All language subtitles for I am trying to remember

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,405 --> 00:00:29,444 This is Gholam. 2 00:00:33,724 --> 00:00:35,766 I was only seven years old when a man 3 00:00:36,041 --> 00:00:40,321 who was neither my father nor my uncle had stolen my heart. 4 00:00:41,151 --> 00:00:43,681 I'd fallen in love with him. 5 00:00:44,301 --> 00:00:47,140 This is the only photo of him. 6 00:00:48,022 --> 00:00:50,521 I am in this photo as well, 7 00:00:52,590 --> 00:00:55,436 behind the tree. 8 00:00:59,813 --> 00:01:05,066 At the end of Norouz in 1988 when we all went to the mountains together. 9 00:01:06,398 --> 00:01:09,818 Gholam used to always come over. 10 00:01:10,071 --> 00:01:12,814 He was friends with my father and uncles. 11 00:01:14,448 --> 00:01:17,214 He was unlike anyone else. 12 00:01:17,952 --> 00:01:20,165 He wasn�t like mom and dad. 13 00:01:21,959 --> 00:01:24,509 He was not like Uncle Saeed. 14 00:01:25,899 --> 00:01:29,999 Nothing like the other aunts and uncles. 15 00:01:31,781 --> 00:01:36,526 He was even kinder than my grandmother. 16 00:01:39,144 --> 00:01:41,856 He was not afraid of anything. 17 00:01:42,140 --> 00:01:47,482 He could read all of first grade's difficult words with his eyes closed. 18 00:01:47,698 --> 00:01:54,093 He could even deduct 1000 from 20,000,000 and multiply the result by 7. 19 00:01:56,609 --> 00:02:00,511 I loved the smell of cigarettes on his clothes. 20 00:02:00,948 --> 00:02:06,531 Once, I secretly picked up a cigarette butt he put out in the garden and lit it. 21 00:02:06,589 --> 00:02:08,574 It smelled of him. 22 00:02:09,915 --> 00:02:13,163 I didn't realize whether it was the cigarette or Gholam's scent, 23 00:02:13,263 --> 00:02:15,273 but I got dizzy and fell. 24 00:02:18,600 --> 00:02:22,489 My eyes would burn when he looked at me. 25 00:02:23,613 --> 00:02:26,843 I could not look him in the eye. 26 00:02:27,648 --> 00:02:31,400 I would take off his glasses, wear them and sit in a corner 27 00:02:32,625 --> 00:02:36,123 so that I could watch him as much as I wanted. 28 00:02:41,033 --> 00:02:46,161 Gholam was one of those people that everyone was happy to see. 29 00:02:46,361 --> 00:02:48,527 Me more than anyone else. 30 00:02:49,817 --> 00:02:53,557 If he had his film camera on him, then all the better. 31 00:02:55,067 --> 00:02:57,959 He'd start singing to me whenever he would see me. 32 00:02:58,138 --> 00:03:01,736 Once again, me and this dark night without Pegah, 33 00:03:02,633 --> 00:03:06,428 This night without Pegah. 34 00:03:07,661 --> 00:03:11,064 Heaven's reaped the green fields with a new sickle, 35 00:03:11,323 --> 00:03:13,546 A new sickle. 36 00:03:13,663 --> 00:03:17,517 My mother used to say that it was Gholam who suggested we'd name you Pegah. 37 00:03:18,848 --> 00:03:21,609 I asked, "what does Pegah mean?" 38 00:03:21,826 --> 00:03:24,172 He said it means the break of dawn. 39 00:03:24,671 --> 00:03:27,546 That is, when the night is over. 40 00:03:35,311 --> 00:03:39,004 Gholam was the only one with a camera in our midst. 41 00:03:39,685 --> 00:03:42,173 He was always filming us. 42 00:03:43,340 --> 00:03:46,658 He was at every family gathering. 43 00:03:50,554 --> 00:03:53,205 This is one of those home movies. 44 00:03:54,336 --> 00:03:56,629 I am four years old there. 45 00:03:58,941 --> 00:04:02,454 One day it snowed so much that we could not leave the house. 