All language subtitles for See.S02E08.Rock.a.Bye.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,295 Talk of peace is in the past now. 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,631 We're left with only one path forward. 3 00:00:05,714 --> 00:00:06,548 War. 4 00:00:06,632 --> 00:00:12,763 It was you who murdered your own people, who killed my family. 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,866 You've betrayed your people for the last time. 6 00:00:14,890 --> 00:00:16,015 It's a coup? 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,101 Thank you for your service. 8 00:00:19,478 --> 00:00:20,479 Wait! 9 00:00:21,563 --> 00:00:22,773 She is with child. 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,443 Greenhill Gap. We'll make our stand there. 11 00:00:26,527 --> 00:00:29,297 If they truly have sighted soldiers, we're at even more of a disadvantage. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,198 You will have sighted soldiers too. 13 00:00:31,281 --> 00:00:32,424 You are not soldiers. 14 00:00:32,448 --> 00:00:35,369 No, we're the children of the queen. This is our fight too. 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,080 My own brother stands between us and victory. 16 00:00:38,163 --> 00:00:39,998 No matter the outcome, I will lose. 17 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 If there's a better definition of war, 18 00:00:43,961 --> 00:00:45,420 I have yet to hear it. 19 00:00:45,921 --> 00:00:47,440 We fight them in the trenches. 20 00:00:47,464 --> 00:00:48,817 That's where we'll have the advantage. 21 00:00:48,841 --> 00:00:50,884 This war is not about Trivantes and Paya. 22 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 Sight is returning. That's what this war is about. 23 00:01:16,760 --> 00:01:17,880 Fire! 24 00:01:29,230 --> 00:01:30,482 Close the gate. 25 00:01:44,829 --> 00:01:47,248 Haniwa! 26 00:01:47,332 --> 00:01:48,333 I'm here. 27 00:01:51,211 --> 00:01:52,212 I'm here. 28 00:01:54,339 --> 00:01:58,051 If you leave my side again, I'll kill you myself. 29 00:01:58,677 --> 00:01:59,678 That's fair. 30 00:01:59,761 --> 00:02:01,304 Trivantians! 31 00:02:02,221 --> 00:02:03,348 Advance! 32 00:03:49,996 --> 00:03:53,041 Gather your wits and your breath. 33 00:03:54,250 --> 00:03:56,002 We'll make our stand here. 34 00:03:56,086 --> 00:03:59,339 There's too many of them. We don't have enough soldiers. 35 00:03:59,422 --> 00:04:01,883 - We'll hold them. - For how long? 36 00:04:03,259 --> 00:04:04,260 Baba. 37 00:04:05,970 --> 00:04:09,182 Long enough to send word to your mother to evacuate the city. 38 00:04:09,265 --> 00:04:12,602 Kofun, Haniwa, ride to Pennsa as fast as you can. 39 00:04:12,686 --> 00:04:13,812 What? 40 00:04:14,854 --> 00:04:16,749 There's nothing more that you can do here, my son. 41 00:04:16,773 --> 00:04:17,982 Dad, we can fight. 42 00:04:18,066 --> 00:04:19,317 I'm your only archer. 43 00:04:19,401 --> 00:04:20,860 If you stay here, you will die. 44 00:04:20,944 --> 00:04:22,070 Then we die. 45 00:04:22,153 --> 00:04:23,279 Then we die. 46 00:04:24,864 --> 00:04:27,283 The two of you are stubborn fools! 47 00:04:27,367 --> 00:04:28,702 Commander Ferik. 48 00:04:28,785 --> 00:04:29,911 Witchfinder General. 49 00:04:31,371 --> 00:04:34,791 Send your swiftest rider to Queen Maghra with this immediately. 50 00:04:34,874 --> 00:04:36,793 Yes, sir. 51 00:04:45,135 --> 00:04:47,262 They retreated into the fortress and closed the gate. 52 00:04:48,930 --> 00:04:51,224 Let's get those gates down, now! 53 00:04:51,307 --> 00:04:52,493 Lift! 54 00:04:52,517 --> 00:04:53,518 Forward! 