Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,161 --> 00:01:30,208
(Sampai Jumpa Kembali)
2
00:01:30,489 --> 00:01:32,919
(Episode 4)
3
00:01:35,559 --> 00:01:36,719
Jadi...
4
00:01:37,680 --> 00:01:39,680
Apa tujuanmu?
5
00:01:43,320 --> 00:01:46,160
Apa kau melakukan ini
demi Grup EMAO atau uang?
6
00:01:48,680 --> 00:01:51,039
Atau demi aku?
7
00:01:53,239 --> 00:01:55,320
Aku hanya tak berharap Chang Jin...
8
00:01:55,690 --> 00:01:57,531
...masuk penjara karena ini.
9
00:01:59,360 --> 00:02:03,719
Aku tak mau dia jadi
kambing hitam Yi Qin Dong.
10
00:02:24,279 --> 00:02:25,279
Terima kasih.
11
00:02:28,199 --> 00:02:30,960
Aku sudah beri tahu semua
soal insiden ini pada Yi Pei.
12
00:02:34,879 --> 00:02:36,640
Hanya dia yang bisa membantumu.
13
00:02:36,839 --> 00:02:38,399
Pergilah menemuinya.
14
00:02:41,679 --> 00:02:42,800
Apa katamu?
15
00:02:44,639 --> 00:02:46,519
Aku hanya melakukannya
untuk membantumu.
16
00:02:46,520 --> 00:02:47,759
Jadi, maafkan aku.
17
00:02:54,960 --> 00:02:56,000
Tn. Yi.
18
00:03:03,399 --> 00:03:07,000
Ini pertama kalinya aku ditampar.
19
00:03:08,160 --> 00:03:10,000
Aku merasakan nyeri di pipiku.
20
00:03:10,880 --> 00:03:15,520
Tapi anehnya, juga ada kelegaan.
21
00:03:28,199 --> 00:03:29,560
Mari Ibu perlihatkan.
22
00:03:29,800 --> 00:03:32,319
Semua hasilnya normal.
23
00:03:32,320 --> 00:03:33,679
Tak ada masalah.
24
00:03:34,679 --> 00:03:36,599
- Lihat.
- Ibu.
25
00:03:36,600 --> 00:03:38,520
Mari lakukan pemeriksaan lagi.
26
00:03:39,559 --> 00:03:40,559
Kenapa?
27
00:03:40,560 --> 00:03:43,319
Apa kau berharap Ibu didiagnosa
dengan suatu penyakit?
28
00:03:43,520 --> 00:03:48,399
Apa Ibu tak merasa
kurang nyaman di suatu tempat?
29
00:03:49,479 --> 00:03:56,360
TV sedang membicarakan
soal OCD dan penyakit mental.
30
00:03:56,360 --> 00:03:59,278
Ibu rasa otakmu perlu diperiksa.
31
00:03:59,279 --> 00:04:01,198
Ibu akan membawamu ke RS besok.
32
00:04:01,199 --> 00:04:03,800
Baik. Aku akan ke psikiater besok.
33
00:04:03,800 --> 00:04:05,838
Lalu Ibu diperiksa lagi.
34
00:04:05,839 --> 00:04:08,520
Tidak. Itu hanya
membuat kita cemas sia-sia.
35
00:04:09,600 --> 00:04:12,838
Apa kau tak percaya laporan ini?
36
00:04:12,839 --> 00:04:15,959
Jika RS ini salah,
maka sebaiknya ditutup saja.
37
00:04:16,880 --> 00:04:17,880
Ibu.
38
00:04:18,440 --> 00:04:20,599
Sebenarnya aku bermimpi.
39
00:04:20,919 --> 00:04:23,319
Mimpi yang sangat menyeramkan.
40
00:04:24,240 --> 00:04:26,280
Kau bermimpi Ibu sakit?
41
00:04:27,520 --> 00:04:29,520
Aku bermimpi Ibu meninggalkanku...
42
00:04:29,520 --> 00:04:31,175
...karena penyakit.
43
00:04:31,199 --> 00:04:33,879
Ibu meninggalkanku
sendirian di dunia ini.
44
00:04:34,080 --> 00:04:38,239
Aku tak tahan dengan derita itu.
45
00:04:38,520 --> 00:04:40,079
Aku terus jatuh setelah itu.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,479
Aku terus jatuh...
47
00:04:41,759 --> 00:04:43,278
...hingga tiba di neraka.
48
00:04:43,279 --> 00:04:45,118
Tapi karena Ibu begitu baik...
49
00:04:45,119 --> 00:04:47,118
...Ibu masuk ke surga.
50
00:04:47,119 --> 00:04:50,159
Jadi, aku tak bisa melihat
Ibu lagi karena itu.
51
00:04:50,600 --> 00:04:52,798
Aku terus menangis.
52
00:04:52,799 --> 00:04:55,279
Aku menangis
hingga terbangun dari mimpi.
53
00:04:57,519 --> 00:05:00,278
Hasil pemeriksaan medis Ibu
menunjukkan semuanya normal.
54
00:05:00,279 --> 00:05:02,200
Apa yang kau cemaskan?
55
00:05:02,320 --> 00:05:03,479
Aku masih takut.
56
00:05:03,480 --> 00:05:05,039
Aku tak merasa tenang.
57
00:05:05,040 --> 00:05:06,719
Aku tak nyaman.
58
00:05:07,279 --> 00:05:08,279
Baik.
59
00:05:08,720 --> 00:05:09,999
Demi kau...
60
00:05:10,000 --> 00:05:12,200
...Ibu akan lakukan pemeriksaan lagi.
61
00:05:15,279 --> 00:05:19,719
Mungkin itu karena sebentar lagi
ujian terakhirmu atau hal lainnya.
62
00:05:19,720 --> 00:05:21,078
Kau terlalu stres.
63
00:05:21,079 --> 00:05:23,319
Mimpi itu kebalikan dari kenyataan.
64
00:05:23,320 --> 00:05:24,320
Tak apa.
65
00:05:24,760 --> 00:05:26,238
Tapi Ibu baru sadar.
66
00:05:26,239 --> 00:05:28,935
Ternyata putri Ibu
sangat membutuhkan ibunya.
67
00:05:28,959 --> 00:05:29,999
Tentu saja.
68
00:05:30,000 --> 00:05:31,278
Aku selalu butuh Ibu.
69
00:05:31,279 --> 00:05:32,759
Kau sudah 21 tahun.
70
00:05:32,760 --> 00:05:35,055
Tetap sama walau aku sudah 81 tahun.
71
00:05:35,083 --> 00:05:36,958
Aku ingin Ibu hidup hingga 100 tahun.
72
00:05:37,040 --> 00:05:39,136
Baik, maka doakan Ibu.
73
00:05:39,160 --> 00:05:40,358
Carikan...
74
00:05:40,359 --> 00:05:42,520
...ramuan ajaib untuk keabadian.
75
00:05:45,839 --> 00:05:46,839
Ibu.
76
00:05:46,839 --> 00:05:48,159
Apa Ibu ingat...
77
00:05:48,160 --> 00:05:50,080
...aku memberi tahu...
78
00:05:50,399 --> 00:05:51,999
...nama calon menantu Ibu?
79
00:05:53,640 --> 00:05:54,719
Li Jia Cheng?
80
00:05:54,720 --> 00:05:56,200
Bukan.
81
00:05:56,640 --> 00:05:57,640
Marganya Ye.
82
00:05:58,000 --> 00:05:59,240
Ye Jia Cheng.
83
00:05:59,880 --> 00:06:01,055
Kau menemukannya?
84
00:06:01,079 --> 00:06:02,240
Aku menemukannya.
85
00:06:03,200 --> 00:06:04,358
Astaga.
86
00:06:04,359 --> 00:06:07,240
Kau anak gadis, harus menahan diri.
87
00:06:20,440 --> 00:06:21,600
Qin Dong.
88
00:06:22,426 --> 00:06:24,667
Kenapa kecelakaan seserius ini
bisa terjadi?
89
00:06:24,959 --> 00:06:26,439
Apa yang terjadi?
90
00:06:28,440 --> 00:06:29,440
Ayah.
91
00:06:29,520 --> 00:06:31,776
Aku baru menerima kabarnya semalam.
92
00:06:31,959 --> 00:06:33,558
Aku naik penerbangan pertama...
93
00:06:33,559 --> 00:06:34,616
...dan bergegas ke RS...
94
00:06:34,640 --> 00:06:36,960
...untuk menjenguk
para pekerja yang terluka.
95
00:06:37,359 --> 00:06:39,240
Mereka tak apa untuk sementara.
