All language subtitles for [French] Love in Flames of War episode 3 - 1194680v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,110 ♫ La préface de tes mots d'amour sont teintés d'un chagrin d'amour ♫ 2 00:00:05,110 --> 00:00:10,350 ♫ Qui copie ton écriture ? ♫ 3 00:00:10,350 --> 00:00:14,800 ♫ Les fleurs tombent et dérivent sur des générations de vent et de pluie ♫ 4 00:00:14,800 --> 00:00:20,610 ♫ Ne pouvant abandonner pour le bien du destin ♫ 5 00:00:20,610 --> 00:00:25,110 ♫ Passer par la tristesse et la joie dans un rêve d'extase ♫ 6 00:00:25,110 --> 00:00:30,940 ♫ Qui teste mon affection ? ♫ 7 00:00:30,940 --> 00:00:35,200 ♫ Plusieurs pièces d'échecs noires et blanches ♫ 8 00:00:35,200 --> 00:00:42,230 ♫ Difficile de différencier le triomphe de l'échec, l'amour de la haine, et notre ville natale ♫ 9 00:00:42,230 --> 00:00:44,960 ♫ Au fil des ans ♫ 10 00:00:44,960 --> 00:00:50,670 ♫ Les moments passés devraient être bons ♫ 11 00:00:50,670 --> 00:00:55,780 ♫ Des milliers de pensées à la recherche de l'amour ♫ 12 00:00:55,780 --> 00:01:01,260 ♫ Il y a trop de confusions ♫ 13 00:01:01,260 --> 00:01:06,090 ♫ Tenant la brise verte, attrapant les chrysanthèmes sous la clôture orientale ♫ 14 00:01:06,090 --> 00:01:11,630 ♫ Une autre saison difficile ♫ 15 00:01:11,630 --> 00:01:16,730 ♫ Des milliers de pensées, je me rappelle de l'amour ♫ 16 00:01:16,730 --> 00:01:22,290 ♫ La prospérité cache trop de vent et de pluie ♫ 17 00:01:22,290 --> 00:01:27,120 ♫ Les fleurs qui tombent, chantent une chanson ♫ 18 00:01:27,120 --> 00:01:31,740 ♫ Cette personne dans mon rêve s'est séparée de moi ♫ 19 00:01:31,740 --> 00:01:36,780 [L'amour au milieu des flammes de la guerre] 20 00:01:36,780 --> 00:01:40,850 [Episode 3] 21 00:01:40,850 --> 00:01:48,860 Temps et sous-titres présentés par Love in 7️⃣ Flames of War Team @ Viki.com 22 00:01:53,980 --> 00:01:56,650 Gouverneur, s'il vous plaît. 23 00:02:01,550 --> 00:02:05,300 Tu aimes toujours faire du thé, Jingxiong. 24 00:02:05,300 --> 00:02:07,910 C'est juste un hobby pour tuer le temps. 25 00:02:07,910 --> 00:02:12,690 La dégustation de thé nécessite un état d'esprit paisible. 26 00:02:12,690 --> 00:02:17,880 J’espère vraiment qu’un jour je pourrai complètement lâcher mon arme dans ma main, 27 00:02:17,880 --> 00:02:22,190 trouver un endroit éloigné, haut dans les montagnes ou près de la mer, 28 00:02:22,190 --> 00:02:25,680 pratiquez la méditation et le bouddhisme et m'éloigner du monde ordinaire. 29 00:02:25,680 --> 00:02:29,260 Cet état d'esprit est en effet précieux. 30 00:02:30,420 --> 00:02:35,880 Mais Jingxiong, j’ai une affaire banale à te proposer. 31 00:02:37,460 --> 00:02:40,620 - Qu'est-ce que c'est? - Si... 32 00:02:41,930 --> 00:02:46,210 Si Haishan m'a trahi, 33 00:02:46,210 --> 00:02:48,240 Que devrais-je faire? 34 00:02:49,330 --> 00:02:53,330 Je ne suis pas la bonne personne pour poser cette question. 35 00:02:53,330 --> 00:02:55,120 Pourquoi ? 36 00:02:55,120 --> 00:02:58,460 D'un point de vue objectif, j'espère que Xiao Haishan 37 00:02:58,460 --> 00:03:02,700 est fidèle et juste. Il ne travaillera pas dans l'intérêt de nos adversaires au détriment de nous-mêmes. 38 00:03:03,620 --> 00:03:05,730 Mais de mon point de vue personnel, 39 00:03:06,910 --> 00:03:11,210 vous savez bien que jamais je ne lui pardonnerai 40 00:03:12,580 --> 00:03:15,340 à cause de la mort de Lin'er. 41 00:03:16,300 --> 00:03:21,110 C'est donc difficile pour moi de le juger objectivement. 42 00:03:21,110 --> 00:03:23,230 Tu es honnête. 43 00:03:24,900 --> 00:03:28,430 Je suis une feuille de papier blanc devant vous, Gouverneur. 44 00:03:28,430 --> 00:03:30,470 Il n'y a rien à cacher. 45 00:03:30,470 --> 00:03:36,800 Jingxiong, je te respecte pour ton honnêteté. 46 00:03:36,800 --> 00:03:40,540 Franchement, toi et Haishan êtes mes bras droits. 47 00:03:40,540 --> 00:03:43,820 Naturellement, j'espère vraiment que Haishan ne me trahira pas. 48 00:03:44,650 --> 00:03:47,580 Mais que se passe-t-il s'il le fait ? 49 00:03:47,580 --> 00:03:50,660 Je ne peux rien y faire. 50 00:03:50,660 --> 00:03:55,330 Vous... avez déjà un plan. 51 00:03:59,100 --> 00:04:05,420 Jingxiong, si Haishan me trahit, 52 00:04:05,420 --> 00:04:09,940 Je te le confirais pour que tu t'en occupe. 53 00:04:13,600 --> 00:04:16,290 Gouverneur, si vous faites confiance à Xiao Haishan, 54 00:04:16,290 --> 00:04:19,800 alors Xiao Haishan est mon frère. 55 00:04:19,800 --> 00:04:23,640 Si le gouverneur veut se débarrasser de lui, 56 00:04:23,640 --> 00:04:28,670 alors il... est mon ennemi qui a tué mon fils. 57 00:04:30,970 --> 00:04:32,630 Prenons un thé. 58 00:04:45,360 --> 00:04:47,710 Comment ça va ces jours-ci ? 59 00:04:48,500 --> 00:04:51,000 Si tu t'excuses et reconnais tes erreurs, 60 00:04:51,000 --> 00:04:53,680 Je te pardonnerai juste pour tout ce que tu as fait. 61 00:04:53,680 --> 00:04:57,290 Tu es une personne méprisable et odieuse. Pourquoi devrais-je m'excuser ? 62 00:04:57,290 --> 00:05:00,620 En plus, sans toi, 63 00:05:00,620 --> 00:05:02,880 Je suis parfaitement heureuse. 64 00:05:07,450 --> 00:05:10,200 Maose. Hanyang. 65 00:05:11,520 --> 00:05:13,010 Chasser ! 66 00:05:14,610 --> 00:05:17,050 Maose! Hanyang! 67 00:05:17,050 --> 00:05:20,070 Par ici ! Par ici ! 68 00:05:42,410 --> 00:05:45,690 Lin Hangjing. Lève-toi ! 69 00:05:48,690 --> 00:05:50,780 [Aide-mémoire] 70 00:05:50,780 --> 00:05:53,450 C'est comme ça que tu as eu tes bonnes notes ? 