All language subtitles for Rule the World 2017 1080p WEBRip Ep 36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,040 --> 00:02:16,720 Fight! 2 00:02:17,560 --> 00:02:19,320 Go! 3 00:02:21,360 --> 00:02:22,600 Fight! 4 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 Eidu! 5 00:04:00,240 --> 00:04:02,840 Just go on without me! 6 00:04:56,040 --> 00:04:57,080 Have some tea. 7 00:04:59,520 --> 00:05:00,680 You asked me to wait and see, 8 00:05:00,840 --> 00:05:02,640 all of you really won the war, 9 00:05:02,800 --> 00:05:05,120 I've gained experience too. 10 00:05:06,360 --> 00:05:07,520 The war is not over yet. 11 00:05:08,160 --> 00:05:11,000 Feng Ji Bao and Wu Jing Ying are only a short distance away, 12 00:05:11,160 --> 00:05:13,120 Great Ming troops will definitely come to support, 13 00:05:14,000 --> 00:05:16,640 we can't let down our guard at the moment. 14 00:05:23,200 --> 00:05:24,640 How you look now... 15 00:05:24,920 --> 00:05:26,680 can't be seen by other women. 16 00:05:27,080 --> 00:05:29,320 Otherwise, it'll cause no end of trouble. 17 00:05:30,640 --> 00:05:32,040 What do you mean by that? 18 00:05:34,280 --> 00:05:36,040 These few days, 19 00:05:36,320 --> 00:05:38,160 you looked valiant... 20 00:05:38,240 --> 00:05:41,720 and heroic in bearing on the battlefield, 21 00:05:42,240 --> 00:05:43,480 I wonder... 22 00:05:43,680 --> 00:05:45,960 which woman will have no interest in you. 23 00:05:50,880 --> 00:05:52,339 I believe there won't be... 24 00:05:52,360 --> 00:05:55,720 any other woman who will go on the battlefield with me like you. 25 00:05:55,840 --> 00:05:57,440 Apart from fighting the battle, 26 00:05:58,000 --> 00:06:00,960 which woman is willing to suffer the hardship... 27 00:06:01,120 --> 00:06:04,120 of continuous military expedition for me? 28 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 Only stupid woman like you will do this. 29 00:06:08,400 --> 00:06:09,720 Report! 30 00:06:10,600 --> 00:06:11,840 Greetings, Beile Hong Taiji! 31 00:06:22,160 --> 00:06:23,240 What happened? 32 00:06:26,880 --> 00:06:28,000 Ge Dai is critically ill. 33 00:06:30,880 --> 00:06:32,640 -I have to go back now. -It's late now... 34 00:06:33,640 --> 00:06:35,200 and the flames of war raging everywhere, 35 00:06:35,360 --> 00:06:36,520 I'm worried about you, 36 00:06:36,640 --> 00:06:38,480 -you go back tomorrow morning. -It can't be, 37 00:06:38,720 --> 00:06:40,840 what if something really happens to her? 38 00:06:44,600 --> 00:06:46,520 I will ask Dundali to send you back. 39 00:07:06,080 --> 00:07:07,200 You're back, 40 00:07:07,760 --> 00:07:09,240 Beile Hong Taiji is also... 41 00:07:10,160 --> 00:07:12,480 No, I came back alone. 42 00:07:16,440 --> 00:07:17,760 What has happened? 43 00:07:19,240 --> 00:07:21,040 Lady Ge Dai started feeling pain right away... 44 00:07:21,080 --> 00:07:22,840 Beile Hong Taiji went out. 45 00:07:23,280 --> 00:07:24,840 Her pain lasted two days and two nights, 46 00:07:24,880 --> 00:07:27,520 even the doctor in Nurhaci Khan's residence was asked to come over. 47 00:07:27,800 --> 00:07:29,240 Day 12, 48 00:07:29,520 --> 00:07:31,520 she finally gave birth to her baby, 49 00:07:36,200 --> 00:07:37,880 but Lady Ge Dai... 50 00:07:41,840 --> 00:07:43,040 What happened to her? 51 00:07:43,760 --> 00:07:45,720 The doctor said she had abnormal heart rates, 52 00:07:47,280 --> 00:07:49,000 the fetal position was not correct, 53 00:07:50,080 --> 00:07:51,440 and her vitality had been... 54 00:07:51,920 --> 00:07:53,760 depleted completely when giving birth, 55 00:07:55,960 --> 00:07:57,040 so... 56 00:07:58,800 --> 00:08:00,440 she may not live long. 57 00:08:02,720 --> 00:08:05,360 She kept shouting Beile Hong Taiji, 58 00:08:06,800 --> 00:08:09,160 she was shouting vigorously. 59 00:08:11,080 --> 00:08:12,960 As I couldn't bear to see her in that situation, 60 00:08:13,200 --> 00:08:15,840 I wrote the letter although I knew it was wrong do so. 61 00:08:17,600 --> 00:08:19,400 It's because of heart pulses. 62 00:08:32,240 --> 00:08:33,840 I'm going in to see her. 63 00:08:38,720 --> 00:08:39,960 My lady. 64 00:08:42,720 --> 00:08:43,960 My lady. 65 00:08:57,320 --> 00:08:58,440 Lady Bu You Ran. 66 00:09:17,120 --> 00:09:18,200 Sister. 67 00:09:23,840 --> 00:09:24,880 Sister. 