96
00:06:39,839 --> 00:06:42,360
Aku sudah mengirim orang
untuk selidiki penyebab masalahnya.
97
00:06:42,600 --> 00:06:43,999
Aku butuh lebih banyak waktu.
98
00:06:45,279 --> 00:06:48,238
Berita di TV menyebut
nama perusahaan kita.
99
00:06:48,239 --> 00:06:50,895
Insiden ini memberi dampak
yang sangat buruk pada perusahaan.
100
00:06:51,708 --> 00:06:53,430
Departemen yang bertugas...
101
00:06:53,519 --> 00:06:55,798
...sudah memerintahkan
penundaan pekerjaan di Grand City.
102
00:06:55,799 --> 00:06:57,416
Jika masalah ini
tak ditangani dengan benar...
103
00:06:57,440 --> 00:06:58,759
...seluruh Grup EMAO...
104
00:06:58,760 --> 00:07:00,410
...akan terpengaruh.
105
00:07:00,499 --> 00:07:01,720
Tak hanya departemen properti...
106
00:07:01,799 --> 00:07:04,520
...departemen kain dan tekstil pun
akan terkena dampak.
107
00:07:04,720 --> 00:07:07,136
Jika reputasi EMAO terpengaruh...
108
00:07:07,217 --> 00:07:09,697
...aku rasa kerugiannya
akan melampaui perkiraan kita.
109
00:07:10,920 --> 00:07:13,400
Masalahnya ada
pada material bangunan...
110
00:07:14,040 --> 00:07:15,960
...atau itu karena
pekerja konstruksi?
111
00:07:16,359 --> 00:07:19,080
Kenapa kecelakaan seserius ini
bisa terjadi?
112
00:07:20,760 --> 00:07:21,879
Qin Dong.
113
00:07:22,000 --> 00:07:24,479
Sebagai pemimpin Properti EMAO...
114
00:07:25,120 --> 00:07:27,056
...kau harus bertanggung jawab penuh.
115
00:07:27,120 --> 00:07:28,120
Ayah.
116
00:07:28,720 --> 00:07:30,840
Aku tak tahu apa pun soal ini.
117
00:07:31,000 --> 00:07:32,759
Ini sungguh
tak ada hubungannya denganku.
118
00:07:32,760 --> 00:07:34,159
Omong kosong apa itu?
119
00:07:35,079 --> 00:07:36,159
Kau bosnya.
120
00:07:36,160 --> 00:07:38,240
Jika kau tak tahu, jadi siapa?
121
00:07:41,160 --> 00:07:42,240
Kakek.
122
00:07:43,560 --> 00:07:44,800
Prioritas utama kita...
123
00:07:44,875 --> 00:07:47,270
...adalah memberikan penjelasan
masuk akal pada para pemilik.
124
00:07:47,359 --> 00:07:48,479
Lalu...
125
00:07:48,480 --> 00:07:51,815
...selidiki penyebab
dan penanggung jawabnya.
126
00:07:51,839 --> 00:07:52,960
Bagaimana menurut Kakek?
127
00:07:55,200 --> 00:07:58,800
Kau harus segera mencari solusi.
128
00:07:59,490 --> 00:08:00,929
Jika masalahnya tak selesai...
129
00:08:01,000 --> 00:08:02,360
...jangan temui Ayah.
130
00:08:03,880 --> 00:08:05,240
Xiao Pei.
131
00:08:08,000 --> 00:08:09,520
Kau bantulah tangani ini.
132
00:08:10,320 --> 00:08:11,360
Kakek.
133
00:08:12,160 --> 00:08:15,078
Aku tak tahu banyak soal insiden ini.
134
00:08:15,079 --> 00:08:16,319
Aku takut...
135
00:08:16,400 --> 00:08:18,040
...akan memperburuk masalah.
136
00:08:18,519 --> 00:08:22,159
Aku yakin Paman
akan menanganinya dengan baik.
137
00:08:22,160 --> 00:08:23,640
Dia tak mau...
138
00:08:24,679 --> 00:08:28,599
Tidak, dia tak butuh bantuanku.
139
00:08:33,825 --> 00:08:36,185
Sebagai pemimpin Properti EMAO...
140
00:08:36,720 --> 00:08:39,719
...aku akan menangani masalah ini.
141
00:08:39,792 --> 00:08:41,591
Aku akan memberi penjelasan
pada dewan.
142
00:08:42,279 --> 00:08:43,559
Bagus.
143
00:08:44,000 --> 00:08:45,520
Waktumu tiga hari.
144
00:08:46,239 --> 00:08:47,599
Waktumu hanya tiga hari.
145
00:08:56,682 --> 00:08:59,562
"Institut Desain Arsitektur Mix City"
146
00:09:05,000 --> 00:09:06,111
Jia Cheng.
147
00:09:06,200 --> 00:09:07,760
Aku ingin bertemu kau hari ini.
148
00:09:08,440 --> 00:09:10,001
Aku ingin mengajakmu nonton.
149
00:09:10,719 --> 00:09:13,845
Aku tak pernah lupa saat Jia Cheng
pertama mengajakku nonton berdua.
150
00:09:13,880 --> 00:09:15,520
Dia terlihat sangat gugup.
151
00:09:19,840 --> 00:09:20,960
Shi Jian.
152
00:09:25,708 --> 00:09:26,708
Hai.
153
00:09:27,417 --> 00:09:28,417
Hai.
154
00:09:29,320 --> 00:09:30,478
Apa kau mau pulang?
155
00:09:30,479 --> 00:09:31,551
Ya.
156
00:09:31,640 --> 00:09:33,319
- Kau menunggu orang?
- Ya, kau.
157
00:09:33,333 --> 00:09:34,708
Menungguku?
158
00:09:34,799 --> 00:09:36,999
Menunggumu dan Song Xiao Jing.
159
00:09:38,833 --> 00:09:40,394
Xiao Jing sudah pergi.
160
00:09:40,679 --> 00:09:42,522
- Ada apa?
- Besok...
161
00:09:42,522 --> 00:09:46,079
Arsip Film China akan menayangkan
"Roman Holiday" besok.
162
00:09:46,080 --> 00:09:47,455
Aku ingin mengajak kalian.
163
00:09:48,520 --> 00:09:51,119
Apa kau sengaja kemari
untuk memberi tiket film pada kami?
164
00:09:51,799 --> 00:09:52,840
Ya.
165
00:09:52,920 --> 00:09:54,150
Jadi...
166
00:09:54,239 --> 00:09:56,960
Apa Song Xiao Jing luang besok?
167
00:09:58,480 --> 00:10:00,410
Dia akan pergi
untuk perjalanan bisnis besok.
168
00:10:02,973 --> 00:10:05,125
Aku perlu mengerjakan pengajuan
besok malam.
169
00:10:05,200 --> 00:10:06,736
Aku rasa kami tak punya waktu.
170
00:10:06,760 --> 00:10:08,119
Tiket filmnya...
171
00:10:08,440 --> 00:10:09,478
...kami hargai.
172
00:10:09,479 --> 00:10:10,479
Terima kasih.
173
00:10:11,559 --> 00:10:12,559
Apa kau sungguh tak mau?
174
00:10:12,559 --> 00:10:14,118
Ini pertama kalinya ditayangkan.
175
00:10:14,119 --> 00:10:15,158
Ini kesempatan langka.
176
00:10:15,159 --> 00:10:16,558
Ini sangat sulit didapatkan.
177
00:10:16,559 --> 00:10:17,798
Jika melewatkannya...
178
00:10:17,799 --> 00:10:19,718
...mungkin tak akan ada
kesempatan lagi.
179
00:10:19,719 --> 00:10:20,919
Sejujurnya...
180
00:10:20,919 --> 00:10:23,600
...aku tak tertarik
pada film romansa seperti ini.
181
00:10:23,840 --> 00:10:26,319
Kau bisa pergi dengan temanmu.
182
00:10:26,840 --> 00:10:27,840
Terima kasih.
183
00:10:27,919 --> 00:10:28,919
Sampai jumpa.
184
00:11:05,520 --> 00:11:07,199
Kenapa kau memakai itu?
185
00:11:07,679 --> 00:11:09,239
Kau terlihat memesona.
186
00:11:09,239 --> 00:11:10,679
Keren.
187
00:11:10,840 --> 00:11:13,215
- Apa yang kau lakukan?
- Aku akan menemui teman.
188
00:11:13,239 --> 00:11:15,959
- Apa aku terlihat cantik?
- Teman pria atau wanita?
189
00:11:15,960 --> 00:11:17,759
Jangan dijawab, pasti pria.
190
00:11:18,119 --> 00:11:19,919
Kau tak akan lakukan itu
untuk teman wanita.
