Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
The bright moon accompanies you on a journey of thousands of miles
2
00:02:26,550 --> 00:02:29,300
bright stars such as my heart
3
00:02:29,850 --> 00:02:30,650
Hansheng
4
00:02:30,850 --> 00:02:32,650
The thousand lamps I sent you
5
00:02:32,700 --> 00:02:33,750
do you like them?
6
00:02:36,950 --> 00:02:38,650
These lamps are very nice
7
00:02:38,800 --> 00:02:40,450
and look like star and moon
8
00:02:41,050 --> 00:02:42,250
It named star-moon lamp
9
00:02:42,600 --> 00:02:44,100
Someone once said that
10
00:02:44,550 --> 00:02:46,400
if you hide in the dark for too long
11
00:02:46,450 --> 00:02:47,750
you won't feel lonely
12
00:02:47,900 --> 00:02:49,150
when you make a star-moon lamp
13
00:02:49,550 --> 00:02:51,200
Somebody said that?
14
00:02:51,300 --> 00:02:53,100
It must be your beloved
15
00:02:53,200 --> 00:02:54,250
True
16
00:02:55,800 --> 00:02:56,850
However
17
00:02:56,900 --> 00:02:59,350
You said there were a thousand lamps
18
00:02:59,650 --> 00:03:01,350
Are there really a thousand lamps?
19
00:03:01,450 --> 00:03:02,750
Just waiting for you to ask me that
20
00:03:02,900 --> 00:03:03,700
Follow me
21
00:03:24,300 --> 00:03:26,300
Every time I was lonely
22
00:03:26,825 --> 00:03:28,475
you were there for me
23
00:03:29,700 --> 00:03:30,950
Now I light
24
00:03:31,050 --> 00:03:32,150
a royal city for you
25
00:03:32,850 --> 00:03:34,050
If you like
26
00:03:34,200 --> 00:03:35,300
I can make the whole world
27
00:03:35,350 --> 00:03:36,600
hang lamps for you
28
00:03:40,675 --> 00:03:41,625
What's wrong with you?
29
00:03:43,475 --> 00:03:44,725
Nothing
30
00:03:46,625 --> 00:03:48,375
Do you have any other wishes?
31
00:03:49,225 --> 00:03:51,025
I'll do it all for you
32
00:03:52,275 --> 00:03:53,775
People have a wish
33
00:03:54,300 --> 00:03:57,200
when they are alive
34
00:03:58,475 --> 00:04:01,175
I was born in a coffin
35
00:04:01,825 --> 00:04:03,825
and looked down upon by those around me
36
00:04:03,975 --> 00:04:05,425
People say
37
00:04:06,475 --> 00:04:08,125
I killed my mother
38
00:04:08,675 --> 00:04:10,125
My father did not see me
39
00:04:10,825 --> 00:04:12,575
In the darkest hour
40
00:04:13,600 --> 00:04:15,100
what we yearn for
41
00:04:15,500 --> 00:04:17,300
is nothing but a steamed buns
42
00:04:18,600 --> 00:04:20,300
a warm bed
43
00:04:22,024 --> 00:04:23,325
and a lamp
44
00:04:25,025 --> 00:04:27,775
Now I'm free
45
00:04:28,875 --> 00:04:30,725
but I have this strange disease
46
00:04:31,475 --> 00:04:33,525
I don't know how long I'll live
47
00:04:37,600 --> 00:04:39,250
The only thing I care about
48
00:04:42,200 --> 00:04:43,300
What is it?
49
00:04:46,700 --> 00:04:48,050
The whole world is at peace
50
00:04:50,550 --> 00:04:52,200
I never thought you'd be such
51
00:04:52,300 --> 00:04:54,300
a woman with a heart for good
52
00:04:55,200 --> 00:04:56,650
It is better than
53
00:04:56,800 --> 00:04:58,400
you will be the King
54
00:04:59,425 --> 00:05:01,125
I dare not
55
00:05:03,900 --> 00:05:05,100
Or
56
00:05:05,900 --> 00:05:07,350
you can also
57
00:05:08,950 --> 00:05:10,350
be my princess
58
00:05:12,150 --> 00:05:13,650
Ling Jun, I
59
00:05:13,700 --> 00:05:14,450
I like you
60
00:05:31,600 --> 00:05:33,050
How could you do this?
61
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Hansheng, I'm sorry, I-
62
00:05:58,675 --> 00:05:59,575
Childe
63
00:05:59,700 --> 00:06:00,750
All ready
64
00:06:01,100 --> 00:06:02,850
Today Ci picked some fresh osmanthus flowers
65
00:06:02,900 --> 00:06:04,700
from the imperial garden
66
00:06:04,850 --> 00:06:07,000
to refresh Master from the cold
67
00:06:12,100 --> 00:06:13,150
So
68
00:06:13,550 --> 00:06:15,100
I'll leave you
69
00:06:15,300 --> 00:06:16,100
Ci
70
00:06:18,150 --> 00:06:19,350
Help me take off my clothes
71
00:06:21,950 --> 00:06:22,950
Why?
72
00:06:23,550 --> 00:06:24,650
You don't want to?
