All language subtitles for 3 - Il giovane Montalbano - Ritorno alle origini[MT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,219 --> 00:00:12,547 MLADI MONTALBANO 2 00:00:12,979 --> 00:00:16,343 POVRATAK KORIJENIMA 3 00:01:34,379 --> 00:01:36,821 Dobar dan, želite štogod? 4 00:01:38,899 --> 00:01:41,182 Imate liker od jaja? 5 00:01:41,939 --> 00:01:44,222 Naravno. 6 00:01:46,739 --> 00:01:49,067 Oprosti... 7 00:01:50,979 --> 00:01:54,388 Znaš gdje je policijska postaja? -U blizini. 8 00:01:55,779 --> 00:02:00,269 Poznaješ načelnika Montalbana? -Iz viđenja. 9 00:02:00,539 --> 00:02:02,822 Dobro. 10 00:02:38,419 --> 00:02:43,334 Halo? -Jeste li to vi osobno i personalno?-Zoveš me kući. 11 00:02:43,459 --> 00:02:47,934 Koga bi drugog dobio? Što se dogodilo?-Došao je novi načelnik. 12 00:02:48,059 --> 00:02:53,106 Alluccello. -Kakav novi načelnik? -Tako se predstavio. Rekao je: 13 00:02:53,259 --> 00:02:57,414 Ja sam Vice Alluccello, novi načelnik. I ušao je u vaš ured. 14 00:02:57,539 --> 00:03:01,254 Čak je i vrata zatvorio. -Daj mi Fazija. -Ne mogu. 15 00:03:01,379 --> 00:03:05,974 Nije osobno prisutan. Nazvao ga je tip koji prodaje željezo i mjed. 16 00:03:06,099 --> 00:03:11,146 Opljačkali su mu kuću. Molim vas, dođite smjesta. -Dolazim. 17 00:03:17,259 --> 00:03:21,374 Koliko ti puta moram kazati da ne puštaš nepoznate u moj ured? 18 00:03:21,499 --> 00:03:25,734 Ali rekao je da je i on načelnik. -Da je i primarijus! 19 00:03:25,859 --> 00:03:30,622 Nisi ga smio pustiti u moj ured. -Ovisi, da... 20 00:03:32,419 --> 00:03:37,387 Da. Ne. Moram prekinuti. Nazvat ću te. Dobro? 21 00:03:38,139 --> 00:03:40,547 Bok, Geremia. 22 00:03:41,259 --> 00:03:45,374 Načelnik Montalbano? -Imate pola minute da nađete opravdanje. 23 00:03:45,499 --> 00:03:50,054 Inače ću vas uhititi. -Što sam skrivio? -Što?! 24 00:03:50,179 --> 00:03:54,094 Lažete da ste novi načelnik. Zaposjeli ste moj ured. 25 00:03:54,219 --> 00:03:58,504 Koristite se i mojim telefonom za privatne razgovore. 26 00:03:58,819 --> 00:04:03,821 Oprosti, no kako se ono zove redarstvenik na centrali? 27 00:04:04,499 --> 00:04:07,783 Catarella. -Nije ti rekao tko sam? 28 00:04:10,819 --> 00:04:16,060 Novi zamjenik načelnika Domenico Augello. Za prijatelje Mimi. 29 00:04:17,579 --> 00:04:20,863 Oprosti, stvarno sam mislio da su ti javili. 30 00:04:21,059 --> 00:04:25,310 Dakle... -Dalje ruke od mog stola. Radiš nered. -Da. 31 00:04:27,179 --> 00:04:32,306 Evo faksa kojim ti ravnatelj policije javlja da me ovamo poslao. 32 00:04:36,179 --> 00:04:40,374 Dakle, Augello... -Mimi. Možeš me tako zvati. -Augello! 33 00:04:40,499 --> 00:04:45,501 U ovoj se postaji služimo telefonom samo zbog posla. Jasno? 34 00:04:46,619 --> 00:04:50,574 Varaš se. Prije sam razgovarao s bivšom kolegicom 35 00:04:50,699 --> 00:04:54,904 koja je naslijedila moju istragu. 36 00:04:55,819 --> 00:04:59,865 Usput, Salvo, strašan je komad! 37 00:05:01,779 --> 00:05:06,374 Da. U ovoj smo postaji svi muškarci i oslovljavamo se prezimenima. 38 00:05:06,499 --> 00:05:09,942 Za tebe sam Montalbano. A sad pođi sa mnom. 39 00:05:18,539 --> 00:05:20,901 Ovo je tvoj novi ured. 40 00:05:25,419 --> 00:05:27,747 Sviđa ti se? 41 00:05:28,539 --> 00:05:33,951 Nismo li malo udaljeni? Trebali bismo usko surađivati. 42 00:05:34,339 --> 00:05:37,782 Me ne! Ovdje će ti biti izvrsno. 43 00:05:38,659 --> 00:05:43,054 Ovo možeš zadržati. -Hvala. Mogu pitati nekog redarstvenika 44 00:05:43,179 --> 00:05:47,974 da mi pomogne raskrčiti? Samom će mi trebati bar mjesec dana. 45 00:05:48,099 --> 00:05:54,182 Žao mi je, danas su svi zauzeti vrlo važnim zadacima. 46 00:05:54,739 --> 00:05:58,182 Ne mogu ti nikog dodijeliti. -Nema veze. 47 00:05:58,899 --> 00:06:02,581 Dobro došao u našu postaju. Želim ti dobar posao. 48 00:06:03,419 --> 00:06:05,747 Augello. 49 00:06:06,739 --> 00:06:09,306 Seljačino. 50 00:06:15,299 --> 00:06:17,980 Halo? -Ovdje Fazio. 51 00:06:18,379 --> 00:06:23,825 Završili ste s tipom iz željezarije? -Koje željezarije? 52 00:06:24,539 --> 00:06:29,825 Nije opljačkana kuća nekog tipa koji prodaje željezo, mjed i slično? 53 00:06:29,979 --> 00:06:36,585 Catarella je opet u akciji. Ja sam u Gallotti kod geometra E. Ferra. 54 00:06:36,739 --> 00:06:40,182 On je opljačkan. Najbolje da odmah dođete. 55 00:06:45,099 --> 00:06:48,189 Oprosti. -Nema na čemu. 56 00:06:50,459 --> 00:06:53,629 Dobar dan. 57 00:06:57,499 --> 00:07:02,134 Ispričavam se i za ono prije. Ja sam... -Gunđalo. Odmah je jasno. 58 00:07:02,259 --> 00:07:06,066 No kažu i da si sposoban. -Nisam gunđalo! 59 00:07:06,899 --> 00:07:09,785 Kamo si krenuo? Imaš kakvu istragu? 60 00:07:10,339 --> 00:07:14,334 Mogu s tobom? -Osobito kad netko gura nos u moje posle. 61 00:07:14,459 --> 00:07:17,374 Ako je posrijedi istraga, to je i moj posao. 62 00:07:17,499 --> 00:07:21,014 Jesam li ili nisam tvoj najbliži suradnik? -Još nisi. 63 00:07:21,139 --> 00:07:23,342 I tko kaže da ćeš postati? 64 00:07:31,419 --> 00:07:34,271 Idemo, jedna je kuća opljačkana. 65 00:07:41,539 --> 00:07:45,334 Catarella, kad već ništa ne radiš, bi li mogao... 66 00:07:45,459 --> 00:07:49,790 Catarella je zauzet hitnim poslom. Hajde. 67 00:07:58,779 --> 00:08:02,534 Odmah nakon toga bio sam na obuci u Interpolu u Ženevi. 68 00:08:02,659 --> 00:08:07,422 Gdje ima strašnih ženska. Emancipiranih. I to kako! 69 00:08:08,299 --> 00:08:13,254 Znaš što je govorio Godard? -Da su u Ženevi najljepše žene na svijetu. 70 00:08:13,379 --> 00:08:17,141 No ja više volim Truffauta. -Truffaut, Truffaut... 71 00:08:17,859 --> 00:08:21,109 Bio je to najljepši trenutak u mom životu. 72 00:08:21,379 --> 00:08:24,583 Iskustva. Uspomene. 73 00:08:25,299 --> 00:08:27,694 Nezaboravno. 74 00:08:27,819 --> 00:08:30,894 I u Vigati imate lijepih cura. Nije vam loše. 75 00:08:31,019 --> 00:08:35,384 Oženjen si, zaručen? -Nisam, kaniš me pozvati na večeru? 76 00:08:37,179 --> 00:08:39,587 Još je i simpatičan. 77 00:08:55,899 --> 00:09:00,334 Novi zamjenik načelnika D. Augello. -Drago mi je, inspektor Fazio. 78 00:09:00,459 --> 00:09:04,694 Za prijatelje Mimi. Ne tratimo vrijeme. -Moramo u podrum. 79 00:09:04,819 --> 00:09:07,774 Lopovi su odande ušli. -Pokraj ovakve kuće, 80 00:09:07,899 --> 00:09:12,334 čudno je da su provalili u podrum. -Očito su važne stvari ondje. 81 00:09:12,459 --> 00:09:17,494 U stanovitom smislu. Geometar nas ondje čeka. -Što su ukrali? 82 00:09:17,619 --> 00:09:20,903 Bolje da vam on kaže. 83 00:09:24,499 --> 00:09:28,625 Kako ste unijeli ovolike bačve? -Ovdje su izrađene. 84 00:09:30,699 --> 00:09:37,430 Uostalom, cijeli sam podrum sam konstruirao. Mnogo je veći od kuće. 85 00:09:38,579 --> 00:09:41,021 Vi ste enolog? -Ni u snu! 86 00:09:42,979 --> 00:09:47,214 Smijete se? Pozvali ste me ovamo da me rasrdite? -Šalite se? 87 00:09:47,339 --> 00:09:49,614 Nikad se to ne bih usudio. 88 00:09:49,739 --> 00:09:56,743 Što je ondje gore? -Zamrzivač, hladnjača i razne druge komore. 89 00:09:57,619 --> 00:10:00,814 Trgovac ste? -Ja? Nisam. 90 00:10:00,939 --> 00:10:06,134 40 sam godina radio u Uredu za prostorno uređenje općine Vigata. 91 00:10:06,259 --> 00:10:12,740 Sad sam u mirovini. Oprostite, zašto vas zanima čime se bavim? 92 00:10:14,019 --> 00:10:21,103 Ne zanima... Informiram se kako bih... Ma pustimo sad to. 93 00:10:21,299 --> 00:10:23,661 Što su vam ukrali? 94 00:10:23,819 --> 00:10:30,710 Prije dva dana, 2. travnja, zapečatio sam kutiju 95 00:10:30,859 --> 00:10:36,384 u kojoj su bili čepovi od sveg piva koje sam lani popio. 365. 96 00:10:36,859 --> 00:10:43,829 Jedno na dan. A neki sam dan dobio novu pošiljku piva. 97 00:10:45,739 --> 00:10:52,504 36 kutija s po 10 boca piva, plus pet boca. Pivo Torrefelice. 98 00:10:52,739 --> 00:10:56,831 Znate ga, ne? -Malo postrojenje kraj Messine. 99 00:10:57,179 --> 00:11:00,941 Što se nalazi ondje gore? -Ništa. 100 00:11:01,219 --> 00:11:04,708 Posve neupotrebljivi komadići užeta. 101 00:11:05,339 --> 00:11:09,544 Vidite? Ovdje je sve podijeljeno po godinama. 102 00:11:09,819 --> 00:11:13,945 Lastike 1978., 79. i 80. 103 00:11:14,259 --> 00:11:20,865 Rabljene potkošulje. 1977., 1980. i 1981. 104 00:11:21,299 --> 00:11:26,534 Ništa ne bacam. Već 20 godina sve čuvam. -I ostatak kuće je isti. 105 00:11:26,659 --> 00:11:32,628 Jer geometar sve čuva. -Sve! -Dobro, idemo, molim vas. 106 00:11:33,339 --> 00:11:38,261 Idemo. Dat ćemo sve od sebe. Pokrenut ćemo istragu. 107 00:11:38,499 --> 00:11:44,468 Raspitat ćemo se. Neće biti lako, no vidjet ćemo što se da učiniti. 108 00:11:44,659 --> 00:11:50,981 A što čuvate u bačvama? -Svoj organski otpad. -Što?! 109 00:11:51,499 --> 00:11:54,942 Načelniče, očajan sam. 110 00:11:55,579 --> 00:12:00,820 Čini mi se kao da su mi ukrali dio života. -Ne brinite se. 111 00:12:02,419 --> 00:12:06,894 Možemo izaći samo ovim putem? -Da, samo ovim. 112 00:12:07,019 --> 00:12:10,348 Izvolite, Augello, idemo za vama. 113 00:12:10,659 --> 00:12:13,101 S vašim dopuštenjem. 114 00:12:17,099 --> 00:12:20,974 U bačvama nisu samo govna i pišalina, oprostite na izrazu, 115 00:12:21,099 --> 00:12:25,814 nego i nokti, brada, kosa. Njemu je to najnormalnija stvar na svijetu. 116 00:12:25,939 --> 00:12:30,622 Odvratno! -Što drži u hladnjačama, zamrzivačima i komorama? 117 00:12:31,059 --> 00:12:34,694 Sve što čovjeku treba da preživi 365 dana. 118 00:12:34,819 --> 00:12:39,821 Izračuna koliko će mesa, ribe, riže, tjestenine pojesti u godinu dana. 119 00:12:40,419 --> 00:12:46,934 A kada dođe dostava, uskladišti robu u komorama, hladnjačama... 120 00:12:47,059 --> 00:12:51,214 Ima rodbine? -Nećak mu živi u Veneciji. Njemu će ostaviti kuću. 121 00:12:51,339 --> 00:12:53,694 Pod uvjetom da sve ostane netaknuto. 122 00:12:53,819 --> 00:12:57,706 Zamislite njegovo lice kad bude otvorio bačve! 123 00:12:58,179 --> 00:13:03,625 Gallo, pobrini se za zapisnik, mi idemo s Faziom. -Naravno! 124 00:13:04,739 --> 00:13:10,054 Pitam se zašto bi se lopovi mučili da noću uđu u podrum 125 00:13:10,179 --> 00:13:14,146 i ukradu samo kutiju pivskih čepova. 126 00:13:20,779 --> 00:13:25,174 Gledajte, već slažu kioske s pićem. -Zašto? Što je sutra? 127 00:13:25,299 --> 00:13:29,254 Slavlje zaštitnika mjesta, svetog Calorija. -Nekakav piknik. 128 00:13:29,379 --> 00:13:32,185 U teoriji. -A u praksi je prava gozba. 129 00:13:32,339 --> 00:13:36,414 Momci iz postaje i ja idemo. Hoćete li i vi? -Ja? Ne. 130 00:13:36,539 --> 00:13:40,934 Radije radim. -Hoćete li vi doći, načelniče Augello? -Naravno. 131 00:13:41,059 --> 00:13:43,501 Hoće li biti žena? 132 00:13:48,099 --> 00:13:51,622 Dobar tek, načelniče. -Hvala, Calogero. 133 00:13:55,819 --> 00:14:00,174 Velika nagradna igra Pivo Valkira. Otvori svoju bocu piva. 134 00:14:00,299 --> 00:14:04,694 No prije negoli kušaš pjenušavi okus, pogledaj pod čep. 135 00:14:04,819 --> 00:14:08,421 I ti možeš osvojiti bogate nagrade. 136 00:14:16,899 --> 00:14:19,894 Halo? -Augello, ovdje Montalbano. 