Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,040 --> 00:02:16,720
Fight!
2
00:02:17,560 --> 00:02:19,320
Go!
3
00:02:21,360 --> 00:02:22,600
Fight!
4
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
Eidu!
5
00:04:00,240 --> 00:04:02,840
Just go on without me!
6
00:04:56,040 --> 00:04:57,080
Have some tea.
7
00:04:59,520 --> 00:05:00,680
You asked me to wait and see,
8
00:05:00,840 --> 00:05:02,640
all of you really won the war,
9
00:05:02,800 --> 00:05:05,120
I've gained experience too.
10
00:05:06,360 --> 00:05:07,520
The war is not over yet.
11
00:05:08,160 --> 00:05:11,000
Feng Ji Bao and Wu Jing Ying
are only a short distance away,
12
00:05:11,160 --> 00:05:13,120
Great Ming troops will
definitely come to support,
13
00:05:14,000 --> 00:05:16,640
we can't let down our
guard at the moment.
14
00:05:23,200 --> 00:05:24,640
How you look now...
15
00:05:24,920 --> 00:05:26,680
can't be seen by other women.
16
00:05:27,080 --> 00:05:29,320
Otherwise, it'll cause
no end of trouble.
17
00:05:30,640 --> 00:05:32,040
What do you mean by that?
18
00:05:34,280 --> 00:05:36,040
These few days,
19
00:05:36,320 --> 00:05:38,160
you looked valiant...
20
00:05:38,240 --> 00:05:41,720
and heroic in bearing
on the battlefield,
21
00:05:42,240 --> 00:05:43,480
I wonder...
22
00:05:43,680 --> 00:05:45,960
which woman will
have no interest in you.
23
00:05:50,880 --> 00:05:52,339
I believe there won't be...
24
00:05:52,360 --> 00:05:55,720
any other woman who will go
on the battlefield with me like you.
25
00:05:55,840 --> 00:05:57,440
Apart from fighting the battle,
26
00:05:58,000 --> 00:06:00,960
which woman is willing
to suffer the hardship...
27
00:06:01,120 --> 00:06:04,120
of continuous military
expedition for me?
28
00:06:04,160 --> 00:06:06,240
Only stupid woman
like you will do this.
29
00:06:08,400 --> 00:06:09,720
Report!
30
00:06:10,600 --> 00:06:11,840
Greetings, Beile Hong Taiji!
31
00:06:22,160 --> 00:06:23,240
What happened?
32
00:06:26,880 --> 00:06:28,000
Ge Dai is critically ill.
33
00:06:30,880 --> 00:06:32,640
-I have to go back now.
-It's late now...
34
00:06:33,640 --> 00:06:35,200
and the flames of war
raging everywhere,
35
00:06:35,360 --> 00:06:36,520
I'm worried about you,
36
00:06:36,640 --> 00:06:38,480
-you go back tomorrow morning.
-It can't be,
37
00:06:38,720 --> 00:06:40,840
what if something
really happens to her?
38
00:06:44,600 --> 00:06:46,520
I will ask Dundali to send you back.
39
00:07:06,080 --> 00:07:07,200
You're back,
40
00:07:07,760 --> 00:07:09,240
Beile Hong Taiji is also...
41
00:07:10,160 --> 00:07:12,480
No, I came back alone.
42
00:07:16,440 --> 00:07:17,760
What has happened?
43
00:07:19,240 --> 00:07:21,040
Lady Ge Dai started
feeling pain right away...
44
00:07:21,080 --> 00:07:22,840
Beile Hong Taiji went out.
45
00:07:23,280 --> 00:07:24,840
Her pain lasted two
days and two nights,
46
00:07:24,880 --> 00:07:27,520
even the doctor in Nurhaci Khan's
residence was asked to come over.
47
00:07:27,800 --> 00:07:29,240
Day 12,
48
00:07:29,520 --> 00:07:31,520
she finally gave birth to her baby,
49
00:07:36,200 --> 00:07:37,880
but Lady Ge Dai...
50
00:07:41,840 --> 00:07:43,040
What happened to her?
51
00:07:43,760 --> 00:07:45,720
The doctor said she had
abnormal heart rates,
52
00:07:47,280 --> 00:07:49,000
the fetal position was not correct,
53
00:07:50,080 --> 00:07:51,440
and her vitality had been...
54
00:07:51,920 --> 00:07:53,760
depleted completely when giving birth,
55
00:07:55,960 --> 00:07:57,040
so...
56
00:07:58,800 --> 00:08:00,440
she may not live long.
57
00:08:02,720 --> 00:08:05,360
She kept shouting Beile Hong Taiji,
58
00:08:06,800 --> 00:08:09,160
she was shouting vigorously.
59
00:08:11,080 --> 00:08:12,960
As I couldn't bear to
see her in that situation,
60
00:08:13,200 --> 00:08:15,840
I wrote the letter although
I knew it was wrong do so.
61
00:08:17,600 --> 00:08:19,400
It's because of heart pulses.
62
00:08:32,240 --> 00:08:33,840
I'm going in to see her.
63
00:08:38,720 --> 00:08:39,960
My lady.
64
00:08:42,720 --> 00:08:43,960
My lady.
65
00:08:57,320 --> 00:08:58,440
Lady Bu You Ran.
66
00:09:17,120 --> 00:09:18,200
Sister.
67
00:09:23,840 --> 00:09:24,880
Sister.
68
00:09:28,240 --> 00:09:29,280
Sister,
69
00:09:30,080 --> 00:09:31,400
please wake up.
