Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,080 --> 00:01:37,720
Greetings, father.
2
00:01:38,040 --> 00:01:39,080
You may rise.
3
00:01:42,640 --> 00:01:43,680
Thank you, father.
4
00:01:48,080 --> 00:01:49,640
Hong Taiji, let me ask you,
5
00:01:52,320 --> 00:01:55,960
how many reasons do two countries
need to turn against each other?
6
00:02:01,560 --> 00:02:03,520
Your Majesty, you must
conquer Great Ming,
7
00:02:03,600 --> 00:02:04,760
you don't need a reason.
8
00:02:06,840 --> 00:02:07,840
If there is no reason,
9
00:02:08,880 --> 00:02:10,400
isn't it the same as robber?
10
00:02:12,360 --> 00:02:14,720
To deal with the robber,
why can't we be robbers?
11
00:02:15,240 --> 00:02:17,920
To deal with the robber,
we must not be robbers.
12
00:02:18,640 --> 00:02:20,120
The world's eyes are looking at us.
13
00:02:21,120 --> 00:02:22,560
Not only we need a reason,
14
00:02:23,200 --> 00:02:24,520
but a lot of reasons,
15
00:02:24,920 --> 00:02:27,400
and all of it must offer
a plausible explanation.
16
00:02:33,400 --> 00:02:34,720
Reason?
17
00:02:41,320 --> 00:02:44,600
Sir, who spread your outgoing news?
18
00:02:44,720 --> 00:02:46,120
I've asked someone to look into it.
19
00:02:46,200 --> 00:02:47,240
That's not necessary.
20
00:02:48,360 --> 00:02:51,840
I knew someone will tell father
the moment I went out.
21
00:02:52,880 --> 00:02:54,360
Since father didn't look into it,
22
00:02:54,680 --> 00:02:55,960
why should I look into it?
23
00:02:57,920 --> 00:02:58,920
I'm tired,
24
00:02:59,920 --> 00:03:01,160
you go to bed with Hooge.
25
00:03:02,280 --> 00:03:04,720
Yes, you go to bed early then.
26
00:04:05,880 --> 00:04:06,920
Little White,
27
00:04:07,680 --> 00:04:09,000
you have suffered a lot.
28
00:04:25,760 --> 00:04:30,960
Rockabye baby, rockabye,
29
00:04:32,040 --> 00:04:38,040
sleep little prince and be still.
30
00:04:39,360 --> 00:04:45,000
Wolf has come, tiger has come,
31
00:04:46,080 --> 00:04:52,640
don't afraid even of the brutal man.
32
00:04:55,120 --> 00:05:00,720
Rockabye baby, rockabye,
33
00:05:01,680 --> 00:05:07,400
sleep little prince and be still.
34
00:05:08,760 --> 00:05:14,960
Wolf has come, tiger has come,
35
00:05:15,800 --> 00:05:22,080
don't afraid even of the brutal man.
36
00:05:24,120 --> 00:05:25,160
Rock...
37
00:05:25,240 --> 00:05:27,280
Stupid woman, you are back!
38
00:05:35,240 --> 00:05:36,280
Why is it you?
39
00:05:37,640 --> 00:05:38,720
How can it be you?
40
00:05:41,800 --> 00:05:43,320
Sorry, sir.
41
00:05:50,920 --> 00:05:51,960
I just...
42
00:05:52,800 --> 00:05:54,400
feel that the night...
43
00:05:55,440 --> 00:05:56,760
is a bit lonely.
44
00:06:21,840 --> 00:06:23,600
Ask Xiaoshu to dress your wound.
45
00:06:25,800 --> 00:06:26,840
It's nothing,
46
00:06:27,520 --> 00:06:28,600
it's just a minor injury,
47
00:06:28,960 --> 00:06:30,480
it will be recovered after two days.
48
00:06:31,200 --> 00:06:32,840
Sir, you don't have to worry.
49
00:06:34,880 --> 00:06:36,000
However,
50
00:06:37,080 --> 00:06:38,480
sir, your cold...
51
00:06:43,560 --> 00:06:45,920
I mean,
have you fully recovered?
52
00:06:55,840 --> 00:06:56,880
Stop pretending!
53
00:06:57,920 --> 00:07:00,120
It's impossible that all of you
don't know I was away.
54
00:07:02,960 --> 00:07:06,880
How would father know then?
55
00:07:11,560 --> 00:07:12,800
Even if I know about this,
56
00:07:15,400 --> 00:07:16,960
I will never sell you out.
57
00:07:18,880 --> 00:07:20,200
You are a faithful man,
58
00:07:20,600 --> 00:07:22,160
you keep thinking
about Lady Bu You Ran.
59
00:07:23,560 --> 00:07:25,560
I'm envious of her,
60
00:07:27,040 --> 00:07:29,120
but I can only blame myself...
61
00:07:30,040 --> 00:07:31,680
as I'm not able to win your heart.
62
00:07:39,080 --> 00:07:40,120
However, sir,
63
00:07:40,960 --> 00:07:44,000
you must not damage
your health because of this.
64
00:07:44,560 --> 00:07:45,680
I think Lady Bu You Ran...
65
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
also doesn't want to see...
66
00:07:47,720 --> 00:07:49,640
you in such low
spirits because of her.
67
00:07:55,960 --> 00:07:58,120
It was all rhetoric,
68
00:08:02,920 --> 00:08:04,600
but it seems reasonable.
69
00:08:06,440 --> 00:08:08,000
I have listened to you,
70
00:08:10,720 --> 00:08:11,840
I have got it.
71
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
You may leave.
72
00:08:24,760 --> 00:08:25,800
Hold on,
73
00:08:30,800 --> 00:08:32,440
aren't you good at
singing and dancing?
74
00:08:37,400 --> 00:08:39,240
Sing a song to me.
75
00:08:56,280 --> 00:09:01,760
Rockabye baby, rockabye,
76
00:09:02,560 --> 00:09:09,080
born and live in rural areas,
77
00:09:09,800 --> 00:09:15,880
look up to your heroic father...