46 00:04:02,581 --> 00:04:06,569 Gholam said, "Go shovel the snow, I want to film you guys." 47 00:04:07,738 --> 00:04:10,376 We got to work for the love of the camera. 48 00:04:16,781 --> 00:04:20,302 I did not know what was so special about lazing around the house 49 00:04:20,466 --> 00:04:23,525 or shoveling the snow that had to be recorded. 50 00:04:29,581 --> 00:04:33,373 But Gholam must have definitely known. 51 00:04:54,555 --> 00:04:56,031 When I was seven, 52 00:04:56,293 --> 00:04:59,273 I heard the first stories about the Revolution from Gholam. 53 00:05:00,848 --> 00:05:04,097 I loved when he'd tell us about his Revolution. 54 00:05:10,700 --> 00:05:13,213 He was one of them. 55 00:05:14,905 --> 00:05:19,735 One of the many reasons that made him lovable was his American army overcoat. 56 00:05:19,799 --> 00:05:24,577 In fact, he wore that overcoat better than Americans. 57 00:05:28,640 --> 00:05:32,529 He had revolted and he had filmed his Revolution. 58 00:05:36,117 --> 00:05:40,836 His hands had trembled with excitement in many parts of his films. 59 00:05:52,765 --> 00:05:56,044 The stories abruptly ended. 60 00:06:09,339 --> 00:06:14,657 Ten years had passed since his Revolution until one day Gholam did not come by anymore. 61 00:06:17,637 --> 00:06:20,452 I don't know how long I waited for him. 62 00:06:22,213 --> 00:06:25,243 I missed hearing his stories. 63 00:06:26,229 --> 00:06:28,648 His voice was always in my head. 64 00:06:32,306 --> 00:06:35,566 One night I sneaked to find the photo from that Norouz trip. 65 00:06:36,348 --> 00:06:38,573 I opened the photo album. 66 00:06:49,354 --> 00:06:53,518 The next day I asked everyone, "why is Gholam's photo scratched?" 67 00:06:53,653 --> 00:06:56,583 They all responded, "This is not Gholam. 68 00:06:56,723 --> 00:06:59,809 Gholam was not with us that day." 69 00:07:00,016 --> 00:07:01,741 It made me laugh. 70 00:07:04,995 --> 00:07:07,231 I asked my mother, 71 00:07:08,139 --> 00:07:11,758 and she would not even lift her head up from the sewing machine. 72 00:07:12,349 --> 00:07:15,437 She just said Gholam was not with us that day. 73 00:07:18,852 --> 00:07:21,620 I asked my father, "is mom lying?" 74 00:07:22,602 --> 00:07:24,740 His head was in the newspaper. 75 00:07:25,244 --> 00:07:27,834 He pretended to not hear. 76 00:07:33,722 --> 00:07:37,948 "Grandmother! why is Gholam's photo scratched?" 77 00:07:44,408 --> 00:07:48,536 "Aunt Zhila, have you seen Gholam's photo?" 78 00:07:54,890 --> 00:07:58,405 "Uncle, do have any news of Gholam?" 79 00:08:05,228 --> 00:08:08,577 "Do you also not know why Gholam has been erased?" 80 00:08:13,471 --> 00:08:15,442 They all remained silent. 81 00:08:21,609 --> 00:08:25,359 From that day forward, even mentioning his name was forbidden. 82 00:08:29,596 --> 00:08:31,912 I became silent too. 83 00:08:34,373 --> 00:08:38,515 I was sure that I had stared at Gholam that day from behind that tree 84 00:08:38,662 --> 00:08:40,761 and that Gholam was there. 85 00:08:42,836 --> 00:08:47,232 I stared at him for so long that Gholam came to my dreams that night. 86 00:08:49,737 --> 00:08:52,165 He started to sing for me. 87 00:08:56,743 --> 00:09:00,038 I could look into his eyes without glasses. 88 00:09:01,953 --> 00:09:04,344 But his eyes were not there. 89 00:09:05,623 --> 00:09:07,617 They had been erased. 90 00:09:07,942 --> 00:09:11,112 I asked why have they erased you. 91 00:09:11,893 --> 00:09:14,448 He said maybe they are scared. 