All language subtitles for Dreadnaught.1981.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,938 --> 00:01:07,485 Story: WONG JING Screenplay: THE PEACE (WO PING) GROUP 2 00:01:17,828 --> 00:01:21,707 Assistant Directors: LEE CHA, HO LIN-CHOW, FONG LEE-KWAN 3 00:01:24,335 --> 00:01:28,255 Lighting: TANG MING Props: LEUNG WING (YIM) Costumes: LIU CHI-YU 4 00:01:29,381 --> 00:01:33,135 Dialogue: DING YUE, WONG PING Sound Effects: NG KWOK-WAH 5 00:01:34,386 --> 00:01:37,807 Editor: PETER CHEUNG YIU-CHUNG Music: FRANKIE CHAN FAN-KEI Sound Recordist: CHOW SIU-LUNG 6 00:01:44,980 --> 00:01:46,732 Two, right? Please sit inside. 7 00:01:46,857 --> 00:01:48,192 Hey, please sit inside. 8 00:01:48,317 --> 00:01:50,152 Hey, there are customers! 9 00:01:50,236 --> 00:01:52,279 Hey, please sit anywhere, yeah. 10 00:02:12,466 --> 00:02:14,593 Husband, something's not right. 11 00:02:14,885 --> 00:02:16,262 There are no customers. 12 00:02:16,303 --> 00:02:20,266 There's no reason to balance the accounts, no reason to cook noodles. 13 00:02:20,850 --> 00:02:23,936 It's such a small restaurant, why do they need so many waiters? 14 00:02:30,734 --> 00:02:32,027 White-Fronted Tiger! 15 00:02:32,486 --> 00:02:34,112 You're responsible for 17 major cases. 16 00:02:34,113 --> 00:02:37,324 Even if you run to Guangzhou, we'll bring you to justice. 17 00:03:00,890 --> 00:03:05,810 Henan, Hebei, Zhejiang, Shanxi, Jiangsu, Hubei. 18 00:03:05,811 --> 00:03:09,190 Constables from the six provinces join forces to arrest a husband and wife. 19 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Even if we wanted to resist, we'd have no chance! 20 00:03:12,693 --> 00:03:13,986 Come on! Catch me! 21 00:03:14,320 --> 00:03:15,487 Look out! 22 00:03:33,005 --> 00:03:35,466 Want to arrest us? It's not that easy! 23 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 Husband! 24 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 Husband... 25 00:04:04,370 --> 00:04:06,580 R-r-run. 26 00:04:52,793 --> 00:04:55,254 Boss Wong... 27 00:04:55,462 --> 00:04:56,588 What is it? 28 00:04:56,630 --> 00:04:58,424 I'm here to collect the laundry money. 29 00:05:00,592 --> 00:05:02,094 Come in and get it. 30 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 I scared him off! 31 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 That kid truly is gutless! 32 00:05:34,585 --> 00:05:37,004 Lucky I wasn't bitten by that mad dog! 33 00:05:38,505 --> 00:05:40,132 "Big Talker". 34 00:05:41,467 --> 00:05:42,593 Big Talker. 35 00:05:43,093 --> 00:05:44,720 Brother Kwan, what's your instruction? 36 00:05:45,137 --> 00:05:46,889 Ask Ah Sing to help me change clothes. 37 00:05:53,854 --> 00:05:54,980 Big Talker. 38 00:05:56,690 --> 00:05:59,234 Just reading the script now? What were you doing last night? 39 00:06:00,527 --> 00:06:01,695 I said get to work! 40 00:06:01,820 --> 00:06:02,905 Hurry up! 41 00:06:03,822 --> 00:06:05,783 Are you ignoring me? Get the troupe out there now! 42 00:06:05,824 --> 00:06:07,284 Hurry up... 43 00:06:07,493 --> 00:06:08,702 Big Talker. 44 00:06:11,580 --> 00:06:13,207 Don't... 45 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Chasing up laundry money again? 46 00:06:29,431 --> 00:06:30,599 Stop right there! 47 00:06:30,641 --> 00:06:32,518 No need to pay now. Take your time. 48 00:06:32,559 --> 00:06:34,937 I won't take it... 49 00:06:35,479 --> 00:06:37,689 Take my wife's undergarments and wash them! 50 00:06:37,731 --> 00:06:39,441 Then... 51 00:06:40,484 --> 00:06:41,735 Washing or not? 52 00:06:41,777 --> 00:06:43,987 Washing... 53 00:06:44,321 --> 00:06:45,739 My big sister will scold me. 54 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 And I'm throwing you out! 55 00:06:48,283 --> 00:06:49,368 Don't! 56 00:06:49,451 --> 00:06:51,620 Help me... 57 00:06:52,538 --> 00:06:53,414 BACKSTAGE: NO ACCESS PERMITTED 58 00:09:16,139 --> 00:09:19,810 Wong Fei-Hung, let's see how long your lion king can be majestic. 59 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 Master Tam! 60 00:09:23,021 --> 00:09:25,691 Master Tam, there's a northerner wants to see you. 61 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 A northerner? 62 00:09:29,803 --> 00:09:30,696 LION'S ROAR HALL 63 00:09:30,697 --> 00:09:33,740 My Lion's Roar Hall is somewhat famous in Guangzhou, 64 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 and you're a wanted criminal. 65 00:09:36,118 --> 00:09:39,580 Although we've been together through thick and thin, 66 00:09:39,746 --> 00:09:41,540 if the authorities found out... 67 00:09:45,085 --> 00:09:49,089 White-Fronted Tiger, you mustn't cause any more trouble. 68 00:09:53,010 --> 00:09:55,220 Seeing we're as good as brothers... 69 00:09:55,804 --> 00:09:57,347 Spend this money. 70 00:10:01,018 --> 00:10:05,522 Look, I have a few apprentices who work in the theatre troupe. 71 00:10:06,690 --> 00:10:08,442 Hide among the troupe for the time being. 72 00:10:08,567 --> 00:10:09,985 Lay low till the fuss dies down. 73 00:10:10,777 --> 00:10:12,237 Take it one step at a time. 74 00:10:24,666 --> 00:10:26,793 I'm telling you, stop dragging your feet. 75 00:10:26,835 --> 00:10:29,004 The money belongs to me, Mok Geung. No more delays! 76 00:10:29,212 --> 00:10:31,715 Don't believe me? I'll break your bones! 77 00:10:32,090 --> 00:10:33,258 Looking? What're you looking at? 78 00:10:33,342 --> 00:10:36,428 You don't know me, Mok Geung? Then you're not up to scratch! 79 00:10:36,970 --> 00:10:39,514 Look at you, dirty and of low character. 80 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 Meet a good guy and you're all talk. 81 00:10:41,516 --> 00:10:43,477 Meet a bad guy and you're gobsmacked! 82 00:10:43,518 --> 00:10:45,228 My big sister's fiercer than you! 83 00:10:45,270 --> 00:10:47,272 Don't pay and we'll kick your ass! 84 00:10:47,397 --> 00:10:49,399 Little Geung, who are you scolding? 85 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Nobody... just scolding him. 86 00:10:53,278 --> 00:10:54,488 And who's he? 87 00:10:55,530 --> 00:10:58,784 He's me and I'm him. 88 00:11:00,744 --> 00:11:02,245 Good-for-nothing! 89 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Oh, yeah. Where's the laundry money you collected today? 90 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 Oh, collect? I collected some more laundry! 91 00:11:10,045 --> 00:11:12,005 - Here. - How come there's so much laundry? 92 00:11:12,464 --> 00:11:14,757 Little Geung, your jacket looks dirty. Take it off for washing. 93 00:11:14,758 --> 00:11:17,094 Oh, a dirty appearance's no problem! 94 00:11:17,344 --> 00:11:19,221 - Take it off! - No need! 95 00:11:26,186 --> 00:11:27,396 The money? 96 00:11:28,814 --> 00:11:30,941 Where's the laundry money you collected today? 97 00:11:30,982 --> 00:11:32,859 Ah Fook said I'd need to run a marathon to get his money. 98 00:11:32,901 --> 00:11:34,611 Ah Sau cried, claimed he was poor. 99 00:11:34,695 --> 00:11:37,572 Big Talker shouted rudely at me and surely pocketed the money. 100 00:11:37,614 --> 00:11:38,907 So I didn't collect any. 101 00:11:38,990 --> 00:11:41,451 You keep "collecting" like this, and we'll be poor, not them! 102 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 - Big Sister, that Big Talker... - Are you a coward? 103 00:11:43,620 --> 00:11:45,789 So useless! How can you achieve something big?! 104 00:11:47,082 --> 00:11:48,207 - Big Sister, don't! - I'll beat you to death! 