71 00:05:53,450 --> 00:05:57,370 Professeure,, quelqu'un m'a passé cette note. 72 00:06:02,510 --> 00:06:05,440 Tu es assise à côté de Lin Hangjing. As-tu vu quelqu'un lui jeter la note ? 73 00:06:05,440 --> 00:06:08,140 Non, je ne l'ai pas vu. 74 00:06:08,140 --> 00:06:10,910 - L'as-tu vu? - Je ne l'ai pas vu. 75 00:06:10,910 --> 00:06:13,020 Est-ce que quelqu'un l'a vu? 76 00:06:13,020 --> 00:06:14,960 Non. 77 00:06:14,960 --> 00:06:17,900 Professeure, aucun d'entre nous ne l'a vu. 78 00:06:17,900 --> 00:06:20,580 J'ai peur que Lin Hangjing 79 00:06:20,580 --> 00:06:22,470 - sait ce qui se passe vraiment. - Vous tous... 80 00:06:22,470 --> 00:06:25,240 Lin Hangjing, que se passe-t-il exactement ? Dis-moi la vérité! 81 00:06:25,240 --> 00:06:29,350 Professeure, il n'y a pas besoin qu'elle s'explique. C'est tellement évident. 82 00:06:29,350 --> 00:06:33,020 C'est dans le règlement de notre école que nous devons punir les gens qui trichent. 83 00:06:33,020 --> 00:06:34,930 - Professeure, je... - Vous n'êtes pas obligé de passer le test. 84 00:06:34,930 --> 00:06:36,840 Sors, ​​maintenant! Balaye le couloir. 85 00:06:36,840 --> 00:06:39,310 - Professeure, je— - Vas-y ! 86 00:06:39,310 --> 00:06:41,120 Fichez le camp ! 87 00:06:42,620 --> 00:06:44,340 Sors, sors ! 88 00:06:48,930 --> 00:06:52,220 Très bien. Reprenez votre test. 89 00:06:56,460 --> 00:07:01,420 [École de filles de Shengyi] 90 00:07:09,660 --> 00:07:12,470 Regarde-la ! 91 00:07:12,470 --> 00:07:14,980 Que se passe-t-il ? 92 00:07:53,930 --> 00:07:56,480 Jeune Maître, j'ai enquêté sur l'affaire du journal. 93 00:07:56,480 --> 00:07:58,270 C'est Xiao Zhuo qui en a parlé au concierge Liu. 94 00:07:58,270 --> 00:08:01,870 Quant au concierge Liu, il y a une bonne qui est proche de Mme Zheng. Elle en a parlé à Mme Zheng. 95 00:08:01,870 --> 00:08:04,490 Madame Zheng a exagéré les détails et en a parlé au commandant Zheng. 96 00:08:04,490 --> 00:08:07,710 Ce nez brun a fait des recherches et a découvert que le journal avait publié un article critiquant le chef de guerre. 97 00:08:07,710 --> 00:08:09,900 Il a donc ordonné la suspension de la publication du journal. 98 00:08:11,290 --> 00:08:15,760 Voilà pourquoi. Pas étonnant que Lin Hangjing soit devenu si fou. 99 00:08:15,760 --> 00:08:18,750 Vous avez fait une enquête très minutieuse à ce sujet. 100 00:08:18,750 --> 00:08:21,010 Je n’ose pas enquêter sur ce que le jeune Maître me donne. 101 00:08:21,010 --> 00:08:23,110 Ouais. Alors dis-moi. 102 00:08:23,110 --> 00:08:26,290 Qui en a parlé à Xiao Zhuo ? 103 00:08:30,720 --> 00:08:32,800 Tu supposes que je ne sais pas ? 104 00:08:32,800 --> 00:08:34,660 L'article 7 de ton Livre Secret. 105 00:08:34,660 --> 00:08:38,260 "Parle plus souvent aux filles." Tu as une si grande gueule. 106 00:08:38,260 --> 00:08:41,260 Tout est de ma faute, Maître. 107 00:08:42,610 --> 00:08:44,220 Le journal... 108 00:08:44,220 --> 00:08:46,820 Bien. C'est déjà suspendu. 109 00:08:46,820 --> 00:08:50,640 On enlèvera le sceau en papier une semaine plus tard. 110 00:08:50,640 --> 00:08:51,970 Enlever le sceau ? 111 00:08:51,970 --> 00:08:55,140 Quoi? As-tu une plainte? Est-ce que tu? 112 00:08:55,140 --> 00:08:57,010 As-tu une plainte? 113 00:08:57,010 --> 00:08:59,360 Non. Non. 114 00:09:04,500 --> 00:09:08,460 Pourquoi est-ce si calme aujourd'hui ? La septième tante ne joue-t-elle pas aux cartes ? 115 00:09:08,460 --> 00:09:10,640 En fait, les cartes étaient déjà mises sur la table. 116 00:09:10,640 --> 00:09:13,460 Mais il se trouve que Miss Lin a eu une forte fièvre à ce moment-là. 117 00:09:13,460 --> 00:09:15,760 Si grave qu'elle semble avoir perdu connaissance. 118 00:09:15,760 --> 00:09:20,150 Alors la Septième Madame a appelé un médecin, et ils sont occupés à prendre soin d'elle à l'intérieur. 119 00:09:22,080 --> 00:09:24,530 Allons voir. 120 00:09:55,040 --> 00:09:57,190 Troisième maître, c'est super que tu sois de retour. 121 00:09:57,190 --> 00:10:00,160 Va dans ma chambre et prends les pilules contre la fièvre et la désintoxication. 122 00:10:00,160 --> 00:10:02,210 C'est juste à côté de mon armoire. 123 00:10:04,880 --> 00:10:08,760 Tu caches toujours les choses dans des endroits secrets. Comment je peux le trouver? 124 00:10:08,760 --> 00:10:10,600 Écoute ton excuse ! 125 00:10:10,600 --> 00:10:13,560 Alors veille sur ta jeune sœur. je vais aller le chercher. 126 00:10:13,560 --> 00:10:15,100 Ok. 127 00:10:53,410 --> 00:10:57,260 Je pense que tu ne vas pas tenir longtemps. 128 00:10:58,430 --> 00:11:01,120 Je ne vais pas te demander de t'excuser en public. 129 00:11:01,120 --> 00:11:02,650 Voila ce que tu peux faire. 130 00:11:03,680 --> 00:11:07,050 Maintenant il n'y a plus personne dans la pièce, 131 00:11:07,050 --> 00:11:09,190 tu me dis juste "désolé" doucement. 132 00:11:09,190 --> 00:11:14,000 Je vais juste prétendre que ça ne s'est jamais produit. Personne ne te harcèlera à nouveau à l'avenir. 133 00:11:14,000 --> 00:11:15,780 Qu'est-ce que t'en pense ? 134 00:11:27,560 --> 00:11:31,550 Mets tes mains dans la couette ou tu vas attraper froid. 135 00:11:31,550 --> 00:11:34,250 Qu'est-ce que... 136 00:11:40,990 --> 00:11:44,970 D'accord sous-officier Zhou, merci. Je vais en rendre compte au commandant. 137 00:11:47,010 --> 00:11:48,950 Qu'ont-ils dit ? 138 00:11:48,950 --> 00:11:52,250 Après-demain, le gouverneur Jin viendra au manoir pour un banquet. 