All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.2020.EP26.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,370 --> 00:00:33,930 ♪ I chase stars and the Moon ♪ 2 00:00:34,410 --> 00:00:37,810 ♪ My horse neighs in the snowstorm ♪ 3 00:00:39,530 --> 00:00:41,170 ♪ I hold up my sword ♪ 4 00:00:41,490 --> 00:00:45,770 ♪ Cut off my hairs along with my sorrow ♪ 5 00:00:46,410 --> 00:00:48,130 ♪ The world is vast ♪ 6 00:00:48,250 --> 00:00:50,410 ♪ In this life of mine ♪ 7 00:00:50,410 --> 00:00:53,210 ♪ I have taken both paths of love and hate ♪ 8 00:00:53,210 --> 00:00:56,090 ♪ A lone wild goose flies in the clouds ♪ 9 00:00:56,090 --> 00:01:00,290 ♪ The sky in the background is glaring ♪ 10 00:01:01,930 --> 00:01:05,130 ♪ The heaven and the earth are all in my heart ♪ 11 00:01:05,130 --> 00:01:08,250 ♪ A jug of liquor and a spark are enough for me ♪ 12 00:01:08,610 --> 00:01:11,730 ♪ Tomorrow will be a good day full of all kinds of feelings ♪ 13 00:01:11,890 --> 00:01:13,690 ♪ Like the cloud in the wind ♪ 14 00:01:13,850 --> 00:01:17,330 ♪ There’s nobody I can share my life with ♪ 15 00:01:17,890 --> 00:01:20,610 ♪ Sometimes I owe others and sometimes they own me ♪ 16 00:01:20,970 --> 00:01:24,330 ♪ It’s merely a dream ♪ 17 00:01:24,450 --> 00:01:27,610 ♪ Tomorrow will be a good day that flies by ♪ 18 00:01:27,810 --> 00:01:29,490 ♪ I’ll still be tender like yesterday ♪ 19 00:01:29,770 --> 00:01:33,810 ♪ Running toward that rainbow ♪ 20 00:01:34,570 --> 00:01:37,930 ♪ And hug you ♪ 21 00:01:42,050 --> 00:01:45,450 ♪ Come in to the outdoor teahouse for a cup of tea ♪ 22 00:01:45,650 --> 00:01:48,810 ♪ My brothers all like things spicy ♪ 23 00:01:49,170 --> 00:01:52,530 ♪ Hustling and bustling ♪ 24 00:01:52,690 --> 00:01:55,530 ♪ Mahjong is of course a must ♪ 25 00:01:56,210 --> 00:01:59,570 ♪ Some stubborn kid does not listen to advice ♪ 26 00:01:59,810 --> 00:02:03,210 ♪ He gets up in midnight to sweep the courtyard ♪ 27 00:02:03,690 --> 00:02:06,690 ♪ Oh my dear liquor jar ♪ 28 00:02:06,690 --> 00:02:10,050 ♪ Fill up my cup ♪ 29 00:02:10,730 --> 00:02:11,850 ♪ And let’s drink ♪ 30 00:02:18,450 --> 00:02:21,930 Overlord 31 00:02:22,210 --> 00:02:25,130 Episode 26 32 00:02:30,990 --> 00:02:32,620 Are you Miss Long from the Silver City? 33 00:02:35,010 --> 00:02:36,090 Yes. 34 00:02:36,120 --> 00:02:36,600 How dare you are! 35 00:02:37,040 --> 00:02:38,600 Bow to Her Highness! 36 00:02:39,850 --> 00:02:41,160 I didn’t expect to see Mother of Prince Zhao here. 37 00:02:42,000 --> 00:02:42,930 I am Long Aoyi. 38 00:02:43,090 --> 00:02:44,760 Great honor to see you. 39 00:02:44,760 --> 00:02:45,690 Sorry for my lack of courtesy. 40 00:02:47,250 --> 00:02:48,890 I knew about youm, 41 00:02:49,210 --> 00:02:50,530 after Zhao’s trip to the Silver City. 42 00:02:51,960 --> 00:02:54,360 I didn’t expect 43 00:02:54,720 --> 00:02:56,320 a girl growing up at the whorehouse 44 00:02:56,680 --> 00:02:57,890 could really make a difference. 45 00:02:59,220 --> 00:03:01,800 But Zhao stole one Xinluo Purple Ginseng 46 00:03:02,210 --> 00:03:04,580 from me that day. 47 00:03:05,010 --> 00:03:06,620 This ginseng is a rare treasure. 48 00:03:07,110 --> 00:03:09,250 So I decided to meet you. 49 00:03:10,890 --> 00:03:12,130 I have recovered so quickly 50 00:03:12,210 --> 00:03:14,000 thanks to this magic medicine! 51 00:03:18,720 --> 00:03:20,400 Your Highness, 52 00:03:20,400 --> 00:03:21,600 don’t blame Prince Zhao for it. 53 00:03:21,890 --> 00:03:23,000 If the Xin… 54 00:03:23,130 --> 00:03:24,930 the medicine was eaten by me, 55 00:03:25,400 --> 00:03:27,690 I am to blame for it 56 00:03:27,690 --> 00:03:29,130 and I will make money and repay you. 57 00:03:31,210 --> 00:03:32,860 I have seen numerous people 58 00:03:33,000 --> 00:03:35,360 and I can read their minds 59 00:03:35,560 --> 00:03:37,620 whoever they are. 60 00:03:38,020 --> 00:03:40,280 But it is the first time for me 61 00:03:40,520 --> 00:03:41,720 to see 62 00:03:41,880 --> 00:03:43,490 such a low and poorly-educated girl 63 00:03:44,280 --> 00:03:45,570 with a mediocre look. 64 00:03:46,880 --> 00:03:48,690 Please show your respect to others. 65 00:03:48,690 --> 00:03:49,440 How dare 66 00:03:49,690 --> 00:03:51,160 you offend Her Highness! 67 00:03:51,570 --> 00:03:52,780 Give her thirty whips 68 00:03:53,050 --> 00:03:55,000 to teach her courtesy. 69 00:03:56,210 --> 00:03:56,800 Let go of her. 70 00:03:59,460 --> 00:04:01,240 Mother, don’t be angry. 71 00:04:01,800 --> 00:04:02,610 How dare a low person 72 00:04:02,770 --> 00:04:04,210 treat me so rudely and arrogantly! 73 00:04:04,410 --> 00:04:05,440 She deserves a penalty of whipping. 74 00:04:05,570 --> 00:04:06,160 Mother, 75 00:04:06,570 --> 00:04:07,770 I apologize 76 00:04:08,050 --> 00:04:09,000 for Miss Long’s lack of courtesy. 77 00:04:09,280 --> 00:04:11,020 I am to blame for all her faults. 78 00:04:11,080 --> 00:04:12,770 Miss Long’s wound hasn’t healed. 79 00:04:13,280 --> 00:04:14,570 I have to take her back for a rest now. 80 00:04:14,890 --> 00:04:16,310 We can talk later. 81 00:04:19,520 --> 00:04:19,950 Let’s go. 82 00:04:20,630 --> 00:04:22,160 Stop, Zhao. 83 00:04:30,930 --> 00:04:32,210 It is a talk between you two. 84 00:04:32,360 --> 00:04:33,400 I can go back myself. 