All language subtitles for See You Again - Episode 04 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,161 --> 00:01:30,208 (Sampai Jumpa Kembali) 2 00:01:30,489 --> 00:01:32,919 (Episode 4) 3 00:01:35,559 --> 00:01:36,719 Jadi... 4 00:01:37,680 --> 00:01:39,680 Apa tujuanmu? 5 00:01:43,320 --> 00:01:46,160 Apa kau melakukan ini demi Grup EMAO atau uang? 6 00:01:48,680 --> 00:01:51,039 Atau demi aku? 7 00:01:53,239 --> 00:01:55,320 Aku hanya tak berharap Chang Jin... 8 00:01:55,690 --> 00:01:57,531 ...masuk penjara karena ini. 9 00:01:59,360 --> 00:02:03,719 Aku tak mau dia jadi kambing hitam Yi Qin Dong. 10 00:02:24,279 --> 00:02:25,279 Terima kasih. 11 00:02:28,199 --> 00:02:30,960 Aku sudah beri tahu semua soal insiden ini pada Yi Pei. 12 00:02:34,879 --> 00:02:36,640 Hanya dia yang bisa membantumu. 13 00:02:36,839 --> 00:02:38,399 Pergilah menemuinya. 14 00:02:41,679 --> 00:02:42,800 Apa katamu? 15 00:02:44,639 --> 00:02:46,519 Aku hanya melakukannya untuk membantumu. 16 00:02:46,520 --> 00:02:47,759 Jadi, maafkan aku. 17 00:02:54,960 --> 00:02:56,000 Tn. Yi. 18 00:03:03,399 --> 00:03:07,000 Ini pertama kalinya aku ditampar. 19 00:03:08,160 --> 00:03:10,000 Aku merasakan nyeri di pipiku. 20 00:03:10,880 --> 00:03:15,520 Tapi anehnya, juga ada kelegaan. 21 00:03:28,199 --> 00:03:29,560 Mari Ibu perlihatkan. 22 00:03:29,800 --> 00:03:32,319 Semua hasilnya normal. 23 00:03:32,320 --> 00:03:33,679 Tak ada masalah. 24 00:03:34,679 --> 00:03:36,599 - Lihat. - Ibu. 25 00:03:36,600 --> 00:03:38,520 Mari lakukan pemeriksaan lagi. 26 00:03:39,559 --> 00:03:40,559 Kenapa? 27 00:03:40,560 --> 00:03:43,319 Apa kau berharap Ibu didiagnosa dengan suatu penyakit? 28 00:03:43,520 --> 00:03:48,399 Apa Ibu tak merasa kurang nyaman di suatu tempat? 29 00:03:49,479 --> 00:03:56,360 TV sedang membicarakan soal OCD dan penyakit mental. 30 00:03:56,360 --> 00:03:59,278 Ibu rasa otakmu perlu diperiksa. 31 00:03:59,279 --> 00:04:01,198 Ibu akan membawamu ke RS besok. 32 00:04:01,199 --> 00:04:03,800 Baik. Aku akan ke psikiater besok. 33 00:04:03,800 --> 00:04:05,838 Lalu Ibu diperiksa lagi. 34 00:04:05,839 --> 00:04:08,520 Tidak. Itu hanya membuat kita cemas sia-sia. 35 00:04:09,600 --> 00:04:12,838 Apa kau tak percaya laporan ini? 36 00:04:12,839 --> 00:04:15,959 Jika RS ini salah, maka sebaiknya ditutup saja. 37 00:04:16,880 --> 00:04:17,880 Ibu. 38 00:04:18,440 --> 00:04:20,599 Sebenarnya aku bermimpi. 39 00:04:20,919 --> 00:04:23,319 Mimpi yang sangat menyeramkan. 40 00:04:24,240 --> 00:04:26,280 Kau bermimpi Ibu sakit? 41 00:04:27,520 --> 00:04:29,520 Aku bermimpi Ibu meninggalkanku... 42 00:04:29,520 --> 00:04:31,175 ...karena penyakit. 43 00:04:31,199 --> 00:04:33,879 Ibu meninggalkanku sendirian di dunia ini. 44 00:04:34,080 --> 00:04:38,239 Aku tak tahan dengan derita itu. 45 00:04:38,520 --> 00:04:40,079 Aku terus jatuh setelah itu. 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,479 Aku terus jatuh... 47 00:04:41,759 --> 00:04:43,278 ...hingga tiba di neraka. 48 00:04:43,279 --> 00:04:45,118 Tapi karena Ibu begitu baik... 49 00:04:45,119 --> 00:04:47,118 ...Ibu masuk ke surga. 50 00:04:47,119 --> 00:04:50,159 Jadi, aku tak bisa melihat Ibu lagi karena itu. 51 00:04:50,600 --> 00:04:52,798 Aku terus menangis. 52 00:04:52,799 --> 00:04:55,279 Aku menangis hingga terbangun dari mimpi. 53 00:04:57,519 --> 00:05:00,278 Hasil pemeriksaan medis Ibu menunjukkan semuanya normal. 54 00:05:00,279 --> 00:05:02,200 Apa yang kau cemaskan? 55 00:05:02,320 --> 00:05:03,479 Aku masih takut. 56 00:05:03,480 --> 00:05:05,039 Aku tak merasa tenang. 57 00:05:05,040 --> 00:05:06,719 Aku tak nyaman. 58 00:05:07,279 --> 00:05:08,279 Baik. 59 00:05:08,720 --> 00:05:09,999 Demi kau... 60 00:05:10,000 --> 00:05:12,200 ...Ibu akan lakukan pemeriksaan lagi. 61 00:05:15,279 --> 00:05:19,719 Mungkin itu karena sebentar lagi ujian terakhirmu atau hal lainnya. 62 00:05:19,720 --> 00:05:21,078 Kau terlalu stres. 63 00:05:21,079 --> 00:05:23,319 Mimpi itu kebalikan dari kenyataan. 64 00:05:23,320 --> 00:05:24,320 Tak apa. 65 00:05:24,760 --> 00:05:26,238 Tapi Ibu baru sadar. 66 00:05:26,239 --> 00:05:28,935 Ternyata putri Ibu sangat membutuhkan ibunya. 67 00:05:28,959 --> 00:05:29,999 Tentu saja. 68 00:05:30,000 --> 00:05:31,278 Aku selalu butuh Ibu. 69 00:05:31,279 --> 00:05:32,759 Kau sudah 21 tahun. 70 00:05:32,760 --> 00:05:35,055 Tetap sama walau aku sudah 81 tahun. 71 00:05:35,083 --> 00:05:36,958 Aku ingin Ibu hidup hingga 100 tahun. 72 00:05:37,040 --> 00:05:39,136 Baik, maka doakan Ibu. 73 00:05:39,160 --> 00:05:40,358 Carikan... 74 00:05:40,359 --> 00:05:42,520 ...ramuan ajaib untuk keabadian. 75 00:05:45,839 --> 00:05:46,839 Ibu. 76 00:05:46,839 --> 00:05:48,159 Apa Ibu ingat... 77 00:05:48,160 --> 00:05:50,080 ...aku memberi tahu... 78 00:05:50,399 --> 00:05:51,999 ...nama calon menantu Ibu? 79 00:05:53,640 --> 00:05:54,719 Li Jia Cheng? 80 00:05:54,720 --> 00:05:56,200 Bukan. 81 00:05:56,640 --> 00:05:57,640 Marganya Ye. 82 00:05:58,000 --> 00:05:59,240 Ye Jia Cheng. 83 00:05:59,880 --> 00:06:01,055 Kau menemukannya? 84 00:06:01,079 --> 00:06:02,240 Aku menemukannya. 85 00:06:03,200 --> 00:06:04,358 Astaga. 86 00:06:04,359 --> 00:06:07,240 Kau anak gadis, harus menahan diri. 87 00:06:20,440 --> 00:06:21,600 Qin Dong. 88 00:06:22,426 --> 00:06:24,667 Kenapa kecelakaan seserius ini bisa terjadi? 89 00:06:24,959 --> 00:06:26,439 Apa yang terjadi? 90 00:06:28,440 --> 00:06:29,440 Ayah. 91 00:06:29,520 --> 00:06:31,776 Aku baru menerima kabarnya semalam. 92 00:06:31,959 --> 00:06:33,558 Aku naik penerbangan pertama... 93 00:06:33,559 --> 00:06:34,616 ...dan bergegas ke RS... 94 00:06:34,640 --> 00:06:36,960 ...untuk menjenguk para pekerja yang terluka. 95 00:06:37,359 --> 00:06:39,240 Mereka tak apa untuk sementara. 96 00:06:39,839 --> 00:06:42,360 Aku sudah mengirim orang untuk selidiki penyebab masalahnya. 97 00:06:42,600 --> 00:06:43,999 Aku butuh lebih banyak waktu. 