All language subtitles for The Saint.S03E19 - The Golden Frog

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,924 --> 00:01:25,197 Esta capital, cidade de San Carlos, 2 00:01:25,228 --> 00:01:28,462 a umas mil milhas ao sul de Miami, 3 00:01:28,505 --> 00:01:31,411 fica ao p� de um vulc�o fumegante, 4 00:01:31,472 --> 00:01:35,043 em um p�ntano n�o reivindicado, cercado por uma selva ardente. 5 00:01:35,129 --> 00:01:38,566 � um lugar que ningu�m nunca visita, a menos que ele precise. 6 00:01:38,644 --> 00:01:41,323 E tendo vindo uma vez, nunca volta novamente. 7 00:01:41,410 --> 00:01:43,769 At� os mosquitos a evitam. 8 00:01:43,855 --> 00:01:48,206 Existem, no entanto, outras pragas. 9 00:01:57,536 --> 00:01:58,800 Gracias. 10 00:01:59,593 --> 00:02:01,530 Hotel Miramonte, por favor. 11 00:02:02,781 --> 00:02:04,343 Espere no hotel. 12 00:02:04,561 --> 00:02:05,990 Voc� tem que vir comigo. 13 00:02:06,068 --> 00:02:07,942 Bom, posso perguntar para onde iremos? 14 00:02:08,013 --> 00:02:09,794 Para ver o General, � claro! 15 00:02:09,872 --> 00:02:11,348 Ele � muito impaciente! 16 00:02:11,388 --> 00:02:13,015 Oh, de todas as regras, uma que dificilmente 17 00:02:13,040 --> 00:02:14,786 se pode ignorar � um General impaciente, n�o �? 18 00:02:14,833 --> 00:02:16,887 Especialmente esse General. 19 00:02:16,942 --> 00:02:19,645 As regras ter�o que ser alteradas, n�o �? 20 00:02:20,278 --> 00:02:23,911 Por duas raz�es muito boas: uma � que n�o sei quem � o General 21 00:02:23,966 --> 00:02:26,684 e segunda: n�o tenho ideia de quem � voc�. 22 00:02:26,755 --> 00:02:29,645 Voc� me deu o sinal de identifica��o! 23 00:02:29,731 --> 00:02:34,184 Eu o vi, voc� removeu a flor da sua botoeira! 24 00:02:34,215 --> 00:02:37,847 E h� uma terceira: n�o tenho ideia do que est� falando. 25 00:02:37,933 --> 00:02:39,893 Olha, n�o quero problemas, sim? 26 00:02:39,987 --> 00:02:44,619 Voc� pode ser um grande problema, Simon Templar. 27 00:02:50,696 --> 00:02:54,500 O SANTO 28 00:03:11,950 --> 00:03:16,106 S03E19 - A R� Dourada 29 00:03:17,591 --> 00:03:18,763 Vamos! 30 00:03:18,907 --> 00:03:22,109 Voc� n�o � um pouco nervoso para esse tipo de trabalho? 31 00:03:22,180 --> 00:03:24,880 Voc� veio aqui para ver o General Cuevas. 32 00:03:25,055 --> 00:03:28,484 Apesar disso, n�o me permite lev�-lo at� ele! 33 00:03:28,555 --> 00:03:29,793 Mas por qu�? 34 00:03:29,906 --> 00:03:32,515 Gostaria que parasse de falar sobre o mesmo velho tema. 35 00:03:32,570 --> 00:03:35,999 N�o tenho ideia de quem seja o General Cuevas. 36 00:03:36,858 --> 00:03:39,483 Ent�o, o que o traz a San Carlos? 37 00:03:39,576 --> 00:03:42,341 - O clima. - N�o. 38 00:03:42,478 --> 00:03:45,657 Voc� est� aqui para entregar uma mensagem! 39 00:03:45,743 --> 00:03:46,836 Estou? 40 00:03:46,973 --> 00:03:48,816 Que tipo de mensagem? 41 00:03:48,883 --> 00:03:53,837 Em rela��o � entrega de certos suprimentos, como bem sabe! 42 00:03:54,324 --> 00:03:55,785 Vamos! 43 00:03:55,918 --> 00:04:00,015 - Tudo bem, tenho uma mensagem. - Ah, eu sabia disso! 44 00:04:00,078 --> 00:04:01,640 Bem, vamos! 45 00:04:02,484 --> 00:04:05,522 A mensagem � que vou pegar a arma da sua m�o 46 00:04:05,547 --> 00:04:07,460 e quebr�-la no seu cr�nio! 47 00:04:08,397 --> 00:04:10,568 Julio, vamanos! 48 00:04:11,186 --> 00:04:17,402 Legenda por Susanawho 49 00:04:26,883 --> 00:04:28,328 Conhece um lugar chamado "Crown e Heather"? 50 00:04:28,353 --> 00:04:29,168 Sim, senhor. 51 00:04:29,207 --> 00:04:31,129 - Tudo bem, me leve l�. - Que pasa, se�or? 52 00:04:31,181 --> 00:04:34,516 Pode lavar isso a seco para mim, sim? 53 00:05:05,173 --> 00:05:06,677 Fergus? 54 00:05:09,833 --> 00:05:10,887 Simon! 55 00:05:10,965 --> 00:05:12,754 Oh, j� faz muito tempo! 56 00:05:12,793 --> 00:05:14,799 Nem tanto para mudar Fergus MacLish! 57 00:05:14,832 --> 00:05:17,582 O que � isso, um "pub" ou uma loja de curiosidades? 58 00:05:17,636 --> 00:05:20,089 Oh, apenas um pouquinho do lar nesta cidade ardente! 59 00:05:20,151 --> 00:05:21,971 Oh, um homem sedento pode comprar uma bebida aqui? 60 00:05:22,010 --> 00:05:24,572 N�o voc�, n�o pode comprar nada. 61 00:05:24,610 --> 00:05:26,508 Foi bom ter vindo, Simon. 62 00:05:26,594 --> 00:05:29,711 - N�o sei como agradecer. - Ent�o nem tente. 63 00:05:30,541 --> 00:05:33,979 � esperan�a, agora que est� aqui, ela voltou para mim! 64 00:05:36,477 --> 00:05:38,031 Qu�o ruim foi, Fergus? 65 00:05:38,187 --> 00:05:42,124 � uma boa pergunta para um escoc�s que foi roubado das economias de vida! 66 00:05:42,148 --> 00:05:44,944 - 17.000! - D�lares? 67 00:05:46,452 --> 00:05:48,648 Ainda assim, n�o diz como, mas deve ter sido algo 68 00:05:48,673 --> 00:05:50,766 especial para enganar uma velha raposa como voc�. 69 00:05:50,794 --> 00:05:52,981 Sim, extra especial, 70 00:05:53,091 --> 00:05:54,731 minha pr�pria gan�ncia. 71 00:05:54,965 --> 00:05:57,730 Estava planejando regressar no ano que vem e ficar de pernas pro ar. 72 00:05:57,777 --> 00:05:59,769 Tinha mais do que o suficiente para faz�-lo. 73 00:05:59,886 --> 00:06:02,628 Ent�o o canalha me mostrou como dobrar meu dinheiro. 74 00:06:02,807 --> 00:06:04,408 Quem � ele, onde posso encontr�-lo? 75 00:06:04,455 --> 00:06:06,697 Humphrey Nestor � como diz que se chama. 76 00:06:06,759 --> 00:06:08,798 Tamb�m se chama "Professor". 77 00:06:08,930 --> 00:06:10,430 Vai ficar no Miramonte? 78 00:06:10,881 --> 00:06:12,818 Ent�o ele vai encontr�-lo. 79 00:06:13,805 --> 00:06:16,078 E h� outra coisa que devo lhe contar, Simon. 80 00:06:16,141 --> 00:06:18,141 Ele tem uma filha, Alice. 81 00:06:18,280 --> 00:06:19,209 Que bom! 82 00:06:19,256 --> 00:06:22,537 Sim, repetir� isso quando a vir! 83 00:06:23,287 --> 00:06:24,793 Isso � bom! 84 00:06:28,263 --> 00:06:30,497 - Sa�de. - Sa�de. 85 00:06:30,617 --> 00:06:33,976 Oh, n�o sei o que fizemos para merecer tanta sorte. 86 00:06:34,046 --> 00:06:36,092 Bom, por uma coisa, papai, est� ficando velho. 87 00:06:36,155 --> 00:06:38,326 Que tal o neg�cio das terras, o antigo fundo escoc�s? 88 00:06:38,389 --> 00:06:41,576 Sim, e pagou a tantas pessoas que repartiu a maior parte do dinheiro. 89 00:06:41,631 --> 00:06:43,578 Bem, precisava da pr�tica. 90 00:06:43,756 --> 00:06:45,732 Precis�vamos do dinheiro! 91 00:06:45,966 --> 00:06:48,239 Tudo bem, Alice, tire o polegar do bot�o! 92 00:06:48,317 --> 00:06:50,121 O p�nico n�o chegou aqui ainda. 93 00:06:50,223 --> 00:06:52,863 - N�o? - Temos 28.000 no Banco, n�o �? 94 00:06:52,923 --> 00:06:55,391 Conte novamente, papai, n�o temos um centavo. 95 00:06:55,438 --> 00:06:58,031 Olha, Alice, a metade disso me pertence, n�o �? 96 00:06:58,086 --> 00:06:59,656 Somente quando se aposentar, 97 00:06:59,718 --> 00:07:03,085 quando desistir de enganar e come�ar a criar galinhas, 98 00:07:03,200 --> 00:07:04,856 - n�o antes. - Olha aqui, Alice... 99 00:07:04,895 --> 00:07:07,785 Foi assim que foi acordado, e � assim que vai ser. 100 00:07:07,855 --> 00:07:11,175 Mas se n�o encontrar um ot�rio rapidamente, vou ter que pedir emprestado ao Fundo. 101 00:07:11,237 --> 00:07:12,643 � melhor come�ar a procurar papai, 102 00:07:12,697 --> 00:07:15,470 porque o Fundo n�o est� emprestando. 103 00:07:17,642 --> 00:07:19,799 Sua bagagem foi levada para o seu quarto, se�or, 104 00:07:19,846 --> 00:07:21,416 e j� pode entrar. 105 00:07:21,596 --> 00:07:23,783 - Professor Nestor! - Si? 106 00:07:23,830 --> 00:07:27,424 - Por favor, pode me emprestar o l�pis? - Sim, senhor. 