55 00:04:58,815 --> 00:05:00,984 Halt! 56 00:05:16,790 --> 00:05:20,378 Soldiers, take your positions! 57 00:05:24,132 --> 00:05:25,133 Move. 58 00:05:40,940 --> 00:05:43,068 - Dad. - Shh. 59 00:05:45,236 --> 00:05:47,322 Do you hear that? 60 00:05:48,865 --> 00:05:50,909 - They're breaking through the gate. - Not that. 61 00:05:57,832 --> 00:05:58,833 That. 62 00:05:59,668 --> 00:06:00,877 What is that? 63 00:06:02,837 --> 00:06:04,047 The Hidden Tribes. 64 00:06:24,484 --> 00:06:25,610 Bow! 65 00:06:26,695 --> 00:06:29,489 Kofun. You're alive. 66 00:06:32,158 --> 00:06:35,286 - Paris! - Baba. 67 00:06:35,370 --> 00:06:36,496 Baba. 68 00:06:36,579 --> 00:06:38,873 Lion. Ah. 69 00:06:40,291 --> 00:06:43,086 - We stand with Baba. - You brought the Valier. 70 00:06:43,169 --> 00:06:44,754 We've brought you more than that. 71 00:06:44,838 --> 00:06:48,049 The Valier stand with Baba Voss! 72 00:06:48,133 --> 00:06:51,594 - The Salvin stand with Baba Voss. - We fight! 73 00:06:51,678 --> 00:06:53,489 The Yeliss stand with Baba Voss. 74 00:06:53,513 --> 00:06:55,974 The Reyenne stand with Baba Voss. 75 00:06:56,057 --> 00:06:57,559 How many fighters? 76 00:06:57,642 --> 00:06:58,893 More than 100. 77 00:06:58,977 --> 00:07:01,646 A hundred mountain warriors are worth twice as many Witchfinders. 78 00:07:02,230 --> 00:07:03,440 They'll have to be. 79 00:07:04,274 --> 00:07:06,818 Kofun, take Paris to safety. 80 00:07:06,901 --> 00:07:07,986 I'm uphill. 81 00:07:09,863 --> 00:07:10,864 Chet-chet. 82 00:07:11,573 --> 00:07:12,657 Toad. 83 00:07:16,661 --> 00:07:17,746 Kofun. 84 00:07:18,872 --> 00:07:21,583 Seems like they'll let anyone into the wars these days. 85 00:07:21,666 --> 00:07:22,834 Any advice? 86 00:07:24,336 --> 00:07:28,798 The Trivantians are all leather and steel. If it rings, stab it. 87 00:07:29,299 --> 00:07:30,800 I can see, remember? 88 00:07:31,843 --> 00:07:33,470 That's what I'm afraid of. 89 00:07:50,570 --> 00:07:51,780 Who's there? 90 00:07:57,243 --> 00:07:58,244 Maghra. 91 00:07:58,995 --> 00:08:00,914 Surprised you have time to check in on me, 92 00:08:01,456 --> 00:08:03,249 what with the war you're waging. 93 00:08:04,876 --> 00:08:06,169 The war you started. 94 00:08:06,252 --> 00:08:07,671 Mmm, yes. 95 00:08:09,130 --> 00:08:12,217 I understand your own children have joined the cause. 96 00:08:13,134 --> 00:08:16,012 All that time you spent nattering away at me about keeping them safe... 97 00:08:16,096 --> 00:08:17,180 Oh, be quiet. 98 00:08:17,263 --> 00:08:19,307 I'm not here to have a conversation. 99 00:08:20,558 --> 00:08:22,811 I just need you to answer one question. 100 00:08:26,481 --> 00:08:27,941 This baby you carry… 101 00:08:30,485 --> 00:08:31,486 whose is it? 102 00:08:32,112 --> 00:08:33,363 Oh, come on, Maghra. 103 00:08:33,988 --> 00:08:36,074 I know you must have suspected as much. 104 00:08:38,451 --> 00:08:39,786 Sweet Kofun. 105 00:08:41,454 --> 00:08:44,541 Not my first choice, I'll grant you, but he performed admirably. 106 00:08:48,837 --> 00:08:49,838 You're lying. 107 00:08:52,298 --> 00:08:54,092 I should have let Tamacti kill you. 108 00:09:12,861 --> 00:09:14,821 My son won't just be your nephew. 109 00:09:16,072 --> 00:09:17,866 He'll be your grandson as well. 110 00:09:19,200 --> 00:09:20,368 He will be neither, 111 00:09:21,578 --> 00:09:23,413 because he will never be your son. 112 00:09:25,540 --> 00:09:29,127 I will take him from you the moment he is born, 113 00:09:29,210 --> 00:09:31,171 and he will never know you. 114 00:09:32,005 --> 00:09:33,589 Not even your name. 115 00:09:37,010 --> 00:09:40,597 I may be your prisoner now, sister, but you watch what you say to me. 116 00:09:44,517 --> 00:09:46,603 It's not the first time I've been in chains. 