98 00:06:45,279 --> 00:06:48,238 Berita di TV menyebut nama perusahaan kita. 99 00:06:48,239 --> 00:06:50,895 Insiden ini memberi dampak yang sangat buruk pada perusahaan. 100 00:06:51,708 --> 00:06:53,430 Departemen yang bertugas... 101 00:06:53,519 --> 00:06:55,798 ...sudah memerintahkan penundaan pekerjaan di Grand City. 102 00:06:55,799 --> 00:06:57,416 Jika masalah ini tak ditangani dengan benar... 103 00:06:57,440 --> 00:06:58,759 ...seluruh Grup EMAO... 104 00:06:58,760 --> 00:07:00,410 ...akan terpengaruh. 105 00:07:00,499 --> 00:07:01,720 Tak hanya departemen properti... 106 00:07:01,799 --> 00:07:04,520 ...departemen kain dan tekstil pun akan terkena dampak. 107 00:07:04,720 --> 00:07:07,136 Jika reputasi EMAO terpengaruh... 108 00:07:07,217 --> 00:07:09,697 ...aku rasa kerugiannya akan melampaui perkiraan kita. 109 00:07:10,920 --> 00:07:13,400 Masalahnya ada pada material bangunan... 110 00:07:14,040 --> 00:07:15,960 ...atau itu karena pekerja konstruksi? 111 00:07:16,359 --> 00:07:19,080 Kenapa kecelakaan seserius ini bisa terjadi? 112 00:07:20,760 --> 00:07:21,879 Qin Dong. 113 00:07:22,000 --> 00:07:24,479 Sebagai pemimpin Properti EMAO... 114 00:07:25,120 --> 00:07:27,056 ...kau harus bertanggung jawab penuh. 115 00:07:27,120 --> 00:07:28,120 Ayah. 116 00:07:28,720 --> 00:07:30,840 Aku tak tahu apa pun soal ini. 117 00:07:31,000 --> 00:07:32,759 Ini sungguh tak ada hubungannya denganku. 118 00:07:32,760 --> 00:07:34,159 Omong kosong apa itu? 119 00:07:35,079 --> 00:07:36,159 Kau bosnya. 120 00:07:36,160 --> 00:07:38,240 Jika kau tak tahu, jadi siapa? 121 00:07:41,160 --> 00:07:42,240 Kakek. 122 00:07:43,560 --> 00:07:44,800 Prioritas utama kita... 123 00:07:44,875 --> 00:07:47,270 ...adalah memberikan penjelasan masuk akal pada para pemilik. 124 00:07:47,359 --> 00:07:48,479 Lalu... 125 00:07:48,480 --> 00:07:51,815 ...selidiki penyebab dan penanggung jawabnya. 126 00:07:51,839 --> 00:07:52,960 Bagaimana menurut Kakek? 127 00:07:55,200 --> 00:07:58,800 Kau harus segera mencari solusi. 128 00:07:59,490 --> 00:08:00,929 Jika masalahnya tak selesai... 129 00:08:01,000 --> 00:08:02,360 ...jangan temui Ayah. 130 00:08:03,880 --> 00:08:05,240 Xiao Pei. 131 00:08:08,000 --> 00:08:09,520 Kau bantulah tangani ini. 132 00:08:10,320 --> 00:08:11,360 Kakek. 133 00:08:12,160 --> 00:08:15,078 Aku tak tahu banyak soal insiden ini. 134 00:08:15,079 --> 00:08:16,319 Aku takut... 135 00:08:16,400 --> 00:08:18,040 ...akan memperburuk masalah. 136 00:08:18,519 --> 00:08:22,159 Aku yakin Paman akan menanganinya dengan baik. 137 00:08:22,160 --> 00:08:23,640 Dia tak mau... 138 00:08:24,679 --> 00:08:28,599 Tidak, dia tak butuh bantuanku. 139 00:08:33,825 --> 00:08:36,185 Sebagai pemimpin Properti EMAO... 140 00:08:36,720 --> 00:08:39,719 ...aku akan menangani masalah ini. 141 00:08:39,792 --> 00:08:41,591 Aku akan memberi penjelasan pada dewan. 142 00:08:42,279 --> 00:08:43,559 Bagus. 143 00:08:44,000 --> 00:08:45,520 Waktumu tiga hari. 144 00:08:46,239 --> 00:08:47,599 Waktumu hanya tiga hari. 145 00:08:56,682 --> 00:08:59,562 "Institut Desain Arsitektur Mix City" 146 00:09:05,000 --> 00:09:06,111 Jia Cheng. 147 00:09:06,200 --> 00:09:07,760 Aku ingin bertemu kau hari ini. 148 00:09:08,440 --> 00:09:10,001 Aku ingin mengajakmu nonton. 149 00:09:10,719 --> 00:09:13,845 Aku tak pernah lupa saat Jia Cheng pertama mengajakku nonton berdua. 150 00:09:13,880 --> 00:09:15,520 Dia terlihat sangat gugup. 151 00:09:19,840 --> 00:09:20,960 Shi Jian. 152 00:09:25,708 --> 00:09:26,708 Hai. 153 00:09:27,417 --> 00:09:28,417 Hai. 154 00:09:29,320 --> 00:09:30,478 Apa kau mau pulang? 155 00:09:30,479 --> 00:09:31,551 Ya. 156 00:09:31,640 --> 00:09:33,319 - Kau menunggu orang? - Ya, kau. 157 00:09:33,333 --> 00:09:34,708 Menungguku? 158 00:09:34,799 --> 00:09:36,999 Menunggumu dan Song Xiao Jing. 159 00:09:38,833 --> 00:09:40,394 Xiao Jing sudah pergi. 160 00:09:40,679 --> 00:09:42,522 - Ada apa? - Besok... 161 00:09:42,522 --> 00:09:46,079 Arsip Film China akan menayangkan "Roman Holiday" besok. 162 00:09:46,080 --> 00:09:47,455 Aku ingin mengajak kalian. 163 00:09:48,520 --> 00:09:51,119 Apa kau sengaja kemari untuk memberi tiket film pada kami? 164 00:09:51,799 --> 00:09:52,840 Ya. 165 00:09:52,920 --> 00:09:54,150 Jadi... 166 00:09:54,239 --> 00:09:56,960 Apa Song Xiao Jing luang besok? 167 00:09:58,480 --> 00:10:00,410 Dia akan pergi untuk perjalanan bisnis besok. 168 00:10:02,973 --> 00:10:05,125 Aku perlu mengerjakan pengajuan besok malam. 169 00:10:05,200 --> 00:10:06,736 Aku rasa kami tak punya waktu. 170 00:10:06,760 --> 00:10:08,119 Tiket filmnya... 171 00:10:08,440 --> 00:10:09,478 ...kami hargai. 172 00:10:09,479 --> 00:10:10,479 Terima kasih. 173 00:10:11,559 --> 00:10:12,559 Apa kau sungguh tak mau? 174 00:10:12,559 --> 00:10:14,118 Ini pertama kalinya ditayangkan. 175 00:10:14,119 --> 00:10:15,158 Ini kesempatan langka. 176 00:10:15,159 --> 00:10:16,558 Ini sangat sulit didapatkan. 177 00:10:16,559 --> 00:10:17,798 Jika melewatkannya... 178 00:10:17,799 --> 00:10:19,718 ...mungkin tak akan ada kesempatan lagi. 179 00:10:19,719 --> 00:10:20,919 Sejujurnya... 180 00:10:20,919 --> 00:10:23,600 ...aku tak tertarik pada film romansa seperti ini. 181 00:10:23,840 --> 00:10:26,319 Kau bisa pergi dengan temanmu. 182 00:10:26,840 --> 00:10:27,840 Terima kasih. 183 00:10:27,919 --> 00:10:28,919 Sampai jumpa. 184 00:11:05,520 --> 00:11:07,199 Kenapa kau memakai itu? 185 00:11:07,679 --> 00:11:09,239 Kau terlihat memesona. 186 00:11:09,239 --> 00:11:10,679 Keren. 187 00:11:10,840 --> 00:11:13,215 - Apa yang kau lakukan? - Aku akan menemui teman. 188 00:11:13,239 --> 00:11:15,959 - Apa aku terlihat cantik? - Teman pria atau wanita? 189 00:11:15,960 --> 00:11:17,759 Jangan dijawab, pasti pria. 190 00:11:18,119 --> 00:11:19,919 Kau tak akan lakukan itu untuk teman wanita. 191 00:11:19,919 --> 00:11:22,260 Kau tetap akan pergi walau belum keramas seminggu. 