Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,760
Oh yes! Auntie.
2
00:01:37,960 --> 00:01:40,680
Which one is uncle?
3
00:01:40,920 --> 00:01:42,480
Did he come too?
4
00:01:43,520 --> 00:01:45,320
That's your uncle.
5
00:01:54,720 --> 00:01:59,720
Uncle does look more
handsome than Nurhaci.
6
00:02:01,320 --> 00:02:04,240
How do you know about
good or bad at this young age?
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,920
Why can't I know?
8
00:02:09,160 --> 00:02:11,160
But, uncle always stays outside.
9
00:02:11,480 --> 00:02:12,880
He's not a good man too.
10
00:02:14,520 --> 00:02:20,440
Your uncle doesn't show off normally,
but he's a hero actually.
11
00:02:23,600 --> 00:02:24,800
Really?
12
00:02:29,360 --> 00:02:32,600
Then, any heroic deeds uncle's done?
Hurry and tell me. Just tell me!
13
00:02:32,840 --> 00:02:35,400
I'll tell you after we go back.
14
00:02:35,600 --> 00:02:38,640
I'm worried that we can't finish it
in three days and nights.
15
00:02:42,240 --> 00:02:43,680
Really?
16
00:02:53,000 --> 00:02:55,200
This place is surely more
exciting than our place.
17
00:03:05,680 --> 00:03:11,360
Brother, do you act
like this all these days?
18
00:03:12,360 --> 00:03:14,320
I'm sure I won't get drunk today.
19
00:03:15,280 --> 00:03:20,600
I don't need you nor anyone else
to send me back.
20
00:03:22,160 --> 00:03:24,000
I can walk by myself.
21
00:03:49,840 --> 00:03:52,160
My lady, who are you looking for?
22
00:03:52,920 --> 00:03:55,480
I'm unsure
if Lady Bu You Ran is coming.
23
00:03:56,120 --> 00:03:59,320
She's hiding herself even during day
time, she surely won't come at night.
24
00:03:59,720 --> 00:04:01,240
Don't talk nonsense.
25
00:04:02,120 --> 00:04:06,800
She can't attend too if she's
really sick. Don't worry about it.
26
00:04:26,960 --> 00:04:30,360
Daisan,
what's wrong with you?
27
00:04:30,760 --> 00:04:32,480
Why did you drink so much?
28
00:04:33,040 --> 00:04:37,040
It's festive season!
Shouldn't we be happy for it?
29
00:04:37,880 --> 00:04:39,320
What's wrong with it?
30
00:04:39,720 --> 00:04:40,880
It feels good.
31
00:04:41,080 --> 00:04:42,560
- Don't lie to me.
- I'm just fine.
32
00:04:43,960 --> 00:04:45,320
I lied to you?
33
00:04:46,600 --> 00:04:48,160
Why should I lie to you?
34
00:04:49,120 --> 00:04:50,720
I never break a promise.
35
00:04:50,920 --> 00:04:53,480
I'll do as I say!
Why should I lie to you?
36
00:04:59,120 --> 00:05:00,360
Daisan.
37
00:05:01,840 --> 00:05:03,600
Are you missing her again?
38
00:05:09,920 --> 00:05:10,960
Her?
39
00:05:15,720 --> 00:05:17,240
Who is she?
40
00:05:21,120 --> 00:05:22,520
Who do I miss?
41
00:05:25,560 --> 00:05:26,600
No.
42
00:05:29,200 --> 00:05:33,760
- No, I didn't miss her.
- Alright, whatever you say is right.
43
00:05:33,920 --> 00:05:35,920
Don't drink that much next time.
44
00:05:39,040 --> 00:05:43,320
- Are you alright, Daisan?
- I'm alright, just go.
45
00:05:43,640 --> 00:05:47,880
- How are you?
- Don't touch me!
46
00:05:50,920 --> 00:05:55,080
It's true that I still miss her.
I still love her, can't I?
47
00:06:00,280 --> 00:06:02,680
We grew up together
since we're young.
48
00:06:05,160 --> 00:06:07,600
It's already a habit
to see her every day.
49
00:06:10,440 --> 00:06:11,800
But, one day...
50
00:06:13,720 --> 00:06:18,400
she slowly faded from my life.
51
00:06:21,640 --> 00:06:28,440
I can only send wishes
and love her using my way...
52
00:06:30,000 --> 00:06:31,720
so that she stays in my heart.
53
00:06:33,560 --> 00:06:37,680
But, do you know that
one day I was told that...
54
00:06:39,040 --> 00:06:41,440
this person has disappeared
from the world?
55
00:06:47,400 --> 00:06:49,440
Do you know this feeling?
56
00:06:52,800 --> 00:06:54,400
Did you experience...
57
00:06:56,360 --> 00:06:57,960
this pain?
58
00:07:12,200 --> 00:07:14,120
Of course I know.
59
00:07:29,720 --> 00:07:31,480
I still can't leave her.
60
00:07:34,760 --> 00:07:36,720
I still can't forget her.
61
00:07:57,680 --> 00:08:00,120
Thanks for your hospitality
during this journey.
