All language subtitles for Gu.Family.Book.E21.130617.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,876 Subtitles by DramaFever 2 00:00:03,876 --> 00:00:04,000 Episode 21 Subtitles by DramaFever 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,934 Episode 21 4 00:00:14,080 --> 00:00:15,880 Who is she? 5 00:00:15,880 --> 00:00:17,880 Who is that lady? 6 00:00:18,210 --> 00:00:24,040 Why does it hurt so much just to look at her? 7 00:00:24,040 --> 00:00:25,530 Wol Ryung. 8 00:00:33,590 --> 00:00:35,020 Wol Ryung. 9 00:00:50,620 --> 00:00:52,270 Wol Ryung? 10 00:00:56,700 --> 00:00:58,230 Wol Ryung. 11 00:01:00,240 --> 00:01:02,780 Is that you? 12 00:01:07,260 --> 00:01:09,040 Who are you? 13 00:01:11,220 --> 00:01:14,630 Do you know me? 14 00:01:22,830 --> 00:01:24,510 Wol Ryung. 15 00:01:40,660 --> 00:01:42,220 You can't. 16 00:01:42,220 --> 00:01:43,820 Kang Chi. 17 00:01:43,820 --> 00:01:45,750 No more... 18 00:01:47,580 --> 00:01:49,970 Don't kill anyone anymore. 19 00:01:50,950 --> 00:01:53,930 I won't let you kill. 20 00:01:56,500 --> 00:01:57,530 I... 21 00:01:59,890 --> 00:02:02,450 I will stop you. 22 00:02:03,450 --> 00:02:05,300 Wol Ryung. 23 00:02:16,960 --> 00:02:18,010 Stop! 24 00:02:18,860 --> 00:02:20,870 I know you're in pain. 25 00:02:20,870 --> 00:02:24,950 I know this is not your true self. And... 26 00:02:25,820 --> 00:02:30,170 I know that I'm the only one who can stop this. 27 00:02:32,610 --> 00:02:36,340 I will help you to stop. 28 00:02:37,070 --> 00:02:38,450 I... 29 00:02:40,250 --> 00:02:42,720 I will help you to stop. 30 00:02:55,400 --> 00:02:56,920 No, Wol Ryung! 31 00:03:10,530 --> 00:03:11,800 You can't... 32 00:03:13,040 --> 00:03:14,890 Don't do that. 33 00:03:18,280 --> 00:03:21,090 He's your child. 34 00:03:21,090 --> 00:03:23,020 That's our son. 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,830 Don't do that. 36 00:03:59,680 --> 00:04:01,270 Kang Chi. 37 00:04:14,310 --> 00:04:15,870 No! 38 00:04:22,750 --> 00:04:25,380 You're great. 39 00:04:25,380 --> 00:04:29,370 I have my origins in the military. 40 00:04:52,750 --> 00:04:54,680 Kang Chi. 41 00:05:02,570 --> 00:05:04,450 Damn... 42 00:05:32,170 --> 00:05:33,330 Kang Chi! 43 00:05:36,010 --> 00:05:37,510 Kang Chi. 44 00:05:52,750 --> 00:05:54,130 Kang Chi. 45 00:05:54,760 --> 00:05:56,300 Kang Chi. 46 00:06:02,840 --> 00:06:06,000 It's endless. Let's get out of here. 47 00:06:09,080 --> 00:06:10,410 Stop! 48 00:06:16,480 --> 00:06:17,920 Kang Chi. 49 00:06:17,920 --> 00:06:19,640 Are you okay? 50 00:06:20,750 --> 00:06:22,510 I'm fine. 51 00:06:22,510 --> 00:06:24,740 Don't worry, Mother. 52 00:06:25,200 --> 00:06:26,780 Kang Chi. 53 00:06:27,660 --> 00:06:28,940 Kang Chi! 54 00:06:34,200 --> 00:06:35,910 Kang Chi! 55 00:06:42,350 --> 00:06:44,460 What happened, Kang Chi? 56 00:06:44,460 --> 00:06:45,750 Yeo Wool. 57 00:06:48,830 --> 00:06:51,600 Do something, Gon. Hurry! 58 00:06:54,750 --> 00:06:57,330 Hold still. 59 00:07:04,400 --> 00:07:08,120 It's okay. Hang in there, Kang Chi. 60 00:07:21,600 --> 00:07:23,100 It's almost done. 61 00:07:23,100 --> 00:07:24,750 Just a bit more. 62 00:07:41,540 --> 00:07:43,300 Good job, Gon. 63 00:09:30,170 --> 00:09:31,270 What? 64 00:09:31,270 --> 00:09:33,330 - All of them? - Yes, sir. 65 00:09:33,330 --> 00:09:34,990 Then, what happened to Gu Wol Ryung? 66 00:09:34,990 --> 00:09:36,650 He got away? 67 00:09:36,650 --> 00:09:39,610 I ordered six men to stand guard in the woods. 68 00:09:39,610 --> 00:09:42,530 As soon as they find him, they'll let us know. 69 00:09:43,250 --> 00:09:45,350 Damn. 70 00:09:45,350 --> 00:09:47,980 - It's me, Chae Ryung. - Come in. 71 00:09:51,050 --> 00:09:54,300 - There's a problem. - What is it now? 72 00:09:54,300 --> 00:09:56,310 Our men have lost the Head Merchant. 73 00:09:56,310 --> 00:09:58,230 What's this now? 74 00:09:58,990 --> 00:10:01,770 You told me there would be no mistakes! 