137 00:14:20,019 --> 00:14:25,226 Spavaš u ovo doba? -Rintao sam kao mazga da sredim ured. 138 00:14:25,899 --> 00:14:30,934 Što hoćeš? -Kad već tako žarko želiš odmah u akciju, 139 00:14:31,059 --> 00:14:35,334 mogao bi voditi slučaj krađe čepova geometra Ferra. 140 00:14:35,459 --> 00:14:38,894 Istragu bi mogao početi od tvrtke Torrefelice. 141 00:14:39,019 --> 00:14:43,214 Zoveš me u ovo doba da bi mi dodijelio slučaj koji je, 142 00:14:43,339 --> 00:14:48,534 budimo iskreni, glupost. -U čemu je problem? Bar ćeš se naviknuti. 143 00:14:48,659 --> 00:14:50,908 Tako to ide kod nas. 144 00:14:51,099 --> 00:14:53,461 Laku noć. 145 00:14:59,779 --> 00:15:02,426 Majčice mila! 146 00:15:05,259 --> 00:15:07,508 Naprijed. 147 00:15:08,939 --> 00:15:12,189 Slobodno? -Samo izvoli. 148 00:15:15,179 --> 00:15:17,334 Dobro si spavao? -Odvratno. 149 00:15:17,459 --> 00:15:21,054 Krevet je neudoban? -Naprotiv. Što mogu? 150 00:15:21,179 --> 00:15:24,941 Ako mi prekinu prvi san, ne mogu više zaspati. 151 00:15:25,419 --> 00:15:27,814 To ti ne valja. 152 00:15:27,939 --> 00:15:31,334 Znači da nisi... -Budući da sam na nogama od sedam, 153 00:15:31,459 --> 00:15:33,974 sve sam saznao o tvrtki Torrefelice. 154 00:15:34,099 --> 00:15:38,014 Postrojenje je počelo proizvoditi pivo prije otprilike 3 g. 155 00:15:38,139 --> 00:15:42,294 Proizvodnja nije velika, no pivo ima uspjeha. Kažu da se šire. 156 00:15:42,419 --> 00:15:44,747 Ime vlasnika? 157 00:15:44,899 --> 00:15:49,054 Do tog podatka još nisam došao. Kakve veze ima Torrefelice 158 00:15:49,179 --> 00:15:55,054 s krađom čepova kod geometra? -Fazio me naveo na tu zamisao. 159 00:15:55,179 --> 00:15:59,294 Geometar mu je kazao da su ti čepovi njemu vrlo vrijedni. 160 00:15:59,419 --> 00:16:04,068 Možda su i lopovu vrlo vrijedni. -I on skuplja čepove? 161 00:16:04,259 --> 00:16:06,334 Zašto govoriš gluposti? 162 00:16:06,459 --> 00:16:11,374 Znaš li je li to poduzeće pokrenulo nagradnu igru? -Ne. 163 00:16:11,499 --> 00:16:14,908 Ne znaš ili nije pokrenulo igru? 164 00:16:16,979 --> 00:16:18,934 Ne znam. 165 00:16:19,059 --> 00:16:22,974 Nije vjerojatno. Obično to bude na nacionalnoj razini. 166 00:16:23,099 --> 00:16:27,782 Radi reklame. -Onda učini ovako. Nazovi maršala Picconea, 167 00:16:28,019 --> 00:16:32,190 iz financijske policije Monteluse. Neka ti da te podatke. 168 00:16:32,379 --> 00:16:36,584 Ime vlasnika, nagradne igre. -Dobro, sutra ću to učiniti. 169 00:16:37,219 --> 00:16:39,502 Zašto sutra? 170 00:16:40,259 --> 00:16:43,974 Jer je danas Sveti Calorio. Fazio i momci me čekaju. 171 00:16:44,099 --> 00:16:47,174 Imamo brdo fine hrane. Da ti nešto donesemo? 172 00:16:47,299 --> 00:16:50,264 Ništa ne trebam. Sam ću se snaći, hvala. 173 00:16:50,779 --> 00:16:53,221 Odmah si se udomaćio, ha? 174 00:16:54,139 --> 00:16:56,581 Kad sam društven. 175 00:17:09,979 --> 00:17:12,910 Požuri se, da se ne ohladi! 176 00:17:15,899 --> 00:17:18,182 Imamo sipe i grašak. 177 00:17:18,539 --> 00:17:22,028 Rižoto na mornarski i miješanu prženu ribu. 178 00:17:24,659 --> 00:17:28,421 Kruh, vodu i vino. 179 00:17:31,339 --> 00:17:36,022 Pribor, čašu za vino. I čašu za vodu. 180 00:17:37,979 --> 00:17:42,254 Puno hvala. -Hvala vama. Navratit ću za 1 h po prljave stvari. 181 00:17:42,379 --> 00:17:44,787 Dobro, puno hvala! 182 00:17:58,459 --> 00:18:00,708 Kvragu! 183 00:18:01,019 --> 00:18:06,294 Halo? -Ovdje Fazio. U Piano Torretti sam s Catarellom, Gallom, 184 00:18:06,419 --> 00:18:10,511 Paternoom, g. Augellom i obiteljima. -Pa? 185 00:18:11,179 --> 00:18:15,654 Prije sat vremena bilo je svega. Ljudi su trčali, žene plakale. 186 00:18:15,779 --> 00:18:20,494 Što se dogodilo? -Nestala je trogodišnja curica. -Kako? 187 00:18:20,619 --> 00:18:25,774 Ne možemo je naći. Tražimo je. Ne nađemo li je uskoro, 188 00:18:25,899 --> 00:18:30,708 trebat ćemo organizirati pravu potragu. Najbolje da dođete. 189 00:18:31,379 --> 00:18:34,663 Dobro, dolazim. -Čekam vas. 190 00:18:55,899 --> 00:18:59,734 Čekao sam vas. Maločas su našli malenu. -Je li ozlijeđena? 191 00:18:59,859 --> 00:19:03,894 Mislim da nije. -Gdje su Fazio i ostali? -U vili 6 km odavde. 192 00:19:04,019 --> 00:19:05,974 Ondje su našli malenu. 193 00:19:06,099 --> 00:19:10,654 Trogodišnja je curica prešla po pljusku 6 km i nitko nije primijetio? 194 00:19:10,779 --> 00:19:14,063 Za manje od tri sata? -Ne znam. -Idemo. 195 00:19:36,979 --> 00:19:39,341 Čekaj ovdje. -Na zapovijed! 196 00:19:40,499 --> 00:19:43,254 Roditelji malene? -Maločas su stigli. 197 00:19:43,379 --> 00:19:47,934 A ostali? -Gallo i Paterno su se s obiteljima vratili kućama. 198 00:19:48,059 --> 00:19:50,342 G. Augello je unutra. 199 00:19:52,219 --> 00:19:55,901 To su Mongiaridinovi. Roditelji djevojčičine majke. 200 00:19:56,059 --> 00:20:02,221 Onaj mlađi je Gerlando, ujak. -Želim vidjeti malenu. -Uđimo. 201 00:20:10,779 --> 00:20:13,710 Dr. Riguccio, vlasnik kuće. 202 00:20:13,859 --> 00:20:17,334 Doktore. -Smjestili smo malenu u moju spavaću sobu. 203 00:20:17,459 --> 00:20:21,790 Samo roditelji smiju ući. Jesam li dobro postupio? -Odlično. 204 00:20:22,179 --> 00:20:26,934 Pregledali ste je? -Samo površno. Pretrpjela je veliku traumu. 205 00:20:27,059 --> 00:20:30,454 Malena ne govori, ne plače. Dao sam joj sedativ. 206 00:20:30,579 --> 00:20:32,814 Pričekajmo da počne djelovati. 207 00:20:32,939 --> 00:20:38,934 Tko ju je našao? -Sama je došla, na ulaz. Moja ju je žena našla. 208 00:20:39,059 --> 00:20:41,854 Uzela ju je u naručje i donijela unutra. 209 00:20:41,979 --> 00:20:47,186 G. Augello i Paterno su tijekom potrage pozvonili i našli je u vili. 210 00:20:47,459 --> 00:20:51,174 Jeste li našli tragove nasilja? -Kad je stigla, 211 00:20:51,299 --> 00:20:54,947 imala je lijevi obraz prilično natečen, crven. 212 00:20:55,179 --> 00:21:00,511 Možda se udarila. -A možda ju je netko pljusnuo? 213 00:21:00,859 --> 00:21:06,908 Moguće je. Ako je želite vidjeti, moja je soba ondje. -Hvala. 214 00:21:08,979 --> 00:21:11,134 Soba je ondje. 215 00:21:11,259 --> 00:21:15,374 Salvo! Došao si sad kad je sve gotovo. Ovo je gđica Burlando. 216 00:21:15,499 --> 00:21:21,104 Prijateljica djevojčičine majke. -Montalbano, drago mi je. -Livia. 217 00:21:21,899 --> 00:21:26,334 Kako je malena? -Dobro, čini mi se. Roditelji su s njom. -U redu. 218 00:21:26,459 --> 00:21:28,821 Ispričavam se. 219 00:21:38,004 --> 00:21:41,527 Dobar dan. Načelnik Montalbano. -Fernando Belli. 220 00:21:41,764 --> 00:21:44,934 Giovanna, moja supruga. -Dobar dan. -'Dan. 221 00:21:45,524 --> 00:21:48,808 To je haljinica koju je malena nosila? -Jest. 222 00:21:54,364 --> 00:21:57,614 A cipelice? -Pod krevetom su. 223 00:22:14,564 --> 00:22:18,451 Kad ste primijetili da je nestala? -Netom prije kiše. 224 00:22:19,484 --> 00:22:24,039 Imali smo tri auta. Onaj ženinih roditelja, mog šogora 225 00:22:24,164 --> 00:22:26,879 i onaj obitelji jednog prijatelja. 226 00:22:27,004 --> 00:22:31,559 Upravo smo završili s ukrcavanjem stvari prije povratka u Vigatu 227 00:22:31,684 --> 00:22:34,968 kad smo primijetili da Laura nije s nama. 228 00:22:37,164 --> 00:22:41,415 Pet minuta prije toga igrala se loptom nedaleko od nas. 229 00:22:41,804 --> 00:22:45,406 Počeli smo je zazivati, tražiti. 230 00:22:47,084 --> 00:22:51,289 I drugi su se, nama nepoznati, ljudi pridružili potrazi. 231 00:22:51,924 --> 00:22:55,208 Bilo je strašno. -Zacijelo. 232 00:22:58,804 --> 00:23:01,212 Gdje ste točno bili? 233 00:23:02,764 --> 00:23:06,810 Na rubu čistine, kraj živice. 234 00:23:09,004 --> 00:23:11,999 Pretpostavljate li što se dogodilo? 235 00:23:12,124 --> 00:23:18,935 Mislim da je Laura, možda prateći loptu, završila iza drveća. 236 00:23:19,684 --> 00:23:22,171 Na cesti. 237 00:23:22,604 --> 00:23:25,490 Pa se više nije znala vratiti. 238 00:23:26,044 --> 00:23:28,759 Možda ju je pokupio neki vozač 239 00:23:28,884 --> 00:23:32,805 koji ju je odvezao do prve kuće na koju je naišao. 240 00:23:33,364 --> 00:23:38,366 Možda. No od Piano Torrette do ove vile ima 20-ak kuća. 241 00:23:39,964 --> 00:23:44,399 Ovako ćemo. Ako vam nije neki problem, sutra vas čekam u postaji. 242 00:23:44,524 --> 00:23:47,011 Da porazgovaramo. -Dobro. 243 00:23:47,164 --> 00:23:50,732 Doviđenja. -'Đenja. 244 00:24:03,724 --> 00:24:05,839 Fazio. -Načelniče. 245 00:24:05,964 --> 00:24:09,679 Uzmite djevojčičinu odjeću i odnesite je forenzičarima. 246 00:24:09,804 --> 00:24:13,159 Želim znati baš sve o Fernandu Belliju. -U redu. 247 00:24:13,284 --> 00:24:16,295 Doktore, doviđenja. Hvala na svemu. 248 00:24:19,204 --> 00:24:24,411 Trebaš prijevoz do postaje? -Ne, hvala. Postavit ću još koje pitanje. 249 00:24:24,804 --> 00:24:27,087 Doviđenja. 250 00:24:29,364 --> 00:24:31,806 Idemo, Cataré. 251 00:24:38,484 --> 00:24:41,919 Oprostite, skliznula mi je kvaka iz ruke. -Što je? 252 00:24:42,044 --> 00:24:46,239 Na telefonu je Bernardo Bello. Treba vas osobno i personalno. 253 00:24:46,364 --> 00:24:48,965 Da ga spojim? -Spoji ga. 254 00:24:53,124 --> 00:24:55,532 Oprostite. 255 00:25:04,484 --> 00:25:09,839 G. Belli, dobar dan. -Dobar dan. Jutros sam trebao navratiti. 256 00:25:09,964 --> 00:25:15,535 No žao mi je, ne mogu. -Kako to? Malenoj nije dobro? 257 00:25:16,204 --> 00:25:20,079 Relativno je dobro. Iako još nije progovorila. 258 00:25:20,204 --> 00:25:26,014 No ja imam vrućicu. Zacijelo od straha ili kiše... 259 00:25:26,404 --> 00:25:30,519 Ovako ćemo. Ako se slažete i ako vam bude bolje, 260 00:25:30,644 --> 00:25:34,879 ja bih navratio popodne k vama. Što kažete? -U redu. 261 00:25:35,004 --> 00:25:37,776 Vidimo se. -Dobro. 262 00:25:42,444 --> 00:25:45,125 Naravno... Samo čas. 263 00:25:46,324 --> 00:25:51,371 Moram prekinuti. Da te nazovem u doba ručka? U redu? 264 00:25:51,724 --> 00:25:54,894 Naravno da ću mu reći. Bok. 265 00:25:55,524 --> 00:26:00,439 Livia te puno pozdravlja. Ona prijateljica Giovanne Mongiardino. 266 00:26:00,564 --> 00:26:04,212 Nisi je jučer dovoljno ispitao? -Kakve to veze ima? 267 00:26:04,604 --> 00:26:11,415 U razgovoru smo otkrili da imamo nešto zajedničko. -Ne zanima me. 268 00:26:12,964 --> 00:26:16,532 Recite nam što znate o Fernandu Belliju. -Dobro. 269 00:26:19,084 --> 00:26:23,927 Belli, Fernando rođen u Genovi 1954. 270 00:26:24,124 --> 00:26:27,399 Oženjen ženskom iz Vigate, Giovannom Mongiardino. 271 00:26:27,524 --> 00:26:32,199 Direktor Vigamarea, tvrtke koja se bavi trgovinom ribe na veliko. 272 00:26:32,324 --> 00:26:35,439 Rijetko se viđa u mjestu. Posluje u Genovi 273 00:26:35,564 --> 00:26:40,639 gdje vodi drugu tvrtku koja trguje ribom, a naslijedio ju je od oca. 274 00:26:40,764 --> 00:26:45,159 Otkad je u Vigati? -On, žena i malena došli su prije četiri dana 275 00:26:45,284 --> 00:26:49,999 da bi s gospođinim roditeljima proveli Blagdan svetog Calorija. 276 00:26:50,124 --> 00:26:54,759 Dolaze i za Božić i Uskrs, a ljeti odlaze u svoju vilu u Boccadassi. 277 00:26:54,884 --> 00:26:57,246 Kako se njih dvoje upoznalo? 278 00:26:58,084 --> 00:27:03,239 Gerlando, gospođin brat, i Belli sprijateljili su se u vojsci. 