107 00:07:31,445 --> 00:07:33,310 - Obrigado, senhor! - Sinto muito! 108 00:07:33,335 --> 00:07:35,687 Est� tudo bem, n�o foi nada. 109 00:07:40,468 --> 00:07:43,280 Pode ter raz�o, para variar. 110 00:07:43,975 --> 00:07:45,246 Gracias. 111 00:08:08,808 --> 00:08:11,831 Demorou muito tempo para chegar, Sr. Templar. 112 00:08:11,949 --> 00:08:13,292 Estava esperando. 113 00:08:13,355 --> 00:08:14,886 Com toda a comodidade, creio? 114 00:08:14,933 --> 00:08:18,214 Estava descansando como recompensa pelo meu trabalho aqui. 115 00:08:18,331 --> 00:08:20,057 N�o me diga que � a camareira? 116 00:08:20,104 --> 00:08:24,127 Quintana, Capit�o, Pol�cia de Seguran�a Nacional. 117 00:08:24,236 --> 00:08:25,986 Suponho que n�o viu minha bagagem? 118 00:08:26,032 --> 00:08:30,500 Sim, desfiz as malas para voc�, se�or, e muito ordenadamente. 119 00:08:30,617 --> 00:08:34,123 Encontrar� tudo o que precisa pendurado. 120 00:08:34,226 --> 00:08:36,585 Com uma poss�vel exce��o. 121 00:08:36,718 --> 00:08:37,835 Encontrou o que procurava? 122 00:08:37,882 --> 00:08:40,014 N�o havia nada de interessante, 123 00:08:40,131 --> 00:08:44,576 s� uma carta do Se�or MacLish que explica porque veio aqui. 124 00:08:44,670 --> 00:08:46,896 Ent�o, se j� terminou sua siesta... 125 00:08:46,959 --> 00:08:49,615 Si, se�or, mas n�o com os meus neg�cios. 126 00:08:49,693 --> 00:08:52,161 Um dos meus homens o reconheceu no aeroporto. 127 00:08:52,286 --> 00:08:54,520 Ele o observou conversando com Julio Medeiros. 128 00:08:54,605 --> 00:08:55,878 Verdade, se�or? 129 00:08:55,949 --> 00:08:57,402 Se � o nome dele, sim. 130 00:08:57,479 --> 00:08:59,775 O que tem a ver com Medeiros? 131 00:08:59,909 --> 00:09:03,065 Parece que tinha impress�o que eu tinha uma mensagem para ele. 132 00:09:03,136 --> 00:09:04,737 Ah, deu a ele uma mensagem? 133 00:09:04,799 --> 00:09:08,134 N�o, n�o, trocamos algumas gentilezas, 134 00:09:08,244 --> 00:09:10,697 ent�o ele saiu apressadamente. Fim do incidente. 135 00:09:10,759 --> 00:09:12,899 Espero que seja se�or, para o seu bem. 136 00:09:12,985 --> 00:09:13,860 Por qu�? 137 00:09:13,930 --> 00:09:17,375 Medeiros � seguidor de um certo General Cuevas, 138 00:09:17,492 --> 00:09:20,796 um homem que planeja dominar o pa�s como seu pr�prio dom�nio pessoal. 139 00:09:20,867 --> 00:09:22,773 Se esses homens n�o forem detidos, se�or, 140 00:09:22,843 --> 00:09:24,780 haver� muito derramamento de sangue. 141 00:09:24,866 --> 00:09:27,139 Parecem um pequeno grupo feliz. 142 00:09:27,217 --> 00:09:29,092 S�o homens desesperados 143 00:09:29,217 --> 00:09:31,552 e extremamente perigosos. 144 00:09:31,677 --> 00:09:35,117 Voc� informar� qualquer contato adicional diretamente a mim. 145 00:09:35,278 --> 00:09:36,387 Eu vou? 146 00:09:36,910 --> 00:09:41,222 Tenha muito cuidado, se�or, essas pessoas s�o assassinas. 147 00:09:41,363 --> 00:09:45,308 Deixe-os peg�-lo desprevenido por um �nico momento e... 148 00:09:45,511 --> 00:09:48,538 Desejo-lhe uma estadia agrad�vel em San Carlos, se�or. 149 00:09:48,667 --> 00:09:51,401 N�o tem sido nada al�m de alegrias at� agora. 150 00:09:59,859 --> 00:10:03,633 Bruto, est�pido, percebe o que fez? 151 00:10:03,803 --> 00:10:04,959 N�o, General... 152 00:10:05,006 --> 00:10:07,787 Voc� nos revelou para um poss�vel inimigo! 153 00:10:08,169 --> 00:10:11,552 Mas n�o h� nada que indique que o Sr. Templar est� contra n�s! 154 00:10:11,615 --> 00:10:13,802 Ele est� conosco, imbecil? 155 00:10:13,857 --> 00:10:15,356 N�o, n�o... 156 00:10:15,458 --> 00:10:19,520 E o que traz um homem como o infame Simon Templar a San Carlos? 157 00:10:19,598 --> 00:10:21,621 - N�o sei! - Ent�o � melhor descobrir! 158 00:10:21,691 --> 00:10:25,191 E se tiver a menor suspeita que ele trabalha contra n�s, 159 00:10:25,276 --> 00:10:26,541 Bem, o que quer? 160 00:10:26,627 --> 00:10:28,306 Falei com meu primo, 161 00:10:28,377 --> 00:10:31,704 ele � mensageiro no Hotel Miramonte. 162 00:10:32,239 --> 00:10:33,681 Sim? 163 00:10:34,024 --> 00:10:39,639 Ele disse que esse tal de Templar conversou em seu quarto com o Capit�o Quintana. 164 00:10:39,693 --> 00:10:42,568 - Ele ouviu o que foi dito? - N�o, General. 165 00:10:42,653 --> 00:10:44,871 Meu primo n�o podia ficar para ouvir, 166 00:10:44,926 --> 00:10:49,682 ele teve que subir para entregar �gua gelada para um turista americano. 167 00:10:49,744 --> 00:10:52,829 Estou cercado por est�pidos e incompetentes! 168 00:10:52,908 --> 00:10:55,540 - Si, General. - Muito bem, 169 00:10:55,636 --> 00:10:58,713 veremos agora se dois idiotas trabalhando juntos 170 00:10:58,810 --> 00:11:01,465 s�o mais eficientes do que um idiota sozinho! 171 00:11:01,559 --> 00:11:04,113 Voc�s dois ir�o para o hotel. 172 00:11:04,207 --> 00:11:06,300 Voc� seguir� os passos deste se�or Templar 173 00:11:06,355 --> 00:11:09,847 dia e noite at� descobrir o que ele est� fazendo aqui, est� claro? 174 00:11:09,886 --> 00:11:11,307 Si, General! 175 00:11:11,479 --> 00:11:12,814 Eu duvido! 176 00:11:12,994 --> 00:11:15,994 V�o agora, voc�s dois, fora daqui! 177 00:11:16,634 --> 00:11:19,391 - E Julio? - Si, General? 178 00:11:22,409 --> 00:11:24,926 Compre uma manga! 179 00:11:28,763 --> 00:11:30,106 Obrigado. 180 00:11:30,900 --> 00:11:32,075 Gar�om? 181 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Traga-me um coquetel de champanhe, muito seco 182 00:11:35,039 --> 00:11:36,618 e que seja da garrafa mais antiga que tiver. 183 00:11:36,648 --> 00:11:38,207 Muito bom, senhor! 184 00:11:38,280 --> 00:11:39,772 - Oi. - Oi. 185 00:11:39,834 --> 00:11:42,591 Um homem que bebe champanhe � algu�m para se fazer neg�cios. 186 00:11:42,683 --> 00:11:45,534 Relaxe, papai, e pare de tremer. 187 00:11:47,949 --> 00:11:49,095 Al�? 188 00:11:49,217 --> 00:11:51,286 - Simon. - Harvey? 189 00:11:51,426 --> 00:11:53,989 Sou eu, rapaz, Fergus MacLish, 190 00:11:54,088 --> 00:11:56,042 Estou ligando como disse que eu deveria! 191 00:11:56,089 --> 00:11:58,493 Como est� o acordo canadense? 192 00:11:58,589 --> 00:12:00,424 Est� pronto para fechar? 193 00:12:02,034 --> 00:12:03,273 Eles o qu�? 194 00:12:03,455 --> 00:12:05,934 Quanto mais eles querem, 40.000? 195 00:12:06,095 --> 00:12:07,267 50? 196 00:12:08,177 --> 00:12:10,239 Tudo bem, pague o que eles pedem. 197 00:12:10,364 --> 00:12:12,485 Claro, sei que � um roubo, mas n�o se depara com 198 00:12:12,510 --> 00:12:14,630 propriedades como essa todos os dias, n�o �? 199 00:12:14,716 --> 00:12:17,345 Pague o que eles querem e me ligue de volta. 200 00:12:17,489 --> 00:12:18,637 Tchau. 201 00:12:19,277 --> 00:12:22,183 "Pague o que eles querem", como se crescesse em �rvores. 202 00:12:22,214 --> 00:12:24,714 Pare de babar, papai e comece a pensar em maneiras e meios! 203 00:12:24,761 --> 00:12:27,487 Oh, eu pensei, o jogo mais antigo de todos. 204 00:12:27,517 --> 00:12:28,464 A r�? 205 00:12:28,502 --> 00:12:30,322 - Est� com voc�? - � claro. 206 00:12:30,415 --> 00:12:32,485 - A c�mera? - Isso tamb�m. 207 00:12:32,665 --> 00:12:34,083 - Voc� � uma boa filha. - Eu sei. 208 00:12:34,278 --> 00:12:36,012 Agora vamos ver como voc� � bom. 209 00:12:36,082 --> 00:12:38,691 E papai, tente n�o exagerar demais? 210 00:12:38,785 --> 00:12:39,847 Ok, certo. 211 00:12:39,872 --> 00:12:41,887 - Ok, papai, voc� primeiro. - Tudo bem, traga sua bolsa, 212 00:12:41,921 --> 00:12:43,926 caso haja ladr�es por perto. 