62
00:08:01,320 --> 00:08:03,000
You're being too courteous.
63
00:08:03,280 --> 00:08:05,000
Nice drinks match well with hero.
64
00:08:05,200 --> 00:08:10,360
I'm honoured to have you
as guest in my territory this time.
65
00:08:10,520 --> 00:08:12,320
We shall drop the formality
as close brothers.
66
00:08:12,440 --> 00:08:14,440
Come on, let's have another drink.
67
00:08:16,720 --> 00:08:19,360
Why? Is there anything wrong?
68
00:08:20,000 --> 00:08:23,960
We're going back to Khorchin
after a few days.
69
00:08:24,360 --> 00:08:28,400
I've prepared some souvenirs,
please bring along when you go back.
70
00:08:28,680 --> 00:08:30,720
You can't reject it.
71
00:08:32,080 --> 00:08:35,360
I appreciate your kindness.
72
00:08:35,600 --> 00:08:39,960
But, all the money and treasures
are just unworthy possessions.
73
00:08:40,200 --> 00:08:44,200
The thing that I emphasise more
is our relationship.
74
00:08:44,840 --> 00:08:46,440
You mean...
75
00:08:47,120 --> 00:08:50,640
I hope you can plan out
the marriage earlier.
76
00:08:51,560 --> 00:08:53,760
I'll definitely act as promised.
77
00:08:54,080 --> 00:08:57,640
I'll surely give you a satisfied reply
for the things I'd promised you
78
00:08:58,080 --> 00:09:02,160
Good! I know what to do
since you say so.
79
00:09:02,320 --> 00:09:04,600
Alright, come on.
Brother, let's have another drink!
80
00:09:04,760 --> 00:09:06,120
Yes, please.
81
00:09:19,280 --> 00:09:21,480
- Akdun.
- Yes, sir.
82
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Where are Prince Daisan
and Prince Taiji?
83
00:09:24,600 --> 00:09:28,040
They said they're not feeling well
just now, so they went back to rest.
84
00:09:32,400 --> 00:09:34,560
This is the prescription
of the medical pills.
85
00:09:34,880 --> 00:09:39,720
Show sir this prescription if sir asks
about the lady's medicine.
86
00:09:40,120 --> 00:09:43,960
I'll have to make some pills
using heavy drugs after I go back.
87
00:09:44,280 --> 00:09:46,400
I'll send to you after I've done.
88
00:09:47,160 --> 00:09:48,600
Thank you, Mr Liu.
89
00:09:49,120 --> 00:09:50,440
You're welcome, my lady.
90
00:09:50,720 --> 00:09:53,320
Please continue to take the
herbal soup I prescribed previously.
91
00:09:53,440 --> 00:09:56,120
Don't stop the prescription.
I'll come again after a few days.
92
00:09:57,760 --> 00:09:59,160
Please send Mr Liu out.
93
00:09:59,360 --> 00:10:01,520
- Yes, my lady.
- I'll get going.
94
00:10:08,160 --> 00:10:10,200
My lady, have some water first.
95
00:10:34,120 --> 00:10:35,360
Sir.
96
00:10:38,920 --> 00:10:42,760
My lady, your illness is getting
more serious these days.
97
00:10:42,960 --> 00:10:45,640
We can't hide it anymore,
why not we tell Sir Taiji?
98
00:10:47,520 --> 00:10:48,880
Don't tell him.
99
00:10:49,400 --> 00:10:50,720
You lied to me.
100
00:10:55,960 --> 00:10:57,640
Why do you always lie to me?
101
00:10:58,160 --> 00:11:00,120
- Sir, my lady is...
- Get out!
102
00:11:04,080 --> 00:11:05,520
Please be patient.
103
00:11:05,920 --> 00:11:07,680
You're the beile of our nation.
104
00:11:07,800 --> 00:11:10,200
You're well respected
because you're wise and calm.
105
00:11:10,360 --> 00:11:11,560
How...
106
00:11:12,000 --> 00:11:15,520
Your illness is getting worse,
why do you lie to me?
107
00:11:18,960 --> 00:11:20,400
I didn't lie to you.
108
00:11:20,720 --> 00:11:22,720
You haven't had your menses
for three months.
109
00:11:23,360 --> 00:11:25,240
If I didn't meet Liu Jun today,
110
00:11:26,120 --> 00:11:28,800
I won't know that you all fooled me
with the fake prescription.
111
00:11:29,040 --> 00:11:31,000
For how long are you going to fool me?
112
00:11:32,200 --> 00:11:35,680
- I'm scared that you'll be worry.
- I'll be worry? How to not worry?
113
00:11:37,200 --> 00:11:40,520
I won't leave you forever.
114
00:11:42,520 --> 00:11:44,280
Do you think that I'm just joking?
115
00:11:44,480 --> 00:11:46,280
I didn't mean it.
116
00:11:46,600 --> 00:11:49,520
I do take the medicine accordingly
and recuperate at ease.
117
00:12:12,240 --> 00:12:14,240
Are you out of your mind?
I'm suffering from tuberculosis.