85 00:04:35,520 --> 00:04:36,930 Look, her real personality is exposed. 86 00:04:36,930 --> 00:04:39,330 Start to show weakness before Zhao. 87 00:04:39,980 --> 00:04:40,830 Listen, 88 00:04:41,070 --> 00:04:42,700 this is just an old trick. 89 00:04:42,910 --> 00:04:43,540 Mother, 90 00:04:44,860 --> 00:04:46,230 Miss Long isn’t that kind of person. 91 00:04:46,580 --> 00:04:47,700 I am just taking care of her. 92 00:04:48,020 --> 00:04:48,460 Take care? 93 00:04:49,860 --> 00:04:51,350 Despite your occasional unruliness, 94 00:04:51,580 --> 00:04:52,850 you have always behaved yourself 95 00:04:52,870 --> 00:04:54,150 before me. 96 00:04:54,460 --> 00:04:56,030 But you stole my treasure 97 00:04:56,060 --> 00:04:57,780 simply for this low girl. 98 00:04:58,190 --> 00:05:00,070 You have never hidden anything from me. 99 00:05:00,670 --> 00:05:01,460 But 100 00:05:01,790 --> 00:05:03,230 you hid her here. 101 00:05:03,670 --> 00:05:04,670 Is that taking care? 102 00:05:08,390 --> 00:05:09,860 I know what you mean. 103 00:05:09,950 --> 00:05:11,300 I will pack up and leave here now. 104 00:05:12,110 --> 00:05:12,670 Don’t go away. 105 00:05:14,020 --> 00:05:15,020 We are brothers. 106 00:05:15,230 --> 00:05:16,230 Nothing needs to be kept secret. 107 00:05:19,260 --> 00:05:20,510 Anyway, 108 00:05:21,020 --> 00:05:22,750 you have a kind son. 109 00:05:23,180 --> 00:05:24,150 He saved my life. 110 00:05:24,670 --> 00:05:26,230 I will repay him in the future. 111 00:05:28,830 --> 00:05:29,830 As your good friend, 112 00:05:30,140 --> 00:05:31,190 I don’t expect to see you in a dilemma. 113 00:05:31,790 --> 00:05:32,300 I have to leave first. 114 00:05:34,260 --> 00:05:34,630 Aoyi! 115 00:05:34,670 --> 00:05:35,180 Zhao. 116 00:05:42,510 --> 00:05:44,360 Friend, brother? 117 00:05:44,590 --> 00:05:46,020 You have 118 00:05:46,020 --> 00:05:47,020 a yearning for that low girl. 119 00:05:47,190 --> 00:05:48,520 It is pure love. 120 00:05:48,790 --> 00:05:50,070 Do you consider the consequences? 121 00:05:50,700 --> 00:05:52,730 Just blames and penalties from Father. 122 00:05:52,980 --> 00:05:53,820 Blames and penalties? 123 00:05:54,360 --> 00:05:56,250 I am afraid I have to die for it. 124 00:05:57,120 --> 00:05:58,320 Our fortunes are linked together. 125 00:05:58,510 --> 00:06:00,290 Do you expect me to lose favor for you? 126 00:06:01,190 --> 00:06:01,910 Do you know 127 00:06:02,030 --> 00:06:03,700 how many people I have offended 128 00:06:03,700 --> 00:06:04,670 just for you in the past years? 129 00:06:11,090 --> 00:06:14,370 Xuanshi Palace 130 00:06:15,270 --> 00:06:16,980 How are Prince Jun’s performances 131 00:06:17,590 --> 00:06:18,750 these days? 132 00:06:21,150 --> 00:06:22,030 According to intelligence, 133 00:06:22,990 --> 00:06:26,270 Prince Jun was impeached to have ignored 134 00:06:27,180 --> 00:06:30,780 political orders in his effort to stabilize flavor prices at the market, 135 00:06:32,180 --> 00:06:34,270 and further impeached by the Secretariat 136 00:06:35,620 --> 00:06:38,630 for failure to hand over the direct order 137 00:06:39,300 --> 00:06:41,710 to his successor at night watch in the palace. 138 00:06:44,340 --> 00:06:45,660 He was impeached twice 139 00:06:46,630 --> 00:06:48,750 just for small trivia. 140 00:06:49,970 --> 00:06:50,800 I don’t think 141 00:06:51,100 --> 00:06:52,190 Prince Jun is qualified 142 00:06:52,220 --> 00:06:53,980 for his duties at court. 143 00:07:16,100 --> 00:07:17,390 How about Long Aoyi? 144 00:07:18,070 --> 00:07:19,300 Xiaoqin asked me to tell you 145 00:07:19,860 --> 00:07:21,150 Miss Long has recovered quickly. 146 00:07:21,630 --> 00:07:22,710 She has moved out of the Mansion of Prince Zhao 147 00:07:23,270 --> 00:07:24,300 and settled down at Qinglong Firm. 148 00:07:27,190 --> 00:07:27,830 Great! 149 00:07:29,220 --> 00:07:29,830 Qingliu. 150 00:07:39,750 --> 00:07:41,590 Why didn’t you tell me you were back? 151 00:07:43,270 --> 00:07:44,270 I had many things to do 152 00:07:44,590 --> 00:07:45,950 as a new comer here 153 00:07:46,320 --> 00:07:47,630 and so I didn’t have time to notify you. 154 00:07:48,100 --> 00:07:48,750 Sorry. 155 00:07:50,170 --> 00:07:51,510 I didn’t mean to blame you. 156 00:07:52,100 --> 00:07:53,590 I have prepared some gifts 157 00:07:53,660 --> 00:07:54,660 and hope to give them to you soonest. 158 00:08:00,510 --> 00:08:01,590 You favor tea, 159 00:08:01,660 --> 00:08:02,460 so I asked them to bake back 160 00:08:02,540 --> 00:08:04,340 Meng Ding Gan Lu from Sichuan. 161 00:08:05,420 --> 00:08:06,460 Look at 162 00:08:10,750 --> 00:08:11,270 this jar of plums. 163 00:08:12,220 --> 00:08:13,660 You can make your favorite 164 00:08:13,660 --> 00:08:14,860 black truffle gold-soup fish with them. 165 00:08:16,750 --> 00:08:17,300 Great. 166 00:08:17,780 --> 00:08:19,630 I will ask the cook to make it at home tomorrow. 167 00:08:21,540 --> 00:08:23,420 You have come here in a hurry this time 168 00:08:23,780 --> 00:08:25,270 and forgotten many things. 169 00:08:25,900 --> 00:08:27,690 I have had them delivered here too. 170 00:08:28,220 --> 00:08:28,830 Xiaoxian, 171 00:08:29,860 --> 00:08:31,300 you don’t have to take such great troubles. 