279 00:27:03,364 --> 00:27:07,039 Nakon toga je Belli došao ovamo u posjet prijatelju. 280 00:27:07,164 --> 00:27:09,919 Upoznao je gospođu i zaljubio se. 281 00:27:10,044 --> 00:27:15,330 Belli je cijelo vrijeme u Genovi. Tko vodi ovdašnju tvrtku? -Gerlando. 282 00:27:15,724 --> 00:27:18,052 No čini se... -Što? 283 00:27:18,324 --> 00:27:22,416 Da Belli nije zadovoljan njegovim poslovanjem. 284 00:27:22,604 --> 00:27:25,774 Kad god dođe u Vigatu, posvađaju se. 285 00:27:27,884 --> 00:27:32,613 Koji je razlog tim svađama? -To nisam otkrio. 286 00:27:34,284 --> 00:27:39,079 Onda pretpostavka o otmici i iznudi i nije tako nevjerojatna. 287 00:27:39,204 --> 00:27:42,519 Toliko je nevjerojatna da graniči s fantastikom. 288 00:27:42,644 --> 00:27:48,239 Jer inače ne bi vratili malenu. -Tko kaže da jesu? Možda je pobjegla. 289 00:27:48,364 --> 00:27:54,333 Prekini. -Ili su otmičari odustali. -Jutros se baš rasipaš glupostima. 290 00:27:55,084 --> 00:28:01,406 Zločin su već počinili. -Što ako je riječ o seksualnom manijaku? 291 00:28:02,044 --> 00:28:07,599 I da se ni on nije usudio iskoristiti malecnu? Fazio, zar i vi? 292 00:28:07,724 --> 00:28:11,719 Manijak je imao dovoljno vremena da obavi svoje svinjarije. 293 00:28:11,844 --> 00:28:16,079 No zašto je djevojčica ostavljena baš pred doktorovom vilom? 294 00:28:16,204 --> 00:28:20,719 Nije to pravo pitanje, nego ovo. Zašto je osoba koja ju je otela 295 00:28:20,844 --> 00:28:25,129 držala Lauru dva sata u autu, a nije joj naudila? 296 00:28:27,884 --> 00:28:31,532 Što ako ju je otela neka ženska? 297 00:28:32,124 --> 00:28:36,479 Recimo da je malenu ugledala neka udana žena 298 00:28:36,604 --> 00:28:40,559 koja ne može imati djece. Malena je izgubljena, uplakana. 299 00:28:40,684 --> 00:28:44,491 Prva ženina reakcija je da je povede sa sobom. 300 00:28:44,644 --> 00:28:49,359 Odvede je u auto, no rastrgana je između nagona da je otme 301 00:28:49,484 --> 00:28:53,999 i onog da je vrati roditeljima. Njezino nerealizirano majčinstvo... 302 00:28:54,124 --> 00:29:00,013 Kakav nam srcedrapateljni film kazuje naš superpolicajac Augello! 303 00:29:00,924 --> 00:29:04,413 Ma goni se. -Kako se usuđuješ? 304 00:29:05,884 --> 00:29:08,959 Podsjećam te da se poznajemo tek jedan dan. 305 00:29:09,084 --> 00:29:13,369 Nakon koliko vremena smiješ podređenog poslati u materinu? 306 00:29:13,644 --> 00:29:17,565 Istog smo čina. -A meni se čini da si moj zamjenik. 307 00:29:25,884 --> 00:29:28,326 Možete li izaći iz mog ureda? 308 00:29:29,404 --> 00:29:31,846 Molim vas. 309 00:29:55,284 --> 00:30:00,525 Oprostite, možda ne bih smio, no ne mislite li da ste bili pregrubi? 310 00:30:01,204 --> 00:30:04,599 Njegova hipoteza i nije bila tako besmislena. 311 00:30:04,724 --> 00:30:09,134 Uzima si previše prava. Neka se nauči gdje mu je mjesto. 312 00:30:10,204 --> 00:30:14,933 No još ne znamo zašto su se Belli i Mongiardino svađali. 313 00:30:15,924 --> 00:30:18,491 Smjesta ću se raspitati. 314 00:30:41,004 --> 00:30:45,079 Oprostite, imam poslovni poziv. -Nema problema. 315 00:30:45,204 --> 00:30:48,249 Hvala što ste me primili. 316 00:30:49,244 --> 00:30:53,959 Iskreno, ne shvaćam zašto ste tako uporni. Sve je dobro završilo. 317 00:30:54,084 --> 00:30:56,685 A ja ne kanim podnijeti tužbu. 318 00:30:57,084 --> 00:31:00,129 Ipak je riječ o otmici male djevojčice. 319 00:31:00,444 --> 00:31:06,686 No moja je kći sada dobro. A jesmo li sigurni da je posrijedi otmica? 320 00:31:07,084 --> 00:31:13,639 Baš bih o tome razgovarao s vama. -Žao mi je, no sve sam već rekao. 321 00:31:13,764 --> 00:31:18,359 Djevojčica je nađena, dobro je, ne želim daljnje komplikacije. 322 00:31:18,484 --> 00:31:22,451 Ispričavam se, no moram ići. Imam poslovnu obvezu. 323 00:31:22,724 --> 00:31:25,086 Vrućica je prošla? 324 00:31:25,724 --> 00:31:29,292 Osjećam se bolje. Hvala. A posao je posao. 325 00:31:30,964 --> 00:31:33,319 Mogu razgovarati s vašom suprugom? 326 00:31:33,444 --> 00:31:38,332 Ima strašnu glavobolju. Ne želi nikog vidjeti. Ispričajte me. 327 00:31:45,884 --> 00:31:48,212 Doviđenja, načelniče. 328 00:31:48,644 --> 00:31:51,131 Doviđenja. 329 00:32:06,964 --> 00:32:09,372 Hoćeš vidjeti? Ruža je predivna. 330 00:32:10,924 --> 00:32:13,935 Bok. -Bok. A tko si ti? 331 00:32:16,724 --> 00:32:20,008 Ja sam Salvo, a ti? -Laura. 332 00:32:20,524 --> 00:32:24,809 Crtaš? Dobro ti ide. -Livia me uči. 333 00:32:31,524 --> 00:32:36,367 Kako je? -Bolje. Kao što čujete, opet govori. 334 00:32:37,244 --> 00:32:39,652 Je li rekla nešto... -Nije. 335 00:32:40,724 --> 00:32:43,814 Nije ništa rekla o onome jučer. 336 00:32:44,084 --> 00:32:48,085 A ako je tko pita, zatvori se u sebe i šuti. 337 00:32:55,844 --> 00:32:58,093 Dobro, idem ja. 338 00:32:58,404 --> 00:33:00,653 Bok. -Bok. 339 00:33:00,924 --> 00:33:03,239 Doviđenja. 340 00:33:03,364 --> 00:33:05,647 Doviđenja. 341 00:33:09,484 --> 00:33:12,768 Majko mila, taj papir samo izlazi. 342 00:33:15,364 --> 00:33:17,647 Daj da ti pomognem. 343 00:33:19,924 --> 00:33:23,447 Šalje ga maršal Piccone iz Financijske policije. 344 00:33:31,604 --> 00:33:35,127 Kad sve izađe, odnesi to Augellu. 345 00:33:45,724 --> 00:33:48,007 Naprijed. 346 00:33:50,204 --> 00:33:52,612 Slobodno? -Što hoćeš? 347 00:33:53,604 --> 00:33:56,012 Mogu ti ponuditi kavu pomirenja? 348 00:33:57,924 --> 00:34:02,129 Ne znam jesi li zbilja gad ili samo želiš da se tako misli? 349 00:34:06,364 --> 00:34:09,295 Recimo da ćeš to s vremenom doznati. 350 00:34:10,924 --> 00:34:15,607 Piccone je učinio čuda. -Istrage o Torrefelice?-Baš te. 351 00:34:15,924 --> 00:34:18,079 U rekordnom vremenu. 352 00:34:18,204 --> 00:34:21,679 I ti si ih naravno pročitao prije mene. -Dakako. 353 00:34:21,804 --> 00:34:24,087 I već si riješio slučaj. 354 00:34:25,044 --> 00:34:27,896 Ne pretjeruj. Imam samo pretpostavku. 355 00:34:39,844 --> 00:34:42,445 Ponesi te papire. 356 00:34:56,604 --> 00:34:59,239 Dobar dan. -'Dan. -Jeste li ih našli? 357 00:34:59,364 --> 00:35:05,447 Nismo još. Čujte, vi čuvate i kutije piva Torrefelice?-Naravno. 358 00:35:06,884 --> 00:35:11,479 Ako vam šalju pivo 3 godine, trebali biste imati 90 kutija. -Točno. 359 00:35:11,604 --> 00:35:13,959 Možemo ih vidjeti? 360 00:35:14,084 --> 00:35:16,367 Ovo je odjeljak za pivo. 361 00:35:16,724 --> 00:35:20,247 Oprezno. Evo nas. 362 00:35:23,044 --> 00:35:28,251 1990. Evo. -Ove su prošlogodišnje. Iz 1990. 363 00:35:28,444 --> 00:35:32,695 A ove su ih prethodnih godina. -Da. -1989. -I ove. 364 00:35:33,164 --> 00:35:35,492 1988. 365 00:35:35,844 --> 00:35:38,127 Da vidimo. 366 00:35:48,444 --> 00:35:50,727 Provjeri one. 367 00:35:55,284 --> 00:35:57,567 Ovdje nema ničega. -I? 368 00:35:58,684 --> 00:36:03,925 G. geometru, vaši dobavljači znaju da vi sve čuvate? -Naravno. 369 00:36:06,044 --> 00:36:09,199 Dobro, to je to. Možemo ih vratiti na mjesto. 370 00:36:09,324 --> 00:36:12,210 Dajte meni. Ne znate kako to ide. 371 00:36:35,244 --> 00:36:37,606 Možeš sada govoriti? -Samo čas. 372 00:36:51,684 --> 00:36:54,046 Dakle, počnimo ispočetka. 373 00:36:55,044 --> 00:37:00,039 Piccone kaže da tvrtka Torrefelice pripada braći Pizzuso. Iz Messine. 374 00:37:00,164 --> 00:37:04,210 Tu nema ničeg sumnjivog. Jer braća Pizzuso nemaju dosje. 375 00:37:04,364 --> 00:37:07,719 Piccone nam je poslao i popis mušterija i rekao 376 00:37:07,844 --> 00:37:12,039 da dostavu obavljaju s pet furgona koji glase na braću Pizzuso. 377 00:37:12,164 --> 00:37:16,359 No ti si među mušterijama našao sumnjivo ime. -V. Cacciatore. 378 00:37:16,484 --> 00:37:20,239 Stanuje nedaleko od geometra Ferra. Što je već indicija. 379 00:37:20,364 --> 00:37:24,439 Druga je indicija da taj Cacciatore pije pivo kao Irac. 380 00:37:24,564 --> 00:37:27,519 30 kutija od 10 boca svaka tri mjeseca. 381 00:37:27,644 --> 00:37:31,519 Treća i zadnja indicija, koju mi je maločas rekao Fazio: 382 00:37:31,644 --> 00:37:36,119 naš je prijatelj Cacciatore više puta uhićivan zbog dilanja droge. 383 00:37:36,244 --> 00:37:39,079 Kamo nas vode ove indicije? -Prije svega, 384 00:37:39,204 --> 00:37:43,799 to znači da braća Pizzuso nisu baš tako poštena, nego trguju drogom. 385 00:37:43,924 --> 00:37:47,439 Ne znam kojom. Nekom koju možeš skriti u čepove. 386 00:37:47,564 --> 00:37:50,119 Između dna i plastičnog kružića. 387 00:37:50,244 --> 00:37:53,959 Među njihovim je mušterijama u Vigati i naš Cacciatore. 388 00:37:54,084 --> 00:37:57,879 Tijekom prošlogodišnje dostave dostavljač je pogriješio 389 00:37:58,004 --> 00:38:01,999 i kutiju s crvenom zvjezdicom dostavio geometru Ferru. 390 00:38:02,124 --> 00:38:06,519 A ne Cacciatoreu. Braća Pizzuso to su primijetila nakon koji dan. 391 00:38:06,644 --> 00:38:12,090 No bilo je kasno. -Nisu mogli samo tako otići k Ferru po pivo. 392 00:38:12,524 --> 00:38:18,119 Točno. Pa su odlučili čekati. Jer su znali da geometar ništa ne baca. 393 00:38:18,244 --> 00:38:21,719 Pričekali su godinu dana. Tada su otišli k njemu. 394 00:38:21,844 --> 00:38:25,492 I ukrali kutiju s 365 čepova i drogom. 395 00:38:29,844 --> 00:38:32,206 Što ćemo mi sad? 396 00:38:35,484 --> 00:38:40,279 Čuj, vidio sam da Cacciatore prima svoje pivo desetog u mjesecu. 397 00:38:40,404 --> 00:38:42,599 Do iduće su dostave dva dana. 398 00:38:42,724 --> 00:38:46,679 Možemo otići onamo, zaustaviti furgon, otvoriti bocu 399 00:38:46,804 --> 00:38:49,894 i naći drogu koju su stavili u čep. 400 00:38:53,524 --> 00:38:57,126 Dobro, Augello, tako ćemo učiniti. -Hvala, Salvo. 401 00:38:57,284 --> 00:39:01,285 No možeš me zvati Mimi. -Čemu žurba? 402 00:39:06,444 --> 00:39:10,775 Oprostite, neki monsinjor traži vas osobno i personalno. 403 00:39:11,444 --> 00:39:13,772 Monsinjor? -Da. 404 00:39:15,844 --> 00:39:19,128 Neka uđe. -Izvolite, monsinjore. 405 00:39:23,004 --> 00:39:25,253 Izvolite sjesti. 406 00:39:25,684 --> 00:39:31,653 Recite. -Prije svega vam moram nešto kazati. 407 00:39:32,444 --> 00:39:37,526 Došao sam ovamo samo zato što mi žena ne da mira. 408 00:39:40,644 --> 00:39:45,399 Oprostite, monsinjore, no nisam dobro shvatio. -Monsinjore? 409 00:39:45,524 --> 00:39:51,049 Ne, ja sam Bonsignore. Zovem se Ernesto Bonsignore. 410 00:39:51,644 --> 00:39:56,168 Imam trgovinu voćem i povrćem u Gallotti. -Jasno. 411 00:39:56,724 --> 00:40:02,613 Recite, g. Bonsignore. -Smijem započeti pitanjem? 412 00:40:03,524 --> 00:40:08,446 Da vam nisu slučajno prijavili otmicu neke djevojčice? 413 00:40:11,564 --> 00:40:15,610 Zašto pitate? -Zbog nečega što se jučer dogodilo. 414 00:40:16,004 --> 00:40:19,679 Bili smo na slavlju Svetog Calorija u Sferrazzu. 415 00:40:19,804 --> 00:40:23,168 Odmah nakon ručka, kako je počelo kišiti, 416 00:40:23,444 --> 00:40:25,719 odlučili smo se vratiti kući. 417 00:40:25,844 --> 00:40:30,119 Vozili smo cestom koja obilazi Piano Torrettu 418 00:40:30,244 --> 00:40:35,799 kad je auto ispred nas dao znak da će preteći auto 419 00:40:35,924 --> 00:40:41,893 koji je bio parkiran uz cestu, a stražnja su vrata bila otvorena. 