213 00:12:48,443 --> 00:12:50,974 N�o vale a pena. 214 00:12:51,567 --> 00:12:53,754 Ele est� bebendo sua bebida, s� isso. 215 00:12:53,800 --> 00:12:55,651 Nossas ordens s�o para vigi�-lo. 216 00:12:55,714 --> 00:12:58,786 Bem, ent�o voc� fica e vigia, Paco. 217 00:12:58,924 --> 00:13:00,689 Eu vou subir. 218 00:13:00,783 --> 00:13:03,368 Para revistar seu quarto. 219 00:13:03,965 --> 00:13:06,605 Perdoe-me, senhor, se eu molest�-lo por um momento. 220 00:13:06,660 --> 00:13:09,660 Seria gentil para tirar uma foto de minha filha e eu? 221 00:13:09,691 --> 00:13:11,253 - Ficarei encantado, senhor. - Obrigado. 222 00:13:11,291 --> 00:13:13,181 Meu nome � Professor Humphrey Nestor. 223 00:13:13,237 --> 00:13:15,471 - Sebastian Tombs. - Esta � minha filha, Alice. 224 00:13:15,565 --> 00:13:17,424 - Como vai? - � muito gentil, Sr. Tombs. 225 00:13:17,478 --> 00:13:20,103 Nunca tiramos uma foto de n�s dois juntos. 226 00:13:20,189 --> 00:13:22,923 - Assim est� bom? - �timo. 227 00:13:24,001 --> 00:13:25,759 Dever�amos tirar uma com a r�. 228 00:13:25,822 --> 00:13:29,095 Oh, n�o, n�o, n�o, n�o devemos ocupar muito o tempo do Sr. Tombs. 229 00:13:29,134 --> 00:13:32,665 Oh, est� tudo bem, Professor, n�o tenho nada al�m de tempo. 230 00:13:33,276 --> 00:13:36,518 Poderia tirar uma de perto, por favor? 231 00:13:39,495 --> 00:13:41,258 Obrigado, senhor, foi muito gentil! 232 00:13:41,320 --> 00:13:45,015 De nada, foi um prazer, � uma pe�a bastante incomum, parece ouro maci�o. 233 00:13:45,060 --> 00:13:46,131 E �. 234 00:13:46,506 --> 00:13:48,637 Oh, papai, n�o acha que isso foi rude? 235 00:13:48,662 --> 00:13:50,326 Afinal, algu�m pode ficar curioso. 236 00:13:50,372 --> 00:13:54,372 Ah, claro, minhas desculpas, Sr. Tombs, n�o queria aborrec�-lo. 237 00:13:54,476 --> 00:13:57,645 Pelo contr�rio, tenho certeza que ser� fascinante. 238 00:13:57,670 --> 00:14:00,763 - Por que n�o se junta a n�s? - Agrade�o gentilmente. 239 00:14:02,184 --> 00:14:06,875 Suponho que n�o tenha ouvido falar do Atellipus Nestor. 240 00:14:07,051 --> 00:14:08,723 Voc� o pega com uma vara e linha, 241 00:14:08,762 --> 00:14:11,660 ou de andar descal�o no ch�o do hotel? 242 00:14:12,193 --> 00:14:14,029 Oh, gar�om, champanhe, por favor! 243 00:14:14,107 --> 00:14:16,630 � a r� dourada, sagrada dos astecas. 244 00:14:16,699 --> 00:14:19,601 Papai descobriu, � por isso que recebeu o nome dele. 245 00:14:19,643 --> 00:14:23,564 As antigas culturas da selva da Am�rica do Sul fizeram um s�mbolo da r� dourada, 246 00:14:23,589 --> 00:14:25,440 usando-a em todos os seus ritos sagrados. 247 00:14:25,517 --> 00:14:27,150 � fascinante. 248 00:14:27,220 --> 00:14:28,884 Papai passou grande parte de sua vida 249 00:14:28,923 --> 00:14:31,688 rastreando esse artefato, todas as suas f�rias. 250 00:14:31,713 --> 00:14:35,166 Certa vez, passamos um per�odo inteiro longe da Universidade. 251 00:14:35,260 --> 00:14:38,306 N�o me importo de dizer, senhor, muitas vezes quase desisti de desespero. 252 00:14:38,345 --> 00:14:39,532 Mas n�o desistiu. 253 00:14:39,634 --> 00:14:41,313 Ele nunca desiste. 254 00:14:41,399 --> 00:14:44,125 - Voc� tamb�m foi junto? - Mas � claro! 255 00:14:44,173 --> 00:14:45,906 N�o perderia por nada no mundo! 256 00:14:45,969 --> 00:14:49,530 Oh, ela vai a todos os lugares, ela sempre foi uma moleca. 257 00:14:49,679 --> 00:14:53,225 Acho muito dif�cil imagin�-la como... 258 00:14:53,518 --> 00:14:55,687 como qualquer moleque. 259 00:15:19,999 --> 00:15:22,937 Como encontrou essa r�, Professor? 260 00:15:22,992 --> 00:15:24,460 Bem, � uma longa hist�ria, Sr. Tombs, 261 00:15:24,515 --> 00:15:25,905 o ponto � que conseguimos, 262 00:15:25,940 --> 00:15:29,316 n�o apenas encontramos este esp�cime excepcional, mas todas de sua esp�cie 263 00:15:29,362 --> 00:15:30,557 que jamais ser�o encontradas. 264 00:15:30,619 --> 00:15:33,611 - Quer dizer que existe mais de uma? - Oh, sim, 37 , para ser exato. 265 00:15:33,658 --> 00:15:37,267 Em uma caverna, na qual trope�amos, pelo mais puro acidente! 266 00:15:37,345 --> 00:15:38,860 � surpreendente. 267 00:15:38,978 --> 00:15:41,056 S�o todas do mesmo tamanho? 268 00:15:41,142 --> 00:15:44,860 Tr�s delas s�o enormes, do tamanho de bolas de futebol! 269 00:15:45,222 --> 00:15:46,886 De ouro maci�o? 270 00:15:46,954 --> 00:15:48,293 � claro. 271 00:15:48,691 --> 00:15:51,325 Se eu soubesse que um arque�logo encontraria 272 00:15:51,350 --> 00:15:53,924 coisas como essa, teria me dedicado a isso! 273 00:15:53,986 --> 00:15:57,666 A que tipo de neg�cios se dedica, Sr. Tombs? 274 00:15:57,822 --> 00:16:00,501 Bem, acho que poderia me chamar de especulador. 275 00:16:00,548 --> 00:16:03,962 Eu me envolvo com qualquer coisa que pare�a interessante. 276 00:16:04,040 --> 00:16:07,602 Fico feliz em dizer que at� agora me sa� muito bem s� com meus palpites. 277 00:16:07,648 --> 00:16:10,054 Oh, gostaria de poder dizer o mesmo. 278 00:16:10,257 --> 00:16:14,803 Bem, deve me desculpar, tenho um compromisso com o curador do Museu. 279 00:16:15,122 --> 00:16:16,630 Pobrezinho. 280 00:16:16,758 --> 00:16:19,281 Devo ter perdido algum fio da hist�ria. 281 00:16:19,344 --> 00:16:21,789 Se eu tivesse um tesouro em est�tuas de ouro, 282 00:16:21,836 --> 00:16:22,922 estaria pulando de alegria. 283 00:16:22,961 --> 00:16:25,632 Infelizmente, os �dolos ainda est�o na caverna. 284 00:16:25,718 --> 00:16:27,491 E desde que nascemos com apenas uma cabe�a, 285 00:16:27,538 --> 00:16:29,405 devemos ter muito cuidado para n�o perd�-la. 286 00:16:29,468 --> 00:16:32,038 - H� ca�adores de cabe�as na selva? - Sim. 287 00:16:32,105 --> 00:16:34,604 Precisaria de uma expedi��o para chegar a esses �dolos, 288 00:16:34,690 --> 00:16:36,361 e n�o temos o dinheiro. 289 00:16:36,768 --> 00:16:38,197 Entendo. 290 00:16:39,498 --> 00:16:40,935 Interessante. 291 00:16:41,509 --> 00:16:43,286 Muito interessante. 292 00:16:57,139 --> 00:16:59,333 Se eu pudesse pegar algumas dessas r�s para papai, 293 00:16:59,372 --> 00:17:00,895 n�o me importaria o que acontecesse �s outras. 294 00:17:00,934 --> 00:17:01,707 Deveras? 295 00:17:01,777 --> 00:17:04,464 Talvez se encontrasse um empres�rio que fosse aventureiro, 296 00:17:04,527 --> 00:17:06,120 faria um acordo com ele sozinho. 297 00:17:06,159 --> 00:17:07,182 Que tipo de acordo? 298 00:17:07,229 --> 00:17:09,947 Bem, suponho que em troca de financiar a expedi��o, 299 00:17:09,987 --> 00:17:12,623 ficaria com a metade das r�s douradas. 300 00:17:13,048 --> 00:17:16,251 - H� alguma carta para mim? - N�o, senhorita, lamento. 301 00:17:16,276 --> 00:17:18,564 Acha que fiz algo muito errado? 302 00:17:18,611 --> 00:17:21,141 Diria que merece uma medalha, uma de ouro, � claro. 303 00:17:21,190 --> 00:17:24,157 Olha, voc� e seu pai gostariam de jantar comigo esta noite? 304 00:17:24,212 --> 00:17:25,489 Sim, adorar�amos. 305 00:17:25,514 --> 00:17:29,599 Magn�fico! E se decidir fazer uma oferta a algu�m sobre essas suas r�s, 306 00:17:29,757 --> 00:17:32,069 bem, eu ficaria encantado se me desse a oportunidade primeiro. 307 00:17:32,124 --> 00:17:34,203 Eu vou, � uma promessa! 308 00:17:34,319 --> 00:17:36,350 Tudo bem, eu a encontro aqui �s 20:00hs? 309 00:18:04,091 --> 00:18:05,255 Sim? 310 00:18:05,426 --> 00:18:07,458 Telegrama, Se�or Templar. 311 00:18:07,528 --> 00:18:08,965 Telegrama? 312 00:18:09,488 --> 00:18:10,933 Ah, sim! 313 00:18:11,519 --> 00:18:13,386 Sim, telegrama! 