Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,938 --> 00:01:07,485
Story: WONG JING
Screenplay: THE PEACE (WO PING) GROUP
2
00:01:17,828 --> 00:01:21,707
Assistant Directors:
LEE CHA, HO LIN-CHOW, FONG LEE-KWAN
3
00:01:24,335 --> 00:01:28,255
Lighting: TANG MING
Props: LEUNG WING (YIM)
Costumes: LIU CHI-YU
4
00:01:29,381 --> 00:01:33,135
Dialogue: DING YUE, WONG PING
Sound Effects: NG KWOK-WAH
5
00:01:34,386 --> 00:01:37,807
Editor: PETER CHEUNG YIU-CHUNG
Music: FRANKIE CHAN FAN-KEI
Sound Recordist: CHOW SIU-LUNG
6
00:01:44,980 --> 00:01:46,732
Two, right?
Please sit inside.
7
00:01:46,857 --> 00:01:48,192
Hey, please sit inside.
8
00:01:48,317 --> 00:01:50,152
Hey, there are customers!
9
00:01:50,236 --> 00:01:52,279
Hey, please sit anywhere, yeah.
10
00:02:12,466 --> 00:02:14,593
Husband, something's not right.
11
00:02:14,885 --> 00:02:16,262
There are no customers.
12
00:02:16,303 --> 00:02:20,266
There's no reason to balance the accounts,
no reason to cook noodles.
13
00:02:20,850 --> 00:02:23,936
It's such a small restaurant,
why do they need so many waiters?
14
00:02:30,734 --> 00:02:32,027
White-Fronted Tiger!
15
00:02:32,486 --> 00:02:34,112
You're responsible for 17 major cases.
16
00:02:34,113 --> 00:02:37,324
Even if you run to Guangzhou,
we'll bring you to justice.
17
00:03:00,890 --> 00:03:05,810
Henan, Hebei, Zhejiang,
Shanxi, Jiangsu, Hubei.
18
00:03:05,811 --> 00:03:09,190
Constables from the six provinces
join forces to arrest a husband and wife.
19
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Even if we wanted to resist,
we'd have no chance!
20
00:03:12,693 --> 00:03:13,986
Come on!
Catch me!
21
00:03:14,320 --> 00:03:15,487
Look out!
22
00:03:33,005 --> 00:03:35,466
Want to arrest us?
It's not that easy!
23
00:03:54,610 --> 00:03:56,320
Husband!
24
00:04:01,825 --> 00:04:03,118
Husband...
25
00:04:04,370 --> 00:04:06,580
R-r-run.
26
00:04:52,793 --> 00:04:55,254
Boss Wong...
27
00:04:55,462 --> 00:04:56,588
What is it?
28
00:04:56,630 --> 00:04:58,424
I'm here to collect the laundry money.
29
00:05:00,592 --> 00:05:02,094
Come in and get it.
30
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
I scared him off!
31
00:05:25,993 --> 00:05:28,412
That kid truly is gutless!
32
00:05:34,585 --> 00:05:37,004
Lucky I wasn't bitten by that mad dog!
33
00:05:38,505 --> 00:05:40,132
"Big Talker".
34
00:05:41,467 --> 00:05:42,593
Big Talker.
35
00:05:43,093 --> 00:05:44,720
Brother Kwan, what's your instruction?
36
00:05:45,137 --> 00:05:46,889
Ask Ah Sing
to help me change clothes.
37
00:05:53,854 --> 00:05:54,980
Big Talker.
38
00:05:56,690 --> 00:05:59,234
Just reading the script now?
What were you doing last night?
39
00:06:00,527 --> 00:06:01,695
I said get to work!
40
00:06:01,820 --> 00:06:02,905
Hurry up!
41
00:06:03,822 --> 00:06:05,783
Are you ignoring me?
Get the troupe out there now!
42
00:06:05,824 --> 00:06:07,284
Hurry up...
43
00:06:07,493 --> 00:06:08,702
Big Talker.
44
00:06:11,580 --> 00:06:13,207
Don't...
45
00:06:17,294 --> 00:06:18,837
Chasing up laundry money again?
46
00:06:29,431 --> 00:06:30,599
Stop right there!
47
00:06:30,641 --> 00:06:32,518
No need to pay now.
Take your time.
48
00:06:32,559 --> 00:06:34,937
I won't take it...
49
00:06:35,479 --> 00:06:37,689
Take my wife's undergarments
and wash them!
50
00:06:37,731 --> 00:06:39,441
Then...
51
00:06:40,484 --> 00:06:41,735
Washing or not?
52
00:06:41,777 --> 00:06:43,987
Washing...
53
00:06:44,321 --> 00:06:45,739
My big sister will scold me.
54
00:06:45,781 --> 00:06:47,408
And I'm throwing you out!
55
00:06:48,283 --> 00:06:49,368
Don't!
56
00:06:49,451 --> 00:06:51,620
Help me...
57
00:06:52,538 --> 00:06:53,414
BACKSTAGE: NO ACCESS PERMITTED
58
00:09:16,139 --> 00:09:19,810
Wong Fei-Hung, let's see how long
your lion king can be majestic.
59
00:09:20,310 --> 00:09:21,478
Master Tam!
60
00:09:23,021 --> 00:09:25,691
Master Tam,
there's a northerner wants to see you.
61
00:09:26,608 --> 00:09:28,318
A northerner?
62
00:09:29,803 --> 00:09:30,696
LION'S ROAR HALL
63
00:09:30,697 --> 00:09:33,740
My Lion's Roar Hall
is somewhat famous in Guangzhou,
64
00:09:33,865 --> 00:09:35,993
and you're a wanted criminal.
65
00:09:36,118 --> 00:09:39,580
Although we've been together
through thick and thin,
66
00:09:39,746 --> 00:09:41,540
if the authorities found out...
67
00:09:45,085 --> 00:09:49,089
White-Fronted Tiger,
you mustn't cause any more trouble.
68
00:09:53,010 --> 00:09:55,220
Seeing we're as good as brothers...
69
00:09:55,804 --> 00:09:57,347
Spend this money.
70
00:10:01,018 --> 00:10:05,522
Look, I have a few apprentices
who work in the theatre troupe.
71
00:10:06,690 --> 00:10:08,442
Hide among the troupe for the time being.
72
00:10:08,567 --> 00:10:09,985
Lay low till the fuss dies down.
73
00:10:10,777 --> 00:10:12,237
Take it one step at a time.
74
00:10:24,666 --> 00:10:26,793
I'm telling you,
stop dragging your feet.
75
00:10:26,835 --> 00:10:29,004
The money belongs to me, Mok Geung.
No more delays!
76
00:10:29,212 --> 00:10:31,715
Don't believe me?
I'll break your bones!
77
00:10:32,090 --> 00:10:33,258
Looking?
What're you looking at?
78
00:10:33,342 --> 00:10:36,428
You don't know me, Mok Geung?
Then you're not up to scratch!
79
00:10:36,970 --> 00:10:39,514
Look at you,
dirty and of low character.
80
00:10:39,681 --> 00:10:41,475
Meet a good guy and you're all talk.
81
00:10:41,516 --> 00:10:43,477
Meet a bad guy and you're gobsmacked!
82
00:10:43,518 --> 00:10:45,228
My big sister's fiercer than you!
83
00:10:45,270 --> 00:10:47,272
Don't pay and we'll kick your ass!
84
00:10:47,397 --> 00:10:49,399
Little Geung, who are you scolding?
85
00:10:51,443 --> 00:10:53,195
Nobody... just scolding him.
86
00:10:53,278 --> 00:10:54,488
And who's he?
87
00:10:55,530 --> 00:10:58,784
He's me and I'm him.
88
00:11:00,744 --> 00:11:02,245
Good-for-nothing!
89
00:11:04,623 --> 00:11:07,459
Oh, yeah. Where's the laundry money
you collected today?
90
00:11:07,501 --> 00:11:09,586
Oh, collect?
I collected some more laundry!
91
00:11:10,045 --> 00:11:12,005
- Here.
- How come there's so much laundry?
92
00:11:12,464 --> 00:11:14,757
Little Geung, your jacket looks dirty.
Take it off for washing.
93
00:11:14,758 --> 00:11:17,094
Oh, a dirty appearance's no problem!
94
00:11:17,344 --> 00:11:19,221
- Take it off!
- No need!
95
00:11:26,186 --> 00:11:27,396
The money?
96
00:11:28,814 --> 00:11:30,941
Where's the laundry money
you collected today?
97
00:11:30,982 --> 00:11:32,859
Ah Fook said I'd need to run a marathon
to get his money.
98
00:11:32,901 --> 00:11:34,611
Ah Sau cried,
claimed he was poor.
99
00:11:34,695 --> 00:11:37,572
Big Talker shouted rudely at me
and surely pocketed the money.
100
00:11:37,614 --> 00:11:38,907
So I didn't collect any.
101
00:11:38,990 --> 00:11:41,451
You keep "collecting" like this,
and we'll be poor, not them!
102
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
- Big Sister, that Big Talker...
- Are you a coward?
103
00:11:43,620 --> 00:11:45,789
So useless!
How can you achieve something big?!
104
00:11:47,082 --> 00:11:48,207
- Big Sister, don't!
- I'll beat you to death!
105
00:11:48,208 --> 00:11:50,043
Don't, Big Sister!
Don't!
106
00:11:50,085 --> 00:11:52,295
Big Talker's just as fierce as you!
107
00:11:53,046 --> 00:11:54,089
Don't!
108
00:11:58,385 --> 00:11:59,678
Don't you run!
109
00:11:59,761 --> 00:12:02,764
If you can't get money from Big Talker,
don't come back for dinner!
110
00:12:09,604 --> 00:12:11,606
PO CHI LAM
111
00:12:46,767 --> 00:12:48,310
Who's Wong Fei-Hung?
112
00:12:53,482 --> 00:12:56,610
- May I ask...?
