All language subtitles for Gu Family Book 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,100 Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers Team @Viki 2 00:00:06,860 --> 00:00:08,810 It was a mysterious place, 3 00:00:08,810 --> 00:00:14,330 a dangerous place that didn't allow the approach of humans. 4 00:00:14,330 --> 00:00:17,620 Only the mythical creatures protecting the mountains since the beginning 5 00:00:17,620 --> 00:00:22,050 are said to occasionally appear. It is that place. 6 00:00:23,110 --> 00:00:26,050 It is in that Moonlight Garden 7 00:00:26,050 --> 00:00:31,710 that their sad legend was beginning to start. 8 00:00:31,760 --> 00:00:33,720 What did you just say? 9 00:00:33,760 --> 00:00:35,300 You want to become a human? 10 00:00:35,330 --> 00:00:38,340 That's right, I want to become a human. 11 00:00:38,340 --> 00:00:40,340 Get back to your senses, Wol Ryung! 12 00:00:40,380 --> 00:00:44,410 There are guards searching the whole mountain restlessly, trying to find that woman! 13 00:00:44,410 --> 00:00:46,260 Worse of all, do you know who is the one leading those guards? 14 00:00:46,270 --> 00:00:48,030 None other than Sheriff Dam Pyeong Joon! 15 00:00:48,030 --> 00:00:49,720 Sheriff Dam Pyeong Joon? 16 00:00:49,750 --> 00:00:53,900 Sometimes, there are few among humans with impressive talent who can learn special skills. 17 00:00:53,900 --> 00:00:56,430 Sheriff Dam Pyeong Joon is one of them! 18 00:00:56,470 --> 00:01:01,640 He is completely different from normal people who can be simply chased with a sword. 19 00:01:01,640 --> 00:01:04,420 Send that woman away from this mountain immediately! 20 00:01:04,500 --> 00:01:09,300 Cherishing a human woman in your heart will be disastrous for you! 21 00:01:14,980 --> 00:01:17,200 I found it! 22 00:01:31,910 --> 00:01:34,120 Search the area thoroughly! 23 00:01:34,120 --> 00:01:35,960 Yes sir! 24 00:02:09,810 --> 00:02:11,340 Excuse me... 25 00:02:12,180 --> 00:02:14,870 I have something to tell you. 26 00:02:15,630 --> 00:02:17,900 What is it? 27 00:02:17,900 --> 00:02:22,160 I think it's best that I leave. 28 00:02:22,160 --> 00:02:23,000 Why so? 29 00:02:23,000 --> 00:02:27,350 As you know, I'm the daughter of a state criminal. 30 00:02:27,370 --> 00:02:30,800 Moreover, I'm a state slave who has run away. 31 00:02:30,800 --> 00:02:32,310 So what? 32 00:02:32,310 --> 00:02:37,390 As long as I'm here, the chasers after me will keep searching the mountain, 33 00:02:37,390 --> 00:02:42,890 and then, even you will be in trouble for harboring me. 34 00:02:43,950 --> 00:02:46,790 So what? 35 00:02:46,790 --> 00:02:51,760 I cannot let such danger come to my savior. 36 00:02:51,780 --> 00:02:57,170 Therefore, I would like to say good bye. 37 00:03:02,810 --> 00:03:06,420 They can never pose any threat to me. 38 00:03:06,420 --> 00:03:10,980 Also, as long as I'm here, you will never be in danger either. 39 00:03:10,980 --> 00:03:14,130 - But... - Oh, right! 40 00:03:14,150 --> 00:03:17,150 I thought you might be hungry, so I brought some edible things. 41 00:03:17,160 --> 00:03:19,510 Would you like to see? 42 00:03:21,850 --> 00:03:25,740 Which do you like better? This one? Or this one? 43 00:03:25,740 --> 00:03:28,750 Ah, well, um... 44 00:03:34,090 --> 00:03:36,780 I'm good with this. 45 00:03:36,780 --> 00:03:39,470 Ah, then, just a moment. 46 00:03:49,100 --> 00:03:51,880 To have your fill, you'll need to eat at least this much. 47 00:03:51,880 --> 00:03:54,020 Come on. 48 00:03:54,090 --> 00:03:56,360 Ah, is it too little still? 49 00:03:56,360 --> 00:03:58,570 Shall I go pick some more? Wait a sec. 50 00:03:58,600 --> 00:04:01,500 No, that's not it. 51 00:04:04,750 --> 00:04:07,130 This is enough. 52 00:04:07,130 --> 00:04:10,630 Thank you very much. 53 00:05:19,480 --> 00:05:22,240 It is so beautiful! 54 00:05:23,290 --> 00:05:27,320 It is really beautiful! 55 00:05:28,970 --> 00:05:32,150 You are beautiful when you smile. 56 00:05:32,150 --> 00:05:35,170 You are really beautiful. 57 00:05:48,300 --> 00:05:52,080 How long have you been living in the mountain? 58 00:05:52,080 --> 00:05:56,390 It's been so long that I forgot about counting. 59 00:05:56,400 --> 00:05:59,080 Do you not have any family? 60 00:05:59,140 --> 00:06:01,590 No. I've been 61 00:06:03,010 --> 00:06:06,570 alone for a long time. 62 00:06:08,690 --> 00:06:13,540 In my case, I have a younger brother. 63 00:06:13,540 --> 00:06:21,350 And a sister-like maidservant named Dam. 64 00:06:21,400 --> 00:06:26,840 Those two are the only family that's left for me. 65 00:06:26,840 --> 00:06:30,690 Where are those two now? 66 00:06:30,690 --> 00:06:34,750 My brother ran away with me, but we split in the mountain. 