Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,840 --> 00:01:44,880
I'm Guyen Baturu!
2
00:01:46,240 --> 00:01:49,080
I'm Nurhaci's most capable son!
3
00:01:49,240 --> 00:01:50,600
Brother, stop saying that!
4
00:01:51,800 --> 00:01:53,480
I want him to hear me!
5
00:01:54,720 --> 00:01:56,480
I want him to know!
6
00:01:57,160 --> 00:01:59,640
I want everyone in the world to know!
7
00:02:00,880 --> 00:02:02,360
If it hadn't been for her,
8
00:02:02,880 --> 00:02:04,440
I'm just a waste!
9
00:02:04,600 --> 00:02:08,080
A waste! A waste!
10
00:02:08,560 --> 00:02:10,480
A waste!
11
00:02:25,560 --> 00:02:27,320
-Sir.
-Help him into the room.
12
00:02:27,360 --> 00:02:28,760
Sir, slow down.
13
00:02:29,760 --> 00:02:32,320
Sir, be careful, please be careful.
14
00:02:32,400 --> 00:02:33,440
Sir, threshold.
15
00:02:34,320 --> 00:02:35,720
What happened to 2nd Prince?
16
00:02:38,480 --> 00:02:39,640
Could it be that...
17
00:02:41,400 --> 00:02:43,160
Could it be that my sister has...
18
00:02:59,000 --> 00:03:00,080
My lady!
19
00:03:30,200 --> 00:03:32,360
Our country has never
made someone a Khan,
20
00:03:32,400 --> 00:03:33,960
this is really a very hard process,
21
00:03:34,120 --> 00:03:36,800
there should be a Khan
to manage the people.
22
00:03:37,920 --> 00:03:43,080
A person who helps the poor people
and creates leaders is born Khan,
23
00:03:43,240 --> 00:03:46,040
he should have
an honorific immediately.
24
00:03:47,440 --> 00:03:48,680
We're willing to address...
25
00:03:48,720 --> 00:03:52,480
Your Majesty as Brilliant Khan Who
Benefits All Nations after discussing!
26
00:03:52,720 --> 00:03:56,160
Kowtow to Brilliant Khan
Who Benefits All Nations!
27
00:03:56,440 --> 00:03:59,960
Long live Brilliant Khan!
28
00:04:06,880 --> 00:04:12,080
Long live Brilliant Khan!
29
00:04:17,240 --> 00:04:20,560
As we are the descendants of Jin,
30
00:04:20,720 --> 00:04:22,200
we then inherit its name...
31
00:04:22,560 --> 00:04:24,000
and name our country Later Jin,
32
00:04:24,600 --> 00:04:26,160
and take Tianming as era name.
33
00:04:26,680 --> 00:04:28,160
Everyone,
34
00:04:28,360 --> 00:04:31,640
make our country
prosperous and unify Jurchen!
35
00:04:32,000 --> 00:04:34,680
Make our country
prosperous and unify Jurchen!
36
00:04:34,800 --> 00:04:38,760
Long live Brilliant Khan!
37
00:04:50,040 --> 00:04:52,240
Sir, it's quite late now,
38
00:04:52,320 --> 00:04:53,880
do you still want to go out?
39
00:04:55,120 --> 00:04:56,680
I know what you're thinking.
40
00:04:58,000 --> 00:04:59,280
I dare not,
41
00:04:59,480 --> 00:05:02,160
I understand your intention
towards my sister.
42
00:05:03,480 --> 00:05:07,000
However, I have
my own reason to do this.
43
00:05:08,320 --> 00:05:11,160
You will know it in the future.
44
00:05:21,000 --> 00:05:22,360
Sir, take care.
45
00:05:40,800 --> 00:05:43,000
My lady, it's cold outside,
46
00:05:43,040 --> 00:05:45,000
let's go back to your room.
47
00:06:25,680 --> 00:06:27,240
No one will expect...
48
00:06:28,520 --> 00:06:30,000
Buxiya Mala...