75 00:10:01,770 --> 00:10:05,520 I think Choi Kang Chi and his group came to take the merchant. 76 00:10:05,520 --> 00:10:06,960 What? 77 00:10:07,810 --> 00:10:12,290 - Are you saying Choi Kang Chi took Seo Hwa? - They're probably at Moo Hyung Do Gwan... 78 00:10:12,290 --> 00:10:17,120 Moo Hyung Do Gwan is not the problem! Admiral Lee is behind them! 79 00:10:17,540 --> 00:10:20,670 You still don't know what that means? 80 00:10:23,210 --> 00:10:25,110 Damn. 81 00:10:36,320 --> 00:10:38,860 - The Head Merchant of Goon Bon is here? - Yes. 82 00:10:38,860 --> 00:10:42,160 She is waiting inside with Master Dam. 83 00:10:54,700 --> 00:10:58,150 This is my mother, sir. 84 00:11:01,040 --> 00:11:05,650 It's nice to meet you. I'm Ja Hong Myung, the Head Merchant of Goon Bon. 85 00:11:05,650 --> 00:11:07,770 I'm Lee Soon Shin. 86 00:11:08,520 --> 00:11:13,140 I heard you have something to tell me. 87 00:11:13,140 --> 00:11:15,730 Kang Chi, you should go outside. 88 00:11:17,820 --> 00:11:20,000 Please, do that. 89 00:11:26,560 --> 00:11:28,240 Okay. 90 00:11:37,040 --> 00:11:38,960 Please sit. 91 00:11:42,890 --> 00:11:44,490 They're done talking? 92 00:11:44,490 --> 00:11:46,710 Why are you coming out alone? What about your mother? 93 00:11:46,710 --> 00:11:49,470 I think she has something to say to the admiral. 94 00:11:49,470 --> 00:11:51,720 She asked me to wait outside. 95 00:12:24,130 --> 00:12:26,200 It wasn't me! 96 00:12:26,200 --> 00:12:27,980 If it wasn't you... 97 00:12:27,980 --> 00:12:29,310 It... 98 00:12:31,870 --> 00:12:33,910 It was my stomach. 99 00:12:49,080 --> 00:12:50,980 Here... 100 00:12:52,370 --> 00:12:54,350 - It's chicken! - It looks so good! 101 00:12:54,350 --> 00:12:56,510 Eat a lot. 102 00:12:56,510 --> 00:12:58,320 Thank you, Master. 103 00:12:58,320 --> 00:13:01,890 When you are young, you have to eat a lot after working. 104 00:13:01,890 --> 00:13:04,460 That's so very true. 105 00:13:06,120 --> 00:13:10,380 Then, the most hungry one should eat, first. 106 00:13:11,500 --> 00:13:12,530 There. 107 00:13:12,530 --> 00:13:15,630 No, it's okay. You, eat it. You bled a lot. 108 00:13:15,630 --> 00:13:17,510 This, too. 109 00:13:22,120 --> 00:13:24,980 I'm fine. You should eat. 110 00:13:24,980 --> 00:13:26,930 I'm fine, too. You, eat it. 111 00:13:26,930 --> 00:13:29,210 I'm really okay. You're hungry, so eat it. 112 00:13:29,210 --> 00:13:32,140 - I'm okay... - I'm really okay, I'm not hungry. 113 00:13:32,140 --> 00:13:33,900 - Eat it... - You eat it, first. 114 00:13:33,900 --> 00:13:35,320 Then. 115 00:13:36,700 --> 00:13:40,320 Neither one of you wants to eat it, so I'll eat it. 116 00:13:43,090 --> 00:13:45,090 Chicken... 117 00:13:50,410 --> 00:13:53,160 Then, I'll have some, too. 118 00:13:57,030 --> 00:13:59,300 Then, I'll have the wing. 119 00:14:03,560 --> 00:14:07,380 How can a girl eat the wing? Just eat the breast. 120 00:14:07,380 --> 00:14:10,690 - I want to eat this! - No, you can't have the wings. 121 00:14:10,690 --> 00:14:11,970 You just eat the red ginseng. Give me that! 122 00:14:11,970 --> 00:14:14,730 - No! - I'm going to eat the wing. 123 00:14:14,730 --> 00:14:17,510 Don't you know what the wing means? You can't. 124 00:14:17,510 --> 00:14:20,430 - Who are you? Give me. - Yeo Wool. 125 00:14:20,430 --> 00:14:23,180 Youth is a good thing. 126 00:14:24,350 --> 00:14:29,320 Toyotomi Hideyoshi will start a war for sure. 127 00:14:29,320 --> 00:14:34,070 I think so, too. 128 00:14:34,870 --> 00:14:42,380 But what I worry about is not the foreign foes, but foes within our nation. 129 00:14:42,380 --> 00:14:45,950 Jo Gwan Woong has been getting funded by the Goon Bon merchants for the past 20 years. 130 00:14:45,950 --> 00:14:48,820 He's been expanding his political allies in this country. 131 00:14:48,820 --> 00:14:58,430 The funds from Goon Bon have been spread far and deep to key court officials in our nation. 