Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,219 --> 00:00:12,547
MLADI MONTALBANO
2
00:00:12,979 --> 00:00:16,343
POVRATAK KORIJENIMA
3
00:01:34,379 --> 00:01:36,821
Dobar dan, želite štogod?
4
00:01:38,899 --> 00:01:41,182
Imate liker od jaja?
5
00:01:41,939 --> 00:01:44,222
Naravno.
6
00:01:46,739 --> 00:01:49,067
Oprosti...
7
00:01:50,979 --> 00:01:54,388
Znaš gdje je
policijska postaja? -U blizini.
8
00:01:55,779 --> 00:02:00,269
Poznaješ načelnika
Montalbana? -Iz viđenja.
9
00:02:00,539 --> 00:02:02,822
Dobro.
10
00:02:38,419 --> 00:02:43,334
Halo? -Jeste li to vi osobno i
personalno?-Zoveš me kući.
11
00:02:43,459 --> 00:02:47,934
Koga bi drugog dobio? Što se
dogodilo?-Došao je novi načelnik.
12
00:02:48,059 --> 00:02:53,106
Alluccello. -Kakav novi načelnik?
-Tako se predstavio. Rekao je:
13
00:02:53,259 --> 00:02:57,414
Ja sam Vice Alluccello, novi
načelnik. I ušao je u vaš ured.
14
00:02:57,539 --> 00:03:01,254
Čak je i vrata zatvorio.
-Daj mi Fazija. -Ne mogu.
15
00:03:01,379 --> 00:03:05,974
Nije osobno prisutan. Nazvao ga
je tip koji prodaje željezo i mjed.
16
00:03:06,099 --> 00:03:11,146
Opljačkali su mu kuću. Molim
vas, dođite smjesta. -Dolazim.
17
00:03:17,259 --> 00:03:21,374
Koliko ti puta moram kazati da
ne puštaš nepoznate u moj ured?
18
00:03:21,499 --> 00:03:25,734
Ali rekao je da je i on
načelnik. -Da je i primarijus!
19
00:03:25,859 --> 00:03:30,622
Nisi ga smio pustiti
u moj ured. -Ovisi, da...
20
00:03:32,419 --> 00:03:37,387
Da. Ne. Moram prekinuti.
Nazvat ću te. Dobro?
21
00:03:38,139 --> 00:03:40,547
Bok, Geremia.
22
00:03:41,259 --> 00:03:45,374
Načelnik Montalbano? -Imate
pola minute da nađete opravdanje.
23
00:03:45,499 --> 00:03:50,054
Inače ću vas uhititi.
-Što sam skrivio? -Što?!
24
00:03:50,179 --> 00:03:54,094
Lažete da ste novi načelnik.
Zaposjeli ste moj ured.
25
00:03:54,219 --> 00:03:58,504
Koristite se i mojim
telefonom za privatne razgovore.
26
00:03:58,819 --> 00:04:03,821
Oprosti, no kako se ono
zove redarstvenik na centrali?
27
00:04:04,499 --> 00:04:07,783
Catarella. -Nije ti rekao tko sam?
28
00:04:10,819 --> 00:04:16,060
Novi zamjenik načelnika Domenico
Augello. Za prijatelje Mimi.
29
00:04:17,579 --> 00:04:20,863
Oprosti, stvarno sam
mislio da su ti javili.
30
00:04:21,059 --> 00:04:25,310
Dakle... -Dalje ruke od
mog stola. Radiš nered. -Da.
31
00:04:27,179 --> 00:04:32,306
Evo faksa kojim ti ravnatelj
policije javlja da me ovamo poslao.
32
00:04:36,179 --> 00:04:40,374
Dakle, Augello... -Mimi.
Možeš me tako zvati. -Augello!
33
00:04:40,499 --> 00:04:45,501
U ovoj se postaji služimo telefonom
samo zbog posla. Jasno?
34
00:04:46,619 --> 00:04:50,574
Varaš se. Prije sam
razgovarao s bivšom kolegicom
35
00:04:50,699 --> 00:04:54,904
koja je naslijedila moju istragu.
36
00:04:55,819 --> 00:04:59,865
Usput, Salvo, strašan je komad!
37
00:05:01,779 --> 00:05:06,374
Da. U ovoj smo postaji svi muškarci
i oslovljavamo se prezimenima.
38
00:05:06,499 --> 00:05:09,942
Za tebe sam Montalbano.
A sad pođi sa mnom.
39
00:05:18,539 --> 00:05:20,901
Ovo je tvoj novi ured.
40
00:05:25,419 --> 00:05:27,747
Sviđa ti se?
41
00:05:28,539 --> 00:05:33,951
Nismo li malo udaljeni?
Trebali bismo usko surađivati.
42
00:05:34,339 --> 00:05:37,782
Me ne! Ovdje će ti biti izvrsno.
43
00:05:38,659 --> 00:05:43,054
Ovo možeš zadržati. -Hvala.
Mogu pitati nekog redarstvenika
44
00:05:43,179 --> 00:05:47,974
da mi pomogne raskrčiti? Samom
će mi trebati bar mjesec dana.
45
00:05:48,099 --> 00:05:54,182
Žao mi je, danas su svi
zauzeti vrlo važnim zadacima.
46
00:05:54,739 --> 00:05:58,182
Ne mogu ti nikog
dodijeliti. -Nema veze.
47
00:05:58,899 --> 00:06:02,581
Dobro došao u našu
postaju. Želim ti dobar posao.
48
00:06:03,419 --> 00:06:05,747
Augello.
49
00:06:06,739 --> 00:06:09,306
Seljačino.
50
00:06:15,299 --> 00:06:17,980
Halo? -Ovdje Fazio.
51
00:06:18,379 --> 00:06:23,825
Završili ste s tipom iz
željezarije? -Koje željezarije?
52
00:06:24,539 --> 00:06:29,825
Nije opljačkana kuća nekog tipa
koji prodaje željezo, mjed i slično?
53
00:06:29,979 --> 00:06:36,585
Catarella je opet u akciji. Ja sam
u Gallotti kod geometra E. Ferra.
54
00:06:36,739 --> 00:06:40,182
On je opljačkan.
Najbolje da odmah dođete.
55
00:06:45,099 --> 00:06:48,189
Oprosti. -Nema na čemu.
56
00:06:50,459 --> 00:06:53,629
Dobar dan.
57
00:06:57,499 --> 00:07:02,134
Ispričavam se i za ono prije. Ja
sam... -Gunđalo. Odmah je jasno.
58
00:07:02,259 --> 00:07:06,066
No kažu i da si
sposoban. -Nisam gunđalo!
59
00:07:06,899 --> 00:07:09,785
Kamo si krenuo?
Imaš kakvu istragu?
60
00:07:10,339 --> 00:07:14,334
Mogu s tobom? -Osobito kad
netko gura nos u moje posle.
61
00:07:14,459 --> 00:07:17,374
Ako je posrijedi
istraga, to je i moj posao.
62
00:07:17,499 --> 00:07:21,014
Jesam li ili nisam tvoj
najbliži suradnik? -Još nisi.
63
00:07:21,139 --> 00:07:23,342
I tko kaže da ćeš postati?
64
00:07:31,419 --> 00:07:34,271
Idemo, jedna je kuća opljačkana.
65
00:07:41,539 --> 00:07:45,334
Catarella, kad već ništa
ne radiš, bi li mogao...
66
00:07:45,459 --> 00:07:49,790
Catarella je zauzet
hitnim poslom. Hajde.
67
00:07:58,779 --> 00:08:02,534
Odmah nakon toga bio sam
na obuci u Interpolu u Ženevi.
68
00:08:02,659 --> 00:08:07,422
Gdje ima strašnih ženska.
Emancipiranih. I to kako!
69
00:08:08,299 --> 00:08:13,254
Znaš što je govorio Godard? -Da su
u Ženevi najljepše žene na svijetu.
70
00:08:13,379 --> 00:08:17,141
No ja više volim
Truffauta. -Truffaut, Truffaut...
71
00:08:17,859 --> 00:08:21,109
Bio je to najljepši
trenutak u mom životu.
72
00:08:21,379 --> 00:08:24,583
Iskustva. Uspomene.
73
00:08:25,299 --> 00:08:27,694
Nezaboravno.
74
00:08:27,819 --> 00:08:30,894
I u Vigati imate lijepih
cura. Nije vam loše.
75
00:08:31,019 --> 00:08:35,384
Oženjen si, zaručen? -Nisam,
kaniš me pozvati na večeru?
76
00:08:37,179 --> 00:08:39,587
Još je i simpatičan.
77
00:08:55,899 --> 00:09:00,334
Novi zamjenik načelnika D. Augello.
-Drago mi je, inspektor Fazio.
78
00:09:00,459 --> 00:09:04,694
Za prijatelje Mimi. Ne tratimo
vrijeme. -Moramo u podrum.
79
00:09:04,819 --> 00:09:07,774
Lopovi su odande
ušli. -Pokraj ovakve kuće,
80
00:09:07,899 --> 00:09:12,334
čudno je da su provalili u podrum.
-Očito su važne stvari ondje.
81
00:09:12,459 --> 00:09:17,494
U stanovitom smislu. Geometar
nas ondje čeka. -Što su ukrali?
82
00:09:17,619 --> 00:09:20,903
Bolje da vam on kaže.
83
00:09:24,499 --> 00:09:28,625
Kako ste unijeli ovolike
bačve? -Ovdje su izrađene.
84
00:09:30,699 --> 00:09:37,430
Uostalom, cijeli sam podrum sam
konstruirao. Mnogo je veći od kuće.
85
00:09:38,579 --> 00:09:41,021
Vi ste enolog? -Ni u snu!
86
00:09:42,979 --> 00:09:47,214
Smijete se? Pozvali ste me
ovamo da me rasrdite? -Šalite se?
87
00:09:47,339 --> 00:09:49,614
Nikad se to ne bih usudio.
88
00:09:49,739 --> 00:09:56,743
Što je ondje gore? -Zamrzivač,
hladnjača i razne druge komore.
89
00:09:57,619 --> 00:10:00,814
Trgovac ste? -Ja? Nisam.
90
00:10:00,939 --> 00:10:06,134
40 sam godina radio u Uredu za
prostorno uređenje općine Vigata.
91
00:10:06,259 --> 00:10:12,740
Sad sam u mirovini. Oprostite,
zašto vas zanima čime se bavim?
92
00:10:14,019 --> 00:10:21,103
Ne zanima... Informiram se
kako bih... Ma pustimo sad to.
93
00:10:21,299 --> 00:10:23,661
Što su vam ukrali?
94
00:10:23,819 --> 00:10:30,710
Prije dva dana, 2. travnja,
zapečatio sam kutiju
95
00:10:30,859 --> 00:10:36,384
u kojoj su bili čepovi od sveg
piva koje sam lani popio. 365.
96
00:10:36,859 --> 00:10:43,829
Jedno na dan. A neki sam
dan dobio novu pošiljku piva.
97
00:10:45,739 --> 00:10:52,504
36 kutija s po 10 boca piva,
plus pet boca. Pivo Torrefelice.
98
00:10:52,739 --> 00:10:56,831
Znate ga, ne? -Malo
postrojenje kraj Messine.
99
00:10:57,179 --> 00:11:00,941
Što se nalazi ondje gore? -Ništa.
100
00:11:01,219 --> 00:11:04,708
Posve neupotrebljivi
komadići užeta.
101
00:11:05,339 --> 00:11:09,544
Vidite? Ovdje je sve
podijeljeno po godinama.
102
00:11:09,819 --> 00:11:13,945
Lastike 1978., 79. i 80.
103
00:11:14,259 --> 00:11:20,865
Rabljene potkošulje.
1977., 1980. i 1981.
104
00:11:21,299 --> 00:11:26,534
Ništa ne bacam. Već 20 godina
sve čuvam. -I ostatak kuće je isti.
105
00:11:26,659 --> 00:11:32,628
Jer geometar sve čuva. -Sve!
-Dobro, idemo, molim vas.
106
00:11:33,339 --> 00:11:38,261
Idemo. Dat ćemo sve od
sebe. Pokrenut ćemo istragu.
107
00:11:38,499 --> 00:11:44,468
Raspitat ćemo se. Neće biti lako,
no vidjet ćemo što se da učiniti.
108
00:11:44,659 --> 00:11:50,981
A što čuvate u bačvama?
-Svoj organski otpad. -Što?!
109
00:11:51,499 --> 00:11:54,942
Načelniče, očajan sam.
110
00:11:55,579 --> 00:12:00,820
Čini mi se kao da su mi
ukrali dio života. -Ne brinite se.
111
00:12:02,419 --> 00:12:06,894
Možemo izaći samo ovim
putem? -Da, samo ovim.
112
00:12:07,019 --> 00:12:10,348
Izvolite, Augello, idemo za vama.
113
00:12:10,659 --> 00:12:13,101
S vašim dopuštenjem.
114
00:12:17,099 --> 00:12:20,974
U bačvama nisu samo govna
i pišalina, oprostite na izrazu,
115
00:12:21,099 --> 00:12:25,814
nego i nokti, brada, kosa. Njemu
je to najnormalnija stvar na svijetu.
116
00:12:25,939 --> 00:12:30,622
Odvratno! -Što drži u hladnjačama,
zamrzivačima i komorama?
117
00:12:31,059 --> 00:12:34,694
Sve što čovjeku treba
da preživi 365 dana.
118
00:12:34,819 --> 00:12:39,821
Izračuna koliko će mesa, ribe, riže,
tjestenine pojesti u godinu dana.
119
00:12:40,419 --> 00:12:46,934
A kada dođe dostava, uskladišti
robu u komorama, hladnjačama...
120
00:12:47,059 --> 00:12:51,214
Ima rodbine? -Nećak mu živi u
Veneciji. Njemu će ostaviti kuću.
121
00:12:51,339 --> 00:12:53,694
Pod uvjetom da
sve ostane netaknuto.
122
00:12:53,819 --> 00:12:57,706
Zamislite njegovo lice
kad bude otvorio bačve!
123
00:12:58,179 --> 00:13:03,625
Gallo, pobrini se za zapisnik,
mi idemo s Faziom. -Naravno!
124
00:13:04,739 --> 00:13:10,054
Pitam se zašto bi se lopovi
mučili da noću uđu u podrum
125
00:13:10,179 --> 00:13:14,146
i ukradu samo
kutiju pivskih čepova.
126
00:13:20,779 --> 00:13:25,174
Gledajte, već slažu kioske s
pićem. -Zašto? Što je sutra?
127
00:13:25,299 --> 00:13:29,254
Slavlje zaštitnika mjesta,
svetog Calorija. -Nekakav piknik.
128
00:13:29,379 --> 00:13:32,185
U teoriji. -A u
praksi je prava gozba.
129
00:13:32,339 --> 00:13:36,414
Momci iz postaje i ja
idemo. Hoćete li i vi? -Ja? Ne.
130
00:13:36,539 --> 00:13:40,934
Radije radim. -Hoćete li vi doći,
načelniče Augello? -Naravno.
131
00:13:41,059 --> 00:13:43,501
Hoće li biti žena?
132
00:13:48,099 --> 00:13:51,622
Dobar tek, načelniče.
-Hvala, Calogero.
133
00:13:55,819 --> 00:14:00,174
Velika nagradna igra Pivo
Valkira. Otvori svoju bocu piva.
134
00:14:00,299 --> 00:14:04,694
No prije negoli kušaš pjenušavi
okus, pogledaj pod čep.
135
00:14:04,819 --> 00:14:08,421
I ti možeš osvojiti bogate nagrade.
136
00:14:16,899 --> 00:14:19,894
Halo? -Augello,
ovdje Montalbano.