192 00:11:24,719 --> 00:11:26,239 Song si Hebat? 193 00:11:27,239 --> 00:11:28,520 Ya. 194 00:11:28,520 --> 00:11:30,095 Dia datang untuk bisnis hari ini. 195 00:11:30,119 --> 00:11:32,176 Ini pertemuan pertama kami secara langsung. 196 00:11:32,200 --> 00:11:33,535 Kau terlalu serius. 197 00:11:33,559 --> 00:11:35,200 Tentu saja. 198 00:11:36,440 --> 00:11:37,440 Apa ini bagus? 199 00:11:37,440 --> 00:11:39,319 Sangat bagus. 200 00:11:40,640 --> 00:11:42,238 Apa kau tak pernah dengar... 201 00:11:42,239 --> 00:11:45,720 ...kencan maya berakhir saat kedua pihak bertemu? 202 00:11:49,000 --> 00:11:51,400 Bisakah kau berhenti menjelekkan kekasihku? 203 00:11:51,400 --> 00:11:52,520 Apa kau lihat ini? 204 00:11:53,400 --> 00:11:54,598 Apa kau lihat ini? 205 00:11:54,599 --> 00:11:56,639 Aku membelikannya kue pisang. 206 00:11:56,640 --> 00:11:58,118 Ini favoritnya. 207 00:11:58,119 --> 00:12:00,118 Aku mengantri sepanjang siang. 208 00:12:00,119 --> 00:12:01,759 Aku pintar, 'kan? 209 00:12:02,359 --> 00:12:05,718 Itu hanya kue dan kau sebut itu pintar? 210 00:12:05,719 --> 00:12:08,040 Apa kau tak pernah nonton drama istana dan harem? 211 00:12:08,129 --> 00:12:09,678 Kau tak paham. 212 00:12:09,679 --> 00:12:11,496 Sesuai pepatah... 213 00:12:11,520 --> 00:12:15,359 ...jalan menuju hati pria itu melalui perutnya. 214 00:12:16,159 --> 00:12:20,640 Slogan itu sudah begitu kuno dan kau masih percaya? 215 00:12:20,721 --> 00:12:22,710 Kau masih berpikir untuk mendapatkan hatinya... 216 00:12:22,799 --> 00:12:24,559 ...melalui... 217 00:12:27,400 --> 00:12:29,520 ...toko kue. 218 00:12:39,200 --> 00:12:40,400 Tempatnya benar. 219 00:12:40,760 --> 00:12:42,918 Aku ingat menyeberang persimpangan... 220 00:12:42,919 --> 00:12:44,400 ...dan melalui tiga jalan... 221 00:12:44,719 --> 00:12:47,759 ...seberang dari klinik gigi ketiga di sisi kiri. 222 00:12:47,760 --> 00:12:49,679 Ini toko cokelatnya. 223 00:12:51,800 --> 00:12:54,799 Hai, apa kau tahu di mana toko cokelatnya? 224 00:12:54,880 --> 00:12:57,296 Toko cokelat? Tak ada toko cokelat. 225 00:12:57,320 --> 00:12:58,598 Tidak, itu tak benar. 226 00:12:58,599 --> 00:13:00,840 Bukankah ini toko cokelat? 227 00:13:00,921 --> 00:13:02,718 Tokonya sudah lama tutup. 228 00:13:02,807 --> 00:13:05,510 Aku dengar ini akan dibangun ulang, tapi tak ada yang terjadi. 229 00:13:05,599 --> 00:13:07,320 - Terima kasih. - Sama-sama. 230 00:13:17,599 --> 00:13:18,718 Aku sungguh bodoh. 231 00:13:18,719 --> 00:13:20,135 Aku tak sadar... 232 00:13:20,159 --> 00:13:21,718 ...toko cokelatnya... 233 00:13:21,719 --> 00:13:23,296 ...tak pernah ada di tahun 2006. 234 00:13:23,320 --> 00:13:25,279 Klinik gigi di seberangnya pun... 235 00:13:25,280 --> 00:13:26,640 ...belum dibuka. 236 00:13:30,559 --> 00:13:33,936 Ternyata di tahun 2006 saat belanja daring belum berkembang... 237 00:13:33,960 --> 00:13:37,040 ...sangat sulit untuk mendapatkan truffle cokelat. 238 00:13:37,440 --> 00:13:39,311 Tapi aku tak mau menyerah begitu mudah. 239 00:13:39,400 --> 00:13:42,999 Lagi pula rasa itu adalah kenanganku dan Jia Cheng. 240 00:13:43,400 --> 00:13:45,200 Jia Cheng biasa membelikannya untukku. 241 00:13:45,200 --> 00:13:48,118 Sekarang aku ingin dia mencicipinya lebih dahulu. 242 00:13:48,119 --> 00:13:51,720 Hai, apa ini truffle cokelat hitam? 243 00:13:51,809 --> 00:13:53,079 - Ya. - Boleh minta satu kotak? 244 00:13:53,080 --> 00:13:54,400 - Tentu. - Terima kasih. 245 00:14:07,960 --> 00:14:09,959 Jia Cheng bilang, dia terbiasa... 246 00:14:09,960 --> 00:14:11,999 ...bermain tenis setiap minggu sejak kuliah. 247 00:14:12,239 --> 00:14:16,119 Aku mencari ke semua lapangan tenis di dekat rumah dan kantornya. 248 00:14:16,119 --> 00:14:17,720 Aku menemukannya. 249 00:14:18,320 --> 00:14:21,158 Sayang bahwa saat Jia Cheng mau mengajariku... 250 00:14:21,159 --> 00:14:23,598 ...aku tak memperhatikannya. 251 00:14:23,599 --> 00:14:26,520 Jika tidak, aku bisa bermain dengannya sekarang. 252 00:14:27,400 --> 00:14:29,558 Gao Yan Fei membual bahwa... 253 00:14:29,559 --> 00:14:32,439 ...dahulu dia sehebat Jia Cheng. 254 00:14:32,440 --> 00:14:33,558 Sekarang sepertinya... 255 00:14:33,559 --> 00:14:36,520 ...dia bukan tandingan Jia Cheng dari 10 tahun lalu. 256 00:14:57,320 --> 00:14:58,320 Shi Jian. 257 00:14:59,960 --> 00:15:01,520 Apa kau datang untuk bermain tenis? 258 00:15:02,599 --> 00:15:03,640 Tidak. 259 00:15:03,640 --> 00:15:05,720 Aku menunggu teman. 260 00:15:07,200 --> 00:15:08,200 Mereka? 261 00:15:09,280 --> 00:15:10,528 Tidak, bukan mereka. 262 00:15:15,159 --> 00:15:17,080 Siapa gadis cantik ini? Kenalkan dia padaku. 263 00:15:18,229 --> 00:15:20,070 Maaf, aku lupa mengenalkan kalian. 264 00:15:20,159 --> 00:15:22,079 Dia Shi Jian, teman Xiao Jing. 265 00:15:22,080 --> 00:15:23,400 Dia juga junior kita. 266 00:15:23,960 --> 00:15:25,719 Dia teman sekelasku, Gao Yan Fei. 267 00:15:26,919 --> 00:15:28,135 Hai, Junior. 268 00:15:28,159 --> 00:15:29,238 Kenapa kau seperti ini? 269 00:15:29,239 --> 00:15:30,879 Kau tak pernah menyebut soal dia padaku. 270 00:15:32,400 --> 00:15:33,879 Senang berkenalan. 271 00:15:34,840 --> 00:15:36,480 Kami baru saling kenal. 272 00:15:36,840 --> 00:15:38,759 Apa kau bermain tenis di sini? 273 00:15:38,760 --> 00:15:40,637 Kenapa aku belum pernah bertemu kau di sini? 274 00:15:41,200 --> 00:15:43,280 Aku masih baru dalam ini. 275 00:15:43,599 --> 00:15:46,239 Aku baru saja datang. 276 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 Jadi... 277 00:15:48,640 --> 00:15:50,320 ...tenis pasti melelahkan. 278 00:15:50,792 --> 00:15:52,192 Aku punya... 279 00:15:52,520 --> 00:15:54,081 ...truffle cokelat. 280 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Maaf. 281 00:15:57,000 --> 00:15:58,720 Aku jarang makan makanan manis. 282 00:16:00,039 --> 00:16:01,720 Ini juga tinggi kalori. 283 00:16:06,119 --> 00:16:07,158 Ini tak manis. 