Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,760 --> 00:01:34,760
Beile Hong Taiji is back.
2
00:01:43,400 --> 00:01:44,400
You Ran,
3
00:01:46,080 --> 00:01:47,840
I have no official business tonight.
4
00:01:48,200 --> 00:01:50,280
I'm given three days of holiday.
5
00:01:50,800 --> 00:01:53,080
I got three days to accompany you.
6
00:01:56,800 --> 00:01:57,760
You're drunk?
7
00:01:59,160 --> 00:02:02,240
I thought you want to have some fun?
Why come back so early?
8
00:02:03,840 --> 00:02:05,480
Aren't you happy to see me?
9
00:02:06,240 --> 00:02:07,800
You don't miss me anymore?
10
00:02:11,800 --> 00:02:12,880
You Ran,
11
00:02:14,840 --> 00:02:18,120
I can see that Doctor Liu
is a medical expert.
12
00:02:19,160 --> 00:02:22,480
You look so much better now.
13
00:02:26,440 --> 00:02:30,480
Tomorrow morning,
we'll take a walk in the garden.
14
00:02:43,120 --> 00:02:44,960
Although sir is given a Beile title,
15
00:02:46,920 --> 00:02:48,400
his position is still the lowest.
16
00:02:48,880 --> 00:02:53,240
We will only support those
who are of Mongolian blood.
17
00:02:55,560 --> 00:02:57,000
You only joined us lately,
18
00:02:57,400 --> 00:03:00,160
I guess you didn't know
it's not easy being a Beile.
19
00:03:00,800 --> 00:03:03,200
Be it status or military achievements,
20
00:03:03,960 --> 00:03:06,680
Daisan and Manggultai
wins hands down.
21
00:03:07,760 --> 00:03:10,080
If he has lesser children,
22
00:03:11,600 --> 00:03:13,760
what else can he compete with them?
23
00:03:14,480 --> 00:03:15,520
Bu You Ran,
24
00:03:16,520 --> 00:03:18,400
if you really love Beile Hong Taiji,
25
00:03:19,400 --> 00:03:20,640
listen to my advice...
26
00:03:21,800 --> 00:03:24,800
don't obstruct his plans and exploits.
27
00:03:45,400 --> 00:03:46,600
Hong Taiji,
28
00:03:48,160 --> 00:03:49,800
between the country and me,
29
00:03:50,560 --> 00:03:52,200
which is more important?
30
00:03:54,280 --> 00:03:55,280
This question,
31
00:03:56,880 --> 00:03:58,600
I dare to ask Nurhaci,
32
00:03:59,320 --> 00:04:00,760
or Daisan,
33
00:04:01,360 --> 00:04:02,920
or just anyone.
34
00:04:04,400 --> 00:04:06,240
But not you.
35
00:04:08,440 --> 00:04:10,320
If your answer is cruel,
36
00:04:11,640 --> 00:04:13,640
I rather not know about it.
37
00:04:16,320 --> 00:04:18,480
Mongol-Jin's relationship is at stake.
38
00:04:21,120 --> 00:04:23,960
I'm sure you're more familiar than me.
39
00:04:25,760 --> 00:04:27,520
Don't make hasty decisions.
40
00:04:29,000 --> 00:04:31,160
Please treat
the Khorchin ladies nicely.
41
00:04:32,120 --> 00:04:33,360
Don't miss me.
42
00:04:35,000 --> 00:04:36,680
Regards, You Ran.
43
00:05:10,440 --> 00:05:11,440
Little White,
44
00:05:12,080 --> 00:05:13,240
I'm leaving.
45
00:05:13,560 --> 00:05:15,160
Can you come with me?
46
00:05:19,120 --> 00:05:20,120
I understand.
47
00:05:20,960 --> 00:05:22,840
You're reluctant
to leave Big White, don't you?
48
00:05:25,200 --> 00:05:28,080
Forget it.
You'll eventually suffer with me.
49
00:05:30,160 --> 00:05:31,240
Take care.
50
00:06:11,320 --> 00:06:12,400
My lady.
51
00:06:14,240 --> 00:06:15,920
I told you to look after Bu You Ran.
52
00:06:16,000 --> 00:06:19,320
-Why did you come back?
-Lady Bu You Ran has left.
53
00:06:19,680 --> 00:06:21,080
No one is following her.
54
00:06:21,240 --> 00:06:23,680
I felt weird, so I came to report.
55
00:06:26,280 --> 00:06:29,800
-Are you sure she's alone?
-Yes.
56
00:06:33,920 --> 00:06:37,080
Continue to spy on her.
Report to me if anything happens.
57
00:06:37,360 --> 00:06:38,680
-You may go.
-Yes.
58
00:06:42,800 --> 00:06:43,840
My lady,
59
00:06:44,080 --> 00:06:47,120
Lady Bu You Ran's heinous act
is against the law.
60
00:06:48,200 --> 00:06:49,880
Should we inform Lady Ge Dai?
61
00:06:51,120 --> 00:06:52,960
Lady Ge Dai always makes peace.
62
00:06:53,360 --> 00:06:55,800
She won't care much even
if she knows about it.
63
00:06:56,560 --> 00:06:57,840
Just wait and see.
64
00:07:00,480 --> 00:07:02,120
All done, my lady.
65
00:07:03,840 --> 00:07:06,560
Lady Ge Dai invited me
to view the flowers.