191
00:11:19,919 --> 00:11:22,260
Kau tetap akan pergi
walau belum keramas seminggu.
192
00:11:24,719 --> 00:11:26,239
Song si Hebat?
193
00:11:27,239 --> 00:11:28,520
Ya.
194
00:11:28,520 --> 00:11:30,095
Dia datang untuk bisnis hari ini.
195
00:11:30,119 --> 00:11:32,176
Ini pertemuan pertama kami
secara langsung.
196
00:11:32,200 --> 00:11:33,535
Kau terlalu serius.
197
00:11:33,559 --> 00:11:35,200
Tentu saja.
198
00:11:36,440 --> 00:11:37,440
Apa ini bagus?
199
00:11:37,440 --> 00:11:39,319
Sangat bagus.
200
00:11:40,640 --> 00:11:42,238
Apa kau tak pernah dengar...
201
00:11:42,239 --> 00:11:45,720
...kencan maya berakhir
saat kedua pihak bertemu?
202
00:11:49,000 --> 00:11:51,400
Bisakah kau berhenti
menjelekkan kekasihku?
203
00:11:51,400 --> 00:11:52,520
Apa kau lihat ini?
204
00:11:53,400 --> 00:11:54,598
Apa kau lihat ini?
205
00:11:54,599 --> 00:11:56,639
Aku membelikannya kue pisang.
206
00:11:56,640 --> 00:11:58,118
Ini favoritnya.
207
00:11:58,119 --> 00:12:00,118
Aku mengantri sepanjang siang.
208
00:12:00,119 --> 00:12:01,759
Aku pintar, 'kan?
209
00:12:02,359 --> 00:12:05,718
Itu hanya kue
dan kau sebut itu pintar?
210
00:12:05,719 --> 00:12:08,040
Apa kau tak pernah nonton
drama istana dan harem?
211
00:12:08,129 --> 00:12:09,678
Kau tak paham.
212
00:12:09,679 --> 00:12:11,496
Sesuai pepatah...
213
00:12:11,520 --> 00:12:15,359
...jalan menuju hati pria itu
melalui perutnya.
214
00:12:16,159 --> 00:12:20,640
Slogan itu sudah begitu kuno
dan kau masih percaya?
215
00:12:20,721 --> 00:12:22,710
Kau masih berpikir
untuk mendapatkan hatinya...
216
00:12:22,799 --> 00:12:24,559
...melalui...
217
00:12:27,400 --> 00:12:29,520
...toko kue.
218
00:12:39,200 --> 00:12:40,400
Tempatnya benar.
219
00:12:40,760 --> 00:12:42,918
Aku ingat menyeberang persimpangan...
220
00:12:42,919 --> 00:12:44,400
...dan melalui tiga jalan...
221
00:12:44,719 --> 00:12:47,759
...seberang dari klinik gigi ketiga
di sisi kiri.
222
00:12:47,760 --> 00:12:49,679
Ini toko cokelatnya.
223
00:12:51,800 --> 00:12:54,799
Hai, apa kau tahu
di mana toko cokelatnya?
224
00:12:54,880 --> 00:12:57,296
Toko cokelat?
Tak ada toko cokelat.
225
00:12:57,320 --> 00:12:58,598
Tidak, itu tak benar.
226
00:12:58,599 --> 00:13:00,840
Bukankah ini toko cokelat?
227
00:13:00,921 --> 00:13:02,718
Tokonya sudah lama tutup.
228
00:13:02,807 --> 00:13:05,510
Aku dengar ini akan dibangun ulang,
tapi tak ada yang terjadi.
229
00:13:05,599 --> 00:13:07,320
- Terima kasih.
- Sama-sama.
230
00:13:17,599 --> 00:13:18,718
Aku sungguh bodoh.
231
00:13:18,719 --> 00:13:20,135
Aku tak sadar...
232
00:13:20,159 --> 00:13:21,718
...toko cokelatnya...
233
00:13:21,719 --> 00:13:23,296
...tak pernah ada di tahun 2006.
234
00:13:23,320 --> 00:13:25,279
Klinik gigi di seberangnya pun...
235
00:13:25,280 --> 00:13:26,640
...belum dibuka.
236
00:13:30,559 --> 00:13:33,936
Ternyata di tahun 2006 saat
belanja daring belum berkembang...
237
00:13:33,960 --> 00:13:37,040
...sangat sulit
untuk mendapatkan truffle cokelat.
238
00:13:37,440 --> 00:13:39,311
Tapi aku tak mau menyerah
begitu mudah.
239
00:13:39,400 --> 00:13:42,999
Lagi pula rasa itu adalah
kenanganku dan Jia Cheng.
240
00:13:43,400 --> 00:13:45,200
Jia Cheng biasa
membelikannya untukku.
241
00:13:45,200 --> 00:13:48,118
Sekarang aku ingin dia
mencicipinya lebih dahulu.
242
00:13:48,119 --> 00:13:51,720
Hai, apa ini truffle cokelat hitam?
243
00:13:51,809 --> 00:13:53,079
- Ya.
- Boleh minta satu kotak?
244
00:13:53,080 --> 00:13:54,400
- Tentu.
- Terima kasih.
245
00:14:07,960 --> 00:14:09,959
Jia Cheng bilang, dia terbiasa...
246
00:14:09,960 --> 00:14:11,999
...bermain tenis setiap minggu
sejak kuliah.
247
00:14:12,239 --> 00:14:16,119
Aku mencari ke semua lapangan tenis
di dekat rumah dan kantornya.
248
00:14:16,119 --> 00:14:17,720
Aku menemukannya.
249
00:14:18,320 --> 00:14:21,158
Sayang bahwa saat Jia Cheng
mau mengajariku...
250
00:14:21,159 --> 00:14:23,598
...aku tak memperhatikannya.
251
00:14:23,599 --> 00:14:26,520
Jika tidak, aku bisa bermain
dengannya sekarang.
252
00:14:27,400 --> 00:14:29,558
Gao Yan Fei membual bahwa...
253
00:14:29,559 --> 00:14:32,439
...dahulu dia sehebat Jia Cheng.
254
00:14:32,440 --> 00:14:33,558
Sekarang sepertinya...
255
00:14:33,559 --> 00:14:36,520
...dia bukan tandingan Jia Cheng
dari 10 tahun lalu.
256
00:14:57,320 --> 00:14:58,320
Shi Jian.
257
00:14:59,960 --> 00:15:01,520
Apa kau datang untuk bermain tenis?
258
00:15:02,599 --> 00:15:03,640
Tidak.
259
00:15:03,640 --> 00:15:05,720
Aku menunggu teman.
260
00:15:07,200 --> 00:15:08,200
Mereka?
261
00:15:09,280 --> 00:15:10,528
Tidak, bukan mereka.
262
00:15:15,159 --> 00:15:17,080
Siapa gadis cantik ini?
Kenalkan dia padaku.
263
00:15:18,229 --> 00:15:20,070
Maaf, aku lupa mengenalkan kalian.
264
00:15:20,159 --> 00:15:22,079
Dia Shi Jian, teman Xiao Jing.
265
00:15:22,080 --> 00:15:23,400
Dia juga junior kita.
266
00:15:23,960 --> 00:15:25,719
Dia teman sekelasku, Gao Yan Fei.
267
00:15:26,919 --> 00:15:28,135
Hai, Junior.
268
00:15:28,159 --> 00:15:29,238
Kenapa kau seperti ini?
269
00:15:29,239 --> 00:15:30,879
Kau tak pernah
menyebut soal dia padaku.
270
00:15:32,400 --> 00:15:33,879
Senang berkenalan.
271
00:15:34,840 --> 00:15:36,480
Kami baru saling kenal.
272
00:15:36,840 --> 00:15:38,759
Apa kau bermain tenis di sini?
273
00:15:38,760 --> 00:15:40,637
Kenapa aku belum pernah
bertemu kau di sini?
274
00:15:41,200 --> 00:15:43,280
Aku masih baru dalam ini.
275
00:15:43,599 --> 00:15:46,239
Aku baru saja datang.
276
00:15:47,400 --> 00:15:48,400
Jadi...
277
00:15:48,640 --> 00:15:50,320
...tenis pasti melelahkan.
278
00:15:50,792 --> 00:15:52,192
Aku punya...
279
00:15:52,520 --> 00:15:54,081
...truffle cokelat.
280
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Maaf.
281
00:15:57,000 --> 00:15:58,720
Aku jarang makan makanan manis.
282
00:16:00,039 --> 00:16:01,720
Ini juga tinggi kalori.