284 00:16:07,159 --> 00:16:08,439 Ciciplah. 285 00:16:11,029 --> 00:16:12,070 Aku... 286 00:16:12,159 --> 00:16:13,559 Aku akan ambil air di luar. 287 00:16:25,719 --> 00:16:26,839 Dia datang ke China. 288 00:16:26,840 --> 00:16:27,918 Aku suka Pollini. 289 00:16:27,919 --> 00:16:29,040 Ya. 290 00:16:53,250 --> 00:16:54,250 Tunggu. 291 00:16:56,159 --> 00:16:57,798 Ada apa? 292 00:16:57,799 --> 00:16:59,830 Cukup untuk hari ini. Tiketnya terjual habis. 293 00:16:59,919 --> 00:17:01,038 - Silakan pulang. - Apa? 294 00:17:01,039 --> 00:17:02,559 Tiketnya terjual habis. 295 00:17:06,667 --> 00:17:07,788 Kami sudah mengantri setengah hari. 296 00:17:07,880 --> 00:17:09,079 Tiket yang dijual. 297 00:17:09,080 --> 00:17:10,280 Tiket yang dijual. 298 00:17:11,400 --> 00:17:12,918 - Tidak. - Apa kau mau tiket, Tuan? 299 00:17:12,919 --> 00:17:13,919 Tidak. 300 00:17:15,525 --> 00:17:16,736 Apa kau mau tiket? 301 00:17:16,760 --> 00:17:17,955 Apa kau punya tiket? 302 00:17:18,458 --> 00:17:20,958 Kemari. Tiket untuk resital piano Pollini... 303 00:17:20,960 --> 00:17:22,279 ...RMB 361 untuk satu orang. 304 00:17:22,280 --> 00:17:24,535 - Mahal sekali. - Ini populer. 305 00:17:24,559 --> 00:17:26,999 Apa kau tak lihat tiketnya sudah terjual habis? 306 00:17:28,159 --> 00:17:30,119 Ini harga bagus. 307 00:17:32,559 --> 00:17:34,520 - Beri aku dua tiket. - Baik. 308 00:17:38,619 --> 00:17:40,150 Cuaca begitu dingin... 309 00:17:40,239 --> 00:17:41,759 ...dan kau berdiri di luar selama empat jam. 310 00:17:41,760 --> 00:17:43,240 Apa kau bodoh? 311 00:17:43,560 --> 00:17:46,000 Apa kau harus buat dirimu terkena flu? 312 00:17:46,744 --> 00:17:47,976 Kau tak tahu apa pun. 313 00:17:48,000 --> 00:17:49,358 Tiket resital piano ini... 314 00:17:49,359 --> 00:17:51,215 ...sangat berarti bagiku. 315 00:17:51,239 --> 00:17:53,200 Apa itu lebih penting dari nyawamu? 316 00:17:53,640 --> 00:17:56,760 Apa kau tak tahu flu bisa membunuhmu? 317 00:17:57,000 --> 00:17:59,536 Kau juga tak pernah mendengarkan musik. 318 00:17:59,560 --> 00:18:02,415 Sejak kapan kau menjadi penggemar musik klasik? 319 00:18:02,439 --> 00:18:03,999 Harga tiketnya mahal sekali. 320 00:18:04,000 --> 00:18:05,360 Apa kau gila? 321 00:18:08,458 --> 00:18:10,150 Qiao Qiao sayang. 322 00:18:10,239 --> 00:18:11,295 Terima kasih... 323 00:18:11,319 --> 00:18:13,679 ...sudah meminjamiku uang di saat penting. 324 00:18:13,680 --> 00:18:14,799 Jika tidak... 325 00:18:14,800 --> 00:18:16,358 ...aku pasti tak akan mendapatkan tiketnya. 326 00:18:16,359 --> 00:18:18,431 Kau sungguh bersedia membayar mahal untuk itu. 327 00:18:43,304 --> 00:18:44,305 Shi Jian. 328 00:18:58,920 --> 00:19:01,279 Jangan bilang ini kebetulan lagi. 329 00:19:02,040 --> 00:19:04,342 Tidak, aku sudah lama menunggumu. 330 00:19:04,785 --> 00:19:05,960 Ada yang bisa aku bantu? 331 00:19:08,333 --> 00:19:10,494 Ini tiket untuk resital piano Pollini. 332 00:19:11,920 --> 00:19:13,919 Ini pertunjukan pertamanya di China. 333 00:19:13,920 --> 00:19:15,919 Tiketnya sulit didapat. 334 00:19:17,220 --> 00:19:18,519 Aku mengantri lama... 335 00:19:18,520 --> 00:19:20,598 ...dan membelinya dengan harga dua kali lipat. 336 00:19:20,599 --> 00:19:21,880 Aku ingin... 337 00:19:22,400 --> 00:19:24,205 ...menyerahkannya secara langsung. 338 00:19:26,160 --> 00:19:28,159 Apa kau mau aku berikan ini pada Xiao Jing? 339 00:19:29,208 --> 00:19:31,042 Aku tahu kau menyukai Pollini. 340 00:19:31,309 --> 00:19:32,350 Jadi... 341 00:19:32,439 --> 00:19:34,799 ...aku mau mengajakmu ke resital piano. 342 00:19:36,512 --> 00:19:37,552 Shi Jian. 343 00:19:37,817 --> 00:19:39,096 Apa aku akrab denganmu? 344 00:19:49,880 --> 00:19:51,200 Kau Xiao Long Bao? 345 00:19:54,922 --> 00:19:56,682 Apa kau pengirim pesan ini? 346 00:20:02,359 --> 00:20:03,880 Kenapa kau melakukannya? 347 00:20:03,880 --> 00:20:05,600 Itu karena aku calon... 348 00:20:06,400 --> 00:20:07,519 Calon apa? 349 00:20:08,480 --> 00:20:11,081 Apa pun bisa terjadi di masa depan. 350 00:20:11,595 --> 00:20:13,075 Masa depan itu... 351 00:20:13,360 --> 00:20:15,081 ...tak diketahui. 352 00:20:16,292 --> 00:20:17,625 Aku tak paham maksudmu. 353 00:20:17,719 --> 00:20:19,110 Aku tahu... 354 00:20:19,199 --> 00:20:21,559 ...kau menyukai Pollini. 355 00:20:21,800 --> 00:20:23,679 Aku kira kau akan tertarik. 356 00:20:24,042 --> 00:20:25,163 Maaf. 357 00:20:25,439 --> 00:20:27,439 Aku sungguh tak tahu siapa itu Pollini. 358 00:20:27,800 --> 00:20:29,960 Aku tak tertarik pada resital piano. 359 00:21:23,713 --> 00:21:24,757 Kejutan. 360 00:21:24,846 --> 00:21:26,377 Kau pulang lebih cepat. 361 00:21:26,466 --> 00:21:27,879 Kau seharusnya memberitahuku. 362 00:21:27,880 --> 00:21:29,279 Aku sengaja. 363 00:21:30,120 --> 00:21:32,641 Jika tidak, bagaimana aku bisa memeriksamu mendadak? 364 00:21:33,240 --> 00:21:35,881 Siapa tahu kau berselingkuh. 365 00:21:36,423 --> 00:21:37,520 Dengan siapa? 366 00:21:37,520 --> 00:21:39,279 Aku sudah punya gadis yang aku cintai. 367 00:21:41,520 --> 00:21:43,080 Ayo duduk. 368 00:21:43,160 --> 00:21:45,040 - Mari aku ambilkan air. - Baik. 369 00:21:48,160 --> 00:21:49,656 Apa kau tahu? 370 00:21:49,760 --> 00:21:51,440 Kelly akan segera menikah. 371 00:21:51,500 --> 00:21:53,431 Pacarnya melamar hari ini. 372 00:21:53,520 --> 00:21:55,439 Kami sangat bersemangat untuknya. 373 00:21:56,280 --> 00:21:57,280 Ini. 374 00:21:58,000 --> 00:21:59,679 Cincin berlian lima karat. 375 00:21:59,680 --> 00:22:01,399 Cincinnya begitu terang dan bersinar. 376 00:22:01,640 --> 00:22:04,136 Mereka akan berbulan madu di Maldives. 377 00:22:04,160 --> 00:22:06,318 Hotel yang mereka pesan terlihat sangat mewah. 378 00:22:06,319 --> 00:22:08,480 Seluruh pulau itu seperti hanya milik mereka. 379 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Apa kau iri? 380 00:22:10,479 --> 00:22:12,600 Kita juga bisa ke sana musim panas ini. 381 00:22:14,958 --> 00:22:15,990 Benar juga. 382 00:22:16,079 --> 00:22:17,118 Saat kau di sana... 383 00:22:17,119 --> 00:22:18,718 ...aku mengirimimu desain pengajuanku. 