66
00:07:06,800 --> 00:07:07,920
Don't be late.
67
00:07:08,760 --> 00:07:09,960
-Let's go.
-Yes.
68
00:07:21,520 --> 00:07:24,000
These red plum blossoms
are so beautiful.
69
00:07:24,680 --> 00:07:27,560
All of us should
spend more time together.
70
00:07:27,600 --> 00:07:29,080
You're right, my lady.
71
00:07:29,400 --> 00:07:31,720
We are like one big family,
72
00:07:31,920 --> 00:07:33,680
we should spend time together.
73
00:07:34,280 --> 00:07:38,240
I see that, there's only
a few of us here.
74
00:07:39,040 --> 00:07:40,800
We'll know each other naturally.
75
00:07:41,040 --> 00:07:46,240
The one who should spend
more time with us is out there.
76
00:07:47,000 --> 00:07:50,200
Don't act like a child
in front of Lady Ge Dai.
77
00:07:55,120 --> 00:07:56,720
There's no one else here.
78
00:07:56,920 --> 00:07:59,480
Did I say something wrong?
79
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
Lady Ge Dai,
80
00:08:04,040 --> 00:08:05,360
am I right?
81
00:08:08,440 --> 00:08:12,720
I heard Lady Bu You Ran is not feeling
well. So she seldom walk around.
82
00:08:12,960 --> 00:08:15,280
I think she's afraid of
spreading her disease.
83
00:08:17,280 --> 00:08:22,560
I think she's just behaving arrogantly
as she has sir's favour.
84
00:08:24,800 --> 00:08:25,880
I don't care,
85
00:08:26,200 --> 00:08:29,120
whoever can make sir happy
it's good fortune.
86
00:08:30,520 --> 00:08:34,040
It's not easy for someone
to understand sir's heart.
87
00:08:34,880 --> 00:08:36,800
We'll just do our part.
88
00:08:39,760 --> 00:08:41,960
We are all bestowed by the Khan.
89
00:08:42,360 --> 00:08:43,760
That lady out there...
90
00:08:44,120 --> 00:08:45,640
her status is lower than us.
91
00:08:46,440 --> 00:08:49,040
When you went to
visit her last time,
92
00:08:49,520 --> 00:08:51,720
you came back without seeing her.
93
00:08:53,600 --> 00:08:55,720
I don't see any good in her...
94
00:08:56,480 --> 00:08:59,320
due to her lack of honour
and human relationship.
95
00:09:00,360 --> 00:09:04,200
I'm sure there must be some
hidden talents for her to be favoured.
96
00:09:05,520 --> 00:09:07,880
Let's just do our best...
97
00:09:09,040 --> 00:09:10,440
and don't talk too much.
98
00:09:14,520 --> 00:09:15,600
She's right.
99
00:09:16,160 --> 00:09:19,960
We just need to do our best
and treat sir nicely.
100
00:09:20,760 --> 00:09:22,080
You're right, my lady.
101
00:09:39,760 --> 00:09:40,560
Sir.
102
00:09:41,800 --> 00:09:44,160
Sir, you're back early today.
103
00:09:44,360 --> 00:09:45,880
My lady will be so happy.
104
00:09:46,160 --> 00:09:47,760
Did you come back from outside?
105
00:09:48,240 --> 00:09:49,240
Where's Bu You Ran?
106
00:09:50,000 --> 00:09:51,480
Lady Bu You Ran is at home.
107
00:09:52,000 --> 00:09:53,800
She wants to eat milk biscuits,
108
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
so I went to buy some.
109
00:09:55,760 --> 00:09:58,200
She also made you some new clothes.
110
00:09:58,720 --> 00:10:00,440
I've brought them along.
111
00:10:00,800 --> 00:10:03,440
Why did she want to eat milk biscuits?
112
00:10:04,320 --> 00:10:06,000
Is she in her room now?
113
00:10:06,240 --> 00:10:08,040
Yeah, maybe.
114
00:10:08,240 --> 00:10:10,160
Oh no!
115
00:10:12,000 --> 00:10:13,640
Sir, you're back at last.
116
00:10:13,920 --> 00:10:15,880
-Lady Bu You Ran...
-What happened to her?
117
00:10:16,320 --> 00:10:19,360
My lady went out this morning,
but she's not back yet.
118
00:10:40,080 --> 00:10:42,160
Mongol-Jin's relationship is at stake.
119
00:10:42,760 --> 00:10:45,520
I'm sure you're more familiar than me.
120
00:10:46,240 --> 00:10:48,200
Don't make hasty decisions.
121
00:10:49,240 --> 00:10:51,400
Please treat
the Khorchin ladies nicely.
122
00:10:52,000 --> 00:10:53,560
Don't miss me.
123
00:10:53,880 --> 00:10:55,680
Regards, You Ran.
124
00:10:57,320 --> 00:10:59,000
Sir, it's all my fault.
125
00:10:59,480 --> 00:11:01,200
I've failed to look after her.
126
00:11:01,680 --> 00:11:02,880
Please punish me.
127
00:11:03,600 --> 00:11:06,320
Sir, the imperial guards
have verified that...
128
00:11:06,480 --> 00:11:08,160
Lady Bu You Ran rode Little White.
129
00:11:08,360 --> 00:11:11,840
They saw her holding a sack and
continued her journey south-east.
130
00:11:14,680 --> 00:11:16,600
-Andali.