49
00:06:31,440 --> 00:06:33,600
to have this look.
50
00:06:38,360 --> 00:06:40,320
Fujin, it's time to take medicine.
51
00:06:41,040 --> 00:06:42,360
Fujin?
52
00:06:44,520 --> 00:06:46,960
Why did you address me as fujin,
the prince's consort?
53
00:06:47,000 --> 00:06:48,800
Whose wife am I?
54
00:06:49,200 --> 00:06:52,640
The prince married you
who are from Jarud, Khalkha.
55
00:06:54,040 --> 00:06:55,520
Jarud?
56
00:06:55,800 --> 00:06:56,960
Yes.
57
00:06:57,000 --> 00:07:00,440
However, the prince said that you
would recuperate in this village...
58
00:07:00,480 --> 00:07:02,800
outside the city
as you were in poor health.
59
00:07:04,360 --> 00:07:06,200
Fujin, you better
take this medicine first.
60
00:07:06,240 --> 00:07:08,480
I'm not your master's consort,
take the medicine away!
61
00:07:10,000 --> 00:07:11,760
Why did you make master angry?
62
00:07:11,800 --> 00:07:13,360
-I didn't.
-You can leave first.
63
00:07:13,400 --> 00:07:14,440
Yes.
64
00:07:17,320 --> 00:07:18,320
Master,
65
00:07:18,480 --> 00:07:20,520
Sarma is just clumsy,
66
00:07:20,600 --> 00:07:22,120
she is not bad,
67
00:07:22,640 --> 00:07:24,040
if you want to punish or beat her,
68
00:07:24,080 --> 00:07:26,640
you can do whatever you
want after you've recovered.
69
00:07:33,840 --> 00:07:34,920
Gelingze,
70
00:07:35,280 --> 00:07:36,280
I want to ask you,
71
00:07:36,360 --> 00:07:39,040
why did she call me "fujin"?
72
00:07:40,760 --> 00:07:43,160
I'm afraid that
you have heard wrong.
73
00:07:43,200 --> 00:07:44,880
What has really happened?
74
00:07:48,240 --> 00:07:49,600
The prince told everyone that...
75
00:07:49,720 --> 00:07:52,040
you are his new wife
who were from Jarud...
76
00:07:52,280 --> 00:07:54,680
and you were recuperating here
due to suffering from cold.
77
00:07:55,320 --> 00:07:58,320
All of Prince Taiji's consorts
in the city know about this,
78
00:07:58,520 --> 00:08:00,440
but the prince has ordered that...
79
00:08:00,480 --> 00:08:02,840
no one is allowed to
bother you in this village.
80
00:08:04,440 --> 00:08:05,440
Where is he?
81
00:08:06,240 --> 00:08:07,520
Ask him to come and see me.
82
00:08:08,520 --> 00:08:10,520
The prince is discussing
your condition with the physician...
83
00:08:10,560 --> 00:08:12,320
Ask Hong Taiji to come and see me!
84
00:08:13,560 --> 00:08:14,560
Yes.
85
00:08:18,400 --> 00:08:19,880
Consort....
86
00:08:21,920 --> 00:08:23,840
The consort outside the city.
87
00:08:25,560 --> 00:08:26,960
Hong Taiji,
88
00:08:29,200 --> 00:08:30,920
what do I mean to you?
89
00:08:33,280 --> 00:08:34,960
Aren't you a famous physician
in the capital?
90
00:08:34,960 --> 00:08:36,760
What do you mean you can't help?
91
00:08:37,040 --> 00:08:38,640
Beile Hong Taiji,
please calm down.
92
00:08:38,760 --> 00:08:43,400
I just prescribed the medicine
for typhoid fever according to...
93
00:08:43,440 --> 00:08:46,080
what you said, but as long as
I don't see her condition,
94
00:08:46,120 --> 00:08:47,640
I can't get it right,
95
00:08:47,680 --> 00:08:49,480
I can't prescribe the right medicine.