384 00:22:18,719 --> 00:22:20,679 Menurutmu itu lebih baik setelah diperbaiki? 385 00:22:20,875 --> 00:22:22,990 Kau hanya membicarakan pengajuanmu. 386 00:22:23,079 --> 00:22:24,159 Selama itu selesai... 387 00:22:24,160 --> 00:22:25,238 ...siapa yang peduli apakah bagus? 388 00:22:25,239 --> 00:22:26,718 Hanya menyelesaikan itu tak cukup. 389 00:22:26,719 --> 00:22:28,639 Ada perbedaan besar antara desainnya. 390 00:22:30,199 --> 00:22:32,198 Kau tak akan mendapat desain bagus hanya dengan menyelesaikan. 391 00:22:32,199 --> 00:22:34,455 Aku tak butuh desain bagus. 392 00:22:34,479 --> 00:22:36,039 Apa kau paham ucapanku tadi? 393 00:22:36,040 --> 00:22:37,679 Apa kau paham maksudku? 394 00:22:39,333 --> 00:22:41,838 Ya, aku paham. 395 00:22:41,917 --> 00:22:44,110 Kelly menikah, cincin berlian lima karat... 396 00:22:44,199 --> 00:22:45,630 ...bulan madu di Maldives. 397 00:22:45,719 --> 00:22:47,399 Ada tiga poin, aku paham. 398 00:22:48,079 --> 00:22:49,799 Jangan marah. 399 00:22:49,800 --> 00:22:51,439 Mari aku ambilkan desainnya. 400 00:22:58,560 --> 00:23:00,118 Bukankah ini pertunjukan hari ini? 401 00:23:00,119 --> 00:23:01,559 Kenapa kau tak pergi? 402 00:23:03,500 --> 00:23:04,776 Ini tak benar. 403 00:23:05,560 --> 00:23:07,286 Sejak kapan kau suka resital piano? 404 00:23:07,375 --> 00:23:08,896 Kenapa aku tak tahu? 405 00:23:11,359 --> 00:23:12,935 Ini dari Gao Yan Fei. 406 00:23:12,959 --> 00:23:14,399 Entah ada apa dengannya. 407 00:23:14,400 --> 00:23:16,960 Dia mendadak memberiku tiket resital piano kemarin. 408 00:23:17,199 --> 00:23:19,439 Aku tak suka resital piano, jadi dia akan pergi sendirian. 409 00:23:19,880 --> 00:23:22,200 Aku bisa memakai ini jika kau tak mau. 410 00:23:23,199 --> 00:23:24,559 Kau baru pulang. 411 00:23:24,560 --> 00:23:26,799 Mari aku traktir makan malam. 412 00:23:27,119 --> 00:23:29,519 Sudahlah, aku datang untuk menemuimu. 413 00:23:29,520 --> 00:23:30,879 Ayah menungguku di rumah. 414 00:23:30,880 --> 00:23:33,292 - Aku perlu bergegas pulang. - Secepat ini? 415 00:23:33,620 --> 00:23:34,719 Maka... 416 00:23:34,719 --> 00:23:36,639 ...bantu aku berikan desain ini pada Tn. Song. 417 00:23:36,640 --> 00:23:38,055 Biarkan dia melihatnya. 418 00:23:38,079 --> 00:23:39,080 Baik. 419 00:23:41,000 --> 00:23:42,203 Berikan padaku. 420 00:23:42,292 --> 00:23:43,292 Sampai jumpa. 421 00:23:58,318 --> 00:23:59,958 Apa kau kecewa melihatku? 422 00:23:59,959 --> 00:24:01,200 Kenapa kau? 423 00:24:01,959 --> 00:24:03,358 Ponselmu mati. 424 00:24:03,375 --> 00:24:05,751 Jia Cheng tak bisa menghubungimu. Dia mengirimku untuk memberitahumu. 425 00:24:05,840 --> 00:24:07,632 Dia tak akan datang, jangan menunggunya. 426 00:24:08,529 --> 00:24:10,879 Aku sengaja mematikan ponselku. 427 00:24:10,880 --> 00:24:13,122 Aku tak mau memberinya kesempatan untuk menolakku. 428 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Jadi... 429 00:24:15,719 --> 00:24:17,159 Mau aku temani? 430 00:24:17,584 --> 00:24:19,958 Ini akan segera mulai dan tiketnya mahal. 431 00:24:19,959 --> 00:24:21,039 Tidak. 432 00:24:21,319 --> 00:24:23,799 Tak ada artinya masuk dengan orang lain. 433 00:24:25,040 --> 00:24:27,080 Kau sungguh menyukainya. 434 00:24:27,520 --> 00:24:30,120 Tapi aku harus ingatkan kau. 435 00:24:30,479 --> 00:24:34,200 Jia Cheng dan Song Xiao Jing akan segera menikah. 436 00:24:34,959 --> 00:24:38,399 Sebaiknya kau cari pria lain yang cocok. 437 00:24:38,400 --> 00:24:40,279 Kau tak mengenalnya dengan baik. 438 00:24:40,280 --> 00:24:42,762 Kau tak tahu apa yang dia sukai atau tidak. 439 00:24:42,762 --> 00:24:44,838 Untuk apa membuang waktu padanya? 440 00:24:44,839 --> 00:24:46,711 Tak ada yang lebih cocok untuknya selain aku. 441 00:24:46,800 --> 00:24:48,840 Tak ada yang mengenalnya lebih baik dari aku. 442 00:24:49,199 --> 00:24:51,039 Mustahil aku tak cocok dengannya. 443 00:24:51,040 --> 00:24:52,095 Tidak. 444 00:24:52,119 --> 00:24:53,759 Aku tak punya maksud lain. 445 00:24:53,760 --> 00:24:56,319 Aku hanya ingin mengingatkanmu. 446 00:24:56,680 --> 00:24:57,760 Kau tak paham. 447 00:24:58,439 --> 00:24:59,439 Tidak... 448 00:25:00,480 --> 00:25:01,839 Aku tak paham? 449 00:25:08,160 --> 00:25:11,039 Jia Cheng dari masa depan sangat menyukai Pollini. 450 00:25:11,040 --> 00:25:13,799 Kami pergi ke konsernya bersama. 451 00:25:17,800 --> 00:25:19,791 Aku tak akan datang. Jangan menungguku. 452 00:25:19,880 --> 00:25:21,478 Jangan mengirimiku pesan lagi. 453 00:25:21,479 --> 00:25:22,519 Terima kasih. 454 00:25:22,520 --> 00:25:25,480 Apa dia Jia Cheng yang aku kenal? 455 00:25:26,079 --> 00:25:30,080 Jia Cheng yang sekarang terasa sangat asing. 456 00:25:30,920 --> 00:25:33,679 Aku sama sekali tak memahaminya. 457 00:25:36,920 --> 00:25:39,519 Tapi ini tak akan menjadi akhirku. 458 00:25:39,800 --> 00:25:42,760 Aku harus berjuang mengubah nasibku. 459 00:25:42,760 --> 00:25:45,559 Aku harus menemukan kebahagiaanku yang dahulu. 460 00:25:59,079 --> 00:26:02,799 Apa kau serius mau pindah ke kota yang sama dengan Cheng Zi Song? 461 00:26:04,920 --> 00:26:06,536 Kau harus berpikir saksama. 462 00:26:06,560 --> 00:26:07,718 Di sana... 463 00:26:07,719 --> 00:26:10,519 ...kau tak punya saudara atau teman. 464 00:26:10,520 --> 00:26:12,240 Apa kau tak akan kesepian? 465 00:26:14,042 --> 00:26:16,125 Aku hanya ingin bersamanya sekarang. 466 00:26:16,160 --> 00:26:18,519 Hal lain tak penting bagiku. 467 00:26:19,319 --> 00:26:21,399 Tapi aku akan merindukanmu. 468 00:26:21,631 --> 00:26:23,350 Kau bisa mengunjungiku setiap kali rindu. 469 00:26:23,439 --> 00:26:24,776 Teknologi sangat canggih sekarang. 470 00:26:24,800 --> 00:26:27,114 Kita bisa menelepon, mengirim pesan atau telepon video kapan pun. 471 00:26:29,719 --> 00:26:31,399 Begini saja. 472 00:26:32,239 --> 00:26:34,879 Cobalah bersamanya untuk sementara. 