All language subtitles for The.Legend.of.Chusen.E01 id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:33,910 --> 00:01:40,210 Legenda Chusen 3 00:01:40,210 --> 00:01:42,960 Episode 1 4 00:01:43,880 --> 00:01:48,910 Tanah besar yang dijuluki Tanah Dewa adalah tanah yang luas dan tampaknya tidak memiliki ujung. 5 00:01:48,910 --> 00:01:54,110 Pada mulanya, aliran baik dan aliran jahat terus menerus berperang 6 00:01:54,110 --> 00:02:00,970 Ratusan tahun yang lalu, sekte jahat membawa pasukannya dan memasuki Dataran Tengah, 7 00:02:45,770 --> 00:02:48,770 Sekte Chusen yang menjadi pembela kebenaran, 8 00:02:48,770 --> 00:02:54,590 Oleh prajurit supernatural kuno, segel sihir dipindahkan pada Pedang Abadi 9 00:03:16,270 --> 00:03:20,580 Pada saat perang antara yang Baik dan Jahat, yang berjaya adalah Sekte Qing Yun. 10 00:03:20,580 --> 00:03:24,990 Sekte Jahat telah seutuhnya dihancurkan 11 00:03:44,930 --> 00:03:51,270 Tetapi, Sekte jahat tidak pernah mau menyerah pada keinginan mereka untuk masuk ke Dataran Tengah 12 00:03:51,270 --> 00:03:55,320 Bahkan walaupun waktu di dunia terus berjalan 13 00:03:55,320 --> 00:04:00,260 Dan perubahan besar terus berlangsung sepanjang waktu. 14 00:04:04,750 --> 00:04:07,510 -Ayo kemari! Tangkap aku!-
-Jangan lari!- 15 00:04:07,510 --> 00:04:10,610 -Cepatlah, bodoh!-
-Berhenti!- 16 00:04:16,790 --> 00:04:19,320 Lihatlah bagaimana dombaku. 17 00:04:19,320 --> 00:04:22,220 -Cepatlah!-
-Aku akan menangkapmu!- 18 00:04:22,220 --> 00:04:24,910 -Cepatlah!-
-Tangkap aku!- 19 00:04:24,910 --> 00:04:27,660 Ayo ke sini!Kau tidak bisa menangkapku! 20 00:04:29,300 --> 00:04:30,350 Cepatlah! 21 00:04:30,350 --> 00:04:32,390 Aku akan segera menangkapmu!Lihat apa yang akan kulakukan kemudian! 22 00:04:32,390 --> 00:04:34,310 Tangkap aku dulu! 23 00:04:34,310 --> 00:04:36,300 Berhenti! 24 00:04:36,300 --> 00:04:37,690 Jangan lari! 25 00:04:37,690 --> 00:04:38,990 Berhenti! 26 00:04:38,990 --> 00:04:40,220 Paman kedua! 27 00:04:40,220 --> 00:04:42,200 Ayo ke sini, sini! 28 00:04:42,200 --> 00:04:44,430 Kau tidak bisa menangkapku! 29 00:04:45,660 --> 00:04:47,240 Ayo ke sini, sini! 30 00:04:47,240 --> 00:04:49,970 -Siapa itu?
-Zhang Xiao Fan! 31 00:04:50,620 --> 00:04:52,090 Berhenti! 32 00:04:52,090 --> 00:04:54,170 Kau tidak bisa lari! 33 00:04:58,780 --> 00:05:02,980 Aku tangkap kau!Lihatlah bagaimana kau bisa lari! 34 00:05:02,980 --> 00:05:05,950 Lepaskan aku!Zhang Xiao Fan! 35 00:05:07,720 --> 00:05:08,970 Aku mau pergi! 36 00:05:08,970 --> 00:05:10,470 Kamu! 37 00:05:11,390 --> 00:05:13,470 Berhenti di situ! 38 00:05:15,490 --> 00:05:20,020 Aku tangkap kau! Dan kau masih mau lari? 39 00:05:22,260 --> 00:05:25,680 Kamu mau tangkap aku? Tidak akan semudah itu! 40 00:05:25,680 --> 00:05:28,550 -Lepaskan!
-Kau mau menyerah atau tidak? 41 00:05:28,550 --> 00:05:31,120 -Aku tidak mau!
Kau tidak mau? 42 00:05:31,120 --> 00:05:33,730 -Aku tidak mau!