96
00:08:50,440 --> 00:08:51,760
However, she is now...
97
00:08:52,600 --> 00:08:55,640
Is she having a sore subject,
98
00:08:55,680 --> 00:08:57,720
that's why I can't meet her?
99
00:09:00,520 --> 00:09:02,280
She just can't get over it.
100
00:09:03,880 --> 00:09:05,120
Honestly,
101
00:09:05,920 --> 00:09:08,600
she even refused to see me.
102
00:09:12,200 --> 00:09:15,760
Sir, my lady wants to see you now.
103
00:09:21,240 --> 00:09:22,640
Your cough is so bad, how can...
104
00:09:22,920 --> 00:09:24,600
you recover if you
don't take the medicine?
105
00:09:24,640 --> 00:09:26,080
Don't come near me,
106
00:09:26,360 --> 00:09:27,880
my disease is contagious.
107
00:09:32,120 --> 00:09:33,160
Mr Liu.
108
00:09:39,520 --> 00:09:41,560
After listening to what you said,
109
00:09:41,600 --> 00:09:43,560
you seem to have medical knowledge.
110
00:09:44,280 --> 00:09:45,480
Mr Liu?
111
00:09:45,920 --> 00:09:47,120
My name is Liu Jun,
112
00:09:47,160 --> 00:09:49,360
I'm a physician in the capital,
113
00:09:49,400 --> 00:09:52,960
it's my pleasure to serve you.
114
00:09:53,280 --> 00:09:54,800
Are you Han?
115
00:09:55,160 --> 00:09:56,200
Yes,
116
00:09:56,480 --> 00:09:59,280
I don't know if you trust me.
117
00:10:00,360 --> 00:10:02,840
I've long heard of the
magic of Chinese medicine,
118
00:10:03,360 --> 00:10:04,800
but I'm afraid that...
119
00:10:04,960 --> 00:10:06,640
even you can't cure my disease.
120
00:10:07,760 --> 00:10:10,200
If you are willing to let me diagnose,
121
00:10:10,360 --> 00:10:13,720
perhaps, I will have
the healing method.
122
00:10:16,640 --> 00:10:19,840
I'm afraid that my look
will scare you away.
123
00:10:20,880 --> 00:10:25,320
Physician is benevolent,
please don't worry too much.
124
00:10:58,320 --> 00:11:01,360
How long have you been infected?
125
00:11:02,760 --> 00:11:04,400
June 1614,
126
00:11:05,280 --> 00:11:07,040
I caught a cold that night...
127
00:11:07,320 --> 00:11:08,880
and had a high fever after that,
128
00:11:09,600 --> 00:11:11,720
I have been in poor health since then.
129
00:11:11,760 --> 00:11:13,240
1614?
130
00:11:13,360 --> 00:11:15,480
It has been a year,
131
00:11:15,680 --> 00:11:18,000
are you sure?
132
00:11:18,360 --> 00:11:19,720
That night...
133
00:11:25,000 --> 00:11:29,120
is Beile Hong Taiji's
wedding night in Hoifa.
134
00:11:33,840 --> 00:11:35,040
If I may be so bold,
135
00:11:35,040 --> 00:11:37,760
I would like to take
a look at your tongue.
136
00:11:49,720 --> 00:11:50,760
Mr Liu,
137
00:11:52,760 --> 00:11:53,840
how is it?
138
00:11:55,960 --> 00:11:58,000
My lady's disease...
139
00:11:59,280 --> 00:12:00,880
Prescribe the medicine
in the outer room,
140
00:12:00,920 --> 00:12:02,920
you will get your reward
if it's useful.
141
00:12:03,000 --> 00:12:04,040
Yes.
142
00:12:04,520 --> 00:12:05,920
Don't avoid me,
143
00:12:06,160 --> 00:12:07,480
just say it here.
144
00:12:07,600 --> 00:12:10,200
How long do I have left to live?
145
00:12:10,960 --> 00:12:12,000
Mr Liu,
146
00:12:12,960 --> 00:12:14,520
just tell me the truth.