420 00:40:51,164 --> 00:40:55,051 Što ste učinili? -Što sam mogao? 421 00:40:56,364 --> 00:41:01,855 Nastavio sam. Jer se iza nas stvorio dugačak red. 422 00:41:02,084 --> 00:41:05,479 Baš kad sam prestizao auto u kojem je bila malena, 423 00:41:05,604 --> 00:41:08,615 počeo je onaj strašni pljusak. 424 00:41:08,804 --> 00:41:13,613 Vidjeli ste što se događa u autu? -Nisam mogao pogledati. 425 00:41:14,004 --> 00:41:18,359 Pazio sam na cestu. No moja je supruga pogledala. 426 00:41:18,484 --> 00:41:23,999 Pa je pomislila da je riječ o otmici? -Utuvila si je u glavu 427 00:41:24,124 --> 00:41:27,599 da taj čovjek nije mogao biti djevojčičin tata. 428 00:41:27,724 --> 00:41:32,168 Ponašao se prema njoj... -Kako? -Pregrubo. 429 00:41:32,604 --> 00:41:36,935 Zapravo, moja se supruga ovako izrazila: O-krut-no. 430 00:41:38,484 --> 00:41:42,879 Gallo i Paterno, vi ćete biti tu negdje. Sto metara amo-tamo. 431 00:41:43,004 --> 00:41:46,159 Fazio, vi ćete mi se pridružiti s druge strane. 432 00:41:46,284 --> 00:41:50,479 Pa ćemo proći uz ovaj zid gdje ćemo naći... -Čuj, Augello... 433 00:41:50,604 --> 00:41:54,759 Montalbano, trebaš me? -Samo da ti kažem 434 00:41:54,884 --> 00:41:59,799 da je došao stanoviti Bonsignore. Čini se da je očevidac otmice. 435 00:41:59,924 --> 00:42:03,999 Kanio sam ti reći što sam doznao. -Rado bih čuo, no ne sad. 436 00:42:04,124 --> 00:42:07,852 Spremam zasjedu braći Pizzuso. Potrajat će. 437 00:42:08,764 --> 00:42:12,366 Nadam se da ću što prije čuti plan. -Svakako. 438 00:42:12,564 --> 00:42:16,319 Neka ti ljudi kažu gdje stanujem. Dođi me posjetiti 439 00:42:16,444 --> 00:42:20,879 čim završiš desant na Normandiju. -Pozivaš me na večeru? -Ne. 440 00:42:21,004 --> 00:42:25,255 Volim da mi je udobno kad radim prekovremeno. -Shvaćam. 441 00:42:25,404 --> 00:42:27,846 Da ponovimo... 442 00:42:30,724 --> 00:42:35,168 Imaš i pristup moru. Lijepo si se smjestio! -Imao sam sreće. 443 00:42:35,604 --> 00:42:39,519 Crno? -Uz kućice bolje ide bijelo. Uzmi ga iz hladnjaka. 444 00:42:39,644 --> 00:42:41,893 I čekaj me na terasi. 445 00:42:43,844 --> 00:42:46,093 Ovo? -Da. 446 00:42:49,884 --> 00:42:53,559 Ne duljimo s razgovorom. Tjestenina je uskoro gotova. 447 00:42:53,684 --> 00:42:56,279 A ti ne govoriš dok jedeš. Shvatio sam. 448 00:42:56,404 --> 00:42:59,574 Zašto? -Tako sam navikao odmalena. 449 00:43:01,364 --> 00:43:05,519 Što kaže taj Bonsignore? -Sjećaš se kad si rekao 450 00:43:05,644 --> 00:43:10,009 da je motiv otmice možda nerealizirano majčinstvo? 451 00:43:11,324 --> 00:43:13,519 Opet ćeš me gnjaviti? -Ne. 452 00:43:13,644 --> 00:43:17,815 No možda je riječ o nerealiziranom očinskom nagonu. 453 00:43:18,364 --> 00:43:23,650 Bonsignore je na dan otmice prolazio cestom za Piano Torrettu. 454 00:43:24,284 --> 00:43:28,999 Odjednom je vidio djevojčicu koja je pokušavala pobjeći iz auta. 455 00:43:29,124 --> 00:43:34,239 I muškarca koji ju je uhvatio i vratio unutra. I sve to jako okrutno. 456 00:43:34,364 --> 00:43:37,773 Prema tome što kaže Bonsignore. -Zanimljivo. 457 00:43:38,124 --> 00:43:40,486 Opisao ti je muškarca? -Nije. 458 00:43:41,164 --> 00:43:45,279 Je li ti bar rekao o kojem je autu riječ? -Nisam ga pitao. 459 00:43:45,404 --> 00:43:49,199 Blažena Djevice, a zašto? -Da sam ga još nešto pitao, 460 00:43:49,324 --> 00:43:53,279 za sat bi vremena cijelo mjesto brujalo o pokušaju otmice. 461 00:43:53,404 --> 00:43:56,599 Bez brige, Bonsignoreovi neće ništa zaboraviti. 462 00:43:56,724 --> 00:44:01,039 Razgovarat će o tome još danima. Budu li nam trebale informacije, 463 00:44:01,164 --> 00:44:05,919 ispitat ćemo ih. -Znači da je nesumnjivo riječ o pokušaju otmice. 464 00:44:06,044 --> 00:44:12,696 No to nam ne pomaže u istrazi. Nedostaje nam ključni podatak. 465 00:44:13,684 --> 00:44:18,288 Koji? -Je li otmičar ščepao bilo koju djevojčicu 466 00:44:18,564 --> 00:44:23,646 ili je znao da je to Bellijeva kći? 467 00:44:24,204 --> 00:44:30,366 Ako je htio bilo koju djevojčicu, onda se sve odigralo slučajno. 468 00:44:30,524 --> 00:44:36,559 Što je onda teško istražiti. No ako je znao da je Bellijeva kći, 469 00:44:36,684 --> 00:44:42,359 otmica više nije nasumična. Otmičar je zacijelo imao još podataka. 470 00:44:42,484 --> 00:44:44,759 Jasno. Trebao je unaprijed znati 471 00:44:44,884 --> 00:44:49,533 da će Bellijevi i Mongiardinovi tog dana ići u Piano Torrettu. 472 00:44:49,724 --> 00:44:54,373 Kada su to odlučili? Komu su rekli? Tjestenina! 473 00:45:05,524 --> 00:45:09,525 Što ako je otmičar čekao ispred kuće i pratio ih? 474 00:45:12,444 --> 00:45:16,599 Ne idu svi u prirodu za Svetog Calorija. -I to je istina. 475 00:45:16,724 --> 00:45:21,919 Osim što ju je pljusnuo da se smiri, nije joj skinuo vlas s glave. 476 00:45:22,044 --> 00:45:25,759 Dapače! Pobrinuo se da mala završi u sigurnim rukama. 477 00:45:25,884 --> 00:45:29,799 Čim je vidio vilu dr. Ricuccia, ostavio ju je pred ulazom 478 00:45:29,924 --> 00:45:34,334 da ne bi morala prelaziti preko ceste. Odakle toliki oprez? 479 00:45:35,084 --> 00:45:40,655 Možda se bojao da mala ne naleti na nekog još goreg nego što je on. 480 00:45:44,084 --> 00:45:46,651 Hajde, jedi. 481 00:45:54,244 --> 00:45:56,519 Livia! Čuj čega sam se sjetio. 482 00:45:56,644 --> 00:46:00,159 Zanima te tko je još znao kretanja obitelji Belli. 483 00:46:00,284 --> 00:46:04,774 Livia je Giovannina prijateljica. Možda ona to može doznati. 484 00:46:06,004 --> 00:46:10,892 Sutra ću je nazvati, izaći s njom... -Nevjerojatan si! 485 00:46:11,044 --> 00:46:16,285 Koristiš istragu da bi lovio ženske. -Ljubomoran si? -Kakvi! 486 00:46:16,524 --> 00:46:20,639 I tebi se sviđa. -Ma daj... -Ako je tako, ja ću se povući. 487 00:46:20,764 --> 00:46:25,254 U redu, zgodna je. No ne moram zato nešto pokušati. 488 00:46:26,884 --> 00:46:29,849 Posve smo različiti, Montalbano. 489 00:46:32,924 --> 00:46:35,411 A parmezan? 490 00:46:37,004 --> 00:46:40,527 Zar si poludio? Parmezan na kućice? 491 00:46:41,484 --> 00:46:44,051 Ne paše. 492 00:46:45,364 --> 00:46:48,728 Imaš pravo, posve smo različiti. 493 00:47:10,558 --> 00:47:14,593 Opet si došao. -Zadatak obavljen. Razgovarao sam s Livijom. 494 00:47:14,718 --> 00:47:20,793 I? -Vidjeli smo se na kavi. Da si je vidio! Imala je bluzicu... 495 00:47:20,918 --> 00:47:27,073 Fućka se meni za bluzicu! Jesi dobio one podatke? -Naravno. 496 00:47:27,198 --> 00:47:31,193 No morao sam se žrtvovati. Morao sam je pozvati na večeru. 497 00:47:31,318 --> 00:47:35,793 Prijeđi na bitno. -Večer prije slavlja Belli je rekao ženi 498 00:47:35,918 --> 00:47:41,793 da ne kani ići na izlet s obitelji Mongiardino. Da ide sama. 499 00:47:41,918 --> 00:47:44,473 On je kanio ostati kod kuće. -Zašto? 500 00:47:44,598 --> 00:47:49,008 Čini se da se popodne jako posvađao s Gerlandom. 501 00:47:49,918 --> 00:47:53,805 Giovanna je rekla Liviji zašto su se posvađali? -Nije. 502 00:47:54,158 --> 00:47:58,153 Giovanna je kasno navečer uspjela nagovoriti muža da ide. 503 00:47:58,278 --> 00:48:02,793 No došlo je do promjene. Bilo je dogovoreno da idu u Marinu Siculu, 504 00:48:02,918 --> 00:48:06,520 no odlučili su otići u Piano Torrettu. -Zašto? 505 00:48:06,958 --> 00:48:11,073 To je bila Bellijeva zamisao. Možda zato što je bliže Vigati. 506 00:48:11,198 --> 00:48:14,593 Pa ne bi morao provesti toliko vremena sa svojtom. 507 00:48:14,718 --> 00:48:19,273 Iste je večeri Giovanna nazvala brata da mu javi za promjenu plana. 508 00:48:19,398 --> 00:48:25,048 Samo su Bellijevi i Mongiardinovi znali da idu u Piano Torrettu. 509 00:48:25,238 --> 00:48:29,193 I, naravno, Livia. -I dalje nemamo odgovor na pitanje 510 00:48:29,318 --> 00:48:34,968 tko je rekao otmičaru da su promijenili destinaciju. -Ne znam. 511 00:48:36,038 --> 00:48:38,480 No kod Mongiardinovih je napeto. 512 00:48:38,638 --> 00:48:43,153 Ne samo zbog svađe između šogora nego i između žene i muža. 513 00:48:43,278 --> 00:48:47,353 A zašto? -Kaže da je on kriv za sve što se dogodilo. 514 00:48:47,478 --> 00:48:52,033 Jer je htio ići u Piano Torrettu. Da su išli u Marinu Siculu, 515 00:48:52,158 --> 00:48:58,313 ne bi do toga došlo, ne bi se tako prestrašili. -Kako ona to razmišlja? 516 00:48:58,438 --> 00:49:04,043 Znaš kakve su žene. -Ne znam, ti si stručniji po tom pitanju. 517 00:49:14,318 --> 00:49:18,239 Čime sam zaslužio takvu čast? -Dobar dan, odvjetniče. 518 00:49:18,918 --> 00:49:22,725 Razgovarao bih s vašim zetom Fernandom. Kod kuće je? 519 00:49:23,918 --> 00:49:29,000 Moj zet, moja kći i malena otputovali su nenadano. 520 00:49:29,798 --> 00:49:32,160 Vratili su se u Genovu. 521 00:49:32,358 --> 00:49:36,404 Fernanda je netko nazvao, spakirao se navrat-nanos. 522 00:49:36,638 --> 00:49:41,481 I nije nam ništa objasnio. -Tek tako su otišli? 523 00:49:43,958 --> 00:49:49,473 I gđica Livia je otputovala? -Nije. Ima još koji dan godišnjeg. 524 00:49:49,598 --> 00:49:52,513 Nije se htjela odmah vratiti u Genovu. 525 00:49:52,638 --> 00:49:56,081 Rekao sam joj da ostane kod nas. 526 00:49:56,238 --> 00:50:02,082 No radije je uzela sobu u hotelu Pirandello. -Shvaćam. 527 00:50:03,958 --> 00:50:07,833 Mogu vam postaviti nekoliko pitanja? -Naravno. Izađimo. 528 00:50:07,958 --> 00:50:10,161 Vani je bolje. 529 00:50:12,278 --> 00:50:15,482 Mogu vas nečime ponuditi? -Ne, hvala. 530 00:50:15,758 --> 00:50:19,593 Priznajem da me ovaj nenadani odlazak veoma iznenađuje. 531 00:50:19,718 --> 00:50:26,119 I ja sam se začudio. Trebali su ostati još tri dana. 532 00:50:27,318 --> 00:50:31,523 Vidite ovo? To je lopta od sirove gume. 533 00:50:32,278 --> 00:50:36,688 Kupio sam je Lauri. Sad sam je kanio oslikati. 534 00:50:37,838 --> 00:50:42,726 Sličnu je imala na slavlju Svetog Calorija. No izgubila ju je. 535 00:50:45,238 --> 00:50:49,159 Čujte, želim biti iskren s vama. 536 00:50:52,038 --> 00:50:58,360 Gotovo je sigurno da je bila riječ o pokušaju otmice. 537 00:50:58,918 --> 00:51:02,913 Kako znate? Nije moguće. -Imamo dva očevica 538 00:51:03,038 --> 00:51:07,793 koji se zaklinju da su vidjeli muškarca koji vuče Lauru u auto. 539 00:51:07,918 --> 00:51:14,080 Bože mili! -Znate ima li vaš zet neprijatelja? 540 00:51:14,398 --> 00:51:18,444 Nema! Naprotiv! Dobar je sa svima. 541 00:51:20,758 --> 00:51:27,410 Čujte, hoćete li mi kazati zašto se vaš sin i Fernando ne slažu? 542 00:51:28,838 --> 00:51:33,601 Veoma se razilaze oko upravljanja tvrtkom. 543 00:51:35,918 --> 00:51:42,729 Razlog zbog kojeg Fernando nije htio ići na izlet... 544 00:51:42,998 --> 00:51:48,444 Je li vezan uz još jednu svađu s Gerlandom? 545 00:51:50,758 --> 00:51:57,125 Jest. -Jesu li iz istog razloga vaša kći i Fernando ranije otputovali? 546 00:51:57,438 --> 00:52:02,360 A ne taj fantomski poziv iz Genove? -Može biti. 547 00:52:02,878 --> 00:52:09,689 Bojim se da je za njih dvojicu došlo vrijeme da se raziđu. 548 00:53:13,638 --> 00:53:18,153 Ovdje ne prodajemo na malo. -Oprostite, načelnik Montalbano. 