139 00:11:53,870 --> 00:11:56,630 Nous partirons tôt demain matin. 140 00:11:56,630 --> 00:12:01,080 Il n'y a pas encore eu d'enquête sur la mort de Shen Changhe. 141 00:12:01,080 --> 00:12:03,980 Il ne paraît pas correct... 142 00:12:03,980 --> 00:12:06,020 de vous demander d'assister au banquet. 143 00:12:07,520 --> 00:12:09,450 Vous devriez trouver une raison de refuser. 144 00:12:09,450 --> 00:12:12,570 Ou nous pouvons amener plus de gens. 145 00:12:13,940 --> 00:12:16,510 Il suffit que tu sois là. 146 00:12:16,510 --> 00:12:21,350 Comment cela peut-il suffire ? Si cela tourne à votre désavantage, comment vous en sortirez-vous ? 147 00:12:22,100 --> 00:12:25,530 Ne permet pas que quelqu'un d'autre au manoir soit au courant de cela. 148 00:12:26,210 --> 00:12:27,660 Compris. 149 00:12:36,020 --> 00:12:37,420 Elle est là. 150 00:12:42,000 --> 00:12:46,330 Une si jolie fille, comment se fait-il que tu sois là toute seule ? 151 00:12:48,360 --> 00:12:50,680 Écartez-vous s'il vous plait. Je ne vous connait pas. 152 00:12:50,680 --> 00:12:53,740 Tu n'as pas de famille dans cette ville. 153 00:12:53,740 --> 00:12:58,100 Le troisième maître prenait soin de toi. 154 00:12:58,100 --> 00:13:00,350 Tu n'avais à t'inquiéter de rien. 155 00:13:00,350 --> 00:13:03,520 Mais maintenant tu n'es plus avec lui, n'est-ce pas ? 156 00:13:03,520 --> 00:13:05,920 - Lâchez-moi ! - Nous voulons seulement nous amuser. 157 00:13:05,920 --> 00:13:07,980 -Lâchez-moi ! - Qu'est-ce que ça peut faire que tune sois pas d'accord ? 158 00:13:07,980 --> 00:13:09,400 Je ne traiterai pas mal. 159 00:13:09,400 --> 00:13:11,350 Arrêtez ! 160 00:13:24,980 --> 00:13:27,240 Si tu vends des cerf-volants, va les vendre ailleurs. 161 00:13:27,240 --> 00:13:29,700 Ne viens pas m'énerver. 162 00:13:31,070 --> 00:13:35,020 Que faites-vous ? Je ne sais pas si vous connaissez les règles de l'ordre de l'Acacia. 163 00:13:35,020 --> 00:13:37,770 Vous recevrez 12 coups de fouets pour avoir agressé une femme dans la rue. 164 00:13:37,770 --> 00:13:41,230 Si le fautif est un militaire, alors la punition sera doublée. 165 00:13:41,230 --> 00:13:42,730 Ce sera 24 coups. 166 00:13:42,730 --> 00:13:46,080 Je pense qu'aucun de vous, jeune maîtres, ne pourriez en supporter autant. 167 00:13:46,080 --> 00:13:50,710 Franchement, comment peux-tu savoir que nous sommes militaires ? 168 00:13:50,710 --> 00:13:53,720 Est-ce que vous ne portez pas tous les deux des bottes militaires ? 169 00:13:56,280 --> 00:13:59,210 Si vous ne partez pas, j'appellerai la police. 170 00:13:59,210 --> 00:14:03,350 Je suis témoin de votre agression. 171 00:14:03,350 --> 00:14:07,190 Bien, tu es impressionnant. 172 00:14:07,190 --> 00:14:09,920 Tu vas le regretter. 173 00:14:13,780 --> 00:14:16,520 Je t'inviterai à danser à l'occasion. 174 00:14:26,360 --> 00:14:28,220 Je vous remercie beaucoup. 175 00:14:28,220 --> 00:14:31,140 Combien coûtent vos cerf-volants ? Je vais vous les payer. 176 00:14:34,590 --> 00:14:38,630 Mademoiselle, ne vous salissez pas les mains. Je vais les nettoyer. 177 00:14:40,330 --> 00:14:44,040 Cette route n'est pas sûre. Si je vous appelais une voiture pour vous ramener ? 178 00:14:45,310 --> 00:14:46,880 Rickshaw ! 179 00:14:50,940 --> 00:14:52,480 Pourriez-vous raccompagner cette demoiselle chez elle, s'il vous plait ? 180 00:14:52,480 --> 00:14:53,880 D'accord. 181 00:14:55,470 --> 00:14:57,680 Vous élève à l'école pour jeunes filles Shengyi ? 182 00:14:57,680 --> 00:15:01,870 Ce chemin n'est pas sûr. Vous feriez mieux de demander à vos parents de vous accompagner. 183 00:15:01,870 --> 00:15:03,350 Merci. 184 00:15:03,350 --> 00:15:05,970 Ce n'est rien, montez. 185 00:15:42,380 --> 00:15:46,750 Septième Madame, l'école a dit que Mlle Lin est partie dès la fin des cours. 186 00:15:46,750 --> 00:15:49,090 Elle n'a accompagné personne. 187 00:15:49,090 --> 00:15:53,320 Comment se fait-il qu'elle ne soit pas encore rentrée ? Et ceux qui sont allés à sa recherche ? 188 00:15:53,320 --> 00:15:57,440 Ils y sont allés, mais je n'ai pas encore de nouvelles. 189 00:16:01,630 --> 00:16:03,870 - Tu es enfin rentrée ! - Tu es rentrée ! 190 00:16:05,090 --> 00:16:09,500 Hangjing, tu es enfin rentrée. Tu m'as fait une peur bleue ! 191 00:16:11,900 --> 00:16:14,770 Que c'est-il passé ? Où es-tu allée ? 192 00:16:18,920 --> 00:16:20,450 J'ai rencontré deux voyous. 193 00:16:20,450 --> 00:16:22,040 Comment ? 194 00:16:22,040 --> 00:16:25,000 Qui ose ? Ils maltraitent même quelqu'un de la famille Xiao ? 195 00:16:25,000 --> 00:16:26,890 Comment allez-vous mademoiselle ? 196 00:16:26,890 --> 00:16:28,370 Je vais bien. 197 00:16:29,490 --> 00:16:32,920 Est-ce que e ne vous avais pas dis d'arrêter, tous les deux ? 198 00:16:32,920 --> 00:16:35,020 Et pourtant vous êtes allés l'effrayer ? 199 00:16:35,020 --> 00:16:37,600 Dites, est-ce que vous avez la moindre... 200 00:16:37,600 --> 00:16:39,940 - As-tu fini... - Hé ! 201 00:16:40,700 --> 00:16:43,250 Tu espère t'en tirer ? À genoux ! 202 00:16:48,250 --> 00:16:52,200 Regarde-toi. Tu es autonome maintenant ? 203 00:16:52,200 --> 00:16:55,070 Tu maltraites les gens, et même ta petite sœur ! 204 00:16:55,070 --> 00:16:57,390 Comment ai-je pu avoir un tel salaud ? 205 00:16:57,390 --> 00:16:59,460 Salaud ! 206 00:17:00,080 --> 00:17:02,320 Sous-officier Guo, que se passe-t-il ? 207 00:17:02,320 --> 00:17:04,550 - Le commandant... - Je vais te fouetter à mort ! 