- Navy's chief coach, Iron Five-Fingers.
113
00:12:57,819 --> 00:13:00,238
- What is it?
- Are you blind?
114
00:13:00,739 --> 00:13:01,990
Wait a moment.
115
00:13:02,199 --> 00:13:04,242
No way!
116
00:13:06,995 --> 00:13:08,038
Please.
117
00:13:09,581 --> 00:13:10,707
Sit.
118
00:13:14,336 --> 00:13:15,754
I'll treat you.
119
00:13:20,967 --> 00:13:22,760
I can't stand pain!
Pain drives me crazy!
120
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
When crazy I hit people!
121
00:13:24,721 --> 00:13:27,766
Oh? Ha!
Talk about fighting spirit.
122
00:13:27,808 --> 00:13:28,975
No need for my master to come.
123
00:13:29,059 --> 00:13:30,060
Foon!
124
00:13:31,394 --> 00:13:32,437
Master.
125
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
How can you treat a patient like this?
126
00:13:35,232 --> 00:13:37,692
No, I was cleaning the stool
for you to sit on.
127
00:13:37,818 --> 00:13:38,985
Master, sit down.
128
00:13:41,655 --> 00:13:42,823
Old friend...
129
00:13:44,574 --> 00:13:47,160
- Where does it hurt?
- My whole body hurts!
130
00:13:47,536 --> 00:13:49,913
Allow me, Wong Fei-Hung,
to examine you, alright?
131
00:13:50,539 --> 00:13:53,083
Fine!
Wong Fei-Hung, I can't stand pain.
132
00:13:53,208 --> 00:13:54,543
I already beat several bonesetters.
133
00:13:54,584 --> 00:13:56,962
I crippled them.
You better watch out!
134
00:14:07,764 --> 00:14:12,394
So... blood gas is blocked,
the pulse's weak.
135
00:14:12,894 --> 00:14:15,689
Master Wong, can it be treated?
136
00:14:16,022 --> 00:14:18,483
Master Wong can treat you,
of course.
137
00:14:25,323 --> 00:14:27,576
Smooth and unobstructed.
138
00:14:28,285 --> 00:14:30,620
Master Wong's brilliant,
sure enough.
139
00:14:33,206 --> 00:14:34,457
Is something wrong?
140
00:14:35,166 --> 00:14:37,878
My friend,
it's not only a dislocation;
141
00:14:38,086 --> 00:14:39,421
you've also suffered an internal injury.
142
00:14:39,671 --> 00:14:41,798
Shit!
Are you messing with me?
143
00:14:42,299 --> 00:14:45,218
Oh, touch the sixth rib
on your right side.
144
00:14:45,343 --> 00:14:46,720
Does it still hurt?
145
00:14:54,185 --> 00:14:55,145
No.
146
00:14:55,186 --> 00:14:57,689
No?
How about right here?
147
00:14:59,941 --> 00:15:01,026
It really hurts.
148
00:15:01,067 --> 00:15:04,571
More than that... your breathing
isn't as smooth as it should be.
149
00:15:10,410 --> 00:15:12,287
Yes, you're right!
150
00:15:13,705 --> 00:15:15,582
Your martial practice is excessive.
151
00:15:15,749 --> 00:15:17,459
You've harmed your liver.
152
00:15:17,834 --> 00:15:20,003
Qi stagnates in the liver
and burns with rage.
153
00:15:20,503 --> 00:15:22,380
You must use
the mild and heavy respiration method.
154
00:15:22,505 --> 00:15:26,718
Take this to disperse the blood stasis,
and you'll recover naturally.
155
00:15:28,261 --> 00:15:29,679
Will it hurt?
156
00:15:31,097 --> 00:15:32,390
It won't hurt.
157
00:15:36,186 --> 00:15:37,395
Small flame.
158
00:15:41,983 --> 00:15:43,693
The suction's so tight.
159
00:15:52,702 --> 00:15:54,162
Doesn't hurt, does it?
160
00:15:56,039 --> 00:15:57,207
Martial flame.
161
00:15:57,457 --> 00:15:59,000
Martial flame, as well?
162
00:15:59,960 --> 00:16:01,753
Wong Fei-Hung,
you trying to murder me?!
163
00:16:02,587 --> 00:16:04,381
Ah, I'm on fire!
164
00:16:14,683 --> 00:16:15,976
Want to kill me?!
165
00:16:18,228 --> 00:16:19,896
It doesn't hurt!
166
00:16:35,495 --> 00:16:36,663
Again?!
167
00:16:51,261 --> 00:16:52,637
Feeling better?
168
00:16:57,851 --> 00:16:59,060
Truly effective!
169
00:16:59,144 --> 00:17:00,311
Naturally!
170
00:17:05,567 --> 00:17:07,152
Motherfucker!
Hit me?!
171
00:17:16,161 --> 00:17:18,163
How many hands did you use to fight me?
172
00:17:26,046 --> 00:17:27,505
You're great!
I defer to you.
173
00:17:27,547 --> 00:17:28,715
Please...
174
00:17:35,513 --> 00:17:37,557
I hate this style of jacket the most.
175
00:17:37,682 --> 00:17:39,017
I'm giving it to you.
176
00:17:39,934 --> 00:17:42,520
- Hey... don't go!
- Stop calling.
177
00:17:42,812 --> 00:17:45,023
- He didn't pay the consultation fee.
- Forget it.
178
00:17:45,440 --> 00:17:47,358
Get ready for the lion dance.
179
00:17:47,609 --> 00:17:48,610
Got it, Master.
180
00:17:51,821 --> 00:17:52,654
HENAN PROVINCIAL HALL
181
00:17:52,655 --> 00:17:53,948
Take this, will you?
182
00:17:54,074 --> 00:17:55,617
Firecrackers.
183
00:18:25,146 --> 00:18:27,732
Dear fellow villagers and elders.
184
00:18:27,857 --> 00:18:29,859
Today's the inauguration
of the Henan Provincial Hall.
185
00:18:29,943 --> 00:18:31,736
We're especially pleased to welcome,
from Po Chi Lam
186
00:18:31,861 --> 00:18:34,489
the one they call the Lion King,
Master Wong Fei-Hung,
187
00:18:34,614 --> 00:18:36,741
who, with his disciple,
Leung Foon,
188
00:18:37,117 --> 00:18:39,244
will perform for us
a celebratory lion dance.
189
00:18:39,285 --> 00:18:40,620
Thank you...
190
00:18:43,748 --> 00:18:47,043
Master,
I've never seen this kind of green.
191
00:18:47,210 --> 00:18:49,962
Is it easy to p-p-pick?
192
00:18:49,963 --> 00:18:53,383
Easy to pick?
Losing balance results in death!
193
00:18:53,424 --> 00:18:56,261
S-s-so what's the name of t-t-this green?
194
00:18:57,303 --> 00:18:59,013
Gold and Silver Green.
195
00:18:59,931 --> 00:19:02,892
First, you have to cross
the Gold and Silver Bridge,
196
00:19:03,017 --> 00:19:06,521
in order to pick the auspicious green
at the bridgehead.
197
00:19:07,730 --> 00:19:09,899
- Foon! Raise the lion!
- Yes!
198
00:19:10,108 --> 00:19:11,317
Start the drum!
199
00:20:04,245 --> 00:20:05,997
- Seven, go up!
- OK!
200
00:20:30,271 --> 00:20:32,106
Hey, are you messing with me?
Hurry up and cross!
201
00:20:32,190 --> 00:20:33,399
Hold on!
202
00:21:10,103 --> 00:21:11,312
Get up!
203
00:21:22,240 --> 00:21:23,366
Jump!
204
00:21:29,038 --> 00:21:30,540
Why are you so clumsy?
205
00:21:30,999 --> 00:21:32,709
Stop nagging!
Build a bridge.
206
00:22:12,415 --> 00:22:13,666
I can't hold it!
207
00:22:17,587 --> 00:22:18,838
Seven, your belt.
208
00:22:22,717 --> 00:22:25,511
Terrific...
209
00:22:33,311 --> 00:22:35,605
Master,
t-t-they can't reach it!
210
00:22:35,730 --> 00:22:36,814
Keep quiet!
211
00:22:36,898 --> 00:22:39,192
Use the meridian staff!
212
00:23:34,372 --> 00:23:36,374
Master, it's Lion's Roar Hall!
213
00:24:10,408 --> 00:24:11,909
Seven Star Iron Rings!
214
00:24:34,557 --> 00:24:36,309
- Foon, the lion's tail!
- Yes!
215
00:24:37,768 --> 00:24:39,604
Be careful!
Wong Fei-Hung's entered the fray.
216
00:24:51,365 --> 00:24:52,700
Seven Star Iron Rings?!
217
00:26:11,320 --> 00:26:12,655
Foon, be careful!
218
00:26:20,663 --> 00:26:22,164
Get ready to shoulder!
219
00:27:36,072 --> 00:27:37,990
Master...
220
00:27:38,866 --> 00:27:40,618
Wong Fei-Hung,
you're really something!
221
00:27:40,701 --> 00:27:41,869
Let's go!
222
00:28:10,690 --> 00:28:13,693
MAY YOUR WISHES COME TRUE
223
00:28:34,839 --> 00:28:36,716
Thank you... everyone.
224
00:28:37,258 --> 00:28:38,300
Thanks.
225
00:28:40,970 --> 00:28:42,263
Excuse me...
226
00:28:43,305 --> 00:28:44,473
Little Geung.
227
00:28:47,476 --> 00:28:50,020
You look miserable.
What's the matter?
228
00:28:53,190 --> 00:28:55,317
Couldn't collect the laundry money?
229
00:28:58,028 --> 00:29:00,489
You're so timid,
who doesn't bully you?
230
00:29:00,531 --> 00:29:02,783
Here, we two are sworn brothers.
231
00:29:02,867 --> 00:29:04,869
I'll help you collect the debts.
232
00:29:05,536 --> 00:29:07,955
But you have to smile, eh...?