73
00:06:24,850 --> 00:06:25,800
No
74
00:06:26,850 --> 00:06:27,950
No
75
00:06:59,700 --> 00:07:01,100
In these days
76
00:07:01,400 --> 00:07:03,450
You save the mermaid again and again
77
00:07:03,950 --> 00:07:06,000
is out of homology emotion
78
00:07:07,200 --> 00:07:08,350
or
79
00:07:10,250 --> 00:07:11,750
other emotions
80
00:07:13,450 --> 00:07:15,750
If you really care about him
81
00:07:16,900 --> 00:07:18,550
I can help you
82
00:07:18,750 --> 00:07:20,250
Childe, you misunderstood
83
00:07:20,350 --> 00:07:22,500
It was only sympathy to him
84
00:07:22,650 --> 00:07:23,900
In my heart
85
00:07:29,200 --> 00:07:31,550
it's always one person
86
00:07:31,700 --> 00:07:32,700
Who's that?
87
00:07:43,450 --> 00:07:46,350
If such a moonlit night
88
00:07:47,150 --> 00:07:48,300
What does it mean?
89
00:07:48,500 --> 00:07:49,800
I haven't finished yet
90
00:07:49,900 --> 00:07:52,200
You give it to me first
91
00:07:52,300 --> 00:07:53,350
Childe
92
00:07:58,450 --> 00:07:59,550
Is that me?
93
00:08:01,600 --> 00:08:02,500
Ci
94
00:08:03,200 --> 00:08:04,650
The one you like
95
00:08:06,800 --> 00:08:08,000
Is that me?
96
00:08:14,750 --> 00:08:15,900
Ci
97
00:08:16,950 --> 00:08:19,900
I really like childe
98
00:08:57,900 --> 00:09:01,500
Chun Shui Demon, are you here?
99
00:09:14,550 --> 00:09:15,600
Chun Shui Demon
100
00:09:45,500 --> 00:09:46,700
Han Tan
101
00:09:48,350 --> 00:09:49,700
In your heart
102
00:09:50,500 --> 00:09:51,900
is he always the one
103
00:09:51,950 --> 00:09:53,700
the one you care about?
104
00:09:55,900 --> 00:09:57,200
What about me
105
00:09:58,850 --> 00:10:01,050
What am I to you?
106
00:10:14,150 --> 00:10:16,150
Am I beautiful today?
107
00:10:17,300 --> 00:10:18,700
Of course
108
00:10:18,850 --> 00:10:20,450
No woman in this palace
109
00:10:20,500 --> 00:10:22,650
can match the grace of a Princess
110
00:10:22,700 --> 00:10:24,950
There's no one else in the world
111
00:10:27,150 --> 00:10:27,900
Good, that's it
112
00:10:28,350 --> 00:10:29,100
Bring up the
113
00:10:29,200 --> 00:10:30,600
the cakes which Changye sent last night
114
00:10:30,650 --> 00:10:31,700
last night
115
00:10:31,850 --> 00:10:33,750
Then I will taste it
116
00:10:33,850 --> 00:10:34,600
Yes
117
00:10:51,850 --> 00:10:53,200
Princess, look
118
00:10:53,201 --> 00:10:54,400
here is a letter
119
00:11:00,100 --> 00:11:01,600
Hansheng is the Princess of North Land Kingdom
120
00:11:01,650 --> 00:11:02,750
Xie Changwan
121
00:11:02,900 --> 00:11:04,400
was allied to the King of Nanyuan Kingdom
122
00:11:04,500 --> 00:11:06,000
by marriage
123
00:11:20,600 --> 00:11:21,950
You may leave
124
00:11:22,100 --> 00:11:22,800
Yes
125
00:11:27,900 --> 00:11:29,200
Princess, may you have a peaceful life!
126
00:11:30,300 --> 00:11:32,050
Why did the princess
127
00:11:32,100 --> 00:11:33,100
call me here?
128
00:11:34,100 --> 00:11:35,500
Xie Changye
129
00:11:36,350 --> 00:11:37,250
You said there should be
130
00:11:37,300 --> 00:11:38,900
more trust between us
131
00:11:39,950 --> 00:11:41,650
Then I will ask you today
132
00:11:42,300 --> 00:11:43,550
the real identity of Hansheng
133
00:11:43,650 --> 00:11:45,950
is the allied Princess of North Land Kingdom
134
00:11:47,500 --> 00:11:49,500
You have recognized her by now?
135
00:11:52,500 --> 00:11:54,500
Hansheng really is my sister
136
00:11:54,750 --> 00:11:56,250
I know but not to report
137
00:11:56,300 --> 00:11:58,100
for fear of disrupting our plan
138
00:11:58,350 --> 00:11:59,600
Please forgive me
139
00:11:59,700 --> 00:12:00,500
Xie Changye
140
00:12:00,750 --> 00:12:02,100
You lied to me over and over again
141
00:12:02,200 --> 00:12:04,000
Who do you think I am?
142
00:12:04,500 --> 00:12:06,900
A pawn in your ambition?
143
00:12:07,450 --> 00:12:09,250
In my heart
144
00:12:09,300 --> 00:12:10,000
the Princess is most important
145
00:12:10,050 --> 00:12:11,450
than anyone else
146
00:12:12,750 --> 00:12:15,050
Do I have to show you my heart
147
00:12:15,100 --> 00:12:16,250
show you my heart?
148
00:12:17,200 --> 00:12:20,300
Changye, you know I love you
149
00:12:20,450 --> 00:12:22,550
You can't say no to me this time
150
00:12:22,850 --> 00:12:24,250
At the Mid-Autumn Festival party today
151
00:12:24,350 --> 00:12:26,650
I will raise the matter with Ling Jun
152
00:12:26,950 --> 00:12:28,500
Ling Jun is devoted to Hansheng
153
00:12:28,600 --> 00:12:29,950
so he will marry her
154
00:12:30,450 --> 00:12:31,500
Then
155
00:12:31,700 --> 00:12:32,900
I want you to ask Majesty for
156
00:12:32,950 --> 00:12:34,550
proposing marriage to me
157
00:12:34,750 --> 00:12:36,300
and become family
158
00:12:36,400 --> 00:12:38,250
Majesty will not refuse
159
00:12:42,550 --> 00:12:43,550
Why?