172 00:08:40,950 --> 00:08:42,710 Just take me as your family. 173 00:08:43,150 --> 00:08:44,390 I did it 174 00:08:44,660 --> 00:08:45,630 voluntarily before. 175 00:08:46,710 --> 00:08:47,780 It is also my obligation 176 00:08:48,860 --> 00:08:49,900 to do it now. 177 00:08:57,630 --> 00:08:58,860 I thought of this book recently. 178 00:09:00,510 --> 00:09:01,750 I need to read it carefully. 179 00:09:26,150 --> 00:09:26,630 Miss. 180 00:09:28,710 --> 00:09:29,710 You are dismissed. 181 00:09:29,860 --> 00:09:30,300 Yes. 182 00:09:33,120 --> 00:09:33,880 Got any message? 183 00:09:35,170 --> 00:09:36,320 They said she had woken up 184 00:09:36,850 --> 00:09:37,680 and almost recovered. 185 00:09:42,290 --> 00:09:43,970 She has left the Mansion of Prince Zhao. 186 00:09:44,680 --> 00:09:45,760 The Mansion of Prince Jun will certainly 187 00:09:45,760 --> 00:09:47,120 open to her. 188 00:09:49,930 --> 00:09:51,000 I think 189 00:09:51,530 --> 00:09:53,120 it is time to take further actions if 190 00:09:54,000 --> 00:09:55,650 His Majesty already ordered the marriage. 191 00:10:02,130 --> 00:10:05,810 Dongshi Market 192 00:10:07,560 --> 00:10:09,120 Master hasn’t been well these days. 193 00:10:09,850 --> 00:10:10,800 I am worried about her. 194 00:10:13,560 --> 00:10:14,490 - What is up? - What’s up? 195 00:10:18,170 --> 00:10:19,200 Go ahead. 196 00:10:22,530 --> 00:10:24,360 Go ahead. You… 197 00:10:24,850 --> 00:10:26,730 Our brothers at the quay said 198 00:10:26,930 --> 00:10:29,410 the first boat had already arrived. 199 00:10:30,760 --> 00:10:31,930 The second boat 200 00:10:31,930 --> 00:10:33,780 would arrive soon. 201 00:10:35,120 --> 00:10:35,610 Great! 202 00:10:35,730 --> 00:10:37,490 - Brothers in Water Gang did a great job. - Fill it. 203 00:10:37,890 --> 00:10:38,410 Come on! 204 00:10:38,800 --> 00:10:39,380 Come on! 205 00:10:43,020 --> 00:10:44,730 Arrival of the third boat 206 00:10:45,000 --> 00:10:46,650 will prove the grain transport courses 207 00:10:46,910 --> 00:10:48,200 nearby have been established 208 00:10:48,540 --> 00:10:49,890 and large-scale transport 209 00:10:50,290 --> 00:10:51,680 can start soon. 210 00:10:52,270 --> 00:10:53,010 Great! 211 00:10:53,120 --> 00:10:54,590 The first consignment has arrived. 212 00:10:54,720 --> 00:10:56,070 As Master instructed, 213 00:10:56,070 --> 00:10:56,800 we need to work with 214 00:10:56,820 --> 00:10:58,250 brothers of the Water Gang 215 00:10:58,320 --> 00:11:00,130 to unload the goods and try to move them 216 00:11:00,200 --> 00:11:01,650 into the warehouse tonight so that we can 217 00:11:01,680 --> 00:11:03,050 have a good beginning tomorrow morning. 218 00:11:03,380 --> 00:11:03,890 Okay. 219 00:11:04,410 --> 00:11:05,170 Lower your voice. 220 00:11:05,320 --> 00:11:06,650 Master is having a rest indoors. 221 00:11:38,130 --> 00:11:40,250 Are you enjoying the moon late at night? 222 00:11:44,370 --> 00:11:45,010 I 223 00:11:45,250 --> 00:11:46,680 presume Her Highness must have blamed you again. 224 00:11:47,200 --> 00:11:48,170 I am coming to comfort you. 225 00:11:51,320 --> 00:11:52,370 Propose a toast 226 00:11:52,930 --> 00:11:54,170 to the moon and the shadow. 227 00:11:56,290 --> 00:11:58,290 Great, let me have a drink with you. 228 00:11:59,720 --> 00:11:59,960 Cheers! 229 00:12:00,100 --> 00:12:00,540 Cheers! 230 00:12:09,250 --> 00:12:09,840 Tell me 231 00:12:10,290 --> 00:12:11,530 if Her Highness hasn’t blamed you indeed. 232 00:12:13,840 --> 00:12:14,890 In the past twenty-plus years, 233 00:12:15,890 --> 00:12:17,930 I have offended Mother again and again. 234 00:12:18,560 --> 00:12:19,680 She is justified 235 00:12:20,170 --> 00:12:21,050 however hard she may criticize me. 236 00:12:24,440 --> 00:12:26,050 Don’t blame yourself that way. 237 00:12:26,480 --> 00:12:27,200 In the past years, 238 00:12:27,370 --> 00:12:29,290 I have witnessed your obedience 239 00:12:29,320 --> 00:12:30,320 and filial piety to Her Highness. 240 00:12:32,440 --> 00:12:33,530 I am not an obedient son. 241 00:12:34,440 --> 00:12:36,200 So I always try to respect her wishes. 242 00:12:38,120 --> 00:12:39,440 But I am an undisciplined 243 00:12:40,230 --> 00:12:41,600 and unambitious person 244 00:12:41,700 --> 00:12:42,890 although I am a royal member. 245 00:12:44,410 --> 00:12:45,710 Having a son like me 246 00:12:46,440 --> 00:12:47,890 is her misfortune indeed. 247 00:12:49,530 --> 00:12:51,200 You are a liberty pursuer. 248 00:12:51,440 --> 00:12:52,560 But you have no other choice. 249 00:12:56,200 --> 00:12:58,130 I know the deadly competitions at court. 250 00:12:59,530 --> 00:13:00,560 I feel so sorry for her 251 00:13:01,560 --> 00:13:02,890 but can’t protect her. 252 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 So I can do nothing but 253 00:13:05,800 --> 00:13:07,010 become her puppet at her disposal. 254 00:13:09,010 --> 00:13:10,290 I can’t object to her order 255 00:13:11,130 --> 00:13:12,890 despite my reluctance. 