132 00:14:59,030 --> 00:15:04,220 So, what is it that you want to tell me? 133 00:15:04,220 --> 00:15:09,600 There are a total of 11 key officials receiving funds from the Goon Bon merchants. 134 00:15:11,150 --> 00:15:13,630 I know all of their names. 135 00:15:17,240 --> 00:15:20,260 I will give you that list. But... 136 00:15:21,130 --> 00:15:23,300 I have a favor to ask. 137 00:15:32,310 --> 00:15:35,240 - Tae Seo, you are going? - Yes. 138 00:15:35,240 --> 00:15:38,110 Why don't you come back from the Hundred Year Inn now? 139 00:15:38,110 --> 00:15:41,910 Isn't it dangerous to stay there by yourself? 140 00:15:41,910 --> 00:15:46,110 While the Goon Bon merchants are there, I need to keep an eye on them. 141 00:15:46,110 --> 00:15:49,380 Whenever you sense danger, let us know through Father. 142 00:15:49,380 --> 00:15:52,560 I'll get over there in a hurry to help you. 143 00:15:55,410 --> 00:15:56,820 What is that? 144 00:15:58,070 --> 00:15:59,230 This? 145 00:16:00,010 --> 00:16:02,600 This is homework that Head Mistress Chun gave me. 146 00:16:04,130 --> 00:16:07,660 She told me to bring the house built out of the wood from this tree. 147 00:16:07,660 --> 00:16:10,450 Do you know anything about that? 148 00:16:11,220 --> 00:16:15,990 If you want to build a house using that tree, you'll have to cut off the bottom, first. 149 00:16:15,990 --> 00:16:17,130 What? 150 00:16:21,730 --> 00:16:23,680 What do you see? 151 00:16:26,210 --> 00:16:27,270 This... 152 00:16:27,850 --> 00:16:30,480 The character 'bon' meaning 'one's origins'... 153 00:16:31,080 --> 00:16:32,970 It's about the essence again? 154 00:16:33,650 --> 00:16:38,990 How can one claim to know oneself if he doesn't know his own origins? 155 00:16:39,520 --> 00:16:44,840 If you find out your origins, you'll find your own value. 156 00:16:45,580 --> 00:16:49,400 That seems to be the topic behind this quiz. 157 00:16:53,320 --> 00:16:56,010 My origin? 158 00:17:12,100 --> 00:17:14,250 You can rest here. 159 00:17:14,250 --> 00:17:19,940 From today on, you should lay down comfortably to rest. 160 00:17:22,140 --> 00:17:25,240 How are your wounds? 161 00:17:27,060 --> 00:17:31,490 Thanks to the mythical nature I have, my wounds healed quickly. 162 00:17:32,350 --> 00:17:33,900 I see. 163 00:17:52,210 --> 00:17:58,060 Your mother didn't lead an exemplary life. But you... 164 00:18:00,460 --> 00:18:03,120 grew up so well. 165 00:18:04,310 --> 00:18:09,460 Does it seem that way to you? 166 00:18:09,460 --> 00:18:10,800 Yes. 167 00:18:10,800 --> 00:18:13,080 I'm so proud of you. 168 00:18:13,080 --> 00:18:16,550 And, I'm grateful. 169 00:18:18,950 --> 00:18:20,630 That's a relief. 170 00:18:21,350 --> 00:18:23,860 That you are proud of me. 171 00:18:32,860 --> 00:18:36,730 To be honest, back then... 172 00:18:37,390 --> 00:18:40,130 I went to find you. 173 00:18:41,690 --> 00:18:48,390 As soon as I got my senses back, I went back to the Moonlight Garden. 174 00:18:49,170 --> 00:18:52,590 But, the mountains did not open the way for me. 175 00:18:53,290 --> 00:18:58,840 I searched the area for over a month. 176 00:18:58,840 --> 00:19:00,590 Even so... 177 00:19:01,660 --> 00:19:05,140 I couldn't find my way to you. 178 00:19:06,940 --> 00:19:10,550 I didn't intend to abandon you, Kang Chi. 179 00:19:11,170 --> 00:19:18,950 Not once in my life, I never erased you from my heart. 180 00:19:20,100 --> 00:19:21,410 Yes. 181 00:19:23,290 --> 00:19:24,820 Mother. 182 00:19:51,990 --> 00:19:55,870 A mother is such a good thing... 183 00:19:59,480 --> 00:20:02,900 Isn't the relationship between a parent and child strange? 184 00:20:02,900 --> 00:20:06,540 A child causes the greatest pain to a parent. 185 00:20:06,540 --> 00:20:09,950 But a parent, also, causes her child the greatest pain. 186 00:20:10,210 --> 00:20:14,310 Did you ever feel resentment towards Master? 187 00:20:15,420 --> 00:20:19,150 Every time he treats Kang Chi harshly, I resent him a bit. 188 00:20:19,740 --> 00:20:22,140 He is so harsh towards Kang Chi. 189 00:20:22,140 --> 00:20:25,160 I can understand Master. 