67 00:06:34,770 --> 00:06:41,770 Dam... stayed by herself at Choonhwagwan to let us escape. 68 00:06:43,490 --> 00:06:49,470 Even though I'm struck sick with worries about those two every day, 69 00:06:49,470 --> 00:06:58,320 there is nothing I can do but to just stay alive by being with you. 70 00:07:03,700 --> 00:07:09,440 Would you be more at ease if you heard news from them? 71 00:07:10,760 --> 00:07:14,020 Would you be able to smile more at ease, too? 72 00:07:14,040 --> 00:07:19,860 Why are you so nice to me? 73 00:07:19,860 --> 00:07:22,900 I would like to do anything for you. 74 00:07:22,900 --> 00:07:26,490 That is what my heart wants right now. 75 00:07:51,970 --> 00:07:54,880 What do you mean? You want the corpse? 76 00:07:54,880 --> 00:07:58,340 It's been 4 days since the boy was hung. 77 00:07:58,340 --> 00:08:02,120 Please let his body be properly buried... 78 00:08:02,120 --> 00:08:06,460 I plan on leaving it hanging like that for 4 more days. 79 00:08:07,930 --> 00:08:10,810 The lowly scums are so ignorant and vulgar, 80 00:08:10,820 --> 00:08:13,820 so that telling them not to do something a hundred times 81 00:08:13,820 --> 00:08:17,490 isn't as effective as a visual example like that. 82 00:08:17,490 --> 00:08:21,550 But he was the son of Deputy-Minister Yoon, who was a friend of yours. 83 00:08:21,590 --> 00:08:24,730 Now he's nothing more than the son of a traitor and a runaway slave. 84 00:08:24,730 --> 00:08:27,070 Why are you so coldhearted? 85 00:08:27,080 --> 00:08:32,910 Then, why are you so concerned about that son of a traitor? 86 00:08:32,970 --> 00:08:37,190 Did you have a secret affair with the late Deputy-Minister Yoon? 87 00:08:37,190 --> 00:08:42,690 - My lord! What kind of a... - If not, then just shut up and stay still in Choonhwagwan. 88 00:08:42,710 --> 00:08:46,510 Or I'll make you bear the responsibility of letting Seo Hwa run away. 89 00:08:46,540 --> 00:08:49,170 My lord! My lord! 90 00:08:49,170 --> 00:08:50,960 What is it? 91 00:08:50,960 --> 00:08:55,810 The corpse... the corpse of the slave hung outside is gone! 92 00:08:55,810 --> 00:08:58,120 What? 93 00:09:16,090 --> 00:09:17,920 You're finally back. 94 00:09:17,920 --> 00:09:22,710 So... were you able to find out anything about my brother? 95 00:09:22,710 --> 00:09:24,150 What about Dam? 96 00:09:24,190 --> 00:09:28,910 How are they? Are they safe? 97 00:09:43,560 --> 00:09:46,970 [Jung Yoon's tomb] 98 00:09:51,160 --> 00:09:53,580 What is it? 99 00:09:53,650 --> 00:09:57,590 By any chance... Did you hear a bad news? 100 00:09:57,630 --> 00:10:00,200 Is that so? 101 00:10:03,000 --> 00:10:07,120 Both of them... seem to be fine. 102 00:10:08,990 --> 00:10:13,880 Both of them...? 103 00:10:14,750 --> 00:10:17,890 So put your heart at ease now. 104 00:10:17,920 --> 00:10:22,610 Don't think about going anywhere and just stay with me instead. 105 00:10:22,610 --> 00:10:26,380 From now on, I will protect you. 106 00:10:27,170 --> 00:10:29,510 I promise. 107 00:10:33,670 --> 00:10:35,660 Thank you! 108 00:10:35,660 --> 00:10:38,860 Thank you so much! 109 00:10:43,670 --> 00:10:47,970 Now I feel like I can live! 110 00:10:48,000 --> 00:10:52,400 Finally I feel like I can breathe! 111 00:11:05,670 --> 00:11:07,430 I'm sorry. 112 00:11:07,430 --> 00:11:12,640 I was so excited that I forgot my manners. 113 00:11:40,600 --> 00:11:48,400 ♫ Love hurts like being sick of a cold, 114 00:11:48,400 --> 00:11:55,980 ♫The tears are bitter because it comes from love 115 00:11:57,060 --> 00:12:01,580 ♫ As much as I love you... 116 00:12:02,460 --> 00:12:07,030 ♫ Love hurts ♫ 117 00:12:14,290 --> 00:12:19,800 Would you... marry me? 118 00:12:22,660 --> 00:12:27,300 I'm the daughter of a state criminal. 119 00:12:27,310 --> 00:12:29,130 Would you marry me? 120 00:12:29,170 --> 00:12:34,730 Moreover, I'm a runaway state slave. 121 00:12:34,730 --> 00:12:39,090 Would you marry me? 122 00:12:39,090 --> 00:12:46,410 ♫ Although it hurts, hurts and hurts, 123 00:12:46,430 --> 00:12:55,130 ♫ The reason I live is you 124 00:12:55,160 --> 00:13:00,180 ♫ As much as I love you... ♫ 125 00:13:04,300 --> 00:13:06,720 You're joking, right? 126 00:13:06,760 --> 00:13:07,970 I'm serious. 127 00:13:08,020 --> 00:13:10,140 You're really going to marry her? 128 00:13:10,140 --> 00:13:11,860 Yes! 129 00:13:13,210 --> 00:13:15,760 So now, tell me. 130 00:13:15,820 --> 00:13:19,200 How can I acquire the Gu Family Book? 131 00:13:24,740 --> 00:13:26,900 Aigoo, I hadn't been here in a while. 132 00:13:28,140 --> 00:13:31,820 I know I've seen it around here somewhere... 