256 00:13:18,960 --> 00:13:20,320 I used to 257 00:13:20,560 --> 00:13:22,200 take this life for granted 258 00:13:23,050 --> 00:13:24,440 and dare not ask for more. 259 00:13:26,200 --> 00:13:26,890 But Miss Long 260 00:13:28,960 --> 00:13:30,440 has brightened up 261 00:13:31,010 --> 00:13:32,410 everything for me 262 00:13:32,720 --> 00:13:33,930 since I got to know her. 263 00:13:37,170 --> 00:13:37,800 She offers another probability 264 00:13:37,800 --> 00:13:39,130 and a kind of life 265 00:13:41,010 --> 00:13:43,050 I have never imagined 266 00:13:46,290 --> 00:13:46,890 For the first time, 267 00:13:47,530 --> 00:13:48,480 I told myself 268 00:13:50,130 --> 00:13:51,560 to stop here 269 00:13:52,560 --> 00:13:55,480 forgetting the past and ignoring the future. 270 00:13:56,890 --> 00:13:57,720 Only at this moment 271 00:13:57,720 --> 00:13:59,840 will our hearts resonate with each other 272 00:14:01,130 --> 00:14:01,770 and it is enough for me. 273 00:14:06,840 --> 00:14:07,410 Cheers! 274 00:14:09,560 --> 00:14:10,770 As the poem of Li Bai goes, 275 00:14:11,680 --> 00:14:13,010 let’s have a sorrow-free friendship 276 00:14:14,050 --> 00:14:15,600 and meet at the farthest of the universe. 277 00:14:17,130 --> 00:14:17,680 Come on, 278 00:14:19,050 --> 00:14:19,600 - Cheers. - Cheers. 279 00:14:52,800 --> 00:14:54,440 It is the opening day 280 00:14:54,480 --> 00:14:56,600 of Qinglong Firm in Chang’an. 281 00:14:56,770 --> 00:14:58,130 Let’s invite Master Long 282 00:14:58,170 --> 00:14:59,370 to unveil it personally. 283 00:15:01,290 --> 00:15:03,930 - Three, two, one. - Great. 284 00:15:05,050 --> 00:15:06,090 Qinglong Firm 285 00:15:06,410 --> 00:15:14,170 Good. 286 00:15:14,340 --> 00:15:14,960 Beautiful. 287 00:15:16,780 --> 00:15:18,050 Good. 288 00:15:21,930 --> 00:15:24,130 Let’s relax ourselves later. 289 00:15:24,140 --> 00:15:24,670 Okay. 290 00:15:25,080 --> 00:15:27,080 Do you mean the gamble house? 291 00:15:27,530 --> 00:15:28,960 I am really fed up with the days 292 00:15:28,960 --> 00:15:30,410 at Prince Zhao’s Mansion. 293 00:15:30,410 --> 00:15:32,440 Okay, let’s go after a while. 294 00:15:33,930 --> 00:15:35,840 Thanks for your supports. 295 00:15:35,840 --> 00:15:36,250 Great. 296 00:15:36,250 --> 00:15:37,600 We have some gifts for you. 297 00:15:37,600 --> 00:15:38,550 Great. 298 00:15:38,550 --> 00:15:39,020 - Thanks. - Come on. 299 00:15:39,550 --> 00:15:40,210 Congratulations! 300 00:15:40,600 --> 00:15:41,570 Congratulations! Congratulations! 301 00:15:42,410 --> 00:15:43,200 Usher in Spring Miss Long. 302 00:15:43,210 --> 00:15:44,770 Usher in Spring 303 00:15:44,800 --> 00:15:45,600 Miss Long. 304 00:15:45,840 --> 00:15:46,680 Xiangyue. 305 00:15:47,530 --> 00:15:49,720 - Miss Long, Xiaoqin. - Great. 306 00:15:49,720 --> 00:15:50,720 It is really you! 307 00:15:50,930 --> 00:15:53,050 I finally know it is so boisterous here 308 00:15:53,620 --> 00:15:54,830 as it is the opening day of your business. 309 00:15:54,900 --> 00:15:56,190 Why are you in Chang’an too? 310 00:15:56,370 --> 00:15:57,500 After your departure, 311 00:15:57,550 --> 00:15:59,670 a foreign dance troupe passed by the Silver City. 312 00:15:59,740 --> 00:16:01,350 I thought Feng had… 313 00:16:02,320 --> 00:16:03,380 So I joined the dance troupe 314 00:16:03,450 --> 00:16:04,600 and left the Silver City. 315 00:16:04,630 --> 00:16:06,030 Then I arrived in Chang’an. 316 00:16:06,770 --> 00:16:09,020 Do you make more than you did in the Silver City? 317 00:16:10,550 --> 00:16:11,100 Much more. 318 00:16:11,790 --> 00:16:12,780 For instance, 319 00:16:13,020 --> 00:16:14,330 a high-ranking official will hold 320 00:16:14,360 --> 00:16:15,310 a feast at home today. 321 00:16:15,430 --> 00:16:17,230 Our troupe is invited to perform there. 322 00:16:17,620 --> 00:16:19,860 It seems aristocrats and dignitaries 323 00:16:19,870 --> 00:16:21,980 of the capital city are invited to attend it. 324 00:16:23,480 --> 00:16:24,230 It is a good chance to look for 325 00:16:24,230 --> 00:16:25,230 the cyprinus carpiod charts there. 326 00:16:26,020 --> 00:16:26,670 - This way, please. - Okay. 327 00:16:26,810 --> 00:16:27,230 Great. 328 00:16:27,230 --> 00:16:30,490 Qinglong Firm 329 00:16:37,390 --> 00:16:37,990 Everybody. 330 00:16:38,510 --> 00:16:39,940 It is 331 00:16:40,390 --> 00:16:41,540 a great day today. 332 00:16:42,060 --> 00:16:44,660 I feel highly honored 333 00:16:45,180 --> 00:16:46,820 to have the Consort Dowager, 334 00:16:47,150 --> 00:16:49,350 Prince Zhao, Prince Jun 335 00:16:49,700 --> 00:16:51,620 and other officials at home today. 336 00:16:53,210 --> 00:16:56,030 It is a feast against corruption. 337 00:16:56,540 --> 00:16:57,650 At this moment of each year, 338 00:16:57,690 --> 00:17:00,270 I will hold a feast here 339 00:17:00,350 --> 00:17:02,930 to keep reminding myself 340 00:17:03,250 --> 00:17:06,820 of the code of conducts as an official and 341 00:17:07,390 --> 00:17:10,540 be a corruption-free and impartial official. 342 00:17:11,820 --> 00:17:13,150 It is not liquor in the cup. 343 00:17:13,940 --> 00:17:17,230 It is the Fresh Air Dew made of good rain. 344 00:17:17,630 --> 00:17:19,350 Let’s drink it and toast 345 00:17:19,440 --> 00:17:22,780 to the affluent good fortune 346 00:17:22,870 --> 00:17:24,150 of our Tang Dynasty. 