118
00:12:14,400 --> 00:12:15,520
You Ran.
119
00:12:17,080 --> 00:12:18,240
I love you.
120
00:12:19,000 --> 00:12:20,720
I love all of you.
121
00:12:21,680 --> 00:12:26,480
I want to be with you even if I die.
122
00:12:39,760 --> 00:12:41,440
I don't want you to die.
123
00:12:43,080 --> 00:12:44,920
I want to accompany you.
124
00:12:46,880 --> 00:12:48,640
I want to accompany you forever.
125
00:13:42,440 --> 00:13:45,640
My lady, you look
much more better today.
126
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
Why I'm not informed of
something this serious?
127
00:13:54,560 --> 00:13:56,440
Prince Taiji, please don't be angry.
128
00:13:56,800 --> 00:13:58,680
Khan has no choice as well.
129
00:13:59,120 --> 00:14:02,000
In order to propose unity
between the two countries,
130
00:14:02,240 --> 00:14:04,840
please think seriously.
131
00:14:05,560 --> 00:14:07,480
I already rejected dad last time.
132
00:14:08,000 --> 00:14:10,360
Why he still has such
absurd request now?
133
00:14:10,600 --> 00:14:13,240
This is all because of...
134
00:14:13,480 --> 00:14:14,920
What do you mean?
135
00:14:15,600 --> 00:14:20,600
Khan wants you to get married
is mainly because of a letter.
136
00:14:21,440 --> 00:14:23,680
A letter?
What letter is that?
137
00:14:24,000 --> 00:14:26,280
A letter sent from your residence.
138
00:14:26,640 --> 00:14:29,400
The person who wrote the letter
is your consort-to-be...
139
00:14:29,560 --> 00:14:31,760
Jerjer's niece named Bumbutai.
140
00:14:34,280 --> 00:14:36,000
So, she's the one who caused trouble.
141
00:14:36,280 --> 00:14:37,720
Your words are too serious.
142
00:14:38,000 --> 00:14:39,280
Honestly speaking,
143
00:14:39,480 --> 00:14:43,640
Lady Jerjer hasn't given birth
after getting married a long time.
144
00:14:43,920 --> 00:14:46,400
Khorchin's side
is very unhappy about it.
145
00:14:46,760 --> 00:14:51,520
This is also why Khan is so anxious
to get you into another marriage.
146
00:14:51,880 --> 00:14:56,040
Khan will call you to his palace soon
to discuss about the details.
147
00:14:56,920 --> 00:14:59,640
I'll leave if there's nothing else.
148
00:15:03,400 --> 00:15:05,720
Greetings, my lady.
Sir Taiji is inside.
149
00:15:17,840 --> 00:15:19,120
Why are you here?
150
00:15:19,800 --> 00:15:23,280
You're not there when I woke up.
I just can't wait to see you!
151
00:15:26,040 --> 00:15:29,320
The porridge I cooked for you
can't make you stay?
152
00:15:29,640 --> 00:15:32,840
The porridge is cooked by you?
You know how to cook porridge?
153
00:15:33,640 --> 00:15:34,760
No, I don't know.
154
00:15:35,080 --> 00:15:38,080
But, this is the first time
I felt myself this clumsy in life.
155
00:15:39,560 --> 00:15:42,520
It looks like I failed
after learning for three days.
156
00:15:42,720 --> 00:15:46,920
How can it be? The porridge is tasty,
I would like to have another bowl.
157
00:15:49,280 --> 00:15:52,360
Even if the porridge you
cooked for me is poisonous...
158
00:15:52,520 --> 00:15:54,640
I'll finish it without hesitation.
159
00:15:58,960 --> 00:16:00,720
- Akdun just now...
- I know it.
160
00:16:01,480 --> 00:16:04,400
It must be Nurhaci
calling you for discussion.
161
00:16:07,640 --> 00:16:10,680
No worries, I'm no more
a three-year-old kid.
162
00:16:10,800 --> 00:16:12,760
I don't need
your companion every day.
163
00:16:19,840 --> 00:16:21,160
What are you doing?
164
00:16:28,960 --> 00:16:30,320
Keep it properly.
165
00:16:32,400 --> 00:16:34,200
Don't break it again.
166
00:17:05,840 --> 00:17:09,200
My lady, all the dishes are ready.
It's time to eat now.
167
00:17:13,320 --> 00:17:14,400
Gelingze.
168
00:17:15,320 --> 00:17:18,000
How many children does Sir Taiji have?
169
00:17:19,000 --> 00:17:21,680
According to what I know,
he only has one son.
170
00:17:21,880 --> 00:17:23,240
Only one?
171
00:17:25,680 --> 00:17:27,920
How many consorts he has then?
172
00:17:28,600 --> 00:17:32,120
Besides the ladies of
Niohuru and Ulanara...
173
00:17:32,240 --> 00:17:36,320
there's another lady of Borjigit,
who came from Khorchin.
174
00:17:39,760 --> 00:17:44,040
That means they're
Ererhe, Ge Dai and Jerjer.
175
00:17:46,240 --> 00:17:48,320
What about other
lower position consorts?