68 00:09:28,240 --> 00:09:29,280 Sister, 69 00:09:30,080 --> 00:09:31,400 please wake up. 70 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 Sister, 71 00:09:36,920 --> 00:09:38,080 are you in pain? 72 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 I'll get you a doctor. 73 00:09:41,760 --> 00:09:42,920 Princess Dong Ge. 74 00:09:48,280 --> 00:09:49,280 Sister. 75 00:09:51,080 --> 00:09:52,760 My Princess Dong Ge, 76 00:09:53,640 --> 00:09:55,480 you're finally back. 77 00:09:56,080 --> 00:09:57,360 I'm back. 78 00:09:58,000 --> 00:09:59,200 I... 79 00:10:00,360 --> 00:10:02,680 I've been waiting for you. 80 00:10:04,120 --> 00:10:05,480 I'm back. 81 00:10:06,640 --> 00:10:07,720 Princess Dong Ge. 82 00:10:08,920 --> 00:10:09,920 Princess Dong Ge, 83 00:10:11,000 --> 00:10:12,800 it's my fault, 84 00:10:13,840 --> 00:10:15,240 I shouldn't... 85 00:10:16,120 --> 00:10:18,680 Shouldn't steal your 8th Prince. 86 00:10:21,880 --> 00:10:22,880 Ge Dai. 87 00:10:22,920 --> 00:10:24,440 Ge Dai, are you in pain? 88 00:10:24,480 --> 00:10:26,840 Tell me if you are in pain. 89 00:10:27,440 --> 00:10:30,680 -Ge Dai. -Princess Dong Ge. 90 00:10:31,040 --> 00:10:33,160 -Ge Dai. -Why did you want to leave... 91 00:10:33,720 --> 00:10:34,760 Why did you... 92 00:10:34,840 --> 00:10:36,920 Why did you want to leave Beile Hong Taiji? 93 00:10:37,080 --> 00:10:38,440 Why did you... 94 00:10:39,400 --> 00:10:40,480 He... 95 00:10:41,000 --> 00:10:42,800 He's going to marry another wife. 96 00:10:43,320 --> 00:10:44,840 If you know about it, 97 00:10:44,880 --> 00:10:46,320 are you going to... 98 00:10:46,480 --> 00:10:48,720 Are you going to get drunk again? 99 00:10:52,160 --> 00:10:53,280 Princess Dong Ge. 100 00:10:54,120 --> 00:10:55,200 -Ge Dai. -Princess Dong Ge. 101 00:10:55,240 --> 00:10:56,440 Why haven't you... 102 00:10:57,120 --> 00:10:59,000 Why haven't you come back yet? 103 00:10:59,400 --> 00:11:00,680 Are you... 104 00:11:01,240 --> 00:11:04,440 -Are you leaving me? -Ge Dai. 105 00:11:05,680 --> 00:11:07,880 Ge Dai! Ge Dai! 106 00:11:08,680 --> 00:11:09,760 Ge Dai, 107 00:11:09,800 --> 00:11:11,880 it's my fault, 108 00:11:12,360 --> 00:11:13,840 it's my fault. 109 00:11:14,000 --> 00:11:16,240 The doctor said you had abnormal heart pulses, 110 00:11:16,520 --> 00:11:18,840 it's all because of Mengge Bulu's kick... 111 00:11:19,040 --> 00:11:21,040 when you tried to save me, 112 00:11:21,480 --> 00:11:23,920 that got you this root cause. 113 00:11:25,040 --> 00:11:27,800 It's all my fault, it's all my fault. 114 00:11:27,880 --> 00:11:29,440 I didn't expect that this will... 115 00:11:29,560 --> 00:11:31,920 This will affect your life. 116 00:11:33,600 --> 00:11:34,760 Ge Dai. 117 00:11:37,160 --> 00:11:39,600 Princess Dong Ge. Princess Dong Ge. 118 00:11:41,560 --> 00:11:42,720 Princess Dong Ge, 119 00:11:43,240 --> 00:11:45,520 Beile Hong Taiji has been living a hard life. 120 00:11:46,920 --> 00:11:48,920 My heart hurts so much. 121 00:11:49,000 --> 00:11:52,840 My... My heart hurts so much. 122 00:11:53,680 --> 00:11:54,760 Princess Dong Ge, 123 00:11:54,960 --> 00:11:57,240 why are you so cruel? 124 00:11:57,520 --> 00:12:00,000 Why did you hurt his heart? 125 00:12:00,480 --> 00:12:03,240 Why? Why? 126 00:12:03,520 --> 00:12:06,360 -Why? Why? -Ge Dai. 127 00:12:07,160 --> 00:12:08,160 Ge Dai. 128 00:12:09,160 --> 00:12:10,160 Ge Dai. 129 00:12:11,160 --> 00:12:13,000 Ge Dai, you must survive it. 130 00:12:13,160 --> 00:12:15,640 You must survive it, Ge Dai! Ge Dai! 131 00:12:15,800 --> 00:12:18,360 Ge Dai, you must hold on! Ge Dai! 132 00:12:18,520 --> 00:12:21,080 Ge Dai! Ge Dai! 133 00:12:22,760 --> 00:12:23,800 Ge Dai. 134 00:12:24,080 --> 00:12:25,120 Ge Dai. 135 00:12:25,760 --> 00:12:28,520 -Sister. -Ge Dai. Ge Dai. 136 00:12:29,080 --> 00:12:31,000 -Is it you, sister? -Yes, 137 00:12:31,040 --> 00:12:32,240 it's me, sister. 138 00:12:32,520 --> 00:12:34,000 It's me, it's me. 139 00:12:34,320 --> 00:12:36,440 I beg you to do me a favour, 140 00:12:37,160 --> 00:12:38,720 this should be... 141 00:12:39,320 --> 00:12:40,899 my last request. 142 00:12:40,920 --> 00:12:41,960 All right, 143 00:12:42,000 --> 00:12:43,680 I'll promise you anything. 144 00:12:44,120 --> 00:12:45,840 -My... -I'll promise you anything. 