105 00:11:48,208 --> 00:11:50,043 Don't, Big Sister! Don't! 106 00:11:50,085 --> 00:11:52,295 Big Talker's just as fierce as you! 107 00:11:53,046 --> 00:11:54,089 Don't! 108 00:11:58,385 --> 00:11:59,678 Don't you run! 109 00:11:59,761 --> 00:12:02,764 If you can't get money from Big Talker, don't come back for dinner! 110 00:12:09,604 --> 00:12:11,606 PO CHI LAM 111 00:12:46,767 --> 00:12:48,310 Who's Wong Fei-Hung? 112 00:12:53,482 --> 00:12:56,610 - May I ask...? - Navy's chief coach, Iron Five-Fingers. 113 00:12:57,819 --> 00:13:00,238 - What is it? - Are you blind? 114 00:13:00,739 --> 00:13:01,990 Wait a moment. 115 00:13:02,199 --> 00:13:04,242 No way! 116 00:13:06,995 --> 00:13:08,038 Please. 117 00:13:09,581 --> 00:13:10,707 Sit. 118 00:13:14,336 --> 00:13:15,754 I'll treat you. 119 00:13:20,967 --> 00:13:22,760 I can't stand pain! Pain drives me crazy! 120 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 When crazy I hit people! 121 00:13:24,721 --> 00:13:27,766 Oh? Ha! Talk about fighting spirit. 122 00:13:27,808 --> 00:13:28,975 No need for my master to come. 123 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Foon! 124 00:13:31,394 --> 00:13:32,437 Master. 125 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 How can you treat a patient like this? 126 00:13:35,232 --> 00:13:37,692 No, I was cleaning the stool for you to sit on. 127 00:13:37,818 --> 00:13:38,985 Master, sit down. 128 00:13:41,655 --> 00:13:42,823 Old friend... 129 00:13:44,574 --> 00:13:47,160 - Where does it hurt? - My whole body hurts! 130 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 Allow me, Wong Fei-Hung, to examine you, alright? 131 00:13:50,539 --> 00:13:53,083 Fine! Wong Fei-Hung, I can't stand pain. 132 00:13:53,208 --> 00:13:54,543 I already beat several bonesetters. 133 00:13:54,584 --> 00:13:56,962 I crippled them. You better watch out! 134 00:14:07,764 --> 00:14:12,394 So... blood gas is blocked, the pulse's weak. 135 00:14:12,894 --> 00:14:15,689 Master Wong, can it be treated? 136 00:14:16,022 --> 00:14:18,483 Master Wong can treat you, of course. 137 00:14:25,323 --> 00:14:27,576 Smooth and unobstructed. 138 00:14:28,285 --> 00:14:30,620 Master Wong's brilliant, sure enough. 139 00:14:33,206 --> 00:14:34,457 Is something wrong? 140 00:14:35,166 --> 00:14:37,878 My friend, it's not only a dislocation; 141 00:14:38,086 --> 00:14:39,421 you've also suffered an internal injury. 142 00:14:39,671 --> 00:14:41,798 Shit! Are you messing with me? 143 00:14:42,299 --> 00:14:45,218 Oh, touch the sixth rib on your right side. 144 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Does it still hurt? 145 00:14:54,185 --> 00:14:55,145 No. 146 00:14:55,186 --> 00:14:57,689 No? How about right here? 147 00:14:59,941 --> 00:15:01,026 It really hurts. 148 00:15:01,067 --> 00:15:04,571 More than that... your breathing isn't as smooth as it should be. 149 00:15:10,410 --> 00:15:12,287 Yes, you're right! 150 00:15:13,705 --> 00:15:15,582 Your martial practice is excessive. 151 00:15:15,749 --> 00:15:17,459 You've harmed your liver. 152 00:15:17,834 --> 00:15:20,003 Qi stagnates in the liver and burns with rage. 153 00:15:20,503 --> 00:15:22,380 You must use the mild and heavy respiration method. 154 00:15:22,505 --> 00:15:26,718 Take this to disperse the blood stasis, and you'll recover naturally. 155 00:15:28,261 --> 00:15:29,679 Will it hurt? 156 00:15:31,097 --> 00:15:32,390 It won't hurt. 157 00:15:36,186 --> 00:15:37,395 Small flame. 158 00:15:41,983 --> 00:15:43,693 The suction's so tight. 159 00:15:52,702 --> 00:15:54,162 Doesn't hurt, does it? 160 00:15:56,039 --> 00:15:57,207 Martial flame. 161 00:15:57,457 --> 00:15:59,000 Martial flame, as well? 162 00:15:59,960 --> 00:16:01,753 Wong Fei-Hung, you trying to murder me?! 163 00:16:02,587 --> 00:16:04,381 Ah, I'm on fire! 164 00:16:14,683 --> 00:16:15,976 Want to kill me?! 165 00:16:18,228 --> 00:16:19,896 It doesn't hurt! 166 00:16:35,495 --> 00:16:36,663 Again?! 167 00:16:51,261 --> 00:16:52,637 Feeling better? 168 00:16:57,851 --> 00:16:59,060 Truly effective! 169 00:16:59,144 --> 00:17:00,311 Naturally! 170 00:17:05,567 --> 00:17:07,152 Motherfucker! Hit me?! 171 00:17:16,161 --> 00:17:18,163 How many hands did you use to fight me? 172 00:17:26,046 --> 00:17:27,505 You're great! I defer to you. 173 00:17:27,547 --> 00:17:28,715 Please... 174 00:17:35,513 --> 00:17:37,557 I hate this style of jacket the most. 175 00:17:37,682 --> 00:17:39,017 I'm giving it to you. 176 00:17:39,934 --> 00:17:42,520 - Hey... don't go! - Stop calling. 177 00:17:42,812 --> 00:17:45,023 - He didn't pay the consultation fee. - Forget it. 178 00:17:45,440 --> 00:17:47,358 Get ready for the lion dance. 179 00:17:47,609 --> 00:17:48,610 Got it, Master. 180 00:17:51,821 --> 00:17:52,654 HENAN PROVINCIAL HALL 181 00:17:52,655 --> 00:17:53,948 Take this, will you? 182 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 Firecrackers. 183 00:18:25,146 --> 00:18:27,732 Dear fellow villagers and elders. 184 00:18:27,857 --> 00:18:29,859 Today's the inauguration of the Henan Provincial Hall. 185 00:18:29,943 --> 00:18:31,736 We're especially pleased to welcome, from Po Chi Lam 186 00:18:31,861 --> 00:18:34,489 the one they call the Lion King, Master Wong Fei-Hung, 187 00:18:34,614 --> 00:18:36,741 who, with his disciple, Leung Foon, 188 00:18:37,117 --> 00:18:39,244 will perform for us a celebratory lion dance. 189 00:18:39,285 --> 00:18:40,620 Thank you... 190 00:18:43,748 --> 00:18:47,043 Master, I've never seen this kind of green. 191 00:18:47,210 --> 00:18:49,962 Is it easy to p-p-pick? 192 00:18:49,963 --> 00:18:53,383 Easy to pick? Losing balance results in death! 193 00:18:53,424 --> 00:18:56,261 S-s-so what's the name of t-t-this green? 194 00:18:57,303 --> 00:18:59,013 Gold and Silver Green. 195 00:18:59,931 --> 00:19:02,892 First, you have to cross the Gold and Silver Bridge, 196 00:19:03,017 --> 00:19:06,521 in order to pick the auspicious green at the bridgehead. 197 00:19:07,730 --> 00:19:09,899 - Foon! Raise the lion! - Yes! 198 00:19:10,108 --> 00:19:11,317 Start the drum! 199 00:20:04,245 --> 00:20:05,997 - Seven, go up! - OK! 200 00:20:30,271 --> 00:20:32,106 Hey, are you messing with me? Hurry up and cross! 201 00:20:32,190 --> 00:20:33,399 Hold on! 202 00:21:10,103 --> 00:21:11,312 Get up! 203 00:21:22,240 --> 00:21:23,366 Jump! 204 00:21:29,038 --> 00:21:30,540 Why are you so clumsy? 205 00:21:30,999 --> 00:21:32,709 Stop nagging! Build a bridge. 206 00:22:12,415 --> 00:22:13,666 I can't hold it! 207 00:22:17,587 --> 00:22:18,838 Seven, your belt. 208 00:22:22,717 --> 00:22:25,511 Terrific... 209 00:22:33,311 --> 00:22:35,605 Master, t-t-they can't reach it! 210 00:22:35,730 --> 00:22:36,814 Keep quiet! 211 00:22:36,898 --> 00:22:39,192 Use the meridian staff! 212 00:23:34,372 --> 00:23:36,374 Master, it's Lion's Roar Hall! 213 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 Seven Star Iron Rings! 214 00:24:34,557 --> 00:24:36,309 - Foon, the lion's tail! - Yes! 215 00:24:37,768 --> 00:24:39,604 Be careful! Wong Fei-Hung's entered the fray. 216 00:24:51,365 --> 00:24:52,700 Seven Star Iron Rings?! 217 00:26:11,320 --> 00:26:12,655 Foon, be careful! 218 00:26:20,663 --> 00:26:22,164 Get ready to shoulder! 219 00:27:36,072 --> 00:27:37,990 Master... 220 00:27:38,866 --> 00:27:40,618 Wong Fei-Hung, you're really something! 221 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Let's go! 222 00:28:10,690 --> 00:28:13,693 MAY YOUR WISHES COME TRUE 223 00:28:34,839 --> 00:28:36,716 Thank you... everyone. 224 00:28:37,258 --> 00:28:38,300 Thanks. 225 00:28:40,970 --> 00:28:42,263 Excuse me... 226 00:28:43,305 --> 00:28:44,473 Little Geung. 