283
00:16:06,119 --> 00:16:07,158
Ini tak manis.
284
00:16:07,159 --> 00:16:08,439
Ciciplah.
285
00:16:11,029 --> 00:16:12,070
Aku...
286
00:16:12,159 --> 00:16:13,559
Aku akan ambil air di luar.
287
00:16:25,719 --> 00:16:26,839
Dia datang ke China.
288
00:16:26,840 --> 00:16:27,918
Aku suka Pollini.
289
00:16:27,919 --> 00:16:29,040
Ya.
290
00:16:53,250 --> 00:16:54,250
Tunggu.
291
00:16:56,159 --> 00:16:57,798
Ada apa?
292
00:16:57,799 --> 00:16:59,830
Cukup untuk hari ini.
Tiketnya terjual habis.
293
00:16:59,919 --> 00:17:01,038
- Silakan pulang.
- Apa?
294
00:17:01,039 --> 00:17:02,559
Tiketnya terjual habis.
295
00:17:06,667 --> 00:17:07,788
Kami sudah mengantri setengah hari.
296
00:17:07,880 --> 00:17:09,079
Tiket yang dijual.
297
00:17:09,080 --> 00:17:10,280
Tiket yang dijual.
298
00:17:11,400 --> 00:17:12,918
- Tidak.
- Apa kau mau tiket, Tuan?
299
00:17:12,919 --> 00:17:13,919
Tidak.
300
00:17:15,525 --> 00:17:16,736
Apa kau mau tiket?
301
00:17:16,760 --> 00:17:17,955
Apa kau punya tiket?
302
00:17:18,458 --> 00:17:20,958
Kemari. Tiket
untuk resital piano Pollini...
303
00:17:20,960 --> 00:17:22,279
...RMB 361 untuk satu orang.
304
00:17:22,280 --> 00:17:24,535
- Mahal sekali.
- Ini populer.
305
00:17:24,559 --> 00:17:26,999
Apa kau tak lihat
tiketnya sudah terjual habis?
306
00:17:28,159 --> 00:17:30,119
Ini harga bagus.
307
00:17:32,559 --> 00:17:34,520
- Beri aku dua tiket.
- Baik.
308
00:17:38,619 --> 00:17:40,150
Cuaca begitu dingin...
309
00:17:40,239 --> 00:17:41,759
...dan kau berdiri di luar
selama empat jam.
310
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
Apa kau bodoh?
311
00:17:43,560 --> 00:17:46,000
Apa kau harus buat dirimu
terkena flu?
312
00:17:46,744 --> 00:17:47,976
Kau tak tahu apa pun.
313
00:17:48,000 --> 00:17:49,358
Tiket resital piano ini...
314
00:17:49,359 --> 00:17:51,215
...sangat berarti bagiku.
315
00:17:51,239 --> 00:17:53,200
Apa itu lebih penting dari nyawamu?
316
00:17:53,640 --> 00:17:56,760
Apa kau tak tahu flu bisa membunuhmu?
317
00:17:57,000 --> 00:17:59,536
Kau juga tak pernah
mendengarkan musik.
318
00:17:59,560 --> 00:18:02,415
Sejak kapan kau menjadi
penggemar musik klasik?
319
00:18:02,439 --> 00:18:03,999
Harga tiketnya mahal sekali.
320
00:18:04,000 --> 00:18:05,360
Apa kau gila?
321
00:18:08,458 --> 00:18:10,150
Qiao Qiao sayang.
322
00:18:10,239 --> 00:18:11,295
Terima kasih...
323
00:18:11,319 --> 00:18:13,679
...sudah meminjamiku uang
di saat penting.
324
00:18:13,680 --> 00:18:14,799
Jika tidak...
325
00:18:14,800 --> 00:18:16,358
...aku pasti
tak akan mendapatkan tiketnya.
326
00:18:16,359 --> 00:18:18,431
Kau sungguh bersedia
membayar mahal untuk itu.
327
00:18:43,304 --> 00:18:44,305
Shi Jian.
328
00:18:58,920 --> 00:19:01,279
Jangan bilang ini kebetulan lagi.
329
00:19:02,040 --> 00:19:04,342
Tidak, aku sudah lama menunggumu.
330
00:19:04,785 --> 00:19:05,960
Ada yang bisa aku bantu?
331
00:19:08,333 --> 00:19:10,494
Ini tiket
untuk resital piano Pollini.
332
00:19:11,920 --> 00:19:13,919
Ini pertunjukan pertamanya di China.
333
00:19:13,920 --> 00:19:15,919
Tiketnya sulit didapat.
334
00:19:17,220 --> 00:19:18,519
Aku mengantri lama...
335
00:19:18,520 --> 00:19:20,598
...dan membelinya
dengan harga dua kali lipat.
336
00:19:20,599 --> 00:19:21,880
Aku ingin...
337
00:19:22,400 --> 00:19:24,205
...menyerahkannya secara langsung.
338
00:19:26,160 --> 00:19:28,159
Apa kau mau aku berikan ini
pada Xiao Jing?
339
00:19:29,208 --> 00:19:31,042
Aku tahu kau menyukai Pollini.
340
00:19:31,309 --> 00:19:32,350
Jadi...
341
00:19:32,439 --> 00:19:34,799
...aku mau mengajakmu
ke resital piano.
342
00:19:36,512 --> 00:19:37,552
Shi Jian.
343
00:19:37,817 --> 00:19:39,096
Apa aku akrab denganmu?
344
00:19:49,880 --> 00:19:51,200
Kau Xiao Long Bao?
345
00:19:54,922 --> 00:19:56,682
Apa kau pengirim pesan ini?
346
00:20:02,359 --> 00:20:03,880
Kenapa kau melakukannya?
347
00:20:03,880 --> 00:20:05,600
Itu karena aku calon...
348
00:20:06,400 --> 00:20:07,519
Calon apa?
349
00:20:08,480 --> 00:20:11,081
Apa pun bisa terjadi di masa depan.
350
00:20:11,595 --> 00:20:13,075
Masa depan itu...
351
00:20:13,360 --> 00:20:15,081
...tak diketahui.
352
00:20:16,292 --> 00:20:17,625
Aku tak paham maksudmu.
353
00:20:17,719 --> 00:20:19,110
Aku tahu...
354
00:20:19,199 --> 00:20:21,559
...kau menyukai Pollini.
355
00:20:21,800 --> 00:20:23,679
Aku kira kau akan tertarik.
356
00:20:24,042 --> 00:20:25,163
Maaf.
357
00:20:25,439 --> 00:20:27,439
Aku sungguh tak tahu
siapa itu Pollini.
358
00:20:27,800 --> 00:20:29,960
Aku tak tertarik pada resital piano.
359
00:21:23,713 --> 00:21:24,757
Kejutan.
360
00:21:24,846 --> 00:21:26,377
Kau pulang lebih cepat.
361
00:21:26,466 --> 00:21:27,879
Kau seharusnya memberitahuku.
362
00:21:27,880 --> 00:21:29,279
Aku sengaja.
363
00:21:30,120 --> 00:21:32,641
Jika tidak, bagaimana aku
bisa memeriksamu mendadak?
364
00:21:33,240 --> 00:21:35,881
Siapa tahu kau berselingkuh.
365
00:21:36,423 --> 00:21:37,520
Dengan siapa?
366
00:21:37,520 --> 00:21:39,279
Aku sudah punya gadis
yang aku cintai.
367
00:21:41,520 --> 00:21:43,080
Ayo duduk.
368
00:21:43,160 --> 00:21:45,040
- Mari aku ambilkan air.
- Baik.
369
00:21:48,160 --> 00:21:49,656
Apa kau tahu?
370
00:21:49,760 --> 00:21:51,440
Kelly akan segera menikah.
371
00:21:51,500 --> 00:21:53,431
Pacarnya melamar hari ini.
372
00:21:53,520 --> 00:21:55,439
Kami sangat bersemangat untuknya.
373
00:21:56,280 --> 00:21:57,280
Ini.
374
00:21:58,000 --> 00:21:59,679
Cincin berlian lima karat.
375
00:21:59,680 --> 00:22:01,399
Cincinnya begitu terang dan bersinar.
376
00:22:01,640 --> 00:22:04,136
Mereka akan berbulan madu
di Maldives.
377
00:22:04,160 --> 00:22:06,318
Hotel yang mereka pesan
terlihat sangat mewah.
378
00:22:06,319 --> 00:22:08,480
Seluruh pulau itu
seperti hanya milik mereka.
379
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Apa kau iri?
380
00:22:10,479 --> 00:22:12,600
Kita juga bisa ke sana
musim panas ini.
381
00:22:14,958 --> 00:22:15,990
Benar juga.