145 00:12:46,640 --> 00:12:48,400 My child, 146 00:12:49,240 --> 00:12:51,000 please take care of my child. 147 00:12:51,240 --> 00:12:55,120 I will take care of your child like my own, your child is also my child. 148 00:12:57,441 --> 00:12:58,441 Ge Dai. 149 00:13:07,880 --> 00:13:09,000 Sir. 150 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 Sir. 151 00:13:18,840 --> 00:13:19,920 Sir, 152 00:13:27,440 --> 00:13:29,560 you have come to see me? 153 00:13:30,920 --> 00:13:32,920 I'm very happy. 154 00:13:47,920 --> 00:13:49,440 I'm really... 155 00:13:51,520 --> 00:13:53,720 Really hap... 156 00:14:10,720 --> 00:14:13,120 -My lady! -Lady Ge Dai! 157 00:14:16,080 --> 00:14:17,400 Lady Ge Dai! 158 00:14:25,520 --> 00:14:26,880 Lady Ge Dai. 159 00:14:53,440 --> 00:14:54,560 Don't worry. 160 00:14:55,760 --> 00:14:57,200 My lady. 161 00:14:57,240 --> 00:14:58,520 Don't worry. 162 00:15:35,600 --> 00:15:36,600 My lady. 163 00:15:38,640 --> 00:15:40,760 My lady, you are awake. 164 00:15:43,920 --> 00:15:45,520 What is the time now? 165 00:15:45,720 --> 00:15:48,560 My lady, you had been in a coma for one day and one night. 166 00:15:48,880 --> 00:15:50,179 The physician has... 167 00:15:50,200 --> 00:15:51,760 diagnosed you with fatigue. 168 00:15:51,800 --> 00:15:53,120 Moreover, 169 00:15:53,680 --> 00:15:55,480 Lady Ge Dai's death was a blow to you, 170 00:15:55,480 --> 00:15:56,840 you were too tired. 171 00:15:59,920 --> 00:16:01,320 Ge Dai's funeral... 172 00:16:01,840 --> 00:16:04,520 will be arranged by Jerjer and Bumbutai, 173 00:16:05,600 --> 00:16:06,880 other things... 174 00:16:07,400 --> 00:16:09,200 will be discussed after Hong Taiji comes back. 175 00:16:10,080 --> 00:16:11,080 Yes. 176 00:16:14,080 --> 00:16:15,680 My lady, the physician told that... 177 00:16:15,720 --> 00:16:17,640 you have to rest well. 178 00:16:18,120 --> 00:16:19,160 It's nothing, 179 00:16:20,240 --> 00:16:21,520 change my clothes, 180 00:16:21,760 --> 00:16:24,200 I'm going to see Ge Dai in the mourning hall. 181 00:16:24,960 --> 00:16:26,080 Yes. 182 00:16:33,200 --> 00:16:35,720 You don't obey orders now, 183 00:16:36,160 --> 00:16:39,185 you actually dared to go against me. 184 00:16:39,200 --> 00:16:42,000 My lady, please forgive me, I dare not do it again. 185 00:16:42,600 --> 00:16:44,800 Forgive you and you dare not do it again? 186 00:16:46,400 --> 00:16:47,920 As a servant, 187 00:16:47,960 --> 00:16:49,520 you don't obey orders, 188 00:16:49,560 --> 00:16:51,720 I will let Beile Hong Taiji know about this! 189 00:16:51,760 --> 00:16:53,680 -My lady! -You are shameless, 190 00:16:53,760 --> 00:16:55,600 if I hadn't have given you shelter, 191 00:16:55,640 --> 00:16:58,537 you would have lived a hard life! 192 00:16:58,560 --> 00:17:00,440 Now that you... 193 00:17:00,480 --> 00:17:02,120 It's my fault. 194 00:17:06,520 --> 00:17:08,400 Who let you shout here? 195 00:17:09,320 --> 00:17:11,640 Tolerating you equals fearing you. 196 00:17:12,480 --> 00:17:15,160 You just take advantage of the fact that you have a powerful father, 197 00:17:15,200 --> 00:17:16,760 who do you think you are? 198 00:17:17,640 --> 00:17:18,800 Don't forget that... 199 00:17:19,000 --> 00:17:20,880 1st Prince is Lady Ge Dai's son, 200 00:17:21,400 --> 00:17:23,960 you dared to be presumptuous before his mother's catafalque, 201 00:17:24,000 --> 00:17:25,760 he'll not be nice to you in the future. 202 00:17:25,800 --> 00:17:27,960 Do you think your father can protect you forever? 203 00:17:31,440 --> 00:17:33,640 You are such a shameless old woman! 204 00:17:33,720 --> 00:17:37,040 You have no title but dared to go against me! 205 00:17:37,160 --> 00:17:39,960 You just take advantage of the fact that Beile Hong Taiji favours you, 206 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 I don't believe that... 207 00:17:41,120 --> 00:17:43,200 he will favour you forever. 208 00:17:43,960 --> 00:17:45,400 This woman has passed away, 209 00:17:45,400 --> 00:17:47,840 you're shedding crocodile tears here. 210 00:17:47,880 --> 00:17:49,600 In the past, to ingratiate herself with Beile Hong Taiji, 211 00:17:49,640 --> 00:17:51,760 she honoured you like her ancestor, 212 00:17:51,880 --> 00:17:54,360 she even stopped me from getting you to make silk braids. 