Kau mau menyerah atau tidak? 43 00:05:33,730 --> 00:05:36,950 Aku tidak mau!Tidak mau! 44 00:05:43,740 --> 00:05:45,390 Jing Yu! 45 00:05:45,390 --> 00:05:47,830 Jing Yu, ada apa denganmu? 46 00:05:50,970 --> 00:05:56,010 Lepaskan! Lepaskan! 47 00:06:12,000 --> 00:06:15,680 Jing Yu! Jing-! 48 00:06:15,680 --> 00:06:17,980 Apa kau tidak apa-apa? 49 00:06:26,180 --> 00:06:27,910 Jing Yu! 50 00:06:27,910 --> 00:06:31,990 Kau masih sangat muda, bagaimana bisa kau sangat kuat? 51 00:06:33,820 --> 00:06:36,630 Aku tidak berpikir dia berada di desa kita. 52 00:06:37,900 --> 00:06:40,910 Sepertinya tanganmu terluka. 53 00:06:43,530 --> 00:06:45,010 Jangan berbicara dengan orang asing! 54 00:06:45,010 --> 00:06:47,980 Cepat dan pergi. Ayo pergi! 55 00:06:55,570 --> 00:06:58,340 --Selamat pagi Kakak Zhang.
-Selamat pagi. 56 00:06:58,340 --> 00:07:00,180 Selamat pagi! 57 00:07:04,040 --> 00:07:06,400 Xiao Fan, aku minta maaf. 58 00:07:06,400 --> 00:07:08,800 Sekarang ini, aku tidak tahu apa yang terjadi sebenarnya. 59 00:07:08,800 --> 00:07:11,120 -Apa kau tidak apa-apa?
-Aku tidak apa-apa. 60 00:07:11,120 --> 00:07:14,570 Oh ya. Aku pikir orang itu sekarang sedang terluka. 61 00:07:14,570 --> 00:07:17,820 Jangan pikirkan dia. Siapa yang tahu dia orang baik atau tidak? 62 00:07:17,820 --> 00:07:19,960 Ayo kita pulang. 63 00:08:56,420 --> 00:08:59,720 Xiao Fan! Xiao Fan, kemarilah dan makan malam! 64 00:08:59,720 --> 00:09:02,950 Xiao Fan!Kemarilah dan makan! 65 00:09:04,830 --> 00:09:07,160 Ayah, minumlah sedikit anggur ini. 66 00:09:07,760 --> 00:09:09,360 Xiao Fan yang baik 67 00:09:09,360 --> 00:09:13,900 Lihatlah, lihat! Xiao Fan kami sudah dewasa! Dia tahu bagaimana menjadi berbakti! 68 00:09:13,900 --> 00:09:16,720 Xiao Fan, apakah kau mendengarkan Ibumu selama dua hari ini? 69 00:09:16,720 --> 00:09:18,900 Aku melakukannya! 70 00:09:20,270 --> 00:09:22,670 Mengapa lehermu merah? 71 00:09:22,670 --> 00:09:24,640 -Apakah kau berkelahi lagi?
-Tidak! 72 00:09:24,640 --> 00:09:26,710 Aku hanya bermain saja dengan Jing Yu 73 00:09:26,710 --> 00:09:32,260 Kau pergi keluar dan berbuat nakal lagi bukan? 74 00:09:32,260 --> 00:09:34,510 -Kemari, makan makan malamnya,
-Ayah, aku akan mengisi cangkir ayah. 75 00:09:34,510 --> 00:09:36,940 Xiao Fan, ambil sayurannya. 76 00:09:49,170 --> 00:09:51,700 Jing Yu! 77 00:10:10,840 --> 00:10:14,440 Siapa yang telah memberikan anak ini sebuah racun yang menakutkan? 78 00:10:14,440 --> 00:10:18,750 Jing Yu! Jing Yu! Jing Yu! 79 00:10:18,750 --> 00:10:20,940 Tenanglah! 80 00:10:20,940 --> 00:10:24,510 Dia telah diracuni. Dia harus dipulihkan. 81 00:10:29,030 --> 00:10:30,780 Jing Yu! 82 00:10:30,780 --> 00:10:32,580 Jing Yu! 83 00:10:33,360 --> 00:10:35,350 Jing Yu! 84 00:10:41,020 --> 00:10:43,740 Jing Yu! Jing Yu! 85 00:11:03,490 --> 00:11:06,480 Kau sangat kuat dalam beladiri. 86 00:11:06,480 --> 00:11:09,920 Tetapi kau menggunakan terlalu banyak kekuatan untuk menyerang anak yang tidak tahu apapun. 87 00:11:09,920 --> 00:11:12,730 Apakah kau pikir itu sedikit memalukan? 88 00:11:12,730 --> 00:11:16,750 Tidak ada tempat dimanapun untuk kabur! Kau tahu yang aku mau. 89 00:11:16,750 --> 00:11:20,660 Cepat dan segera berikan padaku! Lalu aku akan bebaskan kedua anak ini. 90 00:11:20,660 --> 00:11:25,060 Kalau tidak, Desa ini akan dipenuhi manusia. 