233
00:29:21,469 --> 00:29:23,386
Let's go backstage,
take a picture with Godbrother Kwan.
234
00:29:23,387 --> 00:29:24,430
OK.
235
00:29:26,557 --> 00:29:27,767
Brother Kwan.
236
00:29:28,934 --> 00:29:30,186
Some tea.
237
00:29:31,145 --> 00:29:32,521
Godbrother Kwan!
238
00:29:33,439 --> 00:29:34,940
Hey, Godsister!
239
00:29:36,275 --> 00:29:38,569
- Ah Kwan.
- Did I do a good job just then?
240
00:29:38,611 --> 00:29:40,321
My goodness!
You couldn't have been better,
241
00:29:40,362 --> 00:29:41,654
- Godbrother.
- Really?
242
00:29:41,655 --> 00:29:43,324
- Let's take a picture together, OK?
- OK!
243
00:29:43,407 --> 00:29:46,619
- Ah Fok, take a picture for us.
- Oh, alright!
244
00:29:47,036 --> 00:29:50,330
Now, Godbrother,
I want a pretty picture.
245
00:29:50,331 --> 00:29:53,708
Sure, he's a good photographer.
246
00:29:53,709 --> 00:29:55,503
Get ready!
Hurry up!
247
00:30:20,820 --> 00:30:22,571
Closer, look at me.
248
00:30:22,655 --> 00:30:25,282
Don't move.
Pose, smile.
249
00:30:25,407 --> 00:30:26,700
Now pose.
250
00:30:26,867 --> 00:30:27,952
Ready!
251
00:30:34,416 --> 00:30:35,668
You bastard!
252
00:30:53,102 --> 00:30:54,603
You must be tired of living!
253
00:30:54,770 --> 00:30:56,230
How dare you offend Brother Kwan!
254
00:30:56,564 --> 00:31:01,235
If I weren't giving Master Tam face,
I'd have broken your hands already.
255
00:31:01,360 --> 00:31:03,863
Get lost!
Now!
256
00:31:08,993 --> 00:31:11,495
Auntie, get me a cup of tea.
257
00:31:28,387 --> 00:31:29,763
Husband...
258
00:31:32,182 --> 00:31:33,517
R-r-run.
259
00:31:50,743 --> 00:31:52,828
Sister Bing, let's go out tonight
260
00:31:53,037 --> 00:31:54,412
- and have supper.
- For real?
261
00:31:54,413 --> 00:31:57,458
- It's definitely for real.
- I don't believe it!
262
00:31:57,541 --> 00:32:00,544
- Big... Big Talker!
- You're always teasing me.
263
00:32:03,380 --> 00:32:04,590
No.
264
00:32:05,090 --> 00:32:06,342
This.
265
00:32:08,385 --> 00:32:11,513
"Big Talker."
266
00:32:11,847 --> 00:32:13,390
"Talker."
267
00:32:15,809 --> 00:32:16,977
Sister Bing!
268
00:32:17,311 --> 00:32:21,106
The two words under "Big Talker",
what are they?
269
00:32:24,693 --> 00:32:28,155
- Does it praise me?
- Yeah, if you're a "Turtle egg!" (bastard)
270
00:32:30,282 --> 00:32:32,743
Damn kid, making fun of me?!
271
00:32:33,535 --> 00:32:34,662
Help!
272
00:32:35,496 --> 00:32:38,207
Don't run...
273
00:32:39,416 --> 00:32:41,043
Brother Foon, that's him.
274
00:32:49,218 --> 00:32:50,636
Little Geung, have fun.
275
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
No, I can't do it.
276
00:32:53,305 --> 00:32:55,307
My legs go weak whenever I see him.
277
00:33:08,362 --> 00:33:10,614
Wow!
Brother Foon's so strong!
278
00:33:10,739 --> 00:33:13,367
If only I were half as good as him.
279
00:34:01,790 --> 00:34:02,833
Does it hurt...?
280
00:34:02,916 --> 00:34:04,293
Men I beat mustn't cry out.
281
00:34:08,422 --> 00:34:10,382
And smile!
282
00:34:16,889 --> 00:34:19,725
Smile without your mouth showing contempt.
283
00:34:22,102 --> 00:34:23,479
Little Geung.
284
00:34:30,611 --> 00:34:31,612
Hey!
285
00:34:32,112 --> 00:34:34,281
In future,
whenever you see Brother Geung
286
00:34:34,323 --> 00:34:35,824
you better smile!
287
00:34:37,326 --> 00:34:39,787
- Brother Geung.
- Hey... what are you forgetting?
288
00:34:44,208 --> 00:34:45,209
Go!
289
00:34:48,420 --> 00:34:50,089
Brother Foon, you're great!
290
00:34:51,465 --> 00:34:53,675
When encountering his sort,
you must be more fierce.
291
00:34:53,717 --> 00:34:57,262
Right, but I'm not sure
I could ever be that fierce.
292
00:34:57,513 --> 00:34:59,932
Brother Foon,
I really envy your might.
293
00:35:00,140 --> 00:35:03,185
If only Master Wong were willing
to accept me as an apprentice.
294
00:35:03,268 --> 00:35:05,562
OK, I'll ask my master for you.
295
00:35:05,646 --> 00:35:08,232
Now, if there's nothing else,
I'll leave first.
296
00:35:19,159 --> 00:35:20,536
Ah, what're you doing?
297
00:36:23,265 --> 00:36:24,683
Old friend, excuse me.
298
00:36:27,019 --> 00:36:29,188
All made up like a demon!
What a phoney!
299
00:36:29,271 --> 00:36:30,856
Get lost...
300
00:37:10,479 --> 00:37:12,189
Help me...
301
00:37:12,231 --> 00:37:14,066
Painted Face's trying to kill me!
302
00:37:16,026 --> 00:37:19,321
Give way...
Please, give way!
303
00:37:19,446 --> 00:37:20,864
Don't blame me if there's an accident!
304
00:37:20,948 --> 00:37:22,449
Please, give way...
305
00:37:22,991 --> 00:37:24,868
Give way...
Thanks...
306
00:39:52,599 --> 00:39:53,767
Big Brother, help me!
307
00:39:53,809 --> 00:39:55,435
Someone's trying to kill me!
308
00:39:55,811 --> 00:39:57,729
Big Brother,
someone's trying to kill me!
309
00:39:58,146 --> 00:40:00,857
Can't you hear me...?
310
00:40:01,108 --> 00:40:03,360
What rotten luck!
Running into a deaf man!
311
00:40:50,282 --> 00:40:53,694
- Now, you must answer my questions honestly.
- OK.
312
00:40:53,695 --> 00:40:55,119
- Do you recognise the deceased?
- I don't know him.
313
00:40:55,120 --> 00:40:56,163
- Yes!
- Did you know the deceased?
314
00:40:56,204 --> 00:40:57,288
- I didn't know him.
- What did he do here?
315
00:40:57,289 --> 00:40:58,889
- He dressed the actors.
- What hobbies did the deceased have?
316
00:40:58,890 --> 00:41:00,040
- I don't know.
- Say that again.
317
00:41:00,041 --> 00:41:01,168
I don't know.
318
00:41:01,710 --> 00:41:02,711
Reporting!
319
00:41:02,752 --> 00:41:04,754
The Chief Constable of the Seven Provinces
has arrived.
320
00:41:05,046 --> 00:41:06,465
In formation!
321
00:41:08,467 --> 00:41:09,759
Attention!
322
00:41:14,723 --> 00:41:16,266
Reporting to the Chief Constable!
323
00:41:19,644 --> 00:41:21,646
Reporting.
Inside, please...
324
00:41:22,063 --> 00:41:23,482
Chief Constable.
325
00:41:24,024 --> 00:41:25,817
I say, go inside.
326
00:41:26,234 --> 00:41:27,277
My God!
327
00:41:27,611 --> 00:41:29,821
With the Chief Constable's reputation
and my standing,
328
00:41:29,863 --> 00:41:31,072
you dare barge through?
329
00:41:31,114 --> 00:41:32,741
Men, lock him up!
330
00:41:32,782 --> 00:41:34,326
Is that right, Chief Constable?
331
00:41:34,367 --> 00:41:35,619
Useless!
332
00:41:36,077 --> 00:41:37,370
Chief Constable.
333
00:41:39,080 --> 00:41:40,207
You?
334
00:41:40,624 --> 00:41:42,334
It's really you?
335
00:41:43,335 --> 00:41:44,503
Reporting!
336
00:42:04,397 --> 00:42:05,982
The golden spear hasn't fallen.
337
00:42:06,024 --> 00:42:07,692
Murdered in a crime of passion.
338
00:42:19,829 --> 00:42:21,498
What I meant to say was...
339
00:42:21,540 --> 00:42:25,544
He must've been killed by a love rival
in a dispute over a woman.
340
00:42:26,920 --> 00:42:29,339
Hmm... that makes sense!
341
00:42:29,839 --> 00:42:31,383
The method was so vicious.
342
00:42:31,633 --> 00:42:34,970
Chief,
could White-Fronted Tiger have done it?
343
00:42:37,222 --> 00:42:40,475
From my careful observations,
it's...
344
00:42:40,517 --> 00:42:41,768
Unlikely, right?
345
00:42:42,143 --> 00:42:44,104
- Likely!
- Likely...
346
00:42:44,187 --> 00:42:47,440
Plus,
from my shrewd analysis, it's...
347
00:42:47,482 --> 00:42:48,733
Likely, right?
348
00:42:49,693 --> 00:42:50,860
Unlikely!
349
00:42:53,905 --> 00:42:55,865
Wise opinion, Chief...
350
00:42:56,116 --> 00:42:59,869
I came from the North to Guangzhou
to hunt White-Fronted Tiger.
351
00:42:59,953 --> 00:43:02,372
A minor case like this is yours to settle.
352
00:43:02,414 --> 00:43:03,331
Yes...
