Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,295
Talk of peace is in the past now.
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,631
We're left with only one path forward.
3
00:00:05,714 --> 00:00:06,548
War.
4
00:00:06,632 --> 00:00:12,763
It was you who murdered your own people,
who killed my family.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,866
You've betrayed your people
for the last time.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,015
It's a coup?
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,101
Thank you for your service.
8
00:00:19,478 --> 00:00:20,479
Wait!
9
00:00:21,563 --> 00:00:22,773
She is with child.
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,443
Greenhill Gap. We'll make our stand there.
11
00:00:26,527 --> 00:00:29,297
If they truly have sighted soldiers,
we're at even more of a disadvantage.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,198
You will have sighted soldiers too.
13
00:00:31,281 --> 00:00:32,424
You are not soldiers.
14
00:00:32,448 --> 00:00:35,369
No, we're the children
of the queen. This is our fight too.
15
00:00:35,452 --> 00:00:38,080
My own brother
stands between us and victory.
16
00:00:38,163 --> 00:00:39,998
No matter the outcome, I will lose.
17
00:00:40,082 --> 00:00:42,334
If there's a better definition of war,
18
00:00:43,961 --> 00:00:45,420
I have yet to hear it.
19
00:00:45,921 --> 00:00:47,440
We fight them in the trenches.
20
00:00:47,464 --> 00:00:48,817
That's where we'll have the advantage.
21
00:00:48,841 --> 00:00:50,884
This war is not about Trivantes and Paya.
22
00:00:50,968 --> 00:00:54,096
Sight is returning.
That's what this war is about.
23
00:01:16,760 --> 00:01:17,880
Fire!
24
00:01:29,230 --> 00:01:30,482
Close the gate.
25
00:01:44,829 --> 00:01:47,248
Haniwa!
26
00:01:47,332 --> 00:01:48,333
I'm here.
27
00:01:51,211 --> 00:01:52,212
I'm here.
28
00:01:54,339 --> 00:01:58,051
If you leave my side again,
I'll kill you myself.
29
00:01:58,677 --> 00:01:59,678
That's fair.
30
00:01:59,761 --> 00:02:01,304
Trivantians!
31
00:02:02,221 --> 00:02:03,348
Advance!
32
00:03:49,996 --> 00:03:53,041
Gather your wits and your breath.
33
00:03:54,250 --> 00:03:56,002
We'll make our stand here.
34
00:03:56,086 --> 00:03:59,339
There's too many of them.
We don't have enough soldiers.
35
00:03:59,422 --> 00:04:01,883
- We'll hold them.
- For how long?
36
00:04:03,259 --> 00:04:04,260
Baba.
37
00:04:05,970 --> 00:04:09,182
Long enough to send word
to your mother to evacuate the city.
38
00:04:09,265 --> 00:04:12,602
Kofun, Haniwa, ride to Pennsa
as fast as you can.
39
00:04:12,686 --> 00:04:13,812
What?
40
00:04:14,854 --> 00:04:16,749
There's nothing more
that you can do here, my son.
41
00:04:16,773 --> 00:04:17,982
Dad, we can fight.
42
00:04:18,066 --> 00:04:19,317
I'm your only archer.
43
00:04:19,401 --> 00:04:20,860
If you stay here, you will die.
44
00:04:20,944 --> 00:04:22,070
Then we die.
45
00:04:22,153 --> 00:04:23,279
Then we die.
46
00:04:24,864 --> 00:04:27,283
The two of you are stubborn fools!
47
00:04:27,367 --> 00:04:28,702
Commander Ferik.
48
00:04:28,785 --> 00:04:29,911
Witchfinder General.
49
00:04:31,371 --> 00:04:34,791
Send your swiftest rider to Queen Maghra
with this immediately.
50
00:04:34,874 --> 00:04:36,793
Yes, sir.
51
00:04:45,135 --> 00:04:47,262
They retreated into the fortress
and closed the gate.
52
00:04:48,930 --> 00:04:51,224
Let's get those gates down, now!
53
00:04:51,307 --> 00:04:52,493
Lift!
54
00:04:52,517 --> 00:04:53,518
Forward!
55
00:04:58,815 --> 00:05:00,984
Halt!
56
00:05:16,790 --> 00:05:20,378
Soldiers, take your positions!
57
00:05:24,132 --> 00:05:25,133
Move.
58
00:05:40,940 --> 00:05:43,068
- Dad.
- Shh.
59
00:05:45,236 --> 00:05:47,322
Do you hear that?
60
00:05:48,865 --> 00:05:50,909
- They're breaking through the gate.
- Not that.
61
00:05:57,832 --> 00:05:58,833
That.