208 00:17:05,410 --> 00:17:07,550 Quand vas-tu m'écouter ? 209 00:17:07,550 --> 00:17:11,050 - Commandant, allez-vous tuer Beichen ? - Salaud ! 210 00:17:11,050 --> 00:17:13,580 Comment pourrais-je faire face à Madame aînée ? 211 00:17:13,580 --> 00:17:17,350 Elle a été si bonne pour moi. Vous devriez me tuer aussi ! 212 00:17:17,350 --> 00:17:19,250 Que ce soit la fin. 213 00:17:25,000 --> 00:17:26,730 Aujourd'hui, 214 00:17:27,470 --> 00:17:30,670 je vais te laisser t'en sortir à cause de tamère. 215 00:17:34,880 --> 00:17:36,780 Vous avez encore assez d'audace pour parler de ma mère ? 216 00:17:36,780 --> 00:17:38,450 Salaud ! 217 00:17:40,250 --> 00:17:42,230 Je vais te dire quelque chose, Xiao Beichen ! 218 00:17:42,230 --> 00:17:45,370 Je vais t'envoyer à l'académie militaire de Xinting. 219 00:17:45,370 --> 00:17:50,270 Je vais trouver le meilleur instructeur, pour t'apprendre les bonnes manières ! 220 00:17:50,270 --> 00:17:51,940 Suffit-il que vous disiez que je doive y aller pour que j'y aille ? 221 00:17:51,940 --> 00:17:54,530 Comment ? Vous voulez que je devienne comme vous ? 222 00:17:54,530 --> 00:17:57,700 Combattant et tuant les gens à longueur de journée. Fraternisant avec les gens, 223 00:17:57,700 --> 00:17:59,760 et puis finalement devenant leur ennemi. 224 00:17:59,760 --> 00:18:02,680 Vous voulez que j'y aille ? Je n'irai pas ! 225 00:18:02,680 --> 00:18:04,520 Salaud ! 226 00:18:04,520 --> 00:18:08,180 Je te préviens ! Tu n'as pas le choix. 227 00:18:08,180 --> 00:18:11,310 Sors d'ici et grandi ! 228 00:18:11,310 --> 00:18:14,510 Quand tu auras grandi, tu pourras rentrer à la maison. 229 00:18:14,510 --> 00:18:16,060 Dégage ! 230 00:18:25,400 --> 00:18:26,880 Troisième Maître... 231 00:18:44,850 --> 00:18:46,690 Dis-moi. 232 00:18:47,860 --> 00:18:52,660 Que devrais-je faire de lui ? 233 00:19:18,010 --> 00:19:20,490 Beichen a le caractère d'un enfant. 234 00:19:20,490 --> 00:19:24,570 Ils s'entendent si bien avec Hangjing. Comment pourrait-il la maltraiter ? 235 00:19:25,550 --> 00:19:30,150 Toutes ces années, je ne l'ai pas suffisamment puni. 236 00:19:30,980 --> 00:19:34,650 Et toi, vois comme tu l'as gâté. 237 00:19:34,650 --> 00:19:38,980 C'est par ce que je me soucie de lui. Il n'a pas de mère depuis son jeune âge. 238 00:19:38,980 --> 00:19:41,930 Tu ne comprends pas sa souffrance ? 239 00:19:42,570 --> 00:19:45,990 En parlant de la première Madame, il a dû être si malheureux. 240 00:19:45,990 --> 00:19:48,810 Beichen est un enfant sentimental. 241 00:19:49,540 --> 00:19:54,470 Je me sens coupable envers sa mère. 242 00:19:54,470 --> 00:19:57,400 Mais en tant que père, je suis responsable de sa mauvaise éducation. 243 00:19:57,400 --> 00:20:01,490 Il n'y a pas de discussion possible à propos de l'académie militaire. Il doit y aller. 244 00:20:03,040 --> 00:20:05,800 Bien, je comprends. 245 00:20:05,800 --> 00:20:08,220 Je vais essayer de le convaincre. 246 00:20:08,220 --> 00:20:12,880 Demain matin, je dois aller au manoir du gouverneur. 247 00:20:12,880 --> 00:20:15,060 Que vas-tu faire là-bas ? 248 00:20:16,500 --> 00:20:18,060 S'est-il passé quelque chose ? 249 00:20:18,060 --> 00:20:21,120 Non, rien. 250 00:20:21,120 --> 00:20:23,330 Il faut que tu saches, 251 00:20:23,330 --> 00:20:25,080 c'est que... 252 00:20:26,700 --> 00:20:30,810 Le président et le premier ministre se sont fâchés. 253 00:20:30,810 --> 00:20:34,220 Les choses devienne t de plus en plus hors de contrôle. 254 00:20:34,220 --> 00:20:36,960 Le premier ministre est allé à Jingmen. 255 00:20:36,960 --> 00:20:39,460 Je pense qu'il ne se contentera pas de cela. 256 00:20:39,460 --> 00:20:44,210 Tant qu'on ne saura pas qui perd et qui gagne, tous se sentiront en danger. 257 00:20:44,210 --> 00:20:46,780 Je pense que cette fois, le gouverneur me demande d'y aller 258 00:20:46,780 --> 00:20:49,390 pour parler de ce sujet. 259 00:20:49,390 --> 00:20:52,940 Vraiment ? Tu ne me mens pas ? 260 00:20:52,940 --> 00:20:56,180 Que puis-je te cacher ? 261 00:20:57,220 --> 00:20:59,580 J'ai peur que ce soit le chaos chez les militaires. 262 00:20:59,580 --> 00:21:02,820 Notre endroit est un peu en paix. 263 00:21:02,820 --> 00:21:06,060 Mais si le gouverneur Jin se trouve lié aux plus hautes autorités, 264 00:21:06,060 --> 00:21:08,580 et commence à se battre avec les autres factions... 265 00:21:09,820 --> 00:21:12,650 Ne t'inquiète pas de la manière dont ils vont se battre. 266 00:21:12,650 --> 00:21:16,440 Je promets de protéger La ville de Biexin. 267 00:21:18,340 --> 00:21:21,250 Quoi qu'il en soit, soit prudent. 268 00:21:21,250 --> 00:21:22,980 Je ne suis pas inquiet pour moi. 269 00:21:22,980 --> 00:21:26,150 Mais ce sera dur pour toi pendant ce temps. 270 00:21:26,150 --> 00:21:27,640 Cette grande maisonnée... 271 00:21:27,640 --> 00:21:30,490 Tu es encore si cérémonieux envers moi. 272 00:21:30,490 --> 00:21:33,470 Ne t'inquiète pas de la maisonnée. 273 00:21:49,210 --> 00:21:50,840 Mademoiselle. 274 00:21:51,530 --> 00:21:53,730 Mademoiselle, c'est une belle journée aujourd'hui. 275 00:21:53,730 --> 00:21:56,570 Le démon va à l'école militaire. 276 00:21:56,570 --> 00:22:00,930 J'ai reçu des papiers rouges de sœur Yunyi. Faisons des hirondelles en papier découpé pour le plaisir. 277 00:22:00,930 --> 00:22:02,440 D'accord. 278 00:22:29,680 --> 00:22:32,790 Mademoiselle, vous êtes tellement habile de vos mains ! 