473 00:26:34,880 --> 00:26:36,919 Jangan ambil keputusan secepat ini. 474 00:26:42,800 --> 00:26:44,159 Dahulu... 475 00:26:44,656 --> 00:26:47,336 ...aku kira tak akan pernah bertemu jodohku. 476 00:26:48,000 --> 00:26:49,399 Demi jodoh... 477 00:26:49,560 --> 00:26:52,559 ...aku bisa mengubah diriku dan menyerahkan segalanya. 478 00:26:53,440 --> 00:26:54,760 Aku bahkan berpikir... 479 00:26:55,319 --> 00:26:57,799 ...tak penting aku bersama siapa. 480 00:26:59,400 --> 00:27:01,039 Tapi sekarang aku tahu. 481 00:27:02,520 --> 00:27:04,279 Jodohku tak hanya ada... 482 00:27:04,800 --> 00:27:06,720 ...tapi aku juga sudah menemukannya. 483 00:27:08,319 --> 00:27:09,840 Ini sungguh hebat. 484 00:27:10,319 --> 00:27:11,399 Shi Jian. 485 00:27:11,400 --> 00:27:13,136 Aku tak mau melepaskan... 486 00:27:13,160 --> 00:27:15,039 ...juga tak mau menyerah. 487 00:27:17,319 --> 00:27:18,840 Apa kau bisa memahamiku? 488 00:27:21,920 --> 00:27:24,120 Ini seperti kau dan Ye Jia Cheng. 489 00:27:36,479 --> 00:27:37,840 Aku paham sekarang. 490 00:27:39,000 --> 00:27:40,799 Aku akhirnya paham. 491 00:27:41,839 --> 00:27:43,399 Terima kasih, Lai Qiao. 492 00:27:43,400 --> 00:27:46,080 Ucapanmu membuatku menyadari sesuatu. 493 00:27:46,959 --> 00:27:48,039 Kau paham? 494 00:27:48,040 --> 00:27:49,399 Apa yang kau pahami? 495 00:27:51,599 --> 00:27:54,200 Sebenarnya Ye Jia Cheng tak pernah membohongiku. 496 00:27:55,520 --> 00:27:57,110 Baik itu "Roman Holiday"... 497 00:27:57,199 --> 00:27:58,880 ...truffle cokelat... 498 00:27:59,640 --> 00:28:01,159 ...atau Pollini. 499 00:28:01,680 --> 00:28:04,201 Dia tak pernah menyukai semua itu. 500 00:28:04,720 --> 00:28:06,960 Semua itu favoritku. 501 00:28:07,792 --> 00:28:09,510 Demi aku... 502 00:28:09,599 --> 00:28:11,639 ...dia mengubah dirinya. 503 00:28:12,439 --> 00:28:13,591 Demi aku... 504 00:28:13,680 --> 00:28:16,840 ...dia memaksa dirinya untuk menyukai semua itu. 505 00:28:17,239 --> 00:28:18,879 - Hai, Tn. Ye. - Hai. 506 00:28:18,880 --> 00:28:19,999 Kau datang setiap Jumat. 507 00:28:20,000 --> 00:28:22,240 Kau langganan paling setia kami. 508 00:28:23,199 --> 00:28:24,376 Istriku sangat menyukainya. 509 00:28:24,400 --> 00:28:26,720 Aku bisa lakukan apa pun untuknya selama dia senang. 510 00:28:28,079 --> 00:28:30,919 Tn. Ye, MP3 Shi Jian tertinggal di pantri. 511 00:28:52,439 --> 00:28:55,175 Benarkah? Aku akan pertimbangkan. 512 00:28:55,199 --> 00:28:56,256 Baik. 513 00:28:56,280 --> 00:28:57,799 Aku paham. 514 00:28:57,800 --> 00:29:00,198 Terima kasih. 515 00:29:00,199 --> 00:29:01,200 Kau sudah pulang. 516 00:29:01,880 --> 00:29:03,162 Ibu bicara dengan siapa? 517 00:29:05,000 --> 00:29:06,799 Itu telepon dari RS. 518 00:29:06,880 --> 00:29:08,159 RS menelepon Ibu. 519 00:29:08,240 --> 00:29:11,960 Mereka mau Ibu lakukan ultrasound besok. 520 00:29:12,548 --> 00:29:14,078 Menurut Ibu, mereka berlebihan. 521 00:29:14,079 --> 00:29:15,799 - Akhirnya terjadi juga. - Setelah sinar X... 522 00:29:15,800 --> 00:29:16,958 ...ada ultrasound. 523 00:29:16,959 --> 00:29:19,438 Pasti ada lagi setelah ultrasound. 524 00:29:19,439 --> 00:29:22,243 Entah berapa banyak lagi. 525 00:29:22,332 --> 00:29:23,598 Ibu tak mau. 526 00:29:23,599 --> 00:29:25,958 Ibu, karena itu permintaan dokter... 527 00:29:25,959 --> 00:29:27,399 ...ayo lakukan saja. 528 00:29:27,400 --> 00:29:29,319 Tidak, tak ada yang perlu diperiksa. 529 00:29:29,319 --> 00:29:30,958 Prosesnya sangat cepat. 530 00:29:30,959 --> 00:29:32,838 Aku bisa menemani Ibu besok. 531 00:29:32,839 --> 00:29:35,319 Jika semuanya baik setelah diperiksa... 532 00:29:35,400 --> 00:29:37,800 ...kita akan tenang hanya dengan sedikit pengeluaran. 533 00:29:37,800 --> 00:29:38,815 Ibu tak mau. 534 00:29:38,839 --> 00:29:40,399 Jangan cemaskan Ibu. 535 00:29:40,400 --> 00:29:43,720 Giatlah belajar untuk ujian masuk pascasarjanamu. 536 00:29:43,839 --> 00:29:46,480 Bagaimana persiapanmu? 537 00:29:46,640 --> 00:29:48,838 Ibu, bagaimana jika... 538 00:29:48,839 --> 00:29:50,896 Bagaimana jika aku mencari pekerjaan? 539 00:29:50,920 --> 00:29:52,000 Kenapa? 540 00:29:52,239 --> 00:29:54,318 Kita sudah sepakat agar kau ikut ujian masuk... 541 00:29:54,319 --> 00:29:56,519 ...agar kau punya kesempatan untuk menjadi dosen. 542 00:29:56,520 --> 00:29:57,598 Dengar. 543 00:29:57,599 --> 00:30:00,919 Menjadi dosen mungkin bukan pilihan terbaik. 544 00:30:00,920 --> 00:30:02,238 Dunia begitu besar. 545 00:30:02,239 --> 00:30:03,519 Jika bekerja... 546 00:30:03,520 --> 00:30:05,799 ...mungkin aku bisa punya karir sukses. 547 00:30:05,888 --> 00:30:08,118 Lagi pula, semakin cepat aku bekerja... 548 00:30:08,119 --> 00:30:09,639 ...Ibu bisa menikmati hidup lebih cepat. 549 00:30:09,640 --> 00:30:12,159 Aku akan mengelilingi dunia dengan Ibu. 550 00:30:12,640 --> 00:30:13,760 Ibu tak mau. 551 00:30:13,960 --> 00:30:15,680 Ada program TV... 552 00:30:15,680 --> 00:30:18,358 ...yang menampilkan tempat tujuan dunia. 553 00:30:18,359 --> 00:30:20,120 Ibu tak mau pakai uangmu. 554 00:30:20,839 --> 00:30:22,879 Kau terlalu naif. 555 00:30:22,880 --> 00:30:25,478 Mencari nafkah di luar itu tak mudah. 556 00:30:25,479 --> 00:30:26,718 Ibu. 557 00:30:26,719 --> 00:30:28,319 Jangan membujuk Ibu lagi. 558 00:30:28,708 --> 00:30:29,799 Begini saja, Ibu. 559 00:30:29,800 --> 00:30:31,718 Aku akan giat belajar dengan satu syarat. 560 00:30:31,719 --> 00:30:34,478 Biarkan aku menemani Ibu untuk pemeriksaan besok. 561 00:30:34,479 --> 00:30:35,882 Apa kau mengancam Ibu? 562 00:30:35,882 --> 00:30:37,358 Aku janji... 563 00:30:37,359 --> 00:30:39,399 ...jika hasil besok baik... 564 00:30:39,400 --> 00:30:42,480 ...aku tak akan memaksa Ibu diperiksa lagi tahun ini. 565 00:30:42,800 --> 00:30:43,800 Sepakat? 566 00:30:44,680 --> 00:30:45,759 Kau sungguh aneh. 567 00:30:45,760 --> 00:30:47,439 Apa yang kau rencanakan? 