147
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
This...
148
00:12:19,640 --> 00:12:21,160
Is it tuberculosis?
149
00:12:28,480 --> 00:12:30,000
It's indeed tuberculosis.
150
00:12:34,920 --> 00:12:36,240
Is there a healing method?
151
00:12:36,920 --> 00:12:39,560
I will do my very best.
152
00:13:18,360 --> 00:13:19,720
Has the physician gone?
153
00:13:22,480 --> 00:13:23,680
He just left,
154
00:13:24,920 --> 00:13:26,520
he will send
the medicine here tomorrow.
155
00:13:29,600 --> 00:13:30,640
I want to ask you,
156
00:13:31,800 --> 00:13:34,640
why do you let me
live outside the city?
157
00:13:35,160 --> 00:13:37,040
How do I become your wife?
158
00:13:37,080 --> 00:13:39,000
You arranged for me
without letting me know!
159
00:13:42,840 --> 00:13:45,800
I know that you feel wronged,
160
00:13:47,160 --> 00:13:49,600
but this is the only way
to protect you,
161
00:13:50,640 --> 00:13:52,360
I can only keep you with me.
162
00:13:53,080 --> 00:13:54,600
The consort outside the city.
163
00:13:54,960 --> 00:13:56,600
I didn't expect this.
164
00:13:56,720 --> 00:13:58,440
-I, Dong Ge...
-Dong Ge is gone.
165
00:14:01,600 --> 00:14:02,640
What?
166
00:14:05,880 --> 00:14:08,040
There is news from Jarud, Khalkha...
167
00:14:09,680 --> 00:14:13,160
about someone found
your hairpin in the cemetery...
168
00:14:14,160 --> 00:14:16,120
and your death has been confirmed.
169
00:14:17,640 --> 00:14:18,840
In this case,
170
00:14:19,760 --> 00:14:21,000
everyone...
171
00:14:21,920 --> 00:14:23,560
thinks that Dong Ge has died?
172
00:14:24,280 --> 00:14:25,560
Apart from Gelingze,
173
00:14:26,640 --> 00:14:28,920
no one knows you are still alive.
174
00:14:30,440 --> 00:14:31,560
I am sorry.
175
00:14:32,760 --> 00:14:35,840
I know that such a status
makes you feel wronged,
176
00:14:36,520 --> 00:14:39,640
but I beg you,
177
00:14:42,440 --> 00:14:43,920
I just want you to stay.
178
00:14:46,520 --> 00:14:47,560
Then...
179
00:14:49,160 --> 00:14:51,280
What is my current status?
180
00:14:55,360 --> 00:14:56,920
I have been telling everyone...
181
00:14:57,280 --> 00:14:59,080
that you are from Jarud,
182
00:14:59,680 --> 00:15:02,440
who are an orphan.
183
00:15:05,320 --> 00:15:06,600
I'm afraid that...
184
00:15:07,800 --> 00:15:09,560
you can't use Dong Ge this name again.
185
00:15:13,000 --> 00:15:14,400
In this case,
186
00:15:15,760 --> 00:15:18,040
no one will recognize
Dong Ge in the future,
187
00:15:18,840 --> 00:15:20,080
nobody...
188
00:15:21,520 --> 00:15:23,800
will discover Dong Ge's whereabouts?
189
00:15:24,680 --> 00:15:25,760
That's right.
190
00:15:32,120 --> 00:15:33,280
Are you not angry?
191
00:15:34,040 --> 00:15:35,600
Why should I get angry?
192
00:15:36,760 --> 00:15:38,760
You think that I like to be...
193
00:15:39,080 --> 00:15:40,320
the first beauty of Jurchen,
194
00:15:40,520 --> 00:15:42,000
Buxiya Mala?
195
00:15:43,000 --> 00:15:44,960
If I hadn't got the absurd prophecy...
196
00:15:45,200 --> 00:15:49,280
that I can make the world
prosperous or destroy the world,
197
00:15:49,600 --> 00:15:51,960
I wouldn't have been
in such a situation.