70
00:09:33,160 --> 00:09:34,160
Sister,
71
00:09:36,920 --> 00:09:38,080
are you in pain?
72
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
I'll get you a doctor.
73
00:09:41,760 --> 00:09:42,920
Princess Dong Ge.
74
00:09:48,280 --> 00:09:49,280
Sister.
75
00:09:51,080 --> 00:09:52,760
My Princess Dong Ge,
76
00:09:53,640 --> 00:09:55,480
you're finally back.
77
00:09:56,080 --> 00:09:57,360
I'm back.
78
00:09:58,000 --> 00:09:59,200
I...
79
00:10:00,360 --> 00:10:02,680
I've been waiting for you.
80
00:10:04,120 --> 00:10:05,480
I'm back.
81
00:10:06,640 --> 00:10:07,720
Princess Dong Ge.
82
00:10:08,920 --> 00:10:09,920
Princess Dong Ge,
83
00:10:11,000 --> 00:10:12,800
it's my fault,
84
00:10:13,840 --> 00:10:15,240
I shouldn't...
85
00:10:16,120 --> 00:10:18,680
Shouldn't steal your 8th Prince.
86
00:10:21,880 --> 00:10:22,880
Ge Dai.
87
00:10:22,920 --> 00:10:24,440
Ge Dai, are you in pain?
88
00:10:24,480 --> 00:10:26,840
Tell me if you are in pain.
89
00:10:27,440 --> 00:10:30,680
-Ge Dai.
-Princess Dong Ge.
90
00:10:31,040 --> 00:10:33,160
-Ge Dai.
-Why did you want to leave...
91
00:10:33,720 --> 00:10:34,760
Why did you...
92
00:10:34,840 --> 00:10:36,920
Why did you want to
leave Beile Hong Taiji?
93
00:10:37,080 --> 00:10:38,440
Why did you...
94
00:10:39,400 --> 00:10:40,480
He...
95
00:10:41,000 --> 00:10:42,800
He's going to marry another wife.
96
00:10:43,320 --> 00:10:44,840
If you know about it,
97
00:10:44,880 --> 00:10:46,320
are you going to...
98
00:10:46,480 --> 00:10:48,720
Are you going to get drunk again?
99
00:10:52,160 --> 00:10:53,280
Princess Dong Ge.
100
00:10:54,120 --> 00:10:55,200
-Ge Dai.
-Princess Dong Ge.
101
00:10:55,240 --> 00:10:56,440
Why haven't you...
102
00:10:57,120 --> 00:10:59,000
Why haven't you come back yet?
103
00:10:59,400 --> 00:11:00,680
Are you...
104
00:11:01,240 --> 00:11:04,440
-Are you leaving me?
-Ge Dai.
105
00:11:05,680 --> 00:11:07,880
Ge Dai! Ge Dai!
106
00:11:08,680 --> 00:11:09,760
Ge Dai,
107
00:11:09,800 --> 00:11:11,880
it's my fault,
108
00:11:12,360 --> 00:11:13,840
it's my fault.
109
00:11:14,000 --> 00:11:16,240
The doctor said you had
abnormal heart pulses,
110
00:11:16,520 --> 00:11:18,840
it's all because of
Mengge Bulu's kick...
111
00:11:19,040 --> 00:11:21,040
when you tried to save me,
112
00:11:21,480 --> 00:11:23,920
that got you this root cause.
113
00:11:25,040 --> 00:11:27,800
It's all my fault, it's all my fault.
114
00:11:27,880 --> 00:11:29,440
I didn't expect that this will...
115
00:11:29,560 --> 00:11:31,920
This will affect your life.
116
00:11:33,600 --> 00:11:34,760
Ge Dai.
117
00:11:37,160 --> 00:11:39,600
Princess Dong Ge. Princess Dong Ge.
118
00:11:41,560 --> 00:11:42,720
Princess Dong Ge,
119
00:11:43,240 --> 00:11:45,520
Beile Hong Taiji has
been living a hard life.
120
00:11:46,920 --> 00:11:48,920
My heart hurts so much.
121
00:11:49,000 --> 00:11:52,840
My... My heart hurts so much.
122
00:11:53,680 --> 00:11:54,760
Princess Dong Ge,
123
00:11:54,960 --> 00:11:57,240
why are you so cruel?
124
00:11:57,520 --> 00:12:00,000
Why did you hurt his heart?
125
00:12:00,480 --> 00:12:03,240
Why? Why?
126
00:12:03,520 --> 00:12:06,360
-Why? Why?
-Ge Dai.
127
00:12:07,160 --> 00:12:08,160
Ge Dai.
128
00:12:09,160 --> 00:12:10,160
Ge Dai.
129
00:12:11,160 --> 00:12:13,000
Ge Dai, you must survive it.
130
00:12:13,160 --> 00:12:15,640
You must survive it, Ge Dai! Ge Dai!
131
00:12:15,800 --> 00:12:18,360
Ge Dai, you must hold on! Ge Dai!
132
00:12:18,520 --> 00:12:21,080
Ge Dai! Ge Dai!
133
00:12:22,760 --> 00:12:23,800
Ge Dai.
134
00:12:24,080 --> 00:12:25,120
Ge Dai.
135
00:12:25,760 --> 00:12:28,520
-Sister.
-Ge Dai. Ge Dai.
136
00:12:29,080 --> 00:12:31,000
-Is it you, sister?
-Yes,
137
00:12:31,040 --> 00:12:32,240
it's me, sister.
138
00:12:32,520 --> 00:12:34,000
It's me, it's me.