160
00:12:43,900 --> 00:12:45,500
You don't want to marry me?
161
00:12:52,700 --> 00:12:53,950
Of course not
162
00:12:59,400 --> 00:13:00,400
Have you forgotten
163
00:13:00,500 --> 00:13:01,900
our original agreement?
164
00:13:02,850 --> 00:13:04,450
You will be queen
165
00:13:04,700 --> 00:13:06,500
only if you kill Linjun
166
00:13:10,900 --> 00:13:11,700
Ok
167
00:13:12,500 --> 00:13:14,200
It's going to be exactly what you want
168
00:13:46,250 --> 00:13:47,150
Childe
169
00:13:50,400 --> 00:13:51,500
Why are you here?
170
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
Childe
171
00:13:53,550 --> 00:13:54,650
I was sent here for waiting upon
172
00:13:54,750 --> 00:13:56,200
by the Imperial Costume Office
173
00:14:08,500 --> 00:14:09,350
Chun Shui Demon
174
00:14:11,050 --> 00:14:12,550
I thought you didn't drink
175
00:14:12,700 --> 00:14:14,350
How did you break the rule today?
176
00:14:37,250 --> 00:14:38,000
Alright
177
00:14:41,150 --> 00:14:44,200
Majesty, today is the Mid-Autumn Festival
178
00:14:44,300 --> 00:14:46,550
Huai'an specially prepared a dance named Jinghong dance
179
00:14:46,700 --> 00:14:47,950
to entertain his Majesty
180
00:14:48,050 --> 00:14:50,400
I wish you health
181
00:14:50,500 --> 00:14:52,000
and longevity
182
00:14:53,000 --> 00:14:54,750
Good, grant a reward
183
00:14:55,400 --> 00:14:56,450
Your Majesty
184
00:14:56,500 --> 00:14:58,150
Huai'an has another happy thing
185
00:14:58,300 --> 00:14:59,600
to report to you
186
00:15:00,000 --> 00:15:01,100
What?
187
00:15:01,550 --> 00:15:03,850
the Princess of North Land Kingdom
188
00:15:03,900 --> 00:15:06,200
who lost on the way to marry you
189
00:15:06,300 --> 00:15:07,600
Xie Changwan
190
00:15:07,900 --> 00:15:09,900
was lucky found by Huai'an
191
00:15:10,700 --> 00:15:11,700
Really?
192
00:15:12,450 --> 00:15:13,900
So where is she now?
193
00:15:14,300 --> 00:15:16,400
She is right in
194
00:15:16,500 --> 00:15:17,900
front of you
195
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
She is Hansheng
196
00:15:21,700 --> 00:15:22,250
Hansheng
197
00:15:22,300 --> 00:15:23,900
How could that be right?
198
00:15:29,750 --> 00:15:30,650
Your Majesty
199
00:15:31,150 --> 00:15:32,050
Hansheng is just
200
00:15:32,150 --> 00:15:33,550
a maid of me
201
00:15:34,700 --> 00:15:37,150
Look at her from head to foot like a princess
202
00:15:37,300 --> 00:15:39,550
In what way she likes a Princess?
203
00:15:40,100 --> 00:15:40,750
Right
204
00:15:40,850 --> 00:15:42,900
She looks like a maid
205
00:15:43,050 --> 00:15:43,700
Yeah
206
00:15:43,800 --> 00:15:45,700
It was said that the Princess was captured by a demon
207
00:15:45,750 --> 00:15:47,100
and was eaten up not even a bone left
208
00:15:47,200 --> 00:15:48,750
How could it be here?
209
00:15:49,250 --> 00:15:50,350
How can I
210
00:15:50,450 --> 00:15:52,650
deceive you?
211
00:15:52,850 --> 00:15:54,200
If I may ask
212
00:15:54,700 --> 00:15:55,950
Princess Huai'an
213
00:15:56,300 --> 00:15:58,300
have you ever seen Xie Changwan
214
00:15:59,300 --> 00:16:00,200
Never
215
00:16:00,400 --> 00:16:03,200
Then how do you know it's Xie Changwan
216
00:16:07,700 --> 00:16:08,700
I saw it
217
00:16:15,150 --> 00:16:15,850
Your Majesty
218
00:16:16,300 --> 00:16:17,500
Hansheng
219
00:16:17,600 --> 00:16:20,000
really is the Princess Xie Changwan of The Northern land
220
00:16:20,500 --> 00:16:21,600
I did not speak out
221
00:16:21,700 --> 00:16:23,100
at the first time
222
00:16:23,350 --> 00:16:24,500
Because the Princess
223
00:16:24,600 --> 00:16:26,000
lived in deep palace since childhood
224
00:16:26,150 --> 00:16:28,550
I have not seen a few times
225
00:16:28,650 --> 00:16:30,750
so dare not rush to meet
226
00:16:30,850 --> 00:16:31,900
Until I
227
00:16:31,901 --> 00:16:33,650
came across her birthmark
228
00:16:33,750 --> 00:16:35,200
I was able to identify her
229
00:16:36,100 --> 00:16:38,100
So according to you, she defected first
230
00:16:38,200 --> 00:16:39,450
she defected first
231
00:16:39,550 --> 00:16:41,050
and now she is knowing without reporting
232
00:16:41,150 --> 00:16:43,450
He is guilty of deceiving the king
233
00:16:43,650 --> 00:16:44,550
Yes
234
00:16:44,700 --> 00:16:46,500
that would be beheading
235
00:16:47,750 --> 00:16:48,900
I am not
236
00:16:49,550 --> 00:16:51,150
I have an amnesiac
237
00:16:51,350 --> 00:16:53,300
I don't even remember who he is
238
00:16:58,650 --> 00:17:00,500
Wan, don't you remember me?