347 00:17:29,420 --> 00:17:29,940 Dear all, 348 00:17:30,630 --> 00:17:31,630 I have also prepared some singing and 349 00:17:31,820 --> 00:17:33,630 dancing performances for you all 350 00:17:34,030 --> 00:17:34,990 as an aide to the drink. 351 00:17:35,940 --> 00:17:36,390 Good. 352 00:18:07,470 --> 00:18:08,030 Your Highness. 353 00:19:01,420 --> 00:19:03,060 What is that? 354 00:19:13,540 --> 00:19:14,510 Grandmother, 355 00:19:14,940 --> 00:19:16,350 it is Guidebao, 356 00:19:16,630 --> 00:19:17,470 originating from the Silver City, 357 00:19:17,870 --> 00:19:19,940 and is used to protect the knees 358 00:19:20,230 --> 00:19:21,510 during kneeling and dancing. 359 00:19:23,110 --> 00:19:24,540 It is a good thing. 360 00:19:24,870 --> 00:19:27,100 Tell them 361 00:19:27,580 --> 00:19:29,470 to purchase some 362 00:19:29,750 --> 00:19:31,100 for our servants. 363 00:19:31,470 --> 00:19:31,950 Yes. 364 00:19:33,910 --> 00:19:36,190 Grandmother, cheers. 365 00:19:36,510 --> 00:19:37,340 Okay. 366 00:19:41,670 --> 00:19:43,990 Prince Zhao is almost 20 years old. 367 00:19:44,250 --> 00:19:47,620 I will pick two servant girls for you later. 368 00:19:54,180 --> 00:19:54,760 Grandmother, 369 00:19:55,030 --> 00:19:57,550 I just want to have one person today. 370 00:19:59,540 --> 00:20:00,470 Which girl 371 00:20:01,460 --> 00:20:02,620 do you 372 00:20:02,770 --> 00:20:04,450 favor? 373 00:20:10,450 --> 00:20:11,790 I prefer this foreign dancer. 374 00:20:16,960 --> 00:20:19,580 Pretty and good dancing. 375 00:20:22,490 --> 00:20:24,870 Grandmother, I would also propose you a toast. 376 00:20:27,190 --> 00:20:29,820 Do you also prefer this foreign dancer? 377 00:20:30,950 --> 00:20:31,430 Exactly! 378 00:20:34,230 --> 00:20:35,030 Okay. 379 00:20:35,230 --> 00:20:36,820 To make it fair, 380 00:20:37,580 --> 00:20:39,100 you can 381 00:20:39,190 --> 00:20:40,910 dance with this girl 382 00:20:41,100 --> 00:20:42,710 together. 383 00:20:43,450 --> 00:20:46,380 Whoever dances better will own this girl. 384 00:20:46,990 --> 00:20:48,020 Mr. Yuan, 385 00:20:49,230 --> 00:20:50,820 my two grandsons 386 00:20:50,910 --> 00:20:53,260 want to dance with this foreign dancer. 387 00:20:53,780 --> 00:20:55,500 Please make an arrangement. 388 00:20:55,710 --> 00:20:56,470 Your Highness, 389 00:20:57,230 --> 00:20:59,710 I am afraid it isn’t appropriate 390 00:21:00,580 --> 00:21:01,670 for princes to dance with a dancer. 391 00:21:03,740 --> 00:21:04,500 What? 392 00:21:05,710 --> 00:21:07,730 Do you oppose to my wish? 393 00:21:08,820 --> 00:21:11,190 Don’t I 394 00:21:11,190 --> 00:21:12,060 have the right for it? 395 00:21:12,060 --> 00:21:12,890 Yes, yes. 396 00:21:14,300 --> 00:21:14,910 Your Highness, 397 00:21:15,500 --> 00:21:17,340 I will arrange right away. 398 00:21:38,950 --> 00:21:40,500 Grandmother, let me do it first. 399 00:22:47,630 --> 00:22:48,740 Zhao, 400 00:22:49,190 --> 00:22:51,020 your dance with her 401 00:22:51,150 --> 00:22:52,910 isn’t harmonious obviously. 402 00:22:57,110 --> 00:22:59,110 I am sorry for my poor skills. 403 00:22:59,710 --> 00:23:02,190 Jun, it is your turn now. 404 00:23:15,710 --> 00:23:17,470 Grandmother, I will start now. 405 00:23:57,300 --> 00:24:02,280 ♪ I embarked on the journey when I was young ♪ 406 00:24:02,500 --> 00:24:06,890 ♪ Now I have experienced everything and I’m still alone ♪ 407 00:24:07,460 --> 00:24:12,090 ♪ I ever lost myself and complained ♪ 408 00:24:12,380 --> 00:24:16,810 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 409 00:24:17,740 --> 00:24:19,230 She has left the Mansion of Prince Zhao. 410 00:24:20,190 --> 00:24:22,340 The Mansion of Prince Jun will certainly open to her. 411 00:24:22,500 --> 00:24:24,340 It is time to take further actions if 412 00:24:24,980 --> 00:24:26,980 His Majesty already ordered the marriage. 413 00:24:27,340 --> 00:24:32,130 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 414 00:24:32,500 --> 00:24:37,260 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 415 00:24:39,910 --> 00:24:44,280 ♪ Let’s watch the desert ♪ 416 00:24:44,830 --> 00:24:49,170 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 417 00:24:49,940 --> 00:24:54,370 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 418 00:24:54,970 --> 00:25:00,010 ♪ Let’s watch the mountains and roads ♪ 419 00:25:00,010 --> 00:25:04,150 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 420 00:25:04,880 --> 00:25:09,190 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 421 00:25:09,990 --> 00:25:14,600 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 422 00:25:14,910 --> 00:25:19,150 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 423 00:25:19,360 --> 00:25:22,430 Great, obviously, 424 00:25:23,020 --> 00:25:25,900 Jun has won the girl. 425 00:25:27,380 --> 00:25:28,870 Thank you, Grandmother. 426 00:25:28,870 --> 00:25:35,830 ♪ I look forward to the day we get together ♪ 427 00:25:39,430 --> 00:25:40,500 Your Highness, 428 00:25:41,630 --> 00:25:42,740 I am already used to the life on the foreign land. 429 00:25:43,150 --> 00:25:45,020 although I am a low servant. 430 00:25:45,390 --> 00:25:46,670 I don’t feel good 431 00:25:47,190 --> 00:25:48,770 to be at the disposal of others. 