92 00:09:16,505 --> 00:09:20,544 I said whoever is scared, should erase themselves. 93 00:09:20,929 --> 00:09:24,177 He said, in that case, the faces of the living would all be gone 94 00:09:24,341 --> 00:09:27,024 and only the dead would remain. 95 00:09:27,448 --> 00:09:31,595 You would have not wanted the soldiers to take your mother and father away. 96 00:09:32,106 --> 00:09:36,556 I asked him "Why did you name me Pegah?" 97 00:09:36,842 --> 00:09:38,368 He did not answer. 98 00:09:39,048 --> 00:09:40,854 He left. 99 00:09:43,650 --> 00:09:48,050 I wish that I could have erased myself and left with him. 100 00:10:09,980 --> 00:10:12,493 A while after, at my classmate Mahin's house, 101 00:10:12,688 --> 00:10:17,097 I was flipping through her parent's wedding album when I saw Gholam. 102 00:10:18,796 --> 00:10:21,538 I exclaimed, "This is Gholam! 103 00:10:22,392 --> 00:10:27,119 He was at your mom and dad's wedding, so Mahin, you know Gholam as well!" 104 00:10:28,126 --> 00:10:32,801 Mahin looked at me and said no. I do not know him. 105 00:10:33,810 --> 00:10:36,059 This is not Gholam. 106 00:10:36,622 --> 00:10:41,146 This is Uncle Mahmoud. My father says the soldiers took him. 107 00:10:42,490 --> 00:10:45,635 I said but the soldiers did not take Gholam. 108 00:10:46,471 --> 00:10:48,488 Gholam wasn't a thief. 109 00:10:48,708 --> 00:10:50,269 He didn't swear. 110 00:10:50,631 --> 00:10:52,452 He didn't lie. 111 00:10:52,744 --> 00:10:54,829 He was a good man. 112 00:10:56,175 --> 00:10:59,285 Mahin looked at me and said, 113 00:10:59,572 --> 00:11:03,007 my father says that Uncle Mahmoud was also a good man. 114 00:11:03,774 --> 00:11:08,724 A few days later at school, Maryam said Mehri was also a good woman. 115 00:11:10,010 --> 00:11:13,881 Fereshteh said; Hussein was also a good man. 116 00:11:16,020 --> 00:11:19,394 Farah said; Farhad was also a good man. 117 00:11:21,435 --> 00:11:25,213 Sepideh said; Reza was also a good man. 118 00:11:26,384 --> 00:11:30,017 Parisa said; Maryam was also a good woman. 119 00:11:59,027 --> 00:12:01,045 So many. 120 00:12:02,156 --> 00:12:04,218 So many Gholams. 121 00:12:05,273 --> 00:12:07,573 So many Mohammads, 122 00:12:07,722 --> 00:12:09,400 Amirs, 123 00:12:09,749 --> 00:12:11,384 Alis, 124 00:12:11,824 --> 00:12:13,493 Bahrams. 125 00:12:13,602 --> 00:12:15,389 So many Mehris, 126 00:12:15,831 --> 00:12:17,488 Mandanas, 127 00:12:17,591 --> 00:12:19,571 Zaharsadats. 128 00:12:21,063 --> 00:12:23,697 They were all executed. 129 00:12:24,598 --> 00:12:26,697 They were all erased. 130 00:13:14,674 --> 00:13:17,402 I browse through the movies. 131 00:13:20,721 --> 00:13:24,389 These movies are the only things left of Gholam. 132 00:13:29,163 --> 00:13:34,538 A blurry image whose details become harder to remember as time goes by. 133 00:13:37,329 --> 00:13:40,436 But I am trying to remember. 134 00:13:42,945 --> 00:13:46,037 His light brown eyes, 135 00:13:46,422 --> 00:13:50,093 his grey scarf wrapped around his neck, 136 00:13:50,608 --> 00:13:53,150 or perhaps it was green, 137 00:13:55,241 --> 00:13:58,631 his raspy but calm voice, 138 00:13:58,903 --> 00:14:01,061 and his smile. 139 00:14:03,534 --> 00:14:07,853 As time goes by, the details fade even more. 140 00:14:08,891 --> 00:14:12,144 But I am trying to remember. 141 00:14:13,322 --> 00:14:16,043 I am trying to remember. 142 00:14:17,342 --> 00:14:19,839 I am trying to remember. 11103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.