353
00:43:03,415 --> 00:43:07,669
If you can't solve this case,
take care you're not demoted!
354
00:43:10,839 --> 00:43:12,215
Demoted?
355
00:43:12,382 --> 00:43:14,342
Chief...
356
00:43:16,219 --> 00:43:18,221
Chief,
you've come far from the North.
357
00:43:18,263 --> 00:43:20,390
Tomorrow,
let me welcome you to dinner.
358
00:43:21,516 --> 00:43:24,519
Please...
359
00:43:26,396 --> 00:43:30,566
Master Tam, the Drunk Moon House opened,
but didn't invite us to do a lion dance.
360
00:43:30,567 --> 00:43:31,776
How come?
361
00:43:32,235 --> 00:43:34,112
They invited Wong Fei-Hung.
362
00:43:38,158 --> 00:43:40,160
Wong Fei-Hung, again?
363
00:43:41,453 --> 00:43:43,580
In a few days it's his birthday.
364
00:43:44,706 --> 00:43:48,627
Junior, gift a sau yi (birthday suit)
from me to Wong Fei-Hung.
365
00:43:50,545 --> 00:43:53,590
I'll produce a sau yi (burial suit)
to Wong Fei-Hung's satisfaction.
366
00:44:01,014 --> 00:44:04,392
Ah Foon,
it's my birthday in a few days.
367
00:44:04,809 --> 00:44:06,227
Is everything ready?
368
00:44:06,311 --> 00:44:07,312
Everything's ready, Master.
369
00:44:07,395 --> 00:44:08,897
- Good.
- M-m-master!
370
00:44:09,814 --> 00:44:14,443
M-m-master, o-o-outside there's
a t-t-tailor, says he's...
371
00:44:14,444 --> 00:44:17,405
- m-m-making you a burial suit...
- What?!
372
00:44:17,614 --> 00:44:23,203
No... h-h-he said, m-m-making
a n-n-new suit for your b-b-birthday.
373
00:44:23,912 --> 00:44:25,205
Invite him in.
374
00:44:28,500 --> 00:44:30,001
BURIAL CLOTHING EXPERT
375
00:44:35,006 --> 00:44:37,509
Oh, why isn't it Tailor Dou!?
376
00:44:37,550 --> 00:44:39,969
Oh, Ah Dou went back home.
377
00:44:40,011 --> 00:44:42,639
Master Wong,
let me take your measurements.
378
00:44:43,890 --> 00:44:44,933
Fine.
379
00:44:50,980 --> 00:44:54,359
Wear the garment I make,
and you'll look very handsome.
380
00:44:56,152 --> 00:44:58,947
Then,
why don't you make one for yourself?
381
00:45:00,615 --> 00:45:02,157
Chest, twenty-four.
Most impressive.
382
00:45:02,158 --> 00:45:03,368
A compliment.
383
00:45:04,411 --> 00:45:05,912
Arm, three feet long.
384
00:45:06,663 --> 00:45:07,831
Formal cuff or martial cuff?
385
00:45:07,914 --> 00:45:09,290
Formal cuff.
386
00:45:09,582 --> 00:45:11,209
Cuff width, six inches.
387
00:45:13,420 --> 00:45:14,796
Slit width, two feet.
388
00:45:15,505 --> 00:45:16,923
Height, five feet.
389
00:45:18,717 --> 00:45:20,135
Shoulder width, one foot-eight.
390
00:45:21,386 --> 00:45:22,887
Waist, thirty.
391
00:45:25,974 --> 00:45:29,394
Oh, you have to use a needle
to take my measurements?
392
00:45:29,686 --> 00:45:31,896
There's a loose button,
I'll sew it on for you.
393
00:45:31,938 --> 00:45:33,481
Oh, thank you.
394
00:45:33,815 --> 00:45:34,941
No need.
395
00:45:37,068 --> 00:45:38,486
Let me measure your neck.
396
00:45:38,987 --> 00:45:40,655
Collar height, two inches.
397
00:45:47,746 --> 00:45:48,872
Have you finished measuring?
398
00:45:48,913 --> 00:45:51,207
If you stop moving,
I'd have measured it already.
399
00:46:13,062 --> 00:46:15,607
Finished measuring?
What else do you have to do?
400
00:46:17,275 --> 00:46:18,485
Choose the material.
401
00:46:21,613 --> 00:46:23,072
I'll take the one in your hand.
402
00:46:26,201 --> 00:46:27,410
Cut the material.
403
00:47:07,367 --> 00:47:10,870
Deadly tailor,
I know you have bad intentions.
404
00:47:10,995 --> 00:47:12,914
I have no grievance with you.
405
00:47:13,039 --> 00:47:14,916
Why do you wish to take my life?
406
00:47:15,834 --> 00:47:18,336
My senior, Tam Hing dislikes you.
407
00:47:18,461 --> 00:47:21,714
Better to quash enmity than keep it alive.
408
00:47:21,798 --> 00:47:24,133
Please pass on a message to Master Tam:
409
00:47:24,843 --> 00:47:27,136
I very much want to be
good friends with him.
410
00:47:27,470 --> 00:47:29,639
- Ah Foon.
- Yes, Master.
411
00:47:31,307 --> 00:47:33,393
- Give him back his scissors.
- Got it.
412
00:47:45,905 --> 00:47:47,240
Not yet clean.
413
00:47:47,782 --> 00:47:50,910
Scrub...
Make me rich...
414
00:47:50,994 --> 00:47:52,704
Scrub...
Make me...
415
00:47:55,832 --> 00:47:57,417
Another one broken.
416
00:48:11,639 --> 00:48:13,266
Ah, help!
417
00:48:15,810 --> 00:48:17,896
Damn you, Little Geung!
Making a fuss about nothing!
418
00:48:18,855 --> 00:48:20,315
Elder Sister, it's only you!
419
00:48:20,356 --> 00:48:22,400
I thought it was Painted Face!
420
00:48:23,735 --> 00:48:25,987
No need to be afraid...
421
00:48:26,112 --> 00:48:29,157
Don't be such a coward!
Why're you so afraid of this Painted Face?
422
00:48:29,198 --> 00:48:30,283
You really scared me!
423
00:48:30,325 --> 00:48:32,911
- No need to be afraid.
- Why did you stop washing?!
424
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
No need to shout.
425
00:48:41,127 --> 00:48:43,504
I told you before,
wring using only two fingers.
426
00:48:45,131 --> 00:48:48,301
Why would I do it like that?
It's strenuous and troublesome.
427
00:48:48,509 --> 00:48:50,136
It's the kung fu Grandpa passed down.
428
00:48:50,178 --> 00:48:51,638
Use finger strength to wring.
429
00:48:51,888 --> 00:48:54,390
It can't be used to fight.
430
00:50:13,678 --> 00:50:15,430
Hey,
who dropped money on the ground?
431
00:50:15,471 --> 00:50:18,266
Huh? Money?
I dropped it...
432
00:50:18,516 --> 00:50:20,018
Yeah, I dropped it.
433
00:50:24,981 --> 00:50:26,357
Which bastard dared do that!?
434
00:50:28,026 --> 00:50:30,862
You dare dirty my laundry?!
I'll beat you to death!
435
00:50:31,195 --> 00:50:33,281
It wasn't me!
It's nothing to do with me!
436
00:50:33,364 --> 00:50:35,616
- It wasn't me...
- You liar!
437
00:50:35,700 --> 00:50:38,661
- It's nothing to do with me...
- Think you can run away...?
438
00:50:39,579 --> 00:50:42,040
- Brother Foon.
- Now, as we're sworn brothers,
439
00:50:42,081 --> 00:50:44,625
I'll take you to practice courage.
440
00:50:44,667 --> 00:50:46,002
How d'you practice that?
441
00:50:47,086 --> 00:50:48,171
Isn't that...?
442
00:50:48,796 --> 00:50:49,922
Don't make it sound so bad.
443
00:50:49,964 --> 00:50:51,549
It'll teach you how to be a man.
444
00:50:51,591 --> 00:50:52,884
How to be a man?
445
00:50:52,967 --> 00:50:54,302
Yeah, let's go.
446
00:50:54,761 --> 00:50:56,763
ELEGANT EMERALD HOUSE
447
00:50:57,472 --> 00:51:00,516
Chief Bau, please...
448
00:51:01,976 --> 00:51:02,935
What is this place?
449
00:51:02,977 --> 00:51:05,855
Oh, this is the most advanced brothel
in Guangzhou.
450
00:51:05,938 --> 00:51:07,982
- Brothel?
- Yes.
451
00:51:09,317 --> 00:51:12,737
Who do you think I am?
Bringing me to a place like this!
452
00:51:13,613 --> 00:51:15,490
Indeed,
public morals degenerate by the day.
453
00:51:15,531 --> 00:51:18,826
"Virtue decays,
but the human heart is immortal..."
454
00:51:19,744 --> 00:51:20,828
Wow!
455
00:51:24,665 --> 00:51:26,959
What a great ass!
456
00:51:29,712 --> 00:51:31,130
My goodness, Brother Foon!
457
00:51:31,172 --> 00:51:32,756
What brings you here?
458
00:51:32,757 --> 00:51:35,051
- I've been thinking about you.
- That so?
459
00:51:35,093 --> 00:51:38,012
Chief Bau...
460
00:51:38,387 --> 00:51:40,264
Why don't we go someplace else?
461
00:51:40,306 --> 00:51:42,433
Well, now that we're here,
462
00:51:42,517 --> 00:51:46,270
it's convenient to investigate
and see if there are any underage girls.
463
00:51:46,312 --> 00:51:47,480
Right!
464
00:51:48,356 --> 00:51:50,942
- Drink up! Don't be shy.
- Oh... drink?
465
00:51:50,983 --> 00:51:53,069
Drink...
466
00:51:53,277 --> 00:51:55,780
- Oh, right. Drink.
- Drink up!
467
00:51:56,531 --> 00:51:58,074
Mok Geung, don't be so tense.