382
00:22:16,079 --> 00:22:17,118
Saat kau di sana...
383
00:22:17,119 --> 00:22:18,718
...aku mengirimimu
desain pengajuanku.
384
00:22:18,719 --> 00:22:20,679
Menurutmu itu lebih baik
setelah diperbaiki?
385
00:22:20,875 --> 00:22:22,990
Kau hanya membicarakan pengajuanmu.
386
00:22:23,079 --> 00:22:24,159
Selama itu selesai...
387
00:22:24,160 --> 00:22:25,238
...siapa yang peduli apakah bagus?
388
00:22:25,239 --> 00:22:26,718
Hanya menyelesaikan itu tak cukup.
389
00:22:26,719 --> 00:22:28,639
Ada perbedaan besar antara desainnya.
390
00:22:30,199 --> 00:22:32,198
Kau tak akan mendapat desain bagus
hanya dengan menyelesaikan.
391
00:22:32,199 --> 00:22:34,455
Aku tak butuh desain bagus.
392
00:22:34,479 --> 00:22:36,039
Apa kau paham ucapanku tadi?
393
00:22:36,040 --> 00:22:37,679
Apa kau paham maksudku?
394
00:22:39,333 --> 00:22:41,838
Ya, aku paham.
395
00:22:41,917 --> 00:22:44,110
Kelly menikah,
cincin berlian lima karat...
396
00:22:44,199 --> 00:22:45,630
...bulan madu di Maldives.
397
00:22:45,719 --> 00:22:47,399
Ada tiga poin, aku paham.
398
00:22:48,079 --> 00:22:49,799
Jangan marah.
399
00:22:49,800 --> 00:22:51,439
Mari aku ambilkan desainnya.
400
00:22:58,560 --> 00:23:00,118
Bukankah ini pertunjukan hari ini?
401
00:23:00,119 --> 00:23:01,559
Kenapa kau tak pergi?
402
00:23:03,500 --> 00:23:04,776
Ini tak benar.
403
00:23:05,560 --> 00:23:07,286
Sejak kapan kau suka resital piano?
404
00:23:07,375 --> 00:23:08,896
Kenapa aku tak tahu?
405
00:23:11,359 --> 00:23:12,935
Ini dari Gao Yan Fei.
406
00:23:12,959 --> 00:23:14,399
Entah ada apa dengannya.
407
00:23:14,400 --> 00:23:16,960
Dia mendadak memberiku
tiket resital piano kemarin.
408
00:23:17,199 --> 00:23:19,439
Aku tak suka resital piano,
jadi dia akan pergi sendirian.
409
00:23:19,880 --> 00:23:22,200
Aku bisa memakai ini
jika kau tak mau.
410
00:23:23,199 --> 00:23:24,559
Kau baru pulang.
411
00:23:24,560 --> 00:23:26,799
Mari aku traktir makan malam.
412
00:23:27,119 --> 00:23:29,519
Sudahlah, aku datang untuk menemuimu.
413
00:23:29,520 --> 00:23:30,879
Ayah menungguku di rumah.
414
00:23:30,880 --> 00:23:33,292
- Aku perlu bergegas pulang.
- Secepat ini?
415
00:23:33,620 --> 00:23:34,719
Maka...
416
00:23:34,719 --> 00:23:36,639
...bantu aku berikan
desain ini pada Tn. Song.
417
00:23:36,640 --> 00:23:38,055
Biarkan dia melihatnya.
418
00:23:38,079 --> 00:23:39,080
Baik.
419
00:23:41,000 --> 00:23:42,203
Berikan padaku.
420
00:23:42,292 --> 00:23:43,292
Sampai jumpa.
421
00:23:58,318 --> 00:23:59,958
Apa kau kecewa melihatku?
422
00:23:59,959 --> 00:24:01,200
Kenapa kau?
423
00:24:01,959 --> 00:24:03,358
Ponselmu mati.
424
00:24:03,375 --> 00:24:05,751
Jia Cheng tak bisa menghubungimu.
Dia mengirimku untuk memberitahumu.
425
00:24:05,840 --> 00:24:07,632
Dia tak akan datang,
jangan menunggunya.
426
00:24:08,529 --> 00:24:10,879
Aku sengaja mematikan ponselku.
427
00:24:10,880 --> 00:24:13,122
Aku tak mau memberinya
kesempatan untuk menolakku.
428
00:24:14,500 --> 00:24:15,500
Jadi...
429
00:24:15,719 --> 00:24:17,159
Mau aku temani?
430
00:24:17,584 --> 00:24:19,958
Ini akan segera mulai
dan tiketnya mahal.
431
00:24:19,959 --> 00:24:21,039
Tidak.
432
00:24:21,319 --> 00:24:23,799
Tak ada artinya masuk
dengan orang lain.
433
00:24:25,040 --> 00:24:27,080
Kau sungguh menyukainya.
434
00:24:27,520 --> 00:24:30,120
Tapi aku harus ingatkan kau.
435
00:24:30,479 --> 00:24:34,200
Jia Cheng dan Song Xiao Jing
akan segera menikah.
436
00:24:34,959 --> 00:24:38,399
Sebaiknya kau cari
pria lain yang cocok.
437
00:24:38,400 --> 00:24:40,279
Kau tak mengenalnya dengan baik.
438
00:24:40,280 --> 00:24:42,762
Kau tak tahu
apa yang dia sukai atau tidak.
439
00:24:42,762 --> 00:24:44,838
Untuk apa membuang waktu padanya?
440
00:24:44,839 --> 00:24:46,711
Tak ada yang lebih cocok
untuknya selain aku.
441
00:24:46,800 --> 00:24:48,840
Tak ada yang mengenalnya
lebih baik dari aku.
442
00:24:49,199 --> 00:24:51,039
Mustahil aku tak cocok dengannya.
443
00:24:51,040 --> 00:24:52,095
Tidak.
444
00:24:52,119 --> 00:24:53,759
Aku tak punya maksud lain.
445
00:24:53,760 --> 00:24:56,319
Aku hanya ingin mengingatkanmu.
446
00:24:56,680 --> 00:24:57,760
Kau tak paham.
447
00:24:58,439 --> 00:24:59,439
Tidak...
448
00:25:00,480 --> 00:25:01,839
Aku tak paham?
449
00:25:08,160 --> 00:25:11,039
Jia Cheng dari masa depan
sangat menyukai Pollini.
450
00:25:11,040 --> 00:25:13,799
Kami pergi ke konsernya bersama.
451
00:25:17,800 --> 00:25:19,791
Aku tak akan datang.
Jangan menungguku.
452
00:25:19,880 --> 00:25:21,478
Jangan mengirimiku pesan lagi.
453
00:25:21,479 --> 00:25:22,519
Terima kasih.
454
00:25:22,520 --> 00:25:25,480
Apa dia Jia Cheng yang aku kenal?
455
00:25:26,079 --> 00:25:30,080
Jia Cheng yang sekarang
terasa sangat asing.
456
00:25:30,920 --> 00:25:33,679
Aku sama sekali tak memahaminya.
457
00:25:36,920 --> 00:25:39,519
Tapi ini tak akan menjadi akhirku.
458
00:25:39,800 --> 00:25:42,760
Aku harus berjuang mengubah nasibku.
459
00:25:42,760 --> 00:25:45,559
Aku harus menemukan kebahagiaanku
yang dahulu.
460
00:25:59,079 --> 00:26:02,799
Apa kau serius mau pindah ke kota
yang sama dengan Cheng Zi Song?
461
00:26:04,920 --> 00:26:06,536
Kau harus berpikir saksama.
462
00:26:06,560 --> 00:26:07,718
Di sana...
463
00:26:07,719 --> 00:26:10,519
...kau tak punya saudara atau teman.
464
00:26:10,520 --> 00:26:12,240
Apa kau tak akan kesepian?
465
00:26:14,042 --> 00:26:16,125
Aku hanya ingin bersamanya sekarang.
466
00:26:16,160 --> 00:26:18,519
Hal lain tak penting bagiku.
467
00:26:19,319 --> 00:26:21,399
Tapi aku akan merindukanmu.
468
00:26:21,631 --> 00:26:23,350
Kau bisa mengunjungiku
setiap kali rindu.
469
00:26:23,439 --> 00:26:24,776
Teknologi sangat canggih sekarang.
470
00:26:24,800 --> 00:26:27,114
Kita bisa menelepon, mengirim pesan
atau telepon video kapan pun.
471
00:26:29,719 --> 00:26:31,399
Begini saja.
472
00:26:32,239 --> 00:26:34,879
Cobalah bersamanya untuk sementara.