213 00:17:54,440 --> 00:17:55,920 As you don't do anything, 214 00:17:55,960 --> 00:17:57,600 I have to do all the tasks instead, 215 00:17:57,640 --> 00:17:59,200 I've been rushing all days and nights. 216 00:17:59,440 --> 00:18:02,280 you're like the master and I'm like the servant now. 217 00:18:02,480 --> 00:18:04,680 I'm a top official's daughter, 218 00:18:04,840 --> 00:18:07,880 I won't let you, who are contemptible, bully me. 219 00:18:07,920 --> 00:18:09,979 -How dare you bully me! -My lady! 220 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 You dared to bully me? 221 00:18:11,040 --> 00:18:13,200 Ererhe, let go of Lady Bu You Ran! 222 00:18:13,240 --> 00:18:14,520 How dare you bully me! 223 00:18:14,560 --> 00:18:16,760 -Let go of her, Lady Ererhe! -Let go of me! 224 00:18:16,800 --> 00:18:19,240 I beg you to let go of her! 225 00:18:19,240 --> 00:18:20,699 Let go of her, Lady Ererhe! 226 00:18:20,720 --> 00:18:23,819 Lady Ererhe, please let go of her! 227 00:18:23,840 --> 00:18:24,880 Stop it! 228 00:18:26,720 --> 00:18:27,720 Sir. 229 00:18:31,866 --> 00:18:33,000 Sir. 230 00:18:33,040 --> 00:18:34,320 Are you all right? 231 00:18:34,920 --> 00:18:36,280 I'm fine. 232 00:18:39,360 --> 00:18:40,800 You're such a bad woman! 233 00:18:41,200 --> 00:18:42,520 Sir, please calm down. 234 00:18:42,560 --> 00:18:44,040 Although it was Lady Ererhe's fault, 235 00:18:44,040 --> 00:18:46,040 but she did this on the spur of the moment, 236 00:18:46,080 --> 00:18:47,960 -please spare her. -Shut up! 237 00:18:51,240 --> 00:18:52,520 Andali, Dundali! 238 00:18:52,560 --> 00:18:53,560 Yes! 239 00:18:54,040 --> 00:18:56,280 -Drag this bad woman away! -Yes. 240 00:18:57,480 --> 00:19:00,320 Let go of me! You can't do this to me! 241 00:19:00,440 --> 00:19:01,487 Hong Taiji! 242 00:19:01,520 --> 00:19:02,800 I curse you to death! 243 00:19:02,840 --> 00:19:05,960 -I send you back to your room first. -I curse you to death! 244 00:19:13,160 --> 00:19:14,560 Mother. 245 00:19:15,880 --> 00:19:17,440 Mother. 246 00:19:19,080 --> 00:19:20,480 Mother, 247 00:19:22,640 --> 00:19:24,320 I miss you. 248 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 You've come back? 249 00:19:32,480 --> 00:19:33,920 We've conquered Liaoyang. 250 00:19:36,320 --> 00:19:38,480 Although you casually mentioned it, 251 00:19:39,480 --> 00:19:40,760 but I know that... 252 00:19:41,520 --> 00:19:44,520 it must have been a soul-stirring battle, 253 00:19:45,000 --> 00:19:47,400 it was not easy to conquer it. 254 00:19:51,280 --> 00:19:52,600 As you fought this battle, 255 00:19:52,840 --> 00:19:55,080 you must be very tired now. 256 00:19:55,840 --> 00:19:56,920 I'm fine, 257 00:19:57,960 --> 00:19:59,200 don't worry, 258 00:20:02,360 --> 00:20:04,760 I'll have a good rest. 259 00:20:11,160 --> 00:20:12,240 Ge Dai... 260 00:20:14,240 --> 00:20:16,120 gave birth to your daughter. 261 00:20:18,480 --> 00:20:19,840 The nanny showed me the baby... 262 00:20:20,520 --> 00:20:22,680 right away I entered the room, 263 00:20:24,760 --> 00:20:27,920 she looks exactly like Ge Dai. 264 00:20:31,760 --> 00:20:33,400 I feel apologetic towards Ge Dai, 265 00:20:37,200 --> 00:20:38,680 I feel apologetic towards you too. 266 00:20:41,840 --> 00:20:43,520 Before Ge Dai passed away, 267 00:20:44,760 --> 00:20:46,880 she kept saying your name, 268 00:20:49,080 --> 00:20:50,320 she thought... 269 00:20:52,200 --> 00:20:54,480 She thought you had come back to see her. 270 00:21:02,840 --> 00:21:04,480 These years, 271 00:21:05,920 --> 00:21:07,720 Ge Dai had been taking good care of me, 272 00:21:08,840 --> 00:21:10,520 I'm so grateful. 273 00:21:14,320 --> 00:21:15,360 You Ran, 274 00:21:16,600 --> 00:21:18,680 I want to confer on you the title of prince consort, 275 00:21:18,720 --> 00:21:19,880 what do you think about it? 276 00:21:20,040 --> 00:21:21,120 It can't be, 277 00:21:21,840 --> 00:21:23,520 as a concubine, 278 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 I have been afraid of being found out. 279 00:21:26,600 --> 00:21:28,200 If I were the prince consort, 280 00:21:28,840 --> 00:21:29,905 I probably... 281 00:21:29,920 --> 00:21:32,160 would be found out by your father. 282 00:21:33,120 --> 00:21:34,480 However, I want you to become... 