432 00:25:50,430 --> 00:25:51,230 It is a great pity 433 00:25:51,670 --> 00:25:52,710 and meaningless 434 00:25:52,710 --> 00:25:53,810 if I can’t even 435 00:25:54,060 --> 00:25:55,110 determine 436 00:25:55,670 --> 00:25:56,910 my future. 437 00:25:57,960 --> 00:25:58,670 So 438 00:25:58,900 --> 00:26:01,430 I sincerely hope Your Highness can take back your decree. 439 00:26:02,750 --> 00:26:04,340 As a resident from the crude region, 440 00:26:04,690 --> 00:26:06,270 I hope you won’t mind my offence. 441 00:26:06,450 --> 00:26:07,190 How dare you are! 442 00:26:08,590 --> 00:26:09,140 Somebody, 443 00:26:09,580 --> 00:26:11,110 arrest this foreign girl. 444 00:26:11,300 --> 00:26:11,910 Stop! 445 00:26:14,170 --> 00:26:17,950 She is really an interesting girl. 446 00:26:18,740 --> 00:26:19,910 I love it. 447 00:26:20,810 --> 00:26:23,350 I will take back my decree. 448 00:26:24,630 --> 00:26:28,500 But you must drink with Jun 449 00:26:28,980 --> 00:26:32,740 as you have let him down. 450 00:26:35,340 --> 00:26:37,300 Okay, it is just a cup of liquor. 451 00:26:57,110 --> 00:26:58,980 Congratulations to Prince Jun 452 00:26:59,390 --> 00:27:00,820 on entering the court and getting a pretty girl. 453 00:27:18,580 --> 00:27:19,060 Wait! 454 00:27:21,470 --> 00:27:22,060 What? 455 00:27:22,910 --> 00:27:24,300 Do you oppose to it? 456 00:27:27,980 --> 00:27:29,910 No, it is… 457 00:27:29,950 --> 00:27:31,190 It is just a cup of liquor. 458 00:27:31,670 --> 00:27:35,470 You should be more inclusive 459 00:27:36,350 --> 00:27:38,780 as the future hostess of the Mansion of Prince Jun. 460 00:27:44,500 --> 00:27:45,540 Calm down, Your Highness. 461 00:27:46,110 --> 00:27:48,670 She is worried about Prince Jun’s health. 462 00:27:49,060 --> 00:27:50,230 she is afraid drinking may harm him. 463 00:27:51,820 --> 00:27:53,300 What nonsense! 464 00:27:53,820 --> 00:27:55,390 How can you be the hostess 465 00:27:55,580 --> 00:27:57,340 of the mansion of Prince Jun in the future? 466 00:28:02,430 --> 00:28:03,710 Thank you for the advice, Your Highness! 467 00:28:04,430 --> 00:28:04,980 Xiaoxian. 468 00:28:33,430 --> 00:28:34,300 Your Highness, 469 00:28:34,300 --> 00:28:35,950 I must leave first 470 00:28:36,340 --> 00:28:37,190 and prepare other programs. 471 00:28:45,710 --> 00:28:47,260 Grandmother, Mr. Yuan, 472 00:28:48,020 --> 00:28:49,020 I am not good at drinking. 473 00:28:49,500 --> 00:28:50,630 I can’t drink much with you all, 474 00:28:50,980 --> 00:28:51,820 so I have to leave first. 475 00:28:52,470 --> 00:28:52,950 Okay. 476 00:29:04,340 --> 00:29:04,980 Grandmother, 477 00:29:05,870 --> 00:29:07,580 I visited the mansion today and 478 00:29:07,710 --> 00:29:09,580 felt it has really marvelous decorations. 479 00:29:09,780 --> 00:29:10,820 I hope to take a walk in the garden. 480 00:29:11,110 --> 00:29:12,950 Okay, go as you please. 481 00:29:18,340 --> 00:29:21,020 Your Highness, please enjoy the music. 482 00:29:23,430 --> 00:29:24,430 I was really startled just now. 483 00:29:24,470 --> 00:29:25,740 Guidebao fell off directly. 484 00:29:25,820 --> 00:29:26,950 Luckily I was quick enough 485 00:29:27,190 --> 00:29:28,020 to catch it. 486 00:29:32,340 --> 00:29:33,300 This liquor seems 487 00:29:33,300 --> 00:29:34,300 to have a problem. 488 00:29:34,910 --> 00:29:35,740 I am so dizzy. 489 00:29:36,710 --> 00:29:37,910 We all drank the liquors. 490 00:29:38,270 --> 00:29:38,990 - We are okay. - Yes. 491 00:29:39,580 --> 00:29:41,340 Did you make too many turns just now? 492 00:29:42,230 --> 00:29:43,030 I think 493 00:29:43,030 --> 00:29:44,600 you must have got dizzy 494 00:29:44,730 --> 00:29:46,530 after dancing with both princes. 495 00:29:46,620 --> 00:29:47,800 Nonsense! 496 00:29:55,190 --> 00:29:56,780 I want to go out for fresh air. 497 00:29:57,100 --> 00:29:58,030 Let me go out with you. 498 00:29:58,380 --> 00:29:59,620 Thanks. I can manage it myself. 499 00:29:59,820 --> 00:30:00,910 Just come back earlier. 500 00:30:01,220 --> 00:30:02,620 We need to rehearse the next dance. 501 00:30:03,270 --> 00:30:03,710 Okay. 502 00:30:19,380 --> 00:30:21,420 Who is hiding there secretly? 503 00:30:34,910 --> 00:30:35,510 Your Highness! 504 00:30:41,380 --> 00:30:41,990 Follow me. 505 00:30:44,210 --> 00:30:45,690 Mansion of Prime Minister 506 00:30:47,270 --> 00:30:48,060 Your Highness! 507 00:30:50,340 --> 00:30:51,030 Coachman, 508 00:30:51,750 --> 00:30:52,340 go to Mansion of Prince Jun. 509 00:30:52,710 --> 00:30:53,140 Yes. 510 00:30:53,340 --> 00:30:55,140 No, Aoyi, 511 00:30:55,670 --> 00:30:56,670 I need to take you back first. 512 00:30:57,380 --> 00:30:58,230 Shut up! 513 00:30:59,030 --> 00:31:00,030 Get him back to the Mansion of Prince Jun. 514 00:31:00,340 --> 00:31:00,740 Yes. 515 00:31:00,780 --> 00:31:02,060 I am the fourth son of the emperor. 516 00:31:02,470 --> 00:31:03,060 Follow my instructions. 517 00:31:04,630 --> 00:31:06,110 Aoyi, where do you live? 518 00:31:06,630 --> 00:31:07,630 Tell the coachman. 519 00:31:08,150 --> 00:31:09,110 He will take you back first. 