All language subtitles for Kung Fu (2021) - 02x10 - Destruction.GOSSIP.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,646 --> 00:00:04,430 - Out of the way. - What do we have? 2 00:00:04,523 --> 00:00:06,069 Gunshot wound to right anterior chest 3 00:00:06,093 --> 00:00:07,529 with heavy arterial bleeding. 4 00:00:08,660 --> 00:00:10,488 Excuse me. Excuse me. 5 00:00:10,532 --> 00:00:12,969 Excuse me. Excuse me. We were told to come here, 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,971 our son... Ryan Shen. 7 00:00:18,540 --> 00:00:21,934 Ma'am, only patients and staff beyond this point. 8 00:00:21,978 --> 00:00:23,588 I saw him. I saw him. 9 00:00:23,632 --> 00:00:25,011 - I'm sorry. - Bobo. 10 00:00:25,036 --> 00:00:26,449 We need you back from this door. 11 00:00:26,474 --> 00:00:27,699 - Bobo. - Mama? 12 00:00:28,891 --> 00:00:30,251 Did they tell you anything? 13 00:00:30,283 --> 00:00:31,676 Nothing. How'd you get here? 14 00:00:31,719 --> 00:00:32,796 We got here as soon as we could. 15 00:00:32,821 --> 00:00:34,170 - Are you ok? - Yeah. 16 00:00:34,350 --> 00:00:35,960 Hey, I think you brought my brother in, 17 00:00:35,985 --> 00:00:37,334 a gunshot wound. 18 00:00:37,533 --> 00:00:39,834 Is there anything you can tell us? 19 00:00:41,889 --> 00:00:42,948 Heart rate worsening. 20 00:00:42,992 --> 00:00:44,950 Full-S IV fluids. 21 00:00:47,836 --> 00:00:49,620 He lost a lot of blood. 22 00:00:49,702 --> 00:00:51,747 They'll do everything they can. 23 00:00:52,106 --> 00:00:54,456 Oh, my... oh, my baby. 24 00:00:54,481 --> 00:00:56,135 My poor... 25 00:00:56,179 --> 00:00:57,876 Ok. He'll be all right. 26 00:01:01,227 --> 00:01:02,760 Lady's choice. 27 00:01:09,013 --> 00:01:11,944 It's been a hard night, I know... 28 00:01:12,837 --> 00:01:14,420 Shen boy. 29 00:01:17,200 --> 00:01:20,815 Russell Tan did this, not you. 30 00:01:22,638 --> 00:01:24,300 That's why you came to me, 31 00:01:25,469 --> 00:01:27,050 so we can punish him, 32 00:01:27,359 --> 00:01:30,145 end him... together. 33 00:01:37,515 --> 00:01:38,913 I'm ready. 34 00:01:41,465 --> 00:01:42,989 We didn't see anything. 35 00:01:43,014 --> 00:01:44,581 By the time I heard, 36 00:01:44,606 --> 00:01:46,326 the ambulance had already left. 37 00:01:46,351 --> 00:01:47,874 Althea. 38 00:01:47,899 --> 00:01:49,639 Ohh... 39 00:01:50,015 --> 00:01:51,538 I'll talk to them. Sit down. 40 00:01:51,582 --> 00:01:53,845 They don't know what happened. 41 00:01:53,888 --> 00:01:56,650 This is all my fault. I never should have involved the family. 42 00:01:56,674 --> 00:01:59,178 This whole plan was a mistake. I shouldn't have asked Ryan to 43 00:01:59,202 --> 00:02:01,860 - watch Mia. I put him in danger. - Nicky, no. 44 00:02:01,914 --> 00:02:04,767 - What if he doesn't... - Hey, he's gonna pull through. 45 00:02:04,987 --> 00:02:06,458 He's a Shen. 46 00:02:11,879 --> 00:02:13,337 It's my dad. 47 00:02:15,721 --> 00:02:18,246 You should take it. It could be important. 48 00:02:18,271 --> 00:02:19,969 - Yeah? - Mm-hmm. 49 00:02:19,994 --> 00:02:21,387 Ok. I'll be right back. 50 00:02:26,878 --> 00:02:29,208 Mama? Papa? 51 00:02:29,520 --> 00:02:31,740 Oh, what happened out there? 52 00:02:32,537 --> 00:02:35,234 Tan was... getting away, 53 00:02:35,278 --> 00:02:38,013 and... Mia went rogue chasing him. 54 00:02:39,013 --> 00:02:42,328 Mia? She had something to do with this? 55 00:02:42,372 --> 00:02:43,626 No. No. 56 00:02:43,651 --> 00:02:46,349 I think Tan shot him. 57 00:02:46,637 --> 00:02:48,939 What was Ryan doing out there in the first place? 58 00:02:49,509 --> 00:02:51,494 I told him to keep an eye on her. 59 00:02:51,519 --> 00:02:54,908 On Mia? But why? 60 00:02:56,701 --> 00:02:58,616 He knew the situation. 61 00:02:58,659 --> 00:03:00,056 What situation? 62 00:03:01,583 --> 00:03:05,057 When... Mia was sick 63 00:03:05,478 --> 00:03:07,458 and we were trying to save her, 64 00:03:08,615 --> 00:03:11,660 there was a woman... Xiao. 65 00:03:11,685 --> 00:03:13,845 She told me something about Mia. 66 00:03:15,447 --> 00:03:17,436 She said Mia's dangerous. 67 00:03:17,884 --> 00:03:19,353 I didn't believe her, 68 00:03:20,833 --> 00:03:24,076 but... I asked Ryan to watch her tonight 69 00:03:24,120 --> 00:03:25,927 just in case something happened. 70 00:03:26,427 --> 00:03:29,201 You didn't tell us everything, Nicky. 71 00:03:29,534 --> 00:03:34,304 You knew there was a risk, but you kept us in the dark. 72 00:03:34,347 --> 00:03:38,438 - Now your brother... - All right, all right. 73 00:03:38,482 --> 00:03:40,832 Ok. Come on. It's ok. 74 00:03:43,852 --> 00:03:45,419 Mama... 75 00:03:46,664 --> 00:03:47,926 Come on. Sit down. Sit down. 76 00:03:47,970 --> 00:03:49,623 Sit down for me, hmm? 77 00:03:49,667 --> 00:03:51,712 Everything's gonna be ok, all right? 78 00:03:51,756 --> 00:03:53,062 Hey... 79 00:03:55,891 --> 00:03:59,546 Hey, hey, hey, is everything ok? 80 00:03:59,590 --> 00:04:01,192 Is everything ok? 81 00:04:03,397 --> 00:04:04,770 Any updates? 82 00:04:05,596 --> 00:04:07,172 What did your dad say? 83 00:04:09,382 --> 00:04:13,242 He and the Wan Zei, their mission in Ireland was a success. 