279 00:22:34,200 --> 00:22:35,800 Regarder ! 280 00:22:36,790 --> 00:22:39,640 Viens avec moi. Viens. 281 00:22:39,640 --> 00:22:43,200 Vous ne pouvez pas simplement tenir la main de ma mademoiselle. 282 00:22:44,020 --> 00:22:46,160 Hangjing, tu dois venir avec moi. 283 00:22:46,160 --> 00:22:49,750 Tu dois dire à mon père que ce n'est pas moi qui ai ordonné aux garçons de te harceler. 284 00:22:49,750 --> 00:22:52,920 Et... Mon père veut que j'aille à l'école militaire. 285 00:22:52,920 --> 00:22:55,720 Tu lui parles. Demande-lui d'abandonner l'idée. 286 00:22:56,430 --> 00:22:58,230 Même si vous n'avez pas ordonné à ces gens de me harceler, 287 00:22:58,230 --> 00:23:01,530 même si ce sont vos amis qui ont fait semblant de recevoir votre ordre, 288 00:23:01,530 --> 00:23:04,250 tout a commencé avec vous, après tout. 289 00:23:04,250 --> 00:23:09,320 Je pense que vous devriez être envoyé à l’école militaire, pour apprendre une leçon. 290 00:23:09,320 --> 00:23:11,690 Pourquoi aggraves-tu les choses pour moi ? 291 00:23:11,690 --> 00:23:14,520 Troisième maître Xiao, si vous pensez toujours que la courtoisie est importante, 292 00:23:14,520 --> 00:23:17,030 s'il vous plaît, sortez d'ici maintenant. 293 00:23:17,030 --> 00:23:19,140 Troisième maître, pourquoi ne partez-vous toujours pas ? 294 00:23:19,140 --> 00:23:21,710 Si vous ne partez pas, je ferai venir la Septième Madame. 295 00:23:21,710 --> 00:23:25,160 Tu dois venir avec moi. Autrement... 296 00:23:39,650 --> 00:23:43,180 Sois prudente. Ne te blesse pas les mains. 297 00:23:43,180 --> 00:23:46,510 C’est juste une tasse. Ce n’est pas grave. 298 00:23:46,510 --> 00:23:49,070 Je vais te dédommager. 299 00:23:50,260 --> 00:23:54,880 Cette tasse a été faite à la main par ma demoiselle et ses parents ensemble. 300 00:23:54,880 --> 00:23:57,470 Sa mère est décédée très jeune. 301 00:23:57,470 --> 00:24:01,570 C'est le seul souvenir qu'elle a laissé à ma mademoiselle ! 302 00:24:01,570 --> 00:24:06,310 Comment compenser l'amour entre mère et fille ? 303 00:24:06,310 --> 00:24:08,480 Partez ! 304 00:24:08,480 --> 00:24:11,500 Partez ! Allez-Vous en ! 305 00:24:27,960 --> 00:24:31,130 [Musique de Heyday] [Sound in Harmony] 306 00:24:42,500 --> 00:24:45,200 Sa mère est décédée très jeune. 307 00:24:45,200 --> 00:24:48,830 C'est le seul souvenir qu'elle a laissé à ma mademoiselle ! 308 00:24:48,830 --> 00:24:53,450 Comment compenser l'amour entre mère et fille ? 309 00:25:44,330 --> 00:25:46,010 Maman. 310 00:25:49,240 --> 00:25:51,140 Tu me manques. 311 00:26:23,350 --> 00:26:24,860 Commandant. 312 00:26:26,800 --> 00:26:28,940 Je pense que quelque chose ne va pas. 313 00:26:38,830 --> 00:26:40,090 Haishan. 314 00:26:40,090 --> 00:26:41,980 Ah, frère Kang. 315 00:26:41,980 --> 00:26:44,690 Haishan, je ne vous ai pas vu depuis quelques mois. 316 00:26:44,690 --> 00:26:46,670 Vous avez l’air plus intelligent maintenant. 317 00:26:46,670 --> 00:26:51,460 Je ne vous ai pas félicité en personne pour votre promotion ! 318 00:26:51,460 --> 00:26:57,040 Merci au bon cœur du gouverneur, au soin de ses subordonnés et à nos fréquentes promotions. 319 00:26:57,040 --> 00:27:01,060 Haishan, vous n’êtes pas seulement bon dans les guerres, mais vous dites aussi de belles paroles. 320 00:27:01,060 --> 00:27:04,030 Converser avec vous me rend chanceux aussi. 321 00:27:04,030 --> 00:27:06,380 Merci pour votre compliment, Frère Kang. 322 00:27:10,200 --> 00:27:12,140 Tout le monde. 323 00:27:15,240 --> 00:27:17,210 Gouverneur. 324 00:27:17,210 --> 00:27:20,210 Gouverneur. 325 00:27:20,210 --> 00:27:22,710 Oncle Xiao. Oncle Kang. 326 00:27:22,710 --> 00:27:25,850 Je n'ai pas vu Rouke depuis longtemps. Elle est devenue plus élégante ! 327 00:27:25,850 --> 00:27:27,720 Elle a été très occupée récemment. 328 00:27:27,720 --> 00:27:31,860 Secours aux sinistrés, collecte de fonds... Elle rentre rarement à la maison. 329 00:27:33,290 --> 00:27:36,670 Tout le monde, nous aurons une réunion dans une demi-heure. 330 00:27:36,670 --> 00:27:38,550 Je vais d’abord parler à Haishan. 331 00:27:38,550 --> 00:27:39,790 D’accord. 332 00:27:39,790 --> 00:27:42,630 Nous vous laissons alors. 333 00:27:42,630 --> 00:27:45,270 Rouke, prends soin de l'oncle Kang pour moi. 334 00:27:45,270 --> 00:27:47,330 D'accord. Oncle Kang, par ici. 335 00:27:47,330 --> 00:27:49,640 Haishan, allons au bureau. 336 00:27:49,640 --> 00:27:51,670 - Après vous. - S'il vous plait. 337 00:28:11,740 --> 00:28:17,220 Haishan, toi et moi sommes frères. Nous allons passer les mots de courtoisie. 338 00:28:17,220 --> 00:28:21,120 Shen Chenghe a été secrètement assassiné à l'hôtel Ziyun. 339 00:28:21,120 --> 00:28:22,930 Es-tu au courant ? 340 00:28:22,930 --> 00:28:25,870 Oui. J'ai envoyé des gens pour enquêter. 341 00:28:25,870 --> 00:28:27,600 Mais nous n'avons pas trouvé qui l'a fait. 342 00:28:27,600 --> 00:28:32,170 Mais tu ne savais pas pourquoi Shen Chenghe se présenterait à l'hôtel Ziyun. 343 00:28:32,170 --> 00:28:33,370 Vraiment ? 344 00:28:33,370 --> 00:28:34,930 C’est la vérité. 345 00:28:34,930 --> 00:28:37,220 Je vais te le dire maintenant. 346 00:28:37,220 --> 00:28:40,780 J’ai envoyé Shen Chenghe faire un voyage secret dans le sud. 347 00:28:40,780 --> 00:28:46,180 Pour obtenir une liste de noms des membres du parti révolutionnaire qui sont des espions au gouvernement central. 