314 00:18:26,764 --> 00:18:29,709 Meu amigo, da pr�xima vez que decidir revistar o meu quarto, 315 00:18:29,734 --> 00:18:31,796 certifique-se de fazer menos barulho, est� bem? 316 00:19:16,474 --> 00:19:17,888 Eu lhe digo, General, 317 00:19:17,959 --> 00:19:20,325 n�o havia nada entre seus pertences 318 00:19:20,357 --> 00:19:22,671 para revelar por que Templar veio a San Carlos, 319 00:19:22,740 --> 00:19:24,154 nada, nada! 320 00:19:24,530 --> 00:19:28,147 Obviamente, ele n�o est� aqui para interceptar nosso carregamento de armas. 321 00:19:28,194 --> 00:19:30,061 Elas chegaram em seguran�a, 322 00:19:30,100 --> 00:19:31,748 gra�as a Vargas. 323 00:19:31,881 --> 00:19:33,451 Mas, General, 324 00:19:33,959 --> 00:19:38,209 a miss�o do se�or Vargas n�o era s� providenciar o transporte das armas 325 00:19:38,263 --> 00:19:42,723 e nos enviar uma mensagem sobre onde dever�amos esperar a entrega? 326 00:19:42,825 --> 00:19:45,660 Si, si, Julio, entendo o que quer dizer. 327 00:19:45,887 --> 00:19:49,765 Nosso camarada assumiu um risco ousado trazendo as armas pessoalmente. 328 00:19:49,980 --> 00:19:52,308 Mas n�o me culpo de encontrar, 329 00:19:52,386 --> 00:19:55,570 j� que felizmente Vargas teve sucesso! 330 00:19:55,729 --> 00:19:58,964 Agora, nosso problema � entregar essas armas 331 00:19:59,010 --> 00:20:02,010 aos nossos homens que est�o treinando na selva. 332 00:20:02,049 --> 00:20:03,392 Ah, Paco! 333 00:20:04,440 --> 00:20:05,769 �timo. 334 00:20:07,949 --> 00:20:10,685 - O que descobriu? - Tudo, General. 335 00:20:10,737 --> 00:20:14,744 Este Professor Nestor, de acordo com meu primo, � um vigarista. 336 00:20:14,790 --> 00:20:18,094 Ele finge saber onde h� uma caverna na selva 337 00:20:18,141 --> 00:20:20,656 onde h� est�tuas de ouro, 338 00:20:20,734 --> 00:20:22,882 est�tuas de r�s. 339 00:20:22,999 --> 00:20:24,663 - R�s? - Si, General, 340 00:20:24,772 --> 00:20:27,115 ele encontra um turista rico que est� disposto 341 00:20:27,154 --> 00:20:29,337 a colocar dinheiro para ir procurar as est�tuas, 342 00:20:29,337 --> 00:20:32,633 e ent�o um barco � contratado, sobem o rio de certo modo, 343 00:20:32,672 --> 00:20:34,539 onde h� um ataque ind�gena falso, 344 00:20:34,586 --> 00:20:37,179 e ent�o � claro que eles precisam voltar. 345 00:20:37,509 --> 00:20:39,417 - E isso � tudo? - Si, General, 346 00:20:39,448 --> 00:20:41,565 exceto que esse Professor Nestor, 347 00:20:41,682 --> 00:20:44,319 ganha muito dinheiro com isso. 348 00:20:45,603 --> 00:20:47,688 Tem certeza que eles v�o para a selva de barco? 349 00:20:47,751 --> 00:20:49,142 Si, General. 350 00:20:50,553 --> 00:20:53,928 Ent�o parece que nosso problema est� resolvido. 351 00:20:54,413 --> 00:20:57,217 Gostaria de conversar com esse Professor Nestor. 352 00:20:57,272 --> 00:20:59,779 - Traga-o aqui. - Sim, General. 353 00:20:59,842 --> 00:21:01,076 Vou busc�-lo. 354 00:21:03,466 --> 00:21:04,678 General, 355 00:21:04,840 --> 00:21:07,191 e se ele n�o quiser vir conosco? 356 00:21:07,238 --> 00:21:09,253 Eu n�o disse que o convide, Julio! 357 00:21:09,323 --> 00:21:10,412 Traga-o! 358 00:21:10,487 --> 00:21:12,299 Sim, General. 359 00:21:12,705 --> 00:21:13,807 E Julio? 360 00:21:13,862 --> 00:21:15,550 Sim, General? 361 00:21:16,918 --> 00:21:19,142 Compre uma manga! 362 00:21:23,367 --> 00:21:26,585 Ah, justo o homem que eu queria ver, entre. 363 00:21:28,512 --> 00:21:31,317 Deseja denunciar o ataque de Julio Medeiros? 364 00:21:31,450 --> 00:21:33,268 Tenho certeza que sabe tudo sobre isso, 365 00:21:33,309 --> 00:21:36,098 no entanto, quero falar sobre seus insurrecionistas. 366 00:21:36,123 --> 00:21:37,091 Sim? 367 00:21:37,597 --> 00:21:39,003 Sabe quem s�o eles? 368 00:21:39,089 --> 00:21:42,543 O l�der deles � o General Cuevas, como eu j� disse. 369 00:21:42,612 --> 00:21:43,945 N�o quer se sentar? 370 00:21:44,018 --> 00:21:46,014 Por que n�o o prende? 371 00:21:46,912 --> 00:21:49,857 Eu disse que sei quem, se�or, mas n�o onde. 372 00:21:50,123 --> 00:21:52,302 Julio Medeiros � o �nico homem que j� vimos. 373 00:21:52,388 --> 00:21:53,778 Se pud�ssemos pegar Cuevas, 374 00:21:53,826 --> 00:21:56,006 a revolu��o terminaria antes mesmo de come�ar. 375 00:21:56,059 --> 00:21:59,012 E certamente se seguir Medeiros, ele o levar� a Cuevas. 376 00:21:59,106 --> 00:22:01,941 Essa � a �nica raz�o pela qual Julio n�o est� na pris�o. 377 00:22:02,043 --> 00:22:03,972 Meus homens o seguem dia e noite. 378 00:22:04,066 --> 00:22:05,425 E n�o conseguiu nada? 379 00:22:05,480 --> 00:22:08,628 S� que Julio pode despistar meus homens sempre que ele quiser. 380 00:22:08,753 --> 00:22:10,651 Ent�o deve seguir mais algu�m, 381 00:22:10,753 --> 00:22:12,174 algu�m um pouco mais f�cil. 382 00:22:12,253 --> 00:22:14,104 N�o h� mais ningu�m. 383 00:22:14,401 --> 00:22:15,729 N�o h�? 384 00:22:18,063 --> 00:22:21,720 Conhece algu�m que pode nos levar ao General Cuevas? 385 00:22:21,978 --> 00:22:23,071 Diga-me. 386 00:22:23,899 --> 00:22:25,086 Claro, Capit�o, 387 00:22:25,165 --> 00:22:27,774 mas primeiro, quero ter certeza de que esta valiosa contribui��o 388 00:22:27,799 --> 00:22:30,207 para o bem-estar da na��o evoca uma 389 00:22:30,241 --> 00:22:32,514 pequena demonstra��o de gratid�o. 390 00:22:34,709 --> 00:22:36,006 Quanto? 391 00:22:36,389 --> 00:22:37,866 Oh, n�o quero dinheiro. 392 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 O que voc� quer? 393 00:22:39,528 --> 00:22:40,795 Um peda�o de papel, 394 00:22:41,481 --> 00:22:45,590 um documento assinado pelo Presidente da Rep�blica. 395 00:22:54,482 --> 00:22:55,989 Seu pai aprovou o acordo? 396 00:22:56,036 --> 00:22:59,207 Ele ficou muito bravo quando sugeri me separar da metade das r�s. 397 00:22:59,286 --> 00:23:00,364 Sim, aposto. 398 00:23:00,396 --> 00:23:03,256 Mas apontei a vantagem de ter a metade das pe�as do que nenhuma 399 00:23:03,281 --> 00:23:04,379 e ele teve que concordar. 400 00:23:04,434 --> 00:23:06,457 � uma pena que ele n�o possa jantar conosco, 401 00:23:06,482 --> 00:23:08,543 poder�amos come�ar a fazer nossos planos. 402 00:23:08,590 --> 00:23:12,019 Oh, vamos nos encontrar com papai mais tarde. Foi visitar o Loro. 403 00:23:12,121 --> 00:23:12,924 Loro? 404 00:23:12,960 --> 00:23:14,846 O guia nativo que nos levou ao distrito. 405 00:23:14,908 --> 00:23:16,376 Ele � um �ndio de sangue puro. 406 00:23:16,446 --> 00:23:19,626 Se n�o fosse por ele, nunca ter�amos conseguido voltar vivos! 407 00:23:19,704 --> 00:23:21,852 Certamente ele n�o vai querer voltar l�. 408 00:23:21,930 --> 00:23:23,655 � sobre isso que papai foi v�-lo. 409 00:23:23,726 --> 00:23:25,319 Ele quer que nos encontremos l�. 410 00:23:38,926 --> 00:23:40,504 Sim, isso servir�. 411 00:23:41,077 --> 00:23:42,897 N�o sei, Professor, 412 00:23:43,069 --> 00:23:45,300 essas atua��es me cansam. 413 00:23:45,427 --> 00:23:47,052 Todo aquele calor 414 00:23:47,514 --> 00:23:49,036 e as moscas! 415 00:23:49,482 --> 00:23:51,325 E a selva � suja! 416 00:23:51,583 --> 00:23:53,508 Ah, n�o gosto disso. 417 00:23:53,645 --> 00:23:56,152 Est� esperando mais dinheiro? 418 00:23:57,035 --> 00:23:59,035 Eu disse que queria mais dinheiro? 419 00:23:59,152 --> 00:24:00,862 Estou lhe pagando 1.000 d�lares, o que � uma fortuna 420 00:24:00,902 --> 00:24:02,707 para um homem que vive de bananas fritas. 421 00:24:02,745 --> 00:24:06,541 Oh, acredite, Professor, n�o � pelo dinheiro, 422 00:24:06,651 --> 00:24:09,690 � que n�o gosto dessa selva suja. 423 00:24:10,002 --> 00:24:11,798 Bem, tudo bem, 424 00:24:12,134 --> 00:24:13,970 pagarei 1.200. 