190 00:20:26,610 --> 00:20:29,210 The two of you should never have met. 191 00:20:29,210 --> 00:20:32,080 He even heard that one of you may die. 192 00:20:32,080 --> 00:20:36,150 It would be strange if he didn't feel fear. No? 193 00:20:38,810 --> 00:20:42,140 I'm not scared of a future that hasn't even arrived, yet. 194 00:20:42,720 --> 00:20:44,320 What is the future? 195 00:20:44,320 --> 00:20:47,590 It's an accumulation of all the present moments. 196 00:20:47,590 --> 00:20:50,880 But, if I change the present to fit the future... 197 00:20:51,660 --> 00:20:54,100 there would be no meaning in living the present. 198 00:20:58,610 --> 00:21:00,490 So, Gon... 199 00:21:00,490 --> 00:21:03,410 I want to get a workout right at this present moment... 200 00:21:03,410 --> 00:21:05,170 How about a match? 201 00:21:11,460 --> 00:21:13,120 Sir, this is urgent! 202 00:21:13,890 --> 00:21:18,430 All the villagers in Goon Jung have been killed. 203 00:21:19,050 --> 00:21:20,150 Sir! 204 00:21:20,950 --> 00:21:22,400 This is urgent! 205 00:21:22,400 --> 00:21:25,890 Villagers in Hak Bong Ri and Young Dae Ri have all been killed. 206 00:21:31,900 --> 00:21:33,160 Save me. 207 00:21:33,760 --> 00:21:35,220 Save me... 208 00:21:55,540 --> 00:21:56,600 What? 209 00:21:57,180 --> 00:21:59,600 - Wol Ryung? - Yes, sir. 210 00:21:59,600 --> 00:22:02,220 He's killing all the villagers. 211 00:22:02,220 --> 00:22:06,850 He's wiped out Goon Jung, Hak Bong Ri, and Young Dae Ri already. 212 00:22:06,850 --> 00:22:08,770 He's already at Young Dae Ri? 213 00:22:10,380 --> 00:22:12,340 Then, after that... 214 00:22:12,340 --> 00:22:14,630 It would be the Hundred Year Inn. 215 00:22:14,630 --> 00:22:19,700 If he continues, he'll reach the Hundred Year Inn in an hour or two. 216 00:22:19,700 --> 00:22:23,320 Jung Ho, you go and alert Chief Jung about this. 217 00:22:23,320 --> 00:22:28,070 And evacuate the villagers that live near the inn to our navy base. 218 00:22:28,790 --> 00:22:35,070 And take the top 10 best soldiers to help the authorities in stopping the mythical being. 219 00:22:35,070 --> 00:22:36,920 - Yes, sir. - And you, Deputy Kim... 220 00:22:36,920 --> 00:22:39,370 You should relay this news to Moo Hyung Do Gwan. 221 00:22:39,370 --> 00:22:40,760 Yes, sir. 222 00:22:46,400 --> 00:22:48,720 Someone, stop me. 223 00:22:50,930 --> 00:22:53,100 My thirst can't be quenched. 224 00:22:53,100 --> 00:22:55,260 I want to kill everyone. 225 00:22:55,260 --> 00:22:56,480 Please... 226 00:22:57,280 --> 00:22:59,790 Someone, stop me, please! 227 00:24:32,170 --> 00:24:33,560 Look at this kid... 228 00:24:33,560 --> 00:24:37,920 - You're going to go this easy on me? - You'll lose if I fight hard. 229 00:24:37,920 --> 00:24:40,940 - You don't like losing. - Still, I hate when you let me win. 230 00:24:40,940 --> 00:24:43,970 - Do it right. - What if you get hurt? 231 00:24:43,970 --> 00:24:46,020 Are you underestimating me? 232 00:24:54,540 --> 00:24:57,920 You just got a wound to your ribs. 233 00:25:04,440 --> 00:25:07,420 You just got stabbed in your back. 234 00:25:11,480 --> 00:25:12,920 You're a step behind. 235 00:25:12,920 --> 00:25:16,550 Too bad. If I was a bit faster, I would have had you. 236 00:25:16,550 --> 00:25:17,950 Right, Gon? 237 00:25:27,590 --> 00:25:31,130 It's because you haven't been practicing while being cooped up inside. 238 00:25:31,130 --> 00:25:33,760 If you practice for a few days, you'll get it back. 239 00:25:35,540 --> 00:25:38,500 I'll have to practice twice as hard starting tomorrow. 240 00:26:39,280 --> 00:26:43,290 Please take care of my son. 241 00:26:44,030 --> 00:26:45,490 Excuse me? 242 00:26:46,730 --> 00:26:50,140 Support him, and care for him. 243 00:26:50,500 --> 00:26:51,830 It's a request. 244 00:26:51,830 --> 00:26:55,030 Why are you saying that so suddenly? 245 00:26:55,030 --> 00:26:59,330 I have to go, and stop him. 246 00:27:00,600 --> 00:27:01,820 What? 247 00:27:02,490 --> 00:27:07,340 As parents, we can't let our son take on that burden. 