198
00:15:53,520 --> 00:15:55,080
I had enough of being Dong Ge,
199
00:15:56,120 --> 00:15:57,880
who was under people's thumb...
200
00:15:59,240 --> 00:16:00,960
and lived in spite of herself.
201
00:16:06,080 --> 00:16:07,520
It's great that...
202
00:16:08,960 --> 00:16:10,320
you think so.
203
00:16:11,920 --> 00:16:15,000
What is my name then?
204
00:16:16,200 --> 00:16:17,320
This...
205
00:16:19,920 --> 00:16:21,320
I haven't thought about it yet.
206
00:16:31,920 --> 00:16:33,880
Bu You Ran.
207
00:16:37,160 --> 00:16:40,760
This sounds like someone
from Great Ming and Joseon.
208
00:16:41,080 --> 00:16:42,360
You can't say it sounds bad.
209
00:16:58,080 --> 00:16:59,400
You're then Bu You Ran,
210
00:17:26,440 --> 00:17:29,600
Borjigit Bu You Ran from Jarud.
211
00:17:31,960 --> 00:17:33,280
From now on,
212
00:17:35,840 --> 00:17:38,440
you are my one and only Bu You Ran.
213
00:18:09,160 --> 00:18:10,240
Your Highness,
214
00:18:10,640 --> 00:18:14,280
these are all your favourite foods.
215
00:18:14,920 --> 00:18:17,920
I wasn't able to see you
before you passed away,
216
00:18:18,760 --> 00:18:20,320
if you need anything,
217
00:18:20,320 --> 00:18:22,080
please appear in
my dream and make a request,
218
00:18:22,120 --> 00:18:23,560
I will prepare for you.
219
00:18:25,240 --> 00:18:27,960
This place is forever your home,
220
00:18:28,400 --> 00:18:30,720
I'm forever your servant.
221
00:18:31,360 --> 00:18:32,360
In the future,
222
00:18:33,360 --> 00:18:35,400
I can't take care of you anymore.
223
00:18:36,880 --> 00:18:38,280
However, I guarantee that...
224
00:18:38,400 --> 00:18:40,880
I will take good care
of the prince for you.
225
00:18:42,000 --> 00:18:43,680
Your Highness,
226
00:18:44,240 --> 00:18:47,080
please bless the prince long age...
227
00:18:47,320 --> 00:18:48,840
with good health.
228
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
What's the matter?
229
00:19:13,040 --> 00:19:15,080
You are already in fugue state
early in the morning.
230
00:19:16,600 --> 00:19:17,840
Have you done?
231
00:19:18,040 --> 00:19:20,000
Nearly done,
what are you thinking about?
232
00:19:22,560 --> 00:19:26,440
I'm thinking about
Jiesai, a scoundrel.
233
00:19:32,680 --> 00:19:35,520
I bet you are thinking about Dong Ge.
234
00:19:37,320 --> 00:19:38,880
Dong Ge...
235
00:19:40,840 --> 00:19:43,400
This case has nothing to do with you,
236
00:19:43,480 --> 00:19:45,440
you don't have to blame yourself.
237
00:19:45,680 --> 00:19:48,440
It was Dong Ge's
cruel brother, Buyanggu...
238
00:19:48,480 --> 00:19:49,960
who betrothed her to Jiesai...
239
00:19:50,000 --> 00:19:51,480
and couldn't protect her.
240
00:19:51,880 --> 00:19:54,080
Isn't it good now?
241
00:19:54,120 --> 00:19:55,560
What do you know about it?
242
00:19:55,680 --> 00:19:57,680
Don't talk nonsense here.
243
00:20:00,240 --> 00:20:01,320
Your Majesty,
244
00:20:01,400 --> 00:20:03,640
Beile Minggan from
Khorchin Mongols came,
245
00:20:03,880 --> 00:20:06,280
he is now waiting outside the city.