549 00:53:18,278 --> 00:53:21,553 Da vam ubacim dvije ribe u vrećicu? -Niste rekli 550 00:53:21,678 --> 00:53:25,929 da ne prodajete na malo? -Mislio sam da... -Načelniče! 551 00:53:26,158 --> 00:53:29,793 Dobar dan. -Smatram da ne postupate korektno. 552 00:53:29,918 --> 00:53:34,233 Došao sam kupiti malo ribe. -Ne pravite se da ne shvaćate. 553 00:53:34,358 --> 00:53:38,193 Uznemirili ste mog oca pitanjima koja nemaju veze s onime 554 00:53:38,318 --> 00:53:41,073 što se slučajno dogodilo mojoj nećakinji. 555 00:53:41,198 --> 00:53:45,993 Tako ste drski da ste došli i ovamo! Oprostite, no... -Razočarat ću vas. 556 00:53:46,118 --> 00:53:50,033 Žao mi je. No drukčije gledam na nestanak vaše nećakinje. 557 00:53:50,158 --> 00:53:54,353 Moram razgovarati s cijelom obitelji da shvatim što se događa. 558 00:53:54,478 --> 00:54:00,233 Shvaćam. Mislite da je oteta. Kakve veze s time imaju pitanja mom ocu 559 00:54:00,358 --> 00:54:02,433 o mom odnosu sa šogorom? 560 00:54:02,558 --> 00:54:07,446 Tako je, razgovarajmo o tome. Zašto se tako često svađate? 561 00:54:07,758 --> 00:54:12,202 Zbog jednog jedinog razloga. Upravljanja tvrtkom. To je sve. 562 00:54:12,398 --> 00:54:17,605 A u čemu se razlikuju vaši pogledi na tvrtku? -Jednostavno je. 563 00:54:17,758 --> 00:54:21,313 Ja želim da se Vigamare širi i na druga tržišta, 564 00:54:21,438 --> 00:54:24,164 a on želi da ostane ovako kako je. 565 00:54:24,998 --> 00:54:28,043 Ne želi se širiti. Zašto? 566 00:54:29,158 --> 00:54:31,353 Mogu biti iskren? -Naravno. 567 00:54:31,478 --> 00:54:35,113 Fernando je osnovao ovu tvrtku kao uslugu mojoj sestri. 568 00:54:35,238 --> 00:54:38,833 Htjela je da se sredim jer nisam imao stalan posao. 569 00:54:38,958 --> 00:54:43,233 Nadala se da će zbog tvrtke češće viđati roditelje. 570 00:54:43,358 --> 00:54:47,928 No Fernandu se fućka za Vigamare, a meni je sve. 571 00:54:48,518 --> 00:54:54,913 Vaš otac kaže da je za vas i šogora došlo vrijeme da se raziđete. 572 00:54:55,038 --> 00:54:58,242 Već smo se razišli. -U kom smislu? 573 00:54:58,558 --> 00:55:02,273 Fernando je napustio tvrtku dan prije odlaska u Genovu. 574 00:55:02,398 --> 00:55:04,806 Te smo večeri otišli bilježniku. 575 00:55:06,278 --> 00:55:10,370 Tko je otkupio njegovu kvotu dionica? -Ja, naravno. 576 00:55:12,878 --> 00:55:15,206 Čestitam! -Hvala. 577 00:55:18,638 --> 00:55:22,923 Nadam se da smo sve raščistili. -Savršeno. Doviđenja. 578 00:55:23,238 --> 00:55:25,680 Ugodan dan. -I vama. 579 00:55:40,118 --> 00:55:46,246 Što je, sarduni nisu dobri? -Ma ne! Večeras nemam teka. 580 00:56:51,838 --> 00:56:55,440 Dobra večer. -'Večer, načelniče. I vi ste ovdje? 581 00:56:55,798 --> 00:56:59,287 Ja dolazim gotovo svaki dan. 582 00:57:03,078 --> 00:57:05,725 On mi je otkrio ovo mjesto. 583 00:57:07,038 --> 00:57:11,273 Zašto nam se ne pridružite? -Zapravo sam završio. 584 00:57:11,398 --> 00:57:16,002 Na odlasku sam. -Ostanite malo. Pet minuta. 585 00:57:16,478 --> 00:57:19,045 Salvo ide rano u krevet. 586 00:57:19,638 --> 00:57:23,445 Mogao bih popiti još jednu čašu prije odlaska. 587 00:57:43,758 --> 00:57:46,120 U zdravlje! 588 00:57:52,358 --> 00:57:54,313 Dobro je. 589 00:57:54,438 --> 00:57:57,873 Rekoh Mimiju da me jako iznenadio Giovannin odlazak. 590 00:57:57,998 --> 00:58:00,513 Osobito zato što me nije obavijestila. 591 00:58:00,638 --> 00:58:04,553 Večeras sam je pokušala nazvati, nitko se ne javlja. Čudno! 592 00:58:04,678 --> 00:58:07,953 Obično je uvijek netko kod kuće. Zbog malene. 593 00:58:08,078 --> 00:58:13,285 Razumljivo. Nakon svega zacijelo žele malo mira. 594 00:58:13,798 --> 00:58:18,393 I ja sam to pomislila. Mimi kaže da su se pojavila dva očevica 595 00:58:18,518 --> 00:58:21,722 koja potkrepljuju pretpostavku o otmici. 596 00:58:23,158 --> 00:58:26,593 Mimi ima tu sitnu manu da previše brblja. 597 00:58:26,718 --> 00:58:31,433 Policajac bi trebao paziti na informacije koje širi. Je li, Mimi? 598 00:58:31,558 --> 00:58:35,033 Jer mala prednost koju katkad imamo pred zločincima 599 00:58:35,158 --> 00:58:39,393 može propasti zbog tako ishitrenih izjava. Zar ne? -Čuješ ga? 600 00:58:39,518 --> 00:58:43,359 Izgleda mlado, a govori kao učitelj. 601 00:58:43,998 --> 00:58:46,281 No lekcija je zanimljiva. 602 00:58:46,878 --> 00:58:51,313 Ako je riječ o otmici, onda je vrlo čudna. Najbrža u povijesti. 603 00:58:51,438 --> 00:58:56,353 Zacijelo je riječ o upozorenju za Fernanda. Kao da mu žele kazati: 604 00:58:56,478 --> 00:59:01,473 Kadri smo doći do tebi najdražih. -Tko bi učinio takvo što? 605 00:59:01,598 --> 00:59:05,200 I zašto u Vigati? Fernando živi i radi u Genovi. 606 00:59:06,878 --> 00:59:11,004 Jeste li odlučili? -Dobro, ostavit ću vas da večerate. 607 00:59:11,358 --> 00:59:15,768 Želim vam ugodnu večer. -Također. -Do sutra, Montalbano! 608 00:59:16,278 --> 00:59:20,483 Kad smo kod toga, ujutro dolazim po tebe u 5 h. 609 00:59:21,198 --> 00:59:23,640 U pet? -U pet. 610 00:59:25,038 --> 00:59:29,403 Pa bili smo se dogovorili za 10 h. -Kako? 611 00:59:29,718 --> 00:59:34,513 U Interpolu u Ženevi nisi naučio da moraš prvo provjeriti teren, 612 00:59:34,638 --> 00:59:40,288 proučiti mjesto, pronaći moguće izlaze za bijeg? To traje satima. 613 00:59:40,958 --> 00:59:45,233 Gospođice, uzdam se u vas. Pošaljite momka rano na spavanje. 614 00:59:45,358 --> 00:59:48,767 Bez brige. I ja želim večeras rano u krevet. 615 00:59:49,358 --> 00:59:52,164 Doviđenja, Calogero. -'Đenja! 616 00:59:52,878 --> 00:59:59,120 Dakle, marinirani inćuni, pržene sipice, trlje kamenjarke? 617 01:00:11,798 --> 01:00:14,240 Taj kučkin sin kasni! 618 01:00:16,158 --> 01:00:19,567 Reci mi zašto smo u zasjedi već četiri sata. 619 01:00:20,278 --> 01:00:24,513 Čudim se što tako obučen žbir poput tebe... -Ne pričaj gluposti! 620 01:00:24,638 --> 01:00:28,873 Ti si zapravo strašan gad. Mogao si kazati da te Livia zanima. 621 01:00:28,998 --> 01:00:33,033 Maknuo bih se. Umjesto da izvedeš onu predstavu. -Što? 622 01:00:33,158 --> 01:00:37,313 Idem svaku večer Calogeru. A ona me je pozvala za stol. 623 01:00:37,438 --> 01:00:41,353 Kako si dvoličan! -Kakav si ti ženskar! Smiješan si, Mimi! 624 01:00:41,478 --> 01:00:45,713 Htio si da te tako zovem? Jesam. -Ženskar sam i ponosim se time. 625 01:00:45,838 --> 01:00:48,873 Bolje nego da glumim sveca kao ti, a... -Kuš! 626 01:00:48,998 --> 01:00:53,169 Govorit ću kad i koliko me volja. -Rekoh ti da umukneš. 627 01:01:14,718 --> 01:01:18,764 Napokon! Sve u redu? Dobro si putovao? -Jesam. 628 01:01:18,918 --> 01:01:23,408 Ni makac, policija! -Ovo je neki sastanak? -Uza zid! 629 01:01:24,478 --> 01:01:29,366 Nisam ništa skrivio. Gadno griješite. Nema ničega. 630 01:01:30,398 --> 01:01:35,161 Sad ćemo provjeriti griješimo li. -Zar je zločin piti pivo? -Kuš! 631 01:01:44,478 --> 01:01:47,921 Nema ničega? -Ničega nema! 632 01:01:48,758 --> 01:01:54,313 Može usluga? Idući put neka ovakvo što učini netko stariji. 633 01:01:54,438 --> 01:01:57,642 Zaveži tu prljavu gubicu. -A što je ovo? 634 01:01:58,078 --> 01:02:01,407 Ščepaj ga! -Stani! 635 01:02:01,998 --> 01:02:04,770 Stani! -Stoj! 636 01:02:07,438 --> 01:02:10,563 Fazio, sve u redu? 637 01:02:11,558 --> 01:02:13,953 Srce. -Kako srce? 638 01:02:14,078 --> 01:02:20,445 Loše mi je, načelniče. -Gallo, pusti njega, dovezi auto! Požuri se! 639 01:02:21,478 --> 01:02:23,761 Fazio? 640 01:02:25,638 --> 01:02:29,605 Oprostite, reanimacija? -Niz hodnik. -Hvala. 641 01:02:37,398 --> 01:02:40,921 Gospođo. -Načelniče. -Ima li novosti? 642 01:02:41,238 --> 01:02:47,480 Ništa ne znam. Nitko mi ništa ne govori. -Drž'te se. Bit će dobro. 643 01:02:48,558 --> 01:02:52,393 Nazvali ste sina? -Javila sam mu. Dolazi prvim vlakom. 644 01:02:52,518 --> 01:02:56,689 Načelnik Montalbano? -Da. -Imamo poziv za vas. Dođite. 645 01:03:03,158 --> 01:03:05,407 Eno telefona. 646 01:03:05,798 --> 01:03:10,953 Halo? -Kako je Fazio? -Ne znam. Nisam još razgovarao s liječnicima. 647 01:03:11,078 --> 01:03:14,953 Ima kakvih novosti? -Dobrih. Pogodio si! 648 01:03:15,078 --> 01:03:19,793 Droga nije skrivena ispod kružića, nego je sam kružić. Skrućena je. 649 01:03:19,918 --> 01:03:25,753 Došao je i forenzični nalaz odjeće male Laure. Nažalost, ništa bitno. 650 01:03:25,878 --> 01:03:30,368 Na haljinici ima tragova umaka, marmelade i motornog ulja. 651 01:03:30,558 --> 01:03:35,799 A gaćice su umrljane mokraćom. Sirotica se sigurno jako prestrašila. 652 01:03:36,518 --> 01:03:41,600 Poslije ćemo o tome. U postaji. Moram ići. Bok. 653 01:04:01,598 --> 01:04:04,433 Kamo ste krenuli? -Načelnik Montalbano. 654 01:04:04,558 --> 01:04:08,353 Gospodin je moj prijatelj. -Žao mi je, ne možete unutra. 655 01:04:08,478 --> 01:04:13,082 Pacijent se mora odmarati. -Bar mi recite kako je. -Izvući će se. 656 01:04:13,878 --> 01:04:20,245 Hoće li biti posljedica? -Bez brige, moći će mirno uživati u mirovini. 657 01:04:20,838 --> 01:04:25,203 U mirovini? Neće više moći raditi? -Doživio je infarkt. 658 01:04:25,678 --> 01:04:31,966 Posao policajca je za njega postao prerizičan. Doviđenja. 659 01:05:29,158 --> 01:05:33,553 Gadovi! Mafiozi! Ruljo! Kukavice! 660 01:05:33,678 --> 01:05:37,673 Nemate se hrabrosti ni pojaviti na prozoru! Takvi ste vi! 661 01:05:37,798 --> 01:05:43,642 G. Ferruggia, smirite se. Strefit će vas infarkt. Kakva je ovo predstava? 662 01:05:43,798 --> 01:05:50,353 Samo iznosim svoje mišljenje. -Što?! -Ne činim ništa loše. 663 01:05:50,478 --> 01:05:56,673 Gadovi bez časti! Skupite hrabrost i dođite na prozor! -Smirite se. 664 01:05:56,798 --> 01:06:01,833 Paterno, što se događa? -Bez brige, sad ćemo to riješiti. -Naravno! 665 01:06:01,958 --> 01:06:04,633 Zapušit ćete usta poštenom građaninu 666 01:06:04,758 --> 01:06:09,873 koji se buni protiv nepravedna i korumpirana sustava. Tako je to. 667 01:06:09,998 --> 01:06:13,713 Posljednji vam put kažem da odete ili ću vas uhititi. 668 01:06:13,838 --> 01:06:19,993 Bravo! Uhitite mene i oslobodite don B. Sinagru i sve poput njega 669 01:06:20,118 --> 01:06:24,353 koji ubijaju slobodno poduzetništvo na našoj lijepoj Siciliji. 670 01:06:24,478 --> 01:06:27,073 G. Ferruggia, molim vas, dođite ovamo. 671 01:06:27,198 --> 01:06:30,753 Ovo ću rekvirirati. -Načelnik Montalbano, drago mi je. 672 01:06:30,878 --> 01:06:35,433 Kakav ste vi načelnik? Za dječje igre! -Pravit ću se da nisam čuo. 673 01:06:35,558 --> 01:06:42,005 U čemu je problem? -Vlasnik sam maloga građevinskog poduzeća. 674 01:06:42,958 --> 01:06:46,793 Već mjesecima ne mogu pobijediti ni na jednom natječaju. 675 01:06:46,918 --> 01:06:52,443 Imam uredne papire. Ništa. Uvijek izaberu nepoznate tvrtke. 676 01:06:52,958 --> 01:06:57,846 Znate koje su to? -Naravno, sve su povezane s don Sinagrom. 677 01:06:57,998 --> 01:07:02,473 Protiv njega su odbačene sve optužbe pa se vratio u igru. 678 01:07:02,598 --> 01:07:07,566 A ja mogu proglasiti bankrot. Jer imam manu da sam pošten. 679 01:07:10,078 --> 01:07:14,329 Što kanite? Podnijeti tužbu? -Bi li to što promijenilo? 