176
00:17:48,360 --> 00:17:51,200
Lower position consorts?
He doesn't have any.
177
00:17:51,360 --> 00:17:53,080
He doesn't have any?
178
00:17:54,840 --> 00:17:56,000
After all these years,
179
00:17:56,240 --> 00:18:00,200
he hasn't married any consorts
besides those he's appointed to?
180
00:18:12,040 --> 00:18:13,480
Keep it properly.
181
00:18:15,480 --> 00:18:17,120
Don't break it again.
182
00:18:20,280 --> 00:18:23,920
I won't leave you forever.
183
00:18:25,720 --> 00:18:27,440
Do you think that I'm just joking?
184
00:18:28,040 --> 00:18:29,520
I didn't mean it.
185
00:18:30,040 --> 00:18:32,840
I do take the medicine accordingly
and recuperate at ease.
186
00:18:53,240 --> 00:18:54,760
You're so silly.
187
00:19:01,560 --> 00:19:04,640
Where is he now?
Has he eaten yet?
188
00:19:04,960 --> 00:19:08,000
He is in his study room,
he said that he's not having dinner.
189
00:19:11,200 --> 00:19:14,240
Pack these dishes
and I'll send to him.
190
00:19:15,280 --> 00:19:16,400
Yes, my lady.
191
00:19:35,840 --> 00:19:38,560
- Have you eaten?
- I can't eat without you.
192
00:19:38,960 --> 00:19:41,040
You still need to eat no matter
how busy you are.
193
00:19:41,320 --> 00:19:42,960
Clean up your table.
194
00:19:47,640 --> 00:19:48,880
This is...
195
00:19:52,560 --> 00:19:54,000
military secrets.
196
00:20:00,040 --> 00:20:02,200
This is obviously sent by Akdun today.
197
00:20:03,200 --> 00:20:05,000
How is this military secret?
198
00:20:09,720 --> 00:20:12,160
- Everyone may leave.
- Yes, sir.
199
00:20:22,400 --> 00:20:23,480
Trust me.
200
00:20:24,160 --> 00:20:25,920
I won't do you wrong.
201
00:20:26,120 --> 00:20:27,600
Don't you know?
202
00:20:29,800 --> 00:20:32,240
This isn't something you can decide.
203
00:20:33,040 --> 00:20:35,080
Nurhaci already
gave his written order.
204
00:20:36,080 --> 00:20:39,600
This means he agreed
with Khorchin Minggan.
205
00:20:40,520 --> 00:20:44,400
You can't change the situation
even if you're unwilling to do it.
206
00:20:45,880 --> 00:20:50,000
You heard my conversation
with Akdun today?
207
00:20:59,880 --> 00:21:00,920
You Ran.
208
00:21:03,600 --> 00:21:04,760
Let's run away.
209
00:21:08,240 --> 00:21:09,560
What did you say?
210
00:21:13,280 --> 00:21:16,600
My love is only for you.
211
00:21:17,560 --> 00:21:21,240
If I want to do so, that means
I'm going against dad's order.
212
00:21:21,880 --> 00:21:25,760
The only way is to leave this place.
213
00:21:35,160 --> 00:21:36,680
You're unwilling to do it?
214
00:21:42,160 --> 00:21:46,040
I'm already satisfied
that you think this way.
215
00:21:47,440 --> 00:21:51,280
You've done a lot
for me for all this while.
216
00:21:51,920 --> 00:21:55,720
But, I'm just being mischievous
and making you worried.
217
00:21:57,440 --> 00:21:59,360
I talk unrealistically.
218
00:21:59,840 --> 00:22:02,160
- Don't say that.
- I'm serious.
219
00:22:03,400 --> 00:22:06,640
I don't want you to be
everyone's enemy just because of me.
220
00:22:09,040 --> 00:22:10,760
This is unfair for you.
221
00:22:11,320 --> 00:22:13,800
- You Ran.
- Listen to me first.
222
00:22:16,480 --> 00:22:20,640
I'll accept your heart for today.
223
00:22:23,200 --> 00:22:24,720
But at the same time,
224
00:22:26,120 --> 00:22:30,000
I hope that you can
do something for yourself.
225
00:22:32,400 --> 00:22:35,880
I'll surely do everything you request.
226
00:22:40,800 --> 00:22:43,000
Get married with
the Princess of Khorchin.
227
00:24:12,080 --> 00:24:15,800
- My lady, let me do it.
- It's fine, I can do it myself.
228
00:24:17,440 --> 00:24:21,440
My lady, how about we rest earlier?
229
00:24:23,360 --> 00:24:24,680
You rest first.
230
00:24:25,560 --> 00:24:27,600
- I'm not tired yet.
- I'm also not tired then.
231
00:24:27,720 --> 00:24:29,640
I'll chat with you for a while.
232
00:24:30,600 --> 00:24:34,120
Don't force yourself,
I already saw you dozing off.
233
00:24:41,560 --> 00:24:44,440
My lady, I think we
shouldn't wait anymore.
234
00:24:44,640 --> 00:24:46,840
I'm afraid sir won't be back today.