425 00:24:14,877 --> 00:24:17,132 - Fala s�rio? - Sim. 426 00:24:17,298 --> 00:24:20,468 Professor, conseguiu um �ndio! 427 00:24:27,182 --> 00:24:29,713 Esse deve ser ele, prepare-se. 428 00:24:33,763 --> 00:24:35,951 Agora, est� pronto? 429 00:24:36,122 --> 00:24:37,519 �ndio inteiro, 430 00:24:37,715 --> 00:24:40,761 mas um simples, doce e inocente �ndio, certo? 431 00:24:40,855 --> 00:24:42,230 Certo! 432 00:24:42,815 --> 00:24:45,060 E eu te amo como um pai! 433 00:24:45,275 --> 00:24:46,961 Sr. Tombs? 434 00:24:49,595 --> 00:24:52,834 N�o ser� t�o f�cil capturar Nestor. 435 00:24:53,165 --> 00:24:55,133 Este tal de Templar � o diabo em pessoa! 436 00:24:55,204 --> 00:24:58,250 Ah, n�o se preocupe, amigo, tenho um jeito com diabos. 437 00:24:58,336 --> 00:25:01,109 Com isso posso lidar com o pr�prio Satan�s! 438 00:25:01,273 --> 00:25:04,475 Sim, vamos ancorar aqui na curva do rio Rincon Del Rio, 439 00:25:04,539 --> 00:25:06,797 a partir da�, a expedi��o prossegue a p�. 440 00:25:06,898 --> 00:25:09,351 - Quantos homens precisaremos? - Eu diria cerca de 30. 441 00:25:09,413 --> 00:25:12,038 - 30! - Oh, devemos mostrar for�a, Sr. Tombs, 442 00:25:12,091 --> 00:25:14,903 o suficiente para manter a tribo de ca�adores de cabe�as a uma dist�ncia segura. 443 00:25:14,935 --> 00:25:15,950 � o �nico jeito. 444 00:25:16,005 --> 00:25:19,489 S� um minuto, estaremos carregando muito ouro, esperamos, 445 00:25:19,583 --> 00:25:22,012 e com 30 homens armados, poderemos encontrar 446 00:25:22,037 --> 00:25:24,285 mais de um partid�rio da empresa livre. 447 00:25:24,426 --> 00:25:27,090 Ent�o poderia ser "adeus ouro", 448 00:25:27,160 --> 00:25:29,269 e pior ainda, "adeus mundo". 449 00:25:29,410 --> 00:25:32,464 O jovem amo fala com a l�ngua s�bia! 450 00:25:32,574 --> 00:25:35,043 Soldados roubam r�s douradas! 451 00:25:35,159 --> 00:25:39,514 Loro sabe plano, fazer todos aqui se encherem de alegria! 452 00:25:39,659 --> 00:25:40,475 O que �? 453 00:25:40,515 --> 00:25:43,444 Pegar armas, deixar �ndios terem! 454 00:25:44,429 --> 00:25:45,905 Quer dizer, atirar nos �ndios? 455 00:25:45,975 --> 00:25:49,451 N�o, n�o atirar com armas, dar as armas. 456 00:25:49,568 --> 00:25:52,786 Armas para �ndios, r�s douradas para amos. 457 00:25:53,833 --> 00:25:56,129 Mas acha que eles trocar�o? 458 00:25:56,223 --> 00:25:59,035 Oh, eles trocam, ca�adores de cabe�as pegam as armas, 459 00:25:59,098 --> 00:26:03,012 pegam mais cabe�as, tamb�m pegam cabe�as mais r�pido, hein? 460 00:26:03,066 --> 00:26:05,714 - Incluindo a nossa. - N�o, n�o, amo! 461 00:26:05,769 --> 00:26:08,109 Voc� mant�m a cabe�a, papai tem plano! 462 00:26:08,300 --> 00:26:11,370 Fa�o conversa com chefe, ele, bom homem. 463 00:26:11,510 --> 00:26:13,181 Ele diz que mant�m palavra. 464 00:26:13,291 --> 00:26:15,817 Quantas armas acha que precisamos? 465 00:26:16,025 --> 00:26:19,720 100, 200, tamb�m balas! 466 00:26:19,837 --> 00:26:22,337 Bem, isso � imposs�vel, n�o h� muitas armas em seu pa�s! 467 00:26:22,391 --> 00:26:24,461 Oh, Loro compra, caro pai! 468 00:26:24,555 --> 00:26:28,523 Loro conhece homem com muitas armas que sobraram da �ltima revolu��o! 469 00:26:28,609 --> 00:26:31,249 Pre�o alto, mas homem vende. 470 00:26:31,366 --> 00:26:34,303 D� 10.000 d�lares, homem vende. 471 00:26:34,608 --> 00:26:36,639 N�o estar�amos economizando nada, n�o �? 472 00:26:36,709 --> 00:26:39,015 Oh, sim, rainha da luz! 473 00:26:39,287 --> 00:26:43,662 Grande economia, economia de problemas, economia de lutas, 474 00:26:43,802 --> 00:26:47,356 tamb�m economia de cabe�as! 475 00:26:47,802 --> 00:26:51,271 Bem, n�o ter�amos que recrutar um ex�rcito, eu gosto. 476 00:26:59,842 --> 00:27:03,522 Voc�s podem ir, quero discutir alguns pontos mais delicados com Loro. 477 00:27:03,607 --> 00:27:06,263 Vou fazer acordos com o Banco, a primeira coisa amanh� de manh�. 478 00:27:06,349 --> 00:27:07,692 Banco, Sr. Tombs? 479 00:27:07,755 --> 00:27:10,231 Quanto ao financiamento necess�rio, Professor. 480 00:27:10,340 --> 00:27:11,841 Finan�as, finan�as, � claro, � claro. 481 00:27:11,918 --> 00:27:13,558 - Boa noite, Loro. - Boa noite, senhor. 482 00:27:13,597 --> 00:27:15,276 - Boa noite, papai! - Boa noite, querida. 483 00:27:15,354 --> 00:27:16,611 Sr. Tombs? 484 00:27:19,171 --> 00:27:21,649 � s� o Templar e a senhorita. 485 00:27:21,742 --> 00:27:24,027 Agora vamos esperar pelo Nestor. 486 00:27:24,128 --> 00:27:27,979 Quando ele sair, Julio, vai esperar na casa. 487 00:27:33,400 --> 00:27:35,095 Como eu estive, Professor? 488 00:27:35,197 --> 00:27:36,579 Fiz uma boa atua��o? 489 00:27:36,649 --> 00:27:39,188 Muito louv�vel, Loro, voc� faz um analfabeto muito inteligente. 490 00:27:39,242 --> 00:27:39,921 Obrigado. 491 00:27:39,972 --> 00:27:42,651 Vou garantir que as caixas de pedras estejam ao lado da chave. 492 00:27:42,698 --> 00:27:44,651 Veja que subam a bordo do navio amanh� de manh�, ok? 493 00:27:44,705 --> 00:27:45,587 Claro. 494 00:27:46,353 --> 00:27:48,337 O ot�rio vai pensar que est�o cheias de armas, hein? 495 00:27:48,415 --> 00:27:50,213 Sim, isso mesmo. 496 00:27:52,046 --> 00:27:54,522 - Professor? - O que � agora? 497 00:27:55,866 --> 00:27:59,108 Por que temos que percorrer todo o caminho nessa selva fedorenta? 498 00:27:59,163 --> 00:28:01,506 Por que n�o damos o fora quando tivermos o dinheiro? 499 00:28:01,537 --> 00:28:04,427 Esque�a, porque esse ot�rio vai perder seu dinheiro legitimamente, 500 00:28:04,498 --> 00:28:06,770 n�o tendo nada para reclamar � lei! 501 00:28:08,263 --> 00:28:10,841 - � muito trabalho por nada. - Nada? 502 00:28:10,899 --> 00:28:13,000 Desde quando 10 mil � nada? 503 00:28:24,310 --> 00:28:26,958 Voc� vir� conosco, se�or. 504 00:28:31,925 --> 00:28:34,799 N�o acredito que esse sonho louco est� se tornando realidade! 505 00:28:34,846 --> 00:28:36,728 Como posso lhe agradecer? 506 00:28:38,846 --> 00:28:40,978 Considere-me agradecido. 507 00:28:49,151 --> 00:28:53,342 Bom, acho que vou aproveitar essa viagem. 508 00:28:53,573 --> 00:28:56,455 E esse turista, como se chama? 509 00:28:56,580 --> 00:28:58,275 Sebastian Tombs. 510 00:28:58,463 --> 00:29:01,345 Ele acha que estar� levando um carregamento de armas no rio? 511 00:29:01,439 --> 00:29:05,267 Oh, n�o, General! As caixas estar�o cheias de pedras, lhe asseguro! 512 00:29:05,634 --> 00:29:09,134 Errado, se�or, n�o pedras, armas. 513 00:29:10,165 --> 00:29:14,282 Vai levar as minhas armas, entendeu? 514 00:29:14,742 --> 00:29:16,230 Sim, General. 515 00:29:16,390 --> 00:29:20,819 Um dos meus homens, o Coronel Vargas, ir� junto para se certificar da opera��o. 516 00:29:21,092 --> 00:29:24,229 - Eu... - Alguma pergunta, Professor? 517 00:29:24,554 --> 00:29:26,155 Sim, bem... 518 00:29:26,405 --> 00:29:27,686 Continue. 519 00:29:27,959 --> 00:29:31,310 Bem, estava pensando, sou um homem de neg�cios, General, eu... 520 00:29:31,373 --> 00:29:33,498 me pergunto se h� algo para mim? 521 00:29:33,560 --> 00:29:37,513 Oh, h� muito para voc�, Professor. 522 00:29:39,087 --> 00:29:40,461 Bastante. 523 00:29:41,790 --> 00:29:43,282 Sua vida. 524 00:29:48,109 --> 00:29:50,999 Uma boa hora da noite para se chamar as pessoas! 525 00:29:53,368 --> 00:29:56,885 Oh, � voc�, Simon, entre, rapaz, entre! 526 00:29:57,620 --> 00:29:59,256 Trouxe meu dinheiro de volta? 527 00:29:59,300 --> 00:30:02,578 N�o � bem assim, mas est� come�ando a parecer promissor. 