84 00:04:14,781 --> 00:04:17,742 They found the scroll, the extraction ritual. 85 00:04:17,767 --> 00:04:20,828 I mean, this could be big, a real shot at stopping Tan. 86 00:04:22,308 --> 00:04:24,658 Go. Help them. 87 00:04:26,193 --> 00:04:27,673 You sure? 88 00:04:27,856 --> 00:04:28,857 Yeah. 89 00:04:33,624 --> 00:04:36,180 I love you. Call me with any news. 90 00:04:42,024 --> 00:04:43,590 Mr. and Mrs. Shen? 91 00:04:43,634 --> 00:04:45,244 We were able to remove the bullet, 92 00:04:45,288 --> 00:04:47,116 but your son lost a lot of blood, 93 00:04:47,159 --> 00:04:50,012 and he suffered considerable damage to his right lung. 94 00:04:50,641 --> 00:04:53,992 He's in recovery, but he's still unconscious. 95 00:04:55,121 --> 00:04:57,953 - What does that mean? - We'll know more in the coming hours. 96 00:04:57,996 --> 00:05:00,672 That's... really all I can say right now. 97 00:05:04,307 --> 00:05:06,439 Mama... 98 00:05:10,050 --> 00:05:11,527 I spoke to Henry. 99 00:05:12,259 --> 00:05:13,855 You told him. 100 00:05:14,056 --> 00:05:16,014 He's on his way here. 101 00:05:16,058 --> 00:05:18,538 The Amhran Na Bainte was lost for centuries. 102 00:05:18,868 --> 00:05:20,801 We never would have found it without his help. 103 00:05:20,962 --> 00:05:22,555 He's got a right to be here. 104 00:05:23,219 --> 00:05:25,676 Danny, Henry may be your son, 105 00:05:25,719 --> 00:05:27,504 but he is not Wan Zei. 106 00:05:27,547 --> 00:05:29,071 When the Wan Zei first formed, 107 00:05:29,114 --> 00:05:31,821 its only mission was to stop the bell from being rung. 108 00:05:31,853 --> 00:05:34,614 This is too important. I don't trust him. 109 00:05:35,381 --> 00:05:38,123 We've been through this before. 110 00:05:38,364 --> 00:05:39,995 He's keeping secrets from you. 111 00:05:40,038 --> 00:05:41,561 What secrets? 112 00:05:41,605 --> 00:05:43,650 Have you heard the legend of Suyin? 113 00:05:43,694 --> 00:05:45,826 I've read the Wan Zei files on the bloodlines. 114 00:05:45,870 --> 00:05:48,133 She was a Warrior/Guardian hybrid. 115 00:05:48,177 --> 00:05:49,700 Supposedly, she went mad 116 00:05:49,743 --> 00:05:51,571 and destroyed everything in her path. 117 00:05:52,141 --> 00:05:54,414 What does that have to do with my son? 118 00:05:54,922 --> 00:05:59,449 There's a new hybrid, and your son, along with his girlfriend, 119 00:05:59,492 --> 00:06:01,190 have been hiding her from us. 120 00:06:01,233 --> 00:06:05,024 What? How do you know this? 121 00:06:05,825 --> 00:06:09,154 - You've been spying on him. - I had no choice. 122 00:06:09,198 --> 00:06:11,722 I knew how badly you wanted a second chance with him. 123 00:06:11,765 --> 00:06:14,231 - You're blinded by love. - It's not fair. 124 00:06:14,256 --> 00:06:16,901 Her name is Mia. She's Nicky's cousin. 125 00:06:16,944 --> 00:06:20,470 If we involve them, they won't do what needs to be done. 126 00:06:20,513 --> 00:06:22,428 There's something you're not telling me. 127 00:06:22,472 --> 00:06:24,797 I've been studying the rituals. 128 00:06:25,736 --> 00:06:27,840 There will be side effects... 129 00:06:28,517 --> 00:06:30,127 consequences. 130 00:06:47,563 --> 00:06:48,862 Mama... 131 00:06:50,600 --> 00:06:52,515 He's gonna pull through. 132 00:06:54,538 --> 00:06:56,593 Russell Tan won't get away with this. 133 00:06:56,842 --> 00:06:59,751 - I won't let him. - Nicky... 134 00:07:03,264 --> 00:07:04,992 I'll stop him. 135 00:07:05,036 --> 00:07:07,169 I'll find Mia before he can. 136 00:07:07,581 --> 00:07:09,971 - I'll do whatever it takes... - I don't care! 137 00:07:14,860 --> 00:07:16,906 This is my son. 138 00:07:18,898 --> 00:07:20,096 Mama. 139 00:07:22,009 --> 00:07:26,013 Nicky... maybe you should go. 140 00:07:44,995 --> 00:07:49,995 - Synced and corrected by ChrisKe - -- for www.addic7ed.com -- 141 00:08:06,996 --> 00:08:08,145 Hey. 142 00:08:10,899 --> 00:08:14,323 Oh, Nicky, it's ok. 143 00:08:14,366 --> 00:08:16,803 Listen. He's gonna be ok, all right? 144 00:08:16,847 --> 00:08:19,047 He's stronger than any of us. 145 00:08:20,793 --> 00:08:22,592 Hey, you remember his freshman camping trip 146 00:08:22,635 --> 00:08:23,914 when he cut his leg? 147 00:08:24,507 --> 00:08:26,770 It got infected, and he got blood poisoning. 148 00:08:26,813 --> 00:08:28,999 We were all freaking out, 149 00:08:29,874 --> 00:08:31,470 and he wasn't scared. 150 00:08:31,514 --> 00:08:33,168 He was just curious. 151 00:08:33,211 --> 00:08:35,898 He was trying to figure out how his body was gonna fight it off. 152 00:08:37,215 --> 00:08:38,651 Yeah. 153 00:08:38,695 --> 00:08:41,219 That's when he decided on med school. 154 00:08:54,109 --> 00:08:56,038 I talked with Althea. 155 00:08:57,192 --> 00:08:58,679 Did she mention... 156 00:08:58,704 --> 00:09:01,023 I think your mom just needs a little space, 157 00:09:02,144 --> 00:09:04,713 and while we're waiting for more news, 158 00:09:04,764 --> 00:09:06,722 you need to take care of yourself, 159 00:09:07,297 --> 00:09:10,814 eat something, maybe try a little bit of meditation. 