235
00:24:52,000 --> 00:24:53,400
I'm not waiting.
236
00:24:57,240 --> 00:25:00,160
Forget about it.
The tea is already cold.
237
00:25:00,720 --> 00:25:01,960
Let's sleep.
238
00:25:13,160 --> 00:25:14,560
Let me have a look.
239
00:25:18,880 --> 00:25:20,000
Sir.
240
00:26:32,400 --> 00:26:33,520
Anyone's there?
241
00:26:35,920 --> 00:26:37,000
My lady.
242
00:26:38,000 --> 00:26:43,400
Is the banquet already ended?
243
00:26:43,720 --> 00:26:46,400
My lady, the banquet
already ended long ago.
244
00:26:47,600 --> 00:26:49,480
Then, where is Prince Taiji?
245
00:26:49,800 --> 00:26:54,240
Prince Taiji left by the carriage
not long after the banquet started.
246
00:26:58,520 --> 00:26:59,840
What did you say?
247
00:27:01,360 --> 00:27:02,800
So, where did he go?
248
00:27:03,560 --> 00:27:05,600
I don't know about it too.
249
00:27:47,200 --> 00:27:50,640
Why the bridegroom came back so early?
250
00:27:52,640 --> 00:27:54,240
I promised you to marry her.
251
00:27:55,400 --> 00:27:57,520
But, I didn't agree
to stay out all night.
252
00:28:21,760 --> 00:28:23,880
Congratulations,
sir, my lady.
253
00:28:24,240 --> 00:28:26,480
My lady has a speedy recovery.
254
00:28:26,680 --> 00:28:28,640
If the illness doesn't go worse,
255
00:28:28,960 --> 00:28:31,960
she can stop the medicine
after a month.
256
00:28:32,280 --> 00:28:34,520
Her life won't be threatened...
257
00:28:34,680 --> 00:28:37,360
if she moves around appropriately
and rests well after this.
258
00:28:37,560 --> 00:28:39,920
Sir, you need not worry anymore.
259
00:28:41,880 --> 00:28:43,280
That's great.
260
00:28:43,760 --> 00:28:45,080
But...
261
00:28:47,360 --> 00:28:48,480
What is it?
262
00:28:49,360 --> 00:28:51,400
My lady still hasn't had her menses.
263
00:28:51,640 --> 00:28:54,160
I'm afraid her energy is weak.
264
00:28:54,640 --> 00:28:59,800
I hope that you two reduce intimacy
to vitalise blood circulation.
265
00:29:00,280 --> 00:29:02,080
Then, you'll be free
from worries forever.
266
00:29:15,680 --> 00:29:16,760
Gelingze.
267
00:29:17,680 --> 00:29:20,080
- Send Mr Liu out.
- Yes, sir.
268
00:29:20,240 --> 00:29:22,640
I'll get going then.
269
00:29:25,840 --> 00:29:27,400
This way please.
270
00:29:30,520 --> 00:29:32,600
The thing I'm scared of
really does come true.
271
00:29:33,880 --> 00:29:37,720
What should I do
if we don't have a child?
272
00:29:38,840 --> 00:29:40,480
What should you do then?
273
00:29:46,080 --> 00:29:47,320
Come on.
274
00:29:48,280 --> 00:29:49,800
I take you to see something.
275
00:29:55,880 --> 00:29:59,480
Beile Minggan brought hundreds of
good breeds pony from Khorchin.
276
00:30:00,000 --> 00:30:02,680
I used five horses
that dad gifted me...
277
00:30:02,840 --> 00:30:05,200
to exchange this pair of
white horses from Amin.
278
00:30:05,400 --> 00:30:06,840
See if they're good.
279
00:30:10,120 --> 00:30:12,680
What a good horse!
Do you mean these two horses?
280
00:30:18,680 --> 00:30:21,640
They are truly strong and sturdy.
281
00:30:23,040 --> 00:30:27,080
But, they don't look any different
from the normal Mongol horse.
282
00:30:28,040 --> 00:30:29,760
Just that the colour
of their fur is nicer.
283
00:30:30,000 --> 00:30:33,600
It's not worth it for you to
exchange them with your five horses.
284
00:30:34,120 --> 00:30:36,680
This is a male horse,
that is a mare.
285
00:30:38,640 --> 00:30:39,840
Why?
286
00:30:40,600 --> 00:30:47,280
You want to let them breed and
use them to raise pure Mongol horse?
287
00:30:47,480 --> 00:30:48,760
No.
288
00:30:49,200 --> 00:30:52,240
I heard from Minggan that
the mare is tame.
289
00:30:52,400 --> 00:30:54,840
But, her legs aren't any
worse than normal male horse.
290
00:30:55,520 --> 00:30:58,600
I was thinking that
it's suitable for you.
291
00:30:59,440 --> 00:31:02,440
But, this mare clings
to the male horse.
292
00:31:03,000 --> 00:31:05,520
We can't separate these two horses.
293
00:31:06,240 --> 00:31:08,920
I have no other way
but to bring both of them back.
294
00:31:09,960 --> 00:31:12,480
Amin saw that
I'm so anxious to get them.