348 00:28:48,770 --> 00:28:50,320 Je vois. 349 00:28:50,320 --> 00:28:51,870 À ce sujet, 350 00:28:51,870 --> 00:28:57,170 j'ai beaucoup réfléchi, mais il y a une chose que je ne comprends pas. 351 00:29:04,860 --> 00:29:06,630 Sous-officier Guo. 352 00:29:08,130 --> 00:29:09,970 Sous-officier Zhou. 353 00:29:10,880 --> 00:29:12,630 Où sont les gardes du corps du commandant Xiao ? 354 00:29:12,630 --> 00:29:14,840 Ne les laissez pas attendre dehors. 355 00:29:14,840 --> 00:29:17,880 Nous avons de la bonne nourriture et du vin préparés dans le hall latéral. N'hésitez pas à en profiter. 356 00:29:17,880 --> 00:29:21,740 Merci, sous-officier Zhou. Le commandant n'a amené que moi cette fois. 357 00:29:21,740 --> 00:29:23,810 Il n’a pas amené une équipe de gardes du corps. 358 00:29:34,440 --> 00:29:37,900 Le meurtrier semble très bien connaître l'itinéraire de Shen Changhe. 359 00:29:37,900 --> 00:29:41,550 Et c'était sur ton territoire, Haishan, 360 00:29:41,550 --> 00:29:45,320 qu'il a été tué sans laisser de traces. 361 00:29:46,650 --> 00:29:50,480 Il semble que le meurtrier ne soit pas n'importe qui. 362 00:29:52,260 --> 00:29:54,980 D'après ce que vous avez dit, gouverneur, 363 00:29:54,980 --> 00:29:57,370 c'est vraiment très étrange. 364 00:30:03,810 --> 00:30:08,170 Vous ne pouvez pas soupçonner que c'était moi. 365 00:30:09,460 --> 00:30:11,700 Gouverneur, pensez-y. 366 00:30:11,700 --> 00:30:16,040 Peu importe à quel point je suis idiot et stupide, 367 00:30:16,040 --> 00:30:20,930 si je voulais tuer le conseiller Shen, je ne le ferais pas dans ma juridiction. 368 00:30:20,930 --> 00:30:24,460 Et avec des preuves si évidentes laissées derrière. 369 00:30:24,460 --> 00:30:26,870 De plus, le conseiller Shen et moi 370 00:30:26,870 --> 00:30:30,600 n'avions aucun conflit personnel ou quoi que ce soit à voir les uns avec les autres. 371 00:30:33,940 --> 00:30:38,100 Haishan. Bien sûr, 372 00:30:38,980 --> 00:30:41,400 je ne veux pas croire que 373 00:30:41,400 --> 00:30:44,260 ceci est lié à toi. 374 00:30:44,260 --> 00:30:45,880 Mais comprends-moi. 375 00:30:45,880 --> 00:30:48,490 Dans une position comme la mienne, 376 00:30:48,490 --> 00:30:50,680 je ne peux pas me permettre de parier 377 00:30:50,680 --> 00:30:53,020 sur la loyauté des gens. 378 00:30:54,960 --> 00:30:56,670 Compris. 379 00:30:56,670 --> 00:31:03,150 Il semble donc que j’ai pris la bonne décision aujourd’hui. 380 00:31:25,920 --> 00:31:28,390 Veuillez examiner ceci, Gouverneur. 381 00:31:31,290 --> 00:31:34,290 [Lettre de démission] 382 00:31:35,070 --> 00:31:37,990 Lettre de démission ? 383 00:31:37,990 --> 00:31:41,250 Haishan, pourquoi fais-tu cela ? 384 00:31:43,430 --> 00:31:49,690 Gouverneur, à l’époque, c’était vous qui avez recruté nos petites forces 385 00:31:49,690 --> 00:31:52,560 et nous a donné la chance de réaliser quelque chose et d’avoir une carrière. 386 00:31:52,560 --> 00:31:58,150 Je peux dire que sans vous, Gouverneur, je n’aurais pas réalisé ce que j’ai maintenant. 387 00:31:58,150 --> 00:32:02,970 Je suis très reconnaissant d’avoir été formé par vous. Il n’y a rien que je puisse faire pour montrer ma gratitude. 388 00:32:03,980 --> 00:32:08,830 Ce ne sont que de petites choses du passé. 389 00:32:08,830 --> 00:32:10,560 Cela ne vaut pas la peine d'être mentionné. 390 00:32:10,560 --> 00:32:12,730 Les batailles de ces dernières années 391 00:32:12,730 --> 00:32:17,440 m'ont fait me sentir trop épuisé pour me battre à nouveau. 392 00:32:18,840 --> 00:32:23,330 J'espère que vous pourrez dire oui à ma demande, gouverneur. 393 00:32:23,330 --> 00:32:27,910 Les 30 000 soldats de l'armée Ying étaient à l'origine vos forces. 394 00:32:27,910 --> 00:32:30,200 Après ma démission, ces gens 395 00:32:30,200 --> 00:32:34,030 écouteront certainement vos ordres et vous resteront fidèle. 396 00:32:35,760 --> 00:32:38,700 Haishan, regarde-toi. 397 00:32:38,700 --> 00:32:41,320 Mes paroles étaient un peu trop sérieuses tout à l'heure. 398 00:32:41,320 --> 00:32:44,130 La mort de Shen Changhe est arrivée tout d'un coup. 399 00:32:44,130 --> 00:32:47,590 Je ne te blâmais pas du tout. 400 00:32:47,590 --> 00:32:50,700 Comme tu l'as mentionné, à part toi, 401 00:32:50,700 --> 00:32:53,100 il n'y a personne de digne à mes côtés. 402 00:32:53,100 --> 00:32:56,480 Gouverneur, il y a beaucoup de gens talentueux dans l'armée. 403 00:32:56,480 --> 00:32:59,420 Juste de ceux assis à l’extérieur : Commandant Kong, 404 00:32:59,420 --> 00:33:02,150 Frère Ma et frère Jingxiong. 405 00:33:02,150 --> 00:33:05,180 N'importe lequel d'entre eux peut me remplacer. Ils suivront votre exemple. 406 00:33:05,180 --> 00:33:08,230 Comme tu l’as mentionné, 407 00:33:08,230 --> 00:33:10,810 Vieux Kong, le commandant Kang et toi. 408 00:33:10,810 --> 00:33:14,780 Vous avez combattu avec moi tout au long de votre chemin au péril de votre vie. 409 00:33:14,780 --> 00:33:18,640 Tu n'es pas assez vieux pour prendre ta retraite et retourner dans ta ville natale. 410 00:33:18,640 --> 00:33:21,100 Aucun de vous ne peut être un déserteur ! 411 00:33:22,630 --> 00:33:26,280 Haishan, cette lettre... 412 00:33:27,340 --> 00:33:29,480 S'il te plaît, reprends la lettre de démission. 413 00:33:29,480 --> 00:33:33,580 - Gouverneur. - Dois-je te supplier ? 