520 00:31:11,260 --> 00:31:12,540 Okay, take me to the Mansion of Prince Zhao. 521 00:31:12,630 --> 00:31:13,190 Yes. 522 00:31:13,340 --> 00:31:15,670 What? Mansion of Prince Zhao? 523 00:31:16,820 --> 00:31:17,390 Aoyi, 524 00:31:18,150 --> 00:31:19,060 I pay you 525 00:31:19,060 --> 00:31:20,260 for the best inn in Chang’an. 526 00:31:20,980 --> 00:31:22,190 Don’t go to the Mansion of Prince Zhao. 527 00:31:22,740 --> 00:31:23,780 Don’t meet Prince Zhao. 528 00:31:24,820 --> 00:31:25,580 Coachman, 529 00:31:25,980 --> 00:31:27,430 take us to the best inn in Chang’an. 530 00:31:27,950 --> 00:31:28,410 Yes. 531 00:31:29,450 --> 00:31:37,410 Mansion of Prime Minster 532 00:31:41,790 --> 00:31:42,550 Your Highness! 533 00:31:43,470 --> 00:31:44,540 Talk to me later. 534 00:31:44,710 --> 00:31:45,430 I have no time now. 535 00:31:45,430 --> 00:31:46,020 Your Highness! 536 00:31:47,430 --> 00:31:48,540 Are you looking for Long Aoyi? 537 00:31:49,780 --> 00:31:50,470 How do you know it? 538 00:31:52,980 --> 00:31:54,670 Qingliu will never have such expressions 539 00:31:55,580 --> 00:31:56,430 unless it is for her. 540 00:31:58,540 --> 00:31:59,390 What else do you know? 541 00:32:01,300 --> 00:32:02,500 I can’t find Qingliu. 542 00:32:03,580 --> 00:32:05,060 I don’t think you will find Long Aoyi. 543 00:32:05,580 --> 00:32:06,470 But you must find them tonight, 544 00:32:07,230 --> 00:32:08,980 Your Highness! 545 00:32:10,230 --> 00:32:10,670 Why? 546 00:32:13,580 --> 00:32:14,340 I... 547 00:32:15,630 --> 00:32:17,020 I put some drugs in the liquor. 548 00:32:19,430 --> 00:32:20,150 The liquor 549 00:32:21,060 --> 00:32:22,340 can make people lose mind. 550 00:32:22,710 --> 00:32:23,190 You… 551 00:32:28,950 --> 00:32:29,630 Wu Lin, 552 00:32:32,500 --> 00:32:32,910 Your Highness! 553 00:32:33,340 --> 00:32:34,260 Prepare a carriage for me. 554 00:32:34,470 --> 00:32:35,340 Rush to the Mansion of Prince Jun now. 555 00:32:35,470 --> 00:32:35,710 Hurry up! 556 00:32:35,780 --> 00:32:36,150 Yes. 557 00:32:37,150 --> 00:32:37,500 Wait. 558 00:32:38,390 --> 00:32:39,300 Dispatch someone to Qinglong Firm 559 00:32:39,950 --> 00:32:40,980 and wait for Miss Long. 560 00:32:41,470 --> 00:32:42,740 Notify me if you have any message. 561 00:32:43,230 --> 00:32:43,630 Yes. 562 00:32:43,740 --> 00:32:44,300 Go. 563 00:33:04,690 --> 00:33:09,930 Tianxian Restaurant 564 00:34:15,300 --> 00:34:16,340 It is so hot. 565 00:34:39,470 --> 00:34:42,780 Have you forgotten me? 566 00:34:45,630 --> 00:34:49,260 I don’t remember you anyway. I don’t remember. 567 00:34:50,390 --> 00:34:53,500 I wrote a long, long letter to you. 568 00:34:54,230 --> 00:34:55,060 Letter? 569 00:34:58,260 --> 00:35:00,190 Why did you write me a letter? 570 00:35:00,670 --> 00:35:05,780 I must marry you in my life. 571 00:36:01,870 --> 00:36:04,430 Aoyi, 572 00:36:04,980 --> 00:36:06,230 whatever happened last night, 573 00:36:06,820 --> 00:36:07,820 I will 574 00:36:07,950 --> 00:36:09,260 take responsibility 575 00:36:10,340 --> 00:36:11,230 for you. 576 00:36:18,500 --> 00:36:19,390 Don’t pretend 577 00:36:19,390 --> 00:36:20,300 to be a good man. 578 00:36:21,670 --> 00:36:22,470 Nobody expects you to take responsibility. 579 00:36:23,470 --> 00:36:24,470 What responsibility can you take? 580 00:36:26,390 --> 00:36:27,630 Frankly, 581 00:36:27,910 --> 00:36:29,060 I have grown up among the whorehouses 582 00:36:29,060 --> 00:36:31,110 in the Silver City for years. 583 00:36:31,510 --> 00:36:32,740 I have seen all types of men 584 00:36:33,450 --> 00:36:34,740 and all sorts of occasions. 585 00:36:35,420 --> 00:36:36,630 It is not a big deal. 586 00:36:36,860 --> 00:36:38,220 Just forget it. 587 00:36:38,630 --> 00:36:41,230 It is the story of a drunk girl. 588 00:36:41,510 --> 00:36:43,740 I have forgotten it. You too. 589 00:36:47,260 --> 00:36:47,860 How can you compare me to 590 00:36:47,860 --> 00:36:48,860 those whoremasters? 591 00:36:50,110 --> 00:36:51,070 All of you are bad men. 592 00:36:51,070 --> 00:36:51,940 What is the difference? 593 00:36:54,460 --> 00:36:54,860 Okay. 594 00:36:56,420 --> 00:36:57,670 Whatever kind of person you take me as 595 00:36:58,340 --> 00:36:59,710 and however you consider it, 596 00:37:01,030 --> 00:37:02,590 I will certainly be responsible for it 597 00:37:03,670 --> 00:37:04,590 and for you! 598 00:37:09,070 --> 00:37:10,860 Okay, please tell me 599 00:37:11,510 --> 00:37:12,940 how can an engaged person 600 00:37:13,230 --> 00:37:13,990 take responsibility. 601 00:37:25,300 --> 00:37:26,260 If you can’t, 602 00:37:26,860 --> 00:37:28,070 never promise so easily. 603 00:37:41,370 --> 00:37:43,650 Tang Northern Gate 604 00:37:47,670 --> 00:37:48,860 Five reports 605 00:37:49,150 --> 00:37:50,740 about the same story 606 00:37:51,420 --> 00:37:54,510 of Prince Jun spending a night with a foreign dancer 607 00:37:54,710 --> 00:37:56,990 and leaving the inn 608 00:37:57,260 --> 00:37:58,300 hastily and disheveled the next morning. 609 00:37:58,990 --> 00:37:59,900 Liu Chang, 610 00:38:00,710 --> 00:38:02,150 you are the recorder 611 00:38:02,150 --> 00:38:03,990 of the prince’s words and conducts. 612 00:38:04,590 --> 00:38:06,030 Do you know about it? 613 00:38:06,560 --> 00:38:07,300 Your Majesty! 614 00:38:07,490 --> 00:38:09,190 Prince Jun’s romance story 615 00:38:09,390 --> 00:38:11,550 in the capital city last night 616 00:38:11,940 --> 00:38:13,030 is highly ridiculous. 