239
00:17:00,900 --> 00:17:02,450
I'm your royal brother
240
00:17:03,800 --> 00:17:05,250
the birthmark on your arm
241
00:17:05,400 --> 00:17:06,650
The mammy of the Northern land Palace
242
00:17:06,750 --> 00:17:08,150
remembered it all
243
00:17:08,300 --> 00:17:09,300
It won't be wrong
244
00:17:13,099 --> 00:17:14,699
Xie Changye
245
00:17:15,700 --> 00:17:17,050
Why do you do this?
246
00:17:17,099 --> 00:17:18,549
As a princess for alliance
247
00:17:18,800 --> 00:17:19,750
that's the mission
248
00:17:19,849 --> 00:17:21,099
what you're undertaken
249
00:17:25,900 --> 00:17:26,900
Your Majesty
250
00:17:27,099 --> 00:17:27,949
Princess Changwan
251
00:17:28,050 --> 00:17:29,100
seems to have been preyed upon by the stimulation, thus amnesia, so that I do not remember this brother
252
00:17:29,200 --> 00:17:30,000
by the stimulation
253
00:17:30,100 --> 00:17:31,000
thus amnesia
254
00:17:31,100 --> 00:17:32,700
so that she doesn't remember me
255
00:17:33,250 --> 00:17:35,750
She must be a lot of suffering
256
00:17:35,950 --> 00:17:37,500
Please forgive your Majesty
257
00:17:40,450 --> 00:17:41,400
That's right
258
00:17:42,100 --> 00:17:43,650
Since it is amnesia
259
00:17:43,950 --> 00:17:45,700
how can I blame?
260
00:17:46,250 --> 00:17:47,600
Moreover
261
00:17:47,700 --> 00:17:50,000
I will remarry Hansheng
262
00:17:51,300 --> 00:17:51,900
No
263
00:17:52,150 --> 00:17:53,650
It is Xie Changwan
264
00:18:03,500 --> 00:18:04,300
Wan
265
00:18:05,000 --> 00:18:05,800
are you willing to accept
266
00:18:05,900 --> 00:18:07,300
my love?
267
00:18:08,550 --> 00:18:09,550
What happens
268
00:18:09,650 --> 00:18:11,100
if I refuse
269
00:18:11,250 --> 00:18:12,800
the king in public?
270
00:18:13,750 --> 00:18:15,250
Princess Changwan
271
00:18:15,350 --> 00:18:16,600
What are you hesitating about?
272
00:18:16,650 --> 00:18:18,800
It is destiny that
273
00:18:18,900 --> 00:18:20,150
you and your Majesty should be reunited
274
00:18:20,300 --> 00:18:22,350
on this Mid-Autumn night
275
00:18:22,500 --> 00:18:24,000
Why don't you say thanks to the king?
276
00:18:24,001 --> 00:18:24,700
I
277
00:18:26,500 --> 00:18:29,150
I thank you on her behalf
278
00:18:29,950 --> 00:18:30,875
Your Majesty
279
00:18:31,100 --> 00:18:33,450
I have one more thing to ask for you
280
00:18:35,025 --> 00:18:36,575
the Princess and I
281
00:18:36,675 --> 00:18:37,825
love each other
282
00:18:37,925 --> 00:18:39,675
Now that the two countries are on good terms again
283
00:18:39,875 --> 00:18:41,475
I beg your Majesty to grant me the right
284
00:18:41,625 --> 00:18:43,875
to marry Princess Huai'an
285
00:18:45,700 --> 00:18:47,150
What do you think, my sister?
286
00:18:48,200 --> 00:18:51,500
Huai'an had long admired to Changye
287
00:18:51,650 --> 00:18:53,500
and hoped your Majesty would grant it
288
00:18:55,250 --> 00:18:56,000
Ok
289
00:18:56,500 --> 00:18:57,900
I'm happy today
290
00:18:58,000 --> 00:18:58,900
so allow the all thing
291
00:18:59,600 --> 00:19:01,500
The wedding will be held together
292
00:19:01,700 --> 00:19:04,750
and there will never be a war
293
00:19:04,900 --> 00:19:06,300
between Nanyuan and the Northern land
294
00:19:07,300 --> 00:19:09,400
Congratulations to your Majesty, thank your Majesty
295
00:19:09,401 --> 00:19:11,200
Congratulations to the Princess
296
00:19:24,279 --> 00:19:25,497
Chun Shui Demon
297
00:19:25,740 --> 00:19:27,018
Chun Shui Demon
298
00:19:27,119 --> 00:19:28,850
Chun Shui Demon, wait for me
299
00:19:29,400 --> 00:19:30,800
Until now
300
00:19:31,400 --> 00:19:33,250
What should I do?
301
00:19:33,400 --> 00:19:34,700
the married things
302
00:19:35,050 --> 00:19:36,100
Didn't you just admit it
303
00:19:36,200 --> 00:19:37,400
in the hall?