62
00:05:59,668 --> 00:06:00,877
What is that?
63
00:06:02,837 --> 00:06:04,047
The Hidden Tribes.
64
00:06:24,484 --> 00:06:25,610
Bow!
65
00:06:26,695 --> 00:06:29,489
Kofun. You're alive.
66
00:06:32,158 --> 00:06:35,286
- Paris!
- Baba.
67
00:06:35,370 --> 00:06:36,496
Baba.
68
00:06:36,579 --> 00:06:38,873
Lion. Ah.
69
00:06:40,291 --> 00:06:43,086
- We stand with Baba.
- You brought the Valier.
70
00:06:43,169 --> 00:06:44,754
We've brought you more than that.
71
00:06:44,838 --> 00:06:48,049
The Valier stand with Baba Voss!
72
00:06:48,133 --> 00:06:51,594
- The Salvin stand with Baba Voss.
- We fight!
73
00:06:51,678 --> 00:06:53,489
The Yeliss stand with Baba Voss.
74
00:06:53,513 --> 00:06:55,974
The Reyenne stand with Baba Voss.
75
00:06:56,057 --> 00:06:57,559
How many fighters?
76
00:06:57,642 --> 00:06:58,893
More than 100.
77
00:06:58,977 --> 00:07:01,646
A hundred mountain warriors are worth
twice as many Witchfinders.
78
00:07:02,230 --> 00:07:03,440
They'll have to be.
79
00:07:04,274 --> 00:07:06,818
Kofun, take Paris to safety.
80
00:07:06,901 --> 00:07:07,986
I'm uphill.
81
00:07:09,863 --> 00:07:10,864
Chet-chet.
82
00:07:11,573 --> 00:07:12,657
Toad.
83
00:07:16,661 --> 00:07:17,746
Kofun.
84
00:07:18,872 --> 00:07:21,583
Seems like they'll let anyone
into the wars these days.
85
00:07:21,666 --> 00:07:22,834
Any advice?
86
00:07:24,336 --> 00:07:28,798
The Trivantians are all leather and steel.
If it rings, stab it.
87
00:07:29,299 --> 00:07:30,800
I can see, remember?
88
00:07:31,843 --> 00:07:33,470
That's what I'm afraid of.
89
00:07:50,570 --> 00:07:51,780
Who's there?
90
00:07:57,243 --> 00:07:58,244
Maghra.
91
00:07:58,995 --> 00:08:00,914
Surprised you have time to check in on me,
92
00:08:01,456 --> 00:08:03,249
what with the war you're waging.
93
00:08:04,876 --> 00:08:06,169
The war you started.
94
00:08:06,252 --> 00:08:07,671
Mmm, yes.
95
00:08:09,130 --> 00:08:12,217
I understand your own children
have joined the cause.
96
00:08:13,134 --> 00:08:16,012
All that time you spent nattering away
at me about keeping them safe...
97
00:08:16,096 --> 00:08:17,180
Oh, be quiet.
98
00:08:17,263 --> 00:08:19,307
I'm not here to have a conversation.
99
00:08:20,558 --> 00:08:22,811
I just need you to answer one question.
100
00:08:26,481 --> 00:08:27,941
This baby you carry…
101
00:08:30,485 --> 00:08:31,486
whose is it?
102
00:08:32,112 --> 00:08:33,363
Oh, come on, Maghra.
103
00:08:33,988 --> 00:08:36,074
I know you must have suspected as much.
104
00:08:38,451 --> 00:08:39,786
Sweet Kofun.
105
00:08:41,454 --> 00:08:44,541
Not my first choice, I'll grant you,
but he performed admirably.
106
00:08:48,837 --> 00:08:49,838
You're lying.
107
00:08:52,298 --> 00:08:54,092
I should have let Tamacti kill you.
108
00:09:12,861 --> 00:09:14,821
My son won't just be your nephew.
109
00:09:16,072 --> 00:09:17,866
He'll be your grandson as well.
110
00:09:19,200 --> 00:09:20,368
He will be neither,
111
00:09:21,578 --> 00:09:23,413
because he will never be your son.
112
00:09:25,540 --> 00:09:29,127
I will take him from you
the moment he is born,
113
00:09:29,210 --> 00:09:31,171
and he will never know you.
114
00:09:32,005 --> 00:09:33,589
Not even your name.
115
00:09:37,010 --> 00:09:40,597
I may be your prisoner now, sister,
but you watch what you say to me.
116
00:09:44,517 --> 00:09:46,603
It's not the first time
I've been in chains.
117
00:09:46,686 --> 00:09:49,397
- Hmm.
- They tend not to hold me very long.
118
00:09:51,399 --> 00:09:53,735
I will have you buried in these chains.