246
00:20:08,280 --> 00:20:10,480
Convey my order,
open the city gate now...
247
00:20:10,520 --> 00:20:13,200
and assemble all troops to
hold a grand welcome ceremony!
248
00:20:13,440 --> 00:20:14,480
Yes!
249
00:20:29,920 --> 00:20:32,760
My lady, you look much better!
250
00:20:34,280 --> 00:20:37,640
I will give you a new prescription,
251
00:20:37,640 --> 00:20:40,880
stop taking the old
prescription temporarily.
252
00:20:44,760 --> 00:20:45,840
Mr Liu,
253
00:20:46,560 --> 00:20:47,960
why did you lie to me?
254
00:20:53,560 --> 00:20:54,880
I dare not do so.
255
00:20:56,760 --> 00:20:58,360
Either a quack doctor...
256
00:20:58,800 --> 00:21:00,240
or a liar,
257
00:21:00,960 --> 00:21:02,720
you should be one of it.
258
00:21:02,920 --> 00:21:07,400
I indeed found abnormalities
by checking your pulse,
259
00:21:07,720 --> 00:21:10,520
but as you were not
willing to mention it,
260
00:21:10,680 --> 00:21:13,320
I could only give
you a new prescription.
261
00:21:13,920 --> 00:21:15,200
If I may be so bold,
262
00:21:15,520 --> 00:21:19,520
you haven't had
your menses in a few months...
263
00:21:19,760 --> 00:21:23,200
if I'm not mistaken.
264
00:21:27,800 --> 00:21:29,640
It seems like I'm the liar.
265
00:21:35,600 --> 00:21:36,600
Mr Liu,
266
00:21:37,440 --> 00:21:38,600
you may rise.
267
00:21:39,040 --> 00:21:40,200
Thank you, my lady.
268
00:21:42,720 --> 00:21:45,480
I can totally understand
that it's inconvenient...
269
00:21:45,600 --> 00:21:47,120
for you to mention this matter.
270
00:21:49,600 --> 00:21:51,080
In fact, my condition...
271
00:21:51,600 --> 00:21:53,000
is getting worse...
272
00:21:53,960 --> 00:21:55,560
instead of better right?
273
00:21:56,160 --> 00:21:57,520
That's right.
274
00:21:58,560 --> 00:22:01,440
The external cause of your
disease is pinworm infection...
275
00:22:01,800 --> 00:22:04,920
and the internal cause
of that is weakness.
276
00:22:05,280 --> 00:22:06,920
It was lung damage at first...
277
00:22:06,960 --> 00:22:08,680
and followed by kidney failure,
278
00:22:08,680 --> 00:22:10,360
these caused
a deficiency of Qi and Yin.
279
00:22:10,560 --> 00:22:13,440
It eventually led to lung,
spleen, and kidney depletion,
280
00:22:13,560 --> 00:22:15,000
as yin and yang are out of balance,
281
00:22:15,200 --> 00:22:18,320
it finally caused a deficiency
of both yin and yang.
282
00:22:19,160 --> 00:22:20,400
As you suffer from...
283
00:22:20,520 --> 00:22:22,880
glossitis, night sweat, insomnia,
284
00:22:22,960 --> 00:22:25,440
chest pain, hemoptysis,
weight loss, and fatigue,
285
00:22:25,760 --> 00:22:26,960
your condition...
286
00:22:26,960 --> 00:22:28,720
is getting worse.
287
00:22:31,920 --> 00:22:33,200
Please have a seat.
288
00:22:34,040 --> 00:22:35,160
Thank you, my lady.
289
00:22:40,880 --> 00:22:42,440
As 8th Prince is not around,
290
00:22:43,160 --> 00:22:44,720
please tell me truthfully,
291
00:22:45,760 --> 00:22:46,920
is my disease...
292
00:22:47,160 --> 00:22:48,400
curable?
293
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
Yes.