78
00:09:16,720 --> 00:09:19,520
when you grow up.
79
00:09:28,680 --> 00:09:30,800
These refreshments
were given by my father.
80
00:09:31,360 --> 00:09:35,880
You must have been really bored
alone in this side court these days.
81
00:09:36,880 --> 00:09:39,720
After all, it was because of me,
82
00:09:40,480 --> 00:09:43,240
so I purposely came here today...
83
00:09:43,240 --> 00:09:46,120
to encourage you to
lay it down and let it go.
84
00:09:46,480 --> 00:09:47,760
Thank you for your concern.
85
00:09:49,040 --> 00:09:50,920
I'm a straightforward person,
86
00:09:51,120 --> 00:09:53,480
I don't know I have
crossed the line sometimes,
87
00:09:53,880 --> 00:09:56,400
if I have offended you in anyway,
88
00:09:56,800 --> 00:09:58,440
please forgive me.
89
00:09:59,280 --> 00:10:00,320
There is no such thing,
90
00:10:00,840 --> 00:10:03,520
it was my young and
aggressive niece, Bumbutai,
91
00:10:03,920 --> 00:10:05,560
if she has offended you in anyway,
92
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
I hope that you can forgive her.
93
00:10:10,760 --> 00:10:12,600
I'm afraid that...
94
00:10:13,040 --> 00:10:16,120
Lady Bumbutai is not
as heartless as you said.
95
00:10:23,000 --> 00:10:24,200
Last night,
96
00:10:24,280 --> 00:10:27,680
I saw Beile Hong Taiji and Bumbutai
having a good time talking and joking.
97
00:10:28,600 --> 00:10:31,760
After that, Beile Hong Taiji
took her to the bedroom.
98
00:10:32,840 --> 00:10:35,800
Just think about what
would've happened next.
99
00:10:39,120 --> 00:10:43,480
You have been taking
punishment for your niece,
100
00:10:44,360 --> 00:10:48,160
but she has gotten
the advantage over you at last.
101
00:10:49,480 --> 00:10:51,360
As you have a soft heart,
102
00:10:51,800 --> 00:10:54,800
I'm afraid that you won't
even raise your grievance.
103
00:10:56,080 --> 00:10:57,800
Don't say so,
104
00:10:58,320 --> 00:10:59,920
we are all sisters...
105
00:11:00,320 --> 00:11:01,480
in this residence,
106
00:11:02,000 --> 00:11:03,720
we all want the best
for Beile Hong Taiji.
107
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
If Beile Hong Taiji is happy,
108
00:11:06,320 --> 00:11:07,600
then I'm happy too.
109
00:11:09,720 --> 00:11:10,760
My dear sister...
110
00:11:10,800 --> 00:11:12,040
I'm a little tired.
111
00:11:13,160 --> 00:11:14,560
Please go back.
112
00:11:19,520 --> 00:11:20,800
My goodwill...
113
00:11:21,040 --> 00:11:22,520
is not appreciated.
114
00:11:30,040 --> 00:11:32,320
Your Highness,
in my humble opinion,
115
00:11:32,480 --> 00:11:34,360
what Lady Ererhe said is right.
116
00:11:34,600 --> 00:11:37,200
Lady Bumbutai should've
come to see you now,
117
00:11:37,400 --> 00:11:39,000
but she didn't.
118
00:11:39,680 --> 00:11:41,480
What she said is unreasonable,
119
00:11:43,280 --> 00:11:45,040
but her intention of saying this...
120
00:11:46,040 --> 00:11:47,560
is to convince me to join her side.
121
00:11:48,440 --> 00:11:49,520
Drag you over to her side?
122
00:11:49,560 --> 00:11:51,880
However, she recognizes your value.
123
00:11:53,640 --> 00:11:56,920
Beile Hong Taiji is
the one who judges our value.
124
00:11:58,240 --> 00:11:59,960
Bumbutai is young and beautiful,
125
00:12:00,800 --> 00:12:02,600
and she resembles Dong Ge,
126
00:12:03,320 --> 00:12:04,880
it's better to hand him over to her.
127
00:13:08,280 --> 00:13:09,360
Sir, you are awake.
128
00:13:09,640 --> 00:13:10,760
Why did you sit here?
129
00:13:11,440 --> 00:13:12,480
Go back to sleep now.
130
00:13:15,000 --> 00:13:16,040
Sir,
131
00:13:16,840 --> 00:13:18,520
your tipsy look last night...
132
00:13:19,480 --> 00:13:20,600
was quite funny.
133
00:13:24,560 --> 00:13:25,600
Oh yes, sir,
134
00:13:25,920 --> 00:13:27,000
does your head still hurt?
135
00:13:32,800 --> 00:13:35,040
I'll get you a cup of milk tea.
136
00:13:44,520 --> 00:13:45,560
It doesn't hurt anymore.
137
00:13:47,960 --> 00:13:49,000
Sir.
138
00:13:56,560 --> 00:13:57,600
Sir,
139
00:13:58,520 --> 00:14:02,240
please give me a baby.
140
00:14:03,720 --> 00:14:04,840
Is that all right?
141
00:14:10,560 --> 00:14:11,800
I suddenly thought of...
142
00:14:12,840 --> 00:14:15,440
the side court Jerjer
lives in is quite cold,
143
00:14:16,520 --> 00:14:19,000
I'm going to bring her blankets.
144
00:14:19,560 --> 00:14:20,600
Sir!
145
00:14:24,120 --> 00:14:25,160
Sir,
146
00:14:27,160 --> 00:14:28,840
please don't avoid me,
147
00:14:29,200 --> 00:14:30,680
can you promise me?
148
00:14:31,240 --> 00:14:32,240
I really...
149
00:14:32,840 --> 00:14:35,000
want to have a baby with you...
150
00:14:37,560 --> 00:14:39,640
to either maintain
the relationship with Khorchin...
151
00:14:39,840 --> 00:14:41,440
or justify ourselves to Nurhaci Khan.