137
00:14:20,019 --> 00:14:25,226
Spavaš u ovo doba? -Rintao
sam kao mazga da sredim ured.
138
00:14:25,899 --> 00:14:30,934
Što hoćeš? -Kad već tako
žarko želiš odmah u akciju,
139
00:14:31,059 --> 00:14:35,334
mogao bi voditi slučaj
krađe čepova geometra Ferra.
140
00:14:35,459 --> 00:14:38,894
Istragu bi mogao početi
od tvrtke Torrefelice.
141
00:14:39,019 --> 00:14:43,214
Zoveš me u ovo doba da
bi mi dodijelio slučaj koji je,
142
00:14:43,339 --> 00:14:48,534
budimo iskreni, glupost. -U čemu
je problem? Bar ćeš se naviknuti.
143
00:14:48,659 --> 00:14:50,908
Tako to ide kod nas.
144
00:14:51,099 --> 00:14:53,461
Laku noć.
145
00:14:59,779 --> 00:15:02,426
Majčice mila!
146
00:15:05,259 --> 00:15:07,508
Naprijed.
147
00:15:08,939 --> 00:15:12,189
Slobodno? -Samo izvoli.
148
00:15:15,179 --> 00:15:17,334
Dobro si spavao? -Odvratno.
149
00:15:17,459 --> 00:15:21,054
Krevet je neudoban?
-Naprotiv. Što mogu?
150
00:15:21,179 --> 00:15:24,941
Ako mi prekinu prvi
san, ne mogu više zaspati.
151
00:15:25,419 --> 00:15:27,814
To ti ne valja.
152
00:15:27,939 --> 00:15:31,334
Znači da nisi... -Budući da
sam na nogama od sedam,
153
00:15:31,459 --> 00:15:33,974
sve sam saznao o
tvrtki Torrefelice.
154
00:15:34,099 --> 00:15:38,014
Postrojenje je počelo
proizvoditi pivo prije otprilike 3 g.
155
00:15:38,139 --> 00:15:42,294
Proizvodnja nije velika, no pivo
ima uspjeha. Kažu da se šire.
156
00:15:42,419 --> 00:15:44,747
Ime vlasnika?
157
00:15:44,899 --> 00:15:49,054
Do tog podatka još nisam došao.
Kakve veze ima Torrefelice
158
00:15:49,179 --> 00:15:55,054
s krađom čepova kod geometra?
-Fazio me naveo na tu zamisao.
159
00:15:55,179 --> 00:15:59,294
Geometar mu je kazao da su
ti čepovi njemu vrlo vrijedni.
160
00:15:59,419 --> 00:16:04,068
Možda su i lopovu vrlo
vrijedni. -I on skuplja čepove?
161
00:16:04,259 --> 00:16:06,334
Zašto govoriš gluposti?
162
00:16:06,459 --> 00:16:11,374
Znaš li je li to poduzeće
pokrenulo nagradnu igru? -Ne.
163
00:16:11,499 --> 00:16:14,908
Ne znaš ili nije pokrenulo igru?
164
00:16:16,979 --> 00:16:18,934
Ne znam.
165
00:16:19,059 --> 00:16:22,974
Nije vjerojatno. Obično to
bude na nacionalnoj razini.
166
00:16:23,099 --> 00:16:27,782
Radi reklame. -Onda učini
ovako. Nazovi maršala Picconea,
167
00:16:28,019 --> 00:16:32,190
iz financijske policije
Monteluse. Neka ti da te podatke.
168
00:16:32,379 --> 00:16:36,584
Ime vlasnika, nagradne igre.
-Dobro, sutra ću to učiniti.
169
00:16:37,219 --> 00:16:39,502
Zašto sutra?
170
00:16:40,259 --> 00:16:43,974
Jer je danas Sveti Calorio.
Fazio i momci me čekaju.
171
00:16:44,099 --> 00:16:47,174
Imamo brdo fine hrane.
Da ti nešto donesemo?
172
00:16:47,299 --> 00:16:50,264
Ništa ne trebam.
Sam ću se snaći, hvala.
173
00:16:50,779 --> 00:16:53,221
Odmah si se udomaćio, ha?
174
00:16:54,139 --> 00:16:56,581
Kad sam društven.
175
00:17:09,979 --> 00:17:12,910
Požuri se, da se ne ohladi!
176
00:17:15,899 --> 00:17:18,182
Imamo sipe i grašak.
177
00:17:18,539 --> 00:17:22,028
Rižoto na mornarski
i miješanu prženu ribu.
178
00:17:24,659 --> 00:17:28,421
Kruh, vodu i vino.
179
00:17:31,339 --> 00:17:36,022
Pribor, čašu za vino.
I čašu za vodu.
180
00:17:37,979 --> 00:17:42,254
Puno hvala. -Hvala vama.
Navratit ću za 1 h po prljave stvari.
181
00:17:42,379 --> 00:17:44,787
Dobro, puno hvala!
182
00:17:58,459 --> 00:18:00,708
Kvragu!
183
00:18:01,019 --> 00:18:06,294
Halo? -Ovdje Fazio. U Piano
Torretti sam s Catarellom, Gallom,
184
00:18:06,419 --> 00:18:10,511
Paternoom,
g. Augellom i obiteljima. -Pa?
185
00:18:11,179 --> 00:18:15,654
Prije sat vremena bilo je svega.
Ljudi su trčali, žene plakale.
186
00:18:15,779 --> 00:18:20,494
Što se dogodilo? -Nestala
je trogodišnja curica. -Kako?
187
00:18:20,619 --> 00:18:25,774
Ne možemo je naći. Tražimo
je. Ne nađemo li je uskoro,
188
00:18:25,899 --> 00:18:30,708
trebat ćemo organizirati pravu
potragu. Najbolje da dođete.
189
00:18:31,379 --> 00:18:34,663
Dobro, dolazim. -Čekam vas.
190
00:18:55,899 --> 00:18:59,734
Čekao sam vas. Maločas su
našli malenu. -Je li ozlijeđena?
191
00:18:59,859 --> 00:19:03,894
Mislim da nije. -Gdje su Fazio
i ostali? -U vili 6 km odavde.
192
00:19:04,019 --> 00:19:05,974
Ondje su našli malenu.
193
00:19:06,099 --> 00:19:10,654
Trogodišnja je curica prešla po
pljusku 6 km i nitko nije primijetio?
194
00:19:10,779 --> 00:19:14,063
Za manje od tri sata?
-Ne znam. -Idemo.
195
00:19:36,979 --> 00:19:39,341
Čekaj ovdje. -Na zapovijed!
196
00:19:40,499 --> 00:19:43,254
Roditelji malene?
-Maločas su stigli.
197
00:19:43,379 --> 00:19:47,934
A ostali? -Gallo i Paterno su
se s obiteljima vratili kućama.
198
00:19:48,059 --> 00:19:50,342
G. Augello je unutra.
199
00:19:52,219 --> 00:19:55,901
To su Mongiaridinovi.
Roditelji djevojčičine majke.
200
00:19:56,059 --> 00:20:02,221
Onaj mlađi je Gerlando, ujak.
-Želim vidjeti malenu. -Uđimo.
201
00:20:10,779 --> 00:20:13,710
Dr. Riguccio, vlasnik kuće.
202
00:20:13,859 --> 00:20:17,334
Doktore. -Smjestili smo
malenu u moju spavaću sobu.
203
00:20:17,459 --> 00:20:21,790
Samo roditelji smiju ući. Jesam
li dobro postupio? -Odlično.
204
00:20:22,179 --> 00:20:26,934
Pregledali ste je? -Samo površno.
Pretrpjela je veliku traumu.
205
00:20:27,059 --> 00:20:30,454
Malena ne govori, ne
plače. Dao sam joj sedativ.
206
00:20:30,579 --> 00:20:32,814
Pričekajmo da počne djelovati.
207
00:20:32,939 --> 00:20:38,934
Tko ju je našao? -Sama je došla,
na ulaz. Moja ju je žena našla.
208
00:20:39,059 --> 00:20:41,854
Uzela ju je u naručje
i donijela unutra.
209
00:20:41,979 --> 00:20:47,186
G. Augello i Paterno su tijekom
potrage pozvonili i našli je u vili.
210
00:20:47,459 --> 00:20:51,174
Jeste li našli tragove
nasilja? -Kad je stigla,
211
00:20:51,299 --> 00:20:54,947
imala je lijevi obraz
prilično natečen, crven.
212
00:20:55,179 --> 00:21:00,511
Možda se udarila. -A
možda ju je netko pljusnuo?
213
00:21:00,859 --> 00:21:06,908
Moguće je. Ako je želite vidjeti,
moja je soba ondje. -Hvala.
214
00:21:08,979 --> 00:21:11,134
Soba je ondje.
215
00:21:11,259 --> 00:21:15,374
Salvo! Došao si sad kad je sve
gotovo. Ovo je gđica Burlando.
216
00:21:15,499 --> 00:21:21,104
Prijateljica djevojčičine majke.
-Montalbano, drago mi je. -Livia.
217
00:21:21,899 --> 00:21:26,334
Kako je malena? -Dobro, čini mi
se. Roditelji su s njom. -U redu.
218
00:21:26,459 --> 00:21:28,821
Ispričavam se.
219
00:21:38,004 --> 00:21:41,527
Dobar dan. Načelnik
Montalbano. -Fernando Belli.
220
00:21:41,764 --> 00:21:44,934
Giovanna, moja supruga.
-Dobar dan. -'Dan.
221
00:21:45,524 --> 00:21:48,808
To je haljinica koju je
malena nosila? -Jest.
222
00:21:54,364 --> 00:21:57,614
A cipelice? -Pod krevetom su.
223
00:22:14,564 --> 00:22:18,451
Kad ste primijetili da je
nestala? -Netom prije kiše.
224
00:22:19,484 --> 00:22:24,039
Imali smo tri auta. Onaj
ženinih roditelja, mog šogora
225
00:22:24,164 --> 00:22:26,879
i onaj obitelji jednog prijatelja.
226
00:22:27,004 --> 00:22:31,559
Upravo smo završili s ukrcavanjem
stvari prije povratka u Vigatu
227
00:22:31,684 --> 00:22:34,968
kad smo primijetili
da Laura nije s nama.
228
00:22:37,164 --> 00:22:41,415
Pet minuta prije toga igrala
se loptom nedaleko od nas.
229
00:22:41,804 --> 00:22:45,406
Počeli smo je zazivati, tražiti.
230
00:22:47,084 --> 00:22:51,289
I drugi su se, nama
nepoznati, ljudi pridružili potrazi.
231
00:22:51,924 --> 00:22:55,208
Bilo je strašno. -Zacijelo.
232
00:22:58,804 --> 00:23:01,212
Gdje ste točno bili?
233
00:23:02,764 --> 00:23:06,810
Na rubu čistine, kraj živice.
234
00:23:09,004 --> 00:23:11,999
Pretpostavljate li što se dogodilo?
235
00:23:12,124 --> 00:23:18,935
Mislim da je Laura, možda
prateći loptu, završila iza drveća.
236
00:23:19,684 --> 00:23:22,171
Na cesti.
237
00:23:22,604 --> 00:23:25,490
Pa se više nije znala vratiti.
238
00:23:26,044 --> 00:23:28,759
Možda ju je pokupio neki vozač
239
00:23:28,884 --> 00:23:32,805
koji ju je odvezao do
prve kuće na koju je naišao.
240
00:23:33,364 --> 00:23:38,366
Možda. No od Piano Torrette
do ove vile ima 20-ak kuća.
241
00:23:39,964 --> 00:23:44,399
Ovako ćemo. Ako vam nije neki
problem, sutra vas čekam u postaji.
242
00:23:44,524 --> 00:23:47,011
Da porazgovaramo. -Dobro.
243
00:23:47,164 --> 00:23:50,732
Doviđenja. -'Đenja.
244
00:24:03,724 --> 00:24:05,839
Fazio. -Načelniče.
245
00:24:05,964 --> 00:24:09,679
Uzmite djevojčičinu odjeću
i odnesite je forenzičarima.
246
00:24:09,804 --> 00:24:13,159
Želim znati baš sve o
Fernandu Belliju. -U redu.
247
00:24:13,284 --> 00:24:16,295
Doktore, doviđenja.
Hvala na svemu.
248
00:24:19,204 --> 00:24:24,411
Trebaš prijevoz do postaje? -Ne,
hvala. Postavit ću još koje pitanje.
249
00:24:24,804 --> 00:24:27,087
Doviđenja.
250
00:24:29,364 --> 00:24:31,806
Idemo, Cataré.
251
00:24:38,484 --> 00:24:41,919
Oprostite, skliznula mi
je kvaka iz ruke. -Što je?
252
00:24:42,044 --> 00:24:46,239
Na telefonu je Bernardo Bello.
Treba vas osobno i personalno.
253
00:24:46,364 --> 00:24:48,965
Da ga spojim? -Spoji ga.
254
00:24:53,124 --> 00:24:55,532
Oprostite.
255
00:25:04,484 --> 00:25:09,839
G. Belli, dobar dan. -Dobar dan.
Jutros sam trebao navratiti.
256
00:25:09,964 --> 00:25:15,535
No žao mi je, ne mogu.
-Kako to? Malenoj nije dobro?
257
00:25:16,204 --> 00:25:20,079
Relativno je dobro.
Iako još nije progovorila.
258
00:25:20,204 --> 00:25:26,014
No ja imam vrućicu.
Zacijelo od straha ili kiše...
259
00:25:26,404 --> 00:25:30,519
Ovako ćemo. Ako se slažete
i ako vam bude bolje,
260
00:25:30,644 --> 00:25:34,879
ja bih navratio popodne k
vama. Što kažete? -U redu.
261
00:25:35,004 --> 00:25:37,776
Vidimo se. -Dobro.
262
00:25:42,444 --> 00:25:45,125
Naravno... Samo čas.
263
00:25:46,324 --> 00:25:51,371
Moram prekinuti. Da te
nazovem u doba ručka? U redu?
264
00:25:51,724 --> 00:25:54,894
Naravno da ću mu reći. Bok.
265
00:25:55,524 --> 00:26:00,439
Livia te puno pozdravlja. Ona
prijateljica Giovanne Mongiardino.
266
00:26:00,564 --> 00:26:04,212
Nisi je jučer dovoljno
ispitao? -Kakve to veze ima?
267
00:26:04,604 --> 00:26:11,415
U razgovoru smo otkrili da imamo
nešto zajedničko. -Ne zanima me.
268
00:26:12,964 --> 00:26:16,532
Recite nam što znate o
Fernandu Belliju. -Dobro.
269
00:26:19,084 --> 00:26:23,927
Belli, Fernando
rođen u Genovi 1954.
270
00:26:24,124 --> 00:26:27,399
Oženjen ženskom iz Vigate,
Giovannom Mongiardino.
271
00:26:27,524 --> 00:26:32,199
Direktor Vigamarea, tvrtke koja
se bavi trgovinom ribe na veliko.
272
00:26:32,324 --> 00:26:35,439
Rijetko se viđa u mjestu.
Posluje u Genovi
273
00:26:35,564 --> 00:26:40,639
gdje vodi drugu tvrtku koja trguje
ribom, a naslijedio ju je od oca.
274
00:26:40,764 --> 00:26:45,159
Otkad je u Vigati? -On, žena i
malena došli su prije četiri dana
275
00:26:45,284 --> 00:26:49,999
da bi s gospođinim roditeljima
proveli Blagdan svetog Calorija.
276
00:26:50,124 --> 00:26:54,759
Dolaze i za Božić i Uskrs, a ljeti
odlaze u svoju vilu u Boccadassi.
277
00:26:54,884 --> 00:26:57,246
Kako se njih dvoje upoznalo?