227 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 You look miserable. What's the matter? 228 00:28:53,190 --> 00:28:55,317 Couldn't collect the laundry money? 229 00:28:58,028 --> 00:29:00,489 You're so timid, who doesn't bully you? 230 00:29:00,531 --> 00:29:02,783 Here, we two are sworn brothers. 231 00:29:02,867 --> 00:29:04,869 I'll help you collect the debts. 232 00:29:05,536 --> 00:29:07,955 But you have to smile, eh...? 233 00:29:21,469 --> 00:29:23,386 Let's go backstage, take a picture with Godbrother Kwan. 234 00:29:23,387 --> 00:29:24,430 OK. 235 00:29:26,557 --> 00:29:27,767 Brother Kwan. 236 00:29:28,934 --> 00:29:30,186 Some tea. 237 00:29:31,145 --> 00:29:32,521 Godbrother Kwan! 238 00:29:33,439 --> 00:29:34,940 Hey, Godsister! 239 00:29:36,275 --> 00:29:38,569 - Ah Kwan. - Did I do a good job just then? 240 00:29:38,611 --> 00:29:40,321 My goodness! You couldn't have been better, 241 00:29:40,362 --> 00:29:41,654 - Godbrother. - Really? 242 00:29:41,655 --> 00:29:43,324 - Let's take a picture together, OK? - OK! 243 00:29:43,407 --> 00:29:46,619 - Ah Fok, take a picture for us. - Oh, alright! 244 00:29:47,036 --> 00:29:50,330 Now, Godbrother, I want a pretty picture. 245 00:29:50,331 --> 00:29:53,708 Sure, he's a good photographer. 246 00:29:53,709 --> 00:29:55,503 Get ready! Hurry up! 247 00:30:20,820 --> 00:30:22,571 Closer, look at me. 248 00:30:22,655 --> 00:30:25,282 Don't move. Pose, smile. 249 00:30:25,407 --> 00:30:26,700 Now pose. 250 00:30:26,867 --> 00:30:27,952 Ready! 251 00:30:34,416 --> 00:30:35,668 You bastard! 252 00:30:53,102 --> 00:30:54,603 You must be tired of living! 253 00:30:54,770 --> 00:30:56,230 How dare you offend Brother Kwan! 254 00:30:56,564 --> 00:31:01,235 If I weren't giving Master Tam face, I'd have broken your hands already. 255 00:31:01,360 --> 00:31:03,863 Get lost! Now! 256 00:31:08,993 --> 00:31:11,495 Auntie, get me a cup of tea. 257 00:31:28,387 --> 00:31:29,763 Husband... 258 00:31:32,182 --> 00:31:33,517 R-r-run. 259 00:31:50,743 --> 00:31:52,828 Sister Bing, let's go out tonight 260 00:31:53,037 --> 00:31:54,412 - and have supper. - For real? 261 00:31:54,413 --> 00:31:57,458 - It's definitely for real. - I don't believe it! 262 00:31:57,541 --> 00:32:00,544 - Big... Big Talker! - You're always teasing me. 263 00:32:03,380 --> 00:32:04,590 No. 264 00:32:05,090 --> 00:32:06,342 This. 265 00:32:08,385 --> 00:32:11,513 "Big Talker." 266 00:32:11,847 --> 00:32:13,390 "Talker." 267 00:32:15,809 --> 00:32:16,977 Sister Bing! 268 00:32:17,311 --> 00:32:21,106 The two words under "Big Talker", what are they? 269 00:32:24,693 --> 00:32:28,155 - Does it praise me? - Yeah, if you're a "Turtle egg!" (bastard) 270 00:32:30,282 --> 00:32:32,743 Damn kid, making fun of me?! 271 00:32:33,535 --> 00:32:34,662 Help! 272 00:32:35,496 --> 00:32:38,207 Don't run... 273 00:32:39,416 --> 00:32:41,043 Brother Foon, that's him. 274 00:32:49,218 --> 00:32:50,636 Little Geung, have fun. 275 00:32:50,844 --> 00:32:52,930 No, I can't do it. 276 00:32:53,305 --> 00:32:55,307 My legs go weak whenever I see him. 277 00:33:08,362 --> 00:33:10,614 Wow! Brother Foon's so strong! 278 00:33:10,739 --> 00:33:13,367 If only I were half as good as him. 279 00:34:01,790 --> 00:34:02,833 Does it hurt...? 280 00:34:02,916 --> 00:34:04,293 Men I beat mustn't cry out. 281 00:34:08,422 --> 00:34:10,382 And smile! 282 00:34:16,889 --> 00:34:19,725 Smile without your mouth showing contempt. 283 00:34:22,102 --> 00:34:23,479 Little Geung. 284 00:34:30,611 --> 00:34:31,612 Hey! 285 00:34:32,112 --> 00:34:34,281 In future, whenever you see Brother Geung 286 00:34:34,323 --> 00:34:35,824 you better smile! 287 00:34:37,326 --> 00:34:39,787 - Brother Geung. - Hey... what are you forgetting? 288 00:34:44,208 --> 00:34:45,209 Go! 289 00:34:48,420 --> 00:34:50,089 Brother Foon, you're great! 290 00:34:51,465 --> 00:34:53,675 When encountering his sort, you must be more fierce. 291 00:34:53,717 --> 00:34:57,262 Right, but I'm not sure I could ever be that fierce. 292 00:34:57,513 --> 00:34:59,932 Brother Foon, I really envy your might. 293 00:35:00,140 --> 00:35:03,185 If only Master Wong were willing to accept me as an apprentice. 294 00:35:03,268 --> 00:35:05,562 OK, I'll ask my master for you. 295 00:35:05,646 --> 00:35:08,232 Now, if there's nothing else, I'll leave first. 296 00:35:19,159 --> 00:35:20,536 Ah, what're you doing? 297 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Old friend, excuse me. 298 00:36:27,019 --> 00:36:29,188 All made up like a demon! What a phoney! 299 00:36:29,271 --> 00:36:30,856 Get lost... 300 00:37:10,479 --> 00:37:12,189 Help me... 301 00:37:12,231 --> 00:37:14,066 Painted Face's trying to kill me! 302 00:37:16,026 --> 00:37:19,321 Give way... Please, give way! 303 00:37:19,446 --> 00:37:20,864 Don't blame me if there's an accident! 304 00:37:20,948 --> 00:37:22,449 Please, give way... 305 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 Give way... Thanks... 306 00:39:52,599 --> 00:39:53,767 Big Brother, help me! 307 00:39:53,809 --> 00:39:55,435 Someone's trying to kill me! 308 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 Big Brother, someone's trying to kill me! 309 00:39:58,146 --> 00:40:00,857 Can't you hear me...? 310 00:40:01,108 --> 00:40:03,360 What rotten luck! Running into a deaf man! 311 00:40:50,282 --> 00:40:53,694 - Now, you must answer my questions honestly. - OK. 312 00:40:53,695 --> 00:40:55,119 - Do you recognise the deceased? - I don't know him. 313 00:40:55,120 --> 00:40:56,163 - Yes! - Did you know the deceased? 314 00:40:56,204 --> 00:40:57,288 - I didn't know him. - What did he do here? 315 00:40:57,289 --> 00:40:58,889 - He dressed the actors. - What hobbies did the deceased have? 316 00:40:58,890 --> 00:41:00,040 - I don't know. - Say that again. 317 00:41:00,041 --> 00:41:01,168 I don't know. 318 00:41:01,710 --> 00:41:02,711 Reporting! 319 00:41:02,752 --> 00:41:04,754 The Chief Constable of the Seven Provinces has arrived. 320 00:41:05,046 --> 00:41:06,465 In formation! 321 00:41:08,467 --> 00:41:09,759 Attention! 322 00:41:14,723 --> 00:41:16,266 Reporting to the Chief Constable! 323 00:41:19,644 --> 00:41:21,646 Reporting. Inside, please... 324 00:41:22,063 --> 00:41:23,482 Chief Constable. 325 00:41:24,024 --> 00:41:25,817 I say, go inside. 326 00:41:26,234 --> 00:41:27,277 My God! 327 00:41:27,611 --> 00:41:29,821 With the Chief Constable's reputation and my standing, 328 00:41:29,863 --> 00:41:31,072 you dare barge through? 329 00:41:31,114 --> 00:41:32,741 Men, lock him up! 330 00:41:32,782 --> 00:41:34,326 Is that right, Chief Constable? 331 00:41:34,367 --> 00:41:35,619 Useless! 332 00:41:36,077 --> 00:41:37,370 Chief Constable. 333 00:41:39,080 --> 00:41:40,207 You? 334 00:41:40,624 --> 00:41:42,334 It's really you? 335 00:41:43,335 --> 00:41:44,503 Reporting! 336 00:42:04,397 --> 00:42:05,982 The golden spear hasn't fallen. 337 00:42:06,024 --> 00:42:07,692 Murdered in a crime of passion. 338 00:42:19,829 --> 00:42:21,498 What I meant to say was... 339 00:42:21,540 --> 00:42:25,544 He must've been killed by a love rival in a dispute over a woman. 340 00:42:26,920 --> 00:42:29,339 Hmm... that makes sense! 341 00:42:29,839 --> 00:42:31,383 The method was so vicious. 342 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Chief, could White-Fronted Tiger have done it? 343 00:42:37,222 --> 00:42:40,475 From my careful observations, it's... 344 00:42:40,517 --> 00:42:41,768 Unlikely, right? 345 00:42:42,143 --> 00:42:44,104 - Likely! - Likely... 