304
00:19:37,600 --> 00:19:38,700
That's because my identity
305
00:19:38,850 --> 00:19:40,400
was publicly revealed by Xie Changye
306
00:19:40,500 --> 00:19:42,400
I have nothing to do
307
00:19:42,500 --> 00:19:44,000
What else is there to do?
308
00:19:44,200 --> 00:19:46,000
If you want to be married, you can stay behind
309
00:19:46,100 --> 00:19:46,950
If you don't want to
310
00:19:47,100 --> 00:19:48,050
after you catch the mermaid
311
00:19:48,150 --> 00:19:49,500
and follow me back to Hundred-Spirit Pool
312
00:19:50,100 --> 00:19:51,450
He is just an ordinary person
313
00:19:51,650 --> 00:19:52,900
he couldn't catch you if he wanted to
314
00:19:53,625 --> 00:19:55,375
But Ling Jun ordered it in public
315
00:19:55,550 --> 00:19:56,250
If I walk away
316
00:19:56,350 --> 00:19:57,700
such regardless
317
00:19:57,750 --> 00:19:59,250
I wonder if he's going to blow up
318
00:19:59,300 --> 00:20:01,300
What about he starts a war on the Northern land
319
00:20:01,500 --> 00:20:04,000
There is a dilemma in this world
320
00:20:04,150 --> 00:20:05,950
When you were at Hundred-Spirit Pool
321
00:20:06,100 --> 00:20:07,900
did you think of the trouble your escape would cause?
322
00:20:08,200 --> 00:20:09,200
Why?
323
00:20:09,400 --> 00:20:11,050
Now you care
324
00:20:11,950 --> 00:20:13,700
What do you mean?
325
00:20:14,150 --> 00:20:15,550
I mean that
326
00:20:15,700 --> 00:20:17,150
Since you are hesitant
327
00:20:17,250 --> 00:20:19,000
It means you wanted to stay a long time ago
328
00:20:19,300 --> 00:20:21,300
Why not tell me directly
329
00:20:21,850 --> 00:20:23,400
I said before
330
00:20:23,500 --> 00:20:25,537
I never make choices for others
331
00:20:26,653 --> 00:20:28,093
Others
332
00:20:29,100 --> 00:20:31,650
In your eyes, I'm just someone else
333
00:20:32,300 --> 00:20:33,400
Who was the one that said in the beginning
334
00:20:33,500 --> 00:20:34,900
My fate book is related to Hundred-Spirit Pool
335
00:20:34,950 --> 00:20:35,900
don't let me go
336
00:20:36,200 --> 00:20:37,300
again, who said in the beginning
337
00:20:37,450 --> 00:20:38,100
he will take me as an apprentice
338
00:20:38,200 --> 00:20:39,600
let me call him master
339
00:20:39,800 --> 00:20:41,000
again, who said in the beginning
340
00:20:41,100 --> 00:20:41,700
keep me in the palace
341
00:20:41,800 --> 00:20:43,500
use the power of the little majesty to catch the mermaid
342
00:20:44,000 --> 00:20:45,400
Now you say
343
00:20:45,500 --> 00:20:47,150
let me make my own choices
344
00:20:47,700 --> 00:20:48,500
Isn't it a little
345
00:20:48,650 --> 00:20:49,450
too ruthless
346
00:20:49,500 --> 00:20:50,200
Enough!
347
00:20:52,500 --> 00:20:54,350
Are you interrogating me?
348
00:20:56,100 --> 00:20:57,650
When I got out the palace just now
349
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
My brother told the truth about my identity
350
00:20:59,100 --> 00:21:00,900
was not he who told Huai'an
351
00:21:01,100 --> 00:21:03,100
Shen Ci wouldn't do that, either
352
00:21:03,450 --> 00:21:05,550
Is it you who revealed me?
353
00:21:07,150 --> 00:21:08,500
Whatever you think
354
00:21:09,600 --> 00:21:10,800
Chun Shui Demon
355
00:21:12,048 --> 00:21:13,225
Why?
356
00:21:13,712 --> 00:21:15,950
Why must you kick me out?