139
00:12:34,320 --> 00:12:36,440
I beg you to do me a favour,
140
00:12:37,160 --> 00:12:38,720
this should be...
141
00:12:39,320 --> 00:12:40,899
my last request.
142
00:12:40,920 --> 00:12:41,960
All right,
143
00:12:42,000 --> 00:12:43,680
I'll promise you anything.
144
00:12:44,120 --> 00:12:45,840
-My...
-I'll promise you anything.
145
00:12:46,640 --> 00:12:48,400
My child,
146
00:12:49,240 --> 00:12:51,000
please take care of my child.
147
00:12:51,240 --> 00:12:55,120
I will take care of your child like
my own, your child is also my child.
148
00:12:57,441 --> 00:12:58,441
Ge Dai.
149
00:13:07,880 --> 00:13:09,000
Sir.
150
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
Sir.
151
00:13:18,840 --> 00:13:19,920
Sir,
152
00:13:27,440 --> 00:13:29,560
you have come to see me?
153
00:13:30,920 --> 00:13:32,920
I'm very happy.
154
00:13:47,920 --> 00:13:49,440
I'm really...
155
00:13:51,520 --> 00:13:53,720
Really hap...
156
00:14:10,720 --> 00:14:13,120
-My lady!
-Lady Ge Dai!
157
00:14:16,080 --> 00:14:17,400
Lady Ge Dai!
158
00:14:25,520 --> 00:14:26,880
Lady Ge Dai.
159
00:14:53,440 --> 00:14:54,560
Don't worry.
160
00:14:55,760 --> 00:14:57,200
My lady.
161
00:14:57,240 --> 00:14:58,520
Don't worry.
162
00:15:35,600 --> 00:15:36,600
My lady.
163
00:15:38,640 --> 00:15:40,760
My lady, you are awake.
164
00:15:43,920 --> 00:15:45,520
What is the time now?
165
00:15:45,720 --> 00:15:48,560
My lady, you had been in a
coma for one day and one night.
166
00:15:48,880 --> 00:15:50,179
The physician has...
167
00:15:50,200 --> 00:15:51,760
diagnosed you with fatigue.
168
00:15:51,800 --> 00:15:53,120
Moreover,
169
00:15:53,680 --> 00:15:55,480
Lady Ge Dai's death was a blow to you,
170
00:15:55,480 --> 00:15:56,840
you were too tired.
171
00:15:59,920 --> 00:16:01,320
Ge Dai's funeral...
172
00:16:01,840 --> 00:16:04,520
will be arranged by
Jerjer and Bumbutai,
173
00:16:05,600 --> 00:16:06,880
other things...
174
00:16:07,400 --> 00:16:09,200
will be discussed after
Hong Taiji comes back.
175
00:16:10,080 --> 00:16:11,080
Yes.
176
00:16:14,080 --> 00:16:15,680
My lady, the physician told that...
177
00:16:15,720 --> 00:16:17,640
you have to rest well.
178
00:16:18,120 --> 00:16:19,160
It's nothing,
179
00:16:20,240 --> 00:16:21,520
change my clothes,
180
00:16:21,760 --> 00:16:24,200
I'm going to see Ge Dai
in the mourning hall.
181
00:16:24,960 --> 00:16:26,080
Yes.
182
00:16:33,200 --> 00:16:35,720
You don't obey orders now,
183
00:16:36,160 --> 00:16:39,185
you actually dared to go against me.
184
00:16:39,200 --> 00:16:42,000
My lady, please forgive
me, I dare not do it again.
185
00:16:42,600 --> 00:16:44,800
Forgive you and you
dare not do it again?
186
00:16:46,400 --> 00:16:47,920
As a servant,
187
00:16:47,960 --> 00:16:49,520
you don't obey orders,
188
00:16:49,560 --> 00:16:51,720
I will let Beile Hong Taiji
know about this!
189
00:16:51,760 --> 00:16:53,680
-My lady!
-You are shameless,
190
00:16:53,760 --> 00:16:55,600
if I hadn't have given you shelter,
191
00:16:55,640 --> 00:16:58,537
you would have lived a hard life!
192
00:16:58,560 --> 00:17:00,440
Now that you...
193
00:17:00,480 --> 00:17:02,120
It's my fault.
194
00:17:06,520 --> 00:17:08,400
Who let you shout here?
195
00:17:09,320 --> 00:17:11,640
Tolerating you equals fearing you.
196
00:17:12,480 --> 00:17:15,160
You just take advantage of the fact
that you have a powerful father,
197
00:17:15,200 --> 00:17:16,760
who do you think you are?
198
00:17:17,640 --> 00:17:18,800
Don't forget that...
199
00:17:19,000 --> 00:17:20,880
1st Prince is Lady Ge Dai's son,
200
00:17:21,400 --> 00:17:23,960
you dared to be presumptuous
before his mother's catafalque,
201
00:17:24,000 --> 00:17:25,760
he'll not be nice to
you in the future.
202
00:17:25,800 --> 00:17:27,960
Do you think your father
can protect you forever?
203
00:17:31,440 --> 00:17:33,640
You are such a shameless old woman!
204
00:17:33,720 --> 00:17:37,040
You have no title but
dared to go against me!
205
00:17:37,160 --> 00:17:39,960
You just take advantage of the fact
that Beile Hong Taiji favours you,
206
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
I don't believe that...
207
00:17:41,120 --> 00:17:43,200
he will favour you forever.
208
00:17:43,960 --> 00:17:45,400
This woman has passed away,
209
00:17:45,400 --> 00:17:47,840
you're shedding crocodile tears here.