-Here.
131
00:11:17,360 --> 00:11:20,040
You stay here.
Take care of the house.
132
00:11:21,480 --> 00:11:25,080
Tell them I'm diagnosed with apoplexy.
No one is allowed to visit me.
133
00:11:25,320 --> 00:11:27,720
Daisan will handle
all official business.
134
00:11:27,920 --> 00:11:28,800
Yes.
135
00:11:29,120 --> 00:11:31,120
-Dundali.
-Here.
136
00:11:32,320 --> 00:11:34,400
Divide the house guards into 4 groups,
137
00:11:34,600 --> 00:11:36,440
and start to look for Bu You Ran.
138
00:11:36,760 --> 00:11:38,280
Ask them to search everywhere.
139
00:11:39,040 --> 00:11:41,240
100 taels of gold will be rewarded
if anyone found her.
140
00:11:41,280 --> 00:11:42,080
Yes.
141
00:12:20,760 --> 00:12:22,440
Miss, may I ask...
142
00:12:37,880 --> 00:12:40,440
It's her! Let's go!
143
00:13:07,880 --> 00:13:09,760
First team, search upstream.
144
00:13:11,000 --> 00:13:14,120
Second team, search downstream.
-Yes. Let's go.
145
00:13:19,680 --> 00:13:23,000
Dong Ge, where are you?
146
00:13:44,480 --> 00:13:47,160
Look, sir, it's
Little White's horseshoe print.
147
00:13:47,760 --> 00:13:49,960
Little White's horseshoe
has a unique pattern.
148
00:13:50,800 --> 00:13:53,440
If we follow the prints,
we will find Lady Bu You Ran.
149
00:13:54,240 --> 00:13:55,040
Look.
150
00:13:56,080 --> 00:14:00,520
There are many other horseshoe prints.
151
00:14:04,880 --> 00:14:06,080
-Let's split up.
-Split up!
152
00:14:07,040 --> 00:14:08,400
Dong Ge must be in danger.
153
00:14:59,600 --> 00:15:00,760
Dong Ge.
154
00:15:01,040 --> 00:15:02,440
Dong Ge.
155
00:15:03,200 --> 00:15:04,640
Dong Ge.
156
00:15:51,960 --> 00:15:53,400
Sister, you're awake.
157
00:16:02,400 --> 00:16:03,280
Where am I?
158
00:16:04,040 --> 00:16:05,080
This is my house.
159
00:16:05,880 --> 00:16:09,360
Your shoulder is not badly injured,
I've bandaged the wound.
160
00:16:09,400 --> 00:16:10,400
Don't worry.
161
00:16:12,840 --> 00:16:13,640
Thank you.
162
00:16:14,040 --> 00:16:15,320
You're welcome.
163
00:16:15,640 --> 00:16:18,280
My name is Xiaoqiu.
What's your name?
164
00:16:18,400 --> 00:16:19,960
Why are you wounded?
165
00:16:21,840 --> 00:16:22,640
I...
166
00:16:23,080 --> 00:16:25,840
Xiaoqiu, quick.
Call the midwife.
167
00:16:26,320 --> 00:16:29,160
You mother is going to deliver soon.
168
00:16:30,080 --> 00:16:32,880
But dad, it's already dark out there.
169
00:16:32,920 --> 00:16:34,840
I doubt the midwife will want to come.
170
00:16:35,400 --> 00:16:37,560
But the baby is coming out.
What should we do?
171
00:16:38,120 --> 00:16:39,160
I can deliver.
172
00:16:47,680 --> 00:16:49,760
Dad, why isn't the baby out yet?
173
00:16:50,200 --> 00:16:52,560
Be patient, Xiaoqiu.
174
00:16:52,600 --> 00:16:53,600
Deep breath.
175
00:16:53,640 --> 00:16:55,160
God bless.
176
00:16:59,360 --> 00:17:00,160
It's out.
177
00:17:00,400 --> 00:17:01,920
Dad, the baby is out!
178
00:17:02,000 --> 00:17:02,800
Yes.
179
00:17:03,000 --> 00:17:06,040
Dad, do you think the baby
is a boy or a girl?
180
00:17:06,200 --> 00:17:08,520
I don't know, it doesn't matter.
181
00:17:09,880 --> 00:17:10,880
Very good.
182
00:17:14,800 --> 00:17:15,600
Here.
183
00:17:16,880 --> 00:17:18,200
It's a baby boy.
184
00:17:19,000 --> 00:17:20,560
Xiaoqiu, you have a brother now.
185
00:17:21,120 --> 00:17:22,120
He's so cute.
186
00:17:22,440 --> 00:17:23,480
Xiaoqiu, look.
187
00:17:23,800 --> 00:17:24,800
Very cute.
188
00:17:27,120 --> 00:17:28,920
-Thank you, miss.
-You're welcome.
189
00:17:29,000 --> 00:17:30,360
I'm a Han Chinese,
190
00:17:30,560 --> 00:17:32,480
but his mother is a Jurchen.
191
00:17:32,800 --> 00:17:35,160
According to Jurchen's culture,
this baby must be named...
192
00:17:35,600 --> 00:17:38,280
by someone outside of the family.
193
00:17:39,440 --> 00:17:41,920
Sister, please name my baby brother.
194
00:17:49,000 --> 00:17:50,160
An Sheng,
195
00:17:51,240 --> 00:17:52,720
"lead a peaceful life".