160 00:09:10,857 --> 00:09:12,797 That sounds impossible right now, 161 00:09:13,492 --> 00:09:15,750 and what about Mia? 162 00:09:15,775 --> 00:09:17,864 I mean, Russell's looking for her. 163 00:09:17,908 --> 00:09:21,041 I have to... find her somehow. It... 164 00:09:21,085 --> 00:09:23,740 I've been working all my old connections, 165 00:09:24,050 --> 00:09:26,438 even had Nadia arrange to put out a BOLO. 166 00:09:26,800 --> 00:09:29,355 - Thank you... - Yeah. 167 00:09:30,457 --> 00:09:32,923 But I think I know where she went, 168 00:09:32,966 --> 00:09:34,838 or at least who she's with. 169 00:09:34,990 --> 00:09:36,534 Who? 170 00:09:37,293 --> 00:09:38,929 Before the Enclave, 171 00:09:38,972 --> 00:09:41,497 Zhilan somehow made contact with Mia. 172 00:09:43,367 --> 00:09:45,501 After everything that happened last night, 173 00:09:46,336 --> 00:09:48,974 I'm guessing she felt like she had nowhere else to turn. 174 00:09:52,122 --> 00:09:55,343 I know Zhilan's gonna use her to kill Russell Tan. 175 00:09:56,903 --> 00:10:00,330 I mean, if she crosses that line, 176 00:10:01,075 --> 00:10:02,721 it'll ruin her. 177 00:10:04,401 --> 00:10:06,612 I have to stop it. 178 00:10:07,218 --> 00:10:10,047 I just don't know how. 179 00:10:14,533 --> 00:10:16,898 Yuen's been working on translating the text, 180 00:10:16,923 --> 00:10:19,029 readying the necessary materials. 181 00:10:19,317 --> 00:10:20,840 If we perform the ritual, 182 00:10:20,884 --> 00:10:22,470 we can strip the power from all Jyu Sa... 183 00:10:22,494 --> 00:10:24,148 The bell, the mallet, everything... 184 00:10:24,191 --> 00:10:25,932 Rendering it completely inert. 185 00:10:25,976 --> 00:10:28,674 - How can I help? - We need you to convince Nicky. 186 00:10:28,718 --> 00:10:30,185 Don't see why she would object. 187 00:10:32,417 --> 00:10:33,853 What? 188 00:10:33,897 --> 00:10:37,098 There's something about the ritual you need to know, what it will do. 189 00:10:46,866 --> 00:10:49,521 Hyah! Huh! Uh! Mia? 190 00:10:51,155 --> 00:10:52,942 Ryan! Ryan! 191 00:10:52,967 --> 00:10:54,918 Call 911! 192 00:10:57,137 --> 00:10:59,226 Expecting someone else, 193 00:10:59,686 --> 00:11:02,360 your sweet Shifu, perhaps? 194 00:11:02,404 --> 00:11:03,840 How are you here? 195 00:11:03,883 --> 00:11:07,539 Once you made contact with the Jyu Sa, it opened a door. 196 00:11:07,583 --> 00:11:10,682 - I can come and go as I please. - Then go. 197 00:11:11,674 --> 00:11:13,588 I sensed your turmoil, 198 00:11:14,764 --> 00:11:16,287 your regret. 199 00:11:16,331 --> 00:11:18,376 You let Mia live. 200 00:11:18,685 --> 00:11:22,206 You opened your home to her, your heart, 201 00:11:22,249 --> 00:11:25,688 and now your brother's life hangs in the balance. 202 00:11:25,731 --> 00:11:28,873 You've been rejected by your family, 203 00:11:29,541 --> 00:11:31,321 and after all that, 204 00:11:31,346 --> 00:11:34,827 she still chose Zhilan over you. 205 00:11:34,871 --> 00:11:37,100 Did you just come here to say, "I told you so"? 206 00:11:38,639 --> 00:11:40,417 You're not changing my mind about Mia. 207 00:11:40,442 --> 00:11:43,315 Even after everything that's happened? 208 00:11:43,706 --> 00:11:46,186 I told you she was an abomination, 209 00:11:46,230 --> 00:11:47,596 past saving. 210 00:11:47,799 --> 00:11:51,330 Now she is out there fulfilling her destiny. 211 00:11:52,859 --> 00:11:55,674 I hope you enjoy the results. 212 00:11:59,025 --> 00:12:02,908 Mm-hmm. I understand. I will see what I can do about it. 213 00:12:04,084 --> 00:12:07,033 Mm, Courtney's laptop fritzed out, 214 00:12:07,077 --> 00:12:09,427 and she's in desperate need of a new one. 215 00:12:09,810 --> 00:12:11,951 I've got, like, 80 unread messages, 216 00:12:11,995 --> 00:12:14,127 15 missed calls and voicemails, 217 00:12:14,178 --> 00:12:17,043 - and I just want to ignore all of them. - You should. 218 00:12:17,087 --> 00:12:18,654 But I've got 12 full-time employees, 219 00:12:18,697 --> 00:12:20,003 all counting on me, 220 00:12:20,046 --> 00:12:21,570 and if I don't deal with this stuff, 221 00:12:21,613 --> 00:12:23,702 then my entire company's gonna come crashing down 222 00:12:23,746 --> 00:12:25,095 on all of our heads, 223 00:12:25,624 --> 00:12:28,897 and I just had to banish my own sister from the hospital to keep mama 224 00:12:28,922 --> 00:12:30,448 from completely melting down, 225 00:12:30,492 --> 00:12:31,928 and I felt horrible, but, like, 226 00:12:31,971 --> 00:12:33,229 what was I supposed to do? 227 00:12:33,254 --> 00:12:35,497 I know I'm just desperately keeping busy 228 00:12:35,540 --> 00:12:37,150 because if I stop, even for a second, 229 00:12:37,194 --> 00:12:38,606 I'm gonna have to think about the possibility 230 00:12:38,630 --> 00:12:41,272 that Ryan might not be ok, and I can't. 231 00:12:43,655 --> 00:12:45,139 I just can't. 232 00:12:48,031 --> 00:12:50,425 - Dennis... - I know. 233 00:12:54,922 --> 00:12:56,474 What about the snacks? 234 00:12:56,518 --> 00:12:58,766 No one's eating anything, anyway. 235 00:13:02,001 --> 00:13:04,613 Uh... uh... 236 00:13:04,942 --> 00:13:06,241 What are you doing? 237 00:13:06,266 --> 00:13:08,530 Your job, at least until Ryan's out of the woods. 238 00:13:08,778 --> 00:13:11,881 Forget about work. Just go. 239 00:13:12,579 --> 00:13:14,192 Be with your family. 