568 00:30:48,655 --> 00:30:49,831 Baik. 569 00:30:49,920 --> 00:30:51,279 Kau menang lagi. 570 00:30:52,479 --> 00:30:53,496 Baik. 571 00:30:53,520 --> 00:30:55,000 Bersiaplah untuk ujian masukmu. 572 00:30:59,160 --> 00:31:01,600 Andai aku bisa menghentikan waktu sekarang. 573 00:31:01,960 --> 00:31:06,201 Aku ingin melihat Ibu selalu tersenyum hangat dan bahagia. 574 00:31:06,640 --> 00:31:08,216 Hal yang hilang dan ditemukan. 575 00:31:08,280 --> 00:31:10,240 Itu membuatku sangat menghargai momen ini. 576 00:31:10,800 --> 00:31:12,880 Waktu membawaku kembali. 577 00:31:13,120 --> 00:31:16,761 Diriku yang berusia 31 tahun. 578 00:31:17,479 --> 00:31:20,439 Walau tak bisa mengubah dunia... 579 00:31:20,520 --> 00:31:23,519 ...aku bahkan tak bisa hentikan kemalangan dan tragedi lainnya... 580 00:31:24,320 --> 00:31:27,680 ...setidaknya aku bisa mencoba mengubah masa depan Ibu. 581 00:31:28,400 --> 00:31:30,519 Bahkan walau hanya ini yang bisa aku capai... 582 00:31:30,873 --> 00:31:32,553 ...diriku sudah puas. 583 00:31:46,359 --> 00:31:47,399 Baik. 584 00:31:48,599 --> 00:31:50,799 Apa semuanya baik-baik saja, Dokter? 585 00:31:57,479 --> 00:31:59,919 Langsung saja, Dokter. 586 00:32:02,368 --> 00:32:05,968 Aku sarankan kau segera lakukan pemeriksaan patologi detail. 587 00:32:28,319 --> 00:32:29,611 Ibu akan baik-baik saja. 588 00:32:31,120 --> 00:32:33,040 Tak ada yang akan terjadi pada Ibu. 589 00:32:34,119 --> 00:32:35,240 Ibu... 590 00:32:35,479 --> 00:32:37,200 Firasat Ibu sangat kuat soal ini. 591 00:32:37,289 --> 00:32:39,170 Tak ada yang akan menimpa Ibu. 592 00:32:39,560 --> 00:32:41,000 Ibu percaya diri. 593 00:32:41,239 --> 00:32:42,760 Jangan cemas. 594 00:32:43,319 --> 00:32:45,399 Jangan biarkan ini mempengaruhi belajarmu. 595 00:32:45,480 --> 00:32:46,480 Ibu. 596 00:32:46,680 --> 00:32:47,911 Berjanjilah. 597 00:32:48,000 --> 00:32:49,238 Apa pun hasilnya... 598 00:32:49,239 --> 00:32:51,159 ...kita akan menghadapinya bersama. 599 00:32:52,079 --> 00:32:54,760 Aku percaya jika berjuang bersama... 600 00:32:54,920 --> 00:32:56,720 ...kita akan mengatasi semua masalah. 601 00:33:03,760 --> 00:33:06,279 Ibu tak mencemaskan dirinya di saat ini. 602 00:33:06,880 --> 00:33:09,039 Dia malah mencemaskan aku. 603 00:33:10,119 --> 00:33:12,159 Tangannya dingin. 604 00:33:12,800 --> 00:33:14,880 Aku bisa merasakan... 605 00:33:15,079 --> 00:33:17,159 ...dia hanya tenang di luar. 606 00:33:17,959 --> 00:33:21,480 Dia tak mau membuatku ikut panik. 607 00:33:36,400 --> 00:33:37,559 Jangan cemas. 608 00:33:38,199 --> 00:33:39,799 Tenang. 609 00:33:39,800 --> 00:33:40,879 Baik. 610 00:33:40,880 --> 00:33:43,095 Kenapa ada begitu banyak orang? 611 00:33:43,119 --> 00:33:44,656 - Tenang. - Tn. Yi. 612 00:33:44,680 --> 00:33:46,600 Sepertinya mereka pemilik proyek Grand City. 613 00:33:47,079 --> 00:33:49,919 Apa sebaiknya kita pergi atau ke garasi? 614 00:33:49,920 --> 00:33:51,720 Aku akan turun di sini. 615 00:33:52,880 --> 00:33:55,720 Tolong diam. 616 00:33:56,119 --> 00:33:57,360 Tolong tenang. 617 00:33:57,542 --> 00:33:59,000 Tenanglah dan dengarkan aku. 618 00:33:59,000 --> 00:34:01,279 Dengar! Perusahaan sedang mengadakan rapat. 619 00:34:01,280 --> 00:34:03,759 Kalian akan diberikan penjelasan yang memuaskan. 620 00:34:03,760 --> 00:34:05,318 Tidak! 621 00:34:05,319 --> 00:34:06,838 Tak ada gunanya kalian mendesakku di sini. 622 00:34:06,839 --> 00:34:08,286 Aku tak tahu harus bagaimana. 623 00:34:08,375 --> 00:34:09,792 Tak ada gunanya kalian membuat keributan. 624 00:34:09,800 --> 00:34:11,438 Ini lama sekali, biarkan kami masuk! 625 00:34:11,439 --> 00:34:12,782 Pak Presdir. 626 00:34:13,750 --> 00:34:16,350 - Pak Presdir datang. - Pak Presdir! 627 00:34:16,439 --> 00:34:17,838 - Pak Presdir. - Minggir. 628 00:34:17,839 --> 00:34:19,198 Kenapa kau lakukan ini? 629 00:34:19,199 --> 00:34:20,598 Maaf, Pak Presdir. 630 00:34:20,599 --> 00:34:21,599 Aku tak berdaya. 631 00:34:21,599 --> 00:34:22,759 Cukup! 632 00:34:22,760 --> 00:34:24,695 Diam! 633 00:34:24,719 --> 00:34:26,399 Ini uang hasil kerja keras kami. 634 00:34:27,880 --> 00:34:30,039 Aku presdir Grup EMAO. 635 00:34:30,040 --> 00:34:32,880 Mewakili grup ini, aku bisa pastikan... 636 00:34:33,560 --> 00:34:35,880 ...akan memberi kalian penjelasan baik. 637 00:34:36,125 --> 00:34:37,126 Kapan? 638 00:34:38,080 --> 00:34:39,159 Mundur. 639 00:34:40,266 --> 00:34:41,958 Mundur. 640 00:34:41,959 --> 00:34:43,559 Apa yang kau lakukan? 641 00:34:43,560 --> 00:34:45,615 Mundur. Jangan mendekat. 642 00:34:45,639 --> 00:34:46,799 Pak Presdir! 643 00:34:46,800 --> 00:34:48,560 - Apa yang kalian lakukan? - Pak Presdir! 644 00:34:55,120 --> 00:34:57,536 - Dia tak apa? - Tekanan darahnya normal. 645 00:34:57,560 --> 00:34:59,641 Istirahatlah dengan baik dan kau akan baik-baik saja. 646 00:35:03,199 --> 00:35:04,215 Ayah. 647 00:35:04,239 --> 00:35:05,359 Ayah. 648 00:35:06,439 --> 00:35:07,720 Ayah tak apa? 649 00:35:08,333 --> 00:35:09,711 Saat dengar Ayah pingsan... 650 00:35:09,800 --> 00:35:11,615 ...aku segera ke RS. 651 00:35:11,639 --> 00:35:14,559 Aku sangat cemas saat kemari. 652 00:35:14,560 --> 00:35:16,439 Aku cemas sesuatu menimpa Ayah. 653 00:35:17,040 --> 00:35:18,110 Jangan cemas. 654 00:35:18,199 --> 00:35:20,679 Aku akan pecat semua satpam itu. 655 00:35:20,679 --> 00:35:22,759 Mereka gagal melindungi Ayah. Mereka tak berguna. 656 00:35:22,760 --> 00:35:25,119 - Apa gunanya mempekerjakan mereka? - Ini konyol. 657 00:35:25,399 --> 00:35:26,839 Apa kau sudah menyelidiki... 658 00:35:27,280 --> 00:35:28,839 ...insiden Grand City? 659 00:35:28,928 --> 00:35:29,928 Ya. 660 00:35:30,280 --> 00:35:31,639 Aku sudah menyelidikinya. 661 00:35:33,320 --> 00:35:35,958 Manajer proyek, Chang Jin, menyalahgunakan posisinya... 662 00:35:35,959 --> 00:35:38,839 ...untuk membeli baja dan material konstruksi berkualitas rendah... 663 00:35:38,840 --> 00:35:40,438 ...dengan harga sangat murah. 