248 00:27:07,340 --> 00:27:08,480 I... 249 00:27:09,340 --> 00:27:11,300 I will stop him. 250 00:27:11,300 --> 00:27:12,310 But... 251 00:27:12,880 --> 00:27:15,580 I heard that Gu Wol Ryung has totally lost his memory. 252 00:27:15,580 --> 00:27:19,700 He can't remember anyone. He just wants to kill. 253 00:27:19,700 --> 00:27:22,600 And, you've finally come back to Kang Chi. 254 00:27:22,600 --> 00:27:25,020 Kang Chi's so happy. 255 00:27:25,020 --> 00:27:27,670 What happens if you leave like this? 256 00:27:27,670 --> 00:27:36,750 Watching you next to him, I believe that you'll give him even more happiness. 257 00:27:36,750 --> 00:27:39,510 That's why I was able to make up my mind. 258 00:27:40,660 --> 00:27:45,470 All children leave when they get older. 259 00:27:46,470 --> 00:27:52,030 He's become a great man, and he's met a beautiful woman like you. 260 00:27:52,030 --> 00:27:57,090 There is nothing more I want. 261 00:27:57,290 --> 00:27:59,290 But, Head Merchant... 262 00:28:07,230 --> 00:28:10,170 I was foolish, and couldn't keep my love. 263 00:28:10,170 --> 00:28:15,020 I hope you'll be able to keep your love. 264 00:28:40,340 --> 00:28:42,070 Kang Chi. 265 00:28:42,900 --> 00:28:44,150 Kang Chi. 266 00:28:45,240 --> 00:28:46,730 Wake up. 267 00:28:56,510 --> 00:28:58,960 What's going on? Why are you... 268 00:29:02,680 --> 00:29:04,630 Where's Mother? 269 00:29:04,890 --> 00:29:06,550 Did she go somewhere? 270 00:29:06,550 --> 00:29:10,530 She went down to the village. 271 00:29:13,170 --> 00:29:16,150 She wanted to take care of Wol Ryung. 272 00:29:18,440 --> 00:29:19,660 What? 273 00:29:21,210 --> 00:29:23,830 She asked me to keep it a secret from you. 274 00:29:23,830 --> 00:29:26,670 But, I didn't feel right about it. 275 00:29:27,420 --> 00:29:30,050 I thought you should know. 276 00:29:43,040 --> 00:29:45,610 This way! 277 00:29:56,750 --> 00:29:59,800 Why haven't you evacuated? 278 00:29:59,850 --> 00:30:01,320 You should flee. 279 00:30:01,320 --> 00:30:04,720 You think I would flee in fear of some evil being? 280 00:30:04,720 --> 00:30:07,400 That's not it. 281 00:30:08,080 --> 00:30:10,420 But, still... 282 00:30:10,420 --> 00:30:15,950 Even if he's immortal, he wouldn't be able to live if his neck falls off. 283 00:30:15,950 --> 00:30:17,610 Don't you agree? 284 00:30:30,710 --> 00:30:33,060 This is getting interesting. 285 00:30:33,060 --> 00:30:36,180 All this commotion may turn out to work in our favor. 286 00:30:37,050 --> 00:30:40,200 I heard the navy sent many of its men here. 287 00:30:40,200 --> 00:30:45,120 That would mean that the navy base is pretty empty. 288 00:30:45,790 --> 00:30:47,990 Don't you think so? 289 00:30:48,970 --> 00:30:52,650 I got it. I will bring back the map tonight. 290 00:30:52,650 --> 00:30:53,730 Then. 291 00:31:13,410 --> 00:31:14,830 Who's there? 292 00:31:35,070 --> 00:31:37,780 - Where are you going? - You tell me, first. 293 00:31:37,780 --> 00:31:39,750 What are you hiding from me? 294 00:31:40,510 --> 00:31:42,370 She's my mother! 295 00:31:42,750 --> 00:31:46,620 Tell me. I need to know! 296 00:31:53,220 --> 00:31:58,160 Gu Wol Ryung has been attacking the villages. 297 00:31:59,100 --> 00:32:02,340 Goon Jung, Hak Bong, even Young Dae Ri... 298 00:32:02,340 --> 00:32:05,480 All of the villagers have been murdered. 299 00:32:07,420 --> 00:32:08,730 Then... 300 00:32:09,910 --> 00:32:11,250 Mother? 301 00:32:11,250 --> 00:32:16,060 She wanted to stop Wol Ryung, herself. She went down to the village. 302 00:32:16,060 --> 00:32:17,280 What? 303 00:32:20,060 --> 00:32:22,360 - Which village did she go to? - Kang Chi. 304 00:32:22,360 --> 00:32:23,390 Where did she go? 305 00:32:23,390 --> 00:32:25,640 Goon Jung, Hak Bong, Young Dae Ri... 306 00:32:25,640 --> 00:32:28,360 Then, the next would be the Hundred Year Inn. 307 00:32:30,350 --> 00:32:31,680 Wait. 308 00:32:32,540 --> 00:32:34,110 Let's go together. 