680 01:07:15,438 --> 01:07:18,881 No postoji način da se pobijedi na natječaju. 681 01:07:19,238 --> 01:07:22,753 Don Cuffaro, povijesni neprijatelj don Sinagre, 682 01:07:22,878 --> 01:07:27,513 jednom mi je poslao svog potrčka da mi ponudi zaštitu. 683 01:07:27,638 --> 01:07:30,673 Tako bih osvojio sve natječaje koje želim. 684 01:07:30,798 --> 01:07:35,073 No on bi morao ući u moj upravni odbor. 685 01:07:35,198 --> 01:07:39,529 Iako bih službeno ja ostao jedini upravitelj. 686 01:07:39,718 --> 01:07:43,002 Što mislite da sam učinio? 687 01:07:43,412 --> 01:07:45,412 Izbacili ste ga. 688 01:07:47,715 --> 01:07:51,124 Ne čini mi se da Ferruggia govori bezvezarije. 689 01:07:51,315 --> 01:07:53,643 Dobro zna o čemu govori. 690 01:07:55,315 --> 01:07:58,670 Želim imena svih tvrtka don Balduccia Sinagre. 691 01:07:58,795 --> 01:08:02,990 Kako su ustrojene i gdje im je sjedište. Ne razumijem se u to. 692 01:08:03,115 --> 01:08:07,230 No zacijelo ćeš na sudu ili u Gospodarskoj komori nešto naći. 693 01:08:07,355 --> 01:08:11,270 Mogu ti naći te podatke, no što poslije? -Kako to misliš? 694 01:08:11,395 --> 01:08:14,150 Govorimo o mafijaškom bossu koji se krije, 695 01:08:14,275 --> 01:08:18,310 no čim se situacija smiri, on posluje u građevinskom sektoru. 696 01:08:18,435 --> 01:08:22,270 Dovoljno za istragu. -A meni se čini da je to veće od nas. 697 01:08:22,395 --> 01:08:24,390 Nisu stvari veće od nas. 698 01:08:24,515 --> 01:08:28,038 Mi se osjećamo premaleni da se suočimo s njima. 699 01:08:30,755 --> 01:08:34,278 Možeš to ponoviti da zapišem? Predivno je. 700 01:08:34,875 --> 01:08:37,886 Ma idi... -Idem. 701 01:08:48,315 --> 01:08:51,758 Čuj, Augello! -Što još hoćeš? -Reci... 702 01:08:53,075 --> 01:08:55,403 Što? 703 01:08:57,035 --> 01:08:59,397 Najdraža Livia! 704 01:09:03,595 --> 01:09:08,677 Kako si? -Dobro, hvala. Oprosti, trebam načas Salva. Važno je. 705 01:09:14,915 --> 01:09:19,325 Da? -Moram razgovarati s vama. -Sada? -Da. 706 01:09:20,355 --> 01:09:23,480 U redu, idemo. 707 01:09:27,955 --> 01:09:31,790 Razmišljala sam o onome o čemu smo govorili u restoranu. 708 01:09:31,915 --> 01:09:34,350 Mogu ti govoriti ti?-Naravno. 709 01:09:34,475 --> 01:09:37,870 Najnormalnije bi bilo da su razgovarali s malenom. 710 01:09:37,995 --> 01:09:41,350 No dok su bili ovdje, Laura nije ništa rekla. 711 01:09:41,475 --> 01:09:46,350 Onda sam se sjetila da voli crtati. Nakon otmice je puno crtala. 712 01:09:46,475 --> 01:09:49,750 Sjećaš se, i kad si ti bio... -Sjećam se. 713 01:09:49,875 --> 01:09:55,036 Mislila sam da tu možda ima nečega. Pa sam ti ih donijela. 714 01:09:55,315 --> 01:09:59,725 Hoćeš ih vidjeti? -Naravno. -Da sjednemo? 715 01:10:09,435 --> 01:10:15,882 Ovaj crtež... -Nešto ti govori? -Prepoznaju se elementi otmice. 716 01:10:16,195 --> 01:10:23,040 Auto, muškarac, lopta. Laura je imala loptu. Djed ju je napravio. 717 01:10:23,235 --> 01:10:28,203 Nije ti čudno što su i muškarac i Laura izvan auta? 718 01:10:28,635 --> 01:10:33,630 Nije se nimalo smočila. Znači da je za vrijeme oluje bila u zatvorenom. 719 01:10:33,755 --> 01:10:39,670 Istina. No oboje je unutar pravokutnika. 720 01:10:39,795 --> 01:10:44,126 Znači možemo pretpostaviti da su bili u zatvorenom prostoru. 721 01:10:44,635 --> 01:10:47,202 Možda u garaži? 722 01:10:48,355 --> 01:10:51,036 Moguće je. 723 01:10:52,795 --> 01:10:57,190 Sve vrijeme dok smo je tražili Laura je bila zatvorena u garaži? 724 01:10:57,315 --> 01:11:02,556 I forenzičari su na njezinoj odjeći našli tragove motornog ulja. Pa je... 725 01:11:03,555 --> 01:11:07,806 To to. -Da, tako je. 726 01:11:10,475 --> 01:11:13,600 Hvala, mnogo si mi pomogla. -Hvala tebi. 727 01:11:18,635 --> 01:11:22,750 Halo?-Dobra večer, Giuseppe. Zanima me kako je tvoj otac. 728 01:11:22,875 --> 01:11:27,430 Bolje, otpustili su ga iz bolnice. -Kako? Već? -Znate kakav je. 729 01:11:27,555 --> 01:11:32,670 Dignuo je strku jer se želi vratiti na posao. Pustili su ga iz očaja. 730 01:11:32,795 --> 01:11:37,797 Sad se odmara, no ako želite, dat ću vam ga. -Pusti, nema veze. 731 01:11:38,315 --> 01:11:42,600 No reci ocu da ću ga ovih dana posjetiti. 732 01:11:42,755 --> 01:11:46,119 I da sluša liječnike ili ide na raport! 733 01:11:46,275 --> 01:11:51,163 U redu? -Da. Doskora. -Bok, Giuseppe. 734 01:11:54,635 --> 01:11:59,603 Halo, ovdje Montalbano. -Uvijek se tako javljaš na telefon?-Kako? 735 01:11:59,915 --> 01:12:04,041 Kao policajac. -To i jesam. 736 01:12:05,235 --> 01:12:10,396 Kako si? -Dobro. Zovem da čujem ima li novosti. -Novosti? 737 01:12:10,595 --> 01:12:17,156 Nema. Razmišljao sam o onome što smo otkrili iz Laurinih crteža. 738 01:12:17,675 --> 01:12:22,630 Trebao bih naći garažu u kojoj su je držali. To nije veliko područje. 739 01:12:22,755 --> 01:12:25,436 Između Piano Torrette i Gallotte. 740 01:12:25,875 --> 01:12:32,606 Znam da nije uobičajeno, no bih li mogla sutra ići s tobom? -Što? 741 01:12:33,475 --> 01:12:38,318 Išla bi sa mnom? Livia, zbilja želiš ići sa mnom?-Ne može se. 742 01:12:38,475 --> 01:12:43,204 Ne, ne može se. No... 743 01:12:44,915 --> 01:12:49,166 Dobro, da navratim po tebe popodne? -Savršeno. 744 01:12:49,355 --> 01:12:53,276 Vidimo se sutra. Lijepo spavaj. -I ti. 745 01:12:55,795 --> 01:12:58,203 Ma nemoj! 746 01:13:05,875 --> 01:13:09,310 Oprostite, ovo su poslali iz postaje u Montelusi. 747 01:13:09,435 --> 01:13:14,482 Kažu da ste vi to tražili osobno i personalno. -Napokon je stiglo! 748 01:13:14,675 --> 01:13:17,117 Hvala, Catarella, možeš ići. 749 01:13:21,035 --> 01:13:23,310 Što je? 750 01:13:23,435 --> 01:13:27,163 Hvala, Catarella, možeš ići. Hvala. 751 01:13:27,875 --> 01:13:33,036 Izvolite. -Augello! -E, moj Augello! 752 01:13:34,315 --> 01:13:37,883 Zašto se smiješ? -Ne pravi se lud. 753 01:13:38,795 --> 01:13:43,990 Genovljanka je pala? -Je li pala? Kako se to izražavaš? 754 01:13:44,115 --> 01:13:48,550 Kako si antipatičan! Ja sam bio fer i povukao se. Jer je očito, 755 01:13:48,675 --> 01:13:52,870 iako ne shvaćam zašto, da joj se ti sviđaš. Salvo, 756 01:13:52,995 --> 01:13:59,317 ne kaniš li izvršiti svoju dužnost do kraja, javi mi. 757 01:14:00,115 --> 01:14:03,444 Ustat ću s klupe i početi se zagrijavati. 758 01:14:03,955 --> 01:14:06,556 Pravit ću se da to nisam čuo. 759 01:14:06,995 --> 01:14:10,430 Imaš li nešto ozbiljno za mene? -Imam. 760 01:14:10,555 --> 01:14:14,990 Došao sam ti dati izvještaj o financijskoj istrazi koju si tražio. 761 01:14:15,115 --> 01:14:20,276 Sa zadovoljstvom primjećujem da katkad radiš i posao od kog živiš. 762 01:14:24,355 --> 01:14:28,401 Što je? -I ti pišeš bilješke kao Fazio? 763 01:14:29,915 --> 01:14:34,710 I da je tako, neću valjda sve učiti napamet kao pjesmice u školi. 764 01:14:34,835 --> 01:14:38,358 Ti si nemoguć! Dakle... 765 01:14:42,875 --> 01:14:49,242 Dakle, Sinagra ima i nema 4 tvrtke koje se natječu za javne radove. 766 01:14:49,475 --> 01:14:53,550 Opet ti s glupostima? Ima i nema? Što to znači? 767 01:14:53,675 --> 01:14:59,510 Da su tvrtke imale probleme. Da bi mogle poslovati, 768 01:14:59,635 --> 01:15:04,125 trebale su podmiriti dugove. Sve srediti. No nije bilo novca. 769 01:15:04,875 --> 01:15:08,921 Prije tri mjeseca dogodilo se čudo. 770 01:15:09,555 --> 01:15:16,605 Sve su četiri tvrtke našle novac, no... -Promijenile su vlasnika? 771 01:15:17,075 --> 01:15:20,990 Varaš se. Nisu promijenile vlasnika. 772 01:15:21,115 --> 01:15:25,390 Upravitelj ostaje isti. I upravni je odbor uglavnom isti. 773 01:15:25,515 --> 01:15:32,440 No u njemu je sad Balduccio, a pojavljuje se još jedno ime. 774 01:15:32,995 --> 01:15:38,566 U tim je tvrtkama Balduccio najvažniji adut. 775 01:15:38,955 --> 01:15:45,959 On je zapravo vlasnik svih tvrtki, a ostali su njegove lutke. -Točno. 776 01:15:46,635 --> 01:15:51,510 On je podmirio dugove tvrtki kako bi ih se dočepao. 777 01:15:51,635 --> 01:15:54,830 Uskoro ćemo početi brojiti mrtvace. 778 01:15:54,955 --> 01:16:00,162 Cuffarovi neće mirno gledati kako Sinagra čini što ga je volja. 779 01:16:00,435 --> 01:16:03,764 Misliš da će se opet početi svetiti? 780 01:16:05,315 --> 01:16:10,150 Kažeš da se u novim upravnim odborima, osim Balduccia, 781 01:16:10,275 --> 01:16:13,639 pojavljuje još jedno ime. Koje? 782 01:16:19,155 --> 01:16:21,881 Calogero lnfantino. -Tko? 783 01:16:22,035 --> 01:16:28,277 Infantino, nema dosje. Do prije 3 mj, trgovao je kućanskim aparatima. 784 01:16:30,075 --> 01:16:35,760 Što je sad? -Znaš tko je Calogero lnfantino? -Ne znam. 785 01:16:35,955 --> 01:16:39,876 Muž Angeline Cuffaro. -Ideš! 786 01:16:42,115 --> 01:16:45,670 Hoćeš reći da su se Sinagre i Cuffarovi dogovorili? 787 01:16:45,795 --> 01:16:50,150 Zato je Ferrugginu tvrtku došao kupiti jedan od Cuffarovih ljudi. 788 01:16:50,275 --> 01:16:53,750 Znači da neće biti rafala iz kalašnjikova i mrtvaca. 789 01:16:53,875 --> 01:16:57,682 Dva će se klana odsad lijepo slagati. -Zacijelo. 790 01:16:57,955 --> 01:17:01,110 Barem dok netko od njih ne prekine primirje. 791 01:17:01,235 --> 01:17:05,870 Ili zbog želje za moći ili radi novca. I sve će opet biti kao prije. 792 01:17:05,995 --> 01:17:10,439 Imaš sliku tog Calogera lnfantina? -Čini mi se da imam. 793 01:17:10,955 --> 01:17:13,158 Evo je. 794 01:17:14,875 --> 01:17:17,310 To je on? -Tko on? 795 01:17:17,435 --> 01:17:21,766 Tip koji je razgovarao s Gerlandom kad sam ga išao cimati. 796 01:17:22,195 --> 01:17:26,470 Znači da Sinagre i Cuffarovi ne dijele samo građevinsko tržište, 797 01:17:26,595 --> 01:17:30,482 nego žele sve. Preuzeli su i Vigamare. 798 01:17:31,435 --> 01:17:37,757 Kažeš da je Mongiardino mafijinim novcem otkupio tvrtku od šogora? 799 01:17:38,515 --> 01:17:42,243 Mislim da jest. Zapravo, siguran sam. 800 01:18:04,185 --> 01:18:08,980 Da ste se smjestili u sredini, malenoj se ništa ne bi dogodilo. 801 01:18:09,105 --> 01:18:11,513 Izbor baš nije bio najbolji. 802 01:18:13,425 --> 01:18:17,740 Kako kaniš naći garažu? -Moramo sve detaljno pretražiti. 803 01:18:17,865 --> 01:18:22,980 Odavde do vile dr. Riguccia. Možda neka garaža ima željeznu roletu. 804 01:18:23,105 --> 01:18:27,595 Kakav ti je vid? -Savršen. -Onda ćemo dobro startati. 805 01:18:39,345 --> 01:18:43,260 Zašto smo ovdje stali? -Moram nešto predati jednom čovjeku. 806 01:18:43,385 --> 01:18:47,716 Začas sam gotov. Čekat ćeš me ovdje? -Ne, idem s tobom. 807 01:18:53,345 --> 01:18:56,340 Ne obeshrabruj se. Nisam htjela ništa kazati. 808 01:18:56,465 --> 01:18:59,580 No to je gotovo nemoguć poduhvat. -Nisam mislio 809 01:18:59,705 --> 01:19:03,060 da je tako teško otkriti ima li vila zidanu garažu. 810 01:19:03,185 --> 01:19:06,992 Potratio sam ti vrijeme. Žao mi je. -Bilo je zabavno. 811 01:19:09,225 --> 01:19:11,474 Pazi, tip je malo čudan. 812 01:19:11,905 --> 01:19:14,347 Kako čudan? -Vidjet ćeš. 813 01:19:16,945 --> 01:19:20,149 Moji čepovi! Moji čepovi! 814 01:19:24,145 --> 01:19:26,746 Hvala, načelniče! 815 01:19:29,545 --> 01:19:32,431 Usrećili ste me. 816 01:19:37,025 --> 01:19:39,460 Čepovi? -Poslije ću ti objasniti. 