152
00:14:41,960 --> 00:14:43,160
As long as it's you,
153
00:14:44,880 --> 00:14:47,040
I don't care about what the reason is.
154
00:14:47,480 --> 00:14:48,880
Just that my heart...
155
00:14:49,000 --> 00:14:51,240
really wants to have a baby with you,
156
00:14:51,920 --> 00:14:52,920
sir.
157
00:14:58,480 --> 00:14:59,480
Bumbutai,
158
00:15:00,760 --> 00:15:01,920
I think you've misunderstood.
159
00:15:03,920 --> 00:15:06,400
As you are good at singing and
dancing, clever, and sensible...
160
00:15:06,840 --> 00:15:08,160
you are really a pleasant lady.
161
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
However, I don't have...
162
00:15:12,280 --> 00:15:13,720
any other thoughts.
163
00:15:19,520 --> 00:15:22,160
There is someone special in my heart,
164
00:15:24,040 --> 00:15:25,120
I don't have space for you.
165
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
This year,
166
00:15:49,320 --> 00:15:50,840
we have to conquer Great Ming!
167
00:15:52,200 --> 00:15:53,520
There are seven reasons.
168
00:15:54,680 --> 00:15:55,680
First,
169
00:15:56,040 --> 00:15:59,200
Great Ming killed my father
and grandfather for no reason.
170
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Second,
171
00:16:01,320 --> 00:16:03,680
Great Ming favours Yehe and Hada,
172
00:16:03,800 --> 00:16:05,240
but oppress Jianzhou.
173
00:16:06,800 --> 00:16:07,840
Third,
174
00:16:08,320 --> 00:16:11,080
Great Ming violated
our agreement and forced me...
175
00:16:11,120 --> 00:16:14,080
to compensate the people who
have died crossing the border.
176
00:16:14,920 --> 00:16:15,920
Fourth,
177
00:16:16,280 --> 00:16:18,760
Great Ming sent
troops to defend Yehe...
178
00:16:18,840 --> 00:16:20,120
and went against Jianzhou.
179
00:16:22,560 --> 00:16:23,560
Fifth,
180
00:16:24,800 --> 00:16:26,120
Great Ming administration...
181
00:16:26,480 --> 00:16:28,960
took my cultivated lands, such as...
182
00:16:29,080 --> 00:16:32,280
Chaihe, Sancha, and Fu'an, and...
183
00:16:33,040 --> 00:16:34,560
didn't allow me to harvest the crops.
184
00:16:34,600 --> 00:16:35,600
Sixth,
185
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
Administration of
Liaodong, Great Ming,
186
00:16:37,800 --> 00:16:42,840
sent Shangbozhi to Jianzhou
to ride roughshod over people.
187
00:16:46,560 --> 00:16:47,560
Seventh,
188
00:16:48,400 --> 00:16:51,720
as Yehe received Great Ming's help,
189
00:16:52,120 --> 00:16:53,480
it renounced the vow and...
190
00:16:54,440 --> 00:16:57,520
betrothed Buxiya Mala
to Jiesai from Mongolia.
191
00:17:00,920 --> 00:17:02,480
Hong Taiji, think about the reasons.
192
00:17:05,080 --> 00:17:06,880
Are the reasons adequate?
193
00:17:07,640 --> 00:17:08,720
If we attack it now,
194
00:17:09,280 --> 00:17:12,240
will the people say we are robbers?
195
00:17:13,960 --> 00:17:14,960
Father,
196
00:17:15,920 --> 00:17:17,160
the reasons are fully adequate.
197
00:17:17,960 --> 00:17:18,960
That's great!
198
00:17:19,640 --> 00:17:20,760
This should not be delayed,
199
00:17:20,800 --> 00:17:22,640
let's deploy our troops now!
200
00:17:23,160 --> 00:17:24,160
Father,
201
00:17:24,840 --> 00:17:26,320
I have an idea in my mind,
202
00:17:26,680 --> 00:17:27,920
please, can you decide it.
203
00:17:28,240 --> 00:17:30,480
-Say it.
-I heard that...
204
00:17:30,560 --> 00:17:32,800
Fushun's mayor, Li Yongfang,
205
00:17:32,880 --> 00:17:34,240
is afraid of death,
206
00:17:34,440 --> 00:17:35,880
a greedy and lustful man.
207
00:17:36,560 --> 00:17:38,040
He is in charge of the city gate,
208
00:17:38,360 --> 00:17:41,160
the opening and closing of city
gate is decided by him alone.
209
00:17:41,760 --> 00:17:43,080
If we capture him...
210
00:17:43,760 --> 00:17:45,840
or persuade him to surrender,
211
00:17:46,520 --> 00:17:49,320
then Fushun's city gate will
open without being attacked.
212
00:17:51,160 --> 00:17:52,360
It's a good idea!
213
00:17:53,880 --> 00:17:54,880
Convey my order,
214
00:17:54,920 --> 00:17:57,160
if you find a lady with
facial injury or face veil,
215
00:17:57,200 --> 00:17:58,200
don't hurt her.
216
00:17:58,240 --> 00:17:59,360
Whoever brings her back...
217
00:17:59,400 --> 00:18:00,640
-will get a lot of reward.
-Yes.
218
00:18:01,880 --> 00:18:03,520
In April third year of Tianming era,
219
00:18:04,240 --> 00:18:06,000
Nurhaci Khan ordered
Bordered Yellow Flag,
220
00:18:06,320 --> 00:18:09,480
White Flag, Bordered
White Flag, and Blue Flag...
221
00:18:09,480 --> 00:18:12,360
to attack and occupy
Dongzhou, Magenshan,
222
00:18:12,400 --> 00:18:13,960
and Liaodong of Great Ming.
223
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
In May,
224
00:18:15,720 --> 00:18:17,560
they attacked Fu'anbao of Great Ming,
225
00:18:18,240 --> 00:18:19,600
Huabaochong,
226
00:18:19,640 --> 00:18:22,160
Sancha Bao, and
others, a total of 11 forts.