210
00:17:47,880 --> 00:17:49,600
In the past, to ingratiate
herself with Beile Hong Taiji,
211
00:17:49,640 --> 00:17:51,760
she honoured you like her ancestor,
212
00:17:51,880 --> 00:17:54,360
she even stopped me from
getting you to make silk braids.
213
00:17:54,440 --> 00:17:55,920
As you don't do anything,
214
00:17:55,960 --> 00:17:57,600
I have to do all the tasks instead,
215
00:17:57,640 --> 00:17:59,200
I've been rushing all days and nights.
216
00:17:59,440 --> 00:18:02,280
you're like the master and
I'm like the servant now.
217
00:18:02,480 --> 00:18:04,680
I'm a top official's daughter,
218
00:18:04,840 --> 00:18:07,880
I won't let you, who are
contemptible, bully me.
219
00:18:07,920 --> 00:18:09,979
-How dare you bully me!
-My lady!
220
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
You dared to bully me?
221
00:18:11,040 --> 00:18:13,200
Ererhe, let go of Lady Bu You Ran!
222
00:18:13,240 --> 00:18:14,520
How dare you bully me!
223
00:18:14,560 --> 00:18:16,760
-Let go of her, Lady Ererhe!
-Let go of me!
224
00:18:16,800 --> 00:18:19,240
I beg you to let go of her!
225
00:18:19,240 --> 00:18:20,699
Let go of her, Lady Ererhe!
226
00:18:20,720 --> 00:18:23,819
Lady Ererhe, please let go of her!
227
00:18:23,840 --> 00:18:24,880
Stop it!
228
00:18:26,720 --> 00:18:27,720
Sir.
229
00:18:31,866 --> 00:18:33,000
Sir.
230
00:18:33,040 --> 00:18:34,320
Are you all right?
231
00:18:34,920 --> 00:18:36,280
I'm fine.
232
00:18:39,360 --> 00:18:40,800
You're such a bad woman!
233
00:18:41,200 --> 00:18:42,520
Sir, please calm down.
234
00:18:42,560 --> 00:18:44,040
Although it was Lady Ererhe's fault,
235
00:18:44,040 --> 00:18:46,040
but she did this on
the spur of the moment,
236
00:18:46,080 --> 00:18:47,960
-please spare her.
-Shut up!
237
00:18:51,240 --> 00:18:52,520
Andali, Dundali!
238
00:18:52,560 --> 00:18:53,560
Yes!
239
00:18:54,040 --> 00:18:56,280
-Drag this bad woman away!
-Yes.
240
00:18:57,480 --> 00:19:00,320
Let go of me! You can't do this to me!
241
00:19:00,440 --> 00:19:01,487
Hong Taiji!
242
00:19:01,520 --> 00:19:02,800
I curse you to death!
243
00:19:02,840 --> 00:19:05,960
-I send you back to your room first.
-I curse you to death!
244
00:19:13,160 --> 00:19:14,560
Mother.
245
00:19:15,880 --> 00:19:17,440
Mother.
246
00:19:19,080 --> 00:19:20,480
Mother,
247
00:19:22,640 --> 00:19:24,320
I miss you.
248
00:19:30,760 --> 00:19:32,160
You've come back?
249
00:19:32,480 --> 00:19:33,920
We've conquered Liaoyang.
250
00:19:36,320 --> 00:19:38,480
Although you casually mentioned it,
251
00:19:39,480 --> 00:19:40,760
but I know that...
252
00:19:41,520 --> 00:19:44,520
it must have been
a soul-stirring battle,
253
00:19:45,000 --> 00:19:47,400
it was not easy to conquer it.
254
00:19:51,280 --> 00:19:52,600
As you fought this battle,
255
00:19:52,840 --> 00:19:55,080
you must be very tired now.
256
00:19:55,840 --> 00:19:56,920
I'm fine,
257
00:19:57,960 --> 00:19:59,200
don't worry,
258
00:20:02,360 --> 00:20:04,760
I'll have a good rest.
259
00:20:11,160 --> 00:20:12,240
Ge Dai...
260
00:20:14,240 --> 00:20:16,120
gave birth to your daughter.
261
00:20:18,480 --> 00:20:19,840
The nanny showed me the baby...
262
00:20:20,520 --> 00:20:22,680
right away I entered the room,
263
00:20:24,760 --> 00:20:27,920
she looks exactly like Ge Dai.
264
00:20:31,760 --> 00:20:33,400
I feel apologetic towards Ge Dai,
265
00:20:37,200 --> 00:20:38,680
I feel apologetic towards you too.
266
00:20:41,840 --> 00:20:43,520
Before Ge Dai passed away,
267
00:20:44,760 --> 00:20:46,880
she kept saying your name,
268
00:20:49,080 --> 00:20:50,320
she thought...
269
00:20:52,200 --> 00:20:54,480
She thought you had
come back to see her.
270
00:21:02,840 --> 00:21:04,480
These years,
271
00:21:05,920 --> 00:21:07,720
Ge Dai had been
taking good care of me,
272
00:21:08,840 --> 00:21:10,520
I'm so grateful.
273
00:21:14,320 --> 00:21:15,360
You Ran,
274
00:21:16,600 --> 00:21:18,680
I want to confer on you
the title of prince consort,
275
00:21:18,720 --> 00:21:19,880
what do you think about it?
276
00:21:20,040 --> 00:21:21,120
It can't be,
277
00:21:21,840 --> 00:21:23,520
as a concubine,
278
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I have been afraid of being found out.