283 00:21:34,520 --> 00:21:36,920 my one and only consort, You Ran. 284 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 Status is not important, 285 00:21:39,280 --> 00:21:41,160 it's just a name, 286 00:21:41,680 --> 00:21:43,000 the importance is... 287 00:21:43,440 --> 00:21:45,840 we can live peacefully together. 288 00:21:47,680 --> 00:21:48,800 Hong Taiji, 289 00:21:50,040 --> 00:21:52,400 I'm satisfied as long as you love me. 290 00:21:56,760 --> 00:21:57,880 How about... 291 00:21:58,720 --> 00:22:01,920 you confer on Jerjer the title of prince consort? 292 00:22:03,120 --> 00:22:04,920 She has been helping Ge Dai to manage... 293 00:22:04,960 --> 00:22:06,320 tasks for quite a long time, 294 00:22:06,560 --> 00:22:08,120 she should take over the responsibility. 295 00:22:09,120 --> 00:22:10,240 Moreover, 296 00:22:11,160 --> 00:22:12,520 in this residence, 297 00:22:13,240 --> 00:22:16,840 who else can bear this responsibility? 298 00:22:21,920 --> 00:22:22,960 All right, 299 00:22:25,280 --> 00:22:26,760 I will do what you said. 300 00:22:35,200 --> 00:22:36,400 Ererhe's father, 301 00:22:36,400 --> 00:22:38,400 Eidu, got injured on the battlefield. 302 00:22:40,280 --> 00:22:42,560 As his injury became worse later on, 303 00:22:43,040 --> 00:22:44,200 he has passed away. 304 00:22:46,280 --> 00:22:48,160 I've sent someone to inform Ererhe, 305 00:22:50,800 --> 00:22:52,560 I wonder if she can hold on. 306 00:22:58,800 --> 00:23:00,680 Father is going to give a banquet this evening, 307 00:23:00,920 --> 00:23:02,400 I have to go to the palace now, 308 00:23:03,480 --> 00:23:04,520 However... 309 00:23:04,560 --> 00:23:05,800 I asked Hooge to stay... 310 00:23:07,240 --> 00:23:08,920 in order to let him fulfil... 311 00:23:09,800 --> 00:23:11,440 his last duty as a son. 312 00:23:16,640 --> 00:23:17,800 You may go now. 313 00:23:26,680 --> 00:23:28,120 I'll see you tonight. 314 00:24:20,200 --> 00:24:21,240 My lady, 315 00:24:23,640 --> 00:24:26,040 Lady Ererhe has died of illness. 316 00:24:29,280 --> 00:24:30,440 How come? 317 00:24:30,840 --> 00:24:34,320 After Lady Ererhe made trouble in the mourning hall yesterday, 318 00:24:34,360 --> 00:24:36,240 in a mental breakdown, 319 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 she received the news of her father's death. 320 00:24:39,520 --> 00:24:41,320 When the servants found her, 321 00:24:41,440 --> 00:24:43,080 she has passed away. 322 00:24:49,560 --> 00:24:51,200 Before this, Ererhe... 323 00:24:51,840 --> 00:24:53,800 took advantage of the fact that she had... 324 00:24:53,880 --> 00:24:55,720 a powerful father who was highly regarded... 325 00:24:56,160 --> 00:24:58,000 and had been abusing her power. 326 00:24:58,920 --> 00:25:01,040 Now that her father had passed away, 327 00:25:01,640 --> 00:25:03,520 she lost her support all of a sudden, 328 00:25:03,960 --> 00:25:05,880 she must be too shattered and... 329 00:25:06,640 --> 00:25:08,080 badly jarred by the blow. 330 00:25:10,800 --> 00:25:12,200 Did Hong Taiji say anything? 331 00:25:12,400 --> 00:25:13,880 Who will arrange her funeral? 332 00:25:14,200 --> 00:25:16,000 He has asked Lady Bumbutai... 333 00:25:16,040 --> 00:25:17,520 to arrange her funeral. 334 00:26:21,600 --> 00:26:22,920 You may leave. 335 00:26:23,080 --> 00:26:24,080 Yes. 336 00:26:46,200 --> 00:26:47,640 Is there anything? 337 00:26:59,760 --> 00:27:00,880 It seems like... 338 00:27:01,520 --> 00:27:03,400 you are stressed out at... 339 00:27:03,920 --> 00:27:05,520 arranging Ererhe's funeral. 340 00:27:10,440 --> 00:27:11,440 I'm sorry, 341 00:27:12,480 --> 00:27:13,760 the previous matter... 342 00:27:15,480 --> 00:27:16,680 was my fault, 343 00:27:17,600 --> 00:27:18,880 I apologize to you. 344 00:27:19,760 --> 00:27:21,200 I won't forgive you. 345 00:27:32,640 --> 00:27:34,160 I won't forgive you, 346 00:27:34,760 --> 00:27:36,480 but I won't look into it again. 347 00:27:38,040 --> 00:27:40,880 As Beile Hong Taiji needs Khorchin's support and help, 348 00:27:41,840 --> 00:27:44,480 I'm willing to reconcile with you temporarily. 349 00:27:48,520 --> 00:27:49,840 From now on, 350 00:27:50,760 --> 00:27:52,640 we mind our own business. 351 00:27:53,720 --> 00:27:55,360 The tasks in this residence... 