119
00:09:57,781 --> 00:09:59,449
Take care of my crown, Maghra.
120
00:10:00,116 --> 00:10:01,534
I'll be wanting it back.
121
00:10:20,220 --> 00:10:21,513
How are you feeling?
122
00:10:22,430 --> 00:10:23,723
I've felt better.
123
00:10:26,726 --> 00:10:28,645
I'm told you will heal just fine.
124
00:10:29,187 --> 00:10:31,523
Yeah, well, either way, you're welcome.
125
00:10:33,483 --> 00:10:34,818
I'm sorry?
126
00:10:34,901 --> 00:10:37,195
Uh, for saving your life?
127
00:10:39,906 --> 00:10:43,576
Ah. I believe it was I who saved you.
128
00:10:43,660 --> 00:10:46,621
No, no, it wasn't.
It's not how I remember it.
129
00:10:46,705 --> 00:10:48,415
It's certainly not how I'll tell it.
130
00:10:49,624 --> 00:10:51,793
Those were Lowland Assassins.
131
00:10:51,876 --> 00:10:54,045
Very few people meet them
and live to talk about it.
132
00:10:54,129 --> 00:10:56,798
It was brave of you to attempt a rescue.
133
00:10:58,008 --> 00:11:00,301
You'll get no disagreement from me.
134
00:11:00,385 --> 00:11:03,930
My Queen, Lord Harlan.
The army reached Greenhill Gap,
135
00:11:04,014 --> 00:11:05,390
as did the Trivantians.
136
00:11:06,016 --> 00:11:08,018
Our next runner
should have news of the battle.
137
00:11:10,103 --> 00:11:11,104
Thank you.
138
00:11:15,442 --> 00:11:16,484
It begins.
139
00:11:25,827 --> 00:11:27,620
We have spent our lives
140
00:11:28,997 --> 00:11:32,042
cowering in the shadow
of the Trivantian empire…
141
00:11:34,711 --> 00:11:36,546
wondering when the day would come
142
00:11:38,131 --> 00:11:42,260
when they would march their army
into our land to make it their own…
143
00:11:44,846 --> 00:11:47,557
making slaves of our wives,
144
00:11:48,558 --> 00:11:50,935
husbands, sons and daughters.
145
00:11:53,313 --> 00:11:54,522
And now,
146
00:11:55,982 --> 00:11:57,359
and now that day has come.
147
00:11:59,861 --> 00:12:01,738
On the other side of that wall
148
00:12:02,947 --> 00:12:05,367
is the army that we have all feared
for so long.
149
00:12:06,701 --> 00:12:10,497
And their victory will mean the end
of everything that we hold dear.
150
00:12:13,291 --> 00:12:15,210
But when they come through that wall,
151
00:12:16,211 --> 00:12:19,339
they will not find the frightened army
they are expecting.
152
00:12:22,509 --> 00:12:24,719
We are Payan soldiers,
153
00:12:26,054 --> 00:12:29,057
mountain warriors, Witchfinders.
154
00:12:29,140 --> 00:12:33,853
Former enemies banded together
for one purpose and one purpose only:
155
00:12:34,521 --> 00:12:37,399
to protect what is ours at all costs!
156
00:12:45,156 --> 00:12:46,449
I know this enemy.
157
00:12:48,326 --> 00:12:49,786
I was this enemy.
158
00:12:50,996 --> 00:12:54,457
They fight to enslave.
They fight for greed.
159
00:12:56,376 --> 00:12:57,544
We fight for love.
160
00:13:00,630 --> 00:13:02,424
They fight for conquest.
161
00:13:03,425 --> 00:13:05,385
We fight for our families.
162
00:13:05,468 --> 00:13:07,053
We fight for our freedom!
163
00:13:12,392 --> 00:13:13,601
I am a father
164
00:13:15,061 --> 00:13:18,648
fighting side by side with my children.
165
00:13:19,983 --> 00:13:21,026
I am a husband
166
00:13:21,776 --> 00:13:25,030
fighting to protect my queen.
167
00:13:25,113 --> 00:13:30,076
I am your friend fighting for your freedom
until the day that I die.
168
00:13:31,411 --> 00:13:32,996
I am Baba Voss,
169
00:13:33,830 --> 00:13:38,001
and I say let us not wait
until they knock down our gate!
170
00:13:39,336 --> 00:13:41,504
I say we open it right now
171
00:13:42,839 --> 00:13:44,382
and welcome them to hell.
172
00:13:56,644 --> 00:13:57,645
Baba.
173
00:14:12,202 --> 00:14:13,662
They're opening the doors.
174
00:14:22,962 --> 00:14:24,214
Scouts.