346 00:42:44,187 --> 00:42:47,440 Plus, from my shrewd analysis, it's... 347 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 Likely, right? 348 00:42:49,693 --> 00:42:50,860 Unlikely! 349 00:42:53,905 --> 00:42:55,865 Wise opinion, Chief... 350 00:42:56,116 --> 00:42:59,869 I came from the North to Guangzhou to hunt White-Fronted Tiger. 351 00:42:59,953 --> 00:43:02,372 A minor case like this is yours to settle. 352 00:43:02,414 --> 00:43:03,331 Yes... 353 00:43:03,415 --> 00:43:07,669 If you can't solve this case, take care you're not demoted! 354 00:43:10,839 --> 00:43:12,215 Demoted? 355 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 Chief... 356 00:43:16,219 --> 00:43:18,221 Chief, you've come far from the North. 357 00:43:18,263 --> 00:43:20,390 Tomorrow, let me welcome you to dinner. 358 00:43:21,516 --> 00:43:24,519 Please... 359 00:43:26,396 --> 00:43:30,566 Master Tam, the Drunk Moon House opened, but didn't invite us to do a lion dance. 360 00:43:30,567 --> 00:43:31,776 How come? 361 00:43:32,235 --> 00:43:34,112 They invited Wong Fei-Hung. 362 00:43:38,158 --> 00:43:40,160 Wong Fei-Hung, again? 363 00:43:41,453 --> 00:43:43,580 In a few days it's his birthday. 364 00:43:44,706 --> 00:43:48,627 Junior, gift a sau yi (birthday suit) from me to Wong Fei-Hung. 365 00:43:50,545 --> 00:43:53,590 I'll produce a sau yi (burial suit) to Wong Fei-Hung's satisfaction. 366 00:44:01,014 --> 00:44:04,392 Ah Foon, it's my birthday in a few days. 367 00:44:04,809 --> 00:44:06,227 Is everything ready? 368 00:44:06,311 --> 00:44:07,312 Everything's ready, Master. 369 00:44:07,395 --> 00:44:08,897 - Good. - M-m-master! 370 00:44:09,814 --> 00:44:14,443 M-m-master, o-o-outside there's a t-t-tailor, says he's... 371 00:44:14,444 --> 00:44:17,405 - m-m-making you a burial suit... - What?! 372 00:44:17,614 --> 00:44:23,203 No... h-h-he said, m-m-making a n-n-new suit for your b-b-birthday. 373 00:44:23,912 --> 00:44:25,205 Invite him in. 374 00:44:28,500 --> 00:44:30,001 BURIAL CLOTHING EXPERT 375 00:44:35,006 --> 00:44:37,509 Oh, why isn't it Tailor Dou!? 376 00:44:37,550 --> 00:44:39,969 Oh, Ah Dou went back home. 377 00:44:40,011 --> 00:44:42,639 Master Wong, let me take your measurements. 378 00:44:43,890 --> 00:44:44,933 Fine. 379 00:44:50,980 --> 00:44:54,359 Wear the garment I make, and you'll look very handsome. 380 00:44:56,152 --> 00:44:58,947 Then, why don't you make one for yourself? 381 00:45:00,615 --> 00:45:02,157 Chest, twenty-four. Most impressive. 382 00:45:02,158 --> 00:45:03,368 A compliment. 383 00:45:04,411 --> 00:45:05,912 Arm, three feet long. 384 00:45:06,663 --> 00:45:07,831 Formal cuff or martial cuff? 385 00:45:07,914 --> 00:45:09,290 Formal cuff. 386 00:45:09,582 --> 00:45:11,209 Cuff width, six inches. 387 00:45:13,420 --> 00:45:14,796 Slit width, two feet. 388 00:45:15,505 --> 00:45:16,923 Height, five feet. 389 00:45:18,717 --> 00:45:20,135 Shoulder width, one foot-eight. 390 00:45:21,386 --> 00:45:22,887 Waist, thirty. 391 00:45:25,974 --> 00:45:29,394 Oh, you have to use a needle to take my measurements? 392 00:45:29,686 --> 00:45:31,896 There's a loose button, I'll sew it on for you. 393 00:45:31,938 --> 00:45:33,481 Oh, thank you. 394 00:45:33,815 --> 00:45:34,941 No need. 395 00:45:37,068 --> 00:45:38,486 Let me measure your neck. 396 00:45:38,987 --> 00:45:40,655 Collar height, two inches. 397 00:45:47,746 --> 00:45:48,872 Have you finished measuring? 398 00:45:48,913 --> 00:45:51,207 If you stop moving, I'd have measured it already. 399 00:46:13,062 --> 00:46:15,607 Finished measuring? What else do you have to do? 400 00:46:17,275 --> 00:46:18,485 Choose the material. 401 00:46:21,613 --> 00:46:23,072 I'll take the one in your hand. 402 00:46:26,201 --> 00:46:27,410 Cut the material. 403 00:47:07,367 --> 00:47:10,870 Deadly tailor, I know you have bad intentions. 404 00:47:10,995 --> 00:47:12,914 I have no grievance with you. 405 00:47:13,039 --> 00:47:14,916 Why do you wish to take my life? 406 00:47:15,834 --> 00:47:18,336 My senior, Tam Hing dislikes you. 407 00:47:18,461 --> 00:47:21,714 Better to quash enmity than keep it alive. 408 00:47:21,798 --> 00:47:24,133 Please pass on a message to Master Tam: 409 00:47:24,843 --> 00:47:27,136 I very much want to be good friends with him. 410 00:47:27,470 --> 00:47:29,639 - Ah Foon. - Yes, Master. 411 00:47:31,307 --> 00:47:33,393 - Give him back his scissors. - Got it. 412 00:47:45,905 --> 00:47:47,240 Not yet clean. 413 00:47:47,782 --> 00:47:50,910 Scrub... Make me rich... 414 00:47:50,994 --> 00:47:52,704 Scrub... Make me... 415 00:47:55,832 --> 00:47:57,417 Another one broken. 416 00:48:11,639 --> 00:48:13,266 Ah, help! 417 00:48:15,810 --> 00:48:17,896 Damn you, Little Geung! Making a fuss about nothing! 418 00:48:18,855 --> 00:48:20,315 Elder Sister, it's only you! 419 00:48:20,356 --> 00:48:22,400 I thought it was Painted Face! 420 00:48:23,735 --> 00:48:25,987 No need to be afraid... 421 00:48:26,112 --> 00:48:29,157 Don't be such a coward! Why're you so afraid of this Painted Face? 422 00:48:29,198 --> 00:48:30,283 You really scared me! 423 00:48:30,325 --> 00:48:32,911 - No need to be afraid. - Why did you stop washing?! 424 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 No need to shout. 425 00:48:41,127 --> 00:48:43,504 I told you before, wring using only two fingers. 426 00:48:45,131 --> 00:48:48,301 Why would I do it like that? It's strenuous and troublesome. 427 00:48:48,509 --> 00:48:50,136 It's the kung fu Grandpa passed down. 428 00:48:50,178 --> 00:48:51,638 Use finger strength to wring. 429 00:48:51,888 --> 00:48:54,390 It can't be used to fight. 430 00:50:13,678 --> 00:50:15,430 Hey, who dropped money on the ground? 431 00:50:15,471 --> 00:50:18,266 Huh? Money? I dropped it... 432 00:50:18,516 --> 00:50:20,018 Yeah, I dropped it. 433 00:50:24,981 --> 00:50:26,357 Which bastard dared do that!? 434 00:50:28,026 --> 00:50:30,862 You dare dirty my laundry?! I'll beat you to death! 435 00:50:31,195 --> 00:50:33,281 It wasn't me! It's nothing to do with me! 436 00:50:33,364 --> 00:50:35,616 - It wasn't me... - You liar! 437 00:50:35,700 --> 00:50:38,661 - It's nothing to do with me... - Think you can run away...? 438 00:50:39,579 --> 00:50:42,040 - Brother Foon. - Now, as we're sworn brothers, 439 00:50:42,081 --> 00:50:44,625 I'll take you to practice courage. 440 00:50:44,667 --> 00:50:46,002 How d'you practice that? 441 00:50:47,086 --> 00:50:48,171 Isn't that...? 442 00:50:48,796 --> 00:50:49,922 Don't make it sound so bad. 443 00:50:49,964 --> 00:50:51,549 It'll teach you how to be a man. 444 00:50:51,591 --> 00:50:52,884 How to be a man? 445 00:50:52,967 --> 00:50:54,302 Yeah, let's go. 446 00:50:54,761 --> 00:50:56,763 ELEGANT EMERALD HOUSE 447 00:50:57,472 --> 00:51:00,516 Chief Bau, please... 448 00:51:01,976 --> 00:51:02,935 What is this place? 449 00:51:02,977 --> 00:51:05,855 Oh, this is the most advanced brothel in Guangzhou. 450 00:51:05,938 --> 00:51:07,982 - Brothel? - Yes. 451 00:51:09,317 --> 00:51:12,737 Who do you think I am? Bringing me to a place like this! 452 00:51:13,613 --> 00:51:15,490 Indeed, public morals degenerate by the day. 453 00:51:15,531 --> 00:51:18,826 "Virtue decays, but the human heart is immortal..." 454 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 Wow! 455 00:51:24,665 --> 00:51:26,959 What a great ass! 456 00:51:29,712 --> 00:51:31,130 My goodness, Brother Foon! 457 00:51:31,172 --> 00:51:32,756 What brings you here? 458 00:51:32,757 --> 00:51:35,051 - I've been thinking about you. - That so? 459 00:51:35,093 --> 00:51:38,012 Chief Bau... 460 00:51:38,387 --> 00:51:40,264 Why don't we go someplace else? 461 00:51:40,306 --> 00:51:42,433 Well, now that we're here, 462 00:51:42,517 --> 00:51:46,270 it's convenient to investigate and see if there are any underage girls. 