133 00:13:31,820 --> 00:13:34,020 Was it this book? 134 00:13:34,040 --> 00:13:37,410 Or was it this one? 135 00:13:37,410 --> 00:13:41,230 You should have taken better care of it since it's about me! 136 00:13:41,230 --> 00:13:44,910 Who would have thought that you'd ever want to become a human?! 137 00:13:44,910 --> 00:13:48,030 To be honest, I still don't understand what you're doing. 138 00:13:48,030 --> 00:13:49,850 Of course you don't understand me. 139 00:13:49,870 --> 00:13:55,280 You've never lived for a thousand years by yourself in loneliness. 140 00:13:55,310 --> 00:13:57,300 Trust me. 141 00:13:57,350 --> 00:14:00,150 Being mortal is much more admirable than being immortal. 142 00:14:00,150 --> 00:14:04,060 That's why human life is beautiful. 143 00:14:04,100 --> 00:14:08,290 But still, if I had an ageless, immortal body like yours... 144 00:14:08,290 --> 00:14:13,640 And with your good looks, I think I could live not only a thousand years, but ten thousand years by myself. 145 00:14:13,680 --> 00:14:17,660 You're just saying that! Do you have any idea how boring and tedious a thousand years can be? 146 00:14:20,020 --> 00:14:23,080 Does that woman know who you are? 147 00:14:23,970 --> 00:14:24,800 No. 148 00:14:24,860 --> 00:14:28,200 Are you going to keep it from her to the end? 149 00:14:28,220 --> 00:14:29,750 Yes. 150 00:14:29,770 --> 00:14:35,970 Because I'll become a human before she finds out about me. 151 00:14:35,970 --> 00:14:40,580 At any rate, I don't approve of this marriage! 152 00:14:40,580 --> 00:14:46,530 There's nothing more arduous and complicated than loving a woman. 153 00:14:46,530 --> 00:14:51,790 I mean, seriously. Why do you think I left the secular world? 154 00:14:51,840 --> 00:14:55,350 Even a human man can't handle a human woman! 155 00:14:55,370 --> 00:14:56,680 Even worse for you! 156 00:14:56,710 --> 00:14:58,540 Ah, found it! 157 00:14:58,540 --> 00:15:00,780 Where? 158 00:15:05,430 --> 00:15:07,070 Oh, it is. 159 00:15:07,120 --> 00:15:09,800 Here it is about the Gu Family Book. 160 00:15:09,830 --> 00:15:11,810 What does it say? 161 00:15:13,360 --> 00:15:16,690 Nobody has ever actually seen the Gu Family Book! 162 00:15:16,690 --> 00:15:17,590 Why is that? 163 00:15:17,600 --> 00:15:20,260 Because none of the divine creatures like you has ever become a human! 164 00:15:20,260 --> 00:15:21,720 In other words... 165 00:15:21,720 --> 00:15:24,600 It must mean that becoming human is really difficult and trying. 166 00:15:24,600 --> 00:15:27,350 Of course it's difficult. Give it up. 167 00:15:27,370 --> 00:15:29,330 Keep reading. 168 00:15:30,680 --> 00:15:33,720 In order to acquire the Gu Family Book, 169 00:15:33,720 --> 00:15:36,680 you have to pray for 100 days. 170 00:15:36,680 --> 00:15:38,810 100 days? 171 00:15:38,850 --> 00:15:44,470 And during those 100 days, you have to keep three taboos. 172 00:15:44,470 --> 00:15:47,750 Three taboos. 173 00:15:50,040 --> 00:15:51,370 First, 174 00:15:51,410 --> 00:15:54,330 you must not kill any lives during 100 days. 175 00:15:54,330 --> 00:15:59,970 Help! Help! 176 00:15:59,970 --> 00:16:01,380 Second, 177 00:16:01,380 --> 00:16:05,720 when a human asks for help, you must not refuse it. 178 00:16:05,720 --> 00:16:07,230 Did you set that trap? 179 00:16:07,280 --> 00:16:08,740 Give me back my sack! 180 00:16:08,740 --> 00:16:09,660 How dare you?! 181 00:16:09,660 --> 00:16:11,120 Third, 182 00:16:11,120 --> 00:16:16,750 you must never reveal your divine appearance to humans. 183 00:16:16,750 --> 00:16:19,360 What do you say? It's difficult, right? 184 00:16:19,380 --> 00:16:20,950 It is difficult. 185 00:16:20,950 --> 00:16:24,900 Then, forget about it and just live as you always have. 186 00:16:24,960 --> 00:16:26,250 At any rate, 187 00:16:26,250 --> 00:16:28,860 if I keep those three taboos for 100 days, 188 00:16:28,890 --> 00:16:31,670 I can acquire the Gu Family Book, right? 189 00:16:31,670 --> 00:16:35,350 Well, according to this book, the day you finish the 100-day prayer, 190 00:16:35,390 --> 00:16:37,860 the Gu Family Book, which contains the pledge of Hwan Woong, 191 00:16:37,860 --> 00:16:40,110 will appear before you, it says. 192 00:16:40,110 --> 00:16:41,910 The pledge of Hwan Woong? 193 00:16:41,910 --> 00:16:45,990 However, everything comes with a price. 194 00:16:46,020 --> 00:16:49,060 If you violate just one of the three taboos, 195 00:16:49,080 --> 00:16:52,170 not only do you lose the chance to become human forever, 196 00:16:52,190 --> 00:16:55,330 but you might also become a thousand-year demon! 197 00:16:55,360 --> 00:16:56,650 Thousand-year demon? 198 00:16:56,650 --> 00:17:00,110 Me? 199 00:17:01,120 --> 00:17:03,830 Nobody has ever seen the Gu Family Book for real. 200 00:17:03,830 --> 00:17:07,300 That means, the odds of success is very slim! 201 00:17:07,300 --> 00:17:10,430 Are you still going to try? 202 00:17:10,460 --> 00:17:14,670 Then, a new history will be recorded on that book. 203 00:17:14,680 --> 00:17:20,610 The second divine creature to become human after Woong Nyeo, Gu Wol Ryung! 