279
00:21:26,600 --> 00:21:28,200
If I were the prince consort,
280
00:21:28,840 --> 00:21:29,905
I probably...
281
00:21:29,920 --> 00:21:32,160
would be found out by your father.
282
00:21:33,120 --> 00:21:34,480
However, I want you to become...
283
00:21:34,520 --> 00:21:36,920
my one and only consort, You Ran.
284
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
Status is not important,
285
00:21:39,280 --> 00:21:41,160
it's just a name,
286
00:21:41,680 --> 00:21:43,000
the importance is...
287
00:21:43,440 --> 00:21:45,840
we can live peacefully together.
288
00:21:47,680 --> 00:21:48,800
Hong Taiji,
289
00:21:50,040 --> 00:21:52,400
I'm satisfied as long as you love me.
290
00:21:56,760 --> 00:21:57,880
How about...
291
00:21:58,720 --> 00:22:01,920
you confer on Jerjer the
title of prince consort?
292
00:22:03,120 --> 00:22:04,920
She has been helping
Ge Dai to manage...
293
00:22:04,960 --> 00:22:06,320
tasks for quite a long time,
294
00:22:06,560 --> 00:22:08,120
she should take over
the responsibility.
295
00:22:09,120 --> 00:22:10,240
Moreover,
296
00:22:11,160 --> 00:22:12,520
in this residence,
297
00:22:13,240 --> 00:22:16,840
who else can bear this responsibility?
298
00:22:21,920 --> 00:22:22,960
All right,
299
00:22:25,280 --> 00:22:26,760
I will do what you said.
300
00:22:35,200 --> 00:22:36,400
Ererhe's father,
301
00:22:36,400 --> 00:22:38,400
Eidu, got injured on the battlefield.
302
00:22:40,280 --> 00:22:42,560
As his injury became worse later on,
303
00:22:43,040 --> 00:22:44,200
he has passed away.
304
00:22:46,280 --> 00:22:48,160
I've sent someone to inform Ererhe,
305
00:22:50,800 --> 00:22:52,560
I wonder if she can hold on.
306
00:22:58,800 --> 00:23:00,680
Father is going to give
a banquet this evening,
307
00:23:00,920 --> 00:23:02,400
I have to go to the palace now,
308
00:23:03,480 --> 00:23:04,520
However...
309
00:23:04,560 --> 00:23:05,800
I asked Hooge to stay...
310
00:23:07,240 --> 00:23:08,920
in order to let him fulfil...
311
00:23:09,800 --> 00:23:11,440
his last duty as a son.
312
00:23:16,640 --> 00:23:17,800
You may go now.
313
00:23:26,680 --> 00:23:28,120
I'll see you tonight.
314
00:24:20,200 --> 00:24:21,240
My lady,
315
00:24:23,640 --> 00:24:26,040
Lady Ererhe has died of illness.
316
00:24:29,280 --> 00:24:30,440
How come?
317
00:24:30,840 --> 00:24:34,320
After Lady Ererhe made trouble
in the mourning hall yesterday,
318
00:24:34,360 --> 00:24:36,240
in a mental breakdown,
319
00:24:36,320 --> 00:24:38,560
she received the news
of her father's death.
320
00:24:39,520 --> 00:24:41,320
When the servants found her,
321
00:24:41,440 --> 00:24:43,080
she has passed away.
322
00:24:49,560 --> 00:24:51,200
Before this, Ererhe...
323
00:24:51,840 --> 00:24:53,800
took advantage of
the fact that she had...
324
00:24:53,880 --> 00:24:55,720
a powerful father who
was highly regarded...
325
00:24:56,160 --> 00:24:58,000
and had been abusing her power.
326
00:24:58,920 --> 00:25:01,040
Now that her father had passed away,
327
00:25:01,640 --> 00:25:03,520
she lost her support all of a sudden,
328
00:25:03,960 --> 00:25:05,880
she must be too shattered and...
329
00:25:06,640 --> 00:25:08,080
badly jarred by the blow.
330
00:25:10,800 --> 00:25:12,200
Did Hong Taiji say anything?
331
00:25:12,400 --> 00:25:13,880
Who will arrange her funeral?
332
00:25:14,200 --> 00:25:16,000
He has asked Lady Bumbutai...
333
00:25:16,040 --> 00:25:17,520
to arrange her funeral.
334
00:26:21,600 --> 00:26:22,920
You may leave.
335
00:26:23,080 --> 00:26:24,080
Yes.
336
00:26:46,200 --> 00:26:47,640
Is there anything?
337
00:26:59,760 --> 00:27:00,880
It seems like...
338
00:27:01,520 --> 00:27:03,400
you are stressed out at...
339
00:27:03,920 --> 00:27:05,520
arranging Ererhe's funeral.
340
00:27:10,440 --> 00:27:11,440
I'm sorry,
341
00:27:12,480 --> 00:27:13,760
the previous matter...
342
00:27:15,480 --> 00:27:16,680
was my fault,
343
00:27:17,600 --> 00:27:18,880
I apologize to you.
344
00:27:19,760 --> 00:27:21,200
I won't forgive you.
345
00:27:32,640 --> 00:27:34,160
I won't forgive you,
346
00:27:34,760 --> 00:27:36,480
but I won't look into it again.
347
00:27:38,040 --> 00:27:40,880
As Beile Hong Taiji needs
Khorchin's support and help,
348
00:27:41,840 --> 00:27:44,480
I'm willing to reconcile
with you temporarily.