468
00:51:58,157 --> 00:51:59,534
You're starting to blush.
469
00:51:59,575 --> 00:52:02,662
I'm starting to blush because I'm
drinking this wine... Blushing?!
470
00:52:02,703 --> 00:52:04,497
You're drinking soy sauce!
471
00:52:08,960 --> 00:52:10,085
- Open up!
- Come on, drink another cup.
472
00:52:10,086 --> 00:52:12,213
I'm borrowing your girl for my inquiries.
473
00:52:12,630 --> 00:52:14,757
- What're you doing?!
- Hold it!
474
00:52:16,843 --> 00:52:17,969
What is it?
475
00:52:18,010 --> 00:52:20,138
Alright if I borrow your wife
for my personal use?
476
00:52:20,179 --> 00:52:22,305
- Do you know who I am?
- Do you know who I am?
477
00:52:22,306 --> 00:52:23,933
- Who are you?
- Po Chi Lam's Leung Foon.
478
00:52:23,975 --> 00:52:25,977
- Never heard of you.
- Wong Fei-Hung, heard of him?
479
00:52:26,060 --> 00:52:27,145
I've heard a little.
480
00:52:29,063 --> 00:52:30,189
This is he.
481
00:52:32,692 --> 00:52:35,820
Wong Fei-Hung... if I'm afraid of you,
my name isn't Bau Tang-Chun!
482
00:52:37,238 --> 00:52:38,364
No need to beat yourself up.
483
00:52:38,406 --> 00:52:39,657
I'll do it for you!
484
00:52:45,788 --> 00:52:48,416
Hey...
now's the time to practice courage.
485
00:52:48,541 --> 00:52:50,126
Stay calm, come out with me.
486
00:52:50,501 --> 00:52:52,795
- Lock him up for me!
- Yes!
487
00:52:58,634 --> 00:53:00,469
Chief, which one?
488
00:53:00,511 --> 00:53:02,763
Good-for-nothing!
The one behind!
489
00:53:02,805 --> 00:53:04,265
Yes, Chief!
490
00:53:06,184 --> 00:53:07,309
It's none of your business.
491
00:53:07,310 --> 00:53:08,728
Excuse me.
492
00:53:11,022 --> 00:53:12,231
You resist?!
493
00:53:14,317 --> 00:53:15,984
No need to be afraid of him.
We two are sworn brothers.
494
00:53:15,985 --> 00:53:17,111
Fight him!
495
00:53:17,320 --> 00:53:18,321
You bast...
496
00:53:19,155 --> 00:53:20,907
Sorry...
497
00:53:42,053 --> 00:53:44,096
Chief Bau, are you alright?
498
00:53:54,941 --> 00:53:56,234
Good footwork!
499
00:53:57,235 --> 00:53:59,110
You sneak attacked me
with your Shadowless Kick?!
500
00:53:59,111 --> 00:54:00,905
Give me my weapon!
501
00:54:11,874 --> 00:54:13,125
Let go!
502
00:54:31,936 --> 00:54:33,521
Remove your foot!
503
00:54:40,820 --> 00:54:42,822
You told me to remove my foot.
504
00:54:53,207 --> 00:54:55,167
This is a great punch bag.
Practice a while.
505
00:54:55,459 --> 00:54:58,129
- Not me.
- Come here.
506
00:55:00,464 --> 00:55:01,632
Practice.
507
00:55:05,219 --> 00:55:06,721
More power.
508
00:55:08,639 --> 00:55:11,017
Wong Fei-Hung, you dare hit me?!
509
00:55:11,100 --> 00:55:12,435
So what if he hit you?!
510
00:55:12,518 --> 00:55:13,561
Look!
511
00:55:17,315 --> 00:55:19,317
Still wanted to wield a weapon?!
512
00:55:23,946 --> 00:55:25,823
The Chief Constable
of the Seven Provinces' stamp?!
513
00:55:26,782 --> 00:55:27,867
Police?!
514
00:55:27,908 --> 00:55:29,702
W-w-what do we do?
515
00:55:33,039 --> 00:55:35,333
You rest a while.
I'll get you help.
516
00:55:35,458 --> 00:55:36,584
Let's go!
517
00:55:39,253 --> 00:55:40,880
FOOK HING HOUSE
518
00:55:45,343 --> 00:55:46,510
Master.
519
00:55:48,262 --> 00:55:51,015
I brought Geung,
that kid I told you about.
520
00:55:51,932 --> 00:55:53,434
- Where is he?
- There...
521
00:55:55,227 --> 00:55:58,105
Come out!
Tell Master yourself. Speak up!
522
00:55:58,481 --> 00:56:01,442
- Master, I...
- Speak up!
523
00:56:01,525 --> 00:56:03,402
I want to take you as my apprentice!
524
00:56:04,487 --> 00:56:06,654
No...
I want to be your master!
525
00:56:06,655 --> 00:56:07,990
My goodness, you're so clumsy!
526
00:56:08,032 --> 00:56:10,201
Master, he wants you to
accept him as an apprentice,
527
00:56:10,242 --> 00:56:11,994
and respect you as his master.
528
00:56:12,370 --> 00:56:14,789
- I idolise you.
- Oh?
529
00:56:17,708 --> 00:56:18,793
No?!
530
00:56:20,378 --> 00:56:21,587
It's hopeless!
531
00:56:41,732 --> 00:56:42,858
It's boiling!
532
00:56:42,900 --> 00:56:45,361
My God!
You stupid bastard!
533
00:56:45,403 --> 00:56:46,779
You trying to scald my daughter?
534
00:56:46,821 --> 00:56:48,739
- Madam!
- You jinx! Shut up! Let's go!
535
00:56:48,781 --> 00:56:52,284
- Madam!
- Little Geung... come here.
536
00:56:53,702 --> 00:56:56,205
Master Wong, I was wrongly accused.
537
00:56:56,414 --> 00:56:57,498
I was.
538
00:56:57,581 --> 00:56:59,583
Have you studied kung fu before?
539
00:56:59,667 --> 00:57:00,793
No.
540
00:57:03,546 --> 00:57:04,672
Approved?!
541
00:57:05,464 --> 00:57:07,508
- Approved!
- What's approved?
542
00:57:07,633 --> 00:57:10,177
It means you've been approved.
Kneel down!
543
00:57:15,975 --> 00:57:18,894
This is my best singing bird.
544
00:57:20,229 --> 00:57:22,314
There.
545
00:57:31,031 --> 00:57:32,283
You both...
546
00:57:32,408 --> 00:57:34,702
My goodness!
Watch where you're going!
547
00:57:34,785 --> 00:57:39,248
Oh, Little Miss!
You set free my lovebird.
548
00:57:39,457 --> 00:57:42,209
I'll let you be my little skylark.
549
00:57:42,751 --> 00:57:44,462
Give the bird back to him.
550
00:57:44,503 --> 00:57:47,631
Little Miss,
come home with me now.
551
00:57:47,756 --> 00:57:50,383
- Let me go...
- I'll treat you well.
552
00:57:50,384 --> 00:57:52,970
Here,
now's your chance to show Master.
553
00:57:53,095 --> 00:57:54,388
You have to get it done.
554
00:57:55,681 --> 00:57:57,558
Be bold.
Go on!
555
00:58:00,644 --> 00:58:02,563
- Take her back.
- Right!
556
00:58:03,189 --> 00:58:04,899
Hey, don't bully people.
557
00:58:04,940 --> 00:58:06,442
The bird's here!
558
00:58:08,986 --> 00:58:10,196
I'm not going back!
559
00:58:10,321 --> 00:58:11,489
My God!
560
00:58:17,161 --> 00:58:18,496
Wong Fei-Hung?!
561
00:58:19,330 --> 00:58:20,456
Still here?
562
00:58:20,539 --> 00:58:21,749
Master Wong, I'm sorry!
563
00:58:21,790 --> 00:58:24,502
It's my fault.
Sorry! Let's go...
564
00:58:24,585 --> 00:58:26,754
It's Wong Fei-Hung!
Run!
565
00:58:30,883 --> 00:58:32,009
Are you alright?
566
00:58:32,051 --> 00:58:33,219
I'm fine.
567
00:58:34,345 --> 00:58:35,471
Thanks, Master Wong.
568
00:58:35,513 --> 00:58:36,889
Master Wong?
569
00:58:45,564 --> 00:58:46,941
Strike while the iron's hot.
570
00:58:46,982 --> 00:58:48,734
Master, the girl dropped her purse.
571
00:58:48,817 --> 00:58:50,819
We'll take it to her.
Hurry up!
572
00:59:01,664 --> 00:59:02,665
Go on!
573
00:59:05,793 --> 00:59:07,169
Little Miss!
574
00:59:09,880 --> 00:59:11,090
Master Wong?
575
00:59:11,465 --> 00:59:13,342
W-w-where is he?
576
00:59:13,384 --> 00:59:14,718
She's calling you.
577
00:59:16,387 --> 00:59:17,596
Right here!
578
00:59:18,347 --> 00:59:20,057
That's my purse.
579
00:59:22,142 --> 00:59:23,435
You dropped this.
580
00:59:24,061 --> 00:59:25,104
Thank you.
581
00:59:25,145 --> 00:59:26,522
Don't mention it.
582
00:59:27,356 --> 00:59:29,233
Would you go out with Master Wong
this evening?
583
00:59:29,275 --> 00:59:33,195
I guess so... but not too late.
584
00:59:35,155 --> 00:59:38,367
Here, I stole Master's clothes.
585
00:59:38,492 --> 00:59:41,370
They'll fit you from head to toe.
586
01:00:04,393 --> 01:00:07,396
- Ah Foon!
- Master.
587
01:00:07,521 --> 01:00:10,816
My gown... it's too hot!
588
01:00:11,025 --> 01:00:12,693
Now's the time to get the girl.
589
01:00:12,860 --> 01:00:14,820
How can you not dress smartly?