204 00:17:20,660 --> 00:17:24,380 Thank you, my friend. You're a big help. 205 00:17:24,870 --> 00:17:27,280 Hey, Go Wol Ryung! 206 00:17:27,300 --> 00:17:31,910 I ask you as a friend. Please reconsider. 207 00:17:31,950 --> 00:17:36,110 This may end with you getting deeply hurt! 208 00:17:37,440 --> 00:17:43,010 For the first time in 1000 years, I met a woman that makes my heart race. 209 00:17:43,050 --> 00:17:49,160 If I let her go, I may have to wait for another 1000 years. 210 00:17:50,180 --> 00:17:53,350 See you in 100 days! 211 00:18:06,020 --> 00:18:09,560 Thousand-year demon... 212 00:19:31,130 --> 00:19:35,490 Judging from the grass on the barrow, it's only a month old at best. 213 00:19:35,490 --> 00:19:41,310 It's about the same time when the hung corpse was taken. 214 00:19:45,050 --> 00:19:49,020 So the girl's alive? 215 00:19:49,020 --> 00:19:52,850 So she is alive. 216 00:20:01,400 --> 00:20:04,270 I don't understand. 217 00:20:04,270 --> 00:20:06,420 How could a woman like her 218 00:20:06,420 --> 00:20:11,650 carry the corpse that deep into the forest? 219 00:20:13,480 --> 00:20:17,670 Hubby! Hubby! 220 00:20:20,650 --> 00:20:22,910 You forgot this. 221 00:20:22,910 --> 00:20:24,090 It's your lunch. 222 00:20:24,120 --> 00:20:27,060 Oh dang! I forgot again! 223 00:20:27,070 --> 00:20:28,690 Thank you. 224 00:20:28,700 --> 00:20:30,140 What's this basket for? 225 00:20:30,200 --> 00:20:32,210 I thought I'd go pick some herbs. 226 00:20:32,220 --> 00:20:35,470 You shouldn't go by yourself. Let's go together after I bring in some wood. 227 00:20:35,470 --> 00:20:37,060 Don't worry. 228 00:20:37,070 --> 00:20:40,100 It's been almost 3 months since I started living here. 229 00:20:40,130 --> 00:20:43,700 I can find my way even with my eyes closed around here! 230 00:20:43,700 --> 00:20:47,300 Even if three years were to pass, it's still too dangerous for you! 231 00:20:47,320 --> 00:20:49,230 I can't be at peace! 232 00:20:49,250 --> 00:20:50,220 Just give it to me. 233 00:20:50,270 --> 00:20:52,810 I'll be alright. 234 00:20:52,850 --> 00:20:56,310 I said, I'll be alright. 235 00:20:56,310 --> 00:20:57,700 Listen to me! 236 00:20:57,730 --> 00:21:00,460 It's not time yet! 237 00:21:02,330 --> 00:21:04,600 Enjoy your lunch, hubby! 238 00:21:04,640 --> 00:21:09,490 I'll be back before lunch, so don't worry. Ok? 239 00:21:19,700 --> 00:21:22,610 You're totally whipped, I see. 240 00:21:22,660 --> 00:21:23,990 Oh, So Jung! 241 00:21:23,990 --> 00:21:26,020 You've come! 242 00:21:26,020 --> 00:21:30,380 Aigoo! I guess the 100-day prayer is taking a toll! 243 00:21:30,410 --> 00:21:33,110 Your face is so pale! 244 00:21:33,110 --> 00:21:37,100 Ah, it's because I couldn't have any meat for 3 months. 245 00:21:37,570 --> 00:21:40,170 So you've got 10 days left now? 246 00:21:40,210 --> 00:21:43,320 11 days to be exact. 247 00:21:43,380 --> 00:21:46,100 I'm impressed that you made it this far. 248 00:21:46,150 --> 00:21:48,200 Well, so far. 249 00:21:48,240 --> 00:21:52,810 Other than occasionally hallucinating about rabbit roast, it's not too bad. 250 00:21:52,830 --> 00:21:58,200 That's nothing compared to the price of living with such a pretty wife. 251 00:21:58,220 --> 00:22:01,440 She even packs you lunch! 252 00:22:01,460 --> 00:22:06,410 Not eating any meat is nothing! 253 00:22:10,150 --> 00:22:12,500 Her cooking skills have a lot to improve. 254 00:22:12,500 --> 00:22:16,370 You mean, you've been eating stuff like this for the past 3 months? 255 00:22:16,370 --> 00:22:18,440 You get used to it after a while. 256 00:22:18,440 --> 00:22:23,340 The power of love is truly amazing! 257 00:22:24,120 --> 00:22:26,700 Well, speak now. 258 00:22:26,740 --> 00:22:28,870 Why have you come for me? 259 00:22:28,880 --> 00:22:31,310 Did something happen? 260 00:22:31,310 --> 00:22:34,160 I found it. 261 00:22:34,160 --> 00:22:39,400 I found a way to counter the penalty. That's what took me so long. 262 00:23:03,860 --> 00:23:06,750 This is made of a 100-year old hawthorn tree. 263 00:23:06,750 --> 00:23:09,180 You've only got 11 days left, 264 00:23:09,180 --> 00:23:13,790 but still, just in case, keep it with you until the last day. 265 00:23:15,380 --> 00:23:17,150 What do you mean? 266 00:23:17,190 --> 00:23:19,340 You're going to dismiss the dispatch force? 267 00:23:19,360 --> 00:23:21,940 We've been going through the mountain for almost 3 months, 268 00:23:21,950 --> 00:23:23,170 but we found no trace of a Gumiho, 269 00:23:23,170 --> 00:23:27,610 and we received no reports from the people about being harmed by one. 270 00:23:27,610 --> 00:23:30,550 Wouldn't further search be pointless? 