352 00:27:55,680 --> 00:27:58,960 will be managed by Lady Jerjer and you. 353 00:28:03,240 --> 00:28:04,280 All right, 354 00:28:06,360 --> 00:28:08,320 that's our deal. 355 00:28:14,040 --> 00:28:16,600 As Later Jin won the battle, 356 00:28:17,720 --> 00:28:19,040 Nurhaci Khan had been holding... 357 00:28:19,040 --> 00:28:21,560 banquet for three days and three nights in the palace. 358 00:28:22,000 --> 00:28:24,360 I heard that Nurhaci Khan rewarded the meritorious... 359 00:28:24,360 --> 00:28:26,040 generals according to their contributions, 360 00:28:26,400 --> 00:28:29,000 he even betrothed several beautiful women to them. 361 00:28:30,400 --> 00:28:31,960 Beile Hong Taiji is no exception, 362 00:28:36,720 --> 00:28:38,280 it looks like this residence... 363 00:28:39,161 --> 00:28:41,281 will be more lively in the future. 364 00:29:25,640 --> 00:29:26,680 You Ran. 365 00:29:39,680 --> 00:29:41,160 Help me put this into the thread box. 366 00:29:58,720 --> 00:29:59,720 You Ran. 367 00:29:59,760 --> 00:30:01,080 Help me prepare the ink. 368 00:30:29,480 --> 00:30:30,640 What else... 369 00:30:31,560 --> 00:30:33,280 do you think I should write? 370 00:30:38,400 --> 00:30:39,760 What about... 371 00:30:43,400 --> 00:30:44,440 You Ran. 372 00:30:47,520 --> 00:30:48,560 Well, 373 00:30:49,200 --> 00:30:50,760 I stop writing now. 374 00:30:55,320 --> 00:30:57,240 The two women are not what I asked, 375 00:30:57,400 --> 00:30:59,720 -it's father... -That's fine, I've expected it. 376 00:31:01,920 --> 00:31:03,320 This is inevitable. 377 00:31:06,480 --> 00:31:09,280 As a Beile of Later Jin, 378 00:31:10,040 --> 00:31:12,400 you only have one wife and one concubine, 379 00:31:13,160 --> 00:31:14,480 it's not good... 380 00:31:15,000 --> 00:31:16,720 if other people know about this. 381 00:31:17,520 --> 00:31:18,840 Besides, 382 00:31:18,960 --> 00:31:20,560 you have not many children. 383 00:31:20,800 --> 00:31:21,960 I'm sorry, 384 00:31:22,880 --> 00:31:24,520 I didn't want you to be sad, 385 00:31:26,440 --> 00:31:28,720 that's why I didn't tell you about the marriage. 386 00:31:46,680 --> 00:31:47,880 Hong Taiji, 387 00:31:49,775 --> 00:31:51,400 country and beauty, 388 00:31:52,200 --> 00:31:53,560 for you, 389 00:31:54,040 --> 00:31:55,480 which one is more important? 390 00:32:05,320 --> 00:32:06,680 I can't give you an answer. 391 00:32:18,240 --> 00:32:19,240 That's right, 392 00:32:21,360 --> 00:32:22,480 I understand. 393 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 I understand. 394 00:32:31,360 --> 00:32:32,560 You don't understand. 395 00:32:32,880 --> 00:32:35,400 -You don't understand everything. -I understand everything! 396 00:32:37,120 --> 00:32:38,760 I know what you want, 397 00:32:40,800 --> 00:32:42,000 I also know... 398 00:32:43,400 --> 00:32:45,200 what you will get at the end. 399 00:32:48,800 --> 00:32:50,480 You will get everything. 400 00:32:53,640 --> 00:32:54,680 Since... 401 00:32:56,440 --> 00:32:58,240 you have made a decision, 402 00:33:00,280 --> 00:33:02,280 you don't have to apologize to me then. 403 00:33:04,320 --> 00:33:05,360 Please... 404 00:33:07,960 --> 00:33:09,880 go on as usual. 405 00:33:24,680 --> 00:33:25,720 Why? 406 00:33:25,720 --> 00:33:27,760 It's because you are Hong Taiji. 407 00:33:29,920 --> 00:33:32,520 It's because you are Aisin Gioro Hong Taiji! 408 00:33:36,360 --> 00:33:37,960 It's because your whole life... 409 00:33:39,040 --> 00:33:40,360 has been destined, 410 00:33:41,960 --> 00:33:44,080 you will never belong to me only. 411 00:33:49,000 --> 00:33:50,440 Don't you understand? 412 00:34:34,640 --> 00:34:36,052 Get Lady Jerjer some tea. 413 00:34:36,080 --> 00:34:37,120 Yes. 414 00:34:39,120 --> 00:34:42,040 Lady Jerjer, why are you here? 415 00:34:43,200 --> 00:34:44,880 As new year is just around the corner, 416 00:34:44,880 --> 00:34:46,440 every Beile, close relative, and... 417 00:34:46,480 --> 00:34:49,320 even the official's family has been invited... 418 00:34:49,360 --> 00:34:51,440 to attend the banquet in the palace. 419 00:34:51,640 --> 00:34:53,160 You get dressed up now... 420 00:34:53,200 --> 00:34:54,880 and go with me then. 421 00:34:58,080 --> 00:34:59,880 I'm just a concubine... 422 00:35:00,120 --> 00:35:01,600 with low status, 423 00:35:01,720 --> 00:35:03,000 I'm not going. 