196
00:17:52,960 --> 00:17:56,080
-How is it?
-Good...
197
00:17:56,320 --> 00:17:57,760
Little An Sheng.
198
00:18:58,640 --> 00:19:00,120
Why didn't you tell me...
199
00:19:01,360 --> 00:19:02,960
that you're tired?
200
00:19:05,280 --> 00:19:06,320
You Ran,
201
00:19:07,800 --> 00:19:09,800
how can I find you now?
202
00:19:58,720 --> 00:19:59,680
Sir.
203
00:20:01,560 --> 00:20:02,560
What is it?
204
00:20:03,400 --> 00:20:07,200
Lady Ge Dai said Lady Bumbutai
has sprained her wrist.
205
00:20:07,360 --> 00:20:09,280
She asks if you want to visit her?
206
00:20:11,280 --> 00:20:13,000
Lady Bumbutai.
207
00:20:17,080 --> 00:20:18,600
Khorchin.
208
00:20:33,200 --> 00:20:34,960
Look, your master is injured.
209
00:20:35,080 --> 00:20:36,760
What kind of servant are you?
210
00:20:37,360 --> 00:20:38,440
Wait, sister.
211
00:20:39,000 --> 00:20:41,240
I suffered this injury while
teaching you horse riding.
212
00:20:41,880 --> 00:20:43,680
It has nothing to do with Xiaoshu.
213
00:20:45,040 --> 00:20:45,920
My sister,
214
00:20:46,440 --> 00:20:48,040
you're too young.
215
00:20:48,240 --> 00:20:50,240
The reason why we have a servant...
216
00:20:50,600 --> 00:20:52,840
is to keep us out from danger.
217
00:20:53,600 --> 00:20:56,880
When you fell from the horse,
all she did was screaming in fear.
218
00:20:57,040 --> 00:20:58,680
She doesn't know what to do.
219
00:20:59,560 --> 00:21:01,120
What's the use of having her anyway?
220
00:21:02,120 --> 00:21:03,720
How can you say that?
221
00:21:04,360 --> 00:21:07,120
Xiaoshu is just
a weak and gentle girl.
222
00:21:07,480 --> 00:21:10,920
Even an imperial guard has no strength
to catch a person. That's impossible.
223
00:21:11,200 --> 00:21:13,120
That's a different story.
224
00:21:13,320 --> 00:21:15,520
It's the heart that matters.
225
00:21:16,960 --> 00:21:19,520
My lady, I'm sorry for letting you
suffer an accident.
226
00:21:20,120 --> 00:21:22,800
Please have mercy on me.
I'm willing to be punished.
227
00:21:24,080 --> 00:21:28,080
-Xiaoshu is loyal to me, she...
-What's the use of that?
228
00:21:28,600 --> 00:21:31,960
We must rate a person
according to their ability.
229
00:21:33,040 --> 00:21:34,680
Since she's so clumsy,
230
00:21:34,680 --> 00:21:37,280
just send her away to do odd jobs.
231
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
-What?
-That punishment is too heavy.
232
00:21:41,560 --> 00:21:43,760
It's a way to warn other servants.
233
00:21:44,920 --> 00:21:48,200
Furthermore, if she stays here...
234
00:21:49,280 --> 00:21:51,880
she'll appear before me every day.
235
00:21:52,760 --> 00:21:56,360
And every time I see her,
I'll think of you getting injured...
236
00:21:56,360 --> 00:21:59,280
from teaching me how to ride a horse.
237
00:21:59,840 --> 00:22:02,520
It'll make me feel sad.
238
00:22:03,280 --> 00:22:04,800
It's just a minor injury,
239
00:22:05,200 --> 00:22:07,320
since Lady Bumbutai doesn't mind,
240
00:22:07,880 --> 00:22:09,600
you don't need to be alarmed.
241
00:22:09,840 --> 00:22:12,360
That's right.
Xiaoshu is my servant.
242
00:22:13,240 --> 00:22:14,400
No one can chase her away...
243
00:22:15,200 --> 00:22:16,320
without my permission.
244
00:22:17,200 --> 00:22:18,080
You...
245
00:22:18,320 --> 00:22:19,800
Beile Hong Taiji arrives.
246
00:22:21,160 --> 00:22:22,600
Greetings, Beile Hong Taiji.
247
00:22:25,760 --> 00:22:28,680
All you know is fight with others.
Will there ever be peace in here?
248
00:22:31,040 --> 00:22:34,560
You're not good at riding horses,
how can you teach others?
249
00:22:35,920 --> 00:22:37,760
Luckily, you hurt yourself.
250
00:22:38,960 --> 00:22:42,600
If Lady Ererhe gets hurt,
can you bear the consequences?
251
00:22:54,000 --> 00:22:56,760
Sir, all of us are free at home.
252
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Lady Bumbutai is just being kind.
253
00:23:01,840 --> 00:23:06,920
Sir, you're not concerned
about my injury at all.
254
00:23:07,680 --> 00:23:10,280
And yet you blamed me for everything.
255
00:23:10,720 --> 00:23:12,480
What did I do wrong?
256
00:23:13,360 --> 00:23:16,480
It was Lady Ererhe who begged me
to teach her horse riding.
257
00:23:17,120 --> 00:23:19,680
I just want to protect her.
258
00:23:20,760 --> 00:23:23,440
Sir, why did you treat me like this?