271 00:23:30,550 --> 00:23:34,360 It is up to me to decide whether it is pointless or not. 272 00:23:34,360 --> 00:23:37,240 I am an officer of the state as well. 273 00:23:37,260 --> 00:23:40,900 If you want someone to work for your personal business, 274 00:23:40,910 --> 00:23:42,970 please ask someone else. 275 00:23:42,970 --> 00:23:46,480 Then, I'll excuse myself. 276 00:23:46,480 --> 00:23:49,400 Sir, I'm back! 277 00:23:49,450 --> 00:23:51,880 Come in! 278 00:23:54,350 --> 00:23:56,540 She's been found. 279 00:23:57,230 --> 00:23:59,710 We just received news that a woman that looks like Seo Hwa 280 00:23:59,740 --> 00:24:01,830 has been found in the mountain. 281 00:24:01,830 --> 00:24:04,970 Did you hear that? 282 00:24:04,970 --> 00:24:08,110 She's alive! 283 00:24:08,150 --> 00:24:11,560 If she was living in that deep mountain for 3 months, 284 00:24:11,560 --> 00:24:17,310 there must be somebody harboring her. 285 00:24:17,340 --> 00:24:21,740 Whether it is robbers or Gumiho, you'll have to catch them first! 286 00:24:21,770 --> 00:24:24,830 Don't you agree? 287 00:24:43,720 --> 00:24:46,340 Seo Hwa! I'm back! 288 00:24:46,340 --> 00:24:48,770 Seo Hwa! 289 00:25:46,320 --> 00:25:48,330 Seo Hwa! 290 00:26:17,180 --> 00:26:19,880 This way! 291 00:26:38,800 --> 00:26:41,260 There she is! 292 00:26:44,160 --> 00:26:47,620 Get her! Get her! 293 00:26:55,800 --> 00:26:59,470 Help me! Help me, Wol Ryung! 294 00:27:02,790 --> 00:27:05,440 Wol Ryung! 295 00:27:20,890 --> 00:27:24,140 Go that way, we go this way! 296 00:27:35,420 --> 00:27:38,970 It's alright now. 297 00:27:42,550 --> 00:27:46,010 Let's go home now. 298 00:28:06,050 --> 00:28:08,290 You have a very interesting power. 299 00:28:08,290 --> 00:28:12,870 To be able to surround yourself with a barrier of woods all of a sudden. 300 00:28:12,900 --> 00:28:14,840 What are you?! 301 00:28:14,890 --> 00:28:18,460 Are you human or something else? 302 00:28:21,460 --> 00:28:24,480 I don't want to fight you. 303 00:28:24,510 --> 00:28:28,130 Do you mean, if you were to fight, you're confident you'll win? 304 00:28:28,160 --> 00:28:31,440 My wife and I have never harmed anyone! 305 00:28:31,470 --> 00:28:34,990 Why are you being so rude to us? 306 00:28:35,020 --> 00:28:38,160 If that woman by you is not a run-away state slave, 307 00:28:38,180 --> 00:28:42,600 I'll apologize for my rudeness. 308 00:28:43,220 --> 00:28:45,200 What are you going to do? 309 00:28:45,200 --> 00:28:48,500 Will you go with us? 310 00:28:49,330 --> 00:28:54,650 I asked, will you go with us? 311 00:29:14,320 --> 00:29:17,820 That's the signal from the Sheriff. Everybody stand by at his post. 312 00:29:17,830 --> 00:29:20,150 Yes, sir! 313 00:29:30,180 --> 00:29:32,940 I can't. 314 00:29:32,940 --> 00:29:34,660 I can't run any further. 315 00:29:34,680 --> 00:29:36,210 Just a little more. 316 00:29:36,230 --> 00:29:38,490 I'm sorry, Wol Ryung. 317 00:29:38,500 --> 00:29:40,760 I should have listened to you. 318 00:29:40,790 --> 00:29:45,120 I caused you to be in trouble. 319 00:29:45,130 --> 00:29:47,120 I'm really sorry. 320 00:29:47,120 --> 00:29:51,460 Trust me. No matter what, I'll protect you. 321 00:29:51,510 --> 00:29:55,000 Just hang on a little more. 322 00:30:19,820 --> 00:30:21,620 Ah! 323 00:30:24,230 --> 00:30:26,560 Wol Ryung! 324 00:30:28,920 --> 00:30:31,190 Wol Ryung! 325 00:30:46,860 --> 00:30:48,480 Are you sure it's her? 326 00:30:48,480 --> 00:30:49,690 I'm positive. 327 00:30:49,720 --> 00:30:52,710 She really is the run-away state slave, Yoon Seo Hwa. 328 00:30:52,750 --> 00:30:54,380 Capture that woman! 329 00:30:54,380 --> 00:30:56,420 Yes, sir! 330 00:30:56,420 --> 00:30:59,700 No! No! 331 00:31:02,450 --> 00:31:05,180 Don't touch her! She's mine! 332 00:31:05,230 --> 00:31:07,360 What are you doing? Get her! 333 00:31:07,410 --> 00:31:08,600 Don't do this! 334 00:31:08,600 --> 00:31:11,390 Wol Ryung! Wol Ryung! 335 00:31:11,410 --> 00:31:15,430 Wol Ryung! 336 00:31:16,240 --> 00:31:18,850 Wol Ryung! 337 00:31:18,850 --> 00:31:24,960 Seo Hwa! 338 00:31:30,630 --> 00:31:33,540 You must not kill any lives. 339 00:31:33,560 --> 00:31:36,020 Wol Ryung! 340 00:31:36,060 --> 00:31:43,500 She's calling me. - No human must see your true form! 341 00:32:55,800 --> 00:32:57,600 Wol Ryung! 342 00:32:57,600 --> 00:33:01,160 What are you doing? Fight him! 343 00:33:27,720 --> 00:33:30,810 Don't touch my Seo Hwa! 344 00:34:38,850 --> 00:34:41,440 No! 345 00:34:46,120 --> 00:34:48,700 No! 346 00:34:50,840 --> 00:34:53,890 Don't come any closer! 