227
00:18:22,480 --> 00:18:23,840
Inspector General Li Weihan and...
228
00:18:23,880 --> 00:18:25,800
Commander-in-chief Zhang Chengyin...
229
00:18:25,840 --> 00:18:27,840
hurriedly led
ten thousand troops into battle,
230
00:18:28,040 --> 00:18:30,960
but they were ambushed by Later Jin
troops and completely wiped out.
231
00:18:31,760 --> 00:18:32,800
In July,
232
00:18:32,880 --> 00:18:35,520
all the cavalry of Later Jin
stepped across Ya Gu border...
233
00:18:35,800 --> 00:18:37,120
into Qinghe and besieged it.
234
00:18:37,600 --> 00:18:40,040
Great Ming's general,
Zou Chuxian strongly defended it,
235
00:18:40,320 --> 00:18:42,480
but he was killed and
the city fell eventually.
236
00:18:46,240 --> 00:18:47,280
What do you want?
237
00:18:51,760 --> 00:18:52,800
Are you Han?
238
00:18:54,280 --> 00:18:55,440
I'm Han.
239
00:18:56,280 --> 00:18:58,480
I had a husband,
240
00:19:00,120 --> 00:19:01,320
my husband's surname is Li,
241
00:19:01,880 --> 00:19:02,960
ancestral home is Suzhou.
242
00:19:04,160 --> 00:19:07,040
My husband and I went outside the
border to make a living few years ago,
243
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
we stayed at Wuling
border temporarily.
244
00:19:11,880 --> 00:19:13,360
As it was in turmoil during the war,
245
00:19:14,560 --> 00:19:16,000
we lost contact with each other,
246
00:19:17,600 --> 00:19:19,000
that's why I'm here.
247
00:19:19,600 --> 00:19:21,040
Since you stayed outside the border,
248
00:19:21,440 --> 00:19:23,040
can you speak Manchu language?
249
00:19:29,760 --> 00:19:31,960
As we were doing
business outside the border,
250
00:19:33,280 --> 00:19:34,320
so...
251
00:19:35,400 --> 00:19:36,640
I speak a little...
252
00:19:38,120 --> 00:19:39,400
Manchu language.
253
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
That's great,
254
00:19:40,880 --> 00:19:43,200
please help us translate
Manchu language.
255
00:19:44,200 --> 00:19:45,280
Translate?
256
00:19:52,600 --> 00:19:53,640
Then...
257
00:19:54,280 --> 00:19:56,000
Let me pack my luggage,
258
00:19:57,080 --> 00:19:58,240
I'll then go with you.
259
00:20:40,640 --> 00:20:41,680
Dong Ge.
260
00:20:43,800 --> 00:20:44,840
Daisan.
261
00:20:46,280 --> 00:20:47,320
Dong Ge.
262
00:20:47,960 --> 00:20:49,000
Daisan,
263
00:20:50,000 --> 00:20:51,040
why are you here?
264
00:20:52,320 --> 00:20:53,680
Here is Great Ming military camp,
265
00:20:53,840 --> 00:20:55,520
it's very dangerous if they find out,
266
00:20:55,760 --> 00:20:56,880
you have to leave now.
267
00:21:00,960 --> 00:21:02,000
Dong Ge,
268
00:21:04,320 --> 00:21:05,440
is it really you?
269
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
It's really you.
270
00:21:14,320 --> 00:21:15,360
Dong Ge,
271
00:21:16,360 --> 00:21:17,520
three years ago,
272
00:21:19,120 --> 00:21:21,480
there was news from
Jarud about your death.
273
00:21:24,360 --> 00:21:26,240
However, I don't believe it.
274
00:21:28,160 --> 00:21:29,320
The spy I sent...
275
00:21:30,680 --> 00:21:32,320
didn't find your dead body,
276
00:21:34,600 --> 00:21:36,120
he only found a hairpin.
277
00:21:47,640 --> 00:21:49,120
There are deep mountains and forests,
278
00:21:49,600 --> 00:21:50,880
weeds and stones,
279
00:21:52,640 --> 00:21:54,400
Jiesai did this to you unexpectedly,
280
00:21:55,560 --> 00:21:57,960
do you know that I can't
wait to cut him to pieces?
281
00:22:00,440 --> 00:22:02,080
God still cares about me.
282
00:22:03,520 --> 00:22:04,880
I escaped from the brink of death,
283
00:22:05,320 --> 00:22:06,360
take a look at me now,
284
00:22:07,520 --> 00:22:09,040
I'm right here safe and sound.
285
00:22:12,280 --> 00:22:13,320
No!
286
00:22:19,240 --> 00:22:20,240
you have lost weight.
287
00:22:22,640 --> 00:22:23,800
It has been three years,
288
00:22:26,240 --> 00:22:28,680
do you know how hard
I lived in these three years?
289
00:22:30,920 --> 00:22:32,640
I've been asking for your information.
290
00:22:34,280 --> 00:22:35,880
As I haven't seen your dead body,
291
00:22:36,960 --> 00:22:38,040
I only saw a hairpin,
292
00:22:39,760 --> 00:22:42,200
I won't believe you are dead.
293
00:22:45,960 --> 00:22:47,680
It turns out that I'm right,
294
00:22:48,840 --> 00:22:50,080
I had a hunch that...
295
00:22:50,920 --> 00:22:52,280
you were still alive.
296
00:22:54,000 --> 00:22:55,560
I have proved my hunch,
297
00:22:56,520 --> 00:22:57,960
my gut feeling was right.
298
00:23:08,000 --> 00:23:09,520
I was indeed seriously ill that time,
299
00:23:11,240 --> 00:23:13,040
Jiesai left me on a rocky beach and...
300
00:23:14,160 --> 00:23:15,680
even ordered people to bury me alive.
301
00:23:18,000 --> 00:23:19,840
Before my last breath,
302
00:23:21,680 --> 00:23:23,440
Hong Taiji saved me.
303
00:23:26,960 --> 00:23:28,000
Daisan,
304
00:23:29,720 --> 00:23:32,440
Dong Ge has died of illness in Jarud.