175
00:16:05,899 --> 00:16:08,151
Crossbows, advance.
176
00:16:08,234 --> 00:16:09,277
Forward march!
177
00:16:14,616 --> 00:16:16,326
Aim high! Three quarters!
178
00:16:21,748 --> 00:16:23,548
Forward march.
179
00:16:24,292 --> 00:16:26,252
Aim left, one quarter.
180
00:16:30,382 --> 00:16:31,633
Forward march!
181
00:16:33,259 --> 00:16:35,220
Aim center high!
182
00:16:40,684 --> 00:16:41,685
Forward march!
183
00:16:42,560 --> 00:16:44,145
Aim center high.
184
00:16:44,229 --> 00:16:45,313
Fire!
185
00:17:02,664 --> 00:17:05,917
Full attack! Take the fucking fort!
186
00:18:47,394 --> 00:18:49,104
On your left!
187
00:19:54,586 --> 00:19:55,587
Please.
188
00:20:14,522 --> 00:20:16,441
Is it still lit?
189
00:20:16,524 --> 00:20:17,942
Yes.
190
00:20:18,026 --> 00:20:19,110
Shit.
191
00:20:20,945 --> 00:20:21,946
No!
192
00:20:22,030 --> 00:20:23,156
- "No"?
- Fuck!
193
00:20:23,239 --> 00:20:25,039
You're a mountain man.
Can't you light a fire?
194
00:20:25,533 --> 00:20:27,661
Yes, I'm a man. I can light a fire.
195
00:20:27,744 --> 00:20:29,037
Go hold them off.
196
00:20:50,308 --> 00:20:51,309
Baba!
197
00:20:51,393 --> 00:20:52,519
Almost!
198
00:20:53,770 --> 00:20:54,938
Hot.
199
00:20:56,773 --> 00:20:58,900
Good, because there's a war
happening out here!
200
00:21:05,073 --> 00:21:06,074
Now!
201
00:22:21,816 --> 00:22:24,194
Crossbows! To me!
202
00:22:27,364 --> 00:22:28,907
One quarter left!
203
00:22:28,990 --> 00:22:30,533
Fire!
204
00:22:34,162 --> 00:22:35,955
Three one quarter right!
205
00:22:37,165 --> 00:22:38,625
Fire!
206
00:22:42,003 --> 00:22:43,171
Two left!
207
00:22:43,254 --> 00:22:44,339
Fire!
208
00:22:45,423 --> 00:22:47,634
- Three one quarter right!
- Fire!
209
00:22:49,427 --> 00:22:53,765
Aim high three quarters.
Aim left one quarter.
210
00:22:56,267 --> 00:22:58,187
- Toad, follow that voice!
- Two left!
211
00:22:58,561 --> 00:23:00,271
One quarter left!
212
00:23:05,485 --> 00:23:06,778
Two left!
213
00:23:08,488 --> 00:23:10,073
One quarter right!
214
00:23:11,950 --> 00:23:13,076
One quarter left!
215
00:23:41,604 --> 00:23:43,440
Kofun. Kofun!
216
00:23:44,816 --> 00:23:46,901
Saving your ass is starting to feel
like my only job.
217
00:23:46,985 --> 00:23:48,486
Don't stop now.
218
00:23:56,578 --> 00:23:57,579
Shit.
219
00:24:03,877 --> 00:24:05,587
- Kofun!
- Toad.
220
00:24:13,219 --> 00:24:14,554
Get off me.
221
00:24:14,637 --> 00:24:16,198
What are you doing?
There's a battle going on.
222
00:24:16,222 --> 00:24:17,974
I'm not leaving you like this.
223
00:24:19,893 --> 00:24:21,519
It's not you who's leaving.
224
00:24:26,816 --> 00:24:27,984
Tell Paris…
225
00:24:31,613 --> 00:24:32,781
Tell her what?
226
00:24:36,409 --> 00:24:37,702
She'll know.
227
00:24:42,082 --> 00:24:44,793
Now, do me a favor.
228
00:24:46,544 --> 00:24:47,879
Go kill someone.
229
00:25:23,248 --> 00:25:24,958
Tamacti Jun!
230
00:25:27,210 --> 00:25:28,586
Baba Voss!
231
00:25:32,674 --> 00:25:34,509
Just checking to see if you're dead.
232
00:25:34,592 --> 00:25:36,511
Not yet.
233
00:25:41,933 --> 00:25:43,018
There are more of them.
234
00:25:43,893 --> 00:25:46,730
Many more.
235
00:26:17,177 --> 00:26:19,387
No!
236
00:28:15,503 --> 00:28:16,546
Bow Lion!
237
00:28:17,297 --> 00:28:18,506
Bow Lion!