473
00:26:34,880 --> 00:26:36,919
Jangan ambil keputusan secepat ini.
474
00:26:42,800 --> 00:26:44,159
Dahulu...
475
00:26:44,656 --> 00:26:47,336
...aku kira tak akan pernah
bertemu jodohku.
476
00:26:48,000 --> 00:26:49,399
Demi jodoh...
477
00:26:49,560 --> 00:26:52,559
...aku bisa mengubah diriku
dan menyerahkan segalanya.
478
00:26:53,440 --> 00:26:54,760
Aku bahkan berpikir...
479
00:26:55,319 --> 00:26:57,799
...tak penting aku bersama siapa.
480
00:26:59,400 --> 00:27:01,039
Tapi sekarang aku tahu.
481
00:27:02,520 --> 00:27:04,279
Jodohku tak hanya ada...
482
00:27:04,800 --> 00:27:06,720
...tapi aku juga sudah menemukannya.
483
00:27:08,319 --> 00:27:09,840
Ini sungguh hebat.
484
00:27:10,319 --> 00:27:11,399
Shi Jian.
485
00:27:11,400 --> 00:27:13,136
Aku tak mau melepaskan...
486
00:27:13,160 --> 00:27:15,039
...juga tak mau menyerah.
487
00:27:17,319 --> 00:27:18,840
Apa kau bisa memahamiku?
488
00:27:21,920 --> 00:27:24,120
Ini seperti kau dan Ye Jia Cheng.
489
00:27:36,479 --> 00:27:37,840
Aku paham sekarang.
490
00:27:39,000 --> 00:27:40,799
Aku akhirnya paham.
491
00:27:41,839 --> 00:27:43,399
Terima kasih, Lai Qiao.
492
00:27:43,400 --> 00:27:46,080
Ucapanmu membuatku menyadari sesuatu.
493
00:27:46,959 --> 00:27:48,039
Kau paham?
494
00:27:48,040 --> 00:27:49,399
Apa yang kau pahami?
495
00:27:51,599 --> 00:27:54,200
Sebenarnya Ye Jia Cheng
tak pernah membohongiku.
496
00:27:55,520 --> 00:27:57,110
Baik itu "Roman Holiday"...
497
00:27:57,199 --> 00:27:58,880
...truffle cokelat...
498
00:27:59,640 --> 00:28:01,159
...atau Pollini.
499
00:28:01,680 --> 00:28:04,201
Dia tak pernah menyukai semua itu.
500
00:28:04,720 --> 00:28:06,960
Semua itu favoritku.
501
00:28:07,792 --> 00:28:09,510
Demi aku...
502
00:28:09,599 --> 00:28:11,639
...dia mengubah dirinya.
503
00:28:12,439 --> 00:28:13,591
Demi aku...
504
00:28:13,680 --> 00:28:16,840
...dia memaksa dirinya
untuk menyukai semua itu.
505
00:28:17,239 --> 00:28:18,879
- Hai, Tn. Ye.
- Hai.
506
00:28:18,880 --> 00:28:19,999
Kau datang setiap Jumat.
507
00:28:20,000 --> 00:28:22,240
Kau langganan paling setia kami.
508
00:28:23,199 --> 00:28:24,376
Istriku sangat menyukainya.
509
00:28:24,400 --> 00:28:26,720
Aku bisa lakukan apa pun untuknya
selama dia senang.
510
00:28:28,079 --> 00:28:30,919
Tn. Ye, MP3 Shi Jian
tertinggal di pantri.
511
00:28:52,439 --> 00:28:55,175
Benarkah? Aku akan pertimbangkan.
512
00:28:55,199 --> 00:28:56,256
Baik.
513
00:28:56,280 --> 00:28:57,799
Aku paham.
514
00:28:57,800 --> 00:29:00,198
Terima kasih.
515
00:29:00,199 --> 00:29:01,200
Kau sudah pulang.
516
00:29:01,880 --> 00:29:03,162
Ibu bicara dengan siapa?
517
00:29:05,000 --> 00:29:06,799
Itu telepon dari RS.
518
00:29:06,880 --> 00:29:08,159
RS menelepon Ibu.
519
00:29:08,240 --> 00:29:11,960
Mereka mau Ibu lakukan
ultrasound besok.
520
00:29:12,548 --> 00:29:14,078
Menurut Ibu, mereka berlebihan.
521
00:29:14,079 --> 00:29:15,799
- Akhirnya terjadi juga.
- Setelah sinar X...
522
00:29:15,800 --> 00:29:16,958
...ada ultrasound.
523
00:29:16,959 --> 00:29:19,438
Pasti ada lagi setelah ultrasound.
524
00:29:19,439 --> 00:29:22,243
Entah berapa banyak lagi.
525
00:29:22,332 --> 00:29:23,598
Ibu tak mau.
526
00:29:23,599 --> 00:29:25,958
Ibu, karena itu permintaan dokter...
527
00:29:25,959 --> 00:29:27,399
...ayo lakukan saja.
528
00:29:27,400 --> 00:29:29,319
Tidak, tak ada yang perlu diperiksa.
529
00:29:29,319 --> 00:29:30,958
Prosesnya sangat cepat.
530
00:29:30,959 --> 00:29:32,838
Aku bisa menemani Ibu besok.
531
00:29:32,839 --> 00:29:35,319
Jika semuanya baik
setelah diperiksa...
532
00:29:35,400 --> 00:29:37,800
...kita akan tenang
hanya dengan sedikit pengeluaran.
533
00:29:37,800 --> 00:29:38,815
Ibu tak mau.
534
00:29:38,839 --> 00:29:40,399
Jangan cemaskan Ibu.
535
00:29:40,400 --> 00:29:43,720
Giatlah belajar
untuk ujian masuk pascasarjanamu.
536
00:29:43,839 --> 00:29:46,480
Bagaimana persiapanmu?
537
00:29:46,640 --> 00:29:48,838
Ibu, bagaimana jika...
538
00:29:48,839 --> 00:29:50,896
Bagaimana jika aku mencari pekerjaan?
539
00:29:50,920 --> 00:29:52,000
Kenapa?
540
00:29:52,239 --> 00:29:54,318
Kita sudah sepakat
agar kau ikut ujian masuk...
541
00:29:54,319 --> 00:29:56,519
...agar kau punya kesempatan
untuk menjadi dosen.
542
00:29:56,520 --> 00:29:57,598
Dengar.
543
00:29:57,599 --> 00:30:00,919
Menjadi dosen
mungkin bukan pilihan terbaik.
544
00:30:00,920 --> 00:30:02,238
Dunia begitu besar.
545
00:30:02,239 --> 00:30:03,519
Jika bekerja...
546
00:30:03,520 --> 00:30:05,799
...mungkin aku
bisa punya karir sukses.
547
00:30:05,888 --> 00:30:08,118
Lagi pula,
semakin cepat aku bekerja...
548
00:30:08,119 --> 00:30:09,639
...Ibu bisa menikmati hidup
lebih cepat.
549
00:30:09,640 --> 00:30:12,159
Aku akan mengelilingi dunia
dengan Ibu.
550
00:30:12,640 --> 00:30:13,760
Ibu tak mau.
551
00:30:13,960 --> 00:30:15,680
Ada program TV...
552
00:30:15,680 --> 00:30:18,358
...yang menampilkan
tempat tujuan dunia.
553
00:30:18,359 --> 00:30:20,120
Ibu tak mau pakai uangmu.
554
00:30:20,839 --> 00:30:22,879
Kau terlalu naif.
555
00:30:22,880 --> 00:30:25,478
Mencari nafkah di luar itu tak mudah.
556
00:30:25,479 --> 00:30:26,718
Ibu.
557
00:30:26,719 --> 00:30:28,319
Jangan membujuk Ibu lagi.
558
00:30:28,708 --> 00:30:29,799
Begini saja, Ibu.
559
00:30:29,800 --> 00:30:31,718
Aku akan giat belajar
dengan satu syarat.
560
00:30:31,719 --> 00:30:34,478
Biarkan aku menemani Ibu
untuk pemeriksaan besok.
561
00:30:34,479 --> 00:30:35,882
Apa kau mengancam Ibu?
562
00:30:35,882 --> 00:30:37,358
Aku janji...
563
00:30:37,359 --> 00:30:39,399
...jika hasil besok baik...
564
00:30:39,400 --> 00:30:42,480
...aku tak akan memaksa Ibu
diperiksa lagi tahun ini.
565
00:30:42,800 --> 00:30:43,800
Sepakat?
566
00:30:44,680 --> 00:30:45,759
Kau sungguh aneh.