528 00:30:02,737 --> 00:30:04,112 Conhece bem a selva? 529 00:30:04,260 --> 00:30:05,814 Melhor que a maioria. 530 00:30:05,924 --> 00:30:07,415 Conhece um lugar chamado Rincon Del Rio? 531 00:30:07,415 --> 00:30:10,001 Uma curva no rio, conhe�o. 532 00:30:10,766 --> 00:30:13,578 - Isso � o que acho que �? - Ouro dos tolos, n�o vale nada! 533 00:30:13,633 --> 00:30:15,797 N�o, podem valer mais do que voc� pensa! 534 00:30:15,891 --> 00:30:17,766 V� se vestir, Fergus, voc� vai para a selva. 535 00:30:17,812 --> 00:30:18,812 A selva? 536 00:30:18,874 --> 00:30:21,085 Rincon Del Rio, para ser exato. 537 00:30:50,591 --> 00:30:52,958 Cuidado, cuidado, certo! 538 00:30:53,228 --> 00:30:55,774 - Est� tudo certo? - S� mais algumas caixas. 539 00:30:55,830 --> 00:30:56,525 �timo. 540 00:30:56,556 --> 00:30:57,681 O ot�rio j� deu o dinheiro? 541 00:30:57,730 --> 00:31:00,128 - Sim, peguei o cheque dele. - Cheque? 542 00:31:00,261 --> 00:31:02,362 Professor, ficou louco? 543 00:31:02,393 --> 00:31:04,236 Um cheque � t�o bom quanto dinheiro, 544 00:31:04,273 --> 00:31:06,335 e Loro, voc� vai colocar a morda�a at� que isso termine. 545 00:31:06,360 --> 00:31:08,305 Lembre-se de que voc� � �ndio! 546 00:31:11,055 --> 00:31:12,383 Cuidado, n�o quebrem essas caixas! 547 00:31:12,414 --> 00:31:14,914 Engrossaria a trama ter uma dessas coisas quebradas, n�o �? 548 00:31:14,969 --> 00:31:15,507 Vamos! 549 00:31:15,531 --> 00:31:17,327 Por que se preocupa, est�o cheias de pedras! 550 00:31:17,390 --> 00:31:18,538 - Sim. - Como est� indo papai? 551 00:31:18,577 --> 00:31:19,577 Oh, tudo bem, tudo bem. 552 00:31:19,630 --> 00:31:23,653 Vamos, cuidado com isso agora, n�o quero que abram! 553 00:31:24,927 --> 00:31:27,098 Tudo bem, veja, assim que estiver pronto, 554 00:31:27,153 --> 00:31:28,931 - diga a ele para ir, certo? - Claro! 555 00:31:28,980 --> 00:31:30,894 - N�o est� esquecendo de nada? - O qu�? 556 00:31:30,935 --> 00:31:34,692 A raz�o desse feliz cruzeiro, onde est� o Sr. Sebastian Tombs? 557 00:31:36,441 --> 00:31:39,011 N�o est� parecendo como sempre, papai. Algo o incomoda? 558 00:31:39,058 --> 00:31:40,643 N�o, n�o... 559 00:31:46,281 --> 00:31:47,280 Quem � aquele? 560 00:31:47,317 --> 00:31:50,746 Quem? Bem, esqueci de dizer que vamos levar um passageiro. 561 00:31:50,801 --> 00:31:52,168 Um passageiro, por qu�? 562 00:31:52,254 --> 00:31:53,722 O nome dele � Vargas. 563 00:31:53,769 --> 00:31:56,290 Eu perguntei por qu�, talvez devesse ter dito "quanto"? 564 00:31:56,378 --> 00:31:58,368 Gostaria de saber onde est� o Sr. Tombs. 565 00:31:58,479 --> 00:32:00,947 Meus homens localizaram o t�xi que descreveu. 566 00:32:01,049 --> 00:32:04,783 � muito mais f�cil seguir do que Julio Medeiros. 567 00:32:05,299 --> 00:32:08,182 Minha parte de nosso trato, se�or Templar. 568 00:32:08,299 --> 00:32:11,134 Voc� foi de grande ajuda, se�or, estou profundamente agradecido. 569 00:32:11,197 --> 00:32:13,236 Eu fui bem recompensado! 570 00:32:13,290 --> 00:32:15,811 N�o, se�or, esta concess�o para encontrar ouro 571 00:32:15,811 --> 00:32:17,618 n�o vale a tinta em que est� escrita. 572 00:32:17,680 --> 00:32:19,547 N�o h� ouro em San Carlos. 573 00:32:19,648 --> 00:32:21,905 H�, sim, Capit�o. 574 00:32:22,304 --> 00:32:23,811 Mas como pode ter tanta certeza? 575 00:32:23,874 --> 00:32:27,014 Eu mesmo o coloquei l�. 576 00:32:45,013 --> 00:32:47,638 Capit�o, venha aqui um momento? 577 00:32:47,731 --> 00:32:48,918 Sim, senhor. 578 00:32:49,043 --> 00:32:51,512 - Ah, est� tudo a bordo? - Tudo. 579 00:32:51,574 --> 00:32:52,449 - Est� bem. - Bom dia! 580 00:32:52,499 --> 00:32:53,920 Ah, bom dia, a� est� o Sr. Tombs! 581 00:32:53,981 --> 00:32:55,249 Sebastian, o que o atrasou? 582 00:32:55,309 --> 00:32:57,332 Oh, me desculpe, tive que esperar por um amigo, 583 00:32:57,363 --> 00:32:58,856 um s�cio, na verdade. 584 00:32:58,894 --> 00:33:01,972 Ele se atrasou ao voltar de uma viagem, eu n�o poderia partir sem v�-lo. 585 00:33:02,065 --> 00:33:03,510 Deve ter sido muito importante. 586 00:33:03,596 --> 00:33:04,471 Bem... 587 00:33:04,607 --> 00:33:07,887 pode-se dizer que todo o futuro de um homem depende disso. 588 00:33:08,012 --> 00:33:10,379 - Vamos partir? - Sim... 589 00:33:11,082 --> 00:33:13,467 Professor, quem � esse sujeito? 590 00:33:13,582 --> 00:33:15,324 Oh, � amigo do Loro. 591 00:33:15,402 --> 00:33:17,597 Vamos nos juntar a Alice na cabine? 592 00:33:34,488 --> 00:33:36,019 Bem, estamos fazendo um bom tempo, 593 00:33:36,044 --> 00:33:38,861 devemos estar em Rincon no meio da tarde. 594 00:33:38,933 --> 00:33:44,160 � um documento impressionante que tem a�, � algum contrato comercial? 595 00:33:44,277 --> 00:33:47,433 Oh, isso, este documento conquistado com muito esfor�o me concede 596 00:33:47,472 --> 00:33:50,572 o direito de explorar, desenvolver, 597 00:33:50,651 --> 00:33:53,141 e guardar qualquer min�rio precioso que eu possa encontrar. 598 00:33:53,229 --> 00:33:56,447 Oh, existem minerais preciosos aqui? 599 00:33:57,301 --> 00:33:59,670 H� r�s douradas? 600 00:34:02,516 --> 00:34:05,477 Os nativos devem ter encontrado o ouro em algum lugar, 601 00:34:05,524 --> 00:34:09,672 e esse documento especial diz que se eu puder encontr�-los, 602 00:34:09,789 --> 00:34:10,828 eu posso t�-los. 603 00:34:10,880 --> 00:34:13,231 N�o me surpreende que seja bem sucedido. 604 00:34:13,301 --> 00:34:15,731 N�o perde um artif�cio, n�o �? 605 00:34:15,894 --> 00:34:18,967 Nos neg�cios, as oportunidades est�o onde voc� as encontra. 606 00:34:27,290 --> 00:34:29,790 Ir para terra, negociar com ca�adores de cabe�as, 607 00:34:29,899 --> 00:34:31,879 ver se aceitam armas pelas r�s. 608 00:34:31,977 --> 00:34:33,516 Eles dizer sim, eu sei! 609 00:34:33,594 --> 00:34:37,304 Ent�o esperar, pegar r�s, voltar com r�s at� amanh�, 610 00:34:37,367 --> 00:34:38,648 voc� dar armas aos �ndios, 611 00:34:38,726 --> 00:34:40,288 todos n�s ir para casa! 612 00:34:40,405 --> 00:34:43,178 Eu dizer ao Capit�o, ele esperar aqui, cuidar de voc�s! 613 00:34:43,225 --> 00:34:46,920 - Tome cuidado, Loro! - Oh, Loro sempre cuidado, 614 00:34:46,998 --> 00:34:48,279 rainha da luz! 615 00:34:48,365 --> 00:34:50,699 N�o ter medo, eu voltar, 616 00:34:50,919 --> 00:34:52,825 sem perder a cabe�a! 617 00:34:53,731 --> 00:34:55,473 Eu ir de canoa! 618 00:34:55,804 --> 00:34:57,006 - Acha que vai ficar bem, papai? - Oh, sim. 619 00:34:57,701 --> 00:34:59,872 Loro vai ficar bem, j� fez isso antes. 620 00:34:59,943 --> 00:35:01,169 Muitas vezes, tenho certeza. 621 00:35:01,239 --> 00:35:02,590 Capit�o, gostaria de me ajudar? 622 00:35:02,647 --> 00:35:05,272 Agora, por que todos n�o desembarcamos 623 00:35:05,319 --> 00:35:07,866 - e procuramos alguns minerais? - Oh, n�o faria isso se fosse voc�, 624 00:35:07,928 --> 00:35:10,717 a menos que esteja acostumado com o calor insuport�vel, eu te digo! 625 00:35:10,771 --> 00:35:13,755 Oh, odiaria perder esta oportunidade, Professor, de procurar ouro. 626 00:35:13,808 --> 00:35:16,472 E como Alice, adoro a atmosfera da selva. 627 00:35:16,581 --> 00:35:19,104 Vamos, Alice, voc� e eu iremos juntos. 628 00:35:29,871 --> 00:35:32,019 - Olhe para isso! - O qu�? Onde? 629 00:35:32,089 --> 00:35:35,995 - N�o � lindo? - Oh, sim, sim, � �timo. 630 00:35:37,284 --> 00:35:38,399 Qual � o problema? 631 00:35:38,510 --> 00:35:40,275 Vi algo se mexendo por ali! 632 00:35:40,328 --> 00:35:41,694 � s� um crocodilo. 633 00:35:41,796 --> 00:35:43,640 S� um crocodilo? 