91 00:11:35,180 --> 00:11:37,500 Jing Yu! 92 00:11:52,590 --> 00:11:54,410 Jing Yu! 93 00:11:55,000 --> 00:11:56,920 Paman! 94 00:12:00,650 --> 00:12:02,490 Dia tidak apa-apa. 95 00:12:02,490 --> 00:12:06,620 Racunnya sudah dinetralisir. 96 00:12:06,620 --> 00:12:09,210 Jangan cemas. 97 00:12:09,210 --> 00:12:11,910 Dia akan baik-baik saja. 98 00:12:14,510 --> 00:12:18,840 Jing Yu! JIng Yu! Jing Yu! 99 00:12:18,840 --> 00:12:20,790 Ingatlah. 100 00:12:20,790 --> 00:12:23,600 Sedikitpun, apapun yang terjadi di luar, 101 00:12:23,600 --> 00:12:26,710 -jangan pergi keluar
Ya? 102 00:12:43,480 --> 00:12:46,320 Jing Yu, apakah kau tidak apa-apa? 103 00:12:48,530 --> 00:12:50,820 Jing Yu! 104 00:13:52,930 --> 00:13:56,290 Lipan ekor tujuh, racun terkuat di dunia. 105 00:13:56,290 --> 00:13:59,690 Apa hubunganmu dengan Sekte Lie Xie? 106 00:13:59,690 --> 00:14:03,230 Pertama-tama kau menculik lalu kemudian meracuni, dan beladirimu! 107 00:14:03,230 --> 00:14:06,080 Tianyin(Suara Surga) milik sekte Pu Zhi sungguh hidup dengan reputasinya. 108 00:14:06,080 --> 00:14:09,790 Kau terlalu menyanjungku. Kau kemari hanya karena menginginkan Mutiara Pelahap Darah milikku! 109 00:14:09,790 --> 00:14:12,170 Kenapa menyembunyikan identitasmu? 110 00:14:12,170 --> 00:14:14,070 Kemari! 111 00:16:29,280 --> 00:16:32,480 Aku pikir dia akan membaik 112 00:16:32,480 --> 00:16:35,970 Pada akhirnya, aku tetap akan mengambil Pil Tiga Hari Mati ini. 113 00:16:45,900 --> 00:16:49,700 Dia tentu saja akan kembali untuk membunuh semuanya. 114 00:16:53,060 --> 00:16:56,950 Sepertinya aku hanya bisa mengirim kalian berdua ke Gunung Qing Yun. 115 00:16:56,950 --> 00:17:00,330 Hanya dengan begini aku dapat menyelamatkan nyawamu 116 00:17:27,580 --> 00:17:30,360 Jika aku mengajarkan mereka teknik beladiri TianYin 117 00:17:30,360 --> 00:17:32,380 lalu kemudian mengirim mereka ke Qing Yun, 118 00:17:32,380 --> 00:17:36,950 mungkin keinginan lamaku yang berharga pada kehidupan kali ini akan terpenuhi. 119 00:17:42,340 --> 00:17:44,340 Anak ini memiliki kemampuan bawaan lahir yang baik, 120 00:17:44,340 --> 00:17:48,600 tetapi dia terlalu curiga terhadap segala sesuatu. Dia pasti akan mendapat perhatian dari gurunya. 121 00:17:48,600 --> 00:17:50,440 Dia tidak akan bisa menyimpan rahasia ini. 122 00:17:50,440 --> 00:17:52,570 Dia tidak akan bisa. 123 00:17:53,450 --> 00:17:55,280 Anak ini 124 00:17:55,280 --> 00:17:57,770 Dia sepertinya cocok. 125 00:18:23,950 --> 00:18:25,560 Paman... 126 00:18:26,640 --> 00:18:30,410 Jing...Jing Yu! Jing Yu! 127 00:18:30,410 --> 00:18:33,680 Jangan khawatir. Dia tidak apa-apa. 128 00:18:33,680 --> 00:18:37,150 Nak, Aku ingin bertanya padamu mengapa kau kembali? 129 00:18:37,150 --> 00:18:40,360 Ka...Karena aku melihatmu sedang terluka jadi aku mambawakanmu obat. 130 00:18:40,360 --> 00:18:42,330 Apakah kau pergi mengejar orang jahat? 131 00:18:42,330 --> 00:18:44,940 Iya. 132 00:18:46,600 --> 00:18:48,290 Terima kasih. 133 00:18:48,290 --> 00:18:50,950 Aku tidak membutuhkan obat ini lagi. 134 00:18:50,950 --> 00:18:52,780 Aku mau bertanya padamu. 135 00:18:52,780 --> 00:18:57,650 Apakah kau mau belajar beladiri padaku? 