117 00:09:46,686 --> 00:09:49,397 - Hmm. - They tend not to hold me very long. 118 00:09:51,399 --> 00:09:53,735 I will have you buried in these chains. 119 00:09:57,781 --> 00:09:59,449 Take care of my crown, Maghra. 120 00:10:00,116 --> 00:10:01,534 I'll be wanting it back. 121 00:10:20,220 --> 00:10:21,513 How are you feeling? 122 00:10:22,430 --> 00:10:23,723 I've felt better. 123 00:10:26,726 --> 00:10:28,645 I'm told you will heal just fine. 124 00:10:29,187 --> 00:10:31,523 Yeah, well, either way, you're welcome. 125 00:10:33,483 --> 00:10:34,818 I'm sorry? 126 00:10:34,901 --> 00:10:37,195 Uh, for saving your life? 127 00:10:39,906 --> 00:10:43,576 Ah. I believe it was I who saved you. 128 00:10:43,660 --> 00:10:46,621 No, no, it wasn't. It's not how I remember it. 129 00:10:46,705 --> 00:10:48,415 It's certainly not how I'll tell it. 130 00:10:49,624 --> 00:10:51,793 Those were Lowland Assassins. 131 00:10:51,876 --> 00:10:54,045 Very few people meet them and live to talk about it. 132 00:10:54,129 --> 00:10:56,798 It was brave of you to attempt a rescue. 133 00:10:58,008 --> 00:11:00,301 You'll get no disagreement from me. 134 00:11:00,385 --> 00:11:03,930 My Queen, Lord Harlan. The army reached Greenhill Gap, 135 00:11:04,014 --> 00:11:05,390 as did the Trivantians. 136 00:11:06,016 --> 00:11:08,018 Our next runner should have news of the battle. 137 00:11:10,103 --> 00:11:11,104 Thank you. 138 00:11:15,442 --> 00:11:16,484 It begins. 139 00:11:25,827 --> 00:11:27,620 We have spent our lives 140 00:11:28,997 --> 00:11:32,042 cowering in the shadow of the Trivantian empire… 141 00:11:34,711 --> 00:11:36,546 wondering when the day would come 142 00:11:38,131 --> 00:11:42,260 when they would march their army into our land to make it their own… 143 00:11:44,846 --> 00:11:47,557 making slaves of our wives, 144 00:11:48,558 --> 00:11:50,935 husbands, sons and daughters. 145 00:11:53,313 --> 00:11:54,522 And now, 146 00:11:55,982 --> 00:11:57,359 and now that day has come. 147 00:11:59,861 --> 00:12:01,738 On the other side of that wall 148 00:12:02,947 --> 00:12:05,367 is the army that we have all feared for so long. 149 00:12:06,701 --> 00:12:10,497 And their victory will mean the end of everything that we hold dear. 150 00:12:13,291 --> 00:12:15,210 But when they come through that wall, 151 00:12:16,211 --> 00:12:19,339 they will not find the frightened army they are expecting. 152 00:12:22,509 --> 00:12:24,719 We are Payan soldiers, 153 00:12:26,054 --> 00:12:29,057 mountain warriors, Witchfinders. 154 00:12:29,140 --> 00:12:33,853 Former enemies banded together for one purpose and one purpose only: 155 00:12:34,521 --> 00:12:37,399 to protect what is ours at all costs! 156 00:12:45,156 --> 00:12:46,449 I know this enemy. 157 00:12:48,326 --> 00:12:49,786 I was this enemy. 158 00:12:50,996 --> 00:12:54,457 They fight to enslave. They fight for greed. 159 00:12:56,376 --> 00:12:57,544 We fight for love. 160 00:13:00,630 --> 00:13:02,424 They fight for conquest. 161 00:13:03,425 --> 00:13:05,385 We fight for our families. 162 00:13:05,468 --> 00:13:07,053 We fight for our freedom! 163 00:13:12,392 --> 00:13:13,601 I am a father 164 00:13:15,061 --> 00:13:18,648 fighting side by side with my children. 165 00:13:19,983 --> 00:13:21,026 I am a husband 166 00:13:21,776 --> 00:13:25,030 fighting to protect my queen. 