240 00:13:32,725 --> 00:13:35,803 - He'll be ok, Lo Por. - Everybody keeps saying that. 241 00:13:36,087 --> 00:13:38,481 You don't know that. Nobody does. 242 00:13:43,170 --> 00:13:44,916 I'm sorry. 243 00:13:47,174 --> 00:13:50,272 - It's all right. - I don't believe you. 244 00:13:50,297 --> 00:13:51,516 I... 245 00:13:54,690 --> 00:13:56,268 I blame myself. 246 00:13:58,580 --> 00:14:01,191 I let this happen. 247 00:14:02,427 --> 00:14:04,778 I held on to my children so tightly before, 248 00:14:04,803 --> 00:14:06,795 I didn't want to make the same mistakes again, 249 00:14:06,820 --> 00:14:10,084 but... I went too far. 250 00:14:12,376 --> 00:14:13,812 I never should have let us 251 00:14:13,856 --> 00:14:16,170 take so many risks. 252 00:14:19,122 --> 00:14:20,404 My boy. 253 00:14:31,526 --> 00:14:33,085 Sorry to interrupt. 254 00:14:34,279 --> 00:14:36,109 It is the anniversary. 255 00:14:36,674 --> 00:14:39,893 It's been 6 years since Raymond passed. 256 00:14:41,198 --> 00:14:44,234 I take it last night's mission was a success. 257 00:14:45,143 --> 00:14:47,367 There was a shooting of some kind. 258 00:14:47,411 --> 00:14:49,885 There was some complication, 259 00:14:50,259 --> 00:14:53,610 but our plan worked, and the Enclave 260 00:14:53,635 --> 00:14:56,202 would not dare to come after us. 261 00:14:56,246 --> 00:14:59,292 Regarding the shooting, there were no witnesses, 262 00:14:59,336 --> 00:15:03,427 at lease none that are likely to survive, 263 00:15:04,209 --> 00:15:06,239 and now that we have the mallet... 264 00:15:08,327 --> 00:15:10,565 We can move on, finally, 265 00:15:11,132 --> 00:15:13,524 to the most important piece... 266 00:15:13,975 --> 00:15:15,787 Mia. 267 00:15:16,510 --> 00:15:20,879 Unfortunately, we have another problem we need to attend to. 268 00:15:20,923 --> 00:15:22,881 It's about the Zindle acquisition. 269 00:15:23,135 --> 00:15:25,595 Eric Pascal has been expressing 270 00:15:25,620 --> 00:15:28,234 concerns about our plans for the search engine. 271 00:15:28,278 --> 00:15:30,367 We have no plans for the search engine. 272 00:15:30,776 --> 00:15:33,979 I'm acquiring Zindle for the land underneath the campus. 273 00:15:34,023 --> 00:15:37,860 - Besides, he's at my mercy. - Maybe so, father, 274 00:15:37,896 --> 00:15:41,581 but... Pascal's a powerful player in the tech world, 275 00:15:41,940 --> 00:15:45,208 and it would behoove us to keep him onside. 276 00:15:45,376 --> 00:15:48,147 A little face time would go a long way. 277 00:15:51,388 --> 00:15:53,608 You haven't told me everything about your plan, 278 00:15:53,698 --> 00:15:55,775 what comes after you succeed. 279 00:15:56,384 --> 00:16:00,919 - In time. - But you promised me the company. 280 00:16:01,185 --> 00:16:03,052 If I'm going to take it over, 281 00:16:03,095 --> 00:16:04,619 I can't have us detonating 282 00:16:04,662 --> 00:16:07,248 every last relationship we have. 283 00:16:10,485 --> 00:16:12,024 Very well, Juliette. 284 00:16:13,278 --> 00:16:14,797 Set the meeting. 285 00:16:29,319 --> 00:16:30,993 Baba, any updates? 286 00:16:31,036 --> 00:16:33,432 They just completed another transfusion. 287 00:16:34,588 --> 00:16:38,653 - He's still in critical condition. - And he still hasn't woken up? 288 00:16:40,785 --> 00:16:42,104 No. 289 00:16:43,436 --> 00:16:45,217 Do they have any idea? 290 00:16:46,077 --> 00:16:47,709 They're not sure, sweetie. 291 00:16:51,014 --> 00:16:54,103 - Baba, I... - Hey, I need to get back, ok? 292 00:17:16,299 --> 00:17:17,822 Oh... 293 00:17:17,866 --> 00:17:20,433 Uh... uh... 294 00:17:20,458 --> 00:17:21,764 Whew... 295 00:17:41,237 --> 00:17:42,611 Any updates? 296 00:17:43,798 --> 00:17:45,110 What about you? 297 00:17:45,154 --> 00:17:47,103 Is the extraction ritual a go? 298 00:17:47,704 --> 00:17:52,074 Um, yeah. That kind of depends. 299 00:17:53,146 --> 00:17:55,077 What do you mean? 300 00:17:55,548 --> 00:17:57,340 If the ritual works, 301 00:17:57,383 --> 00:17:59,690 it would strip the world of all Jyu Sa power. 302 00:17:59,734 --> 00:18:00,943 Right. 303 00:18:01,387 --> 00:18:03,423 It would affect the bloodlines, too. 304 00:18:04,161 --> 00:18:06,816 The Warrior and Guardian lines would cease to exist. 305 00:18:10,647 --> 00:18:12,435 You would lose all your power. 306 00:18:17,077 --> 00:18:18,672 Ok. 307 00:18:21,059 --> 00:18:24,106 Nicky, you'd be giving up your destiny 308 00:18:24,149 --> 00:18:26,137 - and your birthright. - Good. 309 00:18:27,849 --> 00:18:30,199 This legacy isn't a gift. 310 00:18:30,856 --> 00:18:32,231 It's a curse. 311 00:18:32,678 --> 00:18:35,547 - But look at all the good you've done. - The weapons were destroyed, 312 00:18:36,410 --> 00:18:38,676 so what's the point of this burden? 313 00:18:40,215 --> 00:18:42,397 Look at where my birthright has gotten me. 314 00:18:42,422 --> 00:18:44,867 - Hang on a second. - My family is in ruins. 315 00:18:48,217 --> 00:18:49,399 Ryan is... 316 00:18:51,377 --> 00:18:55,877 - I know, but, Nicky... - If giving this up 317 00:18:56,588 --> 00:18:58,643 means I can stop Russell, 318 00:18:59,010 --> 00:19:02,018 save Mia, the world... 