817 01:19:39,585 --> 01:19:44,700 U čepovima nedostaju kružići. No zacijelo ste čitali novine. -Jesam. 818 01:19:44,825 --> 01:19:47,108 Što se može! 819 01:19:47,505 --> 01:19:53,952 Zašto ste dolazili ovamo? Da ste me nazvali, ja bih došao po čepove. 820 01:19:54,185 --> 01:19:57,900 Nije mi bilo teško. Prolazio sam ovuda zbog očevida 821 01:19:58,025 --> 01:20:03,266 koji, naposljetku, nije dao željene rezultate. -Žao mi je. 822 01:20:03,465 --> 01:20:08,100 O čemu je riječ? Ako smijem znati. -Zbog jedne svoje istrage 823 01:20:08,225 --> 01:20:13,637 moram otkriti koje kuće u ovome području imaju zidane garaže. 824 01:20:13,825 --> 01:20:18,713 No nisam to uspio otkriti. -Gospođice, načelniče, 825 01:20:19,225 --> 01:20:21,340 dođite sa mnom. 826 01:20:21,465 --> 01:20:26,706 Rekao sam vam da sam 40 g. radio u općini Vigate. 827 01:20:27,065 --> 01:20:30,474 Bavio sam se prostornim uređenjem. Dođite. 828 01:20:31,745 --> 01:20:34,471 Mislim... 829 01:20:36,345 --> 01:20:40,949 Da vam mogu pomoći. 830 01:20:42,545 --> 01:20:47,149 Što je ovo? -Općinske katastarske karte. 831 01:20:47,665 --> 01:20:51,552 Tako da možete brzo i sa sigurnošću utvrditi 832 01:20:51,705 --> 01:20:55,780 koje kuće u ovome području imaju zidane garaže. 833 01:20:55,905 --> 01:21:02,306 Jesam li vam se odužio, g. načelniče? -I ne slutite kako! 834 01:21:16,305 --> 01:21:19,953 Evo me. Oprosti, nije baš neka večera. 835 01:21:22,345 --> 01:21:25,980 Dakle u tome području tri kuće imaju garažu. 836 01:21:26,105 --> 01:21:31,140 Zapisala sam ti imena vlasnika: Bonito, Di Gregorio... -I Zirretta. 837 01:21:31,265 --> 01:21:35,780 Ne bi trebalo biti teško otkriti nešto o njima. 838 01:21:35,905 --> 01:21:39,189 Obavili smo dobar posao. -Jesmo. 839 01:21:48,145 --> 01:21:51,668 Kako sam blesav! Zaboravio sam kruh. 840 01:22:08,385 --> 01:22:10,634 Naprijed! 841 01:22:11,945 --> 01:22:14,273 Catarella kaže da me trebaš. 842 01:22:16,905 --> 01:22:19,820 Sve u redu? -Jest, zašto me pitaš? 843 01:22:19,945 --> 01:22:22,592 Tako, čudno izgledaš. 844 01:22:25,305 --> 01:22:31,700 Što je ono? -Crteži koje je mala Laura Belli nacrtala zadnjih dana. 845 01:22:31,825 --> 01:22:34,631 Livia i ja smo ih gledali. 846 01:22:36,545 --> 01:22:42,753 Mislim da je sate kad je bila oteta provela u nekoj garaži. Ne znam. 847 01:22:43,785 --> 01:22:45,980 Ako ti kažeš. 848 01:22:46,105 --> 01:22:50,948 Nabavio sam katastarsku kartu od Piano Torrette do Gallotte. 849 01:22:51,545 --> 01:22:57,867 Zajedno s Li... Sastavio sam popis vlasnika garaža. 850 01:22:58,185 --> 01:23:02,420 Gaspari Bonito, Francesco Di Gregorio i Federico Zirretta. 851 01:23:02,545 --> 01:23:06,386 Moram saznati sve o njima. Pitanja? 852 01:23:09,505 --> 01:23:12,789 Samo jedno. Je li pala? 853 01:23:19,785 --> 01:23:23,940 Što ti je? Da si me pogodio u lice, ubio bi me. -Idi raditi! 854 01:23:24,065 --> 01:23:28,157 I brini svoju brigu! -Ja ne znam! Ne znam! 855 01:23:33,825 --> 01:23:39,271 Na terasi je. -Neću mu smetati? -Ma kakvi! Dođite. Bit će mu drago. 856 01:23:39,545 --> 01:23:41,987 Bez brige, neću s njime o poslu. 857 01:23:43,545 --> 01:23:50,629 Tata, načelnik te došao posjetiti. -Kako mi je drago! -Sjednite. 858 01:23:51,345 --> 01:23:56,916 Kako ste? -Dobro sam. -Ostavit ću vas nasamo. -Hvala, Giuseppe. 859 01:23:57,545 --> 01:24:03,260 Liječnici nemaju pojma. Misle da se trebam mjesec dana oporavljati. 860 01:24:03,385 --> 01:24:09,946 Pa što? Mjesec dana brzo prođe! -Dosađujem se. Ništa ne radim. 861 01:24:10,185 --> 01:24:17,110 Sad će se i Giuseppe vratiti u Rim. I ostajem sam. -Dobar momak. 862 01:24:17,305 --> 01:24:21,140 Jako ste slični. -Meni se čini da je ista majka. 863 01:24:21,265 --> 01:24:25,072 Nemoj ovo, nemoj ono. Kao da mi žena nije dovoljna. 864 01:24:26,625 --> 01:24:30,910 Napreduje li istraga o otetoj djevojčici? 865 01:24:34,785 --> 01:24:40,420 Nemamo ništa novo. Rekao sam Augellu da provjeri neke sumnjivce. 866 01:24:40,545 --> 01:24:46,628 Pričekajmo. -Ali on nikog ne poznaje. Nema kontakte. 867 01:24:46,905 --> 01:24:51,220 Može sve upropastiti ako pita pogrešne ljude. 868 01:24:51,345 --> 01:24:54,947 Bez brige. Augello zna svoj posao. 869 01:24:55,825 --> 01:25:00,907 Imate pravo. Oprostite. No kad ništa ne radiš, mozak ti... 870 01:25:03,545 --> 01:25:06,317 Ovdje je baš lijepo. 871 01:25:06,865 --> 01:25:11,900 Da sam znao, donio bih karte i očitao vam lekciju iz briškule. 872 01:25:12,025 --> 01:25:15,309 Zafrkavate me? -Ja? Nikad ne bih! 873 01:25:21,865 --> 01:25:24,193 Salvo! 874 01:25:24,905 --> 01:25:28,189 Montalbano, imam podatke koje si tražio. 875 01:25:28,785 --> 01:25:32,274 Reci. -Dakle... 876 01:25:32,985 --> 01:25:37,340 Bonito je blagajnik podružnice Trinacria u luci. 877 01:25:37,465 --> 01:25:41,716 Raspitao sam se i svi su mi potvrdili da je pošten čovjek. 878 01:25:42,585 --> 01:25:47,792 Druga dvojica? -Zirretta je 30 g. službenik u kaznionici. 879 01:25:47,945 --> 01:25:51,340 Ravnatelj mi kaže da nije samo primjeran službenik 880 01:25:51,465 --> 01:25:56,797 nego i promotor inicijative u korist zatvorenika... On ne dolazi u obzir. 881 01:25:57,145 --> 01:26:02,750 A posljednji? -Sad priča postaje zanimljivija. Di Gregorio. 882 01:26:04,985 --> 01:26:10,397 Prije tri mjeseca iznajmio je vilu stanovitom... Samo čas. 883 01:26:12,105 --> 01:26:17,140 Giacomu Areni, 50 g. Kaže za sebe da je autoprijevoznik. 884 01:26:17,265 --> 01:26:21,260 Zapravo ima furgon kojim katkad obavlja usluge prijevoza. 885 01:26:21,385 --> 01:26:27,580 Što je tu zanimljivo? -Nije čist. Kod njega je nađen pištolj prije 2 g. 886 01:26:27,705 --> 01:26:33,100 A nema dozvolu nošenja oružja. -To je sve? -Sin Romualda Arene, 887 01:26:33,225 --> 01:26:37,908 zvanog Roro, bio je pripadnik klana Sinagra. 888 01:26:38,305 --> 01:26:42,556 Da pojasnim. Prije tri mjeseca taj Giacomo Arena, 889 01:26:42,785 --> 01:26:46,831 koji ne posjeduje gotovo ništa, uzima u najam vilu 890 01:26:47,065 --> 01:26:50,713 koja bi mogla stajati... -Milijun lira na mjesec. 891 01:26:51,025 --> 01:26:54,940 Čak je potpisao ugovor na godinu dana. Nabavio je i auto. 892 01:26:55,065 --> 01:26:57,314 Da vidiš kakav! 893 01:26:58,345 --> 01:27:03,074 Ako te baš zanima, mislim da radi za don Balduccia. 894 01:27:03,585 --> 01:27:06,700 Baš kao i njegov otac. 895 01:27:06,825 --> 01:27:10,260 I ja tako mislim. No nemamo dokaza. 896 01:27:10,385 --> 01:27:15,432 Ovako ćemo. Bit ćemo mu za petama. Neprimjetno. 897 01:27:16,265 --> 01:27:21,108 Fotografirat ćemo ga. Tako da se lice dobro vidi. 898 01:27:25,865 --> 01:27:28,227 Ulaz se otvara. 899 01:27:30,945 --> 01:27:33,228 Hajde. -Nisam stigao. 900 01:27:35,985 --> 01:27:38,234 Hajde sad. -Evo. 901 01:27:38,665 --> 01:27:42,996 Ništa. Stablo mi smeta. -Prokletstvo, Paterno. 902 01:28:17,625 --> 01:28:20,620 Ne vidim mu lice. Okrenut je leđima. -Čekaj. 903 01:28:20,745 --> 01:28:23,073 Kamo ideš, prokletstvo? 904 01:28:23,865 --> 01:28:26,148 Kamo ide? 905 01:28:27,305 --> 01:28:30,236 Okrenut je leđima. 906 01:28:31,305 --> 01:28:34,236 Oprostite... -Evo. Hvala. 907 01:28:34,865 --> 01:28:39,220 Oprostite, vidim da se bavite selidbama. A kako mijenjam stan... 908 01:28:39,345 --> 01:28:44,392 Ne bavim se više selidbama. Nosi se! -Svejedno vam hvala. 909 01:28:57,545 --> 01:29:01,260 Razbit ću te kad opet preuzmeš inicijativu. -Okrenuo se. 910 01:29:01,385 --> 01:29:05,067 Jesi ga slikao? -Jesam, no ne znam kako će ispasti. 911 01:29:15,305 --> 01:29:21,380 Kužiš za koga radi? -Za trgovca kućanskim aparatima lnfantina. 912 01:29:21,505 --> 01:29:25,540 Odnosno, muža kćeri don Sisina Cuffara. 913 01:29:25,665 --> 01:29:30,180 Cuffarov čovjek daje posao sinu važnog pripadnika klana Sinagra. 914 01:29:30,305 --> 01:29:34,590 Dva su se velika neprijatelja zbilja dogovorila. No zašto? 915 01:29:34,825 --> 01:29:37,980 Jer rat između klanova smeta poslovima. 916 01:29:38,105 --> 01:29:42,340 Don Balduccio je ponudio Cuffarovima mir u ime profita. 917 01:29:42,465 --> 01:29:45,980 No kad se želio proširiti na trgovinu ribom, 918 01:29:46,105 --> 01:29:50,700 naišao je na nepremostivu zapreku. Fernanda Bellija. 919 01:29:50,825 --> 01:29:55,235 Budući da je pošten čovjek, nije želio imati posla s njim. 920 01:29:55,625 --> 01:30:00,020 Pa je Balduccio našao slabu kariku tvrtke, Gerlanda Mongiardina. 921 01:30:00,145 --> 01:30:03,300 I predstavio mu prednosti koje bi mogao imati 922 01:30:03,425 --> 01:30:07,187 ako se Balduccio uspije ubaciti u tvrtku. -Točno. 923 01:30:07,705 --> 01:30:10,660 Gerlando je zacijelo to prenio Fernandu 924 01:30:10,785 --> 01:30:14,580 koji mu je odgovorio da se nosi. -Objašnjenje drži vodu. 925 01:30:14,705 --> 01:30:18,860 No zašto je Mongiardinu u interesu da surađuje s Balducciom? 926 01:30:18,985 --> 01:30:23,714 Zacijelo misli da će tako slobodnije potkradati tvrtku. 927 01:30:24,305 --> 01:30:28,540 Kad je Balduccio shvatio da Gerlando ne može uvjeriti šogora 928 01:30:28,665 --> 01:30:32,916 da prepusti Vigamare klanu, sjetio se da mu otme kćer. 929 01:30:33,065 --> 01:30:37,300 Od Gerlanda doznaje mjesta na kojima će se Bellijevi kretati 930 01:30:37,425 --> 01:30:43,075 i kaže mu da će otmica biti lažna. Da malenoj neće pasti vlas s glave. 931 01:30:44,145 --> 01:30:48,988 A Giacoma Arenu je pozvao da obavi otmicu. On je sve sredio. 932 01:30:49,905 --> 01:30:55,908 Vrlo vjerojatno. No što mi imamo u rukama osim pukih priča? 933 01:31:02,865 --> 01:31:04,954 A sad možda imamo i dokaz. 934 01:31:05,630 --> 01:31:07,833 Dolazim! 935 01:31:09,310 --> 01:31:13,265 Dobar dan. -'Dan. Došla sam vama zahvaliti 936 01:31:13,390 --> 01:31:17,625 na onome što ste učinili za moga sina. Upravo sam ih pripravila. 937 01:31:17,750 --> 01:31:20,345 Je li to ono što mislim? Izvolite ući. 938 01:31:20,470 --> 01:31:22,832 Je li to ono što mislim? 939 01:31:23,790 --> 01:31:28,025 Ja vama zahvaljujem. Majčice mila! 940 01:31:28,150 --> 01:31:30,717 Smijem? -Za vas su. 941 01:31:31,870 --> 01:31:38,032 Oprostite... -Recite. -Sami čistite kuću? 942 01:31:38,510 --> 01:31:41,585 A kada? Nemam vremena za to. 943 01:31:41,710 --> 01:31:46,200 Naravno da kući treba ženska ruka. 944 01:31:46,790 --> 01:31:53,505 Imate pravo! Pa vi radite pola radnog vremena u jednoj obitelji. 945 01:31:53,630 --> 01:31:59,201 Možete dolaziti i k meni? Malo počistiti, skuhati. Što kažete? 946 01:31:59,590 --> 01:32:05,275 Što? Da sam jako sretna! -Ja sam presretan! Dogovoreno. 947 01:32:05,510 --> 01:32:07,838 Itekako! 948 01:32:18,710 --> 01:32:21,905 G. Bonsignore! -Čime sam zaslužio takvu čast? 949 01:32:22,030 --> 01:32:24,233 Formalnost. 950 01:32:29,350 --> 01:32:32,520 Tko je taj gospodin? -Ne prepoznajete ga? 951 01:32:33,510 --> 01:32:37,715 Bi li to mogao biti muškarac kojeg ste vidjeli s malenom? 952 01:32:38,070 --> 01:32:42,196 Kad bolje razmislim, postoji sličnost. 953 01:32:42,910 --> 01:32:47,912 No nisam siguran. Shvaćate? Sve se tako brzo odigralo. 