634 00:35:46,350 --> 00:35:47,412 Vamos sair daqui! 635 00:35:47,437 --> 00:35:50,241 Ele n�o vai lhe fazer mal, a menos que esteja com fome. 636 00:35:50,559 --> 00:35:52,363 � muita gentileza dar esse passeio comigo. 637 00:35:52,388 --> 00:35:55,783 Oh, adoro isso, a selva, adoro tudo ao ar livre! 638 00:35:55,853 --> 00:35:57,774 Sim, posso ver, agora, vamos ver, 639 00:35:57,821 --> 00:36:00,735 parece uma dire��o promissora, � melhor voc� ir primeiro. 640 00:36:00,774 --> 00:36:02,336 Cuidado com as cobras. 641 00:36:02,398 --> 00:36:04,452 Talvez seja melhor voc� ir primeiro. 642 00:36:04,508 --> 00:36:06,140 Se voc� insiste. 643 00:36:07,108 --> 00:36:08,662 Cuidado com os pumas. 644 00:36:08,710 --> 00:36:09,764 Pumas? 645 00:36:09,877 --> 00:36:14,446 Bom, sempre atacam o �ltimo da fila, mas s� se estiverem com fome. 646 00:36:19,976 --> 00:36:21,757 Muito divertido, n�o �? 647 00:36:22,858 --> 00:36:24,828 Oh, sim, delicioso. 648 00:36:25,027 --> 00:36:26,800 Agora me escute, se�or, 649 00:36:26,937 --> 00:36:29,764 quando terminar com essa tolice com os �ndios, 650 00:36:29,936 --> 00:36:32,303 vamos subir o rio at� a ilha Gardia. 651 00:36:32,436 --> 00:36:34,615 Meus camaradas estar�o l� para levar as armas. 652 00:36:34,640 --> 00:36:35,833 Ei, voc�! 653 00:36:35,998 --> 00:36:38,396 N�o contou a ningu�m sobre essas armas? 654 00:36:38,521 --> 00:36:40,810 Nem mesmo � minha filha, fiz exatamente como o General disse. 655 00:36:40,876 --> 00:36:43,512 Ah, continue fazendo isso, se�or. 656 00:36:43,633 --> 00:36:46,031 Porque no momento que n�o fizer... 657 00:36:54,682 --> 00:36:56,932 Por que continua pegando pedras, o que est� procurando? 658 00:36:56,989 --> 00:36:59,009 O ouro, � claro, os antigos adoradores de r�s 659 00:36:59,034 --> 00:37:01,005 conseguiram seu ouro de algum lugar. 660 00:37:01,107 --> 00:37:03,661 Acho que em algum lugar perto de casa. 661 00:37:03,765 --> 00:37:05,405 N�o dever�amos estar come�ando a volta ao barco? 662 00:37:05,475 --> 00:37:07,102 Logo estar� escurecendo. 663 00:37:07,264 --> 00:37:09,639 Temos bastante tempo. 664 00:37:09,805 --> 00:37:11,726 Vamos avan�ar um pouco mais, hein? 665 00:37:11,807 --> 00:37:15,277 Nem posso lhe dizer o quanto estou gostando disso. 666 00:37:15,416 --> 00:37:16,681 Tamb�m n�o posso descrever. 667 00:37:16,720 --> 00:37:19,345 N�o da maneira que eu gostaria tamb�m! 668 00:37:19,430 --> 00:37:24,362 Agora, escutem, se algum de voc�s n�o trabalhar bem, socarei seu nariz, ok? 669 00:37:24,636 --> 00:37:26,964 Tudo bem, onde est� o equipamento? 670 00:37:28,331 --> 00:37:30,534 O toca-discos est� funcionando hoje? 671 00:37:30,599 --> 00:37:31,612 �timo. 672 00:37:32,094 --> 00:37:33,757 E quanto a isso? 673 00:37:33,835 --> 00:37:35,608 Ainda est� em boas condi��es? 674 00:37:35,710 --> 00:37:38,092 � melhor ver por mim mesmo. 675 00:37:40,975 --> 00:37:42,701 Ol�, linda! 676 00:37:43,421 --> 00:37:46,639 Eu n�o te vi em algum lugar antes? 677 00:37:47,592 --> 00:37:50,037 Ah, seus bobos est�pidos, n�o � real! 678 00:37:50,092 --> 00:37:51,295 � feita s� de papel! 679 00:37:51,357 --> 00:37:52,708 Aqui, d� uma olhada por si mesmos! 680 00:37:52,763 --> 00:37:54,591 Ah, eu me sinto mal! 681 00:38:02,224 --> 00:38:03,880 N�o poder�amos parar e descansar um pouco? 682 00:38:03,915 --> 00:38:05,750 Claro, sente-se! 683 00:38:11,814 --> 00:38:14,689 Ei, Alice, venha ver isso! 684 00:38:14,790 --> 00:38:16,905 - O que �? - � ouro! 685 00:38:17,071 --> 00:38:17,906 Querido! 686 00:38:17,958 --> 00:38:20,278 Todo este lugar est� forrado com ouro! 687 00:38:20,303 --> 00:38:22,763 � maravilhoso! Voc� � maravilhoso! O mundo � maravilhoso! 688 00:38:22,800 --> 00:38:26,638 - Eu poderia te beijar! - V� em frente! 689 00:38:28,683 --> 00:38:30,964 Basta olhar para ela, querido, uma montanha inteira de ouro, 690 00:38:31,011 --> 00:38:32,526 e � toda nossa! 691 00:38:33,821 --> 00:38:35,516 Nossa, querida? 692 00:38:37,790 --> 00:38:40,399 Belo peda�o de mineral, n�o �? 693 00:38:40,594 --> 00:38:42,729 Pena que voc� e o Professor foram perseguidos 694 00:38:42,754 --> 00:38:44,516 da �ltima vez que estiveram por aqui. 695 00:38:44,554 --> 00:38:46,593 Caso contr�rio, poderiam ter trope�ado neste ouro. 696 00:38:46,639 --> 00:38:48,662 � maravilhoso que tenha sido encontrado. 697 00:38:48,732 --> 00:38:50,538 Maravilhoso para todos n�s. 698 00:38:51,706 --> 00:38:57,199 Alice, querida, est� por acaso sob a ilus�o de que somos s�cios? 699 00:38:57,445 --> 00:38:58,890 N�o somos? 700 00:38:58,999 --> 00:39:03,061 Concordei em financiar uma expedi��o para recuperar as r�s douradas, s� isso. 701 00:39:03,171 --> 00:39:05,835 Mas se n�o tiv�ssemos lhe trazido aqui, nunca teria encontrado o ouro! 702 00:39:05,889 --> 00:39:07,713 Isso � verdade, e se eu n�o tivesse entrado 703 00:39:07,738 --> 00:39:09,662 no terra�o do Hotel Miramonte para uma bebida, 704 00:39:09,687 --> 00:39:11,812 poderia nunca t�-la conhecido. 705 00:39:11,974 --> 00:39:14,200 Devo dar ao gar�om alguma parte? 706 00:39:15,797 --> 00:39:17,226 Voc� ouviu isso? 707 00:39:17,684 --> 00:39:18,882 Tambores! 708 00:39:31,012 --> 00:39:33,113 O que �? Uma festa em homenagem a Loro? 709 00:39:33,168 --> 00:39:36,691 N�o, s� tocam tambores para um ritual de sangue. J� os ouvi antes! 710 00:39:39,450 --> 00:39:40,911 Vamos, Professor, � melhor dar uma olhada! 711 00:39:40,936 --> 00:39:43,186 N�o, n�o h� nada que possa fazer, n�o vou deix�-lo ir! 712 00:39:43,239 --> 00:39:45,434 Bem, nesse caso, vou ficar. 713 00:39:57,472 --> 00:39:59,378 Manuel, tem p�s macios ou algo assim? 714 00:39:59,503 --> 00:40:02,362 Vamos, pode gritar mais alto que isso, continue! 715 00:40:07,983 --> 00:40:08,959 Onde est� a cabe�a? 716 00:40:09,139 --> 00:40:12,432 Seu est�pido, n�o me diga que esqueceu de traz�-la? 717 00:40:12,744 --> 00:40:14,431 Ok, prepare-a aqui! 718 00:40:14,488 --> 00:40:15,715 Pronto! 719 00:40:16,098 --> 00:40:18,425 Pronto, agora daremos um motivo para se assustarem. 720 00:40:18,560 --> 00:40:20,662 Quando eu der a senha, Charlie, segure-a, certo? 721 00:40:20,708 --> 00:40:23,161 Ok, vamos, se esforce! 722 00:40:23,382 --> 00:40:24,913 Vamos! Vamos! 723 00:40:24,983 --> 00:40:26,545 Dem�nios sanguin�rios! 724 00:40:26,608 --> 00:40:29,504 Loro, o que eles fizeram com Loro? 725 00:40:34,752 --> 00:40:37,096 Olha, � uma cabe�a! 726 00:40:42,499 --> 00:40:43,367 Saia daqui, 727 00:40:43,406 --> 00:40:45,053 fique abaixada, Alice, fique abaixada! 728 00:40:48,323 --> 00:40:50,862 Capit�o? Capit�o? 729 00:40:51,393 --> 00:40:53,862 Acorde, a encena��o acabou, podemos ir, 730 00:40:53,925 --> 00:40:55,393 mas n�o de volta a San Carlos, 731 00:40:55,430 --> 00:40:56,998 vamos rio acima, para a ilha Gardia! 732 00:40:57,081 --> 00:40:58,967 - Mas n�s devemos... - Sei como se sente. 733 00:40:59,010 --> 00:41:01,603 Eu tamb�m n�o gosto! 734 00:41:06,283 --> 00:41:08,486 Fa�a um esfor�o, papai e tente inventar alguma coisa, 735 00:41:08,540 --> 00:41:10,063 mesmo que seja leg�timo. 736 00:41:10,125 --> 00:41:13,350 Bem, j� que fomos mais ou menos o instrumento na descoberta do ouro, 737 00:41:13,375 --> 00:41:15,151 talvez ele nos venda uma parte da descoberta? 738 00:41:15,198 --> 00:41:18,322 Oh, como poder�amos, n�o temos dinheiro! 739 00:41:18,391 --> 00:41:22,047 Temos o dinheiro. O que resta dos 10.000 que tomamos e 740 00:41:22,126 --> 00:41:23,801 o que h� no fundo de aposentadoria. 