319 00:19:05,189 --> 00:19:06,533 I'm in. 320 00:19:16,838 --> 00:19:18,549 Oh, my god. 321 00:19:19,678 --> 00:19:21,119 Sebastian. 322 00:19:21,163 --> 00:19:23,295 Oh, Mr. Shen. 323 00:19:23,339 --> 00:19:24,819 - Hey. - Hey, hi. 324 00:19:24,862 --> 00:19:26,451 Sebastian, what are you doing here? 325 00:19:27,827 --> 00:19:30,787 Uh... I... 326 00:19:34,863 --> 00:19:35,900 Oh. 327 00:19:36,308 --> 00:19:39,094 Sorry. I, uh... 328 00:19:39,137 --> 00:19:42,967 I should head back to the restaurant, 329 00:19:43,011 --> 00:19:45,217 make sure everything's running ok. 330 00:19:45,578 --> 00:19:48,799 No. Oh, no. 331 00:19:49,354 --> 00:19:51,482 You belong right here. 332 00:19:56,455 --> 00:19:59,636 Once we're gathered at the site, we'll start the ritual. 333 00:19:59,679 --> 00:20:01,856 By the time Yuen finishes the incantation... 334 00:20:01,899 --> 00:20:03,596 All the Jyu Sa energy in the world 335 00:20:03,640 --> 00:20:05,772 will be extracted, trapped, 336 00:20:05,816 --> 00:20:07,687 and contained within a vessel. 337 00:20:07,731 --> 00:20:09,254 And you're sure it'll work? 338 00:20:09,298 --> 00:20:11,385 Nothing is certain, but I am confident. 339 00:20:12,225 --> 00:20:13,476 Having second thoughts, 340 00:20:13,519 --> 00:20:15,130 sacrificing your birthright? 341 00:20:15,173 --> 00:20:17,262 No. I'm in. 342 00:20:17,306 --> 00:20:20,265 - What do you need from us? - We'll begin the ritual at sundown, 343 00:20:20,309 --> 00:20:22,746 the time specified in the Amhran Na Bainte. 344 00:20:22,789 --> 00:20:25,057 We just need one last item. 345 00:20:26,019 --> 00:20:27,804 The Jyu Sa. 346 00:20:28,256 --> 00:20:30,049 Why do you need it? 347 00:20:30,101 --> 00:20:32,669 It acts as a conduit during the ritual 348 00:20:32,712 --> 00:20:35,064 and as a vessel for Jyu Sa energy. 349 00:20:35,837 --> 00:20:38,066 Once we've contained and bound the Jyu Sa energy 350 00:20:38,109 --> 00:20:41,547 to the stone, we will move it to a secure location. 351 00:20:42,048 --> 00:20:44,159 The Wan Zei will guard it with our lives. 352 00:20:44,202 --> 00:20:47,283 No one will ever use its power ever again. 353 00:20:48,431 --> 00:20:49,728 I'll bring it. 354 00:20:51,103 --> 00:20:52,602 See you tonight. 355 00:20:52,645 --> 00:20:56,736 Nicky, hey, hey, are you sure about this? 356 00:20:57,244 --> 00:20:59,328 If this ritual works, there's no going back. 357 00:20:59,353 --> 00:21:01,524 I've made up my mind. 358 00:21:01,567 --> 00:21:03,613 I'll head home, grab the Jyu Sa. 359 00:21:03,765 --> 00:21:05,463 Meet me in the library. 360 00:21:21,339 --> 00:21:23,372 You're making a mistake. 361 00:21:23,415 --> 00:21:25,113 You're throwing away your powers, 362 00:21:25,156 --> 00:21:26,853 my gift to you and the others. 363 00:21:26,897 --> 00:21:28,382 Some gift. 364 00:21:29,124 --> 00:21:31,858 Your bloodline is what makes you special. 365 00:21:31,902 --> 00:21:35,079 Without it, you may still know Kung Fu, 366 00:21:35,123 --> 00:21:37,386 but you'll lose your deeper connection to it, 367 00:21:37,429 --> 00:21:39,736 your intuition, your strength. 368 00:21:39,843 --> 00:21:41,433 You really think you gained everything 369 00:21:41,477 --> 00:21:43,522 from 3 piddling years in a monastery? 370 00:21:43,566 --> 00:21:45,916 No. That all came from me. 371 00:21:45,960 --> 00:21:49,093 - So be it. - Your grief has clouded your judgment. 372 00:21:49,118 --> 00:21:51,400 You're leaping at the first solution to come your way. 373 00:21:51,636 --> 00:21:53,402 You trust these Wan Zei? 374 00:21:53,445 --> 00:21:55,273 They may have told you what happens to you, 375 00:21:55,317 --> 00:21:56,947 but did they tell you what happens to Mia? 376 00:21:56,971 --> 00:21:58,842 She'll have a chance at a normal life. 377 00:21:58,885 --> 00:22:00,496 The ritual may free you from your burden, 378 00:22:00,539 --> 00:22:01,888 but Mia is different. 379 00:22:01,932 --> 00:22:03,978 She is a hybrid, an unstable creation. 380 00:22:04,021 --> 00:22:07,329 Her very existence is bound to the Jyu Sa energy. 381 00:22:07,372 --> 00:22:10,566 Strip it from her by force, she will never survive. 382 00:22:14,667 --> 00:22:16,144 You can't know that. 383 00:22:17,418 --> 00:22:19,645 Doubt me if you wish. 384 00:22:19,689 --> 00:22:21,560 Gamble with your cousin's life. 385 00:22:21,604 --> 00:22:23,590 Why are you trying to stop me? 386 00:22:23,745 --> 00:22:25,225 You want Mia dead. 387 00:22:30,026 --> 00:22:31,565 You're afraid. 388 00:22:32,615 --> 00:22:35,183 The Jyu Sa is the source of your power, 389 00:22:35,226 --> 00:22:37,620 your connection to immortality. 390 00:22:37,663 --> 00:22:40,717 Without it, without the bloodlines, 391 00:22:41,058 --> 00:22:42,826 you'd cease to exist. 392 00:22:45,889 --> 00:22:47,191 You're right. 393 00:22:47,615 --> 00:22:49,878 I have everything to lose, 394 00:22:50,269 --> 00:22:52,939 all the more reason for you to believe me. 395 00:22:52,983 --> 00:22:55,594 I want Mia dead more than anyone, 396 00:22:55,638 --> 00:22:57,351 but not like this. 397 00:22:57,979 --> 00:23:00,425 If you let the ritual happen, 398 00:23:01,734 --> 00:23:03,359 she will die. 399 00:23:07,432 --> 00:23:09,434 Hah! Huh! Huh! Hah! 400 00:23:09,478 --> 00:23:11,567 Uh! 401 00:23:11,610 --> 00:23:13,003 Why are we training right now? 402 00:23:13,047 --> 00:23:14,352 We should be going after Tan. 403 00:23:14,396 --> 00:23:16,267 You need to wait for the right moment. 