305
00:23:34,560 --> 00:23:35,600
Now,
306
00:23:36,640 --> 00:23:37,960
my name is Bu You Ran.
307
00:23:39,000 --> 00:23:40,040
I'm...
308
00:23:47,240 --> 00:23:49,520
I'm Beile Hong Taiji's concubine.
309
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
What did you just say?
310
00:24:00,240 --> 00:24:01,400
You have actually...
311
00:24:04,320 --> 00:24:05,920
been around me for these few years.
312
00:24:08,360 --> 00:24:09,400
You...
313
00:24:11,520 --> 00:24:13,040
are actually the concubine.
314
00:24:27,360 --> 00:24:28,600
We talk about this later,
315
00:24:28,720 --> 00:24:29,840
we can't stay here for long,
316
00:24:29,960 --> 00:24:31,200
you better leave first.
317
00:24:37,200 --> 00:24:38,880
I don't care what others call you,
318
00:24:41,320 --> 00:24:42,680
you have always been...
319
00:24:44,920 --> 00:24:46,560
Dong Ge in my heart.
320
00:24:49,040 --> 00:24:50,040
Dong Ge,
321
00:24:50,880 --> 00:24:51,920
I'll take you with me,
322
00:24:53,040 --> 00:24:54,360
I will take you out of here,
323
00:24:55,640 --> 00:24:57,640
I won't let you suffer anymore.
324
00:24:58,480 --> 00:24:59,520
Come with me!
325
00:25:00,080 --> 00:25:02,520
- Let go of me! Why did you catch us?
- Let go of us!
326
00:25:02,600 --> 00:25:03,760
- Let go!
- Hurry up!
327
00:25:04,280 --> 00:25:05,360
Let go of me!
328
00:25:06,400 --> 00:25:09,000
You have to leave now
before it's too late.
329
00:25:09,280 --> 00:25:10,280
I promise you that...
330
00:25:10,400 --> 00:25:11,880
I will protect myself.
331
00:25:12,360 --> 00:25:14,320
You can talk over your doubts...
332
00:25:14,760 --> 00:25:15,800
and tell me things...
333
00:25:16,240 --> 00:25:18,040
you want me to know after the battle.
334
00:25:18,560 --> 00:25:20,520
However, you have to leave now.
335
00:25:20,560 --> 00:25:21,680
-What happened?
-Let go of me!
336
00:25:21,720 --> 00:25:22,880
General, it's them,
337
00:25:22,960 --> 00:25:24,040
they are Manchu people.
338
00:25:24,080 --> 00:25:25,080
Manchu people?
339
00:25:28,200 --> 00:25:29,240
All right,
340
00:25:29,560 --> 00:25:30,920
8th brother and I have agreed...
341
00:25:31,360 --> 00:25:33,800
to attack Great Ming
tomorrow afternoon.
342
00:25:34,520 --> 00:25:35,560
By that time,
343
00:25:35,680 --> 00:25:38,120
we will take you with us
after we win the battle,
344
00:25:38,480 --> 00:25:40,520
we will signal you by
blowing the horn three times.
345
00:25:41,440 --> 00:25:42,480
Listen to me,
346
00:25:42,840 --> 00:25:43,960
on the battlefield,
347
00:25:44,480 --> 00:25:45,600
everyone is ruthless.
348
00:25:46,240 --> 00:25:47,440
If you don't hear the signal,
349
00:25:47,880 --> 00:25:49,080
you must not come out.
350
00:25:52,320 --> 00:25:53,400
Protect yourself.
351
00:25:54,080 --> 00:25:55,120
Sure.
352
00:26:01,600 --> 00:26:04,240
-Why did you catch us? Let go of me!
-Let go of us!
353
00:26:04,840 --> 00:26:06,040
Let go of us!
354
00:26:07,120 --> 00:26:09,520
General, do we carry out
a death sentence on the spot?
355
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
Sir,
356
00:26:23,120 --> 00:26:24,400
no matter what they have done,
357
00:26:25,360 --> 00:26:26,640
he is still a baby.
358
00:26:27,640 --> 00:26:28,840
Please let him go.
359
00:26:30,600 --> 00:26:32,160
General, what should I do with others?
360
00:26:32,840 --> 00:26:34,640
Carry out their death sentence
on the spot!
361
00:26:34,680 --> 00:26:35,720
Go!
362
00:26:35,760 --> 00:26:37,680
-Return my brother to me! Bully!
-Go! Move!
363
00:26:37,720 --> 00:26:39,160
-Return brother to me!
-Hurry up!
364
00:26:39,320 --> 00:26:40,320
Let go of me!
365
00:26:42,400 --> 00:26:44,400
You better know who you are!
366
00:26:52,600 --> 00:26:53,840
Who am I?
367
00:26:55,120 --> 00:26:56,520
Living in chaos,
368
00:26:57,200 --> 00:26:58,600
human lives are like ants.
369
00:26:59,360 --> 00:27:03,160
As I've resigned myself to my fate,
I feel so powerless as I could only...
370
00:27:03,480 --> 00:27:06,920
save a young child but not
his mother and sister.
371
00:27:07,880 --> 00:27:09,800
I was Buxiya Mala,
372
00:27:10,880 --> 00:27:12,040
but now...
373
00:27:12,760 --> 00:27:14,240
I'm Bu You Ran.
374
00:27:15,160 --> 00:27:16,440
What about the future?
375
00:27:17,520 --> 00:27:19,080
Who will I become?
376
00:28:34,360 --> 00:28:35,360
Dong Ge!
377
00:29:27,040 --> 00:29:28,640
Master, you are awake!
378
00:29:29,760 --> 00:29:31,400
Master, you are awake.
379
00:29:32,680 --> 00:29:33,680
You Ran.
380
00:29:36,320 --> 00:29:37,360
Hong Taiji.
381
00:29:37,840 --> 00:29:38,840
I'm here.
382
00:29:39,000 --> 00:29:40,280
Don't get up.