349
00:27:48,520 --> 00:27:49,840
From now on,
350
00:27:50,760 --> 00:27:52,640
we mind our own business.
351
00:27:53,720 --> 00:27:55,360
The tasks in this residence...
352
00:27:55,680 --> 00:27:58,960
will be managed
by Lady Jerjer and you.
353
00:28:03,240 --> 00:28:04,280
All right,
354
00:28:06,360 --> 00:28:08,320
that's our deal.
355
00:28:14,040 --> 00:28:16,600
As Later Jin won the battle,
356
00:28:17,720 --> 00:28:19,040
Nurhaci Khan had been holding...
357
00:28:19,040 --> 00:28:21,560
banquet for three days and
three nights in the palace.
358
00:28:22,000 --> 00:28:24,360
I heard that Nurhaci Khan
rewarded the meritorious...
359
00:28:24,360 --> 00:28:26,040
generals according
to their contributions,
360
00:28:26,400 --> 00:28:29,000
he even betrothed several
beautiful women to them.
361
00:28:30,400 --> 00:28:31,960
Beile Hong Taiji is no exception,
362
00:28:36,720 --> 00:28:38,280
it looks like this residence...
363
00:28:39,161 --> 00:28:41,281
will be more lively in the future.
364
00:29:25,640 --> 00:29:26,680
You Ran.
365
00:29:39,680 --> 00:29:41,160
Help me put this into the thread box.
366
00:29:58,720 --> 00:29:59,720
You Ran.
367
00:29:59,760 --> 00:30:01,080
Help me prepare the ink.
368
00:30:29,480 --> 00:30:30,640
What else...
369
00:30:31,560 --> 00:30:33,280
do you think I should write?
370
00:30:38,400 --> 00:30:39,760
What about...
371
00:30:43,400 --> 00:30:44,440
You Ran.
372
00:30:47,520 --> 00:30:48,560
Well,
373
00:30:49,200 --> 00:30:50,760
I stop writing now.
374
00:30:55,320 --> 00:30:57,240
The two women are not what I asked,
375
00:30:57,400 --> 00:30:59,720
-it's father...
-That's fine, I've expected it.
376
00:31:01,920 --> 00:31:03,320
This is inevitable.
377
00:31:06,480 --> 00:31:09,280
As a Beile of Later Jin,
378
00:31:10,040 --> 00:31:12,400
you only have one
wife and one concubine,
379
00:31:13,160 --> 00:31:14,480
it's not good...
380
00:31:15,000 --> 00:31:16,720
if other people know about this.
381
00:31:17,520 --> 00:31:18,840
Besides,
382
00:31:18,960 --> 00:31:20,560
you have not many children.
383
00:31:20,800 --> 00:31:21,960
I'm sorry,
384
00:31:22,880 --> 00:31:24,520
I didn't want you to be sad,
385
00:31:26,440 --> 00:31:28,720
that's why I didn't tell
you about the marriage.
386
00:31:46,680 --> 00:31:47,880
Hong Taiji,
387
00:31:49,775 --> 00:31:51,400
country and beauty,
388
00:31:52,200 --> 00:31:53,560
for you,
389
00:31:54,040 --> 00:31:55,480
which one is more important?
390
00:32:05,320 --> 00:32:06,680
I can't give you an answer.
391
00:32:18,240 --> 00:32:19,240
That's right,
392
00:32:21,360 --> 00:32:22,480
I understand.
393
00:32:27,320 --> 00:32:28,400
I understand.
394
00:32:31,360 --> 00:32:32,560
You don't understand.
395
00:32:32,880 --> 00:32:35,400
-You don't understand everything.
-I understand everything!
396
00:32:37,120 --> 00:32:38,760
I know what you want,
397
00:32:40,800 --> 00:32:42,000
I also know...
398
00:32:43,400 --> 00:32:45,200
what you will get at the end.
399
00:32:48,800 --> 00:32:50,480
You will get everything.
400
00:32:53,640 --> 00:32:54,680
Since...
401
00:32:56,440 --> 00:32:58,240
you have made a decision,
402
00:33:00,280 --> 00:33:02,280
you don't have to
apologize to me then.
403
00:33:04,320 --> 00:33:05,360
Please...
404
00:33:07,960 --> 00:33:09,880
go on as usual.
405
00:33:24,680 --> 00:33:25,720
Why?
406
00:33:25,720 --> 00:33:27,760
It's because you are Hong Taiji.
407
00:33:29,920 --> 00:33:32,520
It's because you are
Aisin Gioro Hong Taiji!
408
00:33:36,360 --> 00:33:37,960
It's because your whole life...
409
00:33:39,040 --> 00:33:40,360
has been destined,
410
00:33:41,960 --> 00:33:44,080
you will never belong to me only.
411
00:33:49,000 --> 00:33:50,440
Don't you understand?
412
00:34:34,640 --> 00:34:36,052
Get Lady Jerjer some tea.
413
00:34:36,080 --> 00:34:37,120
Yes.
414
00:34:39,120 --> 00:34:42,040
Lady Jerjer, why are you here?
415
00:34:43,200 --> 00:34:44,880
As new year is just around the corner,
416
00:34:44,880 --> 00:34:46,440
every Beile, close relative, and...
417
00:34:46,480 --> 00:34:49,320
even the official's
family has been invited...
418
00:34:49,360 --> 00:34:51,440
to attend the banquet in the palace.
419
00:34:51,640 --> 00:34:53,160
You get dressed up now...
420
00:34:53,200 --> 00:34:54,880
and go with me then.
421
00:34:58,080 --> 00:34:59,880
I'm just a concubine...