347 00:34:55,950 --> 00:34:58,590 No! 348 00:35:44,480 --> 00:35:48,730 Go, go away! 349 00:35:48,730 --> 00:35:50,630 Don't be scared. It's me. 350 00:35:50,630 --> 00:35:54,100 It's Wol Ryung. 351 00:35:54,100 --> 00:35:56,270 Wol Ryung? 352 00:35:57,790 --> 00:36:01,740 Is it really you? 353 00:36:01,740 --> 00:36:03,510 I'm sorry. 354 00:36:03,510 --> 00:36:06,430 To show you this. 355 00:36:06,430 --> 00:36:14,490 This is really you? 356 00:36:14,500 --> 00:36:16,970 Yes. 357 00:36:16,970 --> 00:36:22,380 This is the real me. 358 00:36:25,430 --> 00:36:28,050 I'm sorry. 359 00:36:28,080 --> 00:36:32,980 I'm really sorry. 360 00:36:40,610 --> 00:36:43,380 No. 361 00:36:44,190 --> 00:36:46,860 NO! 362 00:36:56,420 --> 00:36:59,480 No, he can't be. 363 00:36:59,500 --> 00:37:02,770 He can't be. 364 00:37:41,290 --> 00:37:43,250 Are you holding up? 365 00:37:43,270 --> 00:37:45,990 Just bear it a little more. 366 00:37:51,510 --> 00:37:54,400 Did you send a messenger to Officer Jo? 367 00:37:54,460 --> 00:37:57,170 Yes, he'll be bringing reinforcements himself in a bit. 368 00:37:57,190 --> 00:37:59,620 I see. 369 00:38:01,000 --> 00:38:03,520 Who's there? 370 00:38:18,020 --> 00:38:20,530 Wol Ryung! 371 00:38:20,550 --> 00:38:25,030 I knew it! I knew something bad would happen! 372 00:38:26,190 --> 00:38:30,320 Wol Ryung! Wake up! Wake up! 373 00:38:34,420 --> 00:38:37,140 Hey, Wol Ryung! 374 00:38:38,470 --> 00:38:41,660 Are you coming to your senses? 375 00:38:41,700 --> 00:38:45,540 Seo.. Seo Hwa... 376 00:38:45,570 --> 00:38:47,950 That wench is not here! 377 00:38:47,980 --> 00:38:52,740 Find Seo Hwa for me, please. She must be really scared because of me. 378 00:38:52,750 --> 00:38:56,380 How can you still be in love after all this? 379 00:38:57,490 --> 00:39:00,360 I beg you. 380 00:39:21,920 --> 00:39:26,130 You haven't forgotten about the hawthorn dagger, right? 381 00:39:27,230 --> 00:39:31,440 At the last moment, you must do as I tell you! 382 00:39:31,440 --> 00:39:33,750 Got it? 383 00:39:52,670 --> 00:39:54,350 B*tch! 384 00:39:54,350 --> 00:39:59,540 After sacrificing the lives of your maidservant and your brother, 385 00:39:59,540 --> 00:40:03,560 you seek shelter with a magical creature like that? 386 00:40:03,560 --> 00:40:05,230 What do you mean? 387 00:40:05,250 --> 00:40:09,490 Sacrifice lives? Whose lives were sacrificed by whom? 388 00:40:09,490 --> 00:40:11,340 Didn't you know? 389 00:40:11,340 --> 00:40:16,490 That maidservant that let you escape hung herself, 390 00:40:16,510 --> 00:40:22,330 and your brother was caught by slave hunters and was hung as well. 391 00:40:25,790 --> 00:40:27,060 No. 392 00:40:27,060 --> 00:40:30,800 Both of them... seem to be fine. 393 00:40:30,800 --> 00:40:32,630 There's no way they're dead. 394 00:40:32,640 --> 00:40:34,420 Trust me. 395 00:40:34,440 --> 00:40:38,850 I hung your brother myself! 396 00:40:41,700 --> 00:40:45,160 If you had just accepted to bed me the first time, 397 00:40:45,160 --> 00:40:49,220 your brother's life would have been spared... 398 00:41:15,660 --> 00:41:18,170 No! 399 00:41:18,200 --> 00:41:21,610 There's no way they're dead! 400 00:41:21,610 --> 00:41:25,190 No way! 401 00:41:25,200 --> 00:41:28,600 Make her lead the way to the den of that Gumiho. 402 00:41:28,600 --> 00:41:32,300 As soon as you find it, cut off the head of the Gumiho, 403 00:41:32,300 --> 00:41:37,420 as well as her head. 404 00:41:49,690 --> 00:41:54,870 Yoon! Dam! 405 00:42:52,150 --> 00:42:56,150 How... how were you able to come here? 406 00:42:56,670 --> 00:43:00,550 This place should have been inapproachable to humans! 407 00:43:09,900 --> 00:43:11,520 Seo Hwa! 408 00:43:12,880 --> 00:43:14,410 How could you... 409 00:43:20,200 --> 00:43:24,590 Don't tell me it was you who brought them here?! 410 00:43:25,240 --> 00:43:28,730 Don't tell me that you betrayed me?! 411 00:43:28,730 --> 00:43:30,980 What about you, 412 00:43:31,770 --> 00:43:34,330 why did you lie to me? 413 00:43:35,880 --> 00:43:37,950 Dam is dead, 414 00:43:37,950 --> 00:43:40,490 and Yoon is dead. 415 00:43:40,490 --> 00:43:44,020 Why did you lie to me and say that they were fine? 416 00:43:44,020 --> 00:43:47,360 I couldn't see you in grief. 417 00:43:47,360 --> 00:43:47,890 That's why... 418 00:43:47,890 --> 00:43:49,960 I don't think so. 419 00:43:54,960 --> 00:43:58,800 Being a mere Gumiho, you tried to win her heart 420 00:43:58,800 --> 00:44:03,710 by telling her lies, abducting her, and confusing her. 421 00:44:03,710 --> 00:44:05,760 Isn't that so? 422 00:44:06,450 --> 00:44:09,090 Trust me! That's not true! 423 00:44:09,090 --> 00:44:12,660 Then, why did you not tell me that you're a divine creature? 