741 00:41:23,867 --> 00:41:27,262 - Voc� disse que n�o �amos toc�-lo. - Bem, mudei de ideia. 742 00:41:27,359 --> 00:41:29,726 Estamos nos afastando de San Carlos, n�o �? 743 00:41:30,397 --> 00:41:31,616 Mais ou menos. 744 00:41:31,710 --> 00:41:33,350 Tem algo a ver com esse tal Vargas? 745 00:41:33,413 --> 00:41:34,920 N�o se preocupe com Vargas! 746 00:41:34,983 --> 00:41:37,170 Nunca tivemos nenhum segredo antes, por que come�ar agora? 747 00:41:37,209 --> 00:41:39,584 - Oh, des�a, est� me irritando! - Est� bem. 748 00:41:41,092 --> 00:41:45,497 Professor, ou estou um pouco desorientado ou o Capit�o est�. 749 00:41:46,147 --> 00:41:47,873 San Carlos est� para tr�s. 750 00:41:47,920 --> 00:41:49,505 Ah, sim, mais ou menos. 751 00:41:49,538 --> 00:41:51,366 Ent�o por que estamos indo nessa dire��o? 752 00:41:51,419 --> 00:41:55,739 Bem, veja, se�or, porque eu ordenei. 753 00:41:55,924 --> 00:41:57,853 Estou no comando aqui pelas pr�ximas horas. 754 00:41:57,878 --> 00:41:58,987 E quem diabos � voc�? 755 00:41:59,051 --> 00:42:00,984 Coronel Emilio Vargas, ao seu dispor, se�or. 756 00:42:01,033 --> 00:42:02,316 Coronel, hein? 757 00:42:02,543 --> 00:42:04,949 O nome do seu General n�o seria Cuevas, seria? 758 00:42:05,011 --> 00:42:06,735 Seria, deveras, se�or. 759 00:42:07,725 --> 00:42:11,818 Professor, se envolver em uma insurrei��o n�o fazia parte do acordo. 760 00:42:11,873 --> 00:42:14,357 N�o tive escolha, Sr. Tombs, ele amea�ou nos matar, 761 00:42:14,435 --> 00:42:18,218 a n�s dois, a menos que carreg�ssemos suas armas... nossas armas. 762 00:42:18,836 --> 00:42:20,640 Quero dizer, eram nossas armas. 763 00:42:20,695 --> 00:42:22,784 O que acontecer� conosco quando entregamos as armas? 764 00:42:22,874 --> 00:42:25,913 Se n�o for inconveniente, se�or, permanecer� como prisioneiro 765 00:42:25,952 --> 00:42:27,483 at� que nossa miss�o termine. 766 00:42:27,647 --> 00:42:29,951 E se for inconveniente? 767 00:42:30,291 --> 00:42:32,727 A sorte da guerra, senhor. 768 00:43:18,885 --> 00:43:21,221 - Voc� est� bem, Sr. Tombs? - Sim, estou bem, 769 00:43:21,260 --> 00:43:23,111 obrigado por sua ajuda, Professor. 770 00:43:23,158 --> 00:43:25,113 Ainda digo que estamos indo na dire��o errada. 771 00:43:25,173 --> 00:43:26,548 Sim, vire o barco! 772 00:43:26,573 --> 00:43:29,217 - Si, se�or! - Vire o barco! 773 00:43:33,932 --> 00:43:36,400 Se�or, � um her�i! 774 00:43:36,439 --> 00:43:38,111 De novo, o que eu fiz desta vez? 775 00:43:38,158 --> 00:43:41,275 O General Cuevas e seus homens foram presos. Julio, Paco, todos! 776 00:43:41,329 --> 00:43:44,789 Pessoalmente me encarregarei que receba a ordem de S�o Carlos, nossa maior honra! 777 00:43:44,891 --> 00:43:47,180 Ah, que bom! O Coronel Vargas apareceu? 778 00:43:47,219 --> 00:43:48,647 Quem sabe o que aconteceu a ele? 779 00:43:48,672 --> 00:43:51,312 Talvez ele apare�a, mas sem a cabe�a! 780 00:43:54,202 --> 00:43:56,825 Veja, Sr. Tombs, tamb�m temos interesse no seu empreendimento. 781 00:43:56,864 --> 00:43:58,778 Sua descoberta do ouro abrir� o pa�s 782 00:43:58,824 --> 00:44:01,035 e tornar� poss�vel recuperar nossas r�s novamente. 783 00:44:01,090 --> 00:44:03,699 No entanto, n�o � obrigado a assinar nosso contrato. 784 00:44:03,777 --> 00:44:06,605 Embora tenhamos contribu�do com algo para sua boa sorte. 785 00:44:06,675 --> 00:44:10,800 Voc�s dois obviamente se sentem com direito sobre isso. 786 00:44:11,026 --> 00:44:12,560 Talvez tenham raz�o. 787 00:44:12,776 --> 00:44:14,799 Oh, Sebastian, aceitar�? 788 00:44:15,955 --> 00:44:17,333 Quanto querem investir? 789 00:44:17,431 --> 00:44:20,774 Tenho aqui um cheque de 20.000 d�lares. 790 00:44:22,234 --> 00:44:25,687 Mas entendi que estava falido, Professor. 791 00:44:25,796 --> 00:44:28,483 Sim, estava, meu rapaz, estava, mas n�o mais. 792 00:44:28,585 --> 00:44:31,725 Ap�s nosso regresso a San Carlos, descobri que eu tamb�m estive 793 00:44:31,788 --> 00:44:33,545 sob o olhar benevolente da sorte. 794 00:44:33,608 --> 00:44:36,584 Nada compar�vel a sua boa sorte, � claro. 795 00:44:36,772 --> 00:44:40,826 Oh, o que foi, Professor, uma heran�a inesperada? 796 00:44:40,936 --> 00:44:43,928 Que suposi��o extraordin�ria! Foi exatamente assim! 797 00:44:44,037 --> 00:44:46,194 Aqui temos... 798 00:44:47,115 --> 00:44:48,271 - meu recibo. - Obrigado. 799 00:44:48,896 --> 00:44:51,630 Agora, se me derem licen�a, tenho alguns neg�cios pendentes. 800 00:44:51,661 --> 00:44:53,661 N�o tenho palavras para agradecer, Sr. Tombs. 801 00:44:53,707 --> 00:44:57,839 Agora n�o, talvez, Professor, mas ter�. 802 00:44:58,439 --> 00:45:00,079 - Papai, conseguimos! - � claro! 803 00:45:00,134 --> 00:45:02,010 Tinha alguma d�vida que conseguir�amos? 804 00:45:02,087 --> 00:45:04,743 Recibo do Professor Humphrey Nestor, 805 00:45:04,813 --> 00:45:07,930 20.000 d�lares em a��es da Corpora��o de Minera��o R� Dourada, 806 00:45:07,969 --> 00:45:10,211 - assinado: Simon Templar. - Quem? 807 00:45:10,289 --> 00:45:13,155 Simon... Simon Templar! 808 00:45:13,279 --> 00:45:16,548 - O Santo! - Fomos enganados! 809 00:45:22,839 --> 00:45:25,041 Como posso agradecer? 810 00:45:25,254 --> 00:45:29,035 S� me envie um cart�o postal das terras altas! 811 00:45:30,602 --> 00:45:34,539 Oh, poderia enviar algu�m para pegar minhas malas? 812 00:45:35,292 --> 00:45:36,433 Entre! 813 00:45:38,347 --> 00:45:40,776 - Ol�, querida! - Indo para algum lugar? 814 00:45:40,823 --> 00:45:44,276 Sim, chamadas comerciais, meu avi�o sai em uma hora, infelizmente. 815 00:45:44,330 --> 00:45:46,126 Lamento v�-lo partir, Sebastian. 816 00:45:46,165 --> 00:45:48,430 Ou prefere que eu o chame de Simon? 817 00:45:48,547 --> 00:45:50,053 Ah, voc� notou. 818 00:45:50,078 --> 00:45:52,742 Que assinou o recibo "Simon Templar", sim. 819 00:45:52,851 --> 00:45:54,811 Isso foi descuido da minha parte, n�o �? 820 00:45:54,874 --> 00:45:57,266 Oh, n�o se preocupe, n�o vim fazer uma cena. 821 00:45:57,444 --> 00:45:59,326 De fato, parei para lhe agradecer. 822 00:45:59,420 --> 00:46:00,302 Agradecer-me? 823 00:46:00,386 --> 00:46:03,170 Sim, meu pai finalmente concordou que � hora de se aposentar. 824 00:46:03,240 --> 00:46:04,974 Tento convenc�-lo h� um ano. 825 00:46:05,036 --> 00:46:06,403 Voc� o fez em alguns dias. 826 00:46:06,457 --> 00:46:09,027 Nem estava tentando, o que ele vai fazer agora? 827 00:46:09,105 --> 00:46:11,261 Voltar para casa, abrir algum neg�cio. 828 00:46:11,323 --> 00:46:13,260 Algum tipo de loja, eu acho. 829 00:46:13,377 --> 00:46:15,892 Correndo o risco de parecer indiscreto, com que dinheiro vai operar? 830 00:46:15,925 --> 00:46:19,276 Oh, temos dinheiro. O dinheiro que conseguimos pelas armas. 831 00:46:19,838 --> 00:46:22,525 - Voc� vendeu as armas? - Sim, para o governo de San Carlos. 832 00:46:22,588 --> 00:46:24,548 Parece que est�o modernizando seu ex�rcito. 833 00:46:24,611 --> 00:46:26,993 Aquele bom Capit�o Quintana nos deu o cheque. 834 00:46:27,088 --> 00:46:28,055 Incr�vel! 835 00:46:28,079 --> 00:46:30,289 Por qu�? Foi um neg�cio simples e legal. 836 00:46:30,340 --> 00:46:33,769 Em neg�cios, as oportunidades est�o onde as encontra. Voc� me ensinou isso. 837 00:46:34,027 --> 00:46:36,534 Havia uma coisa que eu tinha que aprender por mim mesma. 838 00:46:36,589 --> 00:46:38,003 Depois de encontrar as oportunidades, 839 00:46:38,051 --> 00:46:40,605 deve ter muito cuidado com qual vai pegar. 66505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.