617 00:38:13,420 --> 00:38:15,460 There have been lots of gossips 618 00:38:15,460 --> 00:38:18,240 about it in Chang’an recently. 619 00:38:18,590 --> 00:38:21,550 How to deal with it according to the law? 620 00:38:22,340 --> 00:38:23,280 Your Majesty! 621 00:38:23,590 --> 00:38:25,070 Considering the identity of Prince Jun, 622 00:38:25,280 --> 00:38:27,230 either condemnation 623 00:38:27,670 --> 00:38:28,460 or 624 00:38:30,070 --> 00:38:31,420 whipping may be applicable. 625 00:38:34,510 --> 00:38:36,940 Your Majesty, I have some advice. 626 00:38:38,110 --> 00:38:39,420 Go ahead. 627 00:38:39,710 --> 00:38:41,070 Our state has an open atmosphere. 628 00:38:41,230 --> 00:38:42,340 It has been common for officials 629 00:38:42,670 --> 00:38:44,670 to have love affairs since the beginning of our state. 630 00:38:44,940 --> 00:38:46,300 How can we punish a prince 631 00:38:46,630 --> 00:38:48,630 just for a love affair? 632 00:38:51,340 --> 00:38:53,460 Your Majesty, it is true that love affairs 633 00:38:53,630 --> 00:38:54,670 have been common among officials for long. 634 00:38:54,940 --> 00:38:57,230 But a prince of Tang 635 00:38:57,550 --> 00:39:00,670 having such a bad habit 636 00:39:01,110 --> 00:39:03,460 is really a shame to the royal family. 637 00:39:13,500 --> 00:39:14,080 Your Majesty! 638 00:39:15,300 --> 00:39:16,780 Prince Jun is still young 639 00:39:17,430 --> 00:39:19,510 and therefore 640 00:39:19,780 --> 00:39:20,860 was lured by that evil girl 641 00:39:21,350 --> 00:39:23,630 and did something wrong. 642 00:39:24,320 --> 00:39:26,410 The evil girl is to blame 643 00:39:26,870 --> 00:39:28,170 for her desire to move upwards. 644 00:39:28,890 --> 00:39:29,900 I personally believe 645 00:39:30,340 --> 00:39:33,070 Prince Jun shall be excused 646 00:39:34,070 --> 00:39:37,260 while the evil girl shall be whipped 647 00:39:37,670 --> 00:39:38,860 as a warning to imitators. 648 00:39:41,590 --> 00:39:42,300 Calm down, Father. 649 00:39:42,940 --> 00:39:44,860 It’s obvious that Li Qingliu did it purposefully. 650 00:39:45,150 --> 00:39:46,900 If the girl is punished instead, 651 00:39:47,300 --> 00:39:48,590 it is putting the cart before the horse 652 00:39:48,820 --> 00:39:50,070 and will only cause public indignation. 653 00:39:50,750 --> 00:39:52,610 Suffering whipping for flattering a prince 654 00:39:52,740 --> 00:39:53,740 is nothing different from Shi Chong 655 00:39:53,780 --> 00:39:55,710 who decapitated the girl failing to persuade guests to drink in the West Jin Dynasty. 656 00:39:56,070 --> 00:39:57,190 Please take a second thought, Father. 657 00:39:57,990 --> 00:39:58,630 Father. 658 00:39:59,420 --> 00:40:00,940 The girl you are talking about now 659 00:40:01,430 --> 00:40:03,740 is neither a dancer nor a prostitute. 660 00:40:04,930 --> 00:40:07,540 She is my acquaintance in the Silver City. 661 00:40:09,020 --> 00:40:10,540 We have been together for long 662 00:40:11,360 --> 00:40:12,900 and we love each other. 663 00:40:55,320 --> 00:41:00,360 ♪ I embarked on the journey when I was young ♪ 664 00:41:00,520 --> 00:41:04,720 ♪ Now I have experienced everything and I’m still alone ♪ 665 00:41:05,520 --> 00:41:10,200 ♪ I ever lost myself and complained ♪ 666 00:41:10,440 --> 00:41:14,720 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 667 00:41:15,480 --> 00:41:20,200 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 668 00:41:20,200 --> 00:41:24,600 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 669 00:41:25,400 --> 00:41:30,200 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 670 00:41:30,600 --> 00:41:35,120 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 671 00:41:38,000 --> 00:41:42,280 ♪ Let’s watch the desert ♪ 672 00:41:43,000 --> 00:41:47,360 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 673 00:41:48,000 --> 00:41:52,400 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 674 00:41:53,000 --> 00:41:58,000 ♪ Let’s watch the mountains and roads ♪ 675 00:41:58,000 --> 00:42:02,400 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 676 00:42:02,920 --> 00:42:07,120 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 677 00:42:08,080 --> 00:42:12,640 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 678 00:42:13,040 --> 00:42:18,200 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 679 00:42:43,120 --> 00:42:47,560 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 680 00:42:47,720 --> 00:42:52,160 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 681 00:42:52,840 --> 00:42:57,160 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 682 00:42:58,040 --> 00:43:03,240 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 683 00:43:05,400 --> 00:43:09,680 ♪ Let’s watch the desert ♪ 684 00:43:10,400 --> 00:43:14,720 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 685 00:43:15,520 --> 00:43:19,720 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 686 00:43:20,400 --> 00:43:25,640 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 687 00:43:28,040 --> 00:43:32,760 ♪ Sparks are still shining in your eyes ♪ 688 00:43:33,520 --> 00:43:41,320 ♪ I look forward to the day we get together ♪ 45491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.