424 00:44:13,260 --> 00:44:16,110 Why did you pretend to be a human? 425 00:44:16,850 --> 00:44:21,970 I thought you were a real human! 426 00:44:21,970 --> 00:44:27,070 I thought that every word you said, everything you showed me were real. 427 00:44:27,630 --> 00:44:29,630 That you were honest. 428 00:44:29,630 --> 00:44:31,650 Seo Hwa! 429 00:44:33,960 --> 00:44:35,240 Seo Hwa! 430 00:44:35,240 --> 00:44:36,940 What are you waiting for?! 431 00:44:36,940 --> 00:44:40,090 Cut that evil creature's head off! 432 00:44:47,400 --> 00:44:50,460 I found a way to prevent you from turning into a thousand-year demon. 433 00:44:50,460 --> 00:44:52,440 What is it? 434 00:44:52,440 --> 00:44:55,480 If the woman that caused you to want to become human 435 00:44:55,480 --> 00:44:57,540 continues to love you even after finding out 436 00:44:57,540 --> 00:45:01,990 who you really are, then you're safe. 437 00:45:01,990 --> 00:45:03,830 However, 438 00:45:03,830 --> 00:45:05,850 if she betrays you, 439 00:45:05,850 --> 00:45:08,630 you have to plunge her heart with this dagger. 440 00:45:08,630 --> 00:45:12,090 Then, you can stay as a guardian of this mountain 441 00:45:12,090 --> 00:45:14,420 instead of turning into a thousand-year demon. 442 00:45:14,420 --> 00:45:18,720 When the worst situation comes, use this dagger at whatever cost! 443 00:45:18,720 --> 00:45:22,670 You have to strike her heart to not become a thousand-year demon! 444 00:45:22,670 --> 00:45:24,610 Do you understand? 445 00:45:33,980 --> 00:45:35,460 Shoot him! 446 00:45:42,810 --> 00:45:45,480 Seo Hwa! 447 00:46:24,300 --> 00:46:26,730 Why did you do it? 448 00:46:29,260 --> 00:46:36,170 I loved you! 449 00:46:38,230 --> 00:46:40,840 I loved you so much! 450 00:46:42,010 --> 00:46:44,740 Why...? 451 00:46:49,150 --> 00:46:50,580 What are you doing? 452 00:46:50,580 --> 00:46:52,970 Cut off his head at once! 453 00:47:57,510 --> 00:47:59,110 Wol-Ryung. 454 00:48:23,460 --> 00:48:26,700 You did well. 455 00:48:26,700 --> 00:48:29,220 I'll let you finish up here. 456 00:48:41,340 --> 00:48:42,670 Lets go. 457 00:48:53,810 --> 00:48:56,790 Wol-Ryung Wol-Ryung 458 00:48:59,080 --> 00:49:00,700 Wol-Ryung 459 00:49:01,630 --> 00:49:04,770 Wol-Ryung 460 00:49:07,080 --> 00:49:09,490 What happened here? 461 00:49:09,490 --> 00:49:12,810 Where is Wol Ryung? What happened to my friend, Wol Ryung? 462 00:49:15,780 --> 00:49:19,260 No, no! 463 00:49:19,260 --> 00:49:22,540 Wol-Ryung Wol-Ryung 464 00:49:24,990 --> 00:49:27,800 Why did you make things come to this?! 465 00:49:27,800 --> 00:49:31,510 He was a holy guardian of this mountain! 466 00:49:31,510 --> 00:49:34,730 He never harmed anyone! 467 00:49:37,010 --> 00:49:41,250 Half of my men were killed by him. 468 00:49:43,660 --> 00:49:46,760 Did he start the attack? 469 00:49:46,760 --> 00:49:49,030 Did he? 470 00:49:50,290 --> 00:49:55,560 All he wanted was to become an ordinary human to grow old with her! 471 00:49:56,460 --> 00:49:59,880 This is all because of his love for you! 472 00:49:59,880 --> 00:50:01,990 Do you understand?!?!?! 473 00:50:03,260 --> 00:50:07,010 In only 10 days, he could have become a human... 474 00:50:08,350 --> 00:50:11,030 With only 10 days left... 475 00:50:11,030 --> 00:50:14,930 Wol Ryung... Wol Ryung... 476 00:50:16,470 --> 00:50:18,020 Wol Ryung... 477 00:51:03,110 --> 00:51:04,820 No. 478 00:51:04,820 --> 00:51:08,030 That... that couldn't happen 479 00:51:13,210 --> 00:51:17,360 The Sheriff sent this along with the message that he finished things off. 480 00:51:23,380 --> 00:51:25,300 Throw it! 481 00:52:32,700 --> 00:52:34,400 Go away! 482 00:52:34,400 --> 00:52:36,600 Just leave me alone! 483 00:52:36,600 --> 00:52:39,100 In her desperate attempt to abort the baby, 484 00:52:39,100 --> 00:52:42,100 she was about to drink lye water! 485 00:52:42,100 --> 00:52:43,800 How pitiful. 486 00:52:43,800 --> 00:52:48,000 After all you've been through, isn't it time for you to just accept your fate? 487 00:52:48,000 --> 00:52:50,200 What is my fate? 488 00:52:50,200 --> 00:52:52,000 To become a Gisaeng? 489 00:52:52,000 --> 00:52:54,600 To become the wife of a mythical creature? 490 00:52:54,600 --> 00:52:57,600 To become the mother of a monster? 491 00:52:57,600 --> 00:53:02,900 I can't accept that! I accept none of that as my fate! 492 00:53:03,800 --> 00:53:05,600 Please help me. 493 00:53:05,600 --> 00:53:10,300 I have to erase this child before giving birth to a monster baby... 494 00:53:10,300 --> 00:53:12,310 Even after eating poisonous herbs 495 00:53:12,310 --> 00:53:18,900 and jumping off from high places, your baby is still growing healthily. 496 00:53:18,900 --> 00:53:22,020 That child certainly cannot die before you die first. 