414 00:33:33,580 --> 00:33:35,450 Je n'oserais pas. 415 00:33:45,370 --> 00:33:48,100 - Commandant Kang, je te remercie pour ton aide la dernière fois. - De rien. 416 00:33:50,550 --> 00:33:52,280 Je vais laisser vous deux. 417 00:33:54,910 --> 00:33:57,510 Commandant, qu'est ce qui se passe? 418 00:33:57,510 --> 00:34:01,880 Tous les fusils ont été enlevé. Est ce que le gouverneur a changé d'avis sur le fait de tuer Xiao Haishan? 419 00:34:04,260 --> 00:34:08,580 Je ne suis pas surpris. C'est n'est qu'une mise en scène. 420 00:34:08,580 --> 00:34:13,120 C'est tout du bluff et des fanfaronnades. 421 00:34:13,120 --> 00:34:16,530 Il a non seulement testé la loyauté de Xiao Haishan, 422 00:34:16,530 --> 00:34:20,290 mais il a aussi intimidé tous les gens ici. 423 00:34:20,290 --> 00:34:23,920 C'est faire d'une pierre deux coups. 424 00:34:24,630 --> 00:34:30,450 Quant à nous, nous sommes juste des spectateurs qui le regardent jouer. 425 00:34:30,450 --> 00:34:32,530 Qu'est ce qu'on devrait faire maintenant? 426 00:34:32,530 --> 00:34:37,250 Quand le premier tour est fini, naturellement c'est le temps de préparé pour la prochaine. 427 00:34:37,730 --> 00:34:41,480 [Tête de chien] 428 00:34:46,650 --> 00:34:48,760 [Première compagnie de journal] 429 00:34:48,760 --> 00:34:51,670 Monsieur, voulez-vous acheter des fleurs ? 430 00:34:52,620 --> 00:34:55,670 - Monsieur, venez acheter des fleurs. - Non, merci 431 00:35:05,850 --> 00:35:09,640 Jeune maître, nous sommes ici depuis plus d'une heure. 432 00:35:09,640 --> 00:35:11,630 Que faisons-nous ici ? 433 00:35:11,630 --> 00:35:15,230 Tu parles trop. Attends un peu. 434 00:35:17,110 --> 00:35:20,380 [Première compagnie de journal] 435 00:35:24,790 --> 00:35:27,800 Hangjing, voici votre paiement pour ce mois-ci. 436 00:35:27,800 --> 00:35:29,360 Merci, rédacteur en chef Lu. 437 00:35:29,360 --> 00:35:32,390 Et qu'en est-il de la liste des noms et adresses ? 438 00:35:32,390 --> 00:35:34,300 Je les ai tous mis dans l'enveloppe. 439 00:35:35,090 --> 00:35:36,630 C'est génial. 440 00:35:41,190 --> 00:35:43,530 - A bientôt. - A bientôt. 441 00:35:45,250 --> 00:35:47,280 - Descends de la voiture. - Descendre de la voiture? 442 00:35:47,280 --> 00:35:50,610 - Où aller? - Descends maintenant ! N'importe où ! 443 00:36:02,900 --> 00:36:07,510 [Boulangerie Fei Er Xi] 444 00:36:27,360 --> 00:36:31,800 - Vous êtes venue. - Je suis l'éditrice de la première compagnie de journaux. 445 00:36:31,800 --> 00:36:35,360 Nous avons entendu qu'il y avait eu un incident à votre bureau. 446 00:36:35,360 --> 00:36:38,450 Il peut être difficile de trouver un logement pour les enfants maintenant. 447 00:36:38,450 --> 00:36:40,250 Cela peut prendre un certain temps. 448 00:36:40,250 --> 00:36:42,510 Les fonds que nous avons collectés ont été débloqués. 449 00:36:42,510 --> 00:36:46,310 Je pense qu'il ne nous faudra pas longtemps pour trouver le logement des enfants. 450 00:36:46,310 --> 00:36:47,970 Oh, c'est vrai. 451 00:37:01,660 --> 00:37:06,450 Cet argent vous permettra d'acheter de nouveaux vêtements pour les enfants. 452 00:37:06,450 --> 00:37:08,530 Vous pouvez leur préparer un bon repas. 453 00:37:08,530 --> 00:37:10,260 Merci beaucoup. 454 00:37:10,260 --> 00:37:12,390 J'ai été engagé par la presse en tant que concierge. 455 00:37:12,390 --> 00:37:15,240 C'est mon travail de m'occuper des enfants. 456 00:37:15,240 --> 00:37:17,250 Ces pauvres enfants. 457 00:37:17,250 --> 00:37:20,790 De nombreux enfants se retrouvent orphelins, leurs parents étant morts dans les guerres en cours dans le Nord. 458 00:37:20,790 --> 00:37:23,780 Ce sont tous des orphelins de guerre. 459 00:37:30,520 --> 00:37:35,460 Venez. Je vous ai apporté des bonbons à la maltose. C'est très sucré. 460 00:37:36,540 --> 00:37:39,990 - En voici un pour toi. - Merci, Mademoiselle. 461 00:37:39,990 --> 00:37:42,410 En voici un pour toi. 462 00:37:45,090 --> 00:37:47,600 Il a un goût si doux. 463 00:37:49,480 --> 00:37:52,750 - Voici. - Merci, Mademoiselle. 464 00:38:02,500 --> 00:38:05,250 -C'est bon de vous voir. -Qu'est-ce que vous faites ici ? 465 00:38:05,250 --> 00:38:06,990 Je me promène. 466 00:38:06,990 --> 00:38:09,990 Je ne m'attendais pas à vous voir ici. 467 00:38:11,550 --> 00:38:14,230 Où allez-vous ? Je peux vous conduire. 468 00:38:14,230 --> 00:38:15,850 Non, merci. 469 00:38:16,540 --> 00:38:21,040 Vous rentrez chez vous ? C'est très loin de chez moi. 470 00:38:21,040 --> 00:38:24,000 Allez, montez dans la voiture. Je peux vous conduire à la maison. 471 00:38:24,000 --> 00:38:27,520 J'ai dit non. Je peux rentrer à pied. 472 00:38:50,820 --> 00:38:52,550 Xiao Rong. 473 00:38:55,960 --> 00:38:57,650 Xiao Rong! 474 00:39:19,190 --> 00:39:24,880 ♫ Qui est impatient de sentir la brise de printemps ? ♫ 475 00:39:24,880 --> 00:39:30,060 ♫ Qui regarde les fleurs bouger ? ♫ 476 00:39:30,060 --> 00:39:35,230 ♫ Qui regarde la galaxie les soirs d'été ? ♫ 477 00:39:35,230 --> 00:39:41,830 ♫ Qui se souvient du moment où une étoile filante est passée ? ♫ 478 00:39:41,830 --> 00:39:47,510 ♫ Qui a peur de briser son cœur, qui dénie ses battements de cœur ? ♫ 479 00:39:47,510 --> 00:39:52,580 ♫ Laissons la solitude peindre les couleurs protectrices des autres ♫ 480 00:39:52,580 --> 00:39:57,830 ♫ Qui voudrait perdre le temps qui passe comme ça ? ♫ 481 00:39:57,830 --> 00:40:04,670 ♫ Je veux aussi être une étoile filante pour te réchauffer ♫ 482 00:40:06,310 --> 00:40:11,910 ♫ Je dessine ta silhouette dans le ciel ♫ 483 00:40:11,910 --> 00:40:17,310 ♫ Laisse-moi illuminer de