238
00:28:19,507 --> 00:28:22,594
Now!
239
00:28:45,283 --> 00:28:47,323
Now, where... where are they?
240
00:28:49,037 --> 00:28:50,557
Where are they?
241
00:28:53,208 --> 00:28:55,251
Come on! What?
242
00:29:19,818 --> 00:29:21,236
What's happening?
243
00:29:25,031 --> 00:29:27,450
What was that? What?
244
00:29:37,043 --> 00:29:39,045
Oh, no.
245
00:29:39,671 --> 00:29:41,131
Fall back!
246
00:29:42,048 --> 00:29:44,592
Fall back!
247
00:30:30,930 --> 00:30:33,892
Fall back! Fall back!
248
00:30:37,729 --> 00:30:40,065
Fall back!
249
00:30:41,816 --> 00:30:43,109
Wren?
250
00:30:50,325 --> 00:30:51,451
Wren!
251
00:30:55,330 --> 00:30:56,790
Wren!
252
00:32:27,714 --> 00:32:28,923
Kofun!
253
00:32:29,758 --> 00:32:31,176
Haniwa!
254
00:32:32,761 --> 00:32:34,804
Kofun! Haniwa!
255
00:32:34,888 --> 00:32:36,598
- Papa! Papa.
- Baby.
256
00:32:36,681 --> 00:32:38,016
We did it.
257
00:32:38,099 --> 00:32:39,142
We won.
258
00:32:40,310 --> 00:32:43,772
- You're not hurt.
- No, um, I'm okay.
259
00:32:43,855 --> 00:32:46,775
And so is Kofun. I-I-I saw him earlier.
260
00:32:56,743 --> 00:32:57,869
You stay here.
261
00:32:59,537 --> 00:33:01,289
- What is it?
- Do as I say.
262
00:33:02,207 --> 00:33:04,250
You find Paris and make sure she's okay.
263
00:33:05,293 --> 00:33:06,294
Okay.
264
00:33:06,378 --> 00:33:07,837
I love you.
265
00:33:25,814 --> 00:33:27,232
You can see.
266
00:33:29,818 --> 00:33:31,778
We have the same father.
267
00:33:31,861 --> 00:33:33,822
Jerlamarel is your father?
268
00:33:33,905 --> 00:33:34,906
Yes.
269
00:33:36,199 --> 00:33:38,118
But you're fighting for the wrong side.
270
00:33:38,201 --> 00:33:39,244
No.
271
00:33:45,250 --> 00:33:49,129
People like us,
we're always on the same side.
272
00:33:52,966 --> 00:33:53,967
This is Charlotte.
273
00:33:56,011 --> 00:33:57,804
I'm going to take you somewhere safe.
274
00:33:58,763 --> 00:34:00,098
I don't want to go with her.
275
00:34:01,057 --> 00:34:05,061
Well, I don't want to take you.
But you won't hear me complaining.
276
00:34:36,718 --> 00:34:39,596
You okay to get up? Yeah? Okay.
277
00:35:15,048 --> 00:35:16,049
Edo.
278
00:35:16,800 --> 00:35:19,636
You always did hear better
than the Ayuras.
279
00:35:21,221 --> 00:35:23,223
You still have Ranger's whistle.
280
00:35:23,848 --> 00:35:25,224
He gave it to me
281
00:35:26,726 --> 00:35:29,396
right before they locked him up
for helping you escape.
282
00:35:30,230 --> 00:35:31,690
Everyone close to you
283
00:35:32,607 --> 00:35:34,233
always ends up suffering.
284
00:35:38,822 --> 00:35:40,280
Now it's your turn.
285
00:35:43,827 --> 00:35:45,453
Leave this place, Edo.
286
00:35:47,121 --> 00:35:49,708
Please. It is over.
287
00:35:50,666 --> 00:35:53,168
No, it's not over,
288
00:35:53,920 --> 00:35:55,714
not while you're still breathing.
289
00:36:20,155 --> 00:36:21,656
I don't want to kill you.
290
00:36:21,740 --> 00:36:22,866
Don't worry.
291
00:36:23,450 --> 00:36:24,701
You're not going to.
292
00:38:28,491 --> 00:38:30,160
Goodbye, brother.
293
00:38:48,720 --> 00:38:50,805
Our father couldn't make me kill you,
294
00:38:52,140 --> 00:38:53,558
and neither can you.
295
00:39:13,536 --> 00:39:15,413
No!
296
00:39:15,497 --> 00:39:16,498
No!
297
00:39:38,978 --> 00:39:40,271
Edo.
298
00:39:42,524 --> 00:39:43,983
What did you do?
299
00:39:54,327 --> 00:39:57,831
There was no going home for me
after this defeat.