259
00:23:24,200 --> 00:23:25,480
She's right, sir.
260
00:23:25,880 --> 00:23:28,400
Lady Bumbutai is just kind-hearted.
261
00:23:28,720 --> 00:23:29,960
She's still young.
262
00:23:30,440 --> 00:23:34,840
It's my responsibility as her aunt
who failed to teach her right.
263
00:23:35,880 --> 00:23:39,320
I'm willing to suffer
the punishment for her.
264
00:23:39,880 --> 00:23:40,760
Aunt.
265
00:23:43,440 --> 00:23:44,600
Fine.
266
00:23:45,840 --> 00:23:50,400
Since you've asked,
let's get on with it.
267
00:23:53,320 --> 00:23:54,600
What do you mean?
268
00:23:54,880 --> 00:23:56,280
-Andali.
-Here.
269
00:23:56,960 --> 00:23:58,360
Pass my order around.
270
00:23:59,520 --> 00:24:01,080
From today onwards,
271
00:24:02,520 --> 00:24:05,640
Lady Jerjer will move over
to the side courtyard.
272
00:24:06,800 --> 00:24:10,400
She's not allowed to leave
without my permission.
273
00:24:11,200 --> 00:24:13,160
I also want her out of my sight.
274
00:24:14,080 --> 00:24:16,600
-Sir.
-It's okay.
275
00:24:19,160 --> 00:24:20,280
Aunt.
276
00:24:22,600 --> 00:24:24,080
It's fine.
277
00:24:35,320 --> 00:24:38,200
Sir, please come in and have a drink.
278
00:24:38,520 --> 00:24:41,720
-I got some new tea, it's called...
-No thanks.
279
00:24:44,040 --> 00:24:46,560
I have things to do, you can go now.
280
00:24:49,360 --> 00:24:50,520
Yes.
281
00:24:57,040 --> 00:25:00,320
I'm sorry.
I've failed to manage the household.
282
00:25:00,720 --> 00:25:04,920
-I've made you worried.
-Don't always take the blame.
283
00:25:07,240 --> 00:25:08,680
You didn't do anything wrong.
284
00:25:10,480 --> 00:25:12,960
Sir, Lady Bumbutai is still young.
285
00:25:13,160 --> 00:25:15,480
They're just having
a slight argument.
286
00:25:15,960 --> 00:25:17,720
You don't need to be so angry.
287
00:25:18,560 --> 00:25:21,320
As for Jerjer, what did she do?
288
00:25:21,800 --> 00:25:25,240
-Sir, why don't you...
-You don't understand!
289
00:25:30,040 --> 00:25:31,040
Never mind.
290
00:25:33,120 --> 00:25:34,200
Go back.
291
00:25:36,280 --> 00:25:37,280
Yes.
292
00:25:46,520 --> 00:25:47,560
Dong Ge,
293
00:25:48,760 --> 00:25:53,760
I'm not going to look after
the ladies of Khorchin like you said.
294
00:26:27,400 --> 00:26:30,360
Aunt, my apologies.
295
00:26:31,240 --> 00:26:32,800
I've troubled you.
296
00:26:34,600 --> 00:26:35,840
I'm very sorry.
297
00:26:38,840 --> 00:26:40,040
Foolish child.
298
00:26:40,840 --> 00:26:42,440
We are relatives.
299
00:26:43,040 --> 00:26:46,480
I am willing to do anything for you.
300
00:26:49,480 --> 00:26:50,520
Aunt.
301
00:26:53,240 --> 00:26:56,880
These are your favourite snacks.
302
00:26:57,560 --> 00:27:01,000
Lady Ge Dai seems to be kind to us.
303
00:27:02,320 --> 00:27:03,280
True.
304
00:27:03,760 --> 00:27:06,520
She's much better than Lady Ererhe.
305
00:27:09,400 --> 00:27:13,080
But there is something
I don't understand.
306
00:27:15,560 --> 00:27:17,560
I'm always loyal to Beile Hong Taiji,
307
00:27:17,960 --> 00:27:20,800
and I've not done anything wrong.
308
00:27:23,040 --> 00:27:24,920
But why did he treat me like that?
309
00:27:26,600 --> 00:27:28,960
Why did he hate me so much?
310
00:27:30,640 --> 00:27:32,240
I feel so sad.
311
00:27:32,920 --> 00:27:36,120
-Aunt, my heart is broken.
-It's okay.
312
00:27:36,880 --> 00:27:38,160
Foolish child.
313
00:27:38,960 --> 00:27:40,600
Love is complicated.
314
00:27:41,240 --> 00:27:45,040
You can't expect a man
to love you the same.
315
00:27:46,400 --> 00:27:47,520
I know that.
316
00:27:49,000 --> 00:27:51,400
I never asked for his love.
317
00:27:53,400 --> 00:27:54,520
I only hope that...
318
00:27:54,920 --> 00:27:56,760
he would not despise me.
319
00:27:58,480 --> 00:28:01,560
He might have treated us
in a moderate manner,
320
00:28:02,200 --> 00:28:04,560
but he seldom say harsh words.
321
00:28:05,200 --> 00:28:06,600
What happened today...
322
00:28:07,080 --> 00:28:09,440
I'm thinking...
323
00:28:10,160 --> 00:28:12,160
there might be other reasons.
324
00:28:16,120 --> 00:28:17,520
Other reasons?