567
00:30:45,760 --> 00:30:47,439
Apa yang kau rencanakan?
568
00:30:48,655 --> 00:30:49,831
Baik.
569
00:30:49,920 --> 00:30:51,279
Kau menang lagi.
570
00:30:52,479 --> 00:30:53,496
Baik.
571
00:30:53,520 --> 00:30:55,000
Bersiaplah untuk ujian masukmu.
572
00:30:59,160 --> 00:31:01,600
Andai aku bisa menghentikan
waktu sekarang.
573
00:31:01,960 --> 00:31:06,201
Aku ingin melihat Ibu
selalu tersenyum hangat dan bahagia.
574
00:31:06,640 --> 00:31:08,216
Hal yang hilang dan ditemukan.
575
00:31:08,280 --> 00:31:10,240
Itu membuatku
sangat menghargai momen ini.
576
00:31:10,800 --> 00:31:12,880
Waktu membawaku kembali.
577
00:31:13,120 --> 00:31:16,761
Diriku yang berusia 31 tahun.
578
00:31:17,479 --> 00:31:20,439
Walau tak bisa mengubah dunia...
579
00:31:20,520 --> 00:31:23,519
...aku bahkan tak bisa hentikan
kemalangan dan tragedi lainnya...
580
00:31:24,320 --> 00:31:27,680
...setidaknya aku bisa mencoba
mengubah masa depan Ibu.
581
00:31:28,400 --> 00:31:30,519
Bahkan walau hanya ini
yang bisa aku capai...
582
00:31:30,873 --> 00:31:32,553
...diriku sudah puas.
583
00:31:46,359 --> 00:31:47,399
Baik.
584
00:31:48,599 --> 00:31:50,799
Apa semuanya baik-baik saja, Dokter?
585
00:31:57,479 --> 00:31:59,919
Langsung saja, Dokter.
586
00:32:02,368 --> 00:32:05,968
Aku sarankan kau segera lakukan
pemeriksaan patologi detail.
587
00:32:28,319 --> 00:32:29,611
Ibu akan baik-baik saja.
588
00:32:31,120 --> 00:32:33,040
Tak ada yang akan terjadi pada Ibu.
589
00:32:34,119 --> 00:32:35,240
Ibu...
590
00:32:35,479 --> 00:32:37,200
Firasat Ibu sangat kuat soal ini.
591
00:32:37,289 --> 00:32:39,170
Tak ada yang akan menimpa Ibu.
592
00:32:39,560 --> 00:32:41,000
Ibu percaya diri.
593
00:32:41,239 --> 00:32:42,760
Jangan cemas.
594
00:32:43,319 --> 00:32:45,399
Jangan biarkan ini
mempengaruhi belajarmu.
595
00:32:45,480 --> 00:32:46,480
Ibu.
596
00:32:46,680 --> 00:32:47,911
Berjanjilah.
597
00:32:48,000 --> 00:32:49,238
Apa pun hasilnya...
598
00:32:49,239 --> 00:32:51,159
...kita akan menghadapinya bersama.
599
00:32:52,079 --> 00:32:54,760
Aku percaya jika berjuang bersama...
600
00:32:54,920 --> 00:32:56,720
...kita akan mengatasi semua masalah.
601
00:33:03,760 --> 00:33:06,279
Ibu tak mencemaskan dirinya
di saat ini.
602
00:33:06,880 --> 00:33:09,039
Dia malah mencemaskan aku.
603
00:33:10,119 --> 00:33:12,159
Tangannya dingin.
604
00:33:12,800 --> 00:33:14,880
Aku bisa merasakan...
605
00:33:15,079 --> 00:33:17,159
...dia hanya tenang di luar.
606
00:33:17,959 --> 00:33:21,480
Dia tak mau membuatku ikut panik.
607
00:33:36,400 --> 00:33:37,559
Jangan cemas.
608
00:33:38,199 --> 00:33:39,799
Tenang.
609
00:33:39,800 --> 00:33:40,879
Baik.
610
00:33:40,880 --> 00:33:43,095
Kenapa ada begitu banyak orang?
611
00:33:43,119 --> 00:33:44,656
- Tenang.
- Tn. Yi.
612
00:33:44,680 --> 00:33:46,600
Sepertinya mereka
pemilik proyek Grand City.
613
00:33:47,079 --> 00:33:49,919
Apa sebaiknya kita pergi
atau ke garasi?
614
00:33:49,920 --> 00:33:51,720
Aku akan turun di sini.
615
00:33:52,880 --> 00:33:55,720
Tolong diam.
616
00:33:56,119 --> 00:33:57,360
Tolong tenang.
617
00:33:57,542 --> 00:33:59,000
Tenanglah dan dengarkan aku.
618
00:33:59,000 --> 00:34:01,279
Dengar! Perusahaan
sedang mengadakan rapat.
619
00:34:01,280 --> 00:34:03,759
Kalian akan diberikan
penjelasan yang memuaskan.
620
00:34:03,760 --> 00:34:05,318
Tidak!
621
00:34:05,319 --> 00:34:06,838
Tak ada gunanya
kalian mendesakku di sini.
622
00:34:06,839 --> 00:34:08,286
Aku tak tahu harus bagaimana.
623
00:34:08,375 --> 00:34:09,792
Tak ada gunanya
kalian membuat keributan.
624
00:34:09,800 --> 00:34:11,438
Ini lama sekali, biarkan kami masuk!
625
00:34:11,439 --> 00:34:12,782
Pak Presdir.
626
00:34:13,750 --> 00:34:16,350
- Pak Presdir datang.
- Pak Presdir!
627
00:34:16,439 --> 00:34:17,838
- Pak Presdir.
- Minggir.
628
00:34:17,839 --> 00:34:19,198
Kenapa kau lakukan ini?
629
00:34:19,199 --> 00:34:20,598
Maaf, Pak Presdir.
630
00:34:20,599 --> 00:34:21,599
Aku tak berdaya.
631
00:34:21,599 --> 00:34:22,759
Cukup!
632
00:34:22,760 --> 00:34:24,695
Diam!
633
00:34:24,719 --> 00:34:26,399
Ini uang hasil kerja keras kami.
634
00:34:27,880 --> 00:34:30,039
Aku presdir Grup EMAO.
635
00:34:30,040 --> 00:34:32,880
Mewakili grup ini,
aku bisa pastikan...
636
00:34:33,560 --> 00:34:35,880
...akan memberi kalian
penjelasan baik.
637
00:34:36,125 --> 00:34:37,126
Kapan?
638
00:34:38,080 --> 00:34:39,159
Mundur.
639
00:34:40,266 --> 00:34:41,958
Mundur.
640
00:34:41,959 --> 00:34:43,559
Apa yang kau lakukan?
641
00:34:43,560 --> 00:34:45,615
Mundur. Jangan mendekat.
642
00:34:45,639 --> 00:34:46,799
Pak Presdir!
643
00:34:46,800 --> 00:34:48,560
- Apa yang kalian lakukan?
- Pak Presdir!
644
00:34:55,120 --> 00:34:57,536
- Dia tak apa?
- Tekanan darahnya normal.
645
00:34:57,560 --> 00:34:59,641
Istirahatlah dengan baik
dan kau akan baik-baik saja.
646
00:35:03,199 --> 00:35:04,215
Ayah.
647
00:35:04,239 --> 00:35:05,359
Ayah.
648
00:35:06,439 --> 00:35:07,720
Ayah tak apa?
649
00:35:08,333 --> 00:35:09,711
Saat dengar Ayah pingsan...
650
00:35:09,800 --> 00:35:11,615
...aku segera ke RS.
651
00:35:11,639 --> 00:35:14,559
Aku sangat cemas saat kemari.
652
00:35:14,560 --> 00:35:16,439
Aku cemas sesuatu menimpa Ayah.
653
00:35:17,040 --> 00:35:18,110
Jangan cemas.
654
00:35:18,199 --> 00:35:20,679
Aku akan pecat semua satpam itu.
655
00:35:20,679 --> 00:35:22,759
Mereka gagal melindungi Ayah.
Mereka tak berguna.
656
00:35:22,760 --> 00:35:25,119
- Apa gunanya mempekerjakan mereka?
- Ini konyol.
657
00:35:25,399 --> 00:35:26,839
Apa kau sudah menyelidiki...
658
00:35:27,280 --> 00:35:28,839
...insiden Grand City?
659
00:35:28,928 --> 00:35:29,928
Ya.
660
00:35:30,280 --> 00:35:31,639
Aku sudah menyelidikinya.
661
00:35:33,320 --> 00:35:35,958
Manajer proyek, Chang Jin,
menyalahgunakan posisinya...