136 00:18:57,650 --> 00:19:00,000 Aku mau! Aku mau! 137 00:19:00,000 --> 00:19:03,110 Tapi...ayahku tidak akan membiarkanku bertarung. 138 00:19:03,110 --> 00:19:04,960 Ini bukan bertarung. 139 00:19:04,960 --> 00:19:07,860 Ini untuk keadilan dan melawan kejahatan. 140 00:19:07,860 --> 00:19:10,580 Baiklah! Baik! 141 00:19:11,240 --> 00:19:14,640 Kamu tidak boleh mengatakan kepada siapapun apa yang terjadi malam ini. 142 00:19:14,640 --> 00:19:17,430 Bahkan kepada orang tuamu sekalipun, kau tidak boleh mengatakan kepada mereka. 143 00:19:17,430 --> 00:19:20,830 Sampai saat kamu kira-kira akan mati, 144 00:19:20,830 --> 00:19:23,070 Kamu harus tidak menggunakan kemampuan ini. 145 00:19:23,070 --> 00:19:27,450 Kalau tidak, akan terjadi masalah. Kau mengerti? 146 00:19:53,620 --> 00:19:59,040 Aku tidak berpikir bahwa sebelum aku matipun, aku bisa memiliki murid. 147 00:20:02,120 --> 00:20:07,460 Semua masalah ini berawal karena ini. 148 00:20:07,460 --> 00:20:11,010 Nak, aku akan memberikan mutiara ini padamu. 149 00:20:11,010 --> 00:20:13,910 Cari tempat kosong dan hancurkan itu. 150 00:20:13,910 --> 00:20:17,170 Kau tidak boleh membiarkan orang lain melihatnya. 151 00:20:17,170 --> 00:20:21,020 Kau tidak boleh memberitahu orang lain tentang ini. 152 00:20:21,020 --> 00:20:24,520 Bahkan terhadap orang yang paling kau cintai. 153 00:20:24,520 --> 00:20:27,100 Aku mengerti. 154 00:20:36,420 --> 00:20:40,480 Apa kau tidak apa-apa?Bagaimana kalau aku mencarikanmu seorang tabib? 155 00:20:44,860 --> 00:20:52,100 Nak. Sepertinya kita memiliki takdir yang sudah diatur surga. 156 00:20:52,100 --> 00:20:56,990 Kita memiliki hubungan guru-murid, tetapi aku tidak tau apakah yang akan terjadi di masa depan... 157 00:20:58,180 --> 00:21:00,520 Begini saja 158 00:21:00,520 --> 00:21:03,410 Bangun dan menunduklah padaku tiga kali, 159 00:21:03,410 --> 00:21:06,600 Dan panggil aku "Guru". 160 00:21:06,600 --> 00:21:08,800 Guru! 161 00:22:27,210 --> 00:22:29,830 Ibu! ayah! 162 00:22:29,830 --> 00:22:32,570 Ayah! Ibu! 163 00:22:32,570 --> 00:22:37,420 Kalian berdua-!Ayah! Ibu! 164 00:22:37,420 --> 00:22:40,040 Ayah! 165 00:22:41,810 --> 00:22:45,290 Ayah! Ibu! 166 00:22:47,990 --> 00:22:51,590 Ayah! Ibu! 167 00:22:54,240 --> 00:22:57,280 Bangunlah! 168 00:23:00,590 --> 00:23:02,980 Ayah! 169 00:23:03,920 --> 00:23:06,150 Ibu! 170 00:23:10,140 --> 00:23:12,530 Ayah! 171 00:23:12,530 --> 00:23:14,110 Ibu! 172 00:23:14,110 --> 00:23:16,720 Bangunlah! 173 00:23:16,720 --> 00:23:22,420 Ayah! Ayah, Ayah! Ibu! 174 00:23:22,420 --> 00:23:28,570 Ibu! Bangunlah! 175 00:23:28,570 --> 00:23:31,630 Bangunlah! 176 00:23:34,270 --> 00:23:40,910 Ayah! Ibu! Ibu! 177 00:24:35,410 --> 00:24:38,960 Jing Yu, apa yang sekarang harus kita lakukan? 178 00:24:41,370 --> 00:24:43,710 Aku tidak tahu. 179 00:24:58,260 --> 00:25:00,830 Apa kalian berdua siap? 180 00:25:00,830 --> 00:25:04,130 Hidup hanya sementara. Kematian merupakan akhir dari tujuan. 181 00:25:04,130 --> 00:25:06,260 Jangan terlalu sedih. 182 00:25:06,260 --> 00:25:09,990 Ikutlah denganku. Guru-guru yang abadi ingin melihatmu. 183 00:25:40,630 --> 00:25:44,280 Sekte Qing Yun adalah Sekte yang paling berkembang di dunia. 