325
00:28:19,560 --> 00:28:20,840
Are you saying that...
326
00:28:22,000 --> 00:28:24,080
he actually doesn't hate me?
327
00:28:24,760 --> 00:28:29,160
-He's angry because of something else?
-Maybe.
328
00:28:32,240 --> 00:28:35,320
Bumbutai,
you're still young.
329
00:28:35,720 --> 00:28:38,000
I know it's hard to control your rage.
330
00:28:38,720 --> 00:28:43,560
But remember this,
love is not the only goal in life.
331
00:28:45,160 --> 00:28:49,120
We are upholding
Khorchin Mongol's glory.
332
00:28:50,000 --> 00:28:54,040
You might face even more
trials and obstacles in the future.
333
00:28:54,880 --> 00:28:56,000
Always remember,
334
00:28:56,840 --> 00:29:00,000
only the strong-hearted
and strong-willed...
335
00:29:01,480 --> 00:29:03,600
will last until the end.
336
00:29:08,680 --> 00:29:09,880
I understand.
337
00:29:12,040 --> 00:29:14,040
Okay now. Stop crying.
338
00:29:15,600 --> 00:29:18,520
Oh yes, one more thing.
339
00:29:19,720 --> 00:29:23,320
That day, when you saw
Lady Bu You Ran's face...
340
00:29:24,720 --> 00:29:28,000
is there really a scar on her face?
341
00:29:30,760 --> 00:29:32,320
I wonder...
342
00:29:33,600 --> 00:29:37,360
how can sir fall in love
with someone so ugly?
343
00:29:40,080 --> 00:29:41,880
Have you heard of...
344
00:29:44,560 --> 00:29:45,920
Princess Dong Ge?
345
00:29:48,840 --> 00:29:52,600
Beile Hong Taiji's name
was also given by her, right?
346
00:29:55,560 --> 00:29:57,240
There's a rumour...
347
00:29:58,040 --> 00:30:00,440
about his coldness towards women,
348
00:30:00,760 --> 00:30:03,440
it's because he fell in love
for Princess Dong Ge.
349
00:30:03,720 --> 00:30:06,720
He was also scolded by Khan.
350
00:30:07,560 --> 00:30:08,760
After that,
351
00:30:09,320 --> 00:30:12,320
he thought everyone around him
revealed this secret,
352
00:30:12,840 --> 00:30:16,160
so he shuffled every single
servant in his residence.
353
00:30:18,920 --> 00:30:23,240
No wonder he is
so close to Lady Ge Dai.
354
00:30:24,080 --> 00:30:27,560
I also heard that she was once
Princess Dong Ge's servant.
355
00:30:28,560 --> 00:30:32,720
I wonder if this is the reason
why he is so kind towards her?
356
00:30:33,360 --> 00:30:35,400
Princess Dong Ge's death...
357
00:30:36,280 --> 00:30:38,560
might be the cause
of his devastation.
358
00:30:40,160 --> 00:30:42,480
The reason why
Lady Bu You Ran is loved...
359
00:30:43,120 --> 00:30:47,280
maybe because she looked very
identical to Princess Dong Ge.
360
00:30:51,720 --> 00:30:53,000
Lady Ge Dai said before,
361
00:30:54,280 --> 00:30:57,800
her current servant...
362
00:30:58,640 --> 00:31:01,680
used to serve Princess Dong Ge.
363
00:31:03,480 --> 00:31:04,720
It must be like that.
364
00:31:05,320 --> 00:31:08,320
Aunt, it must be.
365
00:31:09,640 --> 00:31:12,640
It seems like
no one can enter his heart,
366
00:31:13,040 --> 00:31:14,840
but that's not the case.
367
00:31:15,280 --> 00:31:17,360
Anyone who looks identical to Dong Ge,
368
00:31:17,520 --> 00:31:19,320
can get close to him.
369
00:31:20,280 --> 00:31:21,960
Since Lady Bu You Ran can,
370
00:31:23,400 --> 00:31:24,640
I'm sure...
371
00:31:25,600 --> 00:31:27,000
you can too.
372
00:31:29,040 --> 00:31:30,240
Right?
373
00:32:10,200 --> 00:32:13,240
What?
What are you doing?
374
00:32:13,360 --> 00:32:14,920
I thought you hate these shoes?
375
00:32:15,400 --> 00:32:16,520
Yes. But...
376
00:32:17,040 --> 00:32:18,160
Why is your feet so cold?
377
00:32:21,920 --> 00:32:22,920
What are you doing?
378
00:32:24,040 --> 00:32:25,040
What is it?
379
00:32:28,800 --> 00:32:29,960
These scars...
380
00:32:35,560 --> 00:32:38,080
That time when Baiyindali
wanted me to hurry on,
381
00:32:38,920 --> 00:32:40,640
my leg froze in the snow.
382
00:32:41,080 --> 00:32:42,080
Luckily, I met...
383
00:32:49,480 --> 00:32:50,280
Promise me...
384
00:32:52,720 --> 00:32:54,360
that you'll never leave me...
385
00:32:56,240 --> 00:32:57,360
no matter what happens.
386
00:33:05,960 --> 00:33:06,960
Hong Taiji.
387
00:33:10,840 --> 00:33:12,480
It's too hard to
make things...
388
00:33:13,680 --> 00:33:14,560
happen between us.
389
00:33:14,760 --> 00:33:15,720
No!