300
00:39:59,666 --> 00:40:01,334
You could have come with me.
301
00:40:05,130 --> 00:40:09,634
Even you could not have kept me
from a Payan rope.
302
00:40:12,053 --> 00:40:13,722
It didn't have to be this way.
303
00:40:20,812 --> 00:40:22,856
We were raised as warriors.
304
00:40:25,483 --> 00:40:28,445
It's always been our fate
to die like this, Baba,
305
00:40:29,821 --> 00:40:31,531
bleeding into the earth.
306
00:40:36,244 --> 00:40:37,329
Tell me…
307
00:40:40,332 --> 00:40:43,126
did our father really instruct you
to kill me?
308
00:40:48,214 --> 00:40:50,300
Yes, he did.
309
00:40:57,807 --> 00:40:59,100
What a prick.
310
00:41:10,278 --> 00:41:12,322
Edo.
311
00:41:16,576 --> 00:41:17,577
Edo.
312
00:41:30,799 --> 00:41:34,260
Is there anything I can say
to convince you to come back with me?
313
00:41:36,221 --> 00:41:38,306
You wouldn't have to hide
who you are anymore.
314
00:41:47,524 --> 00:41:49,442
You know I can't do that.
315
00:41:50,735 --> 00:41:51,903
Why not?
316
00:41:54,531 --> 00:41:55,615
My family,
317
00:41:57,325 --> 00:41:58,618
my home,
318
00:41:59,285 --> 00:42:02,247
I couldn't leave them any more
than you could leave yours.
319
00:42:14,968 --> 00:42:17,095
I can't be at war with you.
320
00:42:19,764 --> 00:42:21,266
I don't want that either.
321
00:42:36,197 --> 00:42:37,949
You're still wearing the necklace.
322
00:42:41,077 --> 00:42:43,121
Well, it does say "forever."
323
00:42:46,207 --> 00:42:48,168
Well, then…
324
00:42:50,170 --> 00:42:51,921
don't ever take it off.
325
00:43:51,356 --> 00:43:52,649
What are you doing?
326
00:43:55,985 --> 00:43:57,028
Let's talk later.
327
00:43:57,112 --> 00:44:00,699
You just freed a Trivantian officer
because she can see.
328
00:44:01,866 --> 00:44:03,034
Is that how it works?
329
00:44:03,118 --> 00:44:05,787
- If you have vision, you're forgiven?
- Of course not.
330
00:44:06,746 --> 00:44:09,249
I heard what you said to the kid, Haniwa.
331
00:44:10,000 --> 00:44:12,085
"People like us are always
on the same side."
332
00:44:12,168 --> 00:44:14,754
After everything,
you still think you're special?
333
00:44:14,838 --> 00:44:15,839
We are special.
334
00:44:16,756 --> 00:44:18,508
She's just killed dozens of our people!
335
00:44:18,591 --> 00:44:19,843
She is my people!
336
00:44:25,015 --> 00:44:26,391
She is my people.
337
00:44:28,977 --> 00:44:31,479
So what am I?
338
00:44:36,359 --> 00:44:37,360
What am I?
339
00:45:15,190 --> 00:45:16,649
Here he is.
340
00:45:16,733 --> 00:45:17,901
Toad's horse?
341
00:45:18,610 --> 00:45:19,944
Yeah.
342
00:45:25,909 --> 00:45:27,327
Where is Haniwa?
343
00:45:27,410 --> 00:45:29,788
- Haniwa.
- I'm here.
344
00:45:29,871 --> 00:45:31,665
It's time. Let's go home.
345
00:45:32,874 --> 00:45:35,877
- I don't even know where that is anymore.
- Yes, you do.
346
00:45:37,045 --> 00:45:38,755
It's where she is.
347
00:45:57,649 --> 00:45:58,650
Haniwa?
348
00:46:06,616 --> 00:46:07,617
Mama.
349
00:46:08,326 --> 00:46:09,327
Haniwa!
350
00:46:09,411 --> 00:46:10,412
Mom.
351
00:46:11,162 --> 00:46:13,331
- Kofun?
- Mama.
352
00:47:51,012 --> 00:47:52,138
Thank you…
353
00:47:54,599 --> 00:47:57,060
for bringing our babies home safely.
354
00:47:59,646 --> 00:48:01,731
I think it was they who brought me home.
355
00:48:06,277 --> 00:48:07,404
You were right.
356
00:48:09,406 --> 00:48:12,492
It is time for us to stop treating them
like children.
357
00:48:14,786 --> 00:48:15,996
They fought bravely.
358
00:48:18,581 --> 00:48:20,208
They don't need me anymore.