357
00:21:19,100 --> 00:21:21,400
Your greatest value is locking the demon
358
00:21:21,500 --> 00:21:23,300
Now the mermaid have been found
359
00:21:23,700 --> 00:21:25,550
you are not useful anymore
360
00:21:26,300 --> 00:21:27,500
Why should I bring you with
361
00:21:27,600 --> 00:21:28,450
You're just a burden
362
00:21:28,500 --> 00:21:29,900
who holds me back
363
00:21:31,900 --> 00:21:33,550
A burden
364
00:21:35,750 --> 00:21:37,000
Ok
365
00:21:38,100 --> 00:21:40,300
So now in your eyes
366
00:21:40,550 --> 00:21:42,550
I'm useless
367
00:21:43,900 --> 00:21:45,650
As you wish
368
00:21:46,650 --> 00:21:48,450
From now on
369
00:21:50,250 --> 00:21:51,950
Let's go our own way
370
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Hansheng
371
00:22:29,300 --> 00:22:30,100
Isn't it
372
00:22:30,200 --> 00:22:31,700
I said something wrong in the palace
373
00:22:32,900 --> 00:22:34,250
and made you unhappy
374
00:22:38,450 --> 00:22:39,850
Whether you believe it or not
375
00:22:40,000 --> 00:22:41,700
I really want to protect you
376
00:22:42,550 --> 00:22:44,050
As long as you stay
377
00:22:44,250 --> 00:22:45,150
I swear
378
00:22:46,150 --> 00:22:47,600
We will accompany each other forever
379
00:22:48,750 --> 00:22:50,100
live to old age in conjugal bliss
380
00:22:50,900 --> 00:22:53,200
My wish is fulfilled
381
00:22:53,550 --> 00:22:55,700
Why am I still feeling so heartbroken
382
00:22:56,700 --> 00:22:57,750
So
383
00:22:58,050 --> 00:23:00,300
Whom I want to spend my whole life with
384
00:23:00,400 --> 00:23:03,900
The only person I want is him
385
00:23:05,500 --> 00:23:06,800
Ling Jun
386
00:23:07,800 --> 00:23:09,350
I'm not upset
387
00:23:10,600 --> 00:23:12,100
I just
388
00:23:13,200 --> 00:23:14,800
forgot to bring the umbrella
389
00:23:15,750 --> 00:23:16,750
It doesn't matter
390
00:23:17,500 --> 00:23:18,900
I'll walk you back
391
00:23:27,250 --> 00:23:29,200
Just like this dark smoke Gemini
392
00:23:29,400 --> 00:23:31,450
When they are intertwined
393
00:23:31,750 --> 00:23:33,650
they will poison each other
394
00:23:34,100 --> 00:23:35,700
The only way is
395
00:23:36,050 --> 00:23:38,750
It's separating them
396
00:23:39,300 --> 00:23:40,450
After all
397
00:23:40,550 --> 00:23:42,300
You are a demon and she is a human being
398
00:23:42,500 --> 00:23:44,350
You are immortal
399
00:23:44,500 --> 00:23:46,300
but she is a human
400
00:23:46,700 --> 00:23:48,800
you're not meant to be together
401
00:23:52,000 --> 00:23:53,300
So?
402
00:23:54,850 --> 00:23:55,950
So
403
00:23:56,400 --> 00:23:57,900
The only one who is able to make her happy
404
00:23:58,050 --> 00:23:59,150
It's me
405
00:24:02,000 --> 00:24:03,400
Where she wants to go
406
00:24:03,650 --> 00:24:05,300
That is her choice
407
00:24:05,500 --> 00:24:07,450
We have no right to choose for her
408
00:24:07,650 --> 00:24:08,500
You are right
409
00:24:10,350 --> 00:24:11,700
Tomorrow is the Mid-Autumn Festival party
410
00:24:11,800 --> 00:24:13,300
I will propose to her
411
00:24:13,750 --> 00:24:15,700
Hope you can remember what you said
412
00:24:29,500 --> 00:24:31,550
You made it rain
413
00:24:31,700 --> 00:24:32,950
So in your eyes
414
00:24:33,150 --> 00:24:34,700
Am I that bad?
415
00:24:34,950 --> 00:24:36,500
Of course not
416
00:24:37,150 --> 00:24:38,300
In Hundred-Spirit Pool
417
00:24:38,500 --> 00:24:39,900
In the eyes of all demons
418
00:24:41,300 --> 00:24:42,750
How can you deny you are not bad
419
00:24:42,900 --> 00:24:44,000
My new dress
420
00:24:44,100 --> 00:24:46,250
Can you please cover for me
421
00:24:47,600 --> 00:24:48,650
Hansheng
422
00:24:49,450 --> 00:24:51,100
Maybe you stay here
423
00:24:51,500 --> 00:24:53,400
it's your best destination
424
00:24:54,900 --> 00:24:55,900
For me
425
00:24:56,850 --> 00:24:58,750
it's just going back to the original place
426
00:25:59,650 --> 00:26:00,500
Princess
427
00:26:02,200 --> 00:26:03,300
Keep your voice down
428
00:26:03,650 --> 00:26:04,850
The prince is still sleeping
429
00:26:04,950 --> 00:26:05,550
Yes
430
00:26:06,750 --> 00:26:08,550
Let him sleep a little longer
431
00:26:08,700 --> 00:26:11,100
I will go have breakfast first
432
00:26:16,950 --> 00:26:18,400
Greet the princess
433
00:26:19,700 --> 00:26:21,300
Raise your head
434
00:26:26,250 --> 00:26:27,650
Look at your eyes
435
00:26:27,750 --> 00:26:29,750
Why did you cry and your eyes swollen like this?
436
00:26:30,400 --> 00:26:32,700
You heard the happy event of your master
437
00:26:32,800 --> 00:26:34,750
Shouldn't you be happy
438
00:26:36,300 --> 00:26:38,500
You dare to disdain me
439
00:26:40,550 --> 00:26:41,900
Early in the morning
440
00:26:42,100 --> 00:26:43,800
Princess, It's unnecessary to be angry
441
00:26:44,500 --> 00:26:45,900
She just a maid
442
00:26:47,600 --> 00:26:50,150
Your maid makes me unhappy
443
00:26:50,300 --> 00:26:52,150
How are you going to comfort me?
444
00:26:53,150 --> 00:26:54,300
How about Changye
445
00:26:54,400 --> 00:26:56,150
having breakfast with you?
446
00:26:57,450 --> 00:26:58,850
I'll listen to you
447
00:27:34,350 --> 00:27:35,300
Thanks!
448
00:27:35,550 --> 00:27:36,800
I'm just doing what I can
449
00:27:37,500 --> 00:27:38,850
The answer which you are looking for
450
00:27:39,350 --> 00:27:40,450
Did you get it?