422
00:35:00,120 --> 00:35:01,600
with low status,
423
00:35:01,720 --> 00:35:03,000
I'm not going.
424
00:35:03,386 --> 00:35:04,440
Furthermore,
425
00:35:04,440 --> 00:35:07,160
I'm not an important person.
426
00:35:08,400 --> 00:35:11,720
Now that Lady Abahai has
regained Nurhaci Khan's favour...
427
00:35:11,920 --> 00:35:13,320
and her status,
428
00:35:13,720 --> 00:35:15,320
she required us,
429
00:35:15,560 --> 00:35:18,160
regardless of status,
to attend the banquet.
430
00:35:18,560 --> 00:35:20,800
You have to consider
the overall situation.
431
00:35:21,120 --> 00:35:22,400
If you don't attend,
432
00:35:23,160 --> 00:35:25,760
I'm afraid that our
family will lose face.
433
00:35:32,080 --> 00:35:33,800
If you don't put
yourself in others' place,
434
00:35:35,480 --> 00:35:37,960
you still have to put yourself
in Beile Hong Taiji's place.
435
00:35:43,480 --> 00:35:44,520
All right,
436
00:35:44,640 --> 00:35:46,080
I will go with you.
437
00:36:03,640 --> 00:36:04,680
Mother,
438
00:36:05,640 --> 00:36:06,680
Dodo.
439
00:36:08,400 --> 00:36:10,800
Dodo, what were you rushing for?
440
00:36:11,320 --> 00:36:13,640
Go play with your brothers,
441
00:36:13,720 --> 00:36:15,400
your father is busy.
442
00:36:15,600 --> 00:36:18,640
Mother, please let me off.
443
00:36:18,720 --> 00:36:21,480
Those brothers are really boring,
444
00:36:21,520 --> 00:36:25,720
they always talk about
women, battle, and throne.
445
00:36:25,760 --> 00:36:27,000
Don't talk nonsense!
446
00:36:27,240 --> 00:36:28,320
Sir, please forgive him.
447
00:36:28,360 --> 00:36:30,760
The older he gets, the
more thoughtless he is,
448
00:36:30,920 --> 00:36:32,960
I'll teach him well later.
449
00:36:33,680 --> 00:36:34,800
Well,
450
00:36:34,840 --> 00:36:36,320
children say what they like.
451
00:36:36,720 --> 00:36:39,480
This is also his
nature, don't scold him.
452
00:36:40,240 --> 00:36:42,040
When he grows up,
453
00:36:42,200 --> 00:36:44,640
he will talk about women, battle,
454
00:36:44,880 --> 00:36:46,160
and throne,
455
00:36:46,480 --> 00:36:48,720
by that time, he
won't listen to you...
456
00:36:48,760 --> 00:36:50,400
if you want to tell
him something else.
457
00:36:50,440 --> 00:36:51,680
loquacious!
458
00:36:53,480 --> 00:36:55,200
Drink it, son.
459
00:36:55,360 --> 00:36:57,760
Cheers!
460
00:37:02,000 --> 00:37:03,040
Fill up my glass.
461
00:37:06,280 --> 00:37:07,320
Eat!
462
00:37:07,720 --> 00:37:08,760
Sir,
463
00:37:09,080 --> 00:37:11,520
Nurhaci Khan has drunk quite a lot,
464
00:37:11,560 --> 00:37:14,200
I think we should toast him now.
465
00:37:15,560 --> 00:37:17,515
Yes, people will
grab the opportunity...
466
00:37:17,520 --> 00:37:19,200
if we don't go now.
467
00:37:19,240 --> 00:37:21,480
Cheers!
468
00:37:30,440 --> 00:37:31,520
Fill up my glass.
469
00:37:53,440 --> 00:37:55,680
Brother, what a coincidence.
470
00:37:56,440 --> 00:37:58,360
You also want to toast father?
471
00:38:00,720 --> 00:38:02,160
Brother, you are oversensitive.
472
00:38:02,440 --> 00:38:05,120
It's more lively if many
people toast together.
473
00:38:05,880 --> 00:38:08,960
It will be very boring if we always...
474
00:38:09,320 --> 00:38:13,440
talk about the pedantic rule of
first come, first served like Han.
475
00:38:13,960 --> 00:38:15,400
-You!
-Shut up.
476
00:38:15,960 --> 00:38:17,800
He was just joking,
477
00:38:18,320 --> 00:38:19,920
you wanted to bicker over it?
478
00:38:20,040 --> 00:38:21,720
-Leave us!
-Yes.
479
00:38:25,920 --> 00:38:26,920
Brother,
480
00:38:27,480 --> 00:38:29,560
but the rule was set by our ancestor,
481
00:38:30,240 --> 00:38:32,080
we must obey it,
482
00:38:32,480 --> 00:38:34,040
do you agree with me?
483
00:38:40,040 --> 00:38:41,080
Brother,
484
00:38:42,600 --> 00:38:43,640
this way please.
485
00:38:54,200 --> 00:38:56,400
Greetings, father.
486
00:38:56,520 --> 00:38:58,000
Greetings, Lady Abahai.
487
00:38:59,080 --> 00:39:01,560
Look, look at their posture,
488
00:39:01,640 --> 00:39:03,280
they seem unfriendly.
489
00:39:04,680 --> 00:39:05,680
Father,
490
00:39:05,680 --> 00:39:08,200
I'm here to congratulate you.
491
00:39:08,960 --> 00:39:10,240
Congratulate?