497 00:53:22,020 --> 00:53:24,700 Then kill me! 498 00:53:24,730 --> 00:53:27,970 It'd be better to kill me! 499 00:53:29,400 --> 00:53:32,100 Since the person who brought you here asked me, 500 00:53:32,100 --> 00:53:34,500 I cannot help you with that. 501 00:53:34,500 --> 00:53:40,000 Get her some warm soup. 502 00:53:40,000 --> 00:53:43,400 Yes, I understand. 503 00:54:32,200 --> 00:54:34,600 Seo Hwa! 504 00:56:10,800 --> 00:56:12,400 Why did you do it? 505 00:56:13,100 --> 00:56:14,400 I loved you... 506 00:56:15,600 --> 00:56:17,200 I loved you so much! 507 00:56:18,000 --> 00:56:19,700 Why...? 508 00:56:58,900 --> 00:57:00,800 Wol Ryung! 509 00:57:27,700 --> 00:57:30,700 I'm sorry, Wol Ryung. 510 00:57:30,700 --> 00:57:35,400 But I have to do this. Please forgive me. 511 00:57:36,400 --> 00:57:42,200 I'm really sorry, Wol Ryung. 512 00:58:13,600 --> 00:58:16,100 My dear! 513 00:58:32,600 --> 00:58:35,500 You're not a monster! 514 00:58:36,300 --> 00:58:39,300 You're not a monster! 515 00:58:39,900 --> 00:58:44,800 You're not a monster! 516 00:58:46,900 --> 00:58:49,800 My baby! 517 00:59:04,000 --> 00:59:07,100 Chunho, get me some water. 518 00:59:13,400 --> 00:59:14,700 That's refreshing. 519 00:59:14,800 --> 00:59:18,500 It's a pity that you can't drink any wine. 520 00:59:19,900 --> 00:59:21,900 Wait. 521 00:59:21,900 --> 00:59:24,200 Don't you hear something? 522 00:59:24,200 --> 00:59:27,160 Yes? What do you mean? 523 00:59:27,200 --> 00:59:29,400 I think I can hear a baby crying. 524 00:59:29,400 --> 00:59:31,000 I don't hear anything? 525 00:59:31,000 --> 00:59:35,300 I'm positive. It's a baby crying. 526 00:59:38,600 --> 00:59:41,000 Stop for a moment. 527 00:59:44,700 --> 00:59:46,900 Isn't this a baby crying? 528 00:59:46,900 --> 00:59:49,670 Why would a baby be here? 529 00:59:49,700 --> 00:59:51,800 I know, right? 530 00:59:51,800 --> 00:59:55,000 Look, over there! 531 01:00:27,100 --> 01:00:29,900 What is this? A baby? 532 01:00:29,900 --> 01:00:32,400 Looks like he was just delivered, too. 533 01:00:32,400 --> 01:00:36,800 What kind of a beastly person abandons a baby on the river? 534 01:00:36,800 --> 01:00:39,400 Tell me about it. 535 01:00:40,600 --> 01:00:44,000 Aigoo! You picked up a fortune! 536 01:00:44,000 --> 01:00:46,700 A fortune-bringer! 537 01:00:48,600 --> 01:00:52,100 You got yourself a fortune-bringer! 538 01:00:52,100 --> 01:00:53,100 Who are you? 539 01:00:53,100 --> 01:00:54,900 I am called So Jung. 540 01:00:54,900 --> 01:00:58,200 Aigoo, let's see... 541 01:00:58,200 --> 01:01:01,200 In my travels from here to there, 542 01:01:01,250 --> 01:01:05,200 I have learned to read the signs of the heavens, 543 01:01:06,400 --> 01:01:10,100 and it seems that if you take in this child and raise him, 544 01:01:10,100 --> 01:01:13,400 you'll receive a great blessing! 545 01:01:13,400 --> 01:01:16,100 Indeed, you're quite lucky, Mr. Park! 546 01:01:16,100 --> 01:01:19,500 To pick up a fortune-bringer at a picnic! 547 01:01:19,540 --> 01:01:21,230 While we're at it, 548 01:01:21,300 --> 01:01:23,700 I'll give him a name. 549 01:01:23,700 --> 01:01:26,460 Since he was abandoned in the river, how about Kang Chi? 550 01:01:26,500 --> 01:01:30,100 River Kang, and abandon Chi, so Kang Chi. 551 01:01:30,100 --> 01:01:34,300 Then, he can have the family name of Mr. Choi, so Choi Kang Chi! 552 01:01:34,300 --> 01:01:37,700 Sirs, I'm not even married yet! 553 01:01:37,800 --> 01:01:41,900 Choi Kang Chi, what a good name! 554 01:01:41,900 --> 01:01:46,300 What do you think, Mr. Park? 555 01:01:52,700 --> 01:01:55,000 It is a mysterious place, 556 01:01:55,000 --> 01:02:00,700 a wild site of nature, inapproachable to human feet. 557 01:02:00,800 --> 01:02:06,800 Even though the sad love between Gu Wol Ryung and Seo Hwa has ended, 558 01:02:06,800 --> 01:02:14,700 another legend was just starting, 559 01:02:14,700 --> 01:02:17,200 Kang Chi... 560 01:02:17,300 --> 01:02:20,500 Choi Kang Chi... 561 01:02:46,100 --> 01:02:48,000 Let him grow into a wholesome human being 562 01:02:48,000 --> 01:02:50,800 living among ordinary people. 563 01:02:50,800 --> 01:02:52,100 Choi Kang Chi! 564 01:02:54,600 --> 01:02:59,700 The fate is about to appear, but it would be best if it could be avoided. 565 01:03:00,400 --> 01:03:02,600 Isn't fate something determined by the heavens? 566 01:03:02,600 --> 01:03:06,200 If you can avoid it by trying, that's not fate! 567 01:03:06,600 --> 01:03:08,600 Don't worry. 568 01:03:08,600 --> 01:03:11,500 I, Kang Chi will protect you. 569 01:03:11,500 --> 01:03:16,400 What happens if I don't avoid that fate? 570 01:03:16,400 --> 01:03:20,900 What if I can't avoid it? 40792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.