295
00:31:12,880 --> 00:31:16,600
He then took advantage by taking
my five horses for these two horses.
296
00:31:16,840 --> 00:31:19,520
He's so happy about the business.
297
00:31:20,560 --> 00:31:23,960
I see, that's interesting.
298
00:31:24,360 --> 00:31:25,640
Give them a name.
299
00:31:26,520 --> 00:31:27,640
Me?
300
00:31:29,200 --> 00:31:31,000
I don't know how to give names.
301
00:31:33,760 --> 00:31:35,120
I'll give one then!
302
00:31:36,320 --> 00:31:39,800
This will be called Big White,
and this will be called Little White.
303
00:31:40,840 --> 00:31:43,000
How is it?
Their names suit them, right?
304
00:31:43,160 --> 00:31:44,760
Can I say no?
305
00:31:46,880 --> 00:31:50,800
In the future, Big White belongs to
you and Little White belongs to me.
306
00:31:50,960 --> 00:31:54,320
When I ride Little White,
you have to ride Big White then.
307
00:31:54,800 --> 00:31:55,880
Big White.
308
00:31:58,640 --> 00:32:00,160
What is so funny?
309
00:32:11,120 --> 00:32:14,360
In the future, we should be like
Big White and Little White.
310
00:32:15,880 --> 00:32:17,240
We shall never part.
311
00:32:18,760 --> 00:32:20,080
We shall never part.
312
00:32:30,840 --> 00:32:32,720
Your Highness, it's so exciting here!
313
00:32:32,880 --> 00:32:34,760
It's been a long time
since we came to the city.
314
00:32:34,920 --> 00:32:38,480
We don't always come to the city,
I didn't expect it to be so much fun.
315
00:32:38,720 --> 00:32:40,680
Which princess is getting married?
316
00:32:40,840 --> 00:32:46,080
I heard that it's the fourth princess
who is marrying the Beile of Bayoote.
317
00:32:46,880 --> 00:32:48,440
The fourth princess?
318
00:32:49,240 --> 00:32:52,640
She's the younger sister
of Beile Amin.
319
00:32:52,800 --> 00:32:55,760
She's an old princess
in the Khan's palace.
320
00:32:55,920 --> 00:32:57,880
I heard that she's
already 28 years old.
321
00:32:58,440 --> 00:33:01,480
Sundai!
It's Princess Sundai!
322
00:33:03,080 --> 00:33:04,600
I remember her.
323
00:33:05,280 --> 00:33:07,480
Princess Sundai
is truly extraordinary.
324
00:33:07,640 --> 00:33:11,040
Her dad's a minister who found guilty,
but she's looked highly by Khan.
325
00:33:11,280 --> 00:33:12,760
She sure has good luck!
326
00:33:14,360 --> 00:33:15,760
Don't simply say.
327
00:33:20,880 --> 00:33:22,360
Good luck?
328
00:33:23,360 --> 00:33:25,040
She's just like me.
329
00:33:25,640 --> 00:33:28,320
We're just some pathetic girls
being locked in the palace.
330
00:33:29,840 --> 00:33:32,440
I thought that Nurhaci
will lock her forever.
331
00:33:33,560 --> 00:33:35,920
I didn't expect he will let her marry.
332
00:33:37,440 --> 00:33:39,920
Since Nurhaci already
forgot about the past,
333
00:33:41,440 --> 00:33:44,680
why I still can't forget
the name of Buxiya Mala...
334
00:33:46,240 --> 00:33:48,200
and Hong Taiji?
335
00:33:56,280 --> 00:33:59,640
Brother, we already married
few princesses from Mongol.
336
00:33:59,880 --> 00:34:02,320
Now we have to marry
Princess Sundai off as well.
337
00:34:02,720 --> 00:34:04,760
The marriage is a good thing.
338
00:34:05,240 --> 00:34:08,160
But, why dad didn't seem
to be happy just now?
339
00:34:09,280 --> 00:34:11,494
Although Princess Sundai
is just a foster daughter,
340
00:34:11,520 --> 00:34:13,200
she had followed dad
for many years.
341
00:34:13,640 --> 00:34:17,320
It's normal for dad to feel a sense
of reluctance during her marriage.
342
00:34:18,400 --> 00:34:21,480
I've only heard of
Princess Sundai's story before this.
343
00:34:21,640 --> 00:34:23,320
But when I looked at her just now,
I realised that...
344
00:34:23,440 --> 00:34:26,600
her physique and appearance
are similar to Princess Dong Ge.
345
00:34:27,080 --> 00:34:29,840
I think things aren't that
simple between dad and her.
346
00:34:31,920 --> 00:34:33,040
Taiji!
347
00:34:35,480 --> 00:34:36,520
Brother.
348
00:34:36,680 --> 00:34:38,920
I heard that you
married an ill beauty?
349
00:34:39,120 --> 00:34:41,680
Hurry and tell us the truth
about the beauty!
350
00:34:42,480 --> 00:34:44,880
I know that you're always
not fond of woman.
351
00:34:45,360 --> 00:34:46,880
Why did you change all in a sudden?