390
00:33:19,080 --> 00:33:20,360
I'll never give up.
391
00:33:28,800 --> 00:33:29,800
Hong Taiji.
392
00:33:31,760 --> 00:33:33,200
Why do you like me?
393
00:33:35,120 --> 00:33:36,880
Liking you just happen naturally.
394
00:33:38,320 --> 00:33:39,440
There's no reason.
395
00:33:41,720 --> 00:33:44,120
Don't you like me
because of my appearance?
396
00:33:47,360 --> 00:33:48,480
Or maybe...
397
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Hong Taiji.
398
00:33:54,040 --> 00:33:55,480
Why do you like me?
399
00:33:58,000 --> 00:33:59,200
I'm now...
400
00:34:00,680 --> 00:34:02,280
an old lady in others' eyes.
401
00:34:09,480 --> 00:34:10,960
You haven't answered my question.
402
00:34:23,600 --> 00:34:24,880
You silly girl.
403
00:34:27,720 --> 00:34:29,080
You are who you are.
404
00:34:33,200 --> 00:34:34,240
I like you.
405
00:34:36,000 --> 00:34:38,720
This has nothing to do
with your appearance.
406
00:34:44,720 --> 00:34:47,200
I like the troublesome and silly you.
407
00:35:27,840 --> 00:35:29,280
I will never...
408
00:35:32,120 --> 00:35:33,960
ever let you go.
409
00:35:36,000 --> 00:35:37,480
Lady Ge Dai arrives.
410
00:35:45,160 --> 00:35:49,080
Sir, someone found this scarf.
411
00:35:54,080 --> 00:35:55,560
This belongs to her.
412
00:35:56,120 --> 00:35:57,800
Where is she?
413
00:35:58,080 --> 00:36:00,040
They found it at the downstream.
414
00:36:00,120 --> 00:36:02,960
It must've flowed down from upstream.
415
00:36:03,560 --> 00:36:06,680
Will something bad happen to Lady Bu You Ran?
416
00:36:06,680 --> 00:36:09,000
No. She has good fortune.
417
00:36:09,560 --> 00:36:10,880
I'm sure that nothing bad...
418
00:36:11,360 --> 00:36:12,760
will ever happen to her.
419
00:36:13,360 --> 00:36:15,520
I'll order my servants
to search the villages.
420
00:36:15,520 --> 00:36:17,880
No. I'm not convinced.
421
00:36:18,120 --> 00:36:19,200
I'll find her personally.
422
00:36:19,520 --> 00:36:22,720
Ge Dai, tell everyone
I'm recovering from a sickness.
423
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Not into official businesses.
424
00:36:24,520 --> 00:36:26,040
Help me to look after my house.
425
00:36:26,320 --> 00:36:27,680
What if Khan finds out that...
426
00:36:27,680 --> 00:36:30,520
you lied in order to
look for Lady Bu You Ran?
427
00:36:30,520 --> 00:36:31,960
You'll get scolded.
428
00:36:32,200 --> 00:36:33,320
I don't care.
429
00:36:34,480 --> 00:36:35,600
I must find her.
430
00:36:47,400 --> 00:36:49,560
First class rice, 9 mace.
431
00:36:51,000 --> 00:36:52,280
Mid class rice,
432
00:36:52,880 --> 00:36:54,760
9 mace 2 cents.
433
00:36:58,000 --> 00:37:01,080
Low class rice, 8 mace.
434
00:37:04,560 --> 00:37:07,280
You've been sent into
this eerie courtyard.
435
00:37:08,040 --> 00:37:10,320
Yet you still care about
the household accounts.
436
00:37:11,080 --> 00:37:14,040
Aunt, have you become insane?
437
00:37:14,640 --> 00:37:17,000
If you can't tell when I'm sane,
438
00:37:17,360 --> 00:37:18,960
then you are dumb.
439
00:37:29,720 --> 00:37:31,640
Then, can you tell me...
440
00:37:32,040 --> 00:37:33,520
what are you planning to do?
441
00:37:34,000 --> 00:37:36,120
If sir continues to ignore me,
442
00:37:36,120 --> 00:37:39,520
I shall remain neutral and
do whatever I need to do.
443
00:37:40,760 --> 00:37:42,520
When he's unable to control us,
444
00:37:42,840 --> 00:37:45,040
that's when we execute our plans.
445
00:37:45,760 --> 00:37:47,680
By the time he thinks about us,
446
00:37:47,880 --> 00:37:49,680
he will realise our goodness.
447
00:37:50,640 --> 00:37:52,400
The guilt that you're feeling today...
448
00:37:52,640 --> 00:37:54,000
will one day...
449
00:37:54,720 --> 00:37:56,760
be converted into satisfaction.
450
00:37:57,520 --> 00:38:00,680
There are so many
eyes and lips around us,
451
00:38:01,000 --> 00:38:02,280
all things good or bad...
452
00:38:02,760 --> 00:38:05,240
will be made known to
Beile Hong Taiji's ears.
453
00:38:07,320 --> 00:38:08,560
It's true.
454
00:38:08,800 --> 00:38:11,680
But it's better
if we didn't do anything,
455
00:38:12,080 --> 00:38:17,560
otherwise, many people would
say that we have evil plans.
456
00:38:19,200 --> 00:38:22,520
You seem to know how things work.