359
00:48:21,751 --> 00:48:24,087
I think they need you more than you know.
360
00:48:26,214 --> 00:48:27,465
We all do.
361
00:48:37,517 --> 00:48:39,644
I'm just so happy to have you back.
362
00:48:44,149 --> 00:48:45,525
I don't belong here.
363
00:48:50,238 --> 00:48:52,198
You belong with me.
364
00:49:07,213 --> 00:49:11,468
For generations, the Witchfinders
have been the backbone of this monarchy.
365
00:49:12,469 --> 00:49:15,013
Holy warriors in service of the crown.
366
00:49:16,014 --> 00:49:19,642
And for that, I offer you all
my enduring gratitude
367
00:49:20,352 --> 00:49:22,812
and the gratitude of this nation.
368
00:49:23,480 --> 00:49:25,190
But the world has changed,
369
00:49:26,107 --> 00:49:29,569
and in this new world
there are no longer any witches,
370
00:49:30,779 --> 00:49:33,281
so no need for Witchfinders.
371
00:49:33,365 --> 00:49:35,950
But, more than ever,
372
00:49:36,743 --> 00:49:39,996
there remains the need for brave warriors.
373
00:49:41,748 --> 00:49:42,749
Tamacti Jun.
374
00:49:51,132 --> 00:49:52,842
Witchfinder General,
375
00:49:54,135 --> 00:49:56,763
your charter is changed,
but your rank remains.
376
00:49:57,389 --> 00:50:02,018
From this day forward,
you are High General of the Payan army.
377
00:50:02,686 --> 00:50:06,064
And you, brave and loyal soldiers,
378
00:50:06,940 --> 00:50:09,818
are all officers of the Royal Guard.
379
00:50:22,497 --> 00:50:24,082
There are those of you
380
00:50:25,250 --> 00:50:26,501
who will not agree,
381
00:50:27,460 --> 00:50:29,921
as a matter of principle,
with this change.
382
00:50:31,423 --> 00:50:34,009
I will not compel you
to a service you did not choose.
383
00:50:35,051 --> 00:50:37,345
For any of you who feel this way,
384
00:50:38,555 --> 00:50:43,059
I absolve you of the blood oath
you swore upon conscription.
385
00:50:44,060 --> 00:50:45,478
You are free to leave
386
00:50:46,563 --> 00:50:51,026
with one year's honorarium
in grateful recognition
387
00:50:51,609 --> 00:50:53,169
of your holy service.
388
00:50:59,909 --> 00:51:02,704
- This will not stand.
- Ferik.
389
00:51:03,288 --> 00:51:06,249
You should know better.
390
00:51:41,326 --> 00:51:42,661
Baba Voss.
391
00:51:44,329 --> 00:51:47,457
Your heavy gait gives you away, Baba.
392
00:51:47,540 --> 00:51:49,542
Harlan.
393
00:51:49,626 --> 00:51:53,755
I wanted to express my gratitude
to you for protecting my city.
394
00:51:54,964 --> 00:51:56,675
Your city?
395
00:51:56,758 --> 00:52:00,929
Well… Yeah, I built it, bled for it.
So I'd say it's mine.
396
00:52:02,472 --> 00:52:03,932
Whatever gives you peace.
397
00:52:04,933 --> 00:52:05,975
Baba, wait.
398
00:52:07,310 --> 00:52:09,979
You would be a great asset
to the Payan army.
399
00:52:10,063 --> 00:52:11,356
I'm not a soldier.
400
00:52:11,439 --> 00:52:13,692
Well, you might surprise yourself.
401
00:52:14,776 --> 00:52:16,403
This war isn't over, Baba.
402
00:52:22,534 --> 00:52:23,743
It is for me.
403
00:52:36,047 --> 00:52:37,882
How many Witchfinders did we lose?
404
00:52:38,967 --> 00:52:42,012
Twenty-two… today.
405
00:52:43,722 --> 00:52:45,640
So, not that many.
406
00:52:47,726 --> 00:52:52,856
As Witchfinder General,
Ferik had some measure of influence.
407
00:52:55,567 --> 00:52:57,610
He'll recruit more.
408
00:52:58,570 --> 00:53:00,030
Will they be a problem?
409
00:53:00,613 --> 00:53:01,865
Undoubtedly.
410
00:53:03,033 --> 00:53:04,617
But not immediately.
411
00:53:06,745 --> 00:53:08,246
You sound tired.
412
00:53:10,290 --> 00:53:12,310
You try
serving your sister for 20 years.
413
00:53:16,379 --> 00:53:20,967
Well, I hope I can make
the next 20 years a little easier.
414
00:53:24,220 --> 00:53:28,141
I think my days of service
have finally come to an end.