662
00:35:35,959 --> 00:35:38,839
...untuk membeli baja dan material
konstruksi berkualitas rendah...
663
00:35:38,840 --> 00:35:40,438
...dengan harga sangat murah.
664
00:35:40,439 --> 00:35:42,839
Dia menerima banyak potongan harga
dari pembeliannya.
665
00:35:42,840 --> 00:35:44,878
Itu yang menyebabkan kecelakaan ini.
666
00:35:44,879 --> 00:35:46,504
Kami sedang mengumpulkan bukti.
667
00:35:47,239 --> 00:35:50,480
Kami akan menyerahkan dia
pada kepolisian.
668
00:35:50,760 --> 00:35:52,159
Kami akan membuat pernyataan.
669
00:35:52,750 --> 00:35:55,231
Apa kau tak tahu perbuatan stafmu?
670
00:35:55,320 --> 00:35:56,431
Aku...
671
00:35:56,520 --> 00:35:58,440
Aku sungguh tak tahu, Ayah.
672
00:35:58,800 --> 00:36:00,039
Aku tak memberikan persetujuanku.
673
00:36:00,040 --> 00:36:02,040
Aku tak tahu apa pun hingga sekarang.
674
00:36:03,125 --> 00:36:05,231
Bagaimana pun juga,
kecelakaan sudah terjadi.
675
00:36:05,320 --> 00:36:07,682
Aku bertanggung jawab untuk itu.
676
00:36:07,682 --> 00:36:11,400
Aku tak mempekerjakan
dan mengatur bawahanku dengan benar.
677
00:36:11,479 --> 00:36:13,520
Itu sebabnya terjadi kecelakaan.
678
00:36:14,120 --> 00:36:15,120
Aku...
679
00:36:15,560 --> 00:36:17,879
...akan merenungkan kesalahanku.
680
00:36:18,120 --> 00:36:19,480
Bagaimana dengan situs konstruksi?
681
00:36:20,280 --> 00:36:22,319
Segera pecahkan masalah
dengan para pekerja.
682
00:36:22,320 --> 00:36:23,599
Jika ada masalah finansial...
683
00:36:24,040 --> 00:36:25,842
...kau bisa minta bantuan dari grup.
684
00:36:26,159 --> 00:36:28,399
Bekerjalah dengannya, Xiao Pei.
685
00:36:29,000 --> 00:36:30,895
Pecahkan masalah ini secepatnya.
686
00:36:30,919 --> 00:36:33,320
Jangan biarkan ini bertambah buruk.
687
00:36:46,600 --> 00:36:48,720
Yi Qin Dong
sangat beruntung hari ini.
688
00:36:49,080 --> 00:36:51,201
Jika Presdir Yi sakit karena dia...
689
00:36:51,639 --> 00:36:53,079
...maka posisinya dalam masalah.
690
00:36:53,959 --> 00:36:57,560
Kakekku tak akan jatuh
karena hal kecil seperti ini.
691
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Tn. Yi.
692
00:37:01,840 --> 00:37:04,256
Chang Jin sungguh teledor.
693
00:37:04,280 --> 00:37:07,000
Apa dia sungguh sebodoh itu
untuk jadi kambing hitam?
694
00:37:07,600 --> 00:37:09,096
Di hadapan uang...
695
00:37:09,120 --> 00:37:11,662
...berapa banyak orang
yang bisa tetap rasional dan bijak?
696
00:37:12,080 --> 00:37:13,935
Ini sesuai dugaanmu.
697
00:37:13,959 --> 00:37:17,119
Yi Qin Dong melibatkan
Chang Jin dalam ini.
698
00:37:17,879 --> 00:37:21,040
Itu tergantung
pada pemikiran Chang Jin.
699
00:37:33,800 --> 00:37:34,800
Tn. Yi.
700
00:37:36,105 --> 00:37:37,209
Masuk ke mobil.
701
00:37:37,719 --> 00:37:39,200
Mari bicara.
702
00:37:45,542 --> 00:37:46,583
Tn. Yi.
703
00:37:47,760 --> 00:37:51,679
Tn. Yi, aku sungguh tak tahu
apa pun soal proyek Grand City.
704
00:37:51,768 --> 00:37:53,039
Jangan mempersulitku.
705
00:37:53,040 --> 00:37:54,520
Aku hanya bawahan.
706
00:37:56,808 --> 00:37:58,489
Apa aku mengatakan sesuatu?
707
00:37:59,639 --> 00:38:00,919
Atau...
708
00:38:01,542 --> 00:38:03,942
...kau sudah tahu
aku akan bilang apa?
709
00:38:10,439 --> 00:38:11,839
Tenang.
710
00:38:12,760 --> 00:38:14,279
Aku memintamu datang hari ini...
711
00:38:14,280 --> 00:38:16,076
...bukan untuk membicarakan
proyek Grand City.
712
00:38:16,360 --> 00:38:18,999
Mari bicarakan dirimu.
713
00:38:19,000 --> 00:38:20,040
Aku?
714
00:38:22,679 --> 00:38:23,958
Apa kau kenal...
715
00:38:23,959 --> 00:38:26,359
...seorang pria
bernama Chen Jian Dong?
716
00:38:26,600 --> 00:38:27,976
Chen Jian Dong?
717
00:38:28,000 --> 00:38:29,042
Tidak, aku tak kenal.
718
00:38:29,120 --> 00:38:30,359
Dia pernah menjadi...
719
00:38:30,360 --> 00:38:34,040
...asisten paling hebat Yi Qin Dong
di departemen pakaian EMAO.
720
00:38:34,320 --> 00:38:36,320
Masa depannya sangat cemerlang.
721
00:38:36,825 --> 00:38:40,426
Apa kau ingin tahu
situasinya sekarang?
722
00:38:41,959 --> 00:38:43,000
Bagaimana kabarnya?
723
00:38:43,679 --> 00:38:46,079
10 tahun penjara.
724
00:38:49,639 --> 00:38:50,720
Aku rasa...
725
00:38:51,239 --> 00:38:53,879
...dia sudah dipenjara
selama lima tahun sekarang.
726
00:38:57,600 --> 00:38:59,520
Tn. Yi, ini...
727
00:38:59,719 --> 00:39:01,439
Apa yang terjadi padanya?
728
00:39:02,399 --> 00:39:03,720
Chen Jian Dong...
729
00:39:04,280 --> 00:39:08,919
...dicurigai menyabotase
saham Grup EMAO.
730
00:39:09,320 --> 00:39:11,999
Dia diserahkan pada polisi oleh CSRC.
731
00:39:12,000 --> 00:39:14,159
Karena jumlah uang
yang terlibat besar...
732
00:39:14,159 --> 00:39:17,800
...dia akhirnya dihukum
dengan 10 tahun penjara.
733
00:39:18,919 --> 00:39:22,198
Entah berapa banyak keuntungan
yang dijanjikan Yi Qin Dong padanya.
734
00:39:22,199 --> 00:39:23,879
Tapi aku tahu...
735
00:39:24,439 --> 00:39:25,958
...tak lama setelah dia dipenjara...
736
00:39:25,959 --> 00:39:27,319
...istrinya menceraikan dia...
737
00:39:27,320 --> 00:39:28,519
...dan menikah kembali
dengan membawa anak mereka.
738
00:39:28,520 --> 00:39:32,240
Ayahnya meninggal tak lama kemudian
karena tak ada yang mengurusnya.
739
00:39:33,679 --> 00:39:35,240
10 tahun.
740
00:39:36,520 --> 00:39:38,599
Bagi seorang pria...
741
00:39:38,959 --> 00:39:40,560
...itu tak termasuk lama...
742
00:39:40,840 --> 00:39:42,960
...tapi juga tak singkat.
743
00:39:43,917 --> 00:39:46,797
Terutama dalam masa keemasan
yang berharga.
744
00:39:47,800 --> 00:39:48,960
Mungkin...
745
00:39:49,208 --> 00:39:51,688
...dia bisa mulai kembali
setelah bebas dari penjara.
746
00:39:52,000 --> 00:39:55,879
Tapi apa kehilangannya
bisa ditutupi dengan uang?
747
00:39:58,840 --> 00:40:01,158
Ini masalah kebajikan dan kebijakan.
748
00:40:01,159 --> 00:40:04,560
Aku yakin kau sudah menilai sendiri.
749
00:40:06,000 --> 00:40:07,320
Bagaimana pun juga...
750
00:40:08,399 --> 00:40:12,359
...aku tak mau kau menjadi
Chen Jian Dong yang berikutnya.
751
00:40:20,239 --> 00:40:22,839
Kau sudah berada di ujung tanduk.
51166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.