492
00:39:12,040 --> 00:39:14,160
As you've conquered
Shenyang now,
493
00:39:15,000 --> 00:39:16,160
coincidentally,
494
00:39:16,560 --> 00:39:18,659
our ancestor...
495
00:39:18,680 --> 00:39:20,920
battled against Liao
troops in Shenyang too.
496
00:39:21,640 --> 00:39:25,240
The emperor of Great Ming then
built brick wall in Shenyang and...
497
00:39:25,920 --> 00:39:28,440
considered Shenyang as
the strategic point of Kanto.
498
00:39:28,800 --> 00:39:30,080
Now that...
499
00:39:30,160 --> 00:39:33,440
the strategic point of
Kanto is under our control,
500
00:39:33,760 --> 00:39:34,800
in other words,
501
00:39:34,840 --> 00:39:37,640
we will dominate Kanto soon.
502
00:39:38,600 --> 00:39:41,720
Please forgive me for figuring
out your intention boldly.
503
00:39:42,480 --> 00:39:46,680
I would like propose a toast
to our new capital, Shenyang.
504
00:39:48,400 --> 00:39:51,640
Daisan really knows me well.
505
00:39:52,080 --> 00:39:56,120
You know what I'm thinking.
506
00:39:57,000 --> 00:40:00,320
Hong Taiji, what do you want to toast?
507
00:40:02,400 --> 00:40:03,720
I don't propose a toast to...
508
00:40:04,000 --> 00:40:06,080
the god, the earth,
509
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
or even father,
510
00:40:10,920 --> 00:40:12,360
I would like to propose a toast...
511
00:40:12,400 --> 00:40:14,520
to Tianqi Emperor of Great Ming.
512
00:40:16,120 --> 00:40:18,960
That's interesting,
tell me about it.
513
00:40:20,080 --> 00:40:22,040
I heard that Tianqi Emperor...
514
00:40:22,360 --> 00:40:24,320
favours Madame Ke and...
515
00:40:24,880 --> 00:40:27,240
Wei Zhongxian colluded
with a concubine...
516
00:40:27,280 --> 00:40:28,840
usurping power for personal gain.
517
00:40:29,880 --> 00:40:33,320
I also heard that Tianqi Emperor
loves woodworking and...
518
00:40:34,080 --> 00:40:35,680
doesn't care about
the national affairs.
519
00:40:36,560 --> 00:40:37,960
I would like to propose a toast to,
520
00:40:38,320 --> 00:40:39,960
first, the concubine
messing up politics,
521
00:40:40,520 --> 00:40:42,360
second, the eunuch usurpation,
522
00:40:43,120 --> 00:40:44,880
three, Tianqi Emperor.
523
00:40:45,680 --> 00:40:49,000
I toast him for living an easy life,
524
00:40:50,080 --> 00:40:52,400
I toast him for longevity,
525
00:40:52,960 --> 00:40:54,800
I toast him for handing
his country over.
526
00:41:00,640 --> 00:41:02,680
They were all..
527
00:41:03,080 --> 00:41:05,600
sweet-talking,
528
00:41:06,520 --> 00:41:10,760
showing their passion and loyalty.
529
00:41:11,840 --> 00:41:16,400
They thought I was blind and
didn't know their thoughts?
530
00:41:16,440 --> 00:41:17,560
Sir, please calm down.
531
00:41:18,120 --> 00:41:19,560
How can I calm down?
532
00:41:20,680 --> 00:41:22,560
Didn't you see...
533
00:41:22,720 --> 00:41:24,360
their faces clearly showing that...
534
00:41:24,400 --> 00:41:27,080
they only wanted the
throne and country.
535
00:41:31,760 --> 00:41:33,080
These two days,
536
00:41:33,280 --> 00:41:35,320
several discontented ministers...
537
00:41:35,360 --> 00:41:37,040
kept on sending notes to me...
538
00:41:37,960 --> 00:41:40,800
asking me to make
Daisan the crown prince.
539
00:41:45,400 --> 00:41:47,480
I haven't died yet,
540
00:41:48,640 --> 00:41:52,280
but my sons have been
eagerly asking for the throne.
541
00:41:57,240 --> 00:41:58,560
Previously,
542
00:41:58,840 --> 00:42:01,760
the emperor of Great Ming,
Zhu Yuanzhang...
543
00:42:01,800 --> 00:42:03,160
got the country...
544
00:42:03,760 --> 00:42:05,400
and worked all days and nights.
545
00:42:05,560 --> 00:42:08,040
However, after his
country became stable,
546
00:42:09,640 --> 00:42:10,880
he throned his son,
547
00:42:11,000 --> 00:42:12,280
but his son passed away,
548
00:42:12,280 --> 00:42:14,640
he then throned his grandson,
but he became a monk later on.
549
00:42:14,680 --> 00:42:17,160
As my sons are
fighting for the throne,
550
00:42:17,200 --> 00:42:19,160
this got the loyal
ministers into trouble...
551
00:42:19,200 --> 00:42:21,080
and they may not live any longer.
552
00:42:25,000 --> 00:42:27,120
All my loyal ministers...
553
00:42:27,320 --> 00:42:29,400
have been risking their lives with me,
554
00:42:31,640 --> 00:42:34,520
if I can't even keep them safe,
555
00:42:34,520 --> 00:42:37,000
am I considered a man?
556
00:42:38,080 --> 00:42:40,160
Sir, your health is more important.
557
00:42:40,240 --> 00:42:41,440
It's late and cold now,
558
00:42:41,440 --> 00:42:43,200
we better go back.
36969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.