383
00:29:42,320 --> 00:29:43,320
Gelingze.
384
00:29:43,880 --> 00:29:44,880
Yes.
385
00:29:46,040 --> 00:29:47,160
Take good care of her.
386
00:29:47,680 --> 00:29:48,680
Yes.
387
00:29:50,160 --> 00:29:51,640
- Hong Taiji...
- Don't say anything,
388
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
rest well.
389
00:30:11,400 --> 00:30:12,440
Master,
390
00:30:12,800 --> 00:30:14,040
it's good that you are back.
391
00:30:14,760 --> 00:30:16,160
As the arrow didn't penetrate deep,
392
00:30:16,200 --> 00:30:19,160
the doctor said all was fine as long
as the medication was applied on time.
393
00:30:29,440 --> 00:30:30,440
Where is An Sheng?
394
00:30:33,240 --> 00:30:34,280
Where is An Sheng?
395
00:30:34,520 --> 00:30:35,720
-Master, don't move!
-An Sheng!
396
00:30:35,760 --> 00:30:37,720
-Master! Master, don't move!
-An Sheng!
397
00:30:39,640 --> 00:30:40,680
Where is An Sheng?
398
00:30:40,920 --> 00:30:41,920
Blood...
399
00:30:42,600 --> 00:30:44,800
Get the doctor now!
Get the doctor now!
400
00:30:44,880 --> 00:30:47,280
Master, don't move,
the wound may split open!
401
00:30:47,320 --> 00:30:48,320
Gelingze,
402
00:30:49,240 --> 00:30:50,240
where is An Sheng?
403
00:30:50,360 --> 00:30:51,440
What is An Sheng?
404
00:30:51,680 --> 00:30:52,720
The kid.
405
00:30:52,920 --> 00:30:54,560
I don't know any kid!
406
00:30:54,720 --> 00:30:55,840
Master, don't move!
407
00:30:55,880 --> 00:30:57,160
I'll get the doctor immediately!
408
00:30:58,280 --> 00:31:00,040
Doctor!
409
00:31:04,160 --> 00:31:05,160
An Sheng...
410
00:31:06,560 --> 00:31:07,720
Little An Sheng...
411
00:31:08,560 --> 00:31:11,080
I failed to protect you eventually.
412
00:31:11,520 --> 00:31:13,560
I let Li Gen down,
413
00:31:14,640 --> 00:31:18,040
I wasn't able to fulfil
Zha Xida's deathbed will.
414
00:31:20,000 --> 00:31:21,040
An Sheng...
415
00:31:22,600 --> 00:31:23,880
Little An Sheng...
416
00:31:46,200 --> 00:31:47,640
Greetings, Lady Ge Dai.
417
00:31:50,080 --> 00:31:51,080
Lady Ge Dai,
418
00:31:51,640 --> 00:31:54,240
what do you think about...
419
00:31:54,280 --> 00:31:55,880
Beile Hong Taiji's concubine
from Jarud?
420
00:31:56,600 --> 00:31:57,960
Have you seen her before?
421
00:32:01,160 --> 00:32:03,840
She has been recuperating
since she arrived at this residence,
422
00:32:04,240 --> 00:32:05,400
I have never seen her before.
423
00:32:07,040 --> 00:32:09,440
I heard that
the concubine was taken back...
424
00:32:09,480 --> 00:32:11,000
by Beile Hong Taiji personally.
425
00:32:12,000 --> 00:32:14,600
The doctors have been
coming here for a few days,
426
00:32:14,880 --> 00:32:16,520
she is presumably still sick.
427
00:32:17,600 --> 00:32:19,720
As she hasn't recovered,
428
00:32:20,120 --> 00:32:22,000
why did she come back here now?
429
00:32:25,200 --> 00:32:26,360
Since she is
Beile Hong Taiji's concubine,
430
00:32:26,400 --> 00:32:28,000
there is nothing wrong if she is here.
431
00:32:28,480 --> 00:32:29,480
As she is weak,
432
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
we should excuse her.
433
00:32:33,480 --> 00:32:35,920
Let's go to see her together.
434
00:32:36,480 --> 00:32:37,680
That's great.
435
00:32:38,000 --> 00:32:40,280
I actually wanted to visit her too.
436
00:33:12,880 --> 00:33:13,880
Greetings, Lady Ge Dai.
437
00:33:14,920 --> 00:33:16,560
Beile Hong Taiji
ordered that no one...
438
00:33:16,600 --> 00:33:18,280
is allowed to enter
without his permission.
439
00:33:18,400 --> 00:33:21,520
How dare you stop
Lady Ge Dai from entering!
440
00:33:22,480 --> 00:33:24,160
I think you don't
want to live anymore!
441
00:33:24,520 --> 00:33:26,560
I dare not.
Greetings, Lady Ge Dai.
442
00:33:26,720 --> 00:33:28,960
However, I dare not defy
Beile Hong Taiji's order.
443
00:33:30,320 --> 00:33:31,360
Now that you...
444
00:33:33,240 --> 00:33:36,280
Since it's Beile Hong Taiji's order,
we won't force you then.
445
00:33:36,760 --> 00:33:39,040
Just that we actually
wanted to visit the sick,
446
00:33:39,440 --> 00:33:42,400
we've brought some restorative herbs
and it's difficult to bring them back,
447
00:33:42,520 --> 00:33:45,000
please, can you let the new
concubine know about this.
448
00:33:45,360 --> 00:33:46,560
If she's not available,
449
00:33:46,800 --> 00:33:48,720
we will leave after that.
450
00:33:52,520 --> 00:33:53,520
Are you deaf?
451
00:33:54,080 --> 00:33:55,200
Let her know about this now!
452
00:33:55,280 --> 00:33:56,320
Yes!
453
00:34:06,040 --> 00:34:08,600
Master, don't move again.
454
00:34:09,240 --> 00:34:10,680
If the wound splits open again,
455
00:34:10,720 --> 00:34:12,040
it can be difficult to heal then.