278
00:26:58,084 --> 00:27:03,239
Gerlando, gospođin brat, i
Belli sprijateljili su se u vojsci.
279
00:27:03,364 --> 00:27:07,039
Nakon toga je Belli došao
ovamo u posjet prijatelju.
280
00:27:07,164 --> 00:27:09,919
Upoznao je gospođu i zaljubio se.
281
00:27:10,044 --> 00:27:15,330
Belli je cijelo vrijeme u Genovi. Tko
vodi ovdašnju tvrtku? -Gerlando.
282
00:27:15,724 --> 00:27:18,052
No čini se... -Što?
283
00:27:18,324 --> 00:27:22,416
Da Belli nije zadovoljan
njegovim poslovanjem.
284
00:27:22,604 --> 00:27:25,774
Kad god dođe u
Vigatu, posvađaju se.
285
00:27:27,884 --> 00:27:32,613
Koji je razlog tim
svađama? -To nisam otkrio.
286
00:27:34,284 --> 00:27:39,079
Onda pretpostavka o otmici
i iznudi i nije tako nevjerojatna.
287
00:27:39,204 --> 00:27:42,519
Toliko je nevjerojatna
da graniči s fantastikom.
288
00:27:42,644 --> 00:27:48,239
Jer inače ne bi vratili malenu. -Tko
kaže da jesu? Možda je pobjegla.
289
00:27:48,364 --> 00:27:54,333
Prekini. -Ili su otmičari odustali.
-Jutros se baš rasipaš glupostima.
290
00:27:55,084 --> 00:28:01,406
Zločin su već počinili. -Što ako
je riječ o seksualnom manijaku?
291
00:28:02,044 --> 00:28:07,599
I da se ni on nije usudio iskoristiti
malecnu? Fazio, zar i vi?
292
00:28:07,724 --> 00:28:11,719
Manijak je imao dovoljno
vremena da obavi svoje svinjarije.
293
00:28:11,844 --> 00:28:16,079
No zašto je djevojčica ostavljena
baš pred doktorovom vilom?
294
00:28:16,204 --> 00:28:20,719
Nije to pravo pitanje, nego ovo.
Zašto je osoba koja ju je otela
295
00:28:20,844 --> 00:28:25,129
držala Lauru dva sata u
autu, a nije joj naudila?
296
00:28:27,884 --> 00:28:31,532
Što ako ju je otela neka ženska?
297
00:28:32,124 --> 00:28:36,479
Recimo da je malenu
ugledala neka udana žena
298
00:28:36,604 --> 00:28:40,559
koja ne može imati djece.
Malena je izgubljena, uplakana.
299
00:28:40,684 --> 00:28:44,491
Prva ženina reakcija je
da je povede sa sobom.
300
00:28:44,644 --> 00:28:49,359
Odvede je u auto, no rastrgana
je između nagona da je otme
301
00:28:49,484 --> 00:28:53,999
i onog da je vrati roditeljima.
Njezino nerealizirano majčinstvo...
302
00:28:54,124 --> 00:29:00,013
Kakav nam srcedrapateljni film
kazuje naš superpolicajac Augello!
303
00:29:00,924 --> 00:29:04,413
Ma goni se. -Kako se usuđuješ?
304
00:29:05,884 --> 00:29:08,959
Podsjećam te da se
poznajemo tek jedan dan.
305
00:29:09,084 --> 00:29:13,369
Nakon koliko vremena smiješ
podređenog poslati u materinu?
306
00:29:13,644 --> 00:29:17,565
Istog smo čina. -A meni
se čini da si moj zamjenik.
307
00:29:25,884 --> 00:29:28,326
Možete li izaći iz mog ureda?
308
00:29:29,404 --> 00:29:31,846
Molim vas.
309
00:29:55,284 --> 00:30:00,525
Oprostite, možda ne bih smio, no
ne mislite li da ste bili pregrubi?
310
00:30:01,204 --> 00:30:04,599
Njegova hipoteza i
nije bila tako besmislena.
311
00:30:04,724 --> 00:30:09,134
Uzima si previše prava. Neka
se nauči gdje mu je mjesto.
312
00:30:10,204 --> 00:30:14,933
No još ne znamo zašto su
se Belli i Mongiardino svađali.
313
00:30:15,924 --> 00:30:18,491
Smjesta ću se raspitati.
314
00:30:41,004 --> 00:30:45,079
Oprostite, imam poslovni
poziv. -Nema problema.
315
00:30:45,204 --> 00:30:48,249
Hvala što ste me primili.
316
00:30:49,244 --> 00:30:53,959
Iskreno, ne shvaćam zašto ste
tako uporni. Sve je dobro završilo.
317
00:30:54,084 --> 00:30:56,685
A ja ne kanim podnijeti tužbu.
318
00:30:57,084 --> 00:31:00,129
Ipak je riječ o otmici
male djevojčice.
319
00:31:00,444 --> 00:31:06,686
No moja je kći sada dobro. A jesmo
li sigurni da je posrijedi otmica?
320
00:31:07,084 --> 00:31:13,639
Baš bih o tome razgovarao s vama.
-Žao mi je, no sve sam već rekao.
321
00:31:13,764 --> 00:31:18,359
Djevojčica je nađena, dobro je,
ne želim daljnje komplikacije.
322
00:31:18,484 --> 00:31:22,451
Ispričavam se, no moram
ići. Imam poslovnu obvezu.
323
00:31:22,724 --> 00:31:25,086
Vrućica je prošla?
324
00:31:25,724 --> 00:31:29,292
Osjećam se bolje. Hvala.
A posao je posao.
325
00:31:30,964 --> 00:31:33,319
Mogu razgovarati s
vašom suprugom?
326
00:31:33,444 --> 00:31:38,332
Ima strašnu glavobolju. Ne
želi nikog vidjeti. Ispričajte me.
327
00:31:45,884 --> 00:31:48,212
Doviđenja, načelniče.
328
00:31:48,644 --> 00:31:51,131
Doviđenja.
329
00:32:06,964 --> 00:32:09,372
Hoćeš vidjeti? Ruža je predivna.
330
00:32:10,924 --> 00:32:13,935
Bok. -Bok. A tko si ti?
331
00:32:16,724 --> 00:32:20,008
Ja sam Salvo, a ti? -Laura.
332
00:32:20,524 --> 00:32:24,809
Crtaš? Dobro ti ide. -Livia me uči.
333
00:32:31,524 --> 00:32:36,367
Kako je? -Bolje. Kao
što čujete, opet govori.
334
00:32:37,244 --> 00:32:39,652
Je li rekla nešto... -Nije.
335
00:32:40,724 --> 00:32:43,814
Nije ništa rekla o onome jučer.
336
00:32:44,084 --> 00:32:48,085
A ako je tko pita,
zatvori se u sebe i šuti.
337
00:32:55,844 --> 00:32:58,093
Dobro, idem ja.
338
00:32:58,404 --> 00:33:00,653
Bok. -Bok.
339
00:33:00,924 --> 00:33:03,239
Doviđenja.
340
00:33:03,364 --> 00:33:05,647
Doviđenja.
341
00:33:09,484 --> 00:33:12,768
Majko mila, taj papir samo izlazi.
342
00:33:15,364 --> 00:33:17,647
Daj da ti pomognem.
343
00:33:19,924 --> 00:33:23,447
Šalje ga maršal Piccone
iz Financijske policije.
344
00:33:31,604 --> 00:33:35,127
Kad sve izađe, odnesi to Augellu.
345
00:33:45,724 --> 00:33:48,007
Naprijed.
346
00:33:50,204 --> 00:33:52,612
Slobodno? -Što hoćeš?
347
00:33:53,604 --> 00:33:56,012
Mogu ti ponuditi kavu pomirenja?
348
00:33:57,924 --> 00:34:02,129
Ne znam jesi li zbilja gad ili
samo želiš da se tako misli?
349
00:34:06,364 --> 00:34:09,295
Recimo da ćeš to
s vremenom doznati.
350
00:34:10,924 --> 00:34:15,607
Piccone je učinio čuda.
-Istrage o Torrefelice?-Baš te.
351
00:34:15,924 --> 00:34:18,079
U rekordnom vremenu.
352
00:34:18,204 --> 00:34:21,679
I ti si ih naravno pročitao
prije mene. -Dakako.
353
00:34:21,804 --> 00:34:24,087
I već si riješio slučaj.
354
00:34:25,044 --> 00:34:27,896
Ne pretjeruj. Imam
samo pretpostavku.
355
00:34:39,844 --> 00:34:42,445
Ponesi te papire.
356
00:34:56,604 --> 00:34:59,239
Dobar dan. -'Dan.
-Jeste li ih našli?
357
00:34:59,364 --> 00:35:05,447
Nismo još. Čujte, vi čuvate i
kutije piva Torrefelice?-Naravno.
358
00:35:06,884 --> 00:35:11,479
Ako vam šalju pivo 3 godine, trebali
biste imati 90 kutija. -Točno.
359
00:35:11,604 --> 00:35:13,959
Možemo ih vidjeti?
360
00:35:14,084 --> 00:35:16,367
Ovo je odjeljak za pivo.
361
00:35:16,724 --> 00:35:20,247
Oprezno. Evo nas.
362
00:35:23,044 --> 00:35:28,251
1990. Evo. -Ove su
prošlogodišnje. Iz 1990.
363
00:35:28,444 --> 00:35:32,695
A ove su ih prethodnih
godina. -Da. -1989. -I ove.
364
00:35:33,164 --> 00:35:35,492
1988.
365
00:35:35,844 --> 00:35:38,127
Da vidimo.
366
00:35:48,444 --> 00:35:50,727
Provjeri one.
367
00:35:55,284 --> 00:35:57,567
Ovdje nema ničega. -I?
368
00:35:58,684 --> 00:36:03,925
G. geometru, vaši dobavljači
znaju da vi sve čuvate? -Naravno.
369
00:36:06,044 --> 00:36:09,199
Dobro, to je to. Možemo
ih vratiti na mjesto.
370
00:36:09,324 --> 00:36:12,210
Dajte meni. Ne znate kako to ide.
371
00:36:35,244 --> 00:36:37,606
Možeš sada govoriti? -Samo čas.
372
00:36:51,684 --> 00:36:54,046
Dakle, počnimo ispočetka.
373
00:36:55,044 --> 00:37:00,039
Piccone kaže da tvrtka Torrefelice
pripada braći Pizzuso. Iz Messine.
374
00:37:00,164 --> 00:37:04,210
Tu nema ničeg sumnjivog. Jer
braća Pizzuso nemaju dosje.
375
00:37:04,364 --> 00:37:07,719
Piccone nam je poslao
i popis mušterija i rekao
376
00:37:07,844 --> 00:37:12,039
da dostavu obavljaju s pet furgona
koji glase na braću Pizzuso.
377
00:37:12,164 --> 00:37:16,359
No ti si među mušterijama našao
sumnjivo ime. -V. Cacciatore.
378
00:37:16,484 --> 00:37:20,239
Stanuje nedaleko od geometra
Ferra. Što je već indicija.
379
00:37:20,364 --> 00:37:24,439
Druga je indicija da taj
Cacciatore pije pivo kao Irac.
380
00:37:24,564 --> 00:37:27,519
30 kutija od 10 boca
svaka tri mjeseca.
381
00:37:27,644 --> 00:37:31,519
Treća i zadnja indicija, koju
mi je maločas rekao Fazio:
382
00:37:31,644 --> 00:37:36,119
naš je prijatelj Cacciatore više
puta uhićivan zbog dilanja droge.
383
00:37:36,244 --> 00:37:39,079
Kamo nas vode ove
indicije? -Prije svega,
384
00:37:39,204 --> 00:37:43,799
to znači da braća Pizzuso nisu baš
tako poštena, nego trguju drogom.
385
00:37:43,924 --> 00:37:47,439
Ne znam kojom. Nekom
koju možeš skriti u čepove.
386
00:37:47,564 --> 00:37:50,119
Između dna i plastičnog kružića.
387
00:37:50,244 --> 00:37:53,959
Među njihovim je mušterijama
u Vigati i naš Cacciatore.
388
00:37:54,084 --> 00:37:57,879
Tijekom prošlogodišnje
dostave dostavljač je pogriješio
389
00:37:58,004 --> 00:38:01,999
i kutiju s crvenom zvjezdicom
dostavio geometru Ferru.
390
00:38:02,124 --> 00:38:06,519
A ne Cacciatoreu. Braća Pizzuso
to su primijetila nakon koji dan.
391
00:38:06,644 --> 00:38:12,090
No bilo je kasno. -Nisu mogli
samo tako otići k Ferru po pivo.
392
00:38:12,524 --> 00:38:18,119
Točno. Pa su odlučili čekati. Jer
su znali da geometar ništa ne baca.
393
00:38:18,244 --> 00:38:21,719
Pričekali su godinu dana.
Tada su otišli k njemu.
394
00:38:21,844 --> 00:38:25,492
I ukrali kutiju s
365 čepova i drogom.
395
00:38:29,844 --> 00:38:32,206
Što ćemo mi sad?
396
00:38:35,484 --> 00:38:40,279
Čuj, vidio sam da Cacciatore prima
svoje pivo desetog u mjesecu.
397
00:38:40,404 --> 00:38:42,599
Do iduće su dostave dva dana.
398
00:38:42,724 --> 00:38:46,679
Možemo otići onamo,
zaustaviti furgon, otvoriti bocu
399
00:38:46,804 --> 00:38:49,894
i naći drogu koju su stavili u čep.
400
00:38:53,524 --> 00:38:57,126
Dobro, Augello, tako
ćemo učiniti. -Hvala, Salvo.
401
00:38:57,284 --> 00:39:01,285
No možeš me zvati
Mimi. -Čemu žurba?
402
00:39:06,444 --> 00:39:10,775
Oprostite, neki monsinjor
traži vas osobno i personalno.
403
00:39:11,444 --> 00:39:13,772
Monsinjor? -Da.
404
00:39:15,844 --> 00:39:19,128
Neka uđe. -Izvolite, monsinjore.
405
00:39:23,004 --> 00:39:25,253
Izvolite sjesti.
406
00:39:25,684 --> 00:39:31,653
Recite. -Prije svega
vam moram nešto kazati.
407
00:39:32,444 --> 00:39:37,526
Došao sam ovamo samo
zato što mi žena ne da mira.
408
00:39:40,644 --> 00:39:45,399
Oprostite, monsinjore, no nisam
dobro shvatio. -Monsinjore?
409
00:39:45,524 --> 00:39:51,049
Ne, ja sam Bonsignore.
Zovem se Ernesto Bonsignore.
410
00:39:51,644 --> 00:39:56,168
Imam trgovinu voćem i
povrćem u Gallotti. -Jasno.
411
00:39:56,724 --> 00:40:02,613
Recite, g. Bonsignore.
-Smijem započeti pitanjem?
412
00:40:03,524 --> 00:40:08,446
Da vam nisu slučajno prijavili
otmicu neke djevojčice?
413
00:40:11,564 --> 00:40:15,610
Zašto pitate? -Zbog
nečega što se jučer dogodilo.
414
00:40:16,004 --> 00:40:19,679
Bili smo na slavlju
Svetog Calorija u Sferrazzu.
415
00:40:19,804 --> 00:40:23,168
Odmah nakon ručka,
kako je počelo kišiti,
416
00:40:23,444 --> 00:40:25,719
odlučili smo se vratiti kući.
417
00:40:25,844 --> 00:40:30,119
Vozili smo cestom koja
obilazi Piano Torrettu
418
00:40:30,244 --> 00:40:35,799
kad je auto ispred nas dao
znak da će preteći auto
419
00:40:35,924 --> 00:40:41,893
koji je bio parkiran uz cestu, a
stražnja su vrata bila otvorena.