451
00:27:44,300 --> 00:27:45,300
Shen Ci
452
00:27:45,850 --> 00:27:47,100
Have you heard
453
00:27:47,250 --> 00:27:48,500
The story about osmanthus fragrans
454
00:27:56,700 --> 00:27:58,550
Legend of Heaven and Moon Palace
455
00:27:58,700 --> 00:28:00,650
There is an osmanthus fragrans with a height of five thousand feet
456
00:28:01,300 --> 00:28:03,100
Wu Gang was punished by the Emperor of Heaven
457
00:28:03,200 --> 00:28:04,250
cut trees here
458
00:28:04,750 --> 00:28:06,150
If he can cut down the tree
459
00:28:06,250 --> 00:28:07,900
him will be exempt from punishment
460
00:28:08,500 --> 00:28:11,500
But this tree is self-healing when you cut it
461
00:28:11,550 --> 00:28:13,100
It can never be cut down
462
00:28:14,150 --> 00:28:16,250
Wu Gang was never tired of
463
00:28:16,450 --> 00:28:18,300
cutting it for five hundred years
464
00:28:19,300 --> 00:28:22,750
But there was never a result
465
00:28:24,700 --> 00:28:26,850
The fate of deity is still like this
466
00:28:26,950 --> 00:28:29,750
How can a human escape from it
467
00:28:30,700 --> 00:28:31,900
There is something
468
00:28:32,000 --> 00:28:34,500
Even if you did it a hundred times, a thousand times
469
00:28:34,700 --> 00:28:35,650
There is still
470
00:28:35,750 --> 00:28:37,450
not any good result
471
00:28:38,550 --> 00:28:39,750
Why not
472
00:28:40,750 --> 00:28:42,600
go with the flow
473
00:28:43,550 --> 00:28:45,350
let it flow
474
00:28:48,700 --> 00:28:50,700
If I leave the tree
475
00:28:51,900 --> 00:28:53,700
the world is so big
476
00:28:54,850 --> 00:28:56,550
Where else can I go?
477
00:28:57,150 --> 00:28:58,900
As long as you know how to let it go
478
00:28:59,100 --> 00:29:00,400
Anywhere in the world
479
00:29:00,500 --> 00:29:01,750
it all can grow
480
00:29:02,150 --> 00:29:05,700
Any place is a destination
481
00:29:07,400 --> 00:29:10,150
Tomorrow, you go back to Hundred-Spirit Pool with me
482
00:29:11,050 --> 00:29:12,250
What about you?
483
00:29:13,250 --> 00:29:15,300
You have a deep affection for Hansheng
484
00:29:16,350 --> 00:29:18,350
Can you let Hansheng go
485
00:29:27,500 --> 00:29:28,150
Go in!
486
00:29:31,450 --> 00:29:32,050
Stop
487
00:29:33,500 --> 00:29:34,950
Why haven't I seen you before?
488
00:29:35,100 --> 00:29:36,100
where is your pass token?
489
00:29:39,300 --> 00:29:40,350
Reply you
490
00:29:40,500 --> 00:29:42,100
I'm new to the Imperial Food Bureau
491
00:29:42,300 --> 00:29:43,100
I'm on duty today
492
00:29:43,250 --> 00:29:44,500
purchase seasonal fruits and vegetables
493
00:29:44,650 --> 00:29:46,100
I left from south gate this morning
494
00:29:46,101 --> 00:29:47,300
Whichever gate you exit from the next time
495
00:29:47,350 --> 00:29:48,100
just re-enter at the same one
496
00:29:48,300 --> 00:29:48,850
Yes
497
00:29:50,000 --> 00:29:50,700
Go
498
00:29:59,050 --> 00:29:59,850
The palace is so big
499
00:30:00,750 --> 00:30:01,600
Tokens?
500
00:30:03,300 --> 00:30:05,100
Where should I look for Shen Ci
501
00:30:05,300 --> 00:30:05,650
Enter
502
00:30:13,750 --> 00:30:14,750
Chun Shui Demon master
503
00:30:14,900 --> 00:30:15,550
The Princess has been ill for a few days
504
00:30:15,700 --> 00:30:16,900
She doesn't feel well now
505
00:30:17,100 --> 00:30:18,150
it's unsuitable to meet guests
506
00:30:19,100 --> 00:30:20,500
Let him in
507
00:30:35,800 --> 00:30:36,500
You
508
00:30:43,200 --> 00:30:44,500
Since you are ill
509
00:30:44,900 --> 00:30:46,100
Why don't you take the medicine
510
00:30:46,950 --> 00:30:49,650
You came here just to say this?
511
00:30:57,150 --> 00:31:00,050
I made this spirit jade specially
512
00:31:00,200 --> 00:31:01,900
It's a pity that there are not enough materials
513
00:31:02,400 --> 00:31:04,850
Therefore, the magic power is not strong
514
00:31:05,600 --> 00:31:07,900
But it can also get rid of evil
515
00:31:08,500 --> 00:31:09,650
keep you safe
516
00:31:29,400 --> 00:31:31,900
We already said to be strangers that day
517
00:31:32,300 --> 00:31:34,550
Why did you give me a gift today?
518
00:31:36,350 --> 00:31:38,550
Hansheng, actually
519
00:31:38,700 --> 00:31:39,300
These things
520
00:31:39,301 --> 00:31:40,300
send inside for me
521
00:31:44,750 --> 00:31:45,650
Hansheng
522
00:31:45,900 --> 00:31:46,850
I order the best embroiderer
523
00:31:47,000 --> 00:31:48,200
in the town
524
00:31:48,300 --> 00:31:49,500
to make this wedding dress for you
525
00:31:49,501 --> 00:31:50,100
Come
526
00:31:50,250 --> 00:31:51,000
Pick some
527
00:31:51,100 --> 00:31:52,250
Is there anything you like?