184 00:25:44,280 --> 00:25:46,640 Orang normal tidak dapat masuk kemari. 185 00:25:46,640 --> 00:25:50,860 Ini adalah takdirmu jika ketua sekte ingin menemui kalian berdua. 186 00:25:50,860 --> 00:25:52,800 Mari pergi. 187 00:25:59,860 --> 00:26:02,320 Kakak Besar Xiao 188 00:26:02,320 --> 00:26:05,140 Tempat ini adalah...? 189 00:26:05,140 --> 00:26:09,610 Ini adalah jalan masuk ke TongtianFeng. 190 00:26:47,580 --> 00:26:49,710 Ini adalah Jembatan Merah 191 00:26:49,710 --> 00:26:52,720 Di bawah jembatan ada tebing ribuan kaki. 192 00:27:07,620 --> 00:27:09,970 Hati-hati! 193 00:27:09,970 --> 00:27:12,650 Kau akan mati jika kau sudah jatuh ke bawah sana. 194 00:27:59,190 --> 00:28:01,490 Tidak apa-apa. 195 00:28:03,620 --> 00:28:05,940 Salam, Roh Abadi. 196 00:28:06,970 --> 00:28:11,540 Roh Abadi, kedua anak inilah yang ingin ditemui oleh Guru Abadi. 197 00:28:15,930 --> 00:28:21,340 Roh Abadi adalah monster mitos kuno pendiri subordinated. Dia bernama Naga Air. 198 00:28:21,340 --> 00:28:26,030 Di masa lalu, dia bersama dengan pendiri Qing Ye memperkuat Sekte Qing Yun dan memusnahkan iblis. 199 00:28:26,030 --> 00:28:31,950 Sekarang, dia adalah monster pelindung Qing Yun. Kami memanggilnya "Roh abadi". 200 00:29:12,810 --> 00:29:15,320 Ayo pergi. 201 00:30:14,170 --> 00:30:17,170 Salam Guru, para Master Junior. 202 00:30:32,710 --> 00:30:35,700 Hantu! Hantu! 203 00:30:35,700 --> 00:30:37,350 Paman Kedua! 204 00:30:37,350 --> 00:30:39,000 -Paman Kedua, ada apa? Aku Xiao Fan!
-Hantu! 205 00:30:39,000 --> 00:30:40,550 Paman kedua! Paman Kedua! 206 00:30:40,550 --> 00:30:42,620 Paman Kedua, ada apa? 207 00:30:42,620 --> 00:30:44,610 -Hantu!
-Paman Kedua, ada apa? 208 00:30:44,610 --> 00:30:46,730 Paman Kedua, Aku Xiao Fan! 209 00:30:46,730 --> 00:30:48,900 -Paman Kedua, aku Xiao Fan!
-Menakutkan! Menakutkan! 210 00:30:48,900 --> 00:30:51,360 -Paman kedua, lihat aku!
-Ada banyak hantu dimana-mana! 211 00:30:51,360 --> 00:30:52,640 -Terlalu menakutlan!
-Paman Kedua! 212 00:30:52,640 --> 00:30:54,980 Paman Kedua, aku Xiao Fan! 213 00:30:55,970 --> 00:31:00,880 Paman Kedua!Apa yang terjadi pada orang-orang di desa?Paman Kedua! 214 00:31:00,880 --> 00:31:03,010 Paman Kedua! 215 00:31:03,590 --> 00:31:05,600 Aku Xiao Fan! 216 00:31:05,600 --> 00:31:08,370 Bagaimana bisa orang-orang di desa mati?Cepatlah dan katakan padaku! 217 00:31:08,370 --> 00:31:10,330 Apa yang terjadi? 218 00:31:10,330 --> 00:31:12,730 -Hantu!
-Paman Kedua!Paman Kedua! 219 00:31:12,730 --> 00:31:14,410 Ada apa? 220 00:31:14,410 --> 00:31:16,180 Aku Xiao Fan, Apa kau tidak mengenalku? 221 00:31:16,180 --> 00:31:17,690 Paman Kedua! 222 00:31:17,690 --> 00:31:20,340 -Hantu! Hantu!
Paman Kedua! 223 00:31:20,340 --> 00:31:21,910 Cepat dan katakan apa yang telah terjadi di desa? 224 00:31:21,910 --> 00:31:23,740 -Itu terlalu menakutkan!
Paman Kedua! 225 00:31:23,740 --> 00:31:26,780 Cepat dan katakan sesuatu, Paman Kedua!Apa yang telah terjadi di Desa? 226 00:31:26,780 --> 00:31:28,320 Siapa yang telah membunuh mereka semua? 227 00:31:28,320 --> 00:31:30,200 ada banyak hantu dimana-mana! 228 00:31:30,200 --> 00:31:32,600 Paman Kedua, jawab aku! 229 00:31:32,600 --> 00:31:34,120 Katakanlah sesuatu! 230 00:31:34,120 --> 00:31:35,570 -Hantu!