420
00:40:51,164 --> 00:40:55,051
Što ste učinili? -Što sam mogao?
421
00:40:56,364 --> 00:41:01,855
Nastavio sam. Jer se iza
nas stvorio dugačak red.
422
00:41:02,084 --> 00:41:05,479
Baš kad sam prestizao
auto u kojem je bila malena,
423
00:41:05,604 --> 00:41:08,615
počeo je onaj strašni pljusak.
424
00:41:08,804 --> 00:41:13,613
Vidjeli ste što se događa u
autu? -Nisam mogao pogledati.
425
00:41:14,004 --> 00:41:18,359
Pazio sam na cestu. No
moja je supruga pogledala.
426
00:41:18,484 --> 00:41:23,999
Pa je pomislila da je riječ o
otmici? -Utuvila si je u glavu
427
00:41:24,124 --> 00:41:27,599
da taj čovjek nije mogao
biti djevojčičin tata.
428
00:41:27,724 --> 00:41:32,168
Ponašao se prema njoj...
-Kako? -Pregrubo.
429
00:41:32,604 --> 00:41:36,935
Zapravo, moja se supruga
ovako izrazila: O-krut-no.
430
00:41:38,484 --> 00:41:42,879
Gallo i Paterno, vi ćete biti tu
negdje. Sto metara amo-tamo.
431
00:41:43,004 --> 00:41:46,159
Fazio, vi ćete mi se
pridružiti s druge strane.
432
00:41:46,284 --> 00:41:50,479
Pa ćemo proći uz ovaj zid gdje
ćemo naći... -Čuj, Augello...
433
00:41:50,604 --> 00:41:54,759
Montalbano, trebaš
me? -Samo da ti kažem
434
00:41:54,884 --> 00:41:59,799
da je došao stanoviti Bonsignore.
Čini se da je očevidac otmice.
435
00:41:59,924 --> 00:42:03,999
Kanio sam ti reći što sam
doznao. -Rado bih čuo, no ne sad.
436
00:42:04,124 --> 00:42:07,852
Spremam zasjedu braći
Pizzuso. Potrajat će.
437
00:42:08,764 --> 00:42:12,366
Nadam se da ću što
prije čuti plan. -Svakako.
438
00:42:12,564 --> 00:42:16,319
Neka ti ljudi kažu gdje
stanujem. Dođi me posjetiti
439
00:42:16,444 --> 00:42:20,879
čim završiš desant na Normandiju.
-Pozivaš me na večeru? -Ne.
440
00:42:21,004 --> 00:42:25,255
Volim da mi je udobno kad
radim prekovremeno. -Shvaćam.
441
00:42:25,404 --> 00:42:27,846
Da ponovimo...
442
00:42:30,724 --> 00:42:35,168
Imaš i pristup moru. Lijepo si
se smjestio! -Imao sam sreće.
443
00:42:35,604 --> 00:42:39,519
Crno? -Uz kućice bolje ide
bijelo. Uzmi ga iz hladnjaka.
444
00:42:39,644 --> 00:42:41,893
I čekaj me na terasi.
445
00:42:43,844 --> 00:42:46,093
Ovo? -Da.
446
00:42:49,884 --> 00:42:53,559
Ne duljimo s razgovorom.
Tjestenina je uskoro gotova.
447
00:42:53,684 --> 00:42:56,279
A ti ne govoriš dok
jedeš. Shvatio sam.
448
00:42:56,404 --> 00:42:59,574
Zašto? -Tako sam
navikao odmalena.
449
00:43:01,364 --> 00:43:05,519
Što kaže taj Bonsignore?
-Sjećaš se kad si rekao
450
00:43:05,644 --> 00:43:10,009
da je motiv otmice možda
nerealizirano majčinstvo?
451
00:43:11,324 --> 00:43:13,519
Opet ćeš me gnjaviti? -Ne.
452
00:43:13,644 --> 00:43:17,815
No možda je riječ o
nerealiziranom očinskom nagonu.
453
00:43:18,364 --> 00:43:23,650
Bonsignore je na dan otmice
prolazio cestom za Piano Torrettu.
454
00:43:24,284 --> 00:43:28,999
Odjednom je vidio djevojčicu
koja je pokušavala pobjeći iz auta.
455
00:43:29,124 --> 00:43:34,239
I muškarca koji ju je uhvatio i
vratio unutra. I sve to jako okrutno.
456
00:43:34,364 --> 00:43:37,773
Prema tome što kaže
Bonsignore. -Zanimljivo.
457
00:43:38,124 --> 00:43:40,486
Opisao ti je muškarca? -Nije.
458
00:43:41,164 --> 00:43:45,279
Je li ti bar rekao o kojem je
autu riječ? -Nisam ga pitao.
459
00:43:45,404 --> 00:43:49,199
Blažena Djevice, a zašto?
-Da sam ga još nešto pitao,
460
00:43:49,324 --> 00:43:53,279
za sat bi vremena cijelo mjesto
brujalo o pokušaju otmice.
461
00:43:53,404 --> 00:43:56,599
Bez brige, Bonsignoreovi
neće ništa zaboraviti.
462
00:43:56,724 --> 00:44:01,039
Razgovarat će o tome još danima.
Budu li nam trebale informacije,
463
00:44:01,164 --> 00:44:05,919
ispitat ćemo ih. -Znači da je
nesumnjivo riječ o pokušaju otmice.
464
00:44:06,044 --> 00:44:12,696
No to nam ne pomaže u istrazi.
Nedostaje nam ključni podatak.
465
00:44:13,684 --> 00:44:18,288
Koji? -Je li otmičar
ščepao bilo koju djevojčicu
466
00:44:18,564 --> 00:44:23,646
ili je znao da je to Bellijeva kći?
467
00:44:24,204 --> 00:44:30,366
Ako je htio bilo koju djevojčicu,
onda se sve odigralo slučajno.
468
00:44:30,524 --> 00:44:36,559
Što je onda teško istražiti. No
ako je znao da je Bellijeva kći,
469
00:44:36,684 --> 00:44:42,359
otmica više nije nasumična. Otmičar
je zacijelo imao još podataka.
470
00:44:42,484 --> 00:44:44,759
Jasno. Trebao je unaprijed znati
471
00:44:44,884 --> 00:44:49,533
da će Bellijevi i Mongiardinovi
tog dana ići u Piano Torrettu.
472
00:44:49,724 --> 00:44:54,373
Kada su to odlučili?
Komu su rekli? Tjestenina!
473
00:45:05,524 --> 00:45:09,525
Što ako je otmičar čekao
ispred kuće i pratio ih?
474
00:45:12,444 --> 00:45:16,599
Ne idu svi u prirodu za
Svetog Calorija. -I to je istina.
475
00:45:16,724 --> 00:45:21,919
Osim što ju je pljusnuo da se
smiri, nije joj skinuo vlas s glave.
476
00:45:22,044 --> 00:45:25,759
Dapače! Pobrinuo se da
mala završi u sigurnim rukama.
477
00:45:25,884 --> 00:45:29,799
Čim je vidio vilu dr. Ricuccia,
ostavio ju je pred ulazom
478
00:45:29,924 --> 00:45:34,334
da ne bi morala prelaziti preko
ceste. Odakle toliki oprez?
479
00:45:35,084 --> 00:45:40,655
Možda se bojao da mala ne naleti
na nekog još goreg nego što je on.
480
00:45:44,084 --> 00:45:46,651
Hajde, jedi.
481
00:45:54,244 --> 00:45:56,519
Livia! Čuj čega sam se sjetio.
482
00:45:56,644 --> 00:46:00,159
Zanima te tko je još
znao kretanja obitelji Belli.
483
00:46:00,284 --> 00:46:04,774
Livia je Giovannina prijateljica.
Možda ona to može doznati.
484
00:46:06,004 --> 00:46:10,892
Sutra ću je nazvati, izaći
s njom... -Nevjerojatan si!
485
00:46:11,044 --> 00:46:16,285
Koristiš istragu da bi lovio
ženske. -Ljubomoran si? -Kakvi!
486
00:46:16,524 --> 00:46:20,639
I tebi se sviđa. -Ma daj...
-Ako je tako, ja ću se povući.
487
00:46:20,764 --> 00:46:25,254
U redu, zgodna je. No ne
moram zato nešto pokušati.
488
00:46:26,884 --> 00:46:29,849
Posve smo različiti, Montalbano.
489
00:46:32,924 --> 00:46:35,411
A parmezan?
490
00:46:37,004 --> 00:46:40,527
Zar si poludio?
Parmezan na kućice?
491
00:46:41,484 --> 00:46:44,051
Ne paše.
492
00:46:45,364 --> 00:46:48,728
Imaš pravo, posve smo različiti.
493
00:47:10,558 --> 00:47:14,593
Opet si došao. -Zadatak obavljen.
Razgovarao sam s Livijom.
494
00:47:14,718 --> 00:47:20,793
I? -Vidjeli smo se na kavi. Da
si je vidio! Imala je bluzicu...
495
00:47:20,918 --> 00:47:27,073
Fućka se meni za bluzicu! Jesi
dobio one podatke? -Naravno.
496
00:47:27,198 --> 00:47:31,193
No morao sam se žrtvovati.
Morao sam je pozvati na večeru.
497
00:47:31,318 --> 00:47:35,793
Prijeđi na bitno. -Večer prije
slavlja Belli je rekao ženi
498
00:47:35,918 --> 00:47:41,793
da ne kani ići na izlet s obitelji
Mongiardino. Da ide sama.
499
00:47:41,918 --> 00:47:44,473
On je kanio ostati
kod kuće. -Zašto?
500
00:47:44,598 --> 00:47:49,008
Čini se da se popodne
jako posvađao s Gerlandom.
501
00:47:49,918 --> 00:47:53,805
Giovanna je rekla Liviji
zašto su se posvađali? -Nije.
502
00:47:54,158 --> 00:47:58,153
Giovanna je kasno navečer
uspjela nagovoriti muža da ide.
503
00:47:58,278 --> 00:48:02,793
No došlo je do promjene. Bilo je
dogovoreno da idu u Marinu Siculu,
504
00:48:02,918 --> 00:48:06,520
no odlučili su otići u
Piano Torrettu. -Zašto?
505
00:48:06,958 --> 00:48:11,073
To je bila Bellijeva zamisao.
Možda zato što je bliže Vigati.
506
00:48:11,198 --> 00:48:14,593
Pa ne bi morao provesti
toliko vremena sa svojtom.
507
00:48:14,718 --> 00:48:19,273
Iste je večeri Giovanna nazvala
brata da mu javi za promjenu plana.
508
00:48:19,398 --> 00:48:25,048
Samo su Bellijevi i Mongiardinovi
znali da idu u Piano Torrettu.
509
00:48:25,238 --> 00:48:29,193
I, naravno, Livia. -I dalje
nemamo odgovor na pitanje
510
00:48:29,318 --> 00:48:34,968
tko je rekao otmičaru da su
promijenili destinaciju. -Ne znam.
511
00:48:36,038 --> 00:48:38,480
No kod Mongiardinovih je napeto.
512
00:48:38,638 --> 00:48:43,153
Ne samo zbog svađe između
šogora nego i između žene i muža.
513
00:48:43,278 --> 00:48:47,353
A zašto? -Kaže da je on
kriv za sve što se dogodilo.
514
00:48:47,478 --> 00:48:52,033
Jer je htio ići u Piano Torrettu.
Da su išli u Marinu Siculu,
515
00:48:52,158 --> 00:48:58,313
ne bi do toga došlo, ne bi se tako
prestrašili. -Kako ona to razmišlja?
516
00:48:58,438 --> 00:49:04,043
Znaš kakve su žene. -Ne znam,
ti si stručniji po tom pitanju.
517
00:49:14,318 --> 00:49:18,239
Čime sam zaslužio takvu
čast? -Dobar dan, odvjetniče.
518
00:49:18,918 --> 00:49:22,725
Razgovarao bih s vašim
zetom Fernandom. Kod kuće je?
519
00:49:23,918 --> 00:49:29,000
Moj zet, moja kći i malena
otputovali su nenadano.
520
00:49:29,798 --> 00:49:32,160
Vratili su se u Genovu.
521
00:49:32,358 --> 00:49:36,404
Fernanda je netko nazvao,
spakirao se navrat-nanos.
522
00:49:36,638 --> 00:49:41,481
I nije nam ništa
objasnio. -Tek tako su otišli?
523
00:49:43,958 --> 00:49:49,473
I gđica Livia je otputovala? -Nije.
Ima još koji dan godišnjeg.
524
00:49:49,598 --> 00:49:52,513
Nije se htjela
odmah vratiti u Genovu.
525
00:49:52,638 --> 00:49:56,081
Rekao sam joj da ostane kod nas.
526
00:49:56,238 --> 00:50:02,082
No radije je uzela sobu u
hotelu Pirandello. -Shvaćam.
527
00:50:03,958 --> 00:50:07,833
Mogu vam postaviti nekoliko
pitanja? -Naravno. Izađimo.
528
00:50:07,958 --> 00:50:10,161
Vani je bolje.
529
00:50:12,278 --> 00:50:15,482
Mogu vas nečime
ponuditi? -Ne, hvala.
530
00:50:15,758 --> 00:50:19,593
Priznajem da me ovaj nenadani
odlazak veoma iznenađuje.
531
00:50:19,718 --> 00:50:26,119
I ja sam se začudio.
Trebali su ostati još tri dana.
532
00:50:27,318 --> 00:50:31,523
Vidite ovo? To je
lopta od sirove gume.
533
00:50:32,278 --> 00:50:36,688
Kupio sam je Lauri.
Sad sam je kanio oslikati.
534
00:50:37,838 --> 00:50:42,726
Sličnu je imala na slavlju
Svetog Calorija. No izgubila ju je.
535
00:50:45,238 --> 00:50:49,159
Čujte, želim biti iskren s vama.
536
00:50:52,038 --> 00:50:58,360
Gotovo je sigurno da je
bila riječ o pokušaju otmice.
537
00:50:58,918 --> 00:51:02,913
Kako znate? Nije moguće.
-Imamo dva očevica
538
00:51:03,038 --> 00:51:07,793
koji se zaklinju da su vidjeli
muškarca koji vuče Lauru u auto.
539
00:51:07,918 --> 00:51:14,080
Bože mili! -Znate ima
li vaš zet neprijatelja?
540
00:51:14,398 --> 00:51:18,444
Nema! Naprotiv!
Dobar je sa svima.
541
00:51:20,758 --> 00:51:27,410
Čujte, hoćete li mi kazati zašto
se vaš sin i Fernando ne slažu?
542
00:51:28,838 --> 00:51:33,601
Veoma se razilaze
oko upravljanja tvrtkom.
543
00:51:35,918 --> 00:51:42,729
Razlog zbog kojeg
Fernando nije htio ići na izlet...
544
00:51:42,998 --> 00:51:48,444
Je li vezan uz još jednu
svađu s Gerlandom?
545
00:51:50,758 --> 00:51:57,125
Jest. -Jesu li iz istog razloga vaša
kći i Fernando ranije otputovali?
546
00:51:57,438 --> 00:52:02,360
A ne taj fantomski poziv
iz Genove? -Može biti.
547
00:52:02,878 --> 00:52:09,689
Bojim se da je za njih dvojicu
došlo vrijeme da se raziđu.
548
00:53:13,638 --> 00:53:18,153
Ovdje ne prodajemo na malo.
-Oprostite, načelnik Montalbano.
549
00:53:18,278 --> 00:53:21,553
Da vam ubacim dvije
ribe u vrećicu? -Niste rekli
550
00:53:21,678 --> 00:53:25,929
da ne prodajete na malo?