294
00:22:52,280 --> 00:22:54,960
Although your yin and yang
are out of balance,
295
00:22:55,000 --> 00:22:57,040
internal and external
causes are interacting,
296
00:22:57,240 --> 00:22:58,240
but...
297
00:22:58,240 --> 00:23:01,320
the root cause of your
disease is the internal factor.
298
00:23:02,040 --> 00:23:03,160
Internal factor?
299
00:23:03,720 --> 00:23:06,280
If you can get over your obsession,
300
00:23:06,400 --> 00:23:09,040
it will rejuvenate
your body naturally.
301
00:23:12,520 --> 00:23:15,200
I really don't understand
what you are trying to say.
302
00:23:15,560 --> 00:23:18,440
If I'm not mistaken,
303
00:23:18,640 --> 00:23:20,520
the night you got a typhoid fever...
304
00:23:20,640 --> 00:23:24,520
must be the night you
experienced emotional pain.
305
00:23:25,080 --> 00:23:27,680
Your yang deficiency
facilitated disease invasion.
306
00:23:27,720 --> 00:23:30,080
If you can't get over your obsession,
307
00:23:30,120 --> 00:23:32,880
no matter how much medicine you take,
308
00:23:33,280 --> 00:23:35,480
it just treats symptoms
and not the root cause.
309
00:23:39,400 --> 00:23:41,520
I'm pretty demoralized.
310
00:23:41,720 --> 00:23:43,280
You flattered me.
311
00:23:43,400 --> 00:23:44,960
I'm just older than you...
312
00:23:45,000 --> 00:23:46,520
and have some experience.
313
00:23:46,720 --> 00:23:47,800
However,
314
00:23:48,120 --> 00:23:49,440
you are still the one...
315
00:23:50,240 --> 00:23:52,640
who suffer the most.
316
00:23:53,560 --> 00:23:55,280
What do you mean?
317
00:23:55,360 --> 00:23:56,680
In this world,
318
00:23:56,720 --> 00:23:59,240
the illness which is most
difficult to endure and cure...
319
00:24:01,080 --> 00:24:02,720
is love.
320
00:24:14,880 --> 00:24:16,080
Today,
321
00:24:16,120 --> 00:24:19,760
I invited Beile Minggan from
Khorchin Mongols to come over...
322
00:24:20,000 --> 00:24:21,680
and held a grand welcome ceremony,
323
00:24:23,440 --> 00:24:26,400
do you know my intention?
324
00:24:27,760 --> 00:24:28,840
I don't know.
325
00:24:30,640 --> 00:24:33,320
All Jurchen tribes...
326
00:24:33,320 --> 00:24:36,600
have been under my control.
327
00:24:37,640 --> 00:24:39,120
However, Mongolia...
328
00:24:39,240 --> 00:24:42,600
has vast territory
and powerful military,
329
00:24:42,840 --> 00:24:46,080
we can't conquer it by force alone.
330
00:24:46,800 --> 00:24:50,200
Since we can't fight each other,
331
00:24:50,720 --> 00:24:53,560
why don't we work
together and fight others?
332
00:24:54,760 --> 00:24:58,240
This is why we had to hold
a grand welcome ceremony...
333
00:24:58,440 --> 00:25:01,000
for Minggan from Khorchin.
334
00:25:01,480 --> 00:25:02,680
I understand now.
335
00:25:03,440 --> 00:25:07,520
I asked you to stay
is because I want to...
336
00:25:07,520 --> 00:25:09,440
let you know your marriage in advance.
337
00:25:10,120 --> 00:25:11,560
Marriage?
338
00:25:12,080 --> 00:25:13,160
Could it be that...
339
00:25:13,280 --> 00:25:17,440
Your 2nd and 5th brothers have
married Khorchin's princesses.
340
00:25:17,640 --> 00:25:20,480
Minggan brought quite a few
female family members here,
341
00:25:20,520 --> 00:25:22,080
let me know which one you like,
342
00:25:22,120 --> 00:25:23,800
I'll do the matchmaking.
343
00:25:26,760 --> 00:25:28,320
What are you doing?