590
01:00:14,987 --> 01:00:17,615
Hey, what if we get found out?
I'm afraid.
591
01:00:17,823 --> 01:00:20,034
No need to be afraid.
I'll be there.
592
01:00:20,659 --> 01:00:24,496
Now, with beauties,
one must be bold, but cautious...
593
01:00:24,955 --> 01:00:26,832
...and thick skinned!
594
01:00:27,249 --> 01:00:30,669
Now, I've got an idea for you:
play hero and save the beauty.
595
01:00:30,794 --> 01:00:31,754
Hero, how?
596
01:00:31,795 --> 01:00:38,093
Tonight, that Painted Face you're so
afraid of... will make an appearance!
597
01:01:05,245 --> 01:01:06,246
Wong...
598
01:01:06,413 --> 01:01:07,665
You hit me!
599
01:01:07,706 --> 01:01:09,708
No, I hit a mosquito.
600
01:01:36,235 --> 01:01:38,404
No need to be afraid...
601
01:01:41,573 --> 01:01:44,118
Watch... me...
teach this scum a lesson!
602
01:01:52,668 --> 01:01:53,669
Block!
603
01:02:01,468 --> 01:02:03,554
- Why don't you kick me?
- Kick you how?
604
01:02:03,595 --> 01:02:05,222
From below.
605
01:02:07,099 --> 01:02:08,976
You kicked the wrong place!
606
01:02:20,696 --> 01:02:22,114
Lazy!
Do it harder!
607
01:02:22,197 --> 01:02:23,449
Do it harder?!
608
01:02:28,328 --> 01:02:30,289
But that's too hard!
609
01:02:31,206 --> 01:02:32,374
Still here?
610
01:02:33,792 --> 01:02:35,878
This kid's attack is strong!
611
01:02:37,963 --> 01:02:40,382
This is the mightiest moment of my life.
612
01:02:41,592 --> 01:02:42,801
Master Wong.
613
01:02:46,513 --> 01:02:49,808
With you here,
I feel a sense of security.
614
01:02:50,601 --> 01:02:52,102
Really?
615
01:02:55,022 --> 01:02:56,106
I'm sorry.
616
01:02:56,565 --> 01:02:57,649
Are you OK?
617
01:02:58,317 --> 01:02:59,443
Are you alright?
618
01:02:59,818 --> 01:03:00,819
Hey...
619
01:03:05,115 --> 01:03:06,492
That Painted Face's back!
620
01:03:06,617 --> 01:03:07,993
I'm afraid!
621
01:03:12,080 --> 01:03:13,582
Get rid of him!
622
01:03:14,708 --> 01:03:15,751
OK!
623
01:03:19,713 --> 01:03:22,716
Brother Foon,
your trick of coming back really works!
624
01:03:22,758 --> 01:03:24,092
Never knew it could be so romantic.
625
01:03:24,134 --> 01:03:27,386
Now, as we're such good brothers,
let me impress her one more time.
626
01:03:27,387 --> 01:03:28,514
You know what to do!
627
01:03:30,849 --> 01:03:32,059
Check this out!
628
01:03:40,567 --> 01:03:42,986
- Are you alright?
- It's nothing, just a little slip.
629
01:03:43,612 --> 01:03:45,864
Brother Foon,
you're overdoing it!
630
01:03:46,156 --> 01:03:48,158
Huh?!
Painted Face?!
631
01:03:48,784 --> 01:03:50,202
- Well?
- We're dead!
632
01:03:50,285 --> 01:03:52,120
This isn't the one from before.
633
01:03:59,920 --> 01:04:02,840
Help...
634
01:04:02,881 --> 01:04:04,258
Master Wong!
635
01:04:04,383 --> 01:04:07,386
My Goodness!
Let's go! Run!
636
01:04:08,637 --> 01:04:11,098
- Run!
- I'm running...
637
01:04:11,181 --> 01:04:12,349
Run faster!
638
01:04:15,644 --> 01:04:17,229
Master Wong, you're ignoring me?!
639
01:04:17,271 --> 01:04:18,981
Aren't I holding on to you?
640
01:04:21,692 --> 01:04:24,486
Hey, why drag someone at random?
641
01:04:24,611 --> 01:04:26,113
Bump into a ghost?
642
01:04:26,196 --> 01:04:28,198
Right, I'm haunted by a demon!
643
01:04:30,367 --> 01:04:32,911
Catching demons?
I'm quite the expert.
644
01:04:33,495 --> 01:04:37,499
Where's the demon...?
645
01:04:38,584 --> 01:04:40,586
- B-b-behind you!
- Run!
646
01:04:42,713 --> 01:04:44,298
Wow!
Powerful demon!
647
01:04:44,798 --> 01:04:48,802
God of Heaven, bless this handbell
and sword with fighting spirit.
648
01:04:48,886 --> 01:04:50,220
I attack!
649
01:05:05,944 --> 01:05:08,906
WHITE CRANE MASTERS' ANCESTRAL TABLET
650
01:05:20,959 --> 01:05:21,960
Master, some tea.
651
01:05:22,002 --> 01:05:23,462
Wong Fei-Hung!
652
01:05:23,921 --> 01:05:25,505
You great cuckold!
653
01:05:25,631 --> 01:05:26,965
Get out here now!
654
01:05:27,007 --> 01:05:28,216
Oh, big trouble!
655
01:05:29,927 --> 01:05:31,261
Come out now!
656
01:05:32,971 --> 01:05:34,765
May I know your name?
657
01:05:35,807 --> 01:05:37,142
He's our boss.
658
01:05:37,267 --> 01:05:38,977
Chief Constable of the Seven Provinces.
659
01:05:39,519 --> 01:05:40,729
Bau Tang-Chun.
660
01:05:40,854 --> 01:05:41,980
It's an honour to meet you.
661
01:05:42,022 --> 01:05:44,107
I'm here to arrest Wong Fei-Hung.
662
01:05:44,149 --> 01:05:46,360
It's none of your business.
Step aside.
663
01:05:48,320 --> 01:05:51,281
Constable,
have you ever met Wong Fei-Hung?
664
01:05:51,615 --> 01:05:54,618
More than met,
I've even fought with him.
665
01:05:54,910 --> 01:05:56,620
You've fought with him?
666
01:05:57,162 --> 01:05:59,790
Then,
does Wong Fei-Hung look like me?
667
01:06:00,207 --> 01:06:02,376
Pfft!
Wong Fei-Hung's a very young man.
668
01:06:02,417 --> 01:06:04,044
At most, 18-20 years old.
669
01:06:04,294 --> 01:06:09,341
Really? If Wong Fei-Hung's that young,
then I'll treat you to tea.
670
01:06:09,675 --> 01:06:12,928
Right, so why then did you call
Wong Fei-Hung a great cuckold?
671
01:06:12,970 --> 01:06:13,971
You!
672
01:06:17,057 --> 01:06:20,310
I didn't judge you,
so why do you judge me?
673
01:06:20,394 --> 01:06:22,896
Constable,
I'll get to the point.
674
01:06:23,563 --> 01:06:25,065
I'm Wong Fei-Hung.
675
01:06:25,440 --> 01:06:29,236
You're Wong Fei-Hung...'s dad?!
676
01:06:33,281 --> 01:06:35,283
Wong Fei-Hung, don't you run!
677
01:06:35,534 --> 01:06:37,244
That was my apprenticeship tea!
678
01:06:37,619 --> 01:06:39,246
Escaping once again?!
679
01:06:39,287 --> 01:06:40,330
Catch him!
680
01:06:40,372 --> 01:06:41,456
Master!
681
01:06:43,500 --> 01:06:44,835
He's Wong Fei-Hung?
682
01:06:44,876 --> 01:06:46,545
Correct!
That's him.
683
01:06:46,628 --> 01:06:48,005
That young man
played a part, too!
684
01:07:06,106 --> 01:07:07,607
Shirt Grappling?
685
01:07:07,691 --> 01:07:08,817
Stop it!
686
01:07:12,237 --> 01:07:13,739
You two, on your knees!
687
01:07:15,657 --> 01:07:17,117
- Master.
- Master Wong.
688
01:07:22,247 --> 01:07:24,416
How can you both be so brazen?
689
01:07:24,708 --> 01:07:27,127
Stirring up trouble out there in my name?!
690
01:07:27,169 --> 01:07:29,713
Ah, you really are Wong Fei-Hung!
691
01:07:29,838 --> 01:07:31,048
The genuine article.
692
01:07:31,089 --> 01:07:33,842
Constable, please,
if only for my sake...
693
01:07:33,925 --> 01:07:36,887
Let me deal with these
two unworthy apprentices!
694
01:07:39,139 --> 01:07:40,390
OK, Wong Fei-Hung!
695
01:07:40,515 --> 01:07:44,061
This time, I'll give you face
and investigate no further.
696
01:07:44,269 --> 01:07:45,437
Chief Constable...
697
01:07:47,397 --> 01:07:48,565
thanks for giving me face.
698
01:07:48,607 --> 01:07:50,734
Tonight,
I'll arrange a dinner upstairs
699
01:07:50,942 --> 01:07:52,736
as an apology to you.
700
01:07:52,944 --> 01:07:54,529
If you know what's good for you.
701
01:07:56,406 --> 01:07:58,658
Foon!
Follow me!
702
01:08:06,291 --> 01:08:07,459
Master Wong!
703
01:08:12,130 --> 01:08:14,591
You already know Shirt Grappling.
704
01:08:15,217 --> 01:08:17,052
There's no point
in having me as your master.
705
01:08:17,761 --> 01:08:18,762
Get out!
706
01:08:25,060 --> 01:08:27,479
Shirt Grappling?
707
01:08:37,739 --> 01:08:39,199
Thanks for giving me face.
708
01:08:39,658 --> 01:08:41,409
Master Wong,
no need to thank me.
709
01:08:41,493 --> 01:08:42,911
Let me first pay my respects.
710
01:08:43,161 --> 01:08:44,287
Cheers...