424 00:35:03,386 --> 00:35:04,440 Furthermore, 425 00:35:04,440 --> 00:35:07,160 I'm not an important person. 426 00:35:08,400 --> 00:35:11,720 Now that Lady Abahai has regained Nurhaci Khan's favour... 427 00:35:11,920 --> 00:35:13,320 and her status, 428 00:35:13,720 --> 00:35:15,320 she required us, 429 00:35:15,560 --> 00:35:18,160 regardless of status, to attend the banquet. 430 00:35:18,560 --> 00:35:20,800 You have to consider the overall situation. 431 00:35:21,120 --> 00:35:22,400 If you don't attend, 432 00:35:23,160 --> 00:35:25,760 I'm afraid that our family will lose face. 433 00:35:32,080 --> 00:35:33,800 If you don't put yourself in others' place, 434 00:35:35,480 --> 00:35:37,960 you still have to put yourself in Beile Hong Taiji's place. 435 00:35:43,480 --> 00:35:44,520 All right, 436 00:35:44,640 --> 00:35:46,080 I will go with you. 437 00:36:03,640 --> 00:36:04,680 Mother, 438 00:36:05,640 --> 00:36:06,680 Dodo. 439 00:36:08,400 --> 00:36:10,800 Dodo, what were you rushing for? 440 00:36:11,320 --> 00:36:13,640 Go play with your brothers, 441 00:36:13,720 --> 00:36:15,400 your father is busy. 442 00:36:15,600 --> 00:36:18,640 Mother, please let me off. 443 00:36:18,720 --> 00:36:21,480 Those brothers are really boring, 444 00:36:21,520 --> 00:36:25,720 they always talk about women, battle, and throne. 445 00:36:25,760 --> 00:36:27,000 Don't talk nonsense! 446 00:36:27,240 --> 00:36:28,320 Sir, please forgive him. 447 00:36:28,360 --> 00:36:30,760 The older he gets, the more thoughtless he is, 448 00:36:30,920 --> 00:36:32,960 I'll teach him well later. 449 00:36:33,680 --> 00:36:34,800 Well, 450 00:36:34,840 --> 00:36:36,320 children say what they like. 451 00:36:36,720 --> 00:36:39,480 This is also his nature, don't scold him. 452 00:36:40,240 --> 00:36:42,040 When he grows up, 453 00:36:42,200 --> 00:36:44,640 he will talk about women, battle, 454 00:36:44,880 --> 00:36:46,160 and throne, 455 00:36:46,480 --> 00:36:48,720 by that time, he won't listen to you... 456 00:36:48,760 --> 00:36:50,400 if you want to tell him something else. 457 00:36:50,440 --> 00:36:51,680 loquacious! 458 00:36:53,480 --> 00:36:55,200 Drink it, son. 459 00:36:55,360 --> 00:36:57,760 Cheers! 460 00:37:02,000 --> 00:37:03,040 Fill up my glass. 461 00:37:06,280 --> 00:37:07,320 Eat! 462 00:37:07,720 --> 00:37:08,760 Sir, 463 00:37:09,080 --> 00:37:11,520 Nurhaci Khan has drunk quite a lot, 464 00:37:11,560 --> 00:37:14,200 I think we should toast him now. 465 00:37:15,560 --> 00:37:17,515 Yes, people will grab the opportunity... 466 00:37:17,520 --> 00:37:19,200 if we don't go now. 467 00:37:19,240 --> 00:37:21,480 Cheers! 468 00:37:30,440 --> 00:37:31,520 Fill up my glass. 469 00:37:53,440 --> 00:37:55,680 Brother, what a coincidence. 470 00:37:56,440 --> 00:37:58,360 You also want to toast father? 471 00:38:00,720 --> 00:38:02,160 Brother, you are oversensitive. 472 00:38:02,440 --> 00:38:05,120 It's more lively if many people toast together. 473 00:38:05,880 --> 00:38:08,960 It will be very boring if we always... 474 00:38:09,320 --> 00:38:13,440 talk about the pedantic rule of first come, first served like Han. 475 00:38:13,960 --> 00:38:15,400 -You! -Shut up. 476 00:38:15,960 --> 00:38:17,800 He was just joking, 477 00:38:18,320 --> 00:38:19,920 you wanted to bicker over it? 478 00:38:20,040 --> 00:38:21,720 -Leave us! -Yes. 479 00:38:25,920 --> 00:38:26,920 Brother, 480 00:38:27,480 --> 00:38:29,560 but the rule was set by our ancestor, 481 00:38:30,240 --> 00:38:32,080 we must obey it, 482 00:38:32,480 --> 00:38:34,040 do you agree with me? 483 00:38:40,040 --> 00:38:41,080 Brother, 484 00:38:42,600 --> 00:38:43,640 this way please. 485 00:38:54,200 --> 00:38:56,400 Greetings, father. 486 00:38:56,520 --> 00:38:58,000 Greetings, Lady Abahai. 487 00:38:59,080 --> 00:39:01,560 Look, look at their posture, 488 00:39:01,640 --> 00:39:03,280 they seem unfriendly. 489 00:39:04,680 --> 00:39:05,680 Father, 490 00:39:05,680 --> 00:39:08,200 I'm here to congratulate you. 491 00:39:08,960 --> 00:39:10,240 Congratulate? 492 00:39:12,040 --> 00:39:14,160 As you've conquered Shenyang now, 493 00:39:15,000 --> 00:39:16,160 coincidentally, 494 00:39:16,560 --> 00:39:18,659 our ancestor... 