Paman Kedua! 231 00:31:35,570 --> 00:31:36,720 -Apakah kau tidak mengenalku?
-Tolong bawa petani tua ini pergi. 232 00:31:36,720 --> 00:31:38,950 Aku Xiao Fan! 233 00:31:38,950 --> 00:31:41,950 Paman Kedua, katakan sesuatu! 234 00:31:42,990 --> 00:31:46,620 Paman Kedua! Paman Kedua! 235 00:32:06,020 --> 00:32:10,640 Tetua Abadi! Aku terlalu muda dan tidak tahu apa-apa. Segalanya berubah dengan cepat. 236 00:32:10,640 --> 00:32:12,570 Aku tidak tahu harus bagaimana! 237 00:32:12,570 --> 00:32:15,220 Kau seseorang yang Abadi, kau tahu banyak hal! 238 00:32:15,220 --> 00:32:19,890 Kau bisa mengetahui masa lalu dan masa depan!Kau harus mendapatkan keadilan untuk kami! 239 00:32:19,890 --> 00:32:22,690 Anak yang menyedihkan. 240 00:32:25,250 --> 00:32:27,840 Aku tidak dapat mengetahui masa lalu. 241 00:32:28,960 --> 00:32:32,260 Tetapi kau harus hidup di bawah Gunung Qing Yun dalam waktu yang lama. 242 00:32:32,260 --> 00:32:35,900 Kita tidak akan mengabaikan masalah ini. 243 00:32:36,620 --> 00:32:39,550 Bagaimana kalian berdua dapat terhindar dari krisis ini? 244 00:32:39,550 --> 00:32:42,510 Malam kemarin setelah selesai makan malam, aku pergi tidur. 245 00:32:42,510 --> 00:32:46,750 Saat aku bangun, aku menemukan bahwa aku telah berada di luar Desa! 246 00:32:48,100 --> 00:32:50,680 Aku sedang bersama Xiao Fan. 247 00:32:50,680 --> 00:32:54,590 Lalu apa yang terjadi di saat itu? 248 00:32:56,140 --> 00:32:59,360 Xiao Fan, katakan sesuatu! 249 00:33:13,940 --> 00:33:17,720 Aku hanya ingat melihat bayangan hitam terbang ke rumah Jing Yu. 250 00:33:17,720 --> 00:33:21,850 Lalu kemudian lampu mati dan aku tidak tahu lagi apa yang terjadi setelahnya. 251 00:33:25,420 --> 00:33:28,110 Itu pasti Sekte Jahat. 252 00:33:28,110 --> 00:33:32,620 Tahun ini, Raja Hantu telah mencoba untuk menguasai seluruh Sekte Jahat. 253 00:33:32,620 --> 00:33:38,400 Selain dia, siapa lagi yang bisa sangat gila? 254 00:33:54,940 --> 00:33:57,300 Orang mati tidak dapat hidup kembali. 255 00:33:57,300 --> 00:34:01,490 Aku tidak berpikir kita bisa mengklarifikasi masalah ini hanya dalam waktu beberapa hari. 256 00:34:01,490 --> 00:34:06,380 Jika dilihat-lihat, kita harus membuat rencana jangka panjang dan menginvestigasinya. 257 00:34:06,380 --> 00:34:12,910 Saat ini kita harus memutuskan apa yang perlu dilakukan untuk kedua anak ini. 258 00:34:20,590 --> 00:34:25,780 aku baru saja berpikir, bagaimana kalau kita membawa mereka ke Sekte kita? 259 00:34:25,780 --> 00:34:27,980 Itu bukan ide yang buruk. 260 00:34:27,980 --> 00:34:32,630 Sayangnya, aku tidak menerima murid lagi. 261 00:34:38,190 --> 00:34:39,590 Kemarilah. 262 00:34:39,590 --> 00:34:41,690 Saudara Senior Cang Song. 263 00:34:41,690 --> 00:34:43,940 Kau yang sepertinya buru-buru untuk menerima murid. 264 00:34:43,940 --> 00:34:48,180 Apa kau tertarik dengan kemampuan mereka? 265 00:34:50,190 --> 00:34:54,850 Akan lebih baik tidak menempatkan mereka berdua di Sekte yang sama. 266 00:34:54,850 --> 00:34:57,220 Kalau demikian, jika mereka selalu membicarakan masa lalu, 267 00:34:57,220 --> 00:35:00,990 mereka akan selalu menderita. 268 00:35:03,370 --> 00:35:05,920 Itu masuk akal. 269 00:35:06,940 --> 00:35:09,660 -Lin Jing Yu, bagaimana kalau kamu-