167 00:13:25,113 --> 00:13:30,076 I am your friend fighting for your freedom until the day that I die. 168 00:13:31,411 --> 00:13:32,996 I am Baba Voss, 169 00:13:33,830 --> 00:13:38,001 and I say let us not wait until they knock down our gate! 170 00:13:39,336 --> 00:13:41,504 I say we open it right now 171 00:13:42,839 --> 00:13:44,382 and welcome them to hell. 172 00:13:56,644 --> 00:13:57,645 Baba. 173 00:14:12,202 --> 00:14:13,662 They're opening the doors. 174 00:14:22,962 --> 00:14:24,214 Scouts. 175 00:16:05,899 --> 00:16:08,151 Crossbows, advance. 176 00:16:08,234 --> 00:16:09,277 Forward march! 177 00:16:14,616 --> 00:16:16,326 Aim high! Three quarters! 178 00:16:21,748 --> 00:16:23,548 Forward march. 179 00:16:24,292 --> 00:16:26,252 Aim left, one quarter. 180 00:16:30,382 --> 00:16:31,633 Forward march! 181 00:16:33,259 --> 00:16:35,220 Aim center high! 182 00:16:40,684 --> 00:16:41,685 Forward march! 183 00:16:42,560 --> 00:16:44,145 Aim center high. 184 00:16:44,229 --> 00:16:45,313 Fire! 185 00:17:02,664 --> 00:17:05,917 Full attack! Take the fucking fort! 186 00:18:47,394 --> 00:18:49,104 On your left! 187 00:19:54,586 --> 00:19:55,587 Please. 188 00:20:14,522 --> 00:20:16,441 Is it still lit? 189 00:20:16,524 --> 00:20:17,942 Yes. 190 00:20:18,026 --> 00:20:19,110 Shit. 191 00:20:20,945 --> 00:20:21,946 No! 192 00:20:22,030 --> 00:20:23,156 - "No"? - Fuck! 193 00:20:23,239 --> 00:20:25,039 You're a mountain man. Can't you light a fire? 194 00:20:25,533 --> 00:20:27,661 Yes, I'm a man. I can light a fire. 195 00:20:27,744 --> 00:20:29,037 Go hold them off. 196 00:20:50,308 --> 00:20:51,309 Baba! 197 00:20:51,393 --> 00:20:52,519 Almost! 198 00:20:53,770 --> 00:20:54,938 Hot. 199 00:20:56,773 --> 00:20:58,900 Good, because there's a war happening out here! 200 00:21:05,073 --> 00:21:06,074 Now! 201 00:22:21,816 --> 00:22:24,194 Crossbows! To me! 202 00:22:27,364 --> 00:22:28,907 One quarter left! 203 00:22:28,990 --> 00:22:30,533 Fire! 204 00:22:34,162 --> 00:22:35,955 Three one quarter right! 205 00:22:37,165 --> 00:22:38,625 Fire! 206 00:22:42,003 --> 00:22:43,171 Two left! 207 00:22:43,254 --> 00:22:44,339 Fire! 208 00:22:45,423 --> 00:22:47,634 - Three one quarter right! - Fire! 209 00:22:49,427 --> 00:22:53,765 Aim high three quarters. Aim left one quarter. 210 00:22:56,267 --> 00:22:58,187 - Toad, follow that voice! - Two left! 211 00:22:58,561 --> 00:23:00,271 One quarter left! 212 00:23:05,485 --> 00:23:06,778 Two left! 213 00:23:08,488 --> 00:23:10,073 One quarter right! 214 00:23:11,950 --> 00:23:13,076 One quarter left! 215 00:23:41,604 --> 00:23:43,440 Kofun. Kofun! 216 00:23:44,816 --> 00:23:46,901 Saving your ass is starting to feel like my only job. 217 00:23:46,985 --> 00:23:48,486 Don't stop now. 218 00:23:56,578 --> 00:23:57,579 Shit. 219 00:24:03,877 --> 00:24:05,587 - Kofun! - Toad. 220 00:24:13,219 --> 00:24:14,554 Get off me. 221 00:24:14,637 --> 00:24:16,198 What are you doing? There's a battle going on. 222 00:24:16,222 --> 00:24:17,974 I'm not leaving you like this. 223 00:24:19,893 --> 00:24:21,519 It's not you who's leaving. 224 00:24:26,816 --> 00:24:27,984 Tell Paris… 225 00:24:31,613 --> 00:24:32,781 Tell her what? 226 00:24:36,409 --> 00:24:37,702 She'll know. 227 00:24:42,082 --> 00:24:44,793 Now, do me a favor. 228 00:24:46,544 --> 00:24:47,879 Go kill someone. 