664 00:35:40,439 --> 00:35:42,839 Dia menerima banyak potongan harga dari pembeliannya. 665 00:35:42,840 --> 00:35:44,878 Itu yang menyebabkan kecelakaan ini. 666 00:35:44,879 --> 00:35:46,504 Kami sedang mengumpulkan bukti. 667 00:35:47,239 --> 00:35:50,480 Kami akan menyerahkan dia pada kepolisian. 668 00:35:50,760 --> 00:35:52,159 Kami akan membuat pernyataan. 669 00:35:52,750 --> 00:35:55,231 Apa kau tak tahu perbuatan stafmu? 670 00:35:55,320 --> 00:35:56,431 Aku... 671 00:35:56,520 --> 00:35:58,440 Aku sungguh tak tahu, Ayah. 672 00:35:58,800 --> 00:36:00,039 Aku tak memberikan persetujuanku. 673 00:36:00,040 --> 00:36:02,040 Aku tak tahu apa pun hingga sekarang. 674 00:36:03,125 --> 00:36:05,231 Bagaimana pun juga, kecelakaan sudah terjadi. 675 00:36:05,320 --> 00:36:07,682 Aku bertanggung jawab untuk itu. 676 00:36:07,682 --> 00:36:11,400 Aku tak mempekerjakan dan mengatur bawahanku dengan benar. 677 00:36:11,479 --> 00:36:13,520 Itu sebabnya terjadi kecelakaan. 678 00:36:14,120 --> 00:36:15,120 Aku... 679 00:36:15,560 --> 00:36:17,879 ...akan merenungkan kesalahanku. 680 00:36:18,120 --> 00:36:19,480 Bagaimana dengan situs konstruksi? 681 00:36:20,280 --> 00:36:22,319 Segera pecahkan masalah dengan para pekerja. 682 00:36:22,320 --> 00:36:23,599 Jika ada masalah finansial... 683 00:36:24,040 --> 00:36:25,842 ...kau bisa minta bantuan dari grup. 684 00:36:26,159 --> 00:36:28,399 Bekerjalah dengannya, Xiao Pei. 685 00:36:29,000 --> 00:36:30,895 Pecahkan masalah ini secepatnya. 686 00:36:30,919 --> 00:36:33,320 Jangan biarkan ini bertambah buruk. 687 00:36:46,600 --> 00:36:48,720 Yi Qin Dong sangat beruntung hari ini. 688 00:36:49,080 --> 00:36:51,201 Jika Presdir Yi sakit karena dia... 689 00:36:51,639 --> 00:36:53,079 ...maka posisinya dalam masalah. 690 00:36:53,959 --> 00:36:57,560 Kakekku tak akan jatuh karena hal kecil seperti ini. 691 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Tn. Yi. 692 00:37:01,840 --> 00:37:04,256 Chang Jin sungguh teledor. 693 00:37:04,280 --> 00:37:07,000 Apa dia sungguh sebodoh itu untuk jadi kambing hitam? 694 00:37:07,600 --> 00:37:09,096 Di hadapan uang... 695 00:37:09,120 --> 00:37:11,662 ...berapa banyak orang yang bisa tetap rasional dan bijak? 696 00:37:12,080 --> 00:37:13,935 Ini sesuai dugaanmu. 697 00:37:13,959 --> 00:37:17,119 Yi Qin Dong melibatkan Chang Jin dalam ini. 698 00:37:17,879 --> 00:37:21,040 Itu tergantung pada pemikiran Chang Jin. 699 00:37:33,800 --> 00:37:34,800 Tn. Yi. 700 00:37:36,105 --> 00:37:37,209 Masuk ke mobil. 701 00:37:37,719 --> 00:37:39,200 Mari bicara. 702 00:37:45,542 --> 00:37:46,583 Tn. Yi. 703 00:37:47,760 --> 00:37:51,679 Tn. Yi, aku sungguh tak tahu apa pun soal proyek Grand City. 704 00:37:51,768 --> 00:37:53,039 Jangan mempersulitku. 705 00:37:53,040 --> 00:37:54,520 Aku hanya bawahan. 706 00:37:56,808 --> 00:37:58,489 Apa aku mengatakan sesuatu? 707 00:37:59,639 --> 00:38:00,919 Atau... 708 00:38:01,542 --> 00:38:03,942 ...kau sudah tahu aku akan bilang apa? 709 00:38:10,439 --> 00:38:11,839 Tenang. 710 00:38:12,760 --> 00:38:14,279 Aku memintamu datang hari ini... 711 00:38:14,280 --> 00:38:16,076 ...bukan untuk membicarakan proyek Grand City. 712 00:38:16,360 --> 00:38:18,999 Mari bicarakan dirimu. 713 00:38:19,000 --> 00:38:20,040 Aku? 714 00:38:22,679 --> 00:38:23,958 Apa kau kenal... 715 00:38:23,959 --> 00:38:26,359 ...seorang pria bernama Chen Jian Dong? 716 00:38:26,600 --> 00:38:27,976 Chen Jian Dong? 717 00:38:28,000 --> 00:38:29,042 Tidak, aku tak kenal. 718 00:38:29,120 --> 00:38:30,359 Dia pernah menjadi... 719 00:38:30,360 --> 00:38:34,040 ...asisten paling hebat Yi Qin Dong di departemen pakaian EMAO. 720 00:38:34,320 --> 00:38:36,320 Masa depannya sangat cemerlang. 721 00:38:36,825 --> 00:38:40,426 Apa kau ingin tahu situasinya sekarang? 722 00:38:41,959 --> 00:38:43,000 Bagaimana kabarnya? 723 00:38:43,679 --> 00:38:46,079 10 tahun penjara. 724 00:38:49,639 --> 00:38:50,720 Aku rasa... 725 00:38:51,239 --> 00:38:53,879 ...dia sudah dipenjara selama lima tahun sekarang. 726 00:38:57,600 --> 00:38:59,520 Tn. Yi, ini... 727 00:38:59,719 --> 00:39:01,439 Apa yang terjadi padanya? 728 00:39:02,399 --> 00:39:03,720 Chen Jian Dong... 729 00:39:04,280 --> 00:39:08,919 ...dicurigai menyabotase saham Grup EMAO. 730 00:39:09,320 --> 00:39:11,999 Dia diserahkan pada polisi oleh CSRC. 731 00:39:12,000 --> 00:39:14,159 Karena jumlah uang yang terlibat besar... 732 00:39:14,159 --> 00:39:17,800 ...dia akhirnya dihukum dengan 10 tahun penjara. 733 00:39:18,919 --> 00:39:22,198 Entah berapa banyak keuntungan yang dijanjikan Yi Qin Dong padanya. 734 00:39:22,199 --> 00:39:23,879 Tapi aku tahu... 735 00:39:24,439 --> 00:39:25,958 ...tak lama setelah dia dipenjara... 736 00:39:25,959 --> 00:39:27,319 ...istrinya menceraikan dia... 737 00:39:27,320 --> 00:39:28,519 ...dan menikah kembali dengan membawa anak mereka. 738 00:39:28,520 --> 00:39:32,240 Ayahnya meninggal tak lama kemudian karena tak ada yang mengurusnya. 739 00:39:33,679 --> 00:39:35,240 10 tahun. 740 00:39:36,520 --> 00:39:38,599 Bagi seorang pria... 741 00:39:38,959 --> 00:39:40,560 ...itu tak termasuk lama... 742 00:39:40,840 --> 00:39:42,960 ...tapi juga tak singkat. 743 00:39:43,917 --> 00:39:46,797 Terutama dalam masa keemasan yang berharga. 744 00:39:47,800 --> 00:39:48,960 Mungkin... 745 00:39:49,208 --> 00:39:51,688 ...dia bisa mulai kembali setelah bebas dari penjara. 746 00:39:52,000 --> 00:39:55,879 Tapi apa kehilangannya bisa ditutupi dengan uang? 747 00:39:58,840 --> 00:40:01,158 Ini masalah kebajikan dan kebijakan. 748 00:40:01,159 --> 00:40:04,560 Aku yakin kau sudah menilai sendiri. 749 00:40:06,000 --> 00:40:07,320 Bagaimana pun juga... 750 00:40:08,399 --> 00:40:12,359 ...aku tak mau kau menjadi Chen Jian Dong yang berikutnya. 751 00:40:20,239 --> 00:40:22,839 Kau sudah berada di ujung tanduk. 51166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.