404 00:23:17,813 --> 00:23:21,142 Uh! Uh! Uh! Uh! Uh! 405 00:23:21,185 --> 00:23:24,430 Trust me. I've got eyes on Tan. 406 00:23:24,667 --> 00:23:27,974 Right now, your form could be stronger. 407 00:23:32,848 --> 00:23:35,330 When Russell sends his army against you, 408 00:23:35,809 --> 00:23:37,158 go beyond. 409 00:23:37,303 --> 00:23:39,305 You will be outnumbered. 410 00:23:44,121 --> 00:23:46,689 Huh! Hah! Yah! Hey! 411 00:23:46,732 --> 00:23:49,126 Uh! Uh! 412 00:23:49,170 --> 00:23:50,780 You need to be ready. 413 00:23:52,434 --> 00:23:54,784 Ohh! 414 00:23:54,827 --> 00:23:58,396 No! No! Oh! 415 00:23:58,440 --> 00:24:00,094 Rr... uh! Huh! 416 00:24:00,137 --> 00:24:03,140 Huh! Huh! Hah! 417 00:24:03,184 --> 00:24:04,570 Aagh! 418 00:24:05,229 --> 00:24:07,188 Sorry. 419 00:24:07,213 --> 00:24:10,113 Ha! Never apologize. 420 00:24:13,453 --> 00:24:15,453 _ 421 00:24:15,761 --> 00:24:17,492 Tan's on the move. 422 00:24:20,723 --> 00:24:22,235 It's time. 423 00:24:29,662 --> 00:24:32,430 Hey, did you bring the Jyu Sa? 424 00:24:32,474 --> 00:24:33,639 I did. 425 00:24:33,664 --> 00:24:35,564 I got the coordinates from my dad. 426 00:24:35,607 --> 00:24:36,844 It's almost sundown, so we better get going. 427 00:24:36,869 --> 00:24:38,264 I can't do this. 428 00:24:40,924 --> 00:24:42,919 Is this about giving up your Warrior power? 429 00:24:42,962 --> 00:24:47,811 - No. It's not that. - Then what? Why the sudden change? 430 00:24:48,654 --> 00:24:50,596 I don't trust your father. 431 00:24:52,388 --> 00:24:53,650 What? 432 00:24:53,843 --> 00:24:56,432 I think there's something he and Yuen haven't told us. 433 00:24:56,471 --> 00:24:59,631 Look. Xiao, she came to me again. 434 00:24:59,675 --> 00:25:02,861 She said that this ritual won't save Mia. 435 00:25:03,705 --> 00:25:05,202 Henry, it'll kill her. 436 00:25:05,246 --> 00:25:07,813 Ok. I'm a little confused here. 437 00:25:07,857 --> 00:25:09,467 You say you don't trust my dad, 438 00:25:09,511 --> 00:25:10,836 but you're willing to put your faith 439 00:25:10,860 --> 00:25:12,775 into this... ancient apparition 440 00:25:12,818 --> 00:25:14,518 who you know wants Mia dead. 441 00:25:14,543 --> 00:25:19,506 I've made my decision, ok, so just tell your dad it's off. 442 00:25:20,696 --> 00:25:23,351 Yeah. Sure, Nicky. 443 00:25:25,241 --> 00:25:28,095 Ok. Do you have something to say? 444 00:25:29,731 --> 00:25:31,627 This is how it goes with us, right? 445 00:25:32,454 --> 00:25:37,372 I'm with you every step of the way, and I... I support you, 446 00:25:38,498 --> 00:25:40,455 even when I think you're making a mistake. 447 00:25:40,498 --> 00:25:44,546 - What's that supposed to mean? - For one thing, I... look. 448 00:25:44,589 --> 00:25:46,877 I told you to tell me the truth. 449 00:25:47,404 --> 00:25:50,197 Look. No. I'm not saying what happened is your fault. 450 00:25:50,222 --> 00:25:52,093 - It's just... - Just what? 451 00:25:54,512 --> 00:25:56,904 I don't need to be your equal when we're out there fighting, 452 00:25:57,820 --> 00:26:01,302 but... when it's time to make a decision, 453 00:26:01,345 --> 00:26:03,347 you just do it on your own, 454 00:26:03,391 --> 00:26:05,444 and I try to roll with it, 455 00:26:05,828 --> 00:26:07,612 but it's like what I think, what I say, 456 00:26:07,656 --> 00:26:10,006 it only matters to you when it's convenient. 457 00:26:12,211 --> 00:26:13,557 Wow. 458 00:26:17,114 --> 00:26:21,496 Nicky, I love you, and... I love fighting beside you. 459 00:26:21,539 --> 00:26:24,499 I just want to feel like an equal in all of this. 460 00:26:24,852 --> 00:26:27,284 How long have you felt this way? 461 00:26:28,040 --> 00:26:29,344 A while. 462 00:26:31,430 --> 00:26:37,033 And you're choosing... now... to tell me 463 00:26:37,076 --> 00:26:39,514 with everything that's going on? 464 00:26:39,557 --> 00:26:41,282 That's how it is with us, right? 465 00:26:41,864 --> 00:26:43,481 It's never a good time. 466 00:26:44,376 --> 00:26:46,044 We're always in a crisis. 467 00:26:51,874 --> 00:26:53,325 I'm sorry. 468 00:26:53,789 --> 00:26:54,856 No. 469 00:26:56,488 --> 00:26:59,661 - I think I have to go. - Nicky, come on. 470 00:27:10,545 --> 00:27:13,635 - Nicky. - Yuen? 471 00:27:14,940 --> 00:27:16,290 Uh! 472 00:27:20,729 --> 00:27:22,774 Search her. 473 00:27:31,893 --> 00:27:34,843 - Nicky? - Henry? 474 00:27:35,302 --> 00:27:37,433 Uh! Uh! 475 00:27:40,270 --> 00:27:42,054 What's this about, Yuen? 476 00:27:42,327 --> 00:27:43,969 What are you gonna do to us? 477 00:27:43,994 --> 00:27:45,425 Absolutely nothing. 478 00:27:47,802 --> 00:27:49,338 I needed this. 479 00:27:54,463 --> 00:27:57,018 I had a feeling you'd get cold feet. 480 00:27:57,463 --> 00:27:58,897 Tonight is very important, 481 00:27:58,941 --> 00:28:01,247 and I can't let anything stand in my way. 482 00:28:01,470 --> 00:28:03,021 Is my dad in on this? 483 00:28:07,802 --> 00:28:12,737 Hey. Hey! 484 00:28:14,696 --> 00:28:16,175 You ok? 485 00:28:18,352 --> 00:28:20,848 - Yeah. You? - Yeah. 486 00:28:27,709 --> 00:28:30,989 - Henry... - It's ok. 487 00:28:32,036 --> 00:28:33,774 We got to go stop that ritual. 