229 00:25:23,248 --> 00:25:24,958 Tamacti Jun! 230 00:25:27,210 --> 00:25:28,586 Baba Voss! 231 00:25:32,674 --> 00:25:34,509 Just checking to see if you're dead. 232 00:25:34,592 --> 00:25:36,511 Not yet. 233 00:25:41,933 --> 00:25:43,018 There are more of them. 234 00:25:43,893 --> 00:25:46,730 Many more. 235 00:26:17,177 --> 00:26:19,387 No! 236 00:28:15,503 --> 00:28:16,546 Bow Lion! 237 00:28:17,297 --> 00:28:18,506 Bow Lion! 238 00:28:19,507 --> 00:28:22,594 Now! 239 00:28:45,283 --> 00:28:47,323 Now, where... where are they? 240 00:28:49,037 --> 00:28:50,557 Where are they? 241 00:28:53,208 --> 00:28:55,251 Come on! What? 242 00:29:19,818 --> 00:29:21,236 What's happening? 243 00:29:25,031 --> 00:29:27,450 What was that? What? 244 00:29:37,043 --> 00:29:39,045 Oh, no. 245 00:29:39,671 --> 00:29:41,131 Fall back! 246 00:29:42,048 --> 00:29:44,592 Fall back! 247 00:30:30,930 --> 00:30:33,892 Fall back! Fall back! 248 00:30:37,729 --> 00:30:40,065 Fall back! 249 00:30:41,816 --> 00:30:43,109 Wren? 250 00:30:50,325 --> 00:30:51,451 Wren! 251 00:30:55,330 --> 00:30:56,790 Wren! 252 00:32:27,714 --> 00:32:28,923 Kofun! 253 00:32:29,758 --> 00:32:31,176 Haniwa! 254 00:32:32,761 --> 00:32:34,804 Kofun! Haniwa! 255 00:32:34,888 --> 00:32:36,598 - Papa! Papa. - Baby. 256 00:32:36,681 --> 00:32:38,016 We did it. 257 00:32:38,099 --> 00:32:39,142 We won. 258 00:32:40,310 --> 00:32:43,772 - You're not hurt. - No, um, I'm okay. 259 00:32:43,855 --> 00:32:46,775 And so is Kofun. I-I-I saw him earlier. 260 00:32:56,743 --> 00:32:57,869 You stay here. 261 00:32:59,537 --> 00:33:01,289 - What is it? - Do as I say. 262 00:33:02,207 --> 00:33:04,250 You find Paris and make sure she's okay. 263 00:33:05,293 --> 00:33:06,294 Okay. 264 00:33:06,378 --> 00:33:07,837 I love you. 265 00:33:25,814 --> 00:33:27,232 You can see. 266 00:33:29,818 --> 00:33:31,778 We have the same father. 267 00:33:31,861 --> 00:33:33,822 Jerlamarel is your father? 268 00:33:33,905 --> 00:33:34,906 Yes. 269 00:33:36,199 --> 00:33:38,118 But you're fighting for the wrong side. 270 00:33:38,201 --> 00:33:39,244 No. 271 00:33:45,250 --> 00:33:49,129 People like us, we're always on the same side. 272 00:33:52,966 --> 00:33:53,967 This is Charlotte. 273 00:33:56,011 --> 00:33:57,804 I'm going to take you somewhere safe. 274 00:33:58,763 --> 00:34:00,098 I don't want to go with her. 275 00:34:01,057 --> 00:34:05,061 Well, I don't want to take you. But you won't hear me complaining. 276 00:34:36,718 --> 00:34:39,596 You okay to get up? Yeah? Okay. 277 00:35:15,048 --> 00:35:16,049 Edo. 278 00:35:16,800 --> 00:35:19,636 You always did hear better than the Ayuras. 279 00:35:21,221 --> 00:35:23,223 You still have Ranger's whistle. 280 00:35:23,848 --> 00:35:25,224 He gave it to me 281 00:35:26,726 --> 00:35:29,396 right before they locked him up for helping you escape. 282 00:35:30,230 --> 00:35:31,690 Everyone close to you 283 00:35:32,607 --> 00:35:34,233 always ends up suffering. 284 00:35:38,822 --> 00:35:40,280 Now it's your turn. 285 00:35:43,827 --> 00:35:45,453 Leave this place, Edo. 286 00:35:47,121 --> 00:35:49,708 Please. It is over. 287 00:35:50,666 --> 00:35:53,168 No, it's not over, 288 00:35:53,920 --> 00:35:55,714 not while you're still breathing. 289 00:36:20,155 --> 00:36:21,656 I don't want to kill you. 290 00:36:21,740 --> 00:36:22,866 Don't worry. 291 00:36:23,450 --> 00:36:24,701 You're not going to. 292 00:38:28,491 --> 00:38:30,160 Goodbye, brother. 293 00:38:48,720 --> 00:38:50,805 Our father couldn't make me kill you, 294 00:38:52,140 --> 00:38:53,558 and neither can you. 295 00:39:13,536 --> 00:39:15,413 No! 296 00:39:15,497 --> 00:39:16,498 No! 297 00:39:38,978 --> 00:39:40,271 Edo. 298 00:39:42,524 --> 00:39:43,983 What did you do? 299 00:39:54,327 --> 00:39:57,831 There was no going home for me after this defeat. 