463 00:51:46,312 --> 00:51:47,480 Right! 464 00:51:48,356 --> 00:51:50,942 - Drink up! Don't be shy. - Oh... drink? 465 00:51:50,983 --> 00:51:53,069 Drink... 466 00:51:53,277 --> 00:51:55,780 - Oh, right. Drink. - Drink up! 467 00:51:56,531 --> 00:51:58,074 Mok Geung, don't be so tense. 468 00:51:58,157 --> 00:51:59,534 You're starting to blush. 469 00:51:59,575 --> 00:52:02,662 I'm starting to blush because I'm drinking this wine... Blushing?! 470 00:52:02,703 --> 00:52:04,497 You're drinking soy sauce! 471 00:52:08,960 --> 00:52:10,085 - Open up! - Come on, drink another cup. 472 00:52:10,086 --> 00:52:12,213 I'm borrowing your girl for my inquiries. 473 00:52:12,630 --> 00:52:14,757 - What're you doing?! - Hold it! 474 00:52:16,843 --> 00:52:17,969 What is it? 475 00:52:18,010 --> 00:52:20,138 Alright if I borrow your wife for my personal use? 476 00:52:20,179 --> 00:52:22,305 - Do you know who I am? - Do you know who I am? 477 00:52:22,306 --> 00:52:23,933 - Who are you? - Po Chi Lam's Leung Foon. 478 00:52:23,975 --> 00:52:25,977 - Never heard of you. - Wong Fei-Hung, heard of him? 479 00:52:26,060 --> 00:52:27,145 I've heard a little. 480 00:52:29,063 --> 00:52:30,189 This is he. 481 00:52:32,692 --> 00:52:35,820 Wong Fei-Hung... if I'm afraid of you, my name isn't Bau Tang-Chun! 482 00:52:37,238 --> 00:52:38,364 No need to beat yourself up. 483 00:52:38,406 --> 00:52:39,657 I'll do it for you! 484 00:52:45,788 --> 00:52:48,416 Hey... now's the time to practice courage. 485 00:52:48,541 --> 00:52:50,126 Stay calm, come out with me. 486 00:52:50,501 --> 00:52:52,795 - Lock him up for me! - Yes! 487 00:52:58,634 --> 00:53:00,469 Chief, which one? 488 00:53:00,511 --> 00:53:02,763 Good-for-nothing! The one behind! 489 00:53:02,805 --> 00:53:04,265 Yes, Chief! 490 00:53:06,184 --> 00:53:07,309 It's none of your business. 491 00:53:07,310 --> 00:53:08,728 Excuse me. 492 00:53:11,022 --> 00:53:12,231 You resist?! 493 00:53:14,317 --> 00:53:15,984 No need to be afraid of him. We two are sworn brothers. 494 00:53:15,985 --> 00:53:17,111 Fight him! 495 00:53:17,320 --> 00:53:18,321 You bast... 496 00:53:19,155 --> 00:53:20,907 Sorry... 497 00:53:42,053 --> 00:53:44,096 Chief Bau, are you alright? 498 00:53:54,941 --> 00:53:56,234 Good footwork! 499 00:53:57,235 --> 00:53:59,110 You sneak attacked me with your Shadowless Kick?! 500 00:53:59,111 --> 00:54:00,905 Give me my weapon! 501 00:54:11,874 --> 00:54:13,125 Let go! 502 00:54:31,936 --> 00:54:33,521 Remove your foot! 503 00:54:40,820 --> 00:54:42,822 You told me to remove my foot. 504 00:54:53,207 --> 00:54:55,167 This is a great punch bag. Practice a while. 505 00:54:55,459 --> 00:54:58,129 - Not me. - Come here. 506 00:55:00,464 --> 00:55:01,632 Practice. 507 00:55:05,219 --> 00:55:06,721 More power. 508 00:55:08,639 --> 00:55:11,017 Wong Fei-Hung, you dare hit me?! 509 00:55:11,100 --> 00:55:12,435 So what if he hit you?! 510 00:55:12,518 --> 00:55:13,561 Look! 511 00:55:17,315 --> 00:55:19,317 Still wanted to wield a weapon?! 512 00:55:23,946 --> 00:55:25,823 The Chief Constable of the Seven Provinces' stamp?! 513 00:55:26,782 --> 00:55:27,867 Police?! 514 00:55:27,908 --> 00:55:29,702 W-w-what do we do? 515 00:55:33,039 --> 00:55:35,333 You rest a while. I'll get you help. 516 00:55:35,458 --> 00:55:36,584 Let's go! 517 00:55:39,253 --> 00:55:40,880 FOOK HING HOUSE 518 00:55:45,343 --> 00:55:46,510 Master. 519 00:55:48,262 --> 00:55:51,015 I brought Geung, that kid I told you about. 520 00:55:51,932 --> 00:55:53,434 - Where is he? - There... 521 00:55:55,227 --> 00:55:58,105 Come out! Tell Master yourself. Speak up! 522 00:55:58,481 --> 00:56:01,442 - Master, I... - Speak up! 523 00:56:01,525 --> 00:56:03,402 I want to take you as my apprentice! 524 00:56:04,487 --> 00:56:06,654 No... I want to be your master! 525 00:56:06,655 --> 00:56:07,990 My goodness, you're so clumsy! 526 00:56:08,032 --> 00:56:10,201 Master, he wants you to accept him as an apprentice, 527 00:56:10,242 --> 00:56:11,994 and respect you as his master. 528 00:56:12,370 --> 00:56:14,789 - I idolise you. - Oh? 529 00:56:17,708 --> 00:56:18,793 No?! 530 00:56:20,378 --> 00:56:21,587 It's hopeless! 531 00:56:41,732 --> 00:56:42,858 It's boiling! 532 00:56:42,900 --> 00:56:45,361 My God! You stupid bastard! 533 00:56:45,403 --> 00:56:46,779 You trying to scald my daughter? 534 00:56:46,821 --> 00:56:48,739 - Madam! - You jinx! Shut up! Let's go! 535 00:56:48,781 --> 00:56:52,284 - Madam! - Little Geung... come here. 536 00:56:53,702 --> 00:56:56,205 Master Wong, I was wrongly accused. 537 00:56:56,414 --> 00:56:57,498 I was. 538 00:56:57,581 --> 00:56:59,583 Have you studied kung fu before? 539 00:56:59,667 --> 00:57:00,793 No. 540 00:57:03,546 --> 00:57:04,672 Approved?! 541 00:57:05,464 --> 00:57:07,508 - Approved! - What's approved? 542 00:57:07,633 --> 00:57:10,177 It means you've been approved. Kneel down! 543 00:57:15,975 --> 00:57:18,894 This is my best singing bird. 544 00:57:20,229 --> 00:57:22,314 There. 545 00:57:31,031 --> 00:57:32,283 You both... 546 00:57:32,408 --> 00:57:34,702 My goodness! Watch where you're going! 547 00:57:34,785 --> 00:57:39,248 Oh, Little Miss! You set free my lovebird. 548 00:57:39,457 --> 00:57:42,209 I'll let you be my little skylark. 549 00:57:42,751 --> 00:57:44,462 Give the bird back to him. 550 00:57:44,503 --> 00:57:47,631 Little Miss, come home with me now. 551 00:57:47,756 --> 00:57:50,383 - Let me go... - I'll treat you well. 552 00:57:50,384 --> 00:57:52,970 Here, now's your chance to show Master. 553 00:57:53,095 --> 00:57:54,388 You have to get it done. 554 00:57:55,681 --> 00:57:57,558 Be bold. Go on! 555 00:58:00,644 --> 00:58:02,563 - Take her back. - Right! 556 00:58:03,189 --> 00:58:04,899 Hey, don't bully people. 557 00:58:04,940 --> 00:58:06,442 The bird's here! 558 00:58:08,986 --> 00:58:10,196 I'm not going back! 559 00:58:10,321 --> 00:58:11,489 My God! 560 00:58:17,161 --> 00:58:18,496 Wong Fei-Hung?! 561 00:58:19,330 --> 00:58:20,456 Still here? 562 00:58:20,539 --> 00:58:21,749 Master Wong, I'm sorry! 563 00:58:21,790 --> 00:58:24,502 It's my fault. Sorry! Let's go... 564 00:58:24,585 --> 00:58:26,754 It's Wong Fei-Hung! Run! 565 00:58:30,883 --> 00:58:32,009 Are you alright? 566 00:58:32,051 --> 00:58:33,219 I'm fine. 567 00:58:34,345 --> 00:58:35,471 Thanks, Master Wong. 568 00:58:35,513 --> 00:58:36,889 Master Wong? 569 00:58:45,564 --> 00:58:46,941 Strike while the iron's hot. 570 00:58:46,982 --> 00:58:48,734 Master, the girl dropped her purse. 571 00:58:48,817 --> 00:58:50,819 We'll take it to her. Hurry up! 572 00:59:01,664 --> 00:59:02,665 Go on! 573 00:59:05,793 --> 00:59:07,169 Little Miss! 574 00:59:09,880 --> 00:59:11,090 Master Wong? 575 00:59:11,465 --> 00:59:13,342 W-w-where is he? 576 00:59:13,384 --> 00:59:14,718 She's calling you. 577 00:59:16,387 --> 00:59:17,596 Right here! 578 00:59:18,347 --> 00:59:20,057 That's my purse. 579 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 You dropped this. 580 00:59:24,061 --> 00:59:25,104 Thank you. 581 00:59:25,145 --> 00:59:26,522 Don't mention it. 582 00:59:27,356 --> 00:59:29,233 Would you go out with Master Wong this evening? 583 00:59:29,275 --> 00:59:33,195 I guess so... but not too late. 584 00:59:35,155 --> 00:59:38,367 Here, I stole Master's clothes. 