309 00:32:34,960 --> 00:32:37,750 I will bring the sword. Wait for me. 310 00:32:48,390 --> 00:32:50,440 I'll come back soon. It will be quick. 311 00:32:50,440 --> 00:32:51,690 Okay? 312 00:33:04,790 --> 00:33:07,180 Please take care of Yeo Wool. 313 00:33:13,450 --> 00:33:15,920 My Lady, where are you going so late? 314 00:33:15,920 --> 00:33:17,630 I have to go somewhere urgently. 315 00:33:17,630 --> 00:33:20,580 Where are you going with the sword and the arrows? 316 00:33:20,580 --> 00:33:22,070 To protect someone. 317 00:33:28,530 --> 00:33:29,710 Gon. 318 00:33:35,800 --> 00:33:37,360 Step aside. 319 00:33:37,360 --> 00:33:39,150 Kang Chi asked me to do this. 320 00:33:40,200 --> 00:33:42,580 He asked me to relay this message. 321 00:33:47,340 --> 00:33:49,280 I'll be back. 322 00:33:52,460 --> 00:33:57,470 Kang Chi always follows through on what he says. 323 00:33:57,470 --> 00:34:01,110 So, this time, just wait for him. 324 00:34:01,570 --> 00:34:03,820 It's not a fight for humans. 325 00:34:03,820 --> 00:34:05,660 But, Kang Chi can't fight alone. 326 00:34:05,660 --> 00:34:07,620 He may lose his temper again. 327 00:34:07,620 --> 00:34:10,390 - I have to stay by his side, Gon. - No. 328 00:34:10,390 --> 00:34:13,020 Kang Chi is now strong enough to fight alone. 329 00:34:13,680 --> 00:34:15,170 What? 330 00:34:15,170 --> 00:34:19,620 Without the bracelet, and without you... He can control his mythical side. 331 00:34:19,620 --> 00:34:22,460 Even without me? 332 00:34:22,460 --> 00:34:24,460 So, stop worrying. 333 00:34:24,460 --> 00:34:32,320 Kang Chi may be stronger than what we think, and what he thinks himself. 334 00:35:42,920 --> 00:35:45,010 What's that? 335 00:36:14,610 --> 00:36:16,560 Stay alert! 336 00:37:46,160 --> 00:37:48,110 That's enough. 337 00:37:49,110 --> 00:37:50,900 Stop this, Wol Ryung. 338 00:37:53,180 --> 00:37:54,550 Please. 339 00:37:55,840 --> 00:37:57,580 Stop here. 340 00:38:01,400 --> 00:38:02,920 Wol Ryung. 341 00:38:25,460 --> 00:38:26,870 Wol Ryung. 342 00:39:47,140 --> 00:39:49,210 Wol Ryung! 343 00:40:01,260 --> 00:40:02,780 Wol Ryung! 344 00:40:12,730 --> 00:40:14,830 Wol Ryung! 345 00:40:41,270 --> 00:40:42,650 Wol Ryung. 346 00:40:54,500 --> 00:40:56,210 Seo Hwa. 347 00:40:58,730 --> 00:41:00,110 Yes. 348 00:41:01,720 --> 00:41:04,180 Do you remember? 349 00:41:06,940 --> 00:41:08,930 I missed you. 350 00:41:10,930 --> 00:41:13,000 Wol Ryung! 351 00:41:37,340 --> 00:41:39,380 Let's go back. 352 00:41:40,300 --> 00:41:44,510 To the Moonlight Garden where we stayed. 353 00:42:44,940 --> 00:42:46,300 No. 354 00:42:48,120 --> 00:42:50,470 I can't let her go like this. 355 00:42:50,470 --> 00:42:51,900 You must. 356 00:42:52,750 --> 00:42:55,280 You must let her go, Kang Chi. 357 00:42:55,280 --> 00:42:57,760 - Sir! - For you... 358 00:42:58,640 --> 00:43:02,030 This was your mother's last decision. 359 00:43:03,800 --> 00:43:05,850 I have a favor to ask you. 360 00:43:20,870 --> 00:43:24,240 Being the bad mother that I am, this is my last request. 361 00:43:25,050 --> 00:43:33,750 Please help Kang Chi to lead the kind of life that he wants. 362 00:43:39,900 --> 00:43:47,300 I don't want my son to see this inept mother leaving. 363 00:43:48,870 --> 00:43:50,160 Please... 364 00:43:51,630 --> 00:43:53,840 I ask you. 365 00:43:57,830 --> 00:43:59,100 No. 366 00:44:00,970 --> 00:44:03,710 I finally met her. 367 00:44:04,590 --> 00:44:09,520 I finally have the chance to see my mother as much as I want. 368 00:44:10,370 --> 00:44:16,380 I finally got the chance to call her mother. 369 00:44:16,940 --> 00:44:18,640 I can't let her go. 370 00:44:19,180 --> 00:44:21,650 I can't let her go! 371 00:44:21,980 --> 00:44:23,970 Let me go! 372 00:44:24,240 --> 00:44:30,800 Please don't let your mother's wishes go unfulfilled. 