-Mislio sam da... -Načelniče!
551
00:53:26,158 --> 00:53:29,793
Dobar dan. -Smatram
da ne postupate korektno.
552
00:53:29,918 --> 00:53:34,233
Došao sam kupiti malo ribe.
-Ne pravite se da ne shvaćate.
553
00:53:34,358 --> 00:53:38,193
Uznemirili ste mog oca pitanjima
koja nemaju veze s onime
554
00:53:38,318 --> 00:53:41,073
što se slučajno
dogodilo mojoj nećakinji.
555
00:53:41,198 --> 00:53:45,993
Tako ste drski da ste došli i ovamo!
Oprostite, no... -Razočarat ću vas.
556
00:53:46,118 --> 00:53:50,033
Žao mi je. No drukčije gledam
na nestanak vaše nećakinje.
557
00:53:50,158 --> 00:53:54,353
Moram razgovarati s cijelom
obitelji da shvatim što se događa.
558
00:53:54,478 --> 00:54:00,233
Shvaćam. Mislite da je oteta. Kakve
veze s time imaju pitanja mom ocu
559
00:54:00,358 --> 00:54:02,433
o mom odnosu sa šogorom?
560
00:54:02,558 --> 00:54:07,446
Tako je, razgovarajmo o tome.
Zašto se tako često svađate?
561
00:54:07,758 --> 00:54:12,202
Zbog jednog jedinog razloga.
Upravljanja tvrtkom. To je sve.
562
00:54:12,398 --> 00:54:17,605
A u čemu se razlikuju vaši pogledi
na tvrtku? -Jednostavno je.
563
00:54:17,758 --> 00:54:21,313
Ja želim da se Vigamare
širi i na druga tržišta,
564
00:54:21,438 --> 00:54:24,164
a on želi da ostane ovako kako je.
565
00:54:24,998 --> 00:54:28,043
Ne želi se širiti. Zašto?
566
00:54:29,158 --> 00:54:31,353
Mogu biti iskren? -Naravno.
567
00:54:31,478 --> 00:54:35,113
Fernando je osnovao ovu
tvrtku kao uslugu mojoj sestri.
568
00:54:35,238 --> 00:54:38,833
Htjela je da se sredim
jer nisam imao stalan posao.
569
00:54:38,958 --> 00:54:43,233
Nadala se da će zbog
tvrtke češće viđati roditelje.
570
00:54:43,358 --> 00:54:47,928
No Fernandu se fućka za
Vigamare, a meni je sve.
571
00:54:48,518 --> 00:54:54,913
Vaš otac kaže da je za vas i šogora
došlo vrijeme da se raziđete.
572
00:54:55,038 --> 00:54:58,242
Već smo se razišli.
-U kom smislu?
573
00:54:58,558 --> 00:55:02,273
Fernando je napustio tvrtku
dan prije odlaska u Genovu.
574
00:55:02,398 --> 00:55:04,806
Te smo večeri otišli bilježniku.
575
00:55:06,278 --> 00:55:10,370
Tko je otkupio njegovu
kvotu dionica? -Ja, naravno.
576
00:55:12,878 --> 00:55:15,206
Čestitam! -Hvala.
577
00:55:18,638 --> 00:55:22,923
Nadam se da smo sve raščistili.
-Savršeno. Doviđenja.
578
00:55:23,238 --> 00:55:25,680
Ugodan dan. -I vama.
579
00:55:40,118 --> 00:55:46,246
Što je, sarduni nisu dobri?
-Ma ne! Večeras nemam teka.
580
00:56:51,838 --> 00:56:55,440
Dobra večer. -'Večer,
načelniče. I vi ste ovdje?
581
00:56:55,798 --> 00:56:59,287
Ja dolazim gotovo svaki dan.
582
00:57:03,078 --> 00:57:05,725
On mi je otkrio ovo mjesto.
583
00:57:07,038 --> 00:57:11,273
Zašto nam se ne pridružite?
-Zapravo sam završio.
584
00:57:11,398 --> 00:57:16,002
Na odlasku sam.
-Ostanite malo. Pet minuta.
585
00:57:16,478 --> 00:57:19,045
Salvo ide rano u krevet.
586
00:57:19,638 --> 00:57:23,445
Mogao bih popiti još
jednu čašu prije odlaska.
587
00:57:43,758 --> 00:57:46,120
U zdravlje!
588
00:57:52,358 --> 00:57:54,313
Dobro je.
589
00:57:54,438 --> 00:57:57,873
Rekoh Mimiju da me jako
iznenadio Giovannin odlazak.
590
00:57:57,998 --> 00:58:00,513
Osobito zato što
me nije obavijestila.
591
00:58:00,638 --> 00:58:04,553
Večeras sam je pokušala
nazvati, nitko se ne javlja. Čudno!
592
00:58:04,678 --> 00:58:07,953
Obično je uvijek netko
kod kuće. Zbog malene.
593
00:58:08,078 --> 00:58:13,285
Razumljivo. Nakon svega
zacijelo žele malo mira.
594
00:58:13,798 --> 00:58:18,393
I ja sam to pomislila. Mimi kaže
da su se pojavila dva očevica
595
00:58:18,518 --> 00:58:21,722
koja potkrepljuju
pretpostavku o otmici.
596
00:58:23,158 --> 00:58:26,593
Mimi ima tu sitnu
manu da previše brblja.
597
00:58:26,718 --> 00:58:31,433
Policajac bi trebao paziti na
informacije koje širi. Je li, Mimi?
598
00:58:31,558 --> 00:58:35,033
Jer mala prednost koju katkad
imamo pred zločincima
599
00:58:35,158 --> 00:58:39,393
može propasti zbog tako
ishitrenih izjava. Zar ne? -Čuješ ga?
600
00:58:39,518 --> 00:58:43,359
Izgleda mlado,
a govori kao učitelj.
601
00:58:43,998 --> 00:58:46,281
No lekcija je zanimljiva.
602
00:58:46,878 --> 00:58:51,313
Ako je riječ o otmici, onda je
vrlo čudna. Najbrža u povijesti.
603
00:58:51,438 --> 00:58:56,353
Zacijelo je riječ o upozorenju za
Fernanda. Kao da mu žele kazati:
604
00:58:56,478 --> 00:59:01,473
Kadri smo doći do tebi najdražih.
-Tko bi učinio takvo što?
605
00:59:01,598 --> 00:59:05,200
I zašto u Vigati?
Fernando živi i radi u Genovi.
606
00:59:06,878 --> 00:59:11,004
Jeste li odlučili? -Dobro,
ostavit ću vas da večerate.
607
00:59:11,358 --> 00:59:15,768
Želim vam ugodnu večer.
-Također. -Do sutra, Montalbano!
608
00:59:16,278 --> 00:59:20,483
Kad smo kod toga, ujutro
dolazim po tebe u 5 h.
609
00:59:21,198 --> 00:59:23,640
U pet? -U pet.
610
00:59:25,038 --> 00:59:29,403
Pa bili smo se
dogovorili za 10 h. -Kako?
611
00:59:29,718 --> 00:59:34,513
U Interpolu u Ženevi nisi naučio
da moraš prvo provjeriti teren,
612
00:59:34,638 --> 00:59:40,288
proučiti mjesto, pronaći moguće
izlaze za bijeg? To traje satima.
613
00:59:40,958 --> 00:59:45,233
Gospođice, uzdam se u vas.
Pošaljite momka rano na spavanje.
614
00:59:45,358 --> 00:59:48,767
Bez brige. I ja želim
večeras rano u krevet.
615
00:59:49,358 --> 00:59:52,164
Doviđenja, Calogero. -'Đenja!
616
00:59:52,878 --> 00:59:59,120
Dakle, marinirani inćuni,
pržene sipice, trlje kamenjarke?
617
01:00:11,798 --> 01:00:14,240
Taj kučkin sin kasni!
618
01:00:16,158 --> 01:00:19,567
Reci mi zašto smo
u zasjedi već četiri sata.
619
01:00:20,278 --> 01:00:24,513
Čudim se što tako obučen žbir
poput tebe... -Ne pričaj gluposti!
620
01:00:24,638 --> 01:00:28,873
Ti si zapravo strašan gad.
Mogao si kazati da te Livia zanima.
621
01:00:28,998 --> 01:00:33,033
Maknuo bih se. Umjesto da
izvedeš onu predstavu. -Što?
622
01:00:33,158 --> 01:00:37,313
Idem svaku večer Calogeru.
A ona me je pozvala za stol.
623
01:00:37,438 --> 01:00:41,353
Kako si dvoličan! -Kakav si ti
ženskar! Smiješan si, Mimi!
624
01:00:41,478 --> 01:00:45,713
Htio si da te tako zovem? Jesam.
-Ženskar sam i ponosim se time.
625
01:00:45,838 --> 01:00:48,873
Bolje nego da glumim
sveca kao ti, a... -Kuš!
626
01:00:48,998 --> 01:00:53,169
Govorit ću kad i koliko me
volja. -Rekoh ti da umukneš.
627
01:01:14,718 --> 01:01:18,764
Napokon! Sve u redu?
Dobro si putovao? -Jesam.
628
01:01:18,918 --> 01:01:23,408
Ni makac, policija! -Ovo
je neki sastanak? -Uza zid!
629
01:01:24,478 --> 01:01:29,366
Nisam ništa skrivio.
Gadno griješite. Nema ničega.
630
01:01:30,398 --> 01:01:35,161
Sad ćemo provjeriti griješimo
li. -Zar je zločin piti pivo? -Kuš!
631
01:01:44,478 --> 01:01:47,921
Nema ničega? -Ničega nema!
632
01:01:48,758 --> 01:01:54,313
Može usluga? Idući put neka
ovakvo što učini netko stariji.
633
01:01:54,438 --> 01:01:57,642
Zaveži tu prljavu
gubicu. -A što je ovo?
634
01:01:58,078 --> 01:02:01,407
Ščepaj ga! -Stani!
635
01:02:01,998 --> 01:02:04,770
Stani! -Stoj!
636
01:02:07,438 --> 01:02:10,563
Fazio, sve u redu?
637
01:02:11,558 --> 01:02:13,953
Srce. -Kako srce?
638
01:02:14,078 --> 01:02:20,445
Loše mi je, načelniče. -Gallo, pusti
njega, dovezi auto! Požuri se!
639
01:02:21,478 --> 01:02:23,761
Fazio?
640
01:02:25,638 --> 01:02:29,605
Oprostite, reanimacija?
-Niz hodnik. -Hvala.
641
01:02:37,398 --> 01:02:40,921
Gospođo. -Načelniče.
-Ima li novosti?
642
01:02:41,238 --> 01:02:47,480
Ništa ne znam. Nitko mi ništa ne
govori. -Drž'te se. Bit će dobro.
643
01:02:48,558 --> 01:02:52,393
Nazvali ste sina? -Javila
sam mu. Dolazi prvim vlakom.
644
01:02:52,518 --> 01:02:56,689
Načelnik Montalbano? -Da.
-Imamo poziv za vas. Dođite.
645
01:03:03,158 --> 01:03:05,407
Eno telefona.
646
01:03:05,798 --> 01:03:10,953
Halo? -Kako je Fazio? -Ne znam.
Nisam još razgovarao s liječnicima.
647
01:03:11,078 --> 01:03:14,953
Ima kakvih novosti?
-Dobrih. Pogodio si!
648
01:03:15,078 --> 01:03:19,793
Droga nije skrivena ispod kružića,
nego je sam kružić. Skrućena je.
649
01:03:19,918 --> 01:03:25,753
Došao je i forenzični nalaz odjeće
male Laure. Nažalost, ništa bitno.
650
01:03:25,878 --> 01:03:30,368
Na haljinici ima tragova umaka,
marmelade i motornog ulja.
651
01:03:30,558 --> 01:03:35,799
A gaćice su umrljane mokraćom.
Sirotica se sigurno jako prestrašila.
652
01:03:36,518 --> 01:03:41,600
Poslije ćemo o tome.
U postaji. Moram ići. Bok.
653
01:04:01,598 --> 01:04:04,433
Kamo ste krenuli?
-Načelnik Montalbano.
654
01:04:04,558 --> 01:04:08,353
Gospodin je moj prijatelj.
-Žao mi je, ne možete unutra.
655
01:04:08,478 --> 01:04:13,082
Pacijent se mora odmarati. -Bar
mi recite kako je. -Izvući će se.
656
01:04:13,878 --> 01:04:20,245
Hoće li biti posljedica? -Bez brige,
moći će mirno uživati u mirovini.
657
01:04:20,838 --> 01:04:25,203
U mirovini? Neće više
moći raditi? -Doživio je infarkt.
658
01:04:25,678 --> 01:04:31,966
Posao policajca je za njega
postao prerizičan. Doviđenja.
659
01:05:29,158 --> 01:05:33,553
Gadovi! Mafiozi! Ruljo! Kukavice!
660
01:05:33,678 --> 01:05:37,673
Nemate se hrabrosti ni pojaviti
na prozoru! Takvi ste vi!
661
01:05:37,798 --> 01:05:43,642
G. Ferruggia, smirite se. Strefit će
vas infarkt. Kakva je ovo predstava?
662
01:05:43,798 --> 01:05:50,353
Samo iznosim svoje mišljenje.
-Što?! -Ne činim ništa loše.
663
01:05:50,478 --> 01:05:56,673
Gadovi bez časti! Skupite hrabrost
i dođite na prozor! -Smirite se.
664
01:05:56,798 --> 01:06:01,833
Paterno, što se događa? -Bez brige,
sad ćemo to riješiti. -Naravno!
665
01:06:01,958 --> 01:06:04,633
Zapušit ćete usta
poštenom građaninu
666
01:06:04,758 --> 01:06:09,873
koji se buni protiv nepravedna i
korumpirana sustava. Tako je to.
667
01:06:09,998 --> 01:06:13,713
Posljednji vam put kažem
da odete ili ću vas uhititi.
668
01:06:13,838 --> 01:06:19,993
Bravo! Uhitite mene i oslobodite
don B. Sinagru i sve poput njega
669
01:06:20,118 --> 01:06:24,353
koji ubijaju slobodno poduzetništvo
na našoj lijepoj Siciliji.
670
01:06:24,478 --> 01:06:27,073
G. Ferruggia, molim
vas, dođite ovamo.
671
01:06:27,198 --> 01:06:30,753
Ovo ću rekvirirati. -Načelnik
Montalbano, drago mi je.
672
01:06:30,878 --> 01:06:35,433
Kakav ste vi načelnik? Za dječje
igre! -Pravit ću se da nisam čuo.
673
01:06:35,558 --> 01:06:42,005
U čemu je problem? -Vlasnik sam
maloga građevinskog poduzeća.
674
01:06:42,958 --> 01:06:46,793
Već mjesecima ne mogu pobijediti
ni na jednom natječaju.
675
01:06:46,918 --> 01:06:52,443
Imam uredne papire. Ništa.
Uvijek izaberu nepoznate tvrtke.
676
01:06:52,958 --> 01:06:57,846
Znate koje su to? -Naravno, sve
su povezane s don Sinagrom.
677
01:06:57,998 --> 01:07:02,473
Protiv njega su odbačene sve
optužbe pa se vratio u igru.
678
01:07:02,598 --> 01:07:07,566
A ja mogu proglasiti bankrot.
Jer imam manu da sam pošten.
679
01:07:10,078 --> 01:07:14,329
Što kanite? Podnijeti tužbu?
-Bi li to što promijenilo?
680
01:07:15,438 --> 01:07:18,881
No postoji način da se
pobijedi na natječaju.