585 00:59:38,492 --> 00:59:41,370 They'll fit you from head to toe. 586 01:00:04,393 --> 01:00:07,396 - Ah Foon! - Master. 587 01:00:07,521 --> 01:00:10,816 My gown... it's too hot! 588 01:00:11,025 --> 01:00:12,693 Now's the time to get the girl. 589 01:00:12,860 --> 01:00:14,820 How can you not dress smartly? 590 01:00:14,987 --> 01:00:17,615 Hey, what if we get found out? I'm afraid. 591 01:00:17,823 --> 01:00:20,034 No need to be afraid. I'll be there. 592 01:00:20,659 --> 01:00:24,496 Now, with beauties, one must be bold, but cautious... 593 01:00:24,955 --> 01:00:26,832 ...and thick skinned! 594 01:00:27,249 --> 01:00:30,669 Now, I've got an idea for you: play hero and save the beauty. 595 01:00:30,794 --> 01:00:31,754 Hero, how? 596 01:00:31,795 --> 01:00:38,093 Tonight, that Painted Face you're so afraid of... will make an appearance! 597 01:01:05,245 --> 01:01:06,246 Wong... 598 01:01:06,413 --> 01:01:07,665 You hit me! 599 01:01:07,706 --> 01:01:09,708 No, I hit a mosquito. 600 01:01:36,235 --> 01:01:38,404 No need to be afraid... 601 01:01:41,573 --> 01:01:44,118 Watch... me... teach this scum a lesson! 602 01:01:52,668 --> 01:01:53,669 Block! 603 01:02:01,468 --> 01:02:03,554 - Why don't you kick me? - Kick you how? 604 01:02:03,595 --> 01:02:05,222 From below. 605 01:02:07,099 --> 01:02:08,976 You kicked the wrong place! 606 01:02:20,696 --> 01:02:22,114 Lazy! Do it harder! 607 01:02:22,197 --> 01:02:23,449 Do it harder?! 608 01:02:28,328 --> 01:02:30,289 But that's too hard! 609 01:02:31,206 --> 01:02:32,374 Still here? 610 01:02:33,792 --> 01:02:35,878 This kid's attack is strong! 611 01:02:37,963 --> 01:02:40,382 This is the mightiest moment of my life. 612 01:02:41,592 --> 01:02:42,801 Master Wong. 613 01:02:46,513 --> 01:02:49,808 With you here, I feel a sense of security. 614 01:02:50,601 --> 01:02:52,102 Really? 615 01:02:55,022 --> 01:02:56,106 I'm sorry. 616 01:02:56,565 --> 01:02:57,649 Are you OK? 617 01:02:58,317 --> 01:02:59,443 Are you alright? 618 01:02:59,818 --> 01:03:00,819 Hey... 619 01:03:05,115 --> 01:03:06,492 That Painted Face's back! 620 01:03:06,617 --> 01:03:07,993 I'm afraid! 621 01:03:12,080 --> 01:03:13,582 Get rid of him! 622 01:03:14,708 --> 01:03:15,751 OK! 623 01:03:19,713 --> 01:03:22,716 Brother Foon, your trick of coming back really works! 624 01:03:22,758 --> 01:03:24,092 Never knew it could be so romantic. 625 01:03:24,134 --> 01:03:27,386 Now, as we're such good brothers, let me impress her one more time. 626 01:03:27,387 --> 01:03:28,514 You know what to do! 627 01:03:30,849 --> 01:03:32,059 Check this out! 628 01:03:40,567 --> 01:03:42,986 - Are you alright? - It's nothing, just a little slip. 629 01:03:43,612 --> 01:03:45,864 Brother Foon, you're overdoing it! 630 01:03:46,156 --> 01:03:48,158 Huh?! Painted Face?! 631 01:03:48,784 --> 01:03:50,202 - Well? - We're dead! 632 01:03:50,285 --> 01:03:52,120 This isn't the one from before. 633 01:03:59,920 --> 01:04:02,840 Help... 634 01:04:02,881 --> 01:04:04,258 Master Wong! 635 01:04:04,383 --> 01:04:07,386 My Goodness! Let's go! Run! 636 01:04:08,637 --> 01:04:11,098 - Run! - I'm running... 637 01:04:11,181 --> 01:04:12,349 Run faster! 638 01:04:15,644 --> 01:04:17,229 Master Wong, you're ignoring me?! 639 01:04:17,271 --> 01:04:18,981 Aren't I holding on to you? 640 01:04:21,692 --> 01:04:24,486 Hey, why drag someone at random? 641 01:04:24,611 --> 01:04:26,113 Bump into a ghost? 642 01:04:26,196 --> 01:04:28,198 Right, I'm haunted by a demon! 643 01:04:30,367 --> 01:04:32,911 Catching demons? I'm quite the expert. 644 01:04:33,495 --> 01:04:37,499 Where's the demon...? 645 01:04:38,584 --> 01:04:40,586 - B-b-behind you! - Run! 646 01:04:42,713 --> 01:04:44,298 Wow! Powerful demon! 647 01:04:44,798 --> 01:04:48,802 God of Heaven, bless this handbell and sword with fighting spirit. 648 01:04:48,886 --> 01:04:50,220 I attack! 649 01:05:05,944 --> 01:05:08,906 WHITE CRANE MASTERS' ANCESTRAL TABLET 650 01:05:20,959 --> 01:05:21,960 Master, some tea. 651 01:05:22,002 --> 01:05:23,462 Wong Fei-Hung! 652 01:05:23,921 --> 01:05:25,505 You great cuckold! 653 01:05:25,631 --> 01:05:26,965 Get out here now! 654 01:05:27,007 --> 01:05:28,216 Oh, big trouble! 655 01:05:29,927 --> 01:05:31,261 Come out now! 656 01:05:32,971 --> 01:05:34,765 May I know your name? 657 01:05:35,807 --> 01:05:37,142 He's our boss. 658 01:05:37,267 --> 01:05:38,977 Chief Constable of the Seven Provinces. 659 01:05:39,519 --> 01:05:40,729 Bau Tang-Chun. 660 01:05:40,854 --> 01:05:41,980 It's an honour to meet you. 661 01:05:42,022 --> 01:05:44,107 I'm here to arrest Wong Fei-Hung. 662 01:05:44,149 --> 01:05:46,360 It's none of your business. Step aside. 663 01:05:48,320 --> 01:05:51,281 Constable, have you ever met Wong Fei-Hung? 664 01:05:51,615 --> 01:05:54,618 More than met, I've even fought with him. 665 01:05:54,910 --> 01:05:56,620 You've fought with him? 666 01:05:57,162 --> 01:05:59,790 Then, does Wong Fei-Hung look like me? 667 01:06:00,207 --> 01:06:02,376 Pfft! Wong Fei-Hung's a very young man. 668 01:06:02,417 --> 01:06:04,044 At most, 18-20 years old. 669 01:06:04,294 --> 01:06:09,341 Really? If Wong Fei-Hung's that young, then I'll treat you to tea. 670 01:06:09,675 --> 01:06:12,928 Right, so why then did you call Wong Fei-Hung a great cuckold? 671 01:06:12,970 --> 01:06:13,971 You! 672 01:06:17,057 --> 01:06:20,310 I didn't judge you, so why do you judge me? 673 01:06:20,394 --> 01:06:22,896 Constable, I'll get to the point. 674 01:06:23,563 --> 01:06:25,065 I'm Wong Fei-Hung. 675 01:06:25,440 --> 01:06:29,236 You're Wong Fei-Hung...'s dad?! 676 01:06:33,281 --> 01:06:35,283 Wong Fei-Hung, don't you run! 677 01:06:35,534 --> 01:06:37,244 That was my apprenticeship tea! 678 01:06:37,619 --> 01:06:39,246 Escaping once again?! 679 01:06:39,287 --> 01:06:40,330 Catch him! 680 01:06:40,372 --> 01:06:41,456 Master! 681 01:06:43,500 --> 01:06:44,835 He's Wong Fei-Hung? 682 01:06:44,876 --> 01:06:46,545 Correct! That's him. 683 01:06:46,628 --> 01:06:48,005 That young man played a part, too! 684 01:07:06,106 --> 01:07:07,607 Shirt Grappling? 685 01:07:07,691 --> 01:07:08,817 Stop it! 686 01:07:12,237 --> 01:07:13,739 You two, on your knees! 687 01:07:15,657 --> 01:07:17,117 - Master. - Master Wong. 688 01:07:22,247 --> 01:07:24,416 How can you both be so brazen? 689 01:07:24,708 --> 01:07:27,127 Stirring up trouble out there in my name?! 690 01:07:27,169 --> 01:07:29,713 Ah, you really are Wong Fei-Hung! 691 01:07:29,838 --> 01:07:31,048 The genuine article. 692 01:07:31,089 --> 01:07:33,842 Constable, please, if only for my sake... 693 01:07:33,925 --> 01:07:36,887 Let me deal with these two unworthy apprentices! 694 01:07:39,139 --> 01:07:40,390 OK, Wong Fei-Hung! 695 01:07:40,515 --> 01:07:44,061 This time, I'll give you face and investigate no further. 696 01:07:44,269 --> 01:07:45,437 Chief Constable... 697 01:07:47,397 --> 01:07:48,565 thanks for giving me face. 698 01:07:48,607 --> 01:07:50,734 Tonight, I'll arrange a dinner upstairs 699 01:07:50,942 --> 01:07:52,736 as an apology to you. 700 01:07:52,944 --> 01:07:54,529 If you know what's good for you. 701 01:07:56,406 --> 01:07:58,658 Foon! Follow me! 702 01:08:06,291 --> 01:08:07,459 Master Wong! 703 01:08:12,130 --> 01:08:14,591 You already know Shirt Grappling. 704 01:08:15,217 --> 01:08:17,052 There's no point in having me as your master. 705 01:08:17,761 --> 01:08:18,762 Get out! 706 01:08:25,060 --> 01:08:27,479 Shirt Grappling? 