352
00:34:48,400 --> 00:34:51,720
Everyone is gossiping that you hide a
lady in your palace outside the city.
353
00:34:51,880 --> 00:34:54,200
When are you going to bring
her back and show us?
354
00:34:54,360 --> 00:34:56,080
Don't just hide her.
355
00:34:56,960 --> 00:34:58,320
Don't talk nonsense.
356
00:34:59,880 --> 00:35:00,960
Taiji.
357
00:35:02,440 --> 00:35:04,520
I worry a lot about you...
358
00:35:06,120 --> 00:35:07,760
since Dong Ge left us.
359
00:35:08,680 --> 00:35:11,440
Your consorts and children are less.
360
00:35:12,480 --> 00:35:17,040
It's a good thing that there's
someone you love taking care of you.
361
00:35:17,720 --> 00:35:19,360
I'm not worried then.
362
00:35:20,880 --> 00:35:24,840
Thanks for your concern.
I live very well now.
363
00:35:26,560 --> 00:35:31,400
I also hope that you will forget
about the past soon.
364
00:35:34,360 --> 00:35:38,440
The two of you not only look alike,
your relationship is good too.
365
00:35:38,720 --> 00:35:41,080
I can't stand seeing
you two full of affection.
366
00:35:41,680 --> 00:35:44,640
Since we're free today,
let's have a drink together.
367
00:35:45,320 --> 00:35:46,680
Please don't laugh at me.
368
00:35:47,800 --> 00:35:49,800
There's someone
waiting for me at home.
369
00:35:49,840 --> 00:35:52,360
I'll drink with you two next time.
370
00:35:56,680 --> 00:35:59,000
I can't believe he really does change.
371
00:36:34,480 --> 00:36:37,480
Greetings
Lady Jerjer, Lady Bumbutai.
372
00:36:40,960 --> 00:36:44,480
So, you're Lady Bu You Ran?
373
00:36:47,080 --> 00:36:50,440
It looks like you two are
Lady Jerjer and Lady Bumbutai.
374
00:36:51,240 --> 00:36:54,280
My health is poor, so I never
greet you in the residence.
375
00:36:54,920 --> 00:36:56,480
Please don't blame me.
376
00:36:58,440 --> 00:37:00,480
You treat us as strangers
if you say so.
377
00:37:00,960 --> 00:37:04,640
We're all Prince Taiji's consorts,
we can understand too.
378
00:37:05,960 --> 00:37:09,280
What's the reason
Lady Bu You Ran wears a veil?
379
00:37:09,880 --> 00:37:13,800
Is it because you're too pretty,
so you dare not show your face?
380
00:37:14,800 --> 00:37:18,360
Or, there's untold secret
about your face?
381
00:37:20,880 --> 00:37:23,200
My complexion doesn't look good
because of sickness.
382
00:37:23,360 --> 00:37:26,000
- That's why...
- You don't fool us.
383
00:37:26,760 --> 00:37:31,120
If your complexion isn't good, why
would sir go to your place every day?
384
00:37:36,480 --> 00:37:39,600
I'm not feeling well,
I shouldn't disturb your prayers.
385
00:37:50,680 --> 00:37:51,800
Stand there!
386
00:38:10,200 --> 00:38:11,920
My lady, what are you doing?
387
00:38:12,360 --> 00:38:14,960
I can't believe your face is...
388
00:38:18,600 --> 00:38:19,760
My lady.
389
00:38:22,320 --> 00:38:25,640
I already said just now that
my complexion isn't good.
390
00:38:26,000 --> 00:38:28,440
Why would sir fall for
an ugly lady like you?
391
00:38:28,800 --> 00:38:31,120
Bumbutai, don't be rude!
392
00:38:31,280 --> 00:38:33,280
Auntie, look at her!
393
00:38:34,960 --> 00:38:38,120
My niece is outspoken,
please don't blame her.
394
00:38:38,560 --> 00:38:41,720
I won't, she's just telling the truth.
395
00:38:43,840 --> 00:38:45,040
Bu You Ran.
396
00:38:45,760 --> 00:38:48,440
I don't care what tricks
you used to seduce Prince Taiji.
397
00:38:49,520 --> 00:38:51,840
But please be considerate
for Prince Taiji.
398
00:38:52,960 --> 00:38:57,880
If others get to know that the lady
Prince Taiji adores looks like this,
399
00:38:58,800 --> 00:39:01,480
I can't imagine how
they will put it together.
400
00:39:07,880 --> 00:39:09,240
Lady Bu You Ran.
401
00:39:10,080 --> 00:39:11,480
We're all
Prince Taiji's consorts.
402
00:39:12,360 --> 00:39:16,160
I'm not saying this for myself,
but it's for Prince Taiji's ventures.
403
00:39:16,320 --> 00:39:17,880
Prince Taiji
doesn't have many children.
404
00:39:18,200 --> 00:39:20,400
Everyone knows about it.
405
00:39:21,400 --> 00:39:23,000
Although he is conferred as beile,
406
00:39:25,080 --> 00:39:26,520
he has the lower rank
compared to others.