Saudara Senior, 270 00:35:09,660 --> 00:35:11,790 Aku pikir anak ini memiliki takdir denganku. 271 00:35:11,790 --> 00:35:14,650 Bagaimana kalau dia ditempatkan pada sekteku? 272 00:35:14,650 --> 00:35:18,160 Kau sudah memiliki lebih dari dua ratus murid di Wisma Chao Yang. 273 00:35:18,160 --> 00:35:22,140 Apakah mereka memiliki takdir denganmu? 274 00:35:22,140 --> 00:35:25,160 Aku hanya memiliki enam murid. 275 00:35:25,160 --> 00:35:28,390 Lagipula, Aku membawa mereka kemari. 276 00:35:28,390 --> 00:35:32,110 Aku yang harus memilih pertama kali. 277 00:35:33,140 --> 00:35:39,010 Saudara Junior Tian, aku rasa ini tidak perlu dikaitkan dengan jumlah. 278 00:35:39,010 --> 00:35:43,100 Sekarang ini susah untuk mencari yang berbakat. Di antara murid-murid kami, 279 00:35:43,100 --> 00:35:46,380 Tidak ada orang yang bisa melakukan sesuatu yang hebat. 280 00:35:46,380 --> 00:35:48,140 Bagaimana kalau begini? 281 00:35:48,140 --> 00:35:52,580 Pilih berdasarkan kekuatan murid kita. 282 00:35:53,560 --> 00:35:56,070 Bagaimana? 283 00:36:00,660 --> 00:36:05,950 Aku rasa kita harus menempatkan Lin Jing Yu pada Sekte milik Saudara Junior Cang Song. 284 00:36:10,280 --> 00:36:12,430 Baiklah. 285 00:36:16,240 --> 00:36:19,400 Tetapi Zhang Xiao Fan... 286 00:36:57,880 --> 00:37:01,710 Guru!Xiao Fan...dia.. 287 00:37:08,350 --> 00:37:10,790 Saudara Junior Tian, 288 00:37:10,790 --> 00:37:12,750 Bukankah seperti yang kau katakan 289 00:37:12,750 --> 00:37:14,940 Kau yang membawa dua anak ini kemari? 290 00:37:14,940 --> 00:37:18,660 Aku pikir kita akan menempatkan dia pada Sektemu. 291 00:37:18,660 --> 00:37:20,210 Kamu-! 292 00:37:20,210 --> 00:37:25,780 Saudara Junior, biarkan saja begini. 293 00:37:42,270 --> 00:37:45,980 Lin Jing Yu. Ikut denganku. 294 00:38:44,580 --> 00:38:48,690 Istana DaZhu 295 00:38:49,760 --> 00:38:52,310 -Apa kau lapar?
Xiao Fan, apakah kau ingin mandi dulu? 296 00:38:52,310 --> 00:38:55,680 Xiao Fan! Kakak senior tertua, Kakak Senior Ketiga, mari nertaruh! 297 00:38:55,680 --> 00:38:58,180 Kita lihat apakah Xiao Fan akan tidur atau mandi dulu! 298 00:38:58,180 --> 00:39:00,190 Semuanya bisa bertaruh! 299 00:39:00,190 --> 00:39:02,890 Hentikan... hentikan.. hentikan!Apakah kalian tidak punya hati? 300 00:39:02,890 --> 00:39:04,690 Berhenti mengganggu dia! 301 00:39:04,690 --> 00:39:07,090 Kita tidak mengganggunya! 302 00:39:07,090 --> 00:39:09,220 Kemari, pertama-tama mari kita perkenalkan diri kita sesuai wajah. 303 00:39:09,220 --> 00:39:12,910 Aku kakak seniormu, Tian Ling Er. 304 00:39:16,800 --> 00:39:19,840 Song Da Ren, Wu Da Yi, Zhen Da Li. 305 00:39:19,840 --> 00:39:24,030 He Da Zhi, Lu Da Xing, Du Bi Shu. 306 00:39:24,030 --> 00:39:26,830 Katakan "Halo Kakak Senior". 307 00:39:28,930 --> 00:39:31,360 H-Halo Kakak senior. 308 00:39:32,130 --> 00:39:34,880 Song...Song Da Ren. 309 00:39:34,880 --> 00:39:37,420 Halo Kakak Senior Da Ren. 310 00:39:38,100 --> 00:39:40,470 Kakak Senior..Wu Da Li... 311 00:39:40,470 --> 00:39:42,060 Wu Da Yi! 312 00:39:42,060 --> 00:39:47,050 Nama pertama kakak-kakak senior adalah Ren, Yi, Li, Zhi, Xin.