681
01:07:19,238 --> 01:07:22,753
Don Cuffaro, povijesni
neprijatelj don Sinagre,
682
01:07:22,878 --> 01:07:27,513
jednom mi je poslao svog
potrčka da mi ponudi zaštitu.
683
01:07:27,638 --> 01:07:30,673
Tako bih osvojio sve
natječaje koje želim.
684
01:07:30,798 --> 01:07:35,073
No on bi morao ući
u moj upravni odbor.
685
01:07:35,198 --> 01:07:39,529
Iako bih službeno ja
ostao jedini upravitelj.
686
01:07:39,718 --> 01:07:43,002
Što mislite da sam učinio?
687
01:07:43,412 --> 01:07:45,412
Izbacili ste ga.
688
01:07:47,715 --> 01:07:51,124
Ne čini mi se da Ferruggia
govori bezvezarije.
689
01:07:51,315 --> 01:07:53,643
Dobro zna o čemu govori.
690
01:07:55,315 --> 01:07:58,670
Želim imena svih tvrtka
don Balduccia Sinagre.
691
01:07:58,795 --> 01:08:02,990
Kako su ustrojene i gdje im je
sjedište. Ne razumijem se u to.
692
01:08:03,115 --> 01:08:07,230
No zacijelo ćeš na sudu ili u
Gospodarskoj komori nešto naći.
693
01:08:07,355 --> 01:08:11,270
Mogu ti naći te podatke, no
što poslije? -Kako to misliš?
694
01:08:11,395 --> 01:08:14,150
Govorimo o mafijaškom
bossu koji se krije,
695
01:08:14,275 --> 01:08:18,310
no čim se situacija smiri, on
posluje u građevinskom sektoru.
696
01:08:18,435 --> 01:08:22,270
Dovoljno za istragu. -A meni
se čini da je to veće od nas.
697
01:08:22,395 --> 01:08:24,390
Nisu stvari veće od nas.
698
01:08:24,515 --> 01:08:28,038
Mi se osjećamo premaleni
da se suočimo s njima.
699
01:08:30,755 --> 01:08:34,278
Možeš to ponoviti da
zapišem? Predivno je.
700
01:08:34,875 --> 01:08:37,886
Ma idi... -Idem.
701
01:08:48,315 --> 01:08:51,758
Čuj, Augello! -Što
još hoćeš? -Reci...
702
01:08:53,075 --> 01:08:55,403
Što?
703
01:08:57,035 --> 01:08:59,397
Najdraža Livia!
704
01:09:03,595 --> 01:09:08,677
Kako si? -Dobro, hvala. Oprosti,
trebam načas Salva. Važno je.
705
01:09:14,915 --> 01:09:19,325
Da? -Moram razgovarati
s vama. -Sada? -Da.
706
01:09:20,355 --> 01:09:23,480
U redu, idemo.
707
01:09:27,955 --> 01:09:31,790
Razmišljala sam o onome o
čemu smo govorili u restoranu.
708
01:09:31,915 --> 01:09:34,350
Mogu ti govoriti ti?-Naravno.
709
01:09:34,475 --> 01:09:37,870
Najnormalnije bi bilo da
su razgovarali s malenom.
710
01:09:37,995 --> 01:09:41,350
No dok su bili ovdje,
Laura nije ništa rekla.
711
01:09:41,475 --> 01:09:46,350
Onda sam se sjetila da voli crtati.
Nakon otmice je puno crtala.
712
01:09:46,475 --> 01:09:49,750
Sjećaš se, i kad si
ti bio... -Sjećam se.
713
01:09:49,875 --> 01:09:55,036
Mislila sam da tu možda ima
nečega. Pa sam ti ih donijela.
714
01:09:55,315 --> 01:09:59,725
Hoćeš ih vidjeti?
-Naravno. -Da sjednemo?
715
01:10:09,435 --> 01:10:15,882
Ovaj crtež... -Nešto ti govori?
-Prepoznaju se elementi otmice.
716
01:10:16,195 --> 01:10:23,040
Auto, muškarac, lopta. Laura je
imala loptu. Djed ju je napravio.
717
01:10:23,235 --> 01:10:28,203
Nije ti čudno što su i
muškarac i Laura izvan auta?
718
01:10:28,635 --> 01:10:33,630
Nije se nimalo smočila. Znači da je
za vrijeme oluje bila u zatvorenom.
719
01:10:33,755 --> 01:10:39,670
Istina. No oboje je
unutar pravokutnika.
720
01:10:39,795 --> 01:10:44,126
Znači možemo pretpostaviti da
su bili u zatvorenom prostoru.
721
01:10:44,635 --> 01:10:47,202
Možda u garaži?
722
01:10:48,355 --> 01:10:51,036
Moguće je.
723
01:10:52,795 --> 01:10:57,190
Sve vrijeme dok smo je tražili
Laura je bila zatvorena u garaži?
724
01:10:57,315 --> 01:11:02,556
I forenzičari su na njezinoj odjeći
našli tragove motornog ulja. Pa je...
725
01:11:03,555 --> 01:11:07,806
To to. -Da, tako je.
726
01:11:10,475 --> 01:11:13,600
Hvala, mnogo si mi
pomogla. -Hvala tebi.
727
01:11:18,635 --> 01:11:22,750
Halo?-Dobra večer, Giuseppe.
Zanima me kako je tvoj otac.
728
01:11:22,875 --> 01:11:27,430
Bolje, otpustili su ga iz bolnice.
-Kako? Već? -Znate kakav je.
729
01:11:27,555 --> 01:11:32,670
Dignuo je strku jer se želi vratiti
na posao. Pustili su ga iz očaja.
730
01:11:32,795 --> 01:11:37,797
Sad se odmara, no ako želite,
dat ću vam ga. -Pusti, nema veze.
731
01:11:38,315 --> 01:11:42,600
No reci ocu da ću
ga ovih dana posjetiti.
732
01:11:42,755 --> 01:11:46,119
I da sluša liječnike
ili ide na raport!
733
01:11:46,275 --> 01:11:51,163
U redu? -Da. Doskora.
-Bok, Giuseppe.
734
01:11:54,635 --> 01:11:59,603
Halo, ovdje Montalbano. -Uvijek
se tako javljaš na telefon?-Kako?
735
01:11:59,915 --> 01:12:04,041
Kao policajac. -To i jesam.
736
01:12:05,235 --> 01:12:10,396
Kako si? -Dobro. Zovem da
čujem ima li novosti. -Novosti?
737
01:12:10,595 --> 01:12:17,156
Nema. Razmišljao sam o onome
što smo otkrili iz Laurinih crteža.
738
01:12:17,675 --> 01:12:22,630
Trebao bih naći garažu u kojoj su
je držali. To nije veliko područje.
739
01:12:22,755 --> 01:12:25,436
Između Piano Torrette i Gallotte.
740
01:12:25,875 --> 01:12:32,606
Znam da nije uobičajeno, no bih
li mogla sutra ići s tobom? -Što?
741
01:12:33,475 --> 01:12:38,318
Išla bi sa mnom? Livia, zbilja
želiš ići sa mnom?-Ne može se.
742
01:12:38,475 --> 01:12:43,204
Ne, ne može se. No...
743
01:12:44,915 --> 01:12:49,166
Dobro, da navratim po
tebe popodne? -Savršeno.
744
01:12:49,355 --> 01:12:53,276
Vidimo se sutra.
Lijepo spavaj. -I ti.
745
01:12:55,795 --> 01:12:58,203
Ma nemoj!
746
01:13:05,875 --> 01:13:09,310
Oprostite, ovo su poslali
iz postaje u Montelusi.
747
01:13:09,435 --> 01:13:14,482
Kažu da ste vi to tražili osobno i
personalno. -Napokon je stiglo!
748
01:13:14,675 --> 01:13:17,117
Hvala, Catarella, možeš ići.
749
01:13:21,035 --> 01:13:23,310
Što je?
750
01:13:23,435 --> 01:13:27,163
Hvala, Catarella,
možeš ići. Hvala.
751
01:13:27,875 --> 01:13:33,036
Izvolite. -Augello!
-E, moj Augello!
752
01:13:34,315 --> 01:13:37,883
Zašto se smiješ? -Ne pravi se lud.
753
01:13:38,795 --> 01:13:43,990
Genovljanka je pala? -Je li
pala? Kako se to izražavaš?
754
01:13:44,115 --> 01:13:48,550
Kako si antipatičan! Ja sam bio
fer i povukao se. Jer je očito,
755
01:13:48,675 --> 01:13:52,870
iako ne shvaćam zašto,
da joj se ti sviđaš. Salvo,
756
01:13:52,995 --> 01:13:59,317
ne kaniš li izvršiti svoju
dužnost do kraja, javi mi.
757
01:14:00,115 --> 01:14:03,444
Ustat ću s klupe i
početi se zagrijavati.
758
01:14:03,955 --> 01:14:06,556
Pravit ću se da to nisam čuo.
759
01:14:06,995 --> 01:14:10,430
Imaš li nešto
ozbiljno za mene? -Imam.
760
01:14:10,555 --> 01:14:14,990
Došao sam ti dati izvještaj o
financijskoj istrazi koju si tražio.
761
01:14:15,115 --> 01:14:20,276
Sa zadovoljstvom primjećujem da
katkad radiš i posao od kog živiš.
762
01:14:24,355 --> 01:14:28,401
Što je? -I ti pišeš
bilješke kao Fazio?
763
01:14:29,915 --> 01:14:34,710
I da je tako, neću valjda sve učiti
napamet kao pjesmice u školi.
764
01:14:34,835 --> 01:14:38,358
Ti si nemoguć! Dakle...
765
01:14:42,875 --> 01:14:49,242
Dakle, Sinagra ima i nema 4 tvrtke
koje se natječu za javne radove.
766
01:14:49,475 --> 01:14:53,550
Opet ti s glupostima?
Ima i nema? Što to znači?
767
01:14:53,675 --> 01:14:59,510
Da su tvrtke imale probleme.
Da bi mogle poslovati,
768
01:14:59,635 --> 01:15:04,125
trebale su podmiriti dugove.
Sve srediti. No nije bilo novca.
769
01:15:04,875 --> 01:15:08,921
Prije tri mjeseca dogodilo se čudo.
770
01:15:09,555 --> 01:15:16,605
Sve su četiri tvrtke našle novac,
no... -Promijenile su vlasnika?
771
01:15:17,075 --> 01:15:20,990
Varaš se. Nisu
promijenile vlasnika.
772
01:15:21,115 --> 01:15:25,390
Upravitelj ostaje isti. I upravni
je odbor uglavnom isti.
773
01:15:25,515 --> 01:15:32,440
No u njemu je sad Balduccio,
a pojavljuje se još jedno ime.
774
01:15:32,995 --> 01:15:38,566
U tim je tvrtkama
Balduccio najvažniji adut.
775
01:15:38,955 --> 01:15:45,959
On je zapravo vlasnik svih tvrtki, a
ostali su njegove lutke. -Točno.
776
01:15:46,635 --> 01:15:51,510
On je podmirio dugove tvrtki
kako bi ih se dočepao.
777
01:15:51,635 --> 01:15:54,830
Uskoro ćemo
početi brojiti mrtvace.
778
01:15:54,955 --> 01:16:00,162
Cuffarovi neće mirno gledati
kako Sinagra čini što ga je volja.
779
01:16:00,435 --> 01:16:03,764
Misliš da će se opet početi svetiti?
780
01:16:05,315 --> 01:16:10,150
Kažeš da se u novim upravnim
odborima, osim Balduccia,
781
01:16:10,275 --> 01:16:13,639
pojavljuje još jedno ime. Koje?
782
01:16:19,155 --> 01:16:21,881
Calogero lnfantino. -Tko?
783
01:16:22,035 --> 01:16:28,277
Infantino, nema dosje. Do prije 3 mj,
trgovao je kućanskim aparatima.
784
01:16:30,075 --> 01:16:35,760
Što je sad? -Znaš tko je
Calogero lnfantino? -Ne znam.
785
01:16:35,955 --> 01:16:39,876
Muž Angeline Cuffaro. -Ideš!
786
01:16:42,115 --> 01:16:45,670
Hoćeš reći da su se
Sinagre i Cuffarovi dogovorili?
787
01:16:45,795 --> 01:16:50,150
Zato je Ferrugginu tvrtku došao
kupiti jedan od Cuffarovih ljudi.
788
01:16:50,275 --> 01:16:53,750
Znači da neće biti rafala
iz kalašnjikova i mrtvaca.
789
01:16:53,875 --> 01:16:57,682
Dva će se klana odsad
lijepo slagati. -Zacijelo.
790
01:16:57,955 --> 01:17:01,110
Barem dok netko od
njih ne prekine primirje.
791
01:17:01,235 --> 01:17:05,870
Ili zbog želje za moći ili radi
novca. I sve će opet biti kao prije.
792
01:17:05,995 --> 01:17:10,439
Imaš sliku tog Calogera
lnfantina? -Čini mi se da imam.
793
01:17:10,955 --> 01:17:13,158
Evo je.
794
01:17:14,875 --> 01:17:17,310
To je on? -Tko on?
795
01:17:17,435 --> 01:17:21,766
Tip koji je razgovarao s
Gerlandom kad sam ga išao cimati.
796
01:17:22,195 --> 01:17:26,470
Znači da Sinagre i Cuffarovi ne
dijele samo građevinsko tržište,
797
01:17:26,595 --> 01:17:30,482
nego žele sve.
Preuzeli su i Vigamare.
798
01:17:31,435 --> 01:17:37,757
Kažeš da je Mongiardino mafijinim
novcem otkupio tvrtku od šogora?
799
01:17:38,515 --> 01:17:42,243
Mislim da jest.
Zapravo, siguran sam.
800
01:18:04,185 --> 01:18:08,980
Da ste se smjestili u sredini,
malenoj se ništa ne bi dogodilo.
801
01:18:09,105 --> 01:18:11,513
Izbor baš nije bio najbolji.
802
01:18:13,425 --> 01:18:17,740
Kako kaniš naći garažu?
-Moramo sve detaljno pretražiti.
803
01:18:17,865 --> 01:18:22,980
Odavde do vile dr. Riguccia. Možda
neka garaža ima željeznu roletu.
804
01:18:23,105 --> 01:18:27,595
Kakav ti je vid? -Savršen.
-Onda ćemo dobro startati.
805
01:18:39,345 --> 01:18:43,260
Zašto smo ovdje stali? -Moram
nešto predati jednom čovjeku.
806
01:18:43,385 --> 01:18:47,716
Začas sam gotov. Čekat ćeš
me ovdje? -Ne, idem s tobom.
807
01:18:53,345 --> 01:18:56,340
Ne obeshrabruj se.
Nisam htjela ništa kazati.
808
01:18:56,465 --> 01:18:59,580
No to je gotovo nemoguć
poduhvat. -Nisam mislio
809
01:18:59,705 --> 01:19:03,060
da je tako teško otkriti
ima li vila zidanu garažu.
810
01:19:03,185 --> 01:19:06,992
Potratio sam ti vrijeme.
Žao mi je. -Bilo je zabavno.
811
01:19:09,225 --> 01:19:11,474
Pazi, tip je malo čudan.
812
01:19:11,905 --> 01:19:14,347
Kako čudan? -Vidjet ćeš.
813
01:19:16,945 --> 01:19:20,149
Moji čepovi! Moji čepovi!
814
01:19:24,145 --> 01:19:26,746
Hvala, načelniče!
815
01:19:29,545 --> 01:19:32,431
Usrećili ste me.
816
01:19:37,025 --> 01:19:39,460
Čepovi? -Poslije ću ti objasniti.
817
01:19:39,585 --> 01:19:44,700
U čepovima nedostaju kružići. No
zacijelo ste čitali novine. -Jesam.