373 00:44:30,800 --> 00:44:32,210 My Lord! 374 00:44:33,170 --> 00:44:40,270 Please understand your mother's wish to protect you. 375 00:45:00,890 --> 00:45:02,580 My Lord. 376 00:46:02,220 --> 00:46:07,410 The revenge you've been dreaming of for the past 20 years has ended in vain. 377 00:46:07,410 --> 00:46:09,320 Too bad for you, Seo Hwa. 378 00:46:11,260 --> 00:46:13,620 I'll give you one last chance. 379 00:46:15,330 --> 00:46:17,090 Come to me. 380 00:46:18,260 --> 00:46:22,550 Then, I'll forget everything, and accept you. 381 00:46:22,550 --> 00:46:26,260 That will be your punishment. 382 00:46:26,260 --> 00:46:27,760 What? 383 00:46:27,760 --> 00:46:31,920 Even with your power, riches, and the governing rights to the Southern province 384 00:46:31,920 --> 00:46:34,000 you won't be satisfied. 385 00:46:34,000 --> 00:46:38,630 So, you'll hunger for more. You'll drive yourself insane thirsting for more... 386 00:46:38,630 --> 00:46:43,540 But, in the end, there will be nothing that you can have. 387 00:46:43,540 --> 00:46:44,830 That... 388 00:46:45,710 --> 00:46:48,230 will be your punishment. 389 00:47:01,030 --> 00:47:04,870 Yoon Seo Hwa! 390 00:48:23,740 --> 00:48:26,440 You're awake? 391 00:49:02,330 --> 00:49:03,730 You... 392 00:49:04,220 --> 00:49:06,160 You're okay? 393 00:49:06,160 --> 00:49:08,970 I just barely remember your name. 394 00:49:09,630 --> 00:49:14,570 I just barely remember your face. 395 00:49:18,310 --> 00:49:21,860 As soon as the day comes, go back to the human world. 396 00:49:21,860 --> 00:49:26,410 I don't know when my memories will disappear. 397 00:49:35,870 --> 00:49:37,970 I'm sorry, Wol Ryung! 398 00:49:40,970 --> 00:49:42,470 Back then... 399 00:49:45,290 --> 00:49:47,400 I was too young. 400 00:49:49,320 --> 00:49:57,640 My small heart couldn't handle your love. 401 00:49:59,570 --> 00:50:01,890 I'm sorry I caused you pain. 402 00:50:01,890 --> 00:50:06,370 I'm sorry I hurt you. 403 00:50:31,880 --> 00:50:36,850 My whole life, I kept this with me. 404 00:50:37,970 --> 00:50:43,740 Some day, if I ever got to meet you... 405 00:50:43,740 --> 00:50:45,670 If I could meet you... 406 00:50:45,870 --> 00:50:49,470 I wanted to return you to your original self. 407 00:50:49,470 --> 00:50:51,290 If I could... 408 00:50:54,100 --> 00:50:57,950 I wanted to turn back everything to the way it used to be. 409 00:50:57,950 --> 00:51:02,660 Seo Hwa, what are you saying? 410 00:51:03,340 --> 00:51:11,990 In your eternal life, I may be just a fleeting wind. 411 00:51:12,740 --> 00:51:15,170 But, please remember me. 412 00:51:15,750 --> 00:51:22,470 To me, you were my everything, Wol Ryung. 413 00:51:28,220 --> 00:51:29,170 No. 414 00:51:32,790 --> 00:51:34,510 Seo Hwa! 415 00:51:35,610 --> 00:51:37,030 No, Seo Hwa. 416 00:51:37,030 --> 00:51:38,170 Seo Hwa. 417 00:51:38,600 --> 00:51:39,860 Seo Hwa! 418 00:51:43,070 --> 00:51:44,220 Seo Hwa. 419 00:51:44,590 --> 00:51:45,480 Seo Hwa. 420 00:51:46,020 --> 00:51:47,590 Seo Hwa! 421 00:51:54,140 --> 00:51:55,380 Seo Hwa. 422 00:51:56,250 --> 00:51:57,540 Seo Hwa! 423 00:51:58,650 --> 00:52:00,010 Seo Hwa. 424 00:52:00,610 --> 00:52:01,780 Seo Hwa. 425 00:52:02,680 --> 00:52:04,370 Seo Hwa. 426 00:52:08,480 --> 00:52:09,670 Seo Hwa. 427 00:52:11,470 --> 00:52:13,000 Please... 428 00:52:15,060 --> 00:52:17,050 Please, let go. 429 00:52:17,540 --> 00:52:19,950 Hurry, and let go! 430 00:52:20,500 --> 00:52:22,230 Take your hand off. 431 00:52:28,470 --> 00:52:30,340 I love you. 432 00:52:32,610 --> 00:52:34,190 Wol Ryung. 433 00:52:37,090 --> 00:52:38,280 And... 434 00:52:39,100 --> 00:52:40,790 I'm sorry. 