(berdasarkan pada 5 kebijakan Konfusianisme yaitu: kebajikan, kebenaran, kesopanan, kebijaksanaan, dan kesetiaan) 313 00:39:47,050 --> 00:39:51,000 Nama kakak senior ke enam adalah yang paling mudah diingat!"Dia akan selalu kalah saat bertaruh!" 314 00:39:51,000 --> 00:39:53,470 Kau bisa memanggil dia Kakak senior Bi Shu! yang sebenarnya berarti "Pasti akan kalah" 315 00:39:53,470 --> 00:39:56,030 anak nakal! 316 00:39:56,890 --> 00:39:58,530 Guru! 317 00:39:58,530 --> 00:40:00,940 Ayah, Ibu! 318 00:40:15,770 --> 00:40:19,020 Ren, Yi, Li, Xin, dan Shu, apa yang telah kalian lakukan tadi? 319 00:40:19,620 --> 00:40:22,990 Kami sedang berbicara pada saudara junior baru. 320 00:40:23,820 --> 00:40:26,460 Saudara junior baru? 321 00:40:35,340 --> 00:40:40,750 Ling Er, kenapa aku tidak melihat saudara junior baru? 322 00:40:42,510 --> 00:40:45,160 Cepat dan beri salam pada gurumu. 323 00:40:45,160 --> 00:40:47,290 Salam, Guru. 324 00:40:52,590 --> 00:40:54,010 Bagus! 325 00:40:54,010 --> 00:40:57,120 Sepertinya Ling Er ku sudah mulai tumbuh. 326 00:40:57,120 --> 00:41:01,600 Kau bisa mengambil murid dan menjadi guru sekarang! 327 00:41:04,940 --> 00:41:15,060 Japarus.com 328 00:41:17,730 --> 00:41:21,610 Gurumu masih marah. Jangan ganggu dia sekarang. 329 00:41:21,610 --> 00:41:25,610 Da Ren. Siapkan sebuah kamar untuk Xiao Fan menetap. 330 00:41:25,610 --> 00:41:27,260 Baik, nyonya. 331 00:41:27,260 --> 00:41:28,850 Cepatlah pergi! 332 00:41:28,850 --> 00:41:30,990 Sisanya tetap di sini 333 00:41:30,990 --> 00:41:33,460 dan lakukan tugasmu. 334 00:41:35,900 --> 00:41:39,840 Dia yang pergi! Kakak senior tertua memang sangat beruntung! 335 00:41:39,840 --> 00:41:41,940 Kemari. 336 00:41:43,930 --> 00:41:45,970 Jika dibandingkan dengan keenam Sekte lain, 337 00:41:45,970 --> 00:41:47,840 Kita selalu mendapatkan paling sedikit murid. 338 00:41:47,840 --> 00:41:51,930 Guru sedang terburu-buru untuk membuat kami menjadi sukses. Jangan bersedih. 339 00:41:51,930 --> 00:41:53,790 Lewat sini. 340 00:41:56,890 --> 00:41:58,800 Di sini. 341 00:42:01,110 --> 00:42:03,090 Kemari. 342 00:42:03,090 --> 00:42:05,470 Ada baiknya punya sedikit orang. 343 00:42:05,470 --> 00:42:08,420 Setidaknya ada banyak ruangan. Kita bisa mendapatkannya satu-satu. 344 00:42:09,360 --> 00:42:11,900 Kakak Senior Zhen. 345 00:42:11,900 --> 00:42:13,950 Aku Song Da Ren. 346 00:42:18,300 --> 00:42:21,900 Kemarilah. Itu sudah siap. 347 00:42:35,400 --> 00:42:38,570 Xiao Fan, sangat tidak mudah untuk hidup di gunung. Kau masih muda, 348 00:42:38,570 --> 00:42:40,170 dan mungkin kadang-kadang akan merasa kesepian. 349 00:42:40,170 --> 00:42:43,980 Akan ada banyak hal yang kau harus bergantung pada dirimu sendiri. 350 00:42:45,030 --> 00:42:50,110 Tetapi jangan khawatir. Kalau kamu membutuhkan bantuan apa saja, katakan saja pada kami. 351 00:42:50,110 --> 00:42:52,780 Terimakasih Kakak Senior tertua. 352 00:42:52,780 --> 00:42:54,710 Kakak Senior tertua, 353 00:42:54,710 --> 00:42:57,550 Apakah guru tidak menginginkanku? 354 00:43:06,120 --> 00:43:09,160 ♫ Sebuah pikiran yang menjadi obsesi ♫ 355 00:43:09,160 --> 00:43:12,410 ♫ Lautan biru menjadi gurun kuning ♫27371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.