818
01:19:44,825 --> 01:19:47,108
Što se može!
819
01:19:47,505 --> 01:19:53,952
Zašto ste dolazili ovamo? Da ste
me nazvali, ja bih došao po čepove.
820
01:19:54,185 --> 01:19:57,900
Nije mi bilo teško. Prolazio
sam ovuda zbog očevida
821
01:19:58,025 --> 01:20:03,266
koji, naposljetku, nije dao
željene rezultate. -Žao mi je.
822
01:20:03,465 --> 01:20:08,100
O čemu je riječ? Ako smijem
znati. -Zbog jedne svoje istrage
823
01:20:08,225 --> 01:20:13,637
moram otkriti koje kuće u ovome
području imaju zidane garaže.
824
01:20:13,825 --> 01:20:18,713
No nisam to uspio otkriti.
-Gospođice, načelniče,
825
01:20:19,225 --> 01:20:21,340
dođite sa mnom.
826
01:20:21,465 --> 01:20:26,706
Rekao sam vam da sam
40 g. radio u općini Vigate.
827
01:20:27,065 --> 01:20:30,474
Bavio sam se prostornim
uređenjem. Dođite.
828
01:20:31,745 --> 01:20:34,471
Mislim...
829
01:20:36,345 --> 01:20:40,949
Da vam mogu pomoći.
830
01:20:42,545 --> 01:20:47,149
Što je ovo? -Općinske
katastarske karte.
831
01:20:47,665 --> 01:20:51,552
Tako da možete brzo
i sa sigurnošću utvrditi
832
01:20:51,705 --> 01:20:55,780
koje kuće u ovome
području imaju zidane garaže.
833
01:20:55,905 --> 01:21:02,306
Jesam li vam se odužio, g.
načelniče? -I ne slutite kako!
834
01:21:16,305 --> 01:21:19,953
Evo me. Oprosti,
nije baš neka večera.
835
01:21:22,345 --> 01:21:25,980
Dakle u tome području
tri kuće imaju garažu.
836
01:21:26,105 --> 01:21:31,140
Zapisala sam ti imena vlasnika:
Bonito, Di Gregorio... -I Zirretta.
837
01:21:31,265 --> 01:21:35,780
Ne bi trebalo biti teško
otkriti nešto o njima.
838
01:21:35,905 --> 01:21:39,189
Obavili smo
dobar posao. -Jesmo.
839
01:21:48,145 --> 01:21:51,668
Kako sam blesav!
Zaboravio sam kruh.
840
01:22:08,385 --> 01:22:10,634
Naprijed!
841
01:22:11,945 --> 01:22:14,273
Catarella kaže da me trebaš.
842
01:22:16,905 --> 01:22:19,820
Sve u redu? -Jest, zašto me pitaš?
843
01:22:19,945 --> 01:22:22,592
Tako, čudno izgledaš.
844
01:22:25,305 --> 01:22:31,700
Što je ono? -Crteži koje je mala
Laura Belli nacrtala zadnjih dana.
845
01:22:31,825 --> 01:22:34,631
Livia i ja smo ih gledali.
846
01:22:36,545 --> 01:22:42,753
Mislim da je sate kad je bila oteta
provela u nekoj garaži. Ne znam.
847
01:22:43,785 --> 01:22:45,980
Ako ti kažeš.
848
01:22:46,105 --> 01:22:50,948
Nabavio sam katastarsku kartu
od Piano Torrette do Gallotte.
849
01:22:51,545 --> 01:22:57,867
Zajedno s Li... Sastavio
sam popis vlasnika garaža.
850
01:22:58,185 --> 01:23:02,420
Gaspari Bonito, Francesco
Di Gregorio i Federico Zirretta.
851
01:23:02,545 --> 01:23:06,386
Moram saznati
sve o njima. Pitanja?
852
01:23:09,505 --> 01:23:12,789
Samo jedno. Je li pala?
853
01:23:19,785 --> 01:23:23,940
Što ti je? Da si me pogodio
u lice, ubio bi me. -Idi raditi!
854
01:23:24,065 --> 01:23:28,157
I brini svoju brigu!
-Ja ne znam! Ne znam!
855
01:23:33,825 --> 01:23:39,271
Na terasi je. -Neću mu smetati?
-Ma kakvi! Dođite. Bit će mu drago.
856
01:23:39,545 --> 01:23:41,987
Bez brige, neću s njime o poslu.
857
01:23:43,545 --> 01:23:50,629
Tata, načelnik te došao posjetiti.
-Kako mi je drago! -Sjednite.
858
01:23:51,345 --> 01:23:56,916
Kako ste? -Dobro sam. -Ostavit
ću vas nasamo. -Hvala, Giuseppe.
859
01:23:57,545 --> 01:24:03,260
Liječnici nemaju pojma. Misle da se
trebam mjesec dana oporavljati.
860
01:24:03,385 --> 01:24:09,946
Pa što? Mjesec dana brzo prođe!
-Dosađujem se. Ništa ne radim.
861
01:24:10,185 --> 01:24:17,110
Sad će se i Giuseppe vratiti u Rim.
I ostajem sam. -Dobar momak.
862
01:24:17,305 --> 01:24:21,140
Jako ste slični. -Meni
se čini da je ista majka.
863
01:24:21,265 --> 01:24:25,072
Nemoj ovo, nemoj ono.
Kao da mi žena nije dovoljna.
864
01:24:26,625 --> 01:24:30,910
Napreduje li istraga
o otetoj djevojčici?
865
01:24:34,785 --> 01:24:40,420
Nemamo ništa novo. Rekao sam
Augellu da provjeri neke sumnjivce.
866
01:24:40,545 --> 01:24:46,628
Pričekajmo. -Ali on nikog
ne poznaje. Nema kontakte.
867
01:24:46,905 --> 01:24:51,220
Može sve upropastiti
ako pita pogrešne ljude.
868
01:24:51,345 --> 01:24:54,947
Bez brige. Augello
zna svoj posao.
869
01:24:55,825 --> 01:25:00,907
Imate pravo. Oprostite. No
kad ništa ne radiš, mozak ti...
870
01:25:03,545 --> 01:25:06,317
Ovdje je baš lijepo.
871
01:25:06,865 --> 01:25:11,900
Da sam znao, donio bih karte
i očitao vam lekciju iz briškule.
872
01:25:12,025 --> 01:25:15,309
Zafrkavate me?
-Ja? Nikad ne bih!
873
01:25:21,865 --> 01:25:24,193
Salvo!
874
01:25:24,905 --> 01:25:28,189
Montalbano, imam
podatke koje si tražio.
875
01:25:28,785 --> 01:25:32,274
Reci. -Dakle...
876
01:25:32,985 --> 01:25:37,340
Bonito je blagajnik
podružnice Trinacria u luci.
877
01:25:37,465 --> 01:25:41,716
Raspitao sam se i svi su mi
potvrdili da je pošten čovjek.
878
01:25:42,585 --> 01:25:47,792
Druga dvojica? -Zirretta je
30 g. službenik u kaznionici.
879
01:25:47,945 --> 01:25:51,340
Ravnatelj mi kaže da nije
samo primjeran službenik
880
01:25:51,465 --> 01:25:56,797
nego i promotor inicijative u korist
zatvorenika... On ne dolazi u obzir.
881
01:25:57,145 --> 01:26:02,750
A posljednji? -Sad priča
postaje zanimljivija. Di Gregorio.
882
01:26:04,985 --> 01:26:10,397
Prije tri mjeseca iznajmio je
vilu stanovitom... Samo čas.
883
01:26:12,105 --> 01:26:17,140
Giacomu Areni, 50 g. Kaže
za sebe da je autoprijevoznik.
884
01:26:17,265 --> 01:26:21,260
Zapravo ima furgon kojim
katkad obavlja usluge prijevoza.
885
01:26:21,385 --> 01:26:27,580
Što je tu zanimljivo? -Nije čist.
Kod njega je nađen pištolj prije 2 g.
886
01:26:27,705 --> 01:26:33,100
A nema dozvolu nošenja oružja.
-To je sve? -Sin Romualda Arene,
887
01:26:33,225 --> 01:26:37,908
zvanog Roro, bio je
pripadnik klana Sinagra.
888
01:26:38,305 --> 01:26:42,556
Da pojasnim. Prije tri
mjeseca taj Giacomo Arena,
889
01:26:42,785 --> 01:26:46,831
koji ne posjeduje gotovo
ništa, uzima u najam vilu
890
01:26:47,065 --> 01:26:50,713
koja bi mogla stajati...
-Milijun lira na mjesec.
891
01:26:51,025 --> 01:26:54,940
Čak je potpisao ugovor na
godinu dana. Nabavio je i auto.
892
01:26:55,065 --> 01:26:57,314
Da vidiš kakav!
893
01:26:58,345 --> 01:27:03,074
Ako te baš zanima, mislim
da radi za don Balduccia.
894
01:27:03,585 --> 01:27:06,700
Baš kao i njegov otac.
895
01:27:06,825 --> 01:27:10,260
I ja tako mislim.
No nemamo dokaza.
896
01:27:10,385 --> 01:27:15,432
Ovako ćemo. Bit ćemo mu
za petama. Neprimjetno.
897
01:27:16,265 --> 01:27:21,108
Fotografirat ćemo ga.
Tako da se lice dobro vidi.
898
01:27:25,865 --> 01:27:28,227
Ulaz se otvara.
899
01:27:30,945 --> 01:27:33,228
Hajde. -Nisam stigao.
900
01:27:35,985 --> 01:27:38,234
Hajde sad. -Evo.
901
01:27:38,665 --> 01:27:42,996
Ništa. Stablo mi smeta.
-Prokletstvo, Paterno.
902
01:28:17,625 --> 01:28:20,620
Ne vidim mu lice.
Okrenut je leđima. -Čekaj.
903
01:28:20,745 --> 01:28:23,073
Kamo ideš, prokletstvo?
904
01:28:23,865 --> 01:28:26,148
Kamo ide?
905
01:28:27,305 --> 01:28:30,236
Okrenut je leđima.
906
01:28:31,305 --> 01:28:34,236
Oprostite... -Evo. Hvala.
907
01:28:34,865 --> 01:28:39,220
Oprostite, vidim da se bavite
selidbama. A kako mijenjam stan...
908
01:28:39,345 --> 01:28:44,392
Ne bavim se više selidbama.
Nosi se! -Svejedno vam hvala.
909
01:28:57,545 --> 01:29:01,260
Razbit ću te kad opet preuzmeš
inicijativu. -Okrenuo se.
910
01:29:01,385 --> 01:29:05,067
Jesi ga slikao? -Jesam, no
ne znam kako će ispasti.
911
01:29:15,305 --> 01:29:21,380
Kužiš za koga radi? -Za trgovca
kućanskim aparatima lnfantina.
912
01:29:21,505 --> 01:29:25,540
Odnosno, muža kćeri
don Sisina Cuffara.
913
01:29:25,665 --> 01:29:30,180
Cuffarov čovjek daje posao sinu
važnog pripadnika klana Sinagra.
914
01:29:30,305 --> 01:29:34,590
Dva su se velika neprijatelja
zbilja dogovorila. No zašto?
915
01:29:34,825 --> 01:29:37,980
Jer rat između klanova
smeta poslovima.
916
01:29:38,105 --> 01:29:42,340
Don Balduccio je ponudio
Cuffarovima mir u ime profita.
917
01:29:42,465 --> 01:29:45,980
No kad se želio proširiti
na trgovinu ribom,
918
01:29:46,105 --> 01:29:50,700
naišao je na nepremostivu
zapreku. Fernanda Bellija.
919
01:29:50,825 --> 01:29:55,235
Budući da je pošten čovjek,
nije želio imati posla s njim.
920
01:29:55,625 --> 01:30:00,020
Pa je Balduccio našao slabu kariku
tvrtke, Gerlanda Mongiardina.
921
01:30:00,145 --> 01:30:03,300
I predstavio mu prednosti
koje bi mogao imati
922
01:30:03,425 --> 01:30:07,187
ako se Balduccio uspije
ubaciti u tvrtku. -Točno.
923
01:30:07,705 --> 01:30:10,660
Gerlando je zacijelo
to prenio Fernandu
924
01:30:10,785 --> 01:30:14,580
koji mu je odgovorio da se
nosi. -Objašnjenje drži vodu.
925
01:30:14,705 --> 01:30:18,860
No zašto je Mongiardinu u interesu
da surađuje s Balducciom?
926
01:30:18,985 --> 01:30:23,714
Zacijelo misli da će tako
slobodnije potkradati tvrtku.
927
01:30:24,305 --> 01:30:28,540
Kad je Balduccio shvatio da
Gerlando ne može uvjeriti šogora
928
01:30:28,665 --> 01:30:32,916
da prepusti Vigamare klanu,
sjetio se da mu otme kćer.
929
01:30:33,065 --> 01:30:37,300
Od Gerlanda doznaje mjesta
na kojima će se Bellijevi kretati
930
01:30:37,425 --> 01:30:43,075
i kaže mu da će otmica biti lažna.
Da malenoj neće pasti vlas s glave.
931
01:30:44,145 --> 01:30:48,988
A Giacoma Arenu je pozvao da
obavi otmicu. On je sve sredio.
932
01:30:49,905 --> 01:30:55,908
Vrlo vjerojatno. No što mi imamo
u rukama osim pukih priča?
933
01:31:02,865 --> 01:31:04,954
A sad možda imamo i dokaz.
934
01:31:05,630 --> 01:31:07,833
Dolazim!
935
01:31:09,310 --> 01:31:13,265
Dobar dan. -'Dan.
Došla sam vama zahvaliti
936
01:31:13,390 --> 01:31:17,625
na onome što ste učinili za moga
sina. Upravo sam ih pripravila.
937
01:31:17,750 --> 01:31:20,345
Je li to ono što
mislim? Izvolite ući.
938
01:31:20,470 --> 01:31:22,832
Je li to ono što mislim?
939
01:31:23,790 --> 01:31:28,025
Ja vama zahvaljujem.
Majčice mila!
940
01:31:28,150 --> 01:31:30,717
Smijem? -Za vas su.
941
01:31:31,870 --> 01:31:38,032
Oprostite... -Recite.
-Sami čistite kuću?
942
01:31:38,510 --> 01:31:41,585
A kada? Nemam vremena za to.
943
01:31:41,710 --> 01:31:46,200
Naravno da kući
treba ženska ruka.
944
01:31:46,790 --> 01:31:53,505
Imate pravo! Pa vi radite pola
radnog vremena u jednoj obitelji.
945
01:31:53,630 --> 01:31:59,201
Možete dolaziti i k meni? Malo
počistiti, skuhati. Što kažete?
946
01:31:59,590 --> 01:32:05,275
Što? Da sam jako sretna!
-Ja sam presretan! Dogovoreno.
947
01:32:05,510 --> 01:32:07,838
Itekako!
948
01:32:18,710 --> 01:32:21,905
G. Bonsignore! -Čime
sam zaslužio takvu čast?
949
01:32:22,030 --> 01:32:24,233
Formalnost.
950
01:32:29,350 --> 01:32:32,520
Tko je taj gospodin?
-Ne prepoznajete ga?
951
01:32:33,510 --> 01:32:37,715
Bi li to mogao biti muškarac
kojeg ste vidjeli s malenom?
952
01:32:38,070 --> 01:32:42,196
Kad bolje razmislim,
postoji sličnost.
953
01:32:42,910 --> 01:32:47,912
No nisam siguran. Shvaćate?
Sve se tako brzo odigralo.
954
01:32:49,350 --> 01:32:53,465
Pokažite jednu fotografiju ženi.
Ostavit ću vam je. -Uzalud.