300 00:39:59,666 --> 00:40:01,334 You could have come with me. 301 00:40:05,130 --> 00:40:09,634 Even you could not have kept me from a Payan rope. 302 00:40:12,053 --> 00:40:13,722 It didn't have to be this way. 303 00:40:20,812 --> 00:40:22,856 We were raised as warriors. 304 00:40:25,483 --> 00:40:28,445 It's always been our fate to die like this, Baba, 305 00:40:29,821 --> 00:40:31,531 bleeding into the earth. 306 00:40:36,244 --> 00:40:37,329 Tell me… 307 00:40:40,332 --> 00:40:43,126 did our father really instruct you to kill me? 308 00:40:48,214 --> 00:40:50,300 Yes, he did. 309 00:40:57,807 --> 00:40:59,100 What a prick. 310 00:41:10,278 --> 00:41:12,322 Edo. 311 00:41:16,576 --> 00:41:17,577 Edo. 312 00:41:30,799 --> 00:41:34,260 Is there anything I can say to convince you to come back with me? 313 00:41:36,221 --> 00:41:38,306 You wouldn't have to hide who you are anymore. 314 00:41:47,524 --> 00:41:49,442 You know I can't do that. 315 00:41:50,735 --> 00:41:51,903 Why not? 316 00:41:54,531 --> 00:41:55,615 My family, 317 00:41:57,325 --> 00:41:58,618 my home, 318 00:41:59,285 --> 00:42:02,247 I couldn't leave them any more than you could leave yours. 319 00:42:14,968 --> 00:42:17,095 I can't be at war with you. 320 00:42:19,764 --> 00:42:21,266 I don't want that either. 321 00:42:36,197 --> 00:42:37,949 You're still wearing the necklace. 322 00:42:41,077 --> 00:42:43,121 Well, it does say "forever." 323 00:42:46,207 --> 00:42:48,168 Well, then… 324 00:42:50,170 --> 00:42:51,921 don't ever take it off. 325 00:43:51,356 --> 00:43:52,649 What are you doing? 326 00:43:55,985 --> 00:43:57,028 Let's talk later. 327 00:43:57,112 --> 00:44:00,699 You just freed a Trivantian officer because she can see. 328 00:44:01,866 --> 00:44:03,034 Is that how it works? 329 00:44:03,118 --> 00:44:05,787 - If you have vision, you're forgiven? - Of course not. 330 00:44:06,746 --> 00:44:09,249 I heard what you said to the kid, Haniwa. 331 00:44:10,000 --> 00:44:12,085 "People like us are always on the same side." 332 00:44:12,168 --> 00:44:14,754 After everything, you still think you're special? 333 00:44:14,838 --> 00:44:15,839 We are special. 334 00:44:16,756 --> 00:44:18,508 She's just killed dozens of our people! 335 00:44:18,591 --> 00:44:19,843 She is my people! 336 00:44:25,015 --> 00:44:26,391 She is my people. 337 00:44:28,977 --> 00:44:31,479 So what am I? 338 00:44:36,359 --> 00:44:37,360 What am I? 339 00:45:15,190 --> 00:45:16,649 Here he is. 340 00:45:16,733 --> 00:45:17,901 Toad's horse? 341 00:45:18,610 --> 00:45:19,944 Yeah. 342 00:45:25,909 --> 00:45:27,327 Where is Haniwa? 343 00:45:27,410 --> 00:45:29,788 - Haniwa. - I'm here. 344 00:45:29,871 --> 00:45:31,665 It's time. Let's go home. 345 00:45:32,874 --> 00:45:35,877 - I don't even know where that is anymore. - Yes, you do. 346 00:45:37,045 --> 00:45:38,755 It's where she is. 347 00:45:57,649 --> 00:45:58,650 Haniwa? 348 00:46:06,616 --> 00:46:07,617 Mama. 349 00:46:08,326 --> 00:46:09,327 Haniwa! 350 00:46:09,411 --> 00:46:10,412 Mom. 351 00:46:11,162 --> 00:46:13,331 - Kofun? - Mama. 352 00:47:51,012 --> 00:47:52,138 Thank you… 353 00:47:54,599 --> 00:47:57,060 for bringing our babies home safely. 354 00:47:59,646 --> 00:48:01,731 I think it was they who brought me home. 355 00:48:06,277 --> 00:48:07,404 You were right. 356 00:48:09,406 --> 00:48:12,492 It is time for us to stop treating them like children. 357 00:48:14,786 --> 00:48:15,996 They fought bravely. 358 00:48:18,581 --> 00:48:20,208 They don't need me anymore. 