457
00:38:24,040 --> 00:38:27,080
Now I'm staying very far away,
458
00:38:27,400 --> 00:38:30,720
I'm afraid Lady Ererhe
will pay no attention to me.
459
00:38:30,920 --> 00:38:33,600
You must be extra careful.
460
00:38:34,840 --> 00:38:36,600
I feel so angry
when you talk about her.
461
00:38:37,120 --> 00:38:40,800
Lady Ererhe keeps troubling me
even though I ignore her.
462
00:38:42,240 --> 00:38:44,360
She must be jealous
of my age and beauty.
463
00:38:45,880 --> 00:38:48,960
They are your advantages,
but they can also bring harm.
464
00:38:49,240 --> 00:38:50,440
Don't get too excited.
465
00:38:51,120 --> 00:38:52,000
Also,
466
00:38:52,160 --> 00:38:54,480
you may go and visit Beile Hong Taiji.
467
00:38:55,200 --> 00:38:57,240
He still misses
Lady Bu You Ran,
468
00:38:58,240 --> 00:39:00,360
but that doesn't mean you
shouldn't care about him.
469
00:39:01,400 --> 00:39:04,840
All men are the same.
Few are whole-hearted,
470
00:39:05,400 --> 00:39:06,920
most of them are half-hearted.
471
00:39:07,880 --> 00:39:10,520
If you can divert their attention,
472
00:39:11,160 --> 00:39:14,400
you will stand firm in this place.
473
00:39:18,440 --> 00:39:20,640
Must I really go?
474
00:39:21,320 --> 00:39:23,600
I've looked for him twice,
475
00:39:24,080 --> 00:39:28,040
but Andali said he's having a fever.
476
00:39:28,600 --> 00:39:32,800
What? A fever?
Why didn't you tell me earlier?
477
00:39:33,800 --> 00:39:36,920
I sensed something weird.
478
00:39:37,560 --> 00:39:39,320
Lady Ge Dai is also not around,
479
00:39:39,680 --> 00:39:42,840
I also didn't see any
physician coming over.
480
00:39:43,640 --> 00:39:45,280
It's just total silence,
481
00:39:45,920 --> 00:39:47,200
and looks empty too.
482
00:39:52,760 --> 00:39:53,960
Could it be...
483
00:40:16,240 --> 00:40:19,040
Lady Ererhe,
Beile Hong Taiji is asleep.
484
00:40:19,480 --> 00:40:21,320
Is he having a fever?
485
00:40:21,520 --> 00:40:24,960
I brought some good quality
cinnamon and white peony root...
486
00:40:25,200 --> 00:40:27,480
for making cinnamon twig decoction.
487
00:40:27,560 --> 00:40:29,240
I heard it works like magic.
488
00:40:29,520 --> 00:40:31,480
Thank you.
489
00:40:32,000 --> 00:40:35,440
I'll wait here until he is awake.
490
00:40:35,680 --> 00:40:36,800
Well...
491
00:40:37,840 --> 00:40:38,960
Yes?
492
00:40:39,840 --> 00:40:41,040
Nothing.
493
00:40:41,040 --> 00:40:44,240
Sir said no one can visit him.
494
00:40:47,400 --> 00:40:49,240
Since he said that,
495
00:40:49,440 --> 00:40:50,680
then I better leave.
496
00:41:01,520 --> 00:41:03,240
Sir must have gone out.
497
00:41:04,360 --> 00:41:08,280
My lady, why are you
so certain about it?
498
00:41:08,880 --> 00:41:13,120
Dundali is his bodyguard.
But he is not by his side.
499
00:41:13,520 --> 00:41:14,840
Isn't that strange?
500
00:41:15,520 --> 00:41:17,880
So you suspect...
501
00:41:19,240 --> 00:41:21,840
Go and tell Khan about this.
502
00:41:22,120 --> 00:41:25,800
Tell them that sir hasn't returned
home for days because...
503
00:41:25,800 --> 00:41:29,200
he's busy looking for Bu You Ran.
All of us are worried sick.
504
00:41:29,920 --> 00:41:31,000
Yes.
505
00:41:40,000 --> 00:41:43,360
Here, since you're not eating,
drink some water.
506
00:41:45,080 --> 00:41:47,720
You are getting thinner.
507
00:41:48,440 --> 00:41:49,760
You must eat more.
508
00:41:51,120 --> 00:41:55,000
Later You Ran and Little White
won't recognise you.
509
00:42:00,440 --> 00:42:02,680
How many villages have we searched?
510
00:42:03,000 --> 00:42:06,320
Sir, a total of 4 villages
and 73 families.
511
00:42:19,120 --> 00:42:20,280
Sir.
512
00:42:22,840 --> 00:42:24,600
Looks like I can't keep any secret.
513
00:42:25,040 --> 00:42:26,800
Khan wants you back immediately.
514
00:42:29,080 --> 00:42:31,320
-Anything important?
-I'm not sure.
515
00:42:32,480 --> 00:42:34,880
How did Khan know about my absence?
516
00:42:35,440 --> 00:42:37,680
I'm not sure too.
517
00:42:41,480 --> 00:42:43,560
But how did you know that I'm here?
518
00:42:46,760 --> 00:42:49,960
What if I refused to go back?
519
00:42:50,720 --> 00:42:51,720
Sir,
520
00:42:51,960 --> 00:42:53,640
please cooperate with me.
521
00:43:02,760 --> 00:43:03,720
Let's go.
36009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.