nouveau ta galaxie ♫ 484 00:40:17,310 --> 00:40:23,160 ♫ Au moins, le vol sera doux ♫ 485 00:40:23,160 --> 00:40:28,730 ♫ J'ai attendu toute ma vie une promesse ♫ 486 00:40:28,730 --> 00:40:34,360 ♫ Je chéris même les plus courts bonheurs ♫ 487 00:40:34,360 --> 00:40:39,950 ♫ Laisse un peu de tendresse aux années ♫ 488 00:40:39,950 --> 00:40:45,630 ♫ Si la prochaine fois qu'une étoile filante passe et que je me souviens ♫ 489 00:40:45,630 --> 00:40:51,200 ♫ que ta silhouette me manquait dans le ciel ♫ 490 00:40:51,200 --> 00:40:56,900 ♫ Je dessine ta silhouette dans le ciel ♫ 491 00:40:56,900 --> 00:41:02,390 ♫ Laisse-moi illuminer de nouveau ta galaxie ♫ 492 00:41:02,390 --> 00:41:11,240 ♫ Si la prochaine fois qu'une étoile filante passe et que je me souviens ♫ 493 00:41:12,480 --> 00:41:23,270 ♫ que ta silhouette me manquait dans le ciel ♫ 494 00:41:31,710 --> 00:41:33,850 [La musique au quotidien] [La prospérité dans l'harmonie] 495 00:41:33,850 --> 00:41:36,760 - Un orphelinat ? - Ouvrir un orphelinat ? 496 00:41:36,760 --> 00:41:38,900 Pourquoi veux-tu ouvrir un orphelinat, tout d'un coup ? 497 00:41:38,900 --> 00:41:40,530 Je ne vois pas la raison. 498 00:41:40,530 --> 00:41:42,960 Bien sûr, c'est pour 499 00:41:42,960 --> 00:41:45,900 loger les enfants sans abri. 500 00:41:48,920 --> 00:41:50,680 Absurdité. 501 00:41:51,780 --> 00:41:57,960 Troisième Frère, qu'est-ce qui t'a fait devenir soudainement un saint ? 502 00:41:59,750 --> 00:42:01,940 De qui as-tu eu l'idée ? 503 00:42:02,880 --> 00:42:06,290 Vous savez, depuis mon plus jeune âge, mon cœur a toujours été avec les pauvres. 504 00:42:06,290 --> 00:42:11,300 La raison pour laquelle je suis ici aujourd'hui est de vous parler de ces enfants. 505 00:42:11,300 --> 00:42:15,400 Je vous supplie d'aider ces enfants. 506 00:42:15,400 --> 00:42:19,950 Je veux aider, mais tu sais que mon père a tout mon argent. 507 00:42:19,950 --> 00:42:23,000 Gros bêta Xu, tu es debout. 508 00:42:23,000 --> 00:42:26,020 Toi. 509 00:42:26,020 --> 00:42:28,780 - Ta famille est riche, n'est-ce pas ? -Je suis pauvre. C'est lui qui est riche. 510 00:42:28,780 --> 00:42:29,890 Oui, tu es riche. 511 00:42:29,890 --> 00:42:31,970 Allez, les gars ! 512 00:42:31,970 --> 00:42:33,580 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 513 00:42:33,580 --> 00:42:37,420 Tout ce que j'ai demandé, c'est quelque chose dans le monde des mortels. 514 00:42:37,420 --> 00:42:39,280 C'est si difficile que ça ? 515 00:42:42,440 --> 00:42:44,360 Que pensez-vous de ça ? 516 00:42:44,360 --> 00:42:47,000 Bien que nous semblions vivre une vie de luxe, 517 00:42:47,000 --> 00:42:49,190 la vérité est que nous sommes tous sans emploi. 518 00:42:49,190 --> 00:42:51,690 Aucun de nous n'a d'argent, bien que nous dépensions beaucoup. 519 00:42:51,690 --> 00:42:55,050 Tu vois mes poches. C'est aussi vide que possible. 520 00:42:55,050 --> 00:42:57,470 - Nous n'avons pas d'argent de poche. - Rien du tout. 521 00:42:57,470 --> 00:42:59,170 Il a raison. 522 00:42:59,170 --> 00:43:01,280 Troisième frère. 523 00:43:01,280 --> 00:43:06,540 Pour être honnête, même si nous donnons tout l'argent que nous avons, ce ne sera pas suffisant pour ouvrir un orphelinat. 524 00:43:06,540 --> 00:43:10,120 Ce que tu devrais faire, c'est dire à ton père que tu veux ouvrir un orphelinat. 525 00:43:10,120 --> 00:43:12,600 Il en construira trois, voire dix pour toi ! 526 00:43:12,600 --> 00:43:16,160 Oui, c'est vrai. 527 00:43:20,350 --> 00:43:24,550 Sans ta famille, tu n'es rien. 528 00:43:34,530 --> 00:43:42,970 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe enflammée 🔥 @Viki.com 529 00:43:45,640 --> 00:43:51,360 ♫ Qui est impatient de sentir la brise de printemps ? ♫ 530 00:43:51,360 --> 00:43:56,550 ♫ Qui regarde les fleurs bouger ? ♫ 531 00:43:56,550 --> 00:44:01,730 ♫ Qui regarde la galaxie les soirs d'été ? ♫ 532 00:44:01,730 --> 00:44:08,230 ♫ Qui se souvient du moment où une étoile filante est passée ? ♫ 533 00:44:08,230 --> 00:44:13,960 ♫ Qui a peur de briser son cœur, qui dénie ses battements de cœur ? ♫ 534 00:44:13,960 --> 00:44:19,000 ♫ Laissons la solitude peindre les couleurs protectrices des autres ♫ 535 00:44:19,000 --> 00:44:24,290 ♫ Qui voudrait perdre le temps qui passe comme ça ? ♫ 536 00:44:24,290 --> 00:44:31,380 ♫ Je veux aussi être une étoile filante pour te réchauffer ♫ 537 00:44:32,780 --> 00:44:38,380 ♫ Je dessine ta silhouette dans le ciel ♫ 538 00:44:38,380 --> 00:44:43,740 ♫ Laisse-moi illuminer de nouveau ta galaxie ♫ 539 00:44:43,740 --> 00:44:49,630 ♫ Au moins, le vol sera doux ♫ 540 00:44:49,630 --> 00:44:55,160 ♫ J'ai attendu toute ma vie une promesse ♫ 541 00:44:55,160 --> 00:45:00,860 ♫ Je chéris même les plus courts bonheurs ♫ 542 00:45:00,860 --> 00:45:06,540 ♫ Laisse un peu de tendresse aux années ♫ 543 00:45:06,540 --> 00:45:12,090 ♫ Si la prochaine fois qu'une étoile filante passe et que je me souviens ♫ 544 00:45:12,090 --> 00:45:17,760 ♫ que ta silhouette me manquait dans le ciel ♫ 545 00:45:17,760 --> 00:45:23,350 ♫ Je dessine ta silhouette dans le ciel ♫ 546 00:45:23,350 --> 00:45:28,910 ♫ Laisse-moi illuminer de nouveau ta galaxie ♫ 547 00:45:28,910 --> 00:45:37,730 ♫ Si la prochaine fois qu'une étoile filante passe et que je me souviens ♫ 548 00:45:38,980 --> 00:45:49,820 ♫ que ta silhouette me manquait dans le ciel ♫ 44622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.