488 00:28:34,298 --> 00:28:36,475 Right. You still have that pocket knife? 489 00:28:36,653 --> 00:28:38,958 - Yeah, left side. - Come on. 490 00:28:45,988 --> 00:28:49,598 - Shouldn't he be here by now? - Any moment. 491 00:28:50,601 --> 00:28:52,603 Let's get set. 492 00:28:52,647 --> 00:28:54,431 Help me with these. 493 00:28:54,475 --> 00:28:57,309 Henry, where are you? We're at the site. Call me back. 494 00:28:58,261 --> 00:29:02,047 - What took you so long? - Had to run an errand. Let's prepare. 495 00:29:02,091 --> 00:29:05,399 - We can't. Henry's not here yet. - We can't wait for them. 496 00:29:05,442 --> 00:29:08,532 - He and Nicky probably got cold feet. - What? 497 00:29:08,576 --> 00:29:10,142 Danny, what are the odds 498 00:29:10,186 --> 00:29:12,837 the Warrior was going to give up her gift, hmm? 499 00:29:13,727 --> 00:29:16,700 - We can't do the ritual without Jyu Sa. - Hence my errand. 500 00:29:21,434 --> 00:29:22,913 Where'd you get that? 501 00:29:22,938 --> 00:29:25,723 I had a backup source just in case. 502 00:29:27,264 --> 00:29:28,987 It's nearly time. 503 00:29:29,709 --> 00:29:31,197 Let's get started. 504 00:29:46,565 --> 00:29:48,598 Looks like he got extra security. 505 00:29:48,907 --> 00:29:51,121 They won't be a problem. 506 00:30:11,639 --> 00:30:12,988 Watch this. 507 00:30:14,293 --> 00:30:15,947 Agh! Agh! 508 00:30:16,905 --> 00:30:19,211 Huh! Uh! Uh! 509 00:30:24,303 --> 00:30:25,740 Yah! Huh! 510 00:30:25,783 --> 00:30:28,264 Oh! Agh! 511 00:30:32,115 --> 00:30:34,508 Uhh... 512 00:30:41,059 --> 00:30:43,366 Uh... 513 00:30:43,409 --> 00:30:45,499 Uh... 514 00:30:45,542 --> 00:30:47,283 Please help me. 515 00:30:49,045 --> 00:30:50,633 Please. 516 00:30:51,592 --> 00:30:53,811 - Huh! - Yaagh! 517 00:30:56,466 --> 00:30:57,918 You're up. 518 00:30:58,555 --> 00:31:00,063 Tan is all yours. 519 00:31:10,158 --> 00:31:11,677 Zhilan. 520 00:31:16,579 --> 00:31:17,955 Heh. 521 00:31:19,184 --> 00:31:21,865 You've made a big mistake. 522 00:31:23,255 --> 00:31:25,930 Maybe not. She could still be useful. 523 00:31:26,494 --> 00:31:28,933 You're coming with us. 524 00:31:28,977 --> 00:31:31,588 Cosnaigi an ciorcal seo. 525 00:31:31,632 --> 00:31:33,895 Fuinneamh dearg. 526 00:31:38,639 --> 00:31:40,684 - You good? - Yeah. 527 00:31:40,728 --> 00:31:41,990 It's past sundown. 528 00:31:42,033 --> 00:31:45,950 We got to hurry. What? Oh... 529 00:31:45,994 --> 00:31:47,952 I can feel it. It's starting. 530 00:31:47,996 --> 00:31:49,867 Let's go. 531 00:31:49,892 --> 00:31:51,564 What do you want? 532 00:31:53,349 --> 00:31:56,091 - Where the hell are you taking me? - Shut up and keep moving. 533 00:31:59,416 --> 00:32:00,935 Uh... 534 00:32:04,318 --> 00:32:08,582 Oh, Zhilan, what's happening to me? 535 00:32:08,625 --> 00:32:10,453 Aah! 536 00:32:15,110 --> 00:32:18,243 Deliver yourself to our vessel. 537 00:32:18,287 --> 00:32:20,637 Cosnaigi an ciorcal seo. 538 00:32:20,681 --> 00:32:22,421 Fuinneamh dearg. 539 00:32:28,340 --> 00:32:29,951 Stay. Mia? 540 00:32:29,994 --> 00:32:33,258 Mia. Mia. Mia. 541 00:32:33,302 --> 00:32:35,609 - Uh! - Uh! 542 00:32:37,392 --> 00:32:39,308 Mia. Mia. 543 00:32:41,440 --> 00:32:44,356 Zhilan, help me. 544 00:32:47,838 --> 00:32:49,322 Mia... 545 00:32:50,054 --> 00:32:52,013 I'm not leaving you. 546 00:32:57,693 --> 00:33:00,217 Cosnaigi an ciorcal seo. 547 00:33:00,242 --> 00:33:03,419 Call forth the red energy from all corners. 548 00:33:03,469 --> 00:33:07,300 - Stop! This ends now. - Henry. 549 00:33:07,336 --> 00:33:10,644 Your partner, she drugged us, tied us up. 550 00:33:10,687 --> 00:33:12,689 She stole the Jyu Sa. 551 00:33:12,733 --> 00:33:14,170 Did you know? 552 00:33:15,039 --> 00:33:18,260 - Yuen... - I had no choice. 553 00:33:18,303 --> 00:33:21,437 You and I both know this is the only way to stop Tan. 554 00:33:21,480 --> 00:33:24,440 Henry, we have to stop it. Mia. 555 00:33:24,678 --> 00:33:26,572 I can't let that happen. 556 00:33:26,616 --> 00:33:28,313 This ritual is the fulfillment 557 00:33:28,357 --> 00:33:30,740 of the original Wan Zei mission... 558 00:33:31,055 --> 00:33:33,754 To protect the world from the power of the Bell. 559 00:33:33,951 --> 00:33:37,061 We can figure this out. We don't have to fight. 560 00:33:37,666 --> 00:33:40,706 Sorry, dad. I think we do. 561 00:34:05,263 --> 00:34:08,266 Give it up. The ritual's nearly complete. 562 00:34:08,310 --> 00:34:10,442 You're weak and only getting weaker. 563 00:34:29,723 --> 00:34:31,202 Enough. 564 00:34:33,030 --> 00:34:34,292 Enough! 565 00:34:36,991 --> 00:34:38,122 Huh! 566 00:34:44,395 --> 00:34:45,782 Hey, are you ok? 567 00:34:45,942 --> 00:34:48,770 Yeah. It's over. 568 00:34:53,594 --> 00:34:54,945 I'm sorry, son. 569 00:34:55,615 --> 00:34:57,195 I know, Dad. 570 00:34:57,820 --> 00:34:58,960 It's ok. 571 00:35:06,668 --> 00:35:08,805 Zhilan... 572 00:35:10,198 --> 00:35:11,808 What was that? 573 00:35:11,833 --> 00:35:15,145 I don't know, but I think it's over. 574 00:35:18,114 --> 00:35:19,860 You stayed. 