707 01:08:37,739 --> 01:08:39,199 Thanks for giving me face. 708 01:08:39,658 --> 01:08:41,409 Master Wong, no need to thank me. 709 01:08:41,493 --> 01:08:42,911 Let me first pay my respects. 710 01:08:43,161 --> 01:08:44,287 Cheers... 711 01:08:47,290 --> 01:08:49,960 Master Wong, I propose a toast to you. 712 01:08:50,710 --> 01:08:52,003 You flatter me. 713 01:08:52,295 --> 01:08:53,380 Thanks... 714 01:08:55,715 --> 01:08:57,008 Everyone, cheers! 715 01:08:57,300 --> 01:08:58,802 I'll do it myself... 716 01:08:59,136 --> 01:09:01,096 It's such an honour to get to know Master Wong. 717 01:09:01,138 --> 01:09:02,180 Such kind words. 718 01:09:03,014 --> 01:09:04,891 Let's eat Please, let's eat. 719 01:09:05,016 --> 01:09:06,143 Let's eat. 720 01:09:14,943 --> 01:09:18,196 Under the circumstances, I've no chance of becoming Master Wong's apprentice. 721 01:09:20,157 --> 01:09:21,199 Let's go. 722 01:09:24,578 --> 01:09:26,580 We two are brothers for life. 723 01:09:26,997 --> 01:09:28,790 I have to find a way. 724 01:09:37,883 --> 01:09:39,092 Got it! 725 01:09:39,885 --> 01:09:41,011 What? 726 01:09:45,056 --> 01:09:46,057 You... 727 01:09:48,852 --> 01:09:51,771 Last time, when your hero saved the beauty, you were mighty. 728 01:09:54,816 --> 01:09:57,485 This time, your heroism will be even mightier! 729 01:09:58,486 --> 01:10:00,697 I don't want to be mighty! 730 01:10:01,031 --> 01:10:03,783 Win my master's sympathy and there's a chance. 731 01:10:04,492 --> 01:10:06,494 Right, just like that! Let's go! 732 01:10:07,245 --> 01:10:09,539 Master... this time, it's bad! 733 01:10:09,956 --> 01:10:11,082 What's the matter? 734 01:10:11,166 --> 01:10:13,418 Master, a gang just robbed the bank. 735 01:10:13,752 --> 01:10:16,171 Mok Geung bravely stepped forward, valiantly facing the enemy. 736 01:10:16,213 --> 01:10:18,757 Heavily outnumbered, he resisted, and fought off the thieves. 737 01:10:18,798 --> 01:10:20,050 It was chaos! 738 01:10:20,091 --> 01:10:21,134 What was the outcome? 739 01:10:21,218 --> 01:10:22,510 Tragic. 740 01:10:23,511 --> 01:10:25,138 He was seriously injured. 741 01:10:25,430 --> 01:10:27,265 Was there a patrol on the scene? 742 01:10:28,391 --> 01:10:30,894 They ran off upon encountering the thieves. 743 01:10:33,021 --> 01:10:34,940 Master, Mok Geung acted courageously. 744 01:10:34,981 --> 01:10:37,359 Can you treat him and accept him as an apprentice? 745 01:10:37,901 --> 01:10:38,985 Little Geung! 746 01:10:39,444 --> 01:10:41,029 He's so injured he can't stand. 747 01:10:52,999 --> 01:10:54,501 Your injuries are most unusual. 748 01:10:55,085 --> 01:10:57,879 Alright, I'll treat you in a most unusual way. 749 01:10:58,296 --> 01:11:00,382 What unusual way? 750 01:11:01,758 --> 01:11:03,927 Your heart's been beaten askew. 751 01:11:03,969 --> 01:11:06,471 I'll need to open up your sternum to cure you. 752 01:11:07,597 --> 01:11:11,184 I'll cut a hole in your chest and shift your heart straight. 753 01:11:11,309 --> 01:11:14,562 Then re-start your heart and stitch back the flesh. 754 01:11:15,105 --> 01:11:16,856 Your injury will be healed. 755 01:11:18,191 --> 01:11:19,567 He can stand it. 756 01:11:25,365 --> 01:11:28,285 Master Wong, is this knife suitable? 757 01:11:32,706 --> 01:11:33,707 Barely. 758 01:11:33,790 --> 01:11:35,417 Foon! Hold him down! 759 01:11:37,002 --> 01:11:39,004 I'm fine! I'm fine now! 760 01:11:39,963 --> 01:11:41,506 - Hey... - Foon! 761 01:11:42,132 --> 01:11:43,258 Come back. 762 01:11:44,592 --> 01:11:45,969 Prepare a toast to the chief. 763 01:11:46,177 --> 01:11:50,557 Yes, I always find it's best to forgive and forget. 764 01:11:53,518 --> 01:11:55,145 We two, brothers for life? 765 01:11:55,186 --> 01:11:56,730 What a lousy plan! 766 01:12:01,276 --> 01:12:02,360 Master Wong... 767 01:12:02,485 --> 01:12:05,822 Hey, you should be on duty. 768 01:12:07,157 --> 01:12:09,034 Master Wong, excuse us... 769 01:12:09,117 --> 01:12:10,327 You're welcome. 770 01:12:11,244 --> 01:12:12,370 As you please... 771 01:12:14,539 --> 01:12:16,124 We're going now. 772 01:12:21,880 --> 01:12:24,632 - At the age of 18... - Hey... 773 01:12:25,133 --> 01:12:29,512 Shove off! Bought a pack of crunchy peanuts 774 01:12:33,808 --> 01:12:34,893 White-Fronted Tiger! 775 01:12:35,310 --> 01:12:36,770 You're responsible for 17 major cases. 776 01:12:36,895 --> 01:12:39,814 Even if you run to Guangzhou, we'll bring you to justice. 777 01:12:39,898 --> 01:12:40,982 Look out! 778 01:12:42,984 --> 01:12:45,987 At the age of 28... 779 01:12:58,792 --> 01:13:01,336 Evil cat, you almost scared me into pissing my pants! 780 01:13:01,586 --> 01:13:03,046 Speaking of which... I really need a piss now. 781 01:13:03,088 --> 01:13:04,422 I do, too! 782 01:13:04,881 --> 01:13:06,257 Let's do it over there. 783 01:13:11,846 --> 01:13:14,015 Hey... just do it here. 784 01:13:18,561 --> 01:13:19,771 Pissing? 785 01:13:23,149 --> 01:13:25,318 You two, I was wrong before. 786 01:13:25,527 --> 01:13:28,780 Please say a few nice words in front of Wong Fei-Hung, 787 01:13:28,905 --> 01:13:30,573 so he won't be angry with me. 788 01:13:31,491 --> 01:13:33,993 - Surely... - Not! 789 01:13:46,881 --> 01:13:47,882 Hey! 790 01:13:51,803 --> 01:13:53,388 URINATION IS FORBIDDEN HERE 791 01:13:54,681 --> 01:13:56,056 I'm a cop. 792 01:13:56,057 --> 01:13:57,851 If I want to piss here, I'll piss here! 793 01:13:57,892 --> 01:13:59,894 Don't peep, else I can't sprinkle. 794 01:14:03,022 --> 01:14:05,191 Brother, stop playing... 795 01:14:22,667 --> 01:14:24,669 You... 796 01:14:31,926 --> 01:14:35,972 Help... 797 01:14:37,640 --> 01:14:38,725 Little Geung! 798 01:14:39,017 --> 01:14:40,894 Those two policemen, they're dead! 799 01:14:42,437 --> 01:14:44,188 - For real or not? - For real! 800 01:14:44,189 --> 01:14:45,689 Hey, where are they? 801 01:14:45,690 --> 01:14:47,567 They're out front. 802 01:14:48,276 --> 01:14:49,694 See, over there. 803 01:14:53,406 --> 01:14:55,950 Brother Foon, that Painted Face did it! 804 01:14:56,117 --> 01:14:57,619 Painted Face, again? 805 01:15:00,705 --> 01:15:03,208 It may be connected to the opera troupe. 806 01:15:03,583 --> 01:15:05,793 I already thought of that. You needn't say it! 807 01:15:05,877 --> 01:15:09,339 Chief Bau, if you need help with this case, 808 01:15:10,048 --> 01:15:11,341 don't hesitate to ask. 809 01:15:11,841 --> 01:15:12,842 No need. 810 01:15:12,884 --> 01:15:14,260 I'm the Chief Constable of the Seven Provinces. 811 01:15:14,302 --> 01:15:17,388 When handling a case, I never hit a brick wall. 812 01:15:19,766 --> 01:15:20,642 Reporting, Chief Bau! 813 01:15:20,683 --> 01:15:22,602 All those with painted faces have been arrested. 814 01:15:22,644 --> 01:15:24,604 But I don't know which one's the murderer. 815 01:15:30,109 --> 01:15:31,569 Be quiet! 816 01:15:44,165 --> 01:15:45,208 Reporting! 817 01:15:45,583 --> 01:15:47,585 - Who's the murderer? - Get lost! 818 01:15:48,586 --> 01:15:49,796 Reporting! 819 01:15:55,426 --> 01:15:57,011 Chief, you're making a mistake! 820 01:15:57,053 --> 01:15:59,013 I still have to appear on stage. 821 01:16:03,017 --> 01:16:04,561 Cross-eyes! 822 01:16:05,562 --> 01:16:06,563 Reporting! 823 01:16:06,771 --> 01:16:10,775 Have all those with painted faces been arrested? 824 01:16:10,900 --> 01:16:13,069 Yes! None have slipped the net. 825 01:16:13,194 --> 01:16:14,696 Then what about him? 826 01:16:16,531 --> 01:16:17,739 That fish slipped the net! 827 01:16:17,740 --> 01:16:19,117 Brainless! 828 01:16:19,200 --> 01:16:20,994 - Good-for-nothing! - R-r-reporting! 829 01:16:21,202 --> 01:16:22,495 Hey, stay there! 