495 00:39:18,680 --> 00:39:20,920 battled against Liao troops in Shenyang too. 496 00:39:21,640 --> 00:39:25,240 The emperor of Great Ming then built brick wall in Shenyang and... 497 00:39:25,920 --> 00:39:28,440 considered Shenyang as the strategic point of Kanto. 498 00:39:28,800 --> 00:39:30,080 Now that... 499 00:39:30,160 --> 00:39:33,440 the strategic point of Kanto is under our control, 500 00:39:33,760 --> 00:39:34,800 in other words, 501 00:39:34,840 --> 00:39:37,640 we will dominate Kanto soon. 502 00:39:38,600 --> 00:39:41,720 Please forgive me for figuring out your intention boldly. 503 00:39:42,480 --> 00:39:46,680 I would like propose a toast to our new capital, Shenyang. 504 00:39:48,400 --> 00:39:51,640 Daisan really knows me well. 505 00:39:52,080 --> 00:39:56,120 You know what I'm thinking. 506 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Hong Taiji, what do you want to toast? 507 00:40:02,400 --> 00:40:03,720 I don't propose a toast to... 508 00:40:04,000 --> 00:40:06,080 the god, the earth, 509 00:40:06,120 --> 00:40:07,520 or even father, 510 00:40:10,920 --> 00:40:12,360 I would like to propose a toast... 511 00:40:12,400 --> 00:40:14,520 to Tianqi Emperor of Great Ming. 512 00:40:16,120 --> 00:40:18,960 That's interesting, tell me about it. 513 00:40:20,080 --> 00:40:22,040 I heard that Tianqi Emperor... 514 00:40:22,360 --> 00:40:24,320 favours Madame Ke and... 515 00:40:24,880 --> 00:40:27,240 Wei Zhongxian colluded with a concubine... 516 00:40:27,280 --> 00:40:28,840 usurping power for personal gain. 517 00:40:29,880 --> 00:40:33,320 I also heard that Tianqi Emperor loves woodworking and... 518 00:40:34,080 --> 00:40:35,680 doesn't care about the national affairs. 519 00:40:36,560 --> 00:40:37,960 I would like to propose a toast to, 520 00:40:38,320 --> 00:40:39,960 first, the concubine messing up politics, 521 00:40:40,520 --> 00:40:42,360 second, the eunuch usurpation, 522 00:40:43,120 --> 00:40:44,880 three, Tianqi Emperor. 523 00:40:45,680 --> 00:40:49,000 I toast him for living an easy life, 524 00:40:50,080 --> 00:40:52,400 I toast him for longevity, 525 00:40:52,960 --> 00:40:54,800 I toast him for handing his country over. 526 00:41:00,640 --> 00:41:02,680 They were all.. 527 00:41:03,080 --> 00:41:05,600 sweet-talking, 528 00:41:06,520 --> 00:41:10,760 showing their passion and loyalty. 529 00:41:11,840 --> 00:41:16,400 They thought I was blind and didn't know their thoughts? 530 00:41:16,440 --> 00:41:17,560 Sir, please calm down. 531 00:41:18,120 --> 00:41:19,560 How can I calm down? 532 00:41:20,680 --> 00:41:22,560 Didn't you see... 533 00:41:22,720 --> 00:41:24,360 their faces clearly showing that... 534 00:41:24,400 --> 00:41:27,080 they only wanted the throne and country. 535 00:41:31,760 --> 00:41:33,080 These two days, 536 00:41:33,280 --> 00:41:35,320 several discontented ministers... 537 00:41:35,360 --> 00:41:37,040 kept on sending notes to me... 538 00:41:37,960 --> 00:41:40,800 asking me to make Daisan the crown prince. 539 00:41:45,400 --> 00:41:47,480 I haven't died yet, 540 00:41:48,640 --> 00:41:52,280 but my sons have been eagerly asking for the throne. 541 00:41:57,240 --> 00:41:58,560 Previously, 542 00:41:58,840 --> 00:42:01,760 the emperor of Great Ming, Zhu Yuanzhang... 543 00:42:01,800 --> 00:42:03,160 got the country... 544 00:42:03,760 --> 00:42:05,400 and worked all days and nights. 545 00:42:05,560 --> 00:42:08,040 However, after his country became stable, 546 00:42:09,640 --> 00:42:10,880 he throned his son, 547 00:42:11,000 --> 00:42:12,280 but his son passed away, 548 00:42:12,280 --> 00:42:14,640 he then throned his grandson, but he became a monk later on. 549 00:42:14,680 --> 00:42:17,160 As my sons are fighting for the throne, 550 00:42:17,200 --> 00:42:19,160 this got the loyal ministers into trouble... 551 00:42:19,200 --> 00:42:21,080 and they may not live any longer. 552 00:42:25,000 --> 00:42:27,120 All my loyal ministers... 553 00:42:27,320 --> 00:42:29,400 have been risking their lives with me, 554 00:42:31,640 --> 00:42:34,520 if I can't even keep them safe, 555 00:42:34,520 --> 00:42:37,000 am I considered a man? 556 00:42:38,080 --> 00:42:40,160 Sir, your health is more important. 557 00:42:40,240 --> 00:42:41,440 It's late and cold now, 558 00:42:41,440 --> 00:42:43,200 we better go back. 36969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.