415
00:53:30,852 --> 00:53:33,938
Tamacti, Paya needs you.
416
00:53:34,022 --> 00:53:36,483
- They have you.
- I need you.
417
00:53:40,278 --> 00:53:41,529
I'll consider it.
418
00:53:46,868 --> 00:53:47,994
Thank you.
419
00:53:50,288 --> 00:53:52,749
Your command of the council is inspiring.
420
00:53:57,003 --> 00:54:02,634
You are your father's daughter
in every way.
421
00:54:06,554 --> 00:54:10,350
You will truly be a great queen.
422
00:54:13,353 --> 00:54:17,524
And Paya will have the leader it deserves.
423
00:54:20,485 --> 00:54:24,072
♪ Everything's gonna be all right ♪
424
00:54:24,781 --> 00:54:29,285
♪ Rock-a-bye, rock-a-bye ♪
425
00:54:31,287 --> 00:54:36,501
♪ Everything's gonna be all right ♪
426
00:54:36,584 --> 00:54:43,008
♪ Rock-a-bye, rock-a-bye ♪
427
00:54:45,010 --> 00:54:49,931
♪ Everything's gonna be all right ♪
428
00:54:50,015 --> 00:54:56,896
♪ Rock-a-bye, rock-a-bye ♪
429
00:54:57,647 --> 00:54:59,399
♪ Rock-a-bye ♪
430
00:55:04,112 --> 00:55:05,113
Oloman.
431
00:55:06,823 --> 00:55:09,075
You have a demonstration for me.
432
00:55:11,119 --> 00:55:12,370
- Yes.
- Hmm.
433
00:55:12,954 --> 00:55:16,166
Let's hope for your sake this one goes
better than your last attempt.
434
00:55:18,251 --> 00:55:19,419
It will.
435
00:55:20,920 --> 00:55:22,213
Get on with it.
436
00:55:50,575 --> 00:55:53,161
You're testing my patience.
437
00:55:53,953 --> 00:55:55,080
Wait for it.
438
01:00:09,668 --> 01:00:12,170
The guard said
you were crying out in your sleep.
439
01:00:12,796 --> 01:00:14,714
A presage as a midwife.
440
01:00:16,800 --> 01:00:18,218
For many years now.
441
01:00:19,969 --> 01:00:21,471
Describe what you are feeling.
442
01:00:24,599 --> 01:00:26,393
The pain of motherhood.
443
01:00:26,476 --> 01:00:29,437
It is early yet for that.
444
01:00:35,527 --> 01:00:36,903
Let me examine you.
445
01:00:37,737 --> 01:00:38,738
Mmm.
446
01:00:53,962 --> 01:00:57,799
How odd…
you being so concerned for me.
447
01:00:57,882 --> 01:01:00,427
My concern lies with the child.
448
01:01:06,933 --> 01:01:08,685
Something's wrong. I can feel it.
449
01:01:08,768 --> 01:01:10,687
Your womb is intact.
450
01:01:12,981 --> 01:01:15,066
This baby will come on its birth day.
451
01:01:16,026 --> 01:01:21,072
Maghra says this child will never know me.
452
01:01:22,991 --> 01:01:24,909
You're a midwife, Paris. Surely you agree,
453
01:01:24,993 --> 01:01:27,454
a child should never be taken
from its true mother.
454
01:01:29,331 --> 01:01:33,293
It is not my place
to question the intentions of the queen.
455
01:01:33,376 --> 01:01:34,794
No, of course not.
456
01:01:37,922 --> 01:01:40,133
You can't really expect Kofun
to raise a child.
457
01:01:40,216 --> 01:01:41,760
He's practically one himself.
458
01:01:41,843 --> 01:01:43,887
He is very much a man.
459
01:01:45,263 --> 01:01:47,307
And he's much stronger than you know.
460
01:02:02,405 --> 01:02:03,531
Will you help him?
461
01:02:05,408 --> 01:02:08,495
Of course I will help Kofun.
462
01:02:13,375 --> 01:02:14,876
No, you won't.
463
01:02:17,504 --> 01:02:19,547
And hear this, mountain woman.
464
01:02:21,424 --> 01:02:25,553
I will kill this child
before I let it be taken.
465
01:02:27,347 --> 01:02:29,015
And I'll kill anyone who tries.
466
01:02:34,229 --> 01:02:36,314
Everything is gonna be all right.
467
01:02:38,900 --> 01:02:40,402
♪ Rock-a-bye ♪
468
01:02:42,529 --> 01:02:44,114
♪ Rock-a-bye ♪
469
01:02:46,950 --> 01:02:48,785
Rock-a-bye.
470
01:02:48,809 --> 01:02:50,809
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
31346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.