711
01:08:47,290 --> 01:08:49,960
Master Wong,
I propose a toast to you.
712
01:08:50,710 --> 01:08:52,003
You flatter me.
713
01:08:52,295 --> 01:08:53,380
Thanks...
714
01:08:55,715 --> 01:08:57,008
Everyone, cheers!
715
01:08:57,300 --> 01:08:58,802
I'll do it myself...
716
01:08:59,136 --> 01:09:01,096
It's such an honour
to get to know Master Wong.
717
01:09:01,138 --> 01:09:02,180
Such kind words.
718
01:09:03,014 --> 01:09:04,891
Let's eat
Please, let's eat.
719
01:09:05,016 --> 01:09:06,143
Let's eat.
720
01:09:14,943 --> 01:09:18,196
Under the circumstances, I've no chance
of becoming Master Wong's apprentice.
721
01:09:20,157 --> 01:09:21,199
Let's go.
722
01:09:24,578 --> 01:09:26,580
We two are brothers for life.
723
01:09:26,997 --> 01:09:28,790
I have to find a way.
724
01:09:37,883 --> 01:09:39,092
Got it!
725
01:09:39,885 --> 01:09:41,011
What?
726
01:09:45,056 --> 01:09:46,057
You...
727
01:09:48,852 --> 01:09:51,771
Last time, when your hero
saved the beauty, you were mighty.
728
01:09:54,816 --> 01:09:57,485
This time,
your heroism will be even mightier!
729
01:09:58,486 --> 01:10:00,697
I don't want to be mighty!
730
01:10:01,031 --> 01:10:03,783
Win my master's sympathy
and there's a chance.
731
01:10:04,492 --> 01:10:06,494
Right, just like that!
Let's go!
732
01:10:07,245 --> 01:10:09,539
Master... this time, it's bad!
733
01:10:09,956 --> 01:10:11,082
What's the matter?
734
01:10:11,166 --> 01:10:13,418
Master,
a gang just robbed the bank.
735
01:10:13,752 --> 01:10:16,171
Mok Geung bravely stepped forward,
valiantly facing the enemy.
736
01:10:16,213 --> 01:10:18,757
Heavily outnumbered, he resisted,
and fought off the thieves.
737
01:10:18,798 --> 01:10:20,050
It was chaos!
738
01:10:20,091 --> 01:10:21,134
What was the outcome?
739
01:10:21,218 --> 01:10:22,510
Tragic.
740
01:10:23,511 --> 01:10:25,138
He was seriously injured.
741
01:10:25,430 --> 01:10:27,265
Was there a patrol on the scene?
742
01:10:28,391 --> 01:10:30,894
They ran off
upon encountering the thieves.
743
01:10:33,021 --> 01:10:34,940
Master,
Mok Geung acted courageously.
744
01:10:34,981 --> 01:10:37,359
Can you treat him
and accept him as an apprentice?
745
01:10:37,901 --> 01:10:38,985
Little Geung!
746
01:10:39,444 --> 01:10:41,029
He's so injured he can't stand.
747
01:10:52,999 --> 01:10:54,501
Your injuries are most unusual.
748
01:10:55,085 --> 01:10:57,879
Alright,
I'll treat you in a most unusual way.
749
01:10:58,296 --> 01:11:00,382
What unusual way?
750
01:11:01,758 --> 01:11:03,927
Your heart's been beaten askew.
751
01:11:03,969 --> 01:11:06,471
I'll need to open up your sternum
to cure you.
752
01:11:07,597 --> 01:11:11,184
I'll cut a hole in your chest
and shift your heart straight.
753
01:11:11,309 --> 01:11:14,562
Then re-start your heart
and stitch back the flesh.
754
01:11:15,105 --> 01:11:16,856
Your injury will be healed.
755
01:11:18,191 --> 01:11:19,567
He can stand it.
756
01:11:25,365 --> 01:11:28,285
Master Wong, is this knife suitable?
757
01:11:32,706 --> 01:11:33,707
Barely.
758
01:11:33,790 --> 01:11:35,417
Foon!
Hold him down!
759
01:11:37,002 --> 01:11:39,004
I'm fine!
I'm fine now!
760
01:11:39,963 --> 01:11:41,506
- Hey...
- Foon!
761
01:11:42,132 --> 01:11:43,258
Come back.
762
01:11:44,592 --> 01:11:45,969
Prepare a toast to the chief.
763
01:11:46,177 --> 01:11:50,557
Yes, I always find
it's best to forgive and forget.
764
01:11:53,518 --> 01:11:55,145
We two, brothers for life?
765
01:11:55,186 --> 01:11:56,730
What a lousy plan!
766
01:12:01,276 --> 01:12:02,360
Master Wong...
767
01:12:02,485 --> 01:12:05,822
Hey, you should be on duty.
768
01:12:07,157 --> 01:12:09,034
Master Wong, excuse us...
769
01:12:09,117 --> 01:12:10,327
You're welcome.
770
01:12:11,244 --> 01:12:12,370
As you please...
771
01:12:14,539 --> 01:12:16,124
We're going now.
772
01:12:21,880 --> 01:12:24,632
- At the age of 18...
- Hey...
773
01:12:25,133 --> 01:12:29,512
Shove off!
Bought a pack of crunchy peanuts
774
01:12:33,808 --> 01:12:34,893
White-Fronted Tiger!
775
01:12:35,310 --> 01:12:36,770
You're responsible for 17 major cases.
776
01:12:36,895 --> 01:12:39,814
Even if you run to Guangzhou,
we'll bring you to justice.
777
01:12:39,898 --> 01:12:40,982
Look out!
778
01:12:42,984 --> 01:12:45,987
At the age of 28...
779
01:12:58,792 --> 01:13:01,336
Evil cat, you almost scared me
into pissing my pants!
780
01:13:01,586 --> 01:13:03,046
Speaking of which...
I really need a piss now.
781
01:13:03,088 --> 01:13:04,422
I do, too!
782
01:13:04,881 --> 01:13:06,257
Let's do it over there.
783
01:13:11,846 --> 01:13:14,015
Hey... just do it here.
784
01:13:18,561 --> 01:13:19,771
Pissing?
785
01:13:23,149 --> 01:13:25,318
You two, I was wrong before.
786
01:13:25,527 --> 01:13:28,780
Please say a few nice words
in front of Wong Fei-Hung,
787
01:13:28,905 --> 01:13:30,573
so he won't be angry with me.
788
01:13:31,491 --> 01:13:33,993
- Surely...
- Not!
789
01:13:46,881 --> 01:13:47,882
Hey!
790
01:13:51,803 --> 01:13:53,388
URINATION IS FORBIDDEN HERE
791
01:13:54,681 --> 01:13:56,056
I'm a cop.
792
01:13:56,057 --> 01:13:57,851
If I want to piss here,
I'll piss here!
793
01:13:57,892 --> 01:13:59,894
Don't peep, else I can't sprinkle.
794
01:14:03,022 --> 01:14:05,191
Brother, stop playing...
795
01:14:22,667 --> 01:14:24,669
You...
796
01:14:31,926 --> 01:14:35,972
Help...
797
01:14:37,640 --> 01:14:38,725
Little Geung!
798
01:14:39,017 --> 01:14:40,894
Those two policemen,
they're dead!
799
01:14:42,437 --> 01:14:44,188
- For real or not?
- For real!
800
01:14:44,189 --> 01:14:45,689
Hey, where are they?
801
01:14:45,690 --> 01:14:47,567
They're out front.
802
01:14:48,276 --> 01:14:49,694
See, over there.
803
01:14:53,406 --> 01:14:55,950
Brother Foon,
that Painted Face did it!
804
01:14:56,117 --> 01:14:57,619
Painted Face, again?
805
01:15:00,705 --> 01:15:03,208
It may be connected to the opera troupe.
806
01:15:03,583 --> 01:15:05,793
I already thought of that.
You needn't say it!
807
01:15:05,877 --> 01:15:09,339
Chief Bau,
if you need help with this case,
808
01:15:10,048 --> 01:15:11,341
don't hesitate to ask.
809
01:15:11,841 --> 01:15:12,842
No need.
810
01:15:12,884 --> 01:15:14,260
I'm the Chief Constable
of the Seven Provinces.
811
01:15:14,302 --> 01:15:17,388
When handling a case,
I never hit a brick wall.
812
01:15:19,766 --> 01:15:20,642
Reporting, Chief Bau!
813
01:15:20,683 --> 01:15:22,602
All those with painted faces
have been arrested.
814
01:15:22,644 --> 01:15:24,604
But I don't know which one's the murderer.
815
01:15:30,109 --> 01:15:31,569
Be quiet!
816
01:15:44,165 --> 01:15:45,208
Reporting!
817
01:15:45,583 --> 01:15:47,585
- Who's the murderer?
- Get lost!
818
01:15:48,586 --> 01:15:49,796
Reporting!
819
01:15:55,426 --> 01:15:57,011
Chief, you're making a mistake!
820
01:15:57,053 --> 01:15:59,013
I still have to appear on stage.
821
01:16:03,017 --> 01:16:04,561
Cross-eyes!
822
01:16:05,562 --> 01:16:06,563
Reporting!
823
01:16:06,771 --> 01:16:10,775
Have all those with painted faces
been arrested?
824
01:16:10,900 --> 01:16:13,069
Yes!
None have slipped the net.
825
01:16:13,194 --> 01:16:14,696
Then what about him?
826
01:16:16,531 --> 01:16:17,739
That fish slipped the net!
827
01:16:17,740 --> 01:16:19,117
Brainless!
828
01:16:19,200 --> 01:16:20,994
- Good-for-nothing!
- R-r-reporting!
829
01:16:21,202 --> 01:16:22,495
Hey, stay there!
830
01:16:24,706 --> 01:16:26,583
- Out of the way!
- Move it!
831
01:16:28,668 --> 01:16:30,545
Where d'you think you're going?