955
01:32:53,590 --> 01:32:59,825
Jako je kratkovidna. Tada nije
imala naočale. Žao mi je. -U redu.
956
01:32:59,950 --> 01:33:02,472
Doviđenja. -'Đenja.
957
01:33:17,350 --> 01:33:20,236
Oprosti što kasnim -Nema veze.
958
01:33:27,790 --> 01:33:29,985
Što ti je?
959
01:33:30,110 --> 01:33:32,438
Došao sam do mrtve točke.
960
01:33:32,790 --> 01:33:36,425
Imam fotografiju čovjeka
koji je možda oteo djevojčicu,
961
01:33:36,550 --> 01:33:40,385
no očevici ga ne prepoznaju
jer mu nisu dobro vidjeli lice.
962
01:33:40,510 --> 01:33:43,625
A ravnatelj mi ne da
nalog za premetačinu garaže
963
01:33:43,750 --> 01:33:47,865
jer kaže da nemam ništa u rukama.
-Što se nadaš ondje naći?
964
01:33:47,990 --> 01:33:52,560
To me pitao i ravnatelj. Odgovorit
ću ti kao i njemu: Ne znam.
965
01:33:53,070 --> 01:33:55,353
Zašto si onda tako uporan?
966
01:33:56,990 --> 01:34:01,425
Misliš da bi u garaži mogao naći
nešto što je Laura tada izgubila?
967
01:34:01,550 --> 01:34:06,305
No Laura je, kad je došla u vilu
Riguccijevih, imala svu odjeću.
968
01:34:06,430 --> 01:34:08,758
U to sam sigurna.
969
01:34:11,350 --> 01:34:14,714
Narukvice, lančići,
prstenje? -Nije ih nosila.
970
01:34:15,710 --> 01:34:18,675
Ukosnice, vrpce za kosu? -Ne.
971
01:34:20,110 --> 01:34:22,472
Mrtva točka.
972
01:34:38,310 --> 01:34:40,385
Čudno.
973
01:34:40,510 --> 01:34:43,475
Sutra se vraćam na
posao, no tužna sam.
974
01:34:43,670 --> 01:34:47,865
To mi se prvi put događa.
Kada dugo izbivam iz kuće,
975
01:34:47,990 --> 01:34:52,992
obično se želim vratiti.
No ovaj put nije tako.
976
01:34:57,950 --> 01:35:00,836
I meni je žao što odlaziš.
977
01:35:01,550 --> 01:35:06,120
Dane koje si provela ovdje,
koje smo proveli zajedno...
978
01:35:07,550 --> 01:35:11,551
Ne bih volio da misliš
da nešto pokušavam.
979
01:35:13,430 --> 01:35:16,202
No dobro... Znaš...
980
01:35:16,950 --> 01:35:20,234
Ja... -Ti...
981
01:35:24,070 --> 01:35:26,353
Oprostite. -Pazite malo.
982
01:35:30,910 --> 01:35:34,000
Mislio sam kazati da ja...
983
01:35:37,990 --> 01:35:40,352
Što je? -Lopta!
984
01:35:40,590 --> 01:35:46,785
Lopta? -Kada je oteta, Laura je
imala loptu. U autu i u garaži.
985
01:35:46,910 --> 01:35:50,399
No kod Riguccia
je više nije imala.
986
01:35:51,390 --> 01:35:53,673
Istina.
987
01:35:54,190 --> 01:35:58,191
Oprosti, moram hitno u
postaju. Nazvat ću te sutra.
988
01:35:58,350 --> 01:36:02,112
Pa ću ti kazati...
Čujemo se sutra.
989
01:36:21,550 --> 01:36:24,265
Dobro da si još
budan. -Što se dogodilo?
990
01:36:24,390 --> 01:36:27,105
Možda ima načina
da stjeramo Arenu u kut.
991
01:36:27,230 --> 01:36:31,585
No trebamo svi surađivati. -Sada?
-Ne, sad ću ti objasniti plan.
992
01:36:31,710 --> 01:36:33,785
Sutra možda bude prekasno.
993
01:36:33,910 --> 01:36:38,345
Sutra s Paternoom otiđi
označenim autom do Fantina.
994
01:36:38,470 --> 01:36:42,985
Neka ti kaže sve dostave koje Arena
sutra ima. -Fantino zna čitati.
995
01:36:43,110 --> 01:36:47,665
Čim vidi auto i postavim mu pitanja,
dignut će uzbunu. -To i želim.
996
01:36:47,790 --> 01:36:51,865
Pusti me da završim, molim te.
Nakon što dobiješ te podatke,
997
01:36:51,990 --> 01:36:56,905
kreni pratiti Arenu. Kad budete na
usamljenom, sigurnom mjestu,
998
01:36:57,030 --> 01:37:01,185
kud nitko ne prolazi, zaustavi
ga. -Pod kakvom izlikom?
999
01:37:01,310 --> 01:37:05,025
Bilo kakvom. Banalnom. Da
mu ne radi svjetlo. Ne znam.
1000
01:37:05,150 --> 01:37:08,783
No morate biti tako spori
da on izgubi strpljenje.
1001
01:37:08,908 --> 01:37:13,595
Onda ga uhiti jer se opire, vrijeđa,
nađi nešto. I dovedi ga ovamo.
1002
01:37:13,720 --> 01:37:15,955
Jasno?
1003
01:37:16,080 --> 01:37:19,915
Što ćeš ti u međuvremenu?
-Razgovarat ću s džentlmenom.
1004
01:37:20,040 --> 01:37:24,132
Čija je jedina krivnja što
ima sina koji je niškoristi.
1005
01:37:29,200 --> 01:37:31,642
Imali ste otpočetka pravo.
1006
01:37:32,160 --> 01:37:38,163
No nisam mogao ni pomisliti da
bi netko mogao tako nisko pasti.
1007
01:37:38,840 --> 01:37:41,248
Učiniti takvo zlodjelo.
1008
01:37:43,640 --> 01:37:46,366
Mislite da ćete ga uspjeti kazniti?
1009
01:37:47,040 --> 01:37:50,515
Ne pitam to zbog sebe,
nego zbog dva strašna sata
1010
01:37:50,640 --> 01:37:57,280
tijekom kojih je nevino dijete
patilo. -Hoću ako mi pomognete.
1011
01:37:58,555 --> 01:38:03,204
Što mi je činiti?
-Dajte mi ovu loptu.
1012
01:38:05,035 --> 01:38:09,605
Ista je kao ona koju ste već
prije oslikali za unuku, zar ne?
1013
01:38:09,755 --> 01:38:12,038
Identična.
1014
01:38:12,715 --> 01:38:15,043
No mogu vam je samo posuditi.
1015
01:38:15,715 --> 01:38:18,612
Želim je poslati u Genovu. Lauri.
1016
01:38:19,924 --> 01:38:22,286
U redu.
1017
01:38:27,799 --> 01:38:31,554
Catarella, kakav je ovo nered?
-Došlo je do tučnjave.
1018
01:38:31,679 --> 01:38:36,314
Što se dogodilo? -Ništa. Sve je u
redu. Dobio sam samo koji udarac.
1019
01:38:36,439 --> 01:38:41,434
Sve u lice. -Sve je u redu.
Arena je u ćeliji. -Pružao je otpor?
1020
01:38:41,559 --> 01:38:44,314
Ne baš. Kad smo ga
zaustavili, pitao me:
1021
01:38:44,439 --> 01:38:49,805
Ti si onaj koji se seli. Stalno
ste mi za petama, usrani žbiri!
1022
01:38:49,959 --> 01:38:54,594
I pokušao me udariti šakom. No
bio sam brži i razbio mu nos.
1023
01:38:54,719 --> 01:38:59,034
Unatoč tomu imao je dovoljno
snage da napadne Paternoa.
1024
01:38:59,159 --> 01:39:03,160
Je li te ozlijedio? -Nije mi
ništa. -Ne srdi se na mene.
1025
01:39:03,519 --> 01:39:09,474
Pođi s Gallom autom po
Mongiardina. I upali sirenu.
1026
01:39:09,599 --> 01:39:13,594
Da ga uhitim? -Ne, digni frku.
Budi zločest. -A poslije?
1027
01:39:13,719 --> 01:39:18,721
To je najzamršeniji dio. Moramo
svi djelovati u pravom trenutku.
1028
01:39:18,879 --> 01:39:23,961
I biti savršeno usklađeni. Moramo
mu postaviti sačekušu? -Što?
1029
01:39:45,048 --> 01:39:47,376
Naprijed!
1030
01:39:48,408 --> 01:39:52,603
Oprostite, ne shvaćam... -Što
to? -Ako ste me htjeli vidjeti,
1031
01:39:52,728 --> 01:39:57,323
trebali ste me samo nazvati. Ispao
sam zločinac pred zaposlenicima.
1032
01:39:57,448 --> 01:40:02,177
Zar si poludio, Mimi? Nisam ti
rekao da je gospodin zločinac.
1033
01:40:04,488 --> 01:40:08,614
Niste. -Uvijek radiš po svome.
Idi, poslije ćemo o tome.
1034
01:40:10,724 --> 01:40:17,649
Oprostite, g. Mongiardino.
Nisam to želio. Izvolite sjesti.
1035
01:40:18,844 --> 01:40:24,130
Nemam baš vremena. Za pola
sata imam sastanak u Montelusi.
1036
01:40:25,764 --> 01:40:30,095
Poslovni sastanak?
-Ne, druge vrste.
1037
01:40:32,324 --> 01:40:36,359
Riječ je o ženi? -Čovjek
se treba katkad rasteretiti.
1038
01:40:36,484 --> 01:40:42,120
Muškarac ste, shvaćate me.
-Savršeno. Oduzet ću vam 10 min.
1039
01:40:42,245 --> 01:40:45,415
Kunem se. Sjednite, molim vas.
1040
01:40:48,845 --> 01:40:51,128
Dakle...
1041
01:40:51,725 --> 01:40:55,720
O čemu biste
razgovarali? -Imamo novosti
1042
01:40:55,845 --> 01:40:59,766
u vezi s navodnom
otmicom vaše nećakinje.
1043
01:40:59,925 --> 01:41:05,007
Pitao bih vas poznajete li možda
stanovitog Giacoma Arenu.
1044
01:41:07,885 --> 01:41:10,247
Arena...
1045
01:41:13,162 --> 01:41:15,968
Čini mi se da ne. -Ne?
1046
01:41:17,002 --> 01:41:20,013
Ne. A to je...
1047
01:41:21,043 --> 01:41:24,725
Ova? Da.
1048
01:41:25,523 --> 01:41:29,649
To je lopta kojom se igrala
vaša nećakinja kad je oteta.
1049
01:41:30,603 --> 01:41:34,808
Našli smo je. -Gdje?
1050
01:41:36,923 --> 01:41:41,845
Naprijed! -Što hoćete od mene?
1051
01:41:42,083 --> 01:41:47,478
Baš sam pio... -Kuš!
-Kakva je to... -Umukni!
1052
01:41:47,603 --> 01:41:50,045
Šuti! Od jutros urlaš!
1053
01:41:51,843 --> 01:41:55,366
S njim si gotov? -Jesam. Zasad.
1054
01:41:56,123 --> 01:42:00,613
Vraćamo se u ćeliju. Hajde!
-Prokletstvo, što je sad ovo?
1055
01:42:07,043 --> 01:42:10,566
Ispričavam se. To je
bio g. Giacomo Arena.
1056
01:42:11,483 --> 01:42:15,085
U njegovoj smo garaži
našli loptu vaše nećakinje.
1057
01:42:15,599 --> 01:42:20,043
Što dokazuje da se
otmica zbilja dogodila.
1058
01:42:20,763 --> 01:42:24,878
Usto su, dva očevica, koje
sam vam spominjao prošli put,
1059
01:42:25,003 --> 01:42:28,605
prepoznali Arenu na
nekim fotografijama.
1060
01:42:30,643 --> 01:42:34,405
Kakve veze ja
imam s tim g. Arenom?
1061
01:42:35,163 --> 01:42:39,289
Problem je u tome
1062
01:42:40,483 --> 01:42:44,078
što je ovaj gospodin,
kad smo ga stjerali u kut,
1063
01:42:44,203 --> 01:42:46,486
razvezao jezik.
1064
01:42:49,723 --> 01:42:52,973
Primjerice? -Primjerice?
1065
01:42:54,323 --> 01:42:57,518
Spomenuo je Balduccia Sinagru,
1066
01:42:57,643 --> 01:43:00,369
Calogera lnfantina
1067
01:43:00,683 --> 01:43:04,411
i... -I?
1068
01:43:05,563 --> 01:43:08,528
I tebe, govnaru.
1069
01:43:15,403 --> 01:43:17,686
Nisam htio.
1070
01:43:17,963 --> 01:43:20,166
Nisam.
1071
01:43:20,523 --> 01:43:23,118
Balduccio Sinagra
je sve organizirao.
1072
01:43:23,243 --> 01:43:25,969
Uvjeravam vas da
nisam kanio... -Pst.
1073
01:43:26,563 --> 01:43:30,131
Nema potrebe. Sve
ćeš to ispričati tužiocu.
1074
01:43:30,763 --> 01:43:33,598
Na miru. Bez žurbe.
1075
01:43:33,723 --> 01:43:35,926
Bez brige.
1076
01:43:44,323 --> 01:43:47,638
U Interpolu te nisu
obučili za sačekuše? -Nisu.
1077
01:43:47,763 --> 01:43:51,331
No ti bi im trebao
održati tečaj. -Kako da ne!
1078
01:44:02,763 --> 01:44:05,091
Kasno je!
1079
01:44:06,403 --> 01:44:08,398
Ne znam jesi li primijetio,
1080
01:44:08,523 --> 01:44:13,674
no dok smo Mongiardinu postavljali
sačekušu, zvao si me Mimi. Dvaput.
1081
01:44:13,799 --> 01:44:16,114
Valjda si zaslužio.
1082
01:44:16,239 --> 01:44:19,234
Kasno je, moram ići.
Imam hitnog posla.
1083
01:44:19,359 --> 01:44:22,131
Previše radiš, Montalbano!
1084
01:44:39,719 --> 01:44:42,605
Možeš izaći načas?
1085
01:44:50,399 --> 01:44:54,914
Što je bilo? -Trčao sam da ti
ispričam kako je završilo. -Reci.
1086
01:44:55,039 --> 01:45:00,121
Gerlando je priznao. Okrivio je
lnfantina i Balduccia Sinagru.
1087
01:45:00,319 --> 01:45:03,914
Infantina smo već uhitili.
-A Sinagru? -Njega nismo.
1088
01:45:04,039 --> 01:45:07,034
Otišli smo u njegovu
vilu, no već je nestao.
1089
01:45:07,159 --> 01:45:12,161
Valjda je zbrisao kad je čuo da
smo uhitili Arenu. Opet je u bijegu.
1090
01:45:13,079 --> 01:45:17,114
Žao mi je Giovanne, no njezin
mi se brat nikad nije sviđao.
1091
01:45:17,239 --> 01:45:19,522
Drago mi je da je sve riješeno.
1092
01:45:19,679 --> 01:45:22,041
No sad moram ići.
1093
01:45:22,639 --> 01:45:27,129
Ako želiš, ja te mogu
prevesti do aerodroma.
1094
01:45:28,079 --> 01:45:30,441
Kad imaš avion?
1095
01:45:32,319 --> 01:45:36,968
Znaš što? Možda mogu
produžiti godišnji za jedan dan.
1096
01:45:45,639 --> 01:45:48,491
Hoćeš li me zagrliti?
1097
01:46:09,809 --> 01:46:15,809
ZagrebFever & nidžesi
www.prijevodi-online.org
90830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.