575 00:35:19,903 --> 00:35:23,037 Yeah. Yeah. 576 00:35:26,040 --> 00:35:27,824 Oh, Tan's men, 577 00:35:27,868 --> 00:35:30,566 they'll be looking for us and for Juliette. 578 00:35:30,609 --> 00:35:32,481 Not if we find her first. 579 00:35:32,524 --> 00:35:34,265 She's got a head start. 580 00:35:34,309 --> 00:35:37,529 It won't be easy to track her. 581 00:35:38,057 --> 00:35:39,422 I'll find her. 582 00:35:52,893 --> 00:35:54,766 Ryan, when we met, 583 00:35:55,809 --> 00:35:58,684 a relationship was the last thing on my mind. 584 00:36:00,596 --> 00:36:05,296 I hadn't even planned on staying in San Francisco very long. 585 00:36:07,777 --> 00:36:09,821 I don't know what it is about you. 586 00:36:13,217 --> 00:36:15,469 I've only known you a few months, and... 587 00:36:18,759 --> 00:36:20,994 How can I need you like this already? 588 00:36:27,081 --> 00:36:29,562 It feels like we're just getting started, you know... 589 00:36:33,747 --> 00:36:35,106 So come on. 590 00:36:36,332 --> 00:36:38,286 Come on. You got... 591 00:36:38,329 --> 00:36:39,957 You got to wake up. 592 00:36:40,636 --> 00:36:42,348 You got to get better. 593 00:36:43,204 --> 00:36:44,707 I can't lose you. 594 00:36:49,079 --> 00:36:50,113 Ryan... 595 00:36:53,969 --> 00:36:55,230 I love you. 596 00:37:08,413 --> 00:37:13,016 Uh... guys, guys, I think he's waking up. 597 00:37:13,060 --> 00:37:14,670 Yeah. 598 00:37:14,713 --> 00:37:17,325 Ha ha! Ha ha! 599 00:37:17,368 --> 00:37:19,109 Mm... 600 00:37:19,153 --> 00:37:20,515 Hey. 601 00:37:21,242 --> 00:37:22,678 Hi. 602 00:37:22,721 --> 00:37:24,158 - Hey. - Hey. 603 00:37:24,201 --> 00:37:25,811 Oh, hi. 604 00:37:26,171 --> 00:37:29,163 - Hey, you're... - Hey. 605 00:37:31,905 --> 00:37:34,277 Hey, you were right. 606 00:37:35,003 --> 00:37:36,961 I should have never trusted the Wan Zei. 607 00:37:36,997 --> 00:37:39,390 No. It's not your fault. 608 00:37:42,218 --> 00:37:43,917 Look, Henry. 609 00:37:45,222 --> 00:37:48,051 Everything you said back at the library, 610 00:37:48,933 --> 00:37:50,605 you were right. 611 00:37:51,944 --> 00:37:56,755 Look. Whenever we're under pressure, when every minute counts, 612 00:37:56,806 --> 00:37:58,726 when I have to make a decision, 613 00:37:59,341 --> 00:38:03,128 I just feel like I have to be responsible 614 00:38:03,153 --> 00:38:06,863 for whatever happens like it's all on me... 615 00:38:09,029 --> 00:38:10,738 But that's not fair to you. 616 00:38:11,976 --> 00:38:14,991 Look. I love you, Henry. 617 00:38:15,035 --> 00:38:16,723 You know that, right? 618 00:38:18,095 --> 00:38:20,837 There's no one else I'd rather do this with. 619 00:38:33,923 --> 00:38:35,490 - That's my mom. - Yeah. Take it. 620 00:38:35,533 --> 00:38:37,013 Mama? 621 00:38:45,499 --> 00:38:47,241 Mama, please. 622 00:38:47,284 --> 00:38:49,001 This is, like, the third time you fluffed my pillow. 623 00:38:49,025 --> 00:38:52,768 - Just try and stop her. - Oh, it's just the beginning, 624 00:38:52,811 --> 00:38:55,205 a lot of recovery time coming. 625 00:38:55,249 --> 00:38:57,164 You are going to take it easy 626 00:38:57,207 --> 00:38:59,945 at home with us, no arguments. 627 00:39:08,305 --> 00:39:10,264 Ryan. 628 00:39:15,221 --> 00:39:16,564 Hey, sis. 629 00:39:16,966 --> 00:39:18,707 I'm so glad you're ok. 630 00:39:18,750 --> 00:39:20,926 Me? Oh, I'm better than ok. 631 00:39:20,970 --> 00:39:23,755 How many people can say they got shot by an evil billionaire? 632 00:39:26,791 --> 00:39:28,108 It's ok, Nicky. 633 00:39:28,151 --> 00:39:31,894 Ryan kind of filled me in on everything. 634 00:39:36,464 --> 00:39:38,031 I'm so sorry. 635 00:39:38,074 --> 00:39:40,772 Oh, don't be. It wasn't your fault. 636 00:39:41,256 --> 00:39:44,994 It wasn't hers, either... Mia. 637 00:39:45,038 --> 00:39:48,519 I know she didn't mean for any of this to happen. 638 00:39:48,963 --> 00:39:53,275 I saw her. She was so scared. 639 00:39:54,365 --> 00:39:56,440 I don't think she wants to be found. 640 00:39:56,656 --> 00:39:58,256 We can't give up on her. 641 00:40:02,315 --> 00:40:03,751 She's family. 642 00:40:20,476 --> 00:40:21,900 Yes? 643 00:40:21,944 --> 00:40:24,672 Sorry, sir. We still haven't found her. 644 00:40:26,242 --> 00:40:28,124 How could you let this happen? 645 00:40:28,168 --> 00:40:29,821 All our protocols were in place, 646 00:40:29,865 --> 00:40:32,128 had 3 of my best men on her detail. 647 00:40:32,172 --> 00:40:35,436 Whoever did it, it was a professional job. 648 00:40:35,479 --> 00:40:37,875 You will find my daughter, 649 00:40:38,590 --> 00:40:42,265 and you will bring her home to me. 650 00:40:43,400 --> 00:40:45,272 Yes, sir. 651 00:41:11,211 --> 00:41:13,300 Ohh... 652 00:41:13,343 --> 00:41:15,302 Well... 653 00:41:16,040 --> 00:41:17,515 Mia... 654 00:41:18,870 --> 00:41:21,351 What do you want to do to her? 655 00:41:23,440 --> 00:41:25,386 We use her. 656 00:41:28,814 --> 00:41:33,814 - Synced and corrected by ChrisKe - -- for www.addic7ed.com -- 657 00:42:00,608 --> 00:42:01,913 Greg, move your head. 45004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.