435 00:52:43,190 --> 00:52:49,930 That this is the extent of my love. 436 00:53:08,430 --> 00:53:10,260 Seo Hwa. 437 00:53:17,180 --> 00:53:18,410 No. 438 00:53:19,450 --> 00:53:20,690 No! 439 00:53:22,660 --> 00:53:24,050 No! 440 00:53:24,050 --> 00:53:24,860 No. 441 00:53:25,120 --> 00:53:26,950 Seo Hwa, no! 442 00:53:27,670 --> 00:53:28,880 No, Seo Hwa. 443 00:53:28,880 --> 00:53:31,290 Seo Hwa! 444 00:53:31,290 --> 00:53:32,460 No! 445 00:53:32,980 --> 00:53:35,080 Seo Hwa, no! 446 00:53:35,550 --> 00:53:36,620 No! 447 00:53:38,180 --> 00:53:39,340 No. 448 00:53:39,810 --> 00:53:41,000 Seo Hwa. 449 00:53:41,820 --> 00:53:42,990 No! 450 00:53:46,080 --> 00:53:47,210 No. 451 00:53:56,800 --> 00:53:58,130 Seo Hwa. 452 00:54:53,610 --> 00:54:54,790 Seo Hwa. 453 00:54:57,570 --> 00:54:59,680 Seo Hwa, no! 454 00:55:03,350 --> 00:55:05,310 Seo Hwa! 455 00:55:13,890 --> 00:55:15,060 No. 456 00:55:17,220 --> 00:55:19,040 No, Seo Hwa! 457 00:55:19,040 --> 00:55:21,310 I never hated you. 458 00:55:21,310 --> 00:55:23,730 I just missed you. 459 00:55:26,080 --> 00:55:28,670 I never resented you. 460 00:55:29,200 --> 00:55:32,130 I just loved you so much. 461 00:55:32,540 --> 00:55:34,200 Seo Hwa! 462 00:55:34,200 --> 00:55:37,500 I love you, Seo Hwa. 463 00:55:37,800 --> 00:55:39,920 Seo Hwa, no! 464 00:55:39,920 --> 00:55:40,980 No! 465 00:55:43,270 --> 00:55:44,600 Seo Hwa! 466 00:55:45,140 --> 00:55:46,150 Seo Hwa. 467 00:55:47,990 --> 00:55:49,420 No. 468 00:55:52,010 --> 00:55:53,880 No! 469 00:55:59,460 --> 00:56:01,040 Seo Hwa. 470 00:56:01,780 --> 00:56:03,620 Seo Hwa, open your eyes. 471 00:56:04,820 --> 00:56:07,010 Seo Hwa! 472 00:56:30,830 --> 00:56:32,700 Here. 473 00:56:32,700 --> 00:56:34,740 Kang Chi just left this for you. 474 00:56:34,740 --> 00:56:37,490 He said it was his response to you. 475 00:56:42,210 --> 00:56:45,650 When I cut the tree, I saw the character "bon" meaning origin. 476 00:56:45,650 --> 00:56:48,670 A house that represents my origins... 477 00:56:48,670 --> 00:56:52,660 would be my mother who bore me. 478 00:56:57,130 --> 00:56:59,300 It must be raining. 479 00:56:59,300 --> 00:57:02,090 The monsoon season must be here. 480 00:58:25,300 --> 00:58:26,570 Kang Chi. 481 00:58:27,600 --> 00:58:28,950 Yeo Wool. 482 00:58:35,350 --> 00:58:38,400 Now, it's possible for Kang Chi to do it alone. 483 00:58:38,400 --> 00:58:43,270 Without the bracelet, and without you, he can control his mythical side. 484 00:58:44,380 --> 00:58:48,300 Let him go now, Yeo Wool. 485 00:58:49,730 --> 00:58:50,830 What? 486 00:58:52,320 --> 00:58:55,120 Father, what did you say? 487 00:58:55,120 --> 00:59:00,280 It's time you let him go, so he can find the Gu Family book. 488 00:59:01,210 --> 00:59:02,670 Father. 489 00:59:02,670 --> 00:59:05,150 Let him go, Yeo Wool. 490 00:59:06,040 --> 00:59:10,130 He'll only be able to go if you let him. 491 00:59:42,270 --> 00:59:44,400 You're home? 492 00:59:46,400 --> 00:59:50,040 Yeah, I'm back. 493 00:59:53,240 --> 00:59:55,260 What about your mother? 494 00:59:58,270 --> 01:00:00,030 Mother... 495 01:00:02,100 --> 01:00:04,770 You see, my mother... 496 01:00:20,380 --> 01:00:22,920 She left. 497 01:00:25,660 --> 01:00:27,720 Mother... 498 01:00:29,950 --> 01:00:32,020 Mother... 499 01:00:35,390 --> 01:00:37,150 I see. 500 01:00:55,810 --> 01:00:57,410 I see. 501 01:00:59,840 --> 01:01:01,330 Yeo Wool. 502 01:01:16,820 --> 01:01:20,520 You should let him go, now. 503 01:01:23,930 --> 01:01:28,550 He'll only be able to go if you let him. 504 01:01:47,670 --> 01:01:57,710 Subtitles by DramaFever 505 01:02:10,790 --> 01:02:12,880 I want to age together with Yeo Wool. 506 01:02:12,880 --> 01:02:16,420 I don't even want to think about a world without Yeo Wool. 507 01:02:16,420 --> 01:02:18,040 This is it, right? 508 01:02:18,040 --> 01:02:21,270 There will be times, that I will miss you. 509 01:02:21,270 --> 01:02:25,390 Admiral Lee has the list from Ja Hong Myung. What do you say? 510 01:02:25,390 --> 01:02:27,920 Will you make a deal with me? 511 01:02:27,920 --> 01:02:31,840 What do you mean? One of us will die? 512 01:02:31,840 --> 01:02:34,880 So, you should give up on Lady Yeo Wool. You should leave. 513 01:02:34,880 --> 01:02:39,180 We have three days left. Will I be able to let you go, Kang Chi? 514 01:02:39,180 --> 01:02:43,070 What do I do about you, Yeo Wool? 34632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.