832
01:16:31,921 --> 01:16:33,506
Hey, what are you doing?
833
01:16:39,220 --> 01:16:41,514
Shut up, or I'll arrest you!
834
01:16:41,806 --> 01:16:43,516
I'm warning you;
you're obstructing police business!
835
01:16:46,102 --> 01:16:48,021
You're still at it?!
836
01:16:49,105 --> 01:16:50,773
What am I going to do now?
837
01:16:51,065 --> 01:16:52,191
Reporting!
838
01:16:53,109 --> 01:16:54,235
Good-for-nothing!
839
01:16:55,361 --> 01:16:57,447
- What am I going to do now?
- Good-for-nothing!
840
01:17:08,249 --> 01:17:11,919
Brother, if you see anyone suspicious,
let me know right away.
841
01:17:11,961 --> 01:17:13,338
There's a bonus.
842
01:17:18,968 --> 01:17:20,136
Cheeky bastard!
843
01:17:22,555 --> 01:17:25,224
Brother Kwan, someone disguised with a
painted face has been murdering people.
844
01:17:25,308 --> 01:17:27,060
I suspect it's someone from the troupe.
845
01:17:27,101 --> 01:17:28,519
Keep an eye out for me.
846
01:17:28,728 --> 01:17:29,812
Really?
847
01:17:32,315 --> 01:17:35,151
Oh, yeah!
Just recently a guy acting strange came,
848
01:17:35,193 --> 01:17:37,362
- and...
- Brother Kwan, you're due on stage.
849
01:17:37,487 --> 01:17:39,030
- OK, I'm coming!
- But, Brother Kwan...
850
01:17:39,072 --> 01:17:42,700
Come backstage after the show's over
and I'll tell you then.
851
01:17:47,664 --> 01:17:50,667
I hate most the people of Po Chi Lam.
852
01:17:51,501 --> 01:17:54,504
Now they suspect you, too!
853
01:17:57,465 --> 01:17:59,801
We can cooperate with each other.
854
01:18:00,968 --> 01:18:02,345
You help me...
855
01:18:06,391 --> 01:18:09,435
After it's done,
I'll send you to Nanyang.
856
01:18:10,186 --> 01:18:14,190
From then on,
you'll be beyond the arm of the law.
857
01:18:15,191 --> 01:18:19,070
However, I'm afraid you're no match
for Wong Fei-Hung.
858
01:18:26,661 --> 01:18:30,581
LONGEVITY
859
01:18:38,589 --> 01:18:40,007
- Congratulations...
- Big Brother.
860
01:18:40,049 --> 01:18:41,509
- Go have a drink.
- Oh, alright...
861
01:18:41,843 --> 01:18:43,469
- County Commissioner.
- Thanks.
862
01:18:43,511 --> 01:18:46,764
- County Commissioner.
- Please go inside...
863
01:18:48,316 --> 01:18:49,683
- County Commissioner.
- Congratulations, Master Wong.
864
01:18:49,684 --> 01:18:50,643
Longevity...
865
01:18:50,685 --> 01:18:52,644
Please sit, County Commissioner.
Please sit over here.
866
01:18:52,645 --> 01:18:55,148
Chief Bau is here!
867
01:18:55,440 --> 01:18:57,108
- Chief Bau.
- Master Wong, congratulations...
868
01:18:57,150 --> 01:18:59,568
- Have a few drinks tonight.
- Don't worry, I won't go home sober!
869
01:18:59,569 --> 01:19:00,695
Please, have a seat.
870
01:19:02,155 --> 01:19:03,906
- County Commissioner.
- Chief Bau.
871
01:19:04,657 --> 01:19:05,658
Hey!
872
01:19:07,410 --> 01:19:08,953
Chiu Yuk-Kwan asked to meet me
at the theatre tonight.
873
01:19:08,995 --> 01:19:10,955
- I'm going out for a while.
- Then I'm going, too!
874
01:19:10,997 --> 01:19:12,790
What for?
You'll just get in the way.
875
01:19:15,084 --> 01:19:15,917
LONGEVITY
876
01:19:17,795 --> 01:19:19,422
Brother Foon, I-I-I'm afraid.
877
01:19:19,464 --> 01:19:21,591
Afraid... of what?
Afraid I'll die?
878
01:19:21,674 --> 01:19:22,800
- Lifelong...
- Brothers?
879
01:19:22,842 --> 01:19:23,968
That's right.
880
01:19:24,010 --> 01:19:25,845
If I die,
you'll have to avenge me.
881
01:19:26,471 --> 01:19:27,388
Hey!
882
01:19:27,430 --> 01:19:28,806
What's up?
883
01:19:30,183 --> 01:19:32,393
This string of silver bells;
it's my family amulet.
884
01:19:32,477 --> 01:19:33,770
Put it on.
885
01:19:34,771 --> 01:19:35,855
This thing's pointless.
886
01:19:35,897 --> 01:19:37,273
You're such an old woman!
887
01:19:39,609 --> 01:19:41,319
I'll be back before the shark's fin soup!
888
01:19:43,821 --> 01:19:45,990
Call me an old woman?
Go to hell...
889
01:20:25,238 --> 01:20:26,697
Chiu Yuk-Kwan?!
890
01:21:45,568 --> 01:21:47,153
Shadow Transformation?!
891
01:23:43,269 --> 01:23:45,688
- Everyone, please eat your fill.
- Everyone...
892
01:23:45,771 --> 01:23:48,733
- Master Wong, please.
- You're welcome. Cheers...
893
01:24:16,969 --> 01:24:19,430
Next it's Wong Fei-Hung.
894
01:24:19,513 --> 01:24:21,807
- Our benefactor.
- Cheers...
895
01:24:33,444 --> 01:24:35,237
Excuse me.
Permit me.
896
01:24:35,362 --> 01:24:36,447
Make way.
897
01:24:44,330 --> 01:24:46,082
Foon!
898
01:24:46,123 --> 01:24:49,794
Brother Foon...
899
01:24:50,377 --> 01:24:51,629
When I said 'go to hell'
I didn't mean it!
900
01:24:51,670 --> 01:24:53,631
Brother Foon...
901
01:24:53,714 --> 01:24:56,634
When I said 'go to hell'
I didn't mean it!
902
01:24:58,260 --> 01:24:59,512
Brother Foon.
903
01:25:00,554 --> 01:25:02,264
Where had Ah Foon gone?
904
01:25:03,641 --> 01:25:04,850
The theatre.
905
01:25:04,934 --> 01:25:06,143
The theatre?!
906
01:25:13,442 --> 01:25:14,568
Brother Foon.
907
01:25:15,111 --> 01:25:17,279
If I die,
you'll have to avenge me.
908
01:25:43,806 --> 01:25:45,014
Painted Face...
909
01:25:45,015 --> 01:25:46,891
Painted face!
910
01:25:46,892 --> 01:25:48,060
KILL
911
01:25:48,185 --> 01:25:49,228
Painted face!
912
01:26:54,293 --> 01:26:55,126
Painted Face...
913
01:27:05,221 --> 01:27:06,639
Bau Tang-Chun?!
914
01:27:16,732 --> 01:27:19,652
Kid, you rushed here,
and for what?
915
01:27:19,693 --> 01:27:21,820
I think you'll die without knowing why!
916
01:27:21,862 --> 01:27:22,988
I'll know!
917
01:27:26,075 --> 01:27:28,661
Your purpose's just to deal with me.
918
01:27:29,119 --> 01:27:31,080
Why did you kill my apprentice,
Leung Foon?
919
01:27:32,498 --> 01:27:33,916
He was killed by White-Fronted Tiger.
920
01:27:34,083 --> 01:27:36,126
You're harbouring a wanted criminal!
921
01:27:38,045 --> 01:27:39,838
Yeah, so?
922
01:27:40,714 --> 01:27:43,968
If you don't die today,
then I, Tam Hing, can't hold my head high.
923
01:27:45,302 --> 01:27:46,887
I'll have my Lion's Roar Hall
without your Po Chi Lam!
924
01:27:47,054 --> 01:27:48,597
This land has the rule of law.
925
01:27:48,639 --> 01:27:51,100
I must capture you
and take you to be punished by the law.
926
01:27:51,350 --> 01:27:52,977
Let me punish you first!
927
01:28:12,037 --> 01:28:13,247
Master Wong!
928
01:28:41,358 --> 01:28:42,443
Don't!
929
01:28:42,860 --> 01:28:45,070
Master Wong... spare my life.
930
01:28:45,321 --> 01:28:46,530
Let me go!
931
01:28:46,822 --> 01:28:49,241
I know I was wrong.
Let me go!
932
01:28:49,408 --> 01:28:51,410
From now on I won't dare!
933
01:29:00,794 --> 01:29:01,920
Look out!
934
01:29:04,340 --> 01:29:06,342
Master Wong, I'm sorry!
935
01:29:23,484 --> 01:29:24,693
Little Geung, leave me!
936
01:29:24,735 --> 01:29:25,736
I won't!
937
01:29:25,778 --> 01:29:27,988
If I ignore you, Master,
am I still human?
938
01:29:44,505 --> 01:29:45,798
Flowing Cloud Flying Sleeve?!
939
01:31:03,584 --> 01:31:04,960
Scrub...
940
01:31:24,313 --> 01:31:26,023
Scrub...
941
01:31:28,317 --> 01:31:31,195
Scrub...
942
01:31:34,656 --> 01:31:37,159
Scrub...
943
01:34:44,846 --> 01:34:46,807
Hey...
Go on...
944
01:35:00,404 --> 01:35:04,908
Scrub...
945
01:35:06,118 --> 01:35:13,118
I'll beat you to death...
946
01:35:18,088 --> 01:35:20,298
Little Geung,
don't beat him anymore.
947
01:35:21,383 --> 01:35:23,218
He's already dead.
948
01:35:29,224 --> 01:35:36,224
I killed Painted Face...
949
01:35:37,315 --> 01:35:38,316
Little Geung!
61476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.