456
00:34:15,320 --> 00:34:16,320
Ms. Gelingze,
457
00:34:22,120 --> 00:34:24,360
Lady Ge Dai
came to see our master.
458
00:34:30,920 --> 00:34:32,880
Master, Lady Ge Dai is here.
459
00:34:34,640 --> 00:34:36,440
It's Ulanara who came to visit you.
460
00:34:44,360 --> 00:34:45,760
Where am I now?
461
00:34:46,000 --> 00:34:47,240
Beile Hong Taiji's residence.
462
00:34:49,200 --> 00:34:51,360
Hong Taiji saved me from Jilin Cliff,
463
00:34:52,080 --> 00:34:55,200
he actually brought me
here in a flagrant way,
464
00:34:55,800 --> 00:34:58,400
what is he trying to do?
465
00:34:59,360 --> 00:35:00,360
Where is Hong Taiji?
466
00:35:00,680 --> 00:35:01,680
He has gone to war.
467
00:35:02,080 --> 00:35:03,080
Go to war?
468
00:35:03,320 --> 00:35:04,320
Yes.
469
00:35:04,840 --> 00:35:06,960
The military has been
urging him repeatedly,
470
00:35:07,000 --> 00:35:08,080
but sir refused to go.
471
00:35:08,280 --> 00:35:10,760
He only went out after you woke up.
472
00:35:12,080 --> 00:35:13,080
Oh yes,
473
00:35:13,880 --> 00:35:16,920
now is the critical moment that
determines life or death of Later Jin,
474
00:35:17,480 --> 00:35:20,640
Great Ming's hundred thousand troops
and horses are attacking Hetu Ala,
475
00:35:21,480 --> 00:35:23,560
no wonder Hong Taiji was rushing.
476
00:35:26,840 --> 00:35:27,880
Master,
477
00:35:28,320 --> 00:35:29,800
Lady Ge Dai is still
outside the room.
478
00:35:37,160 --> 00:35:38,240
You go and tell her that...
479
00:35:38,760 --> 00:35:41,760
I fell asleep right after
taking the medicine.
480
00:35:41,920 --> 00:35:43,560
Sure, I've got it.
481
00:35:43,800 --> 00:35:45,080
Master, you get some rest first.
482
00:35:48,840 --> 00:35:50,360
Hong Taiji has gone to war,
483
00:35:51,800 --> 00:35:53,640
I don't know
how long this battle will be.
484
00:35:54,440 --> 00:35:56,240
He left me
in this residence...
485
00:35:57,080 --> 00:35:59,320
that can avoid the chaos
of war outside the city,
486
00:36:00,800 --> 00:36:02,040
but how can...
487
00:36:03,200 --> 00:36:05,320
this residence bring me peace?
488
00:36:07,200 --> 00:36:08,920
The problem I deliberately avoided...
489
00:36:10,080 --> 00:36:12,280
has come full circle now
after going through...
490
00:36:12,880 --> 00:36:14,760
a long series of events.
491
00:36:16,800 --> 00:36:18,440
What should I do?
492
00:36:28,080 --> 00:36:30,200
Lady Ge Dai, Lady Bumbutai,
493
00:36:30,440 --> 00:36:32,840
Lady Bu You Ran just fell
asleep after taking the medicine.
494
00:36:32,880 --> 00:36:34,640
Before Beili Hong Taiji left,
he told that...
495
00:36:34,680 --> 00:36:37,320
Lady Bu You Ran was weak and it
was unsuitable for her to meet people,
496
00:36:37,360 --> 00:36:39,400
we dare not disobey his order.
497
00:36:42,640 --> 00:36:44,600
Since Lady Bu You Ran
has fallen asleep,
498
00:36:44,760 --> 00:36:46,320
we shouldn't disturb her then.
499
00:36:46,880 --> 00:36:48,680
These are all good herbs,
500
00:36:49,120 --> 00:36:51,920
remember to give them to
Lady Bu You Ran after she wakes up.
501
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
Sure, Lady Ge Dai.
502
00:37:03,960 --> 00:37:04,960
Lady Bu You Ran...
503
00:37:05,040 --> 00:37:06,920
didn't know how to
appreciate our kindness.
504
00:37:07,760 --> 00:37:09,440
As she is highly favoured by sir,
505
00:37:10,000 --> 00:37:12,120
she doesn't even care about you.
506
00:37:12,560 --> 00:37:15,080
She has been so rude although
she just came here few days ago,
507
00:37:15,440 --> 00:37:18,160
I bet she will treat
you worse in the future.
508
00:37:21,360 --> 00:37:22,360
Perhaps...
509
00:37:22,400 --> 00:37:24,200
she is really not feeling well,
510
00:37:24,880 --> 00:37:26,360
we should excuse her.
511
00:37:28,680 --> 00:37:30,120
You have a very good temper,
512
00:37:30,760 --> 00:37:32,000
you can even tolerate this.
513
00:37:32,960 --> 00:37:34,080
I'm a sensitive person,
514
00:37:34,520 --> 00:37:36,360
I won't do this again in the future.
515
00:38:12,920 --> 00:38:13,920
In just five days,
516
00:38:14,600 --> 00:38:16,640
we've defeated Great Ming's
three teams of troops.
517
00:38:17,520 --> 00:38:20,440
The so-called elite troops
were actually not elite.
518
00:38:21,160 --> 00:38:22,640
We have been fighting recently,
519
00:38:22,680 --> 00:38:24,480
thank you for
your hard work, generals.
520
00:38:24,920 --> 00:38:26,640
After we achieve the victory,
521
00:38:27,360 --> 00:38:29,360
you will soon be
awarded and promoted...
522
00:38:29,800 --> 00:38:31,080
according to your contributions.
523
00:38:32,040 --> 00:38:33,160
We are at a critical moment,
524
00:38:33,800 --> 00:38:34,800
brethren,
525
00:38:35,440 --> 00:38:36,800
we can't let down our guard.
526
00:38:37,760 --> 00:38:41,960
Yes! We will do our best
to serve Later Jin!
527
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
All right, you may leave.