359 00:48:21,751 --> 00:48:24,087 I think they need you more than you know. 360 00:48:26,214 --> 00:48:27,465 We all do. 361 00:48:37,517 --> 00:48:39,644 I'm just so happy to have you back. 362 00:48:44,149 --> 00:48:45,525 I don't belong here. 363 00:48:50,238 --> 00:48:52,198 You belong with me. 364 00:49:07,213 --> 00:49:11,468 For generations, the Witchfinders have been the backbone of this monarchy. 365 00:49:12,469 --> 00:49:15,013 Holy warriors in service of the crown. 366 00:49:16,014 --> 00:49:19,642 And for that, I offer you all my enduring gratitude 367 00:49:20,352 --> 00:49:22,812 and the gratitude of this nation. 368 00:49:23,480 --> 00:49:25,190 But the world has changed, 369 00:49:26,107 --> 00:49:29,569 and in this new world there are no longer any witches, 370 00:49:30,779 --> 00:49:33,281 so no need for Witchfinders. 371 00:49:33,365 --> 00:49:35,950 But, more than ever, 372 00:49:36,743 --> 00:49:39,996 there remains the need for brave warriors. 373 00:49:41,748 --> 00:49:42,749 Tamacti Jun. 374 00:49:51,132 --> 00:49:52,842 Witchfinder General, 375 00:49:54,135 --> 00:49:56,763 your charter is changed, but your rank remains. 376 00:49:57,389 --> 00:50:02,018 From this day forward, you are High General of the Payan army. 377 00:50:02,686 --> 00:50:06,064 And you, brave and loyal soldiers, 378 00:50:06,940 --> 00:50:09,818 are all officers of the Royal Guard. 379 00:50:22,497 --> 00:50:24,082 There are those of you 380 00:50:25,250 --> 00:50:26,501 who will not agree, 381 00:50:27,460 --> 00:50:29,921 as a matter of principle, with this change. 382 00:50:31,423 --> 00:50:34,009 I will not compel you to a service you did not choose. 383 00:50:35,051 --> 00:50:37,345 For any of you who feel this way, 384 00:50:38,555 --> 00:50:43,059 I absolve you of the blood oath you swore upon conscription. 385 00:50:44,060 --> 00:50:45,478 You are free to leave 386 00:50:46,563 --> 00:50:51,026 with one year's honorarium in grateful recognition 387 00:50:51,609 --> 00:50:53,169 of your holy service. 388 00:50:59,909 --> 00:51:02,704 - This will not stand. - Ferik. 389 00:51:03,288 --> 00:51:06,249 You should know better. 390 00:51:41,326 --> 00:51:42,661 Baba Voss. 391 00:51:44,329 --> 00:51:47,457 Your heavy gait gives you away, Baba. 392 00:51:47,540 --> 00:51:49,542 Harlan. 393 00:51:49,626 --> 00:51:53,755 I wanted to express my gratitude to you for protecting my city. 394 00:51:54,964 --> 00:51:56,675 Your city? 395 00:51:56,758 --> 00:52:00,929 Well… Yeah, I built it, bled for it. So I'd say it's mine. 396 00:52:02,472 --> 00:52:03,932 Whatever gives you peace. 397 00:52:04,933 --> 00:52:05,975 Baba, wait. 398 00:52:07,310 --> 00:52:09,979 You would be a great asset to the Payan army. 399 00:52:10,063 --> 00:52:11,356 I'm not a soldier. 400 00:52:11,439 --> 00:52:13,692 Well, you might surprise yourself. 401 00:52:14,776 --> 00:52:16,403 This war isn't over, Baba. 402 00:52:22,534 --> 00:52:23,743 It is for me. 403 00:52:36,047 --> 00:52:37,882 How many Witchfinders did we lose? 404 00:52:38,967 --> 00:52:42,012 Twenty-two… today. 405 00:52:43,722 --> 00:52:45,640 So, not that many. 406 00:52:47,726 --> 00:52:52,856 As Witchfinder General, Ferik had some measure of influence. 407 00:52:55,567 --> 00:52:57,610 He'll recruit more. 408 00:52:58,570 --> 00:53:00,030 Will they be a problem? 409 00:53:00,613 --> 00:53:01,865 Undoubtedly. 410 00:53:03,033 --> 00:53:04,617 But not immediately. 411 00:53:06,745 --> 00:53:08,246 You sound tired. 412 00:53:10,290 --> 00:53:12,310 You try serving your sister for 20 years. 413 00:53:16,379 --> 00:53:20,967 Well, I hope I can make the next 20 years a little easier. 