407
00:39:27,520 --> 00:39:29,120
He adores you this much.
408
00:39:29,840 --> 00:39:32,320
I'm sure you know his thought.
409
00:39:33,640 --> 00:39:37,560
If auntie and I don't
give birth to a son for him...
410
00:39:38,000 --> 00:39:41,600
it's useless even if we're
the noble princesses from Khorchin.
411
00:39:42,560 --> 00:39:44,640
While fighting for the Khan position,
412
00:39:44,840 --> 00:39:47,360
our family will only support
child of Mongol lineage.
413
00:39:49,280 --> 00:39:50,480
You came in late.
414
00:39:51,200 --> 00:39:54,120
I guess you don't know
how hard it was for Prince Taiji.
415
00:39:55,080 --> 00:39:56,240
That's true.
416
00:39:57,080 --> 00:39:58,760
He lost his mum since he's young.
417
00:39:59,720 --> 00:40:01,560
Besides being in a good relationship
with the eldest beile,
418
00:40:02,560 --> 00:40:04,920
he has got no support
from other siblings.
419
00:40:05,840 --> 00:40:09,400
It's really hard for him
to achieve this position today.
420
00:40:10,320 --> 00:40:13,080
In terms of status
and military merits,
421
00:40:13,280 --> 00:40:16,520
the eldest beile and the third beile
are better than him.
422
00:40:17,280 --> 00:40:19,720
If he's still not as good
in terms of descendant,
423
00:40:21,120 --> 00:40:23,080
how is he going to
fight against them?
424
00:40:24,040 --> 00:40:25,200
Bu You Ran.
425
00:40:26,000 --> 00:40:27,720
If you really like Prince Taiji,
426
00:40:28,880 --> 00:40:30,360
then listen to my advice.
427
00:40:31,160 --> 00:40:34,400
Don't become the obstacle
of Prince Taiji's great ventures.
428
00:41:19,720 --> 00:41:22,120
Mr Liu's medicine is very bitter...
429
00:41:23,240 --> 00:41:26,880
but my body is getting better
since I took this medicine.
430
00:41:27,400 --> 00:41:30,880
I witness it too, your complexion
is much more better these days.
431
00:41:31,800 --> 00:41:33,800
But, the medicine is just one factor.
432
00:41:34,200 --> 00:41:36,560
It's mainly
Prince Taiji's contribution too.
433
00:41:37,920 --> 00:41:39,640
You only say good things about him.
434
00:41:40,000 --> 00:41:41,400
I didn't simply say.
435
00:41:41,560 --> 00:41:44,760
Since Prince Taiji
knew that you're sick...
436
00:41:45,400 --> 00:41:51,120
he personally tells them to take
care of your food and medicine.
437
00:41:51,400 --> 00:41:53,880
I also heard from Andali that...
438
00:41:54,000 --> 00:41:56,720
the prince looks into Han people's
medical books whenever he's free.
439
00:41:56,760 --> 00:42:01,280
He always discusses your condition
with the physicians too.
440
00:42:01,560 --> 00:42:05,160
He's worried that the medicine might
be too strong and you can't stand it.
441
00:42:05,320 --> 00:42:09,240
Or the medicine is too less
that it's not beneficial for you.
442
00:42:12,560 --> 00:42:15,160
Khan looks highly to Hong Taiji now.
443
00:42:16,360 --> 00:42:18,000
He's already very busy.
444
00:42:19,240 --> 00:42:21,360
He still needs to do all these for me.
445
00:42:23,160 --> 00:42:25,640
Prince Taiji is really good to you.
446
00:42:27,800 --> 00:42:29,760
I have to recover sooner.
447
00:42:30,640 --> 00:42:32,040
My lady, no worries.
448
00:42:32,200 --> 00:42:33,640
God bless the good person.
449
00:42:33,760 --> 00:42:35,560
Moreover, the prince is so caring.
450
00:42:35,720 --> 00:42:38,040
You'll fully recover
after a few days for sure.
451
00:42:39,160 --> 00:42:40,680
You're such a sweet talker.
452
00:42:41,080 --> 00:42:42,120
Alright.
453
00:42:42,440 --> 00:42:43,920
Hurry and pack the things.
454
00:42:44,040 --> 00:42:45,440
I'm already tired, let's sleep.
455
00:42:45,560 --> 00:42:47,520
My lady, you're not
waiting for the prince?
456
00:42:49,240 --> 00:42:51,040
There's a family banquet
at the Khan's palace tonight.
457
00:42:51,240 --> 00:42:54,320
All the princes must be
drinking together with Khan.
458
00:42:54,960 --> 00:42:57,640
The city gate will be closed
after they're done.
459
00:42:58,680 --> 00:43:01,040
You inform them to lock the door
and turn off the lights.
460
00:43:01,600 --> 00:43:04,560
Don't let them wait for nothing
in this cold weather.
461
00:43:05,000 --> 00:43:06,200
Yes, my lady.
462
00:43:06,680 --> 00:43:08,120
Greetings, sir!
463
00:43:08,920 --> 00:43:10,280
It's the prince!
35574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.