954 01:32:49,350 --> 01:32:53,465 Pokažite jednu fotografiju ženi. Ostavit ću vam je. -Uzalud. 955 01:32:53,590 --> 01:32:59,825 Jako je kratkovidna. Tada nije imala naočale. Žao mi je. -U redu. 956 01:32:59,950 --> 01:33:02,472 Doviđenja. -'Đenja. 957 01:33:17,350 --> 01:33:20,236 Oprosti što kasnim -Nema veze. 958 01:33:27,790 --> 01:33:29,985 Što ti je? 959 01:33:30,110 --> 01:33:32,438 Došao sam do mrtve točke. 960 01:33:32,790 --> 01:33:36,425 Imam fotografiju čovjeka koji je možda oteo djevojčicu, 961 01:33:36,550 --> 01:33:40,385 no očevici ga ne prepoznaju jer mu nisu dobro vidjeli lice. 962 01:33:40,510 --> 01:33:43,625 A ravnatelj mi ne da nalog za premetačinu garaže 963 01:33:43,750 --> 01:33:47,865 jer kaže da nemam ništa u rukama. -Što se nadaš ondje naći? 964 01:33:47,990 --> 01:33:52,560 To me pitao i ravnatelj. Odgovorit ću ti kao i njemu: Ne znam. 965 01:33:53,070 --> 01:33:55,353 Zašto si onda tako uporan? 966 01:33:56,990 --> 01:34:01,425 Misliš da bi u garaži mogao naći nešto što je Laura tada izgubila? 967 01:34:01,550 --> 01:34:06,305 No Laura je, kad je došla u vilu Riguccijevih, imala svu odjeću. 968 01:34:06,430 --> 01:34:08,758 U to sam sigurna. 969 01:34:11,350 --> 01:34:14,714 Narukvice, lančići, prstenje? -Nije ih nosila. 970 01:34:15,710 --> 01:34:18,675 Ukosnice, vrpce za kosu? -Ne. 971 01:34:20,110 --> 01:34:22,472 Mrtva točka. 972 01:34:38,310 --> 01:34:40,385 Čudno. 973 01:34:40,510 --> 01:34:43,475 Sutra se vraćam na posao, no tužna sam. 974 01:34:43,670 --> 01:34:47,865 To mi se prvi put događa. Kada dugo izbivam iz kuće, 975 01:34:47,990 --> 01:34:52,992 obično se želim vratiti. No ovaj put nije tako. 976 01:34:57,950 --> 01:35:00,836 I meni je žao što odlaziš. 977 01:35:01,550 --> 01:35:06,120 Dane koje si provela ovdje, koje smo proveli zajedno... 978 01:35:07,550 --> 01:35:11,551 Ne bih volio da misliš da nešto pokušavam. 979 01:35:13,430 --> 01:35:16,202 No dobro... Znaš... 980 01:35:16,950 --> 01:35:20,234 Ja... -Ti... 981 01:35:24,070 --> 01:35:26,353 Oprostite. -Pazite malo. 982 01:35:30,910 --> 01:35:34,000 Mislio sam kazati da ja... 983 01:35:37,990 --> 01:35:40,352 Što je? -Lopta! 984 01:35:40,590 --> 01:35:46,785 Lopta? -Kada je oteta, Laura je imala loptu. U autu i u garaži. 985 01:35:46,910 --> 01:35:50,399 No kod Riguccia je više nije imala. 986 01:35:51,390 --> 01:35:53,673 Istina. 987 01:35:54,190 --> 01:35:58,191 Oprosti, moram hitno u postaju. Nazvat ću te sutra. 988 01:35:58,350 --> 01:36:02,112 Pa ću ti kazati... Čujemo se sutra. 989 01:36:21,550 --> 01:36:24,265 Dobro da si još budan. -Što se dogodilo? 990 01:36:24,390 --> 01:36:27,105 Možda ima načina da stjeramo Arenu u kut. 991 01:36:27,230 --> 01:36:31,585 No trebamo svi surađivati. -Sada? -Ne, sad ću ti objasniti plan. 992 01:36:31,710 --> 01:36:33,785 Sutra možda bude prekasno. 993 01:36:33,910 --> 01:36:38,345 Sutra s Paternoom otiđi označenim autom do Fantina. 994 01:36:38,470 --> 01:36:42,985 Neka ti kaže sve dostave koje Arena sutra ima. -Fantino zna čitati. 995 01:36:43,110 --> 01:36:47,665 Čim vidi auto i postavim mu pitanja, dignut će uzbunu. -To i želim. 996 01:36:47,790 --> 01:36:51,865 Pusti me da završim, molim te. Nakon što dobiješ te podatke, 997 01:36:51,990 --> 01:36:56,905 kreni pratiti Arenu. Kad budete na usamljenom, sigurnom mjestu, 998 01:36:57,030 --> 01:37:01,185 kud nitko ne prolazi, zaustavi ga. -Pod kakvom izlikom? 999 01:37:01,310 --> 01:37:05,025 Bilo kakvom. Banalnom. Da mu ne radi svjetlo. Ne znam. 1000 01:37:05,150 --> 01:37:08,783 No morate biti tako spori da on izgubi strpljenje. 1001 01:37:08,908 --> 01:37:13,595 Onda ga uhiti jer se opire, vrijeđa, nađi nešto. I dovedi ga ovamo. 1002 01:37:13,720 --> 01:37:15,955 Jasno? 1003 01:37:16,080 --> 01:37:19,915 Što ćeš ti u međuvremenu? -Razgovarat ću s džentlmenom. 1004 01:37:20,040 --> 01:37:24,132 Čija je jedina krivnja što ima sina koji je niškoristi. 1005 01:37:29,200 --> 01:37:31,642 Imali ste otpočetka pravo. 1006 01:37:32,160 --> 01:37:38,163 No nisam mogao ni pomisliti da bi netko mogao tako nisko pasti. 1007 01:37:38,840 --> 01:37:41,248 Učiniti takvo zlodjelo. 1008 01:37:43,640 --> 01:37:46,366 Mislite da ćete ga uspjeti kazniti? 1009 01:37:47,040 --> 01:37:50,515 Ne pitam to zbog sebe, nego zbog dva strašna sata 1010 01:37:50,640 --> 01:37:57,280 tijekom kojih je nevino dijete patilo. -Hoću ako mi pomognete. 1011 01:37:58,555 --> 01:38:03,204 Što mi je činiti? -Dajte mi ovu loptu. 1012 01:38:05,035 --> 01:38:09,605 Ista je kao ona koju ste već prije oslikali za unuku, zar ne? 1013 01:38:09,755 --> 01:38:12,038 Identična. 1014 01:38:12,715 --> 01:38:15,043 No mogu vam je samo posuditi. 1015 01:38:15,715 --> 01:38:18,612 Želim je poslati u Genovu. Lauri. 1016 01:38:19,924 --> 01:38:22,286 U redu. 1017 01:38:27,799 --> 01:38:31,554 Catarella, kakav je ovo nered? -Došlo je do tučnjave. 1018 01:38:31,679 --> 01:38:36,314 Što se dogodilo? -Ništa. Sve je u redu. Dobio sam samo koji udarac. 1019 01:38:36,439 --> 01:38:41,434 Sve u lice. -Sve je u redu. Arena je u ćeliji. -Pružao je otpor? 1020 01:38:41,559 --> 01:38:44,314 Ne baš. Kad smo ga zaustavili, pitao me: 1021 01:38:44,439 --> 01:38:49,805 Ti si onaj koji se seli. Stalno ste mi za petama, usrani žbiri! 1022 01:38:49,959 --> 01:38:54,594 I pokušao me udariti šakom. No bio sam brži i razbio mu nos. 1023 01:38:54,719 --> 01:38:59,034 Unatoč tomu imao je dovoljno snage da napadne Paternoa. 1024 01:38:59,159 --> 01:39:03,160 Je li te ozlijedio? -Nije mi ništa. -Ne srdi se na mene. 1025 01:39:03,519 --> 01:39:09,474 Pođi s Gallom autom po Mongiardina. I upali sirenu. 1026 01:39:09,599 --> 01:39:13,594 Da ga uhitim? -Ne, digni frku. Budi zločest. -A poslije? 1027 01:39:13,719 --> 01:39:18,721 To je najzamršeniji dio. Moramo svi djelovati u pravom trenutku. 1028 01:39:18,879 --> 01:39:23,961 I biti savršeno usklađeni. Moramo mu postaviti sačekušu? -Što? 1029 01:39:45,048 --> 01:39:47,376 Naprijed! 1030 01:39:48,408 --> 01:39:52,603 Oprostite, ne shvaćam... -Što to? -Ako ste me htjeli vidjeti, 1031 01:39:52,728 --> 01:39:57,323 trebali ste me samo nazvati. Ispao sam zločinac pred zaposlenicima. 1032 01:39:57,448 --> 01:40:02,177 Zar si poludio, Mimi? Nisam ti rekao da je gospodin zločinac. 1033 01:40:04,488 --> 01:40:08,614 Niste. -Uvijek radiš po svome. Idi, poslije ćemo o tome. 1034 01:40:10,724 --> 01:40:17,649 Oprostite, g. Mongiardino. Nisam to želio. Izvolite sjesti. 1035 01:40:18,844 --> 01:40:24,130 Nemam baš vremena. Za pola sata imam sastanak u Montelusi. 1036 01:40:25,764 --> 01:40:30,095 Poslovni sastanak? -Ne, druge vrste. 1037 01:40:32,324 --> 01:40:36,359 Riječ je o ženi? -Čovjek se treba katkad rasteretiti. 1038 01:40:36,484 --> 01:40:42,120 Muškarac ste, shvaćate me. -Savršeno. Oduzet ću vam 10 min. 1039 01:40:42,245 --> 01:40:45,415 Kunem se. Sjednite, molim vas. 1040 01:40:48,845 --> 01:40:51,128 Dakle... 1041 01:40:51,725 --> 01:40:55,720 O čemu biste razgovarali? -Imamo novosti 1042 01:40:55,845 --> 01:40:59,766 u vezi s navodnom otmicom vaše nećakinje. 1043 01:40:59,925 --> 01:41:05,007 Pitao bih vas poznajete li možda stanovitog Giacoma Arenu. 1044 01:41:07,885 --> 01:41:10,247 Arena... 1045 01:41:13,162 --> 01:41:15,968 Čini mi se da ne. -Ne? 1046 01:41:17,002 --> 01:41:20,013 Ne. A to je... 1047 01:41:21,043 --> 01:41:24,725 Ova? Da. 1048 01:41:25,523 --> 01:41:29,649 To je lopta kojom se igrala vaša nećakinja kad je oteta. 1049 01:41:30,603 --> 01:41:34,808 Našli smo je. -Gdje? 1050 01:41:36,923 --> 01:41:41,845 Naprijed! -Što hoćete od mene? 1051 01:41:42,083 --> 01:41:47,478 Baš sam pio... -Kuš! -Kakva je to... -Umukni! 1052 01:41:47,603 --> 01:41:50,045 Šuti! Od jutros urlaš! 1053 01:41:51,843 --> 01:41:55,366 S njim si gotov? -Jesam. Zasad. 1054 01:41:56,123 --> 01:42:00,613 Vraćamo se u ćeliju. Hajde! -Prokletstvo, što je sad ovo? 1055 01:42:07,043 --> 01:42:10,566 Ispričavam se. To je bio g. Giacomo Arena. 1056 01:42:11,483 --> 01:42:15,085 U njegovoj smo garaži našli loptu vaše nećakinje. 1057 01:42:15,599 --> 01:42:20,043 Što dokazuje da se otmica zbilja dogodila. 1058 01:42:20,763 --> 01:42:24,878 Usto su, dva očevica, koje sam vam spominjao prošli put, 1059 01:42:25,003 --> 01:42:28,605 prepoznali Arenu na nekim fotografijama. 1060 01:42:30,643 --> 01:42:34,405 Kakve veze ja imam s tim g. Arenom? 1061 01:42:35,163 --> 01:42:39,289 Problem je u tome 1062 01:42:40,483 --> 01:42:44,078 što je ovaj gospodin, kad smo ga stjerali u kut, 1063 01:42:44,203 --> 01:42:46,486 razvezao jezik. 1064 01:42:49,723 --> 01:42:52,973 Primjerice? -Primjerice? 1065 01:42:54,323 --> 01:42:57,518 Spomenuo je Balduccia Sinagru, 1066 01:42:57,643 --> 01:43:00,369 Calogera lnfantina 1067 01:43:00,683 --> 01:43:04,411 i... -I? 1068 01:43:05,563 --> 01:43:08,528 I tebe, govnaru. 1069 01:43:15,403 --> 01:43:17,686 Nisam htio. 1070 01:43:17,963 --> 01:43:20,166 Nisam. 1071 01:43:20,523 --> 01:43:23,118 Balduccio Sinagra je sve organizirao. 1072 01:43:23,243 --> 01:43:25,969 Uvjeravam vas da nisam kanio... -Pst. 1073 01:43:26,563 --> 01:43:30,131 Nema potrebe. Sve ćeš to ispričati tužiocu. 1074 01:43:30,763 --> 01:43:33,598 Na miru. Bez žurbe. 1075 01:43:33,723 --> 01:43:35,926 Bez brige. 1076 01:43:44,323 --> 01:43:47,638 U Interpolu te nisu obučili za sačekuše? -Nisu. 1077 01:43:47,763 --> 01:43:51,331 No ti bi im trebao održati tečaj. -Kako da ne! 1078 01:44:02,763 --> 01:44:05,091 Kasno je! 1079 01:44:06,403 --> 01:44:08,398 Ne znam jesi li primijetio, 1080 01:44:08,523 --> 01:44:13,674 no dok smo Mongiardinu postavljali sačekušu, zvao si me Mimi. Dvaput. 1081 01:44:13,799 --> 01:44:16,114 Valjda si zaslužio. 1082 01:44:16,239 --> 01:44:19,234 Kasno je, moram ići. Imam hitnog posla. 1083 01:44:19,359 --> 01:44:22,131 Previše radiš, Montalbano! 1084 01:44:39,719 --> 01:44:42,605 Možeš izaći načas? 1085 01:44:50,399 --> 01:44:54,914 Što je bilo? -Trčao sam da ti ispričam kako je završilo. -Reci. 1086 01:44:55,039 --> 01:45:00,121 Gerlando je priznao. Okrivio je lnfantina i Balduccia Sinagru. 1087 01:45:00,319 --> 01:45:03,914 Infantina smo već uhitili. -A Sinagru? -Njega nismo. 1088 01:45:04,039 --> 01:45:07,034 Otišli smo u njegovu vilu, no već je nestao. 1089 01:45:07,159 --> 01:45:12,161 Valjda je zbrisao kad je čuo da smo uhitili Arenu. Opet je u bijegu. 1090 01:45:13,079 --> 01:45:17,114 Žao mi je Giovanne, no njezin mi se brat nikad nije sviđao. 1091 01:45:17,239 --> 01:45:19,522 Drago mi je da je sve riješeno. 1092 01:45:19,679 --> 01:45:22,041 No sad moram ići. 1093 01:45:22,639 --> 01:45:27,129 Ako želiš, ja te mogu prevesti do aerodroma. 1094 01:45:28,079 --> 01:45:30,441 Kad imaš avion? 1095 01:45:32,319 --> 01:45:36,968 Znaš što? Možda mogu produžiti godišnji za jedan dan. 1096 01:45:45,639 --> 01:45:48,491 Hoćeš li me zagrliti? 1097 01:46:09,809 --> 01:46:15,809 ZagrebFever & nidžesi www.prijevodi-online.org 90830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.