414 00:53:24,220 --> 00:53:28,141 I think my days of service have finally come to an end. 415 00:53:30,852 --> 00:53:33,938 Tamacti, Paya needs you. 416 00:53:34,022 --> 00:53:36,483 - They have you. - I need you. 417 00:53:40,278 --> 00:53:41,529 I'll consider it. 418 00:53:46,868 --> 00:53:47,994 Thank you. 419 00:53:50,288 --> 00:53:52,749 Your command of the council is inspiring. 420 00:53:57,003 --> 00:54:02,634 You are your father's daughter in every way. 421 00:54:06,554 --> 00:54:10,350 You will truly be a great queen. 422 00:54:13,353 --> 00:54:17,524 And Paya will have the leader it deserves. 423 00:54:20,485 --> 00:54:24,072 ♪ Everything's gonna be all right ♪ 424 00:54:24,781 --> 00:54:29,285 ♪ Rock-a-bye, rock-a-bye ♪ 425 00:54:31,287 --> 00:54:36,501 ♪ Everything's gonna be all right ♪ 426 00:54:36,584 --> 00:54:43,008 ♪ Rock-a-bye, rock-a-bye ♪ 427 00:54:45,010 --> 00:54:49,931 ♪ Everything's gonna be all right ♪ 428 00:54:50,015 --> 00:54:56,896 ♪ Rock-a-bye, rock-a-bye ♪ 429 00:54:57,647 --> 00:54:59,399 ♪ Rock-a-bye ♪ 430 00:55:04,112 --> 00:55:05,113 Oloman. 431 00:55:06,823 --> 00:55:09,075 You have a demonstration for me. 432 00:55:11,119 --> 00:55:12,370 - Yes. - Hmm. 433 00:55:12,954 --> 00:55:16,166 Let's hope for your sake this one goes better than your last attempt. 434 00:55:18,251 --> 00:55:19,419 It will. 435 00:55:20,920 --> 00:55:22,213 Get on with it. 436 00:55:50,575 --> 00:55:53,161 You're testing my patience. 437 00:55:53,953 --> 00:55:55,080 Wait for it. 438 01:00:09,668 --> 01:00:12,170 The guard said you were crying out in your sleep. 439 01:00:12,796 --> 01:00:14,714 A presage as a midwife. 440 01:00:16,800 --> 01:00:18,218 For many years now. 441 01:00:19,969 --> 01:00:21,471 Describe what you are feeling. 442 01:00:24,599 --> 01:00:26,393 The pain of motherhood. 443 01:00:26,476 --> 01:00:29,437 It is early yet for that. 444 01:00:35,527 --> 01:00:36,903 Let me examine you. 445 01:00:37,737 --> 01:00:38,738 Mmm. 446 01:00:53,962 --> 01:00:57,799 How odd… you being so concerned for me. 447 01:00:57,882 --> 01:01:00,427 My concern lies with the child. 448 01:01:06,933 --> 01:01:08,685 Something's wrong. I can feel it. 449 01:01:08,768 --> 01:01:10,687 Your womb is intact. 450 01:01:12,981 --> 01:01:15,066 This baby will come on its birth day. 451 01:01:16,026 --> 01:01:21,072 Maghra says this child will never know me. 452 01:01:22,991 --> 01:01:24,909 You're a midwife, Paris. Surely you agree, 453 01:01:24,993 --> 01:01:27,454 a child should never be taken from its true mother. 454 01:01:29,331 --> 01:01:33,293 It is not my place to question the intentions of the queen. 455 01:01:33,376 --> 01:01:34,794 No, of course not. 456 01:01:37,922 --> 01:01:40,133 You can't really expect Kofun to raise a child. 457 01:01:40,216 --> 01:01:41,760 He's practically one himself. 458 01:01:41,843 --> 01:01:43,887 He is very much a man. 459 01:01:45,263 --> 01:01:47,307 And he's much stronger than you know. 460 01:02:02,405 --> 01:02:03,531 Will you help him? 461 01:02:05,408 --> 01:02:08,495 Of course I will help Kofun. 462 01:02:13,375 --> 01:02:14,876 No, you won't. 463 01:02:17,504 --> 01:02:19,547 And hear this, mountain woman. 464 01:02:21,424 --> 01:02:25,553 I will kill this child before I let it be taken. 465 01:02:27,347 --> 01:02:29,015 And I'll kill anyone who tries. 466 01:02:34,229 --> 01:02:36,314 Everything is gonna be all right. 467 01:02:38,900 --> 01:02:40,402 ♪ Rock-a-bye ♪ 468 01:02:42,529 --> 01:02:44,114 ♪ Rock-a-bye ♪ 469 01:02:46,950 --> 01:02:48,785 Rock-a-bye. 470 01:02:48,809 --> 01:02:50,809 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 31346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.