830 01:16:24,706 --> 01:16:26,583 - Out of the way! - Move it! 831 01:16:28,668 --> 01:16:30,545 Where d'you think you're going? 832 01:16:31,921 --> 01:16:33,506 Hey, what are you doing? 833 01:16:39,220 --> 01:16:41,514 Shut up, or I'll arrest you! 834 01:16:41,806 --> 01:16:43,516 I'm warning you; you're obstructing police business! 835 01:16:46,102 --> 01:16:48,021 You're still at it?! 836 01:16:49,105 --> 01:16:50,773 What am I going to do now? 837 01:16:51,065 --> 01:16:52,191 Reporting! 838 01:16:53,109 --> 01:16:54,235 Good-for-nothing! 839 01:16:55,361 --> 01:16:57,447 - What am I going to do now? - Good-for-nothing! 840 01:17:08,249 --> 01:17:11,919 Brother, if you see anyone suspicious, let me know right away. 841 01:17:11,961 --> 01:17:13,338 There's a bonus. 842 01:17:18,968 --> 01:17:20,136 Cheeky bastard! 843 01:17:22,555 --> 01:17:25,224 Brother Kwan, someone disguised with a painted face has been murdering people. 844 01:17:25,308 --> 01:17:27,060 I suspect it's someone from the troupe. 845 01:17:27,101 --> 01:17:28,519 Keep an eye out for me. 846 01:17:28,728 --> 01:17:29,812 Really? 847 01:17:32,315 --> 01:17:35,151 Oh, yeah! Just recently a guy acting strange came, 848 01:17:35,193 --> 01:17:37,362 - and... - Brother Kwan, you're due on stage. 849 01:17:37,487 --> 01:17:39,030 - OK, I'm coming! - But, Brother Kwan... 850 01:17:39,072 --> 01:17:42,700 Come backstage after the show's over and I'll tell you then. 851 01:17:47,664 --> 01:17:50,667 I hate most the people of Po Chi Lam. 852 01:17:51,501 --> 01:17:54,504 Now they suspect you, too! 853 01:17:57,465 --> 01:17:59,801 We can cooperate with each other. 854 01:18:00,968 --> 01:18:02,345 You help me... 855 01:18:06,391 --> 01:18:09,435 After it's done, I'll send you to Nanyang. 856 01:18:10,186 --> 01:18:14,190 From then on, you'll be beyond the arm of the law. 857 01:18:15,191 --> 01:18:19,070 However, I'm afraid you're no match for Wong Fei-Hung. 858 01:18:26,661 --> 01:18:30,581 LONGEVITY 859 01:18:38,589 --> 01:18:40,007 - Congratulations... - Big Brother. 860 01:18:40,049 --> 01:18:41,509 - Go have a drink. - Oh, alright... 861 01:18:41,843 --> 01:18:43,469 - County Commissioner. - Thanks. 862 01:18:43,511 --> 01:18:46,764 - County Commissioner. - Please go inside... 863 01:18:48,316 --> 01:18:49,683 - County Commissioner. - Congratulations, Master Wong. 864 01:18:49,684 --> 01:18:50,643 Longevity... 865 01:18:50,685 --> 01:18:52,644 Please sit, County Commissioner. Please sit over here. 866 01:18:52,645 --> 01:18:55,148 Chief Bau is here! 867 01:18:55,440 --> 01:18:57,108 - Chief Bau. - Master Wong, congratulations... 868 01:18:57,150 --> 01:18:59,568 - Have a few drinks tonight. - Don't worry, I won't go home sober! 869 01:18:59,569 --> 01:19:00,695 Please, have a seat. 870 01:19:02,155 --> 01:19:03,906 - County Commissioner. - Chief Bau. 871 01:19:04,657 --> 01:19:05,658 Hey! 872 01:19:07,410 --> 01:19:08,953 Chiu Yuk-Kwan asked to meet me at the theatre tonight. 873 01:19:08,995 --> 01:19:10,955 - I'm going out for a while. - Then I'm going, too! 874 01:19:10,997 --> 01:19:12,790 What for? You'll just get in the way. 875 01:19:15,084 --> 01:19:15,917 LONGEVITY 876 01:19:17,795 --> 01:19:19,422 Brother Foon, I-I-I'm afraid. 877 01:19:19,464 --> 01:19:21,591 Afraid... of what? Afraid I'll die? 878 01:19:21,674 --> 01:19:22,800 - Lifelong... - Brothers? 879 01:19:22,842 --> 01:19:23,968 That's right. 880 01:19:24,010 --> 01:19:25,845 If I die, you'll have to avenge me. 881 01:19:26,471 --> 01:19:27,388 Hey! 882 01:19:27,430 --> 01:19:28,806 What's up? 883 01:19:30,183 --> 01:19:32,393 This string of silver bells; it's my family amulet. 884 01:19:32,477 --> 01:19:33,770 Put it on. 885 01:19:34,771 --> 01:19:35,855 This thing's pointless. 886 01:19:35,897 --> 01:19:37,273 You're such an old woman! 887 01:19:39,609 --> 01:19:41,319 I'll be back before the shark's fin soup! 888 01:19:43,821 --> 01:19:45,990 Call me an old woman? Go to hell... 889 01:20:25,238 --> 01:20:26,697 Chiu Yuk-Kwan?! 890 01:21:45,568 --> 01:21:47,153 Shadow Transformation?! 891 01:23:43,269 --> 01:23:45,688 - Everyone, please eat your fill. - Everyone... 892 01:23:45,771 --> 01:23:48,733 - Master Wong, please. - You're welcome. Cheers... 893 01:24:16,969 --> 01:24:19,430 Next it's Wong Fei-Hung. 894 01:24:19,513 --> 01:24:21,807 - Our benefactor. - Cheers... 895 01:24:33,444 --> 01:24:35,237 Excuse me. Permit me. 896 01:24:35,362 --> 01:24:36,447 Make way. 897 01:24:44,330 --> 01:24:46,082 Foon! 898 01:24:46,123 --> 01:24:49,794 Brother Foon... 899 01:24:50,377 --> 01:24:51,629 When I said 'go to hell' I didn't mean it! 900 01:24:51,670 --> 01:24:53,631 Brother Foon... 901 01:24:53,714 --> 01:24:56,634 When I said 'go to hell' I didn't mean it! 902 01:24:58,260 --> 01:24:59,512 Brother Foon. 903 01:25:00,554 --> 01:25:02,264 Where had Ah Foon gone? 904 01:25:03,641 --> 01:25:04,850 The theatre. 905 01:25:04,934 --> 01:25:06,143 The theatre?! 906 01:25:13,442 --> 01:25:14,568 Brother Foon. 907 01:25:15,111 --> 01:25:17,279 If I die, you'll have to avenge me. 908 01:25:43,806 --> 01:25:45,014 Painted Face... 909 01:25:45,015 --> 01:25:46,891 Painted face! 910 01:25:46,892 --> 01:25:48,060 KILL 911 01:25:48,185 --> 01:25:49,228 Painted face! 912 01:26:54,293 --> 01:26:55,126 Painted Face... 913 01:27:05,221 --> 01:27:06,639 Bau Tang-Chun?! 914 01:27:16,732 --> 01:27:19,652 Kid, you rushed here, and for what? 915 01:27:19,693 --> 01:27:21,820 I think you'll die without knowing why! 916 01:27:21,862 --> 01:27:22,988 I'll know! 917 01:27:26,075 --> 01:27:28,661 Your purpose's just to deal with me. 918 01:27:29,119 --> 01:27:31,080 Why did you kill my apprentice, Leung Foon? 919 01:27:32,498 --> 01:27:33,916 He was killed by White-Fronted Tiger. 920 01:27:34,083 --> 01:27:36,126 You're harbouring a wanted criminal! 921 01:27:38,045 --> 01:27:39,838 Yeah, so? 922 01:27:40,714 --> 01:27:43,968 If you don't die today, then I, Tam Hing, can't hold my head high. 923 01:27:45,302 --> 01:27:46,887 I'll have my Lion's Roar Hall without your Po Chi Lam! 924 01:27:47,054 --> 01:27:48,597 This land has the rule of law. 925 01:27:48,639 --> 01:27:51,100 I must capture you and take you to be punished by the law. 926 01:27:51,350 --> 01:27:52,977 Let me punish you first! 927 01:28:12,037 --> 01:28:13,247 Master Wong! 928 01:28:41,358 --> 01:28:42,443 Don't! 929 01:28:42,860 --> 01:28:45,070 Master Wong... spare my life. 930 01:28:45,321 --> 01:28:46,530 Let me go! 931 01:28:46,822 --> 01:28:49,241 I know I was wrong. Let me go! 932 01:28:49,408 --> 01:28:51,410 From now on I won't dare! 933 01:29:00,794 --> 01:29:01,920 Look out! 934 01:29:04,340 --> 01:29:06,342 Master Wong, I'm sorry! 935 01:29:23,484 --> 01:29:24,693 Little Geung, leave me! 936 01:29:24,735 --> 01:29:25,736 I won't! 937 01:29:25,778 --> 01:29:27,988 If I ignore you, Master, am I still human? 938 01:29:44,505 --> 01:29:45,798 Flowing Cloud Flying Sleeve?! 939 01:31:03,584 --> 01:31:04,960 Scrub... 940 01:31:24,313 --> 01:31:26,023 Scrub... 941 01:31:28,317 --> 01:31:31,195 Scrub... 942 01:31:34,656 --> 01:31:37,159 Scrub... 943 01:34:44,846 --> 01:34:46,807 Hey... Go on... 944 01:35:00,404 --> 01:35:04,908 Scrub... 945 01:35:06,118 --> 01:35:13,118 I'll beat you to death... 946 01:35:18,088 --> 01:35:20,298 Little Geung, don't beat him anymore. 947 01:35:21,383 --> 01:35:23,218 He's already dead. 948 01:35:29,224 --> 01:35:36,224 I killed Painted Face... 949 01:35:37,315 --> 01:35:38,316 Little Geung! 61476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.