528
00:31:52,400 --> 00:31:53,600
if you won't
529
00:31:53,700 --> 00:31:54,900
We'll make it again
530
00:32:00,150 --> 00:32:01,500
Chun Shui Demon is here
531
00:32:01,600 --> 00:32:02,550
That's great
532
00:32:02,700 --> 00:32:04,100
Help us to pick one
533
00:32:04,500 --> 00:32:05,550
No need
534
00:32:06,600 --> 00:32:08,255
I'm here to give the dowry
535
00:32:08,783 --> 00:32:10,300
Dowry
536
00:32:10,300 --> 00:32:12,350
This spirit jade is a gift
537
00:32:12,500 --> 00:32:13,900
for your wedding
538
00:32:14,900 --> 00:32:15,550
There is nothing else
539
00:32:15,700 --> 00:32:16,850
you want to say
540
00:32:17,707 --> 00:32:18,580
And
541
00:32:19,087 --> 00:32:20,300
What else?
542
00:32:20,800 --> 00:32:22,900
The debt you owe Hundred-Spirit Pool
543
00:32:23,100 --> 00:32:24,300
Remember to pay it back
544
00:32:24,500 --> 00:32:24,900
You
545
00:32:25,050 --> 00:32:26,250
No problem
546
00:32:26,350 --> 00:32:27,250
You give me a number
547
00:32:27,400 --> 00:32:28,650
I will pay you back
548
00:32:28,750 --> 00:32:29,850
the capital with interest
549
00:32:31,750 --> 00:32:33,100
Then why did you give me the dowry
550
00:32:33,250 --> 00:32:34,800
Give this rubbish jade back to him
551
00:32:41,050 --> 00:32:43,350
Ling Jun, are you okay?
552
00:32:46,900 --> 00:32:47,700
It's OK
553
00:32:48,500 --> 00:32:49,500
Someone!
554
00:32:49,600 --> 00:32:51,100
Throw this out for me
555
00:32:51,150 --> 00:32:52,000
Yes
556
00:32:52,100 --> 00:32:52,800
Wait a minute
557
00:32:54,150 --> 00:32:55,500
One thing is one thing
558
00:32:56,100 --> 00:32:58,950
I made this spirit jade with my spiritual power
559
00:33:03,650 --> 00:33:05,600
If evil things come near it
560
00:33:06,600 --> 00:33:07,950
it will work
561
00:33:11,500 --> 00:33:12,350
Hansheng
562
00:33:15,100 --> 00:33:16,150
Wear it
563
00:33:17,450 --> 00:33:19,100
Never take it off
564
00:33:34,250 --> 00:33:37,050
Ling Jun's reaction is very strange
565
00:33:37,700 --> 00:33:39,000
recall it carefully
566
00:33:39,250 --> 00:33:40,500
since we came to the Palace
567
00:33:40,850 --> 00:33:41,900
It seems that every step
568
00:33:42,000 --> 00:33:44,150
likes he predicted it in advance
569
00:33:45,250 --> 00:33:46,300
Hansheng
570
00:33:46,900 --> 00:33:47,750
I am in the palace
571
00:33:47,900 --> 00:33:49,650
have been dealing with bad people for a long time
572
00:33:49,750 --> 00:33:50,700
Now that I meet you
573
00:33:50,800 --> 00:33:51,900
I know that in this world
574
00:33:52,050 --> 00:33:53,850
There are really people with a pure kind heart
575
00:33:53,950 --> 00:33:54,700
Would you like to
576
00:33:54,900 --> 00:33:56,100
be friends with me?
577
00:33:56,200 --> 00:33:57,700
I don't think your original goal
578
00:33:57,800 --> 00:33:59,200
was to catch mermaid
579
00:33:59,500 --> 00:34:00,900
Who do you want?
580
00:34:01,000 --> 00:34:02,450
Do you think I don't know?
581
00:34:02,650 --> 00:34:04,450
My original goal
582
00:34:04,600 --> 00:34:06,450
was to get Hansheng
583
00:34:07,250 --> 00:34:09,000
When I got out the palace just now
584
00:34:09,100 --> 00:34:10,300
My brother told the truth about my identity
585
00:34:10,400 --> 00:34:12,100
was not he who told Huai'an
586
00:34:12,199 --> 00:34:14,349
Shen Ci wouldn't do that, either
587
00:34:14,500 --> 00:34:16,750
Is it you who revealed me
588
00:34:17,000 --> 00:34:18,900
If I am guessing right
589
00:34:19,199 --> 00:34:20,249
At the beginning
590
00:34:20,350 --> 00:34:21,600
he already knew the real identity of Hansheng
591
00:34:22,150 --> 00:34:24,500
But if he only wants an ordinary woman
592
00:34:24,949 --> 00:34:27,099
Why go through all this trouble?
593
00:34:28,250 --> 00:34:29,300
Unless
594
00:34:29,449 --> 00:34:31,195
An extreme corpse spirit
595
00:34:31,196 --> 00:34:34,361
You have the smell of demon spirit
596
00:34:36,000 --> 00:34:37,600
What's more
597
00:34:40,600 --> 00:34:42,350
The smell of devil
598
00:34:43,300 --> 00:34:44,900
It's my mistake
599
00:34:45,600 --> 00:34:47,300
There must be something wrong with Ling Jun
600
00:34:48,050 --> 00:34:49,350
I cannot leave
34723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.