528
00:38:44,360 --> 00:38:45,360
Yes!
529
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Brother,
530
00:38:57,440 --> 00:38:58,480
is she...
531
00:39:00,480 --> 00:39:01,480
all right?
532
00:39:19,280 --> 00:39:21,080
Thank you for saving her life twice,
533
00:39:22,760 --> 00:39:24,040
changing her name,
534
00:39:25,160 --> 00:39:27,240
letting her live in your residence...
535
00:39:27,760 --> 00:39:30,160
and become your concubine logically.
536
00:39:32,680 --> 00:39:33,840
Hong Taiji,
537
00:39:35,760 --> 00:39:37,880
you really racked your brain.
538
00:39:38,760 --> 00:39:39,920
You both have met each other,
539
00:39:41,200 --> 00:39:42,280
when was it?
540
00:39:48,240 --> 00:39:50,040
How long do you plan...
541
00:39:50,920 --> 00:39:52,560
on hiding Dong Ge away?
542
00:39:57,360 --> 00:39:59,440
The person you were
actually talking about...
543
00:40:00,240 --> 00:40:01,520
is Dong Ge.
544
00:40:04,080 --> 00:40:07,440
Jurchen's first beauty,
Buxiya Mala,
545
00:40:08,880 --> 00:40:12,080
three years ago,
her look had been destroyed,
546
00:40:12,720 --> 00:40:14,320
she had died of an epidemic disease,
547
00:40:14,680 --> 00:40:16,200
and she had been buried...
548
00:40:16,240 --> 00:40:18,640
on a rocky beach in Jarud by Jiesai,
549
00:40:19,480 --> 00:40:21,160
everyone knows about this.
550
00:40:22,280 --> 00:40:23,720
The person you met...
551
00:40:24,960 --> 00:40:27,600
is just my concubine, Bu You Ran.
552
00:40:30,560 --> 00:40:31,760
If you want me to say...
553
00:40:32,560 --> 00:40:34,600
what similarity they both have,
554
00:40:36,720 --> 00:40:39,960
it's they both are the most
important person in my life.
555
00:40:40,640 --> 00:40:41,680
Well said,
556
00:40:42,840 --> 00:40:44,160
keep going.
557
00:40:46,720 --> 00:40:47,720
Brother,
558
00:40:49,480 --> 00:40:51,200
Dong Ge is dead.
559
00:40:52,680 --> 00:40:55,360
Her past is in the past.
560
00:40:57,680 --> 00:40:59,000
I hope you remember that...
561
00:40:59,840 --> 00:41:01,120
from now on,
562
00:41:02,400 --> 00:41:04,600
there is no Dong Ge in this world.
563
00:41:06,200 --> 00:41:07,520
When she was alive,
564
00:41:08,880 --> 00:41:10,520
she felt so helpless,
565
00:41:11,240 --> 00:41:13,000
despair and sad.
566
00:41:16,040 --> 00:41:17,680
It was only a relief for her...
567
00:41:18,760 --> 00:41:20,720
if she disappeared completely.
568
00:41:24,640 --> 00:41:26,480
Don't you think so?
569
00:41:28,080 --> 00:41:29,120
Hong Taiji,
570
00:41:30,400 --> 00:41:32,120
do you think that you have helped her?
571
00:41:32,920 --> 00:41:34,520
You have destroyed her instead!
572
00:41:36,240 --> 00:41:38,000
You have been hiding
Dong Ge for three years,
573
00:41:39,960 --> 00:41:41,560
how did she live in these three years?
574
00:41:43,080 --> 00:41:45,000
She is a person who loves freedom,
575
00:41:46,160 --> 00:41:48,280
but you've imprisoned her
in your residence.
576
00:41:49,160 --> 00:41:51,320
She has no friends and identity,
577
00:41:51,360 --> 00:41:52,520
can't see the sunshine,
578
00:41:53,160 --> 00:41:55,240
and has to hide herself every moment,
579
00:41:55,280 --> 00:41:56,840
is this the life she wants?
580
00:41:56,840 --> 00:41:58,960
You no longer need to worry
about all these problems!
581
00:42:01,880 --> 00:42:03,120
This is because she has me.
582
00:42:04,880 --> 00:42:06,480
I will protect her thoroughly,
583
00:42:07,280 --> 00:42:08,400
make her happy,
584
00:42:09,360 --> 00:42:10,840
and fulfil all her wishes,
585
00:42:12,240 --> 00:42:13,520
unless I die.
586
00:42:15,440 --> 00:42:16,880
Otherwise,
587
00:42:18,280 --> 00:42:19,720
I'll forever keep my words!
588
00:42:28,280 --> 00:42:29,280
All right,
589
00:42:30,320 --> 00:42:32,120
if that is the case,
590
00:42:32,640 --> 00:42:34,720
why would she appear in
Great Ming's military camp?
591
00:42:34,760 --> 00:42:35,880
She almost died!
592
00:42:38,880 --> 00:42:42,240
It was because of your negligence
and she was kidnapped by the enemy,
593
00:42:43,560 --> 00:42:45,360
or it was because
she didn't want to be...
594
00:42:45,400 --> 00:42:47,120
imprisoned and she was escaping?
595
00:42:52,920 --> 00:42:53,920
All right,
596
00:42:55,240 --> 00:42:57,760
perhaps these are not important to me,
597
00:42:59,840 --> 00:43:01,120
but you tell me,
598
00:43:03,040 --> 00:43:06,200
is this the life you want her to live?
599
00:43:10,920 --> 00:43:12,000
Hong Taiji,
600
00:43:13,280 --> 00:43:15,160
she is an unusual woman.
601
00:43:16,240 --> 00:43:17,520
You are not able to give her...
602
00:43:19,040 --> 00:43:20,240
what she wants.
603
00:43:20,440 --> 00:43:22,320
I'll give her anything she wants!
604
00:43:23,720 --> 00:43:25,000
No matter it's a heart...
605
00:43:27,120 --> 00:43:28,800
or this whole world!
40926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.