344
00:25:28,520 --> 00:25:29,800
Father, please forgive me,
345
00:25:30,040 --> 00:25:32,560
I'm not in the mood now.
346
00:25:33,080 --> 00:25:35,000
Moreover, my two brothers...
347
00:25:35,080 --> 00:25:37,480
have married Khorchin's princesses,
348
00:25:38,040 --> 00:25:39,560
this marriage is not necessary.
349
00:25:39,560 --> 00:25:40,840
What a joke!
350
00:25:42,040 --> 00:25:45,880
Do you know why I did
matchmaking for your brothers,
351
00:25:45,880 --> 00:25:48,000
but I didn't do it for Amin?
352
00:25:49,120 --> 00:25:50,200
I don't know.
353
00:25:52,000 --> 00:25:55,360
After all, Amin is just my nephew,
354
00:25:55,520 --> 00:25:58,040
your uncle, Surhaci's son,
355
00:25:58,080 --> 00:26:00,640
I won't give the throne to him.
356
00:26:00,680 --> 00:26:03,880
If Later Jin and Mongolia build
alliance by marriage and having heirs,
357
00:26:04,240 --> 00:26:07,480
I bet you understand
the meaning behind it.
358
00:26:09,360 --> 00:26:10,480
I understand.
359
00:26:12,360 --> 00:26:13,880
However, I'm indeed not in the mood...
360
00:26:14,080 --> 00:26:15,800
-and even don't have the interest!
-Absurd!
361
00:26:18,040 --> 00:26:21,160
Am I asking you if you have
any interest in getting married?
362
00:26:28,240 --> 00:26:29,440
I know that...
363
00:26:29,640 --> 00:26:32,360
Dong Ge's death
has hit you very hard,
364
00:26:32,400 --> 00:26:34,200
but these are two different matters.
365
00:26:37,520 --> 00:26:39,520
You don't have to answer me now,
366
00:26:40,200 --> 00:26:42,080
I will ask you again.
367
00:26:48,800 --> 00:26:51,120
You have to think clearly about...
368
00:26:52,240 --> 00:26:54,280
what do you actually need.
369
00:27:20,240 --> 00:27:21,280
Your Highness,
370
00:27:21,480 --> 00:27:22,960
I came to see you,
371
00:27:23,120 --> 00:27:24,120
I don't know if...
372
00:27:24,560 --> 00:27:25,600
Hurry up!
373
00:27:25,840 --> 00:27:26,880
Sister!
374
00:27:27,440 --> 00:27:28,720
Come and chase me!
375
00:27:29,280 --> 00:27:30,320
Don't run!
376
00:27:31,400 --> 00:27:32,440
Take a look.
377
00:27:33,320 --> 00:27:34,600
I will get you!
378
00:27:34,720 --> 00:27:35,800
Get me then!
379
00:27:37,840 --> 00:27:38,840
You can't get me!
380
00:27:39,480 --> 00:27:40,920
I'm actually quite slow,
381
00:27:40,960 --> 00:27:42,480
why do you still can't get me?
382
00:27:42,560 --> 00:27:43,600
Bumbutai,
383
00:27:43,640 --> 00:27:45,400
you ought to humour
your sister a little.
384
00:27:45,560 --> 00:27:47,040
This is none of my business,
385
00:27:47,160 --> 00:27:48,480
I'm actually quite slow,
386
00:27:48,520 --> 00:27:51,000
it's her who runs too slow.
387
00:27:51,880 --> 00:27:53,080
If you are capable enough,
388
00:27:53,120 --> 00:27:55,360
let's go climb the artificial hill
and see who is better climber.
389
00:27:55,400 --> 00:27:57,160
Climb artificial hill?
390
00:27:57,800 --> 00:27:59,400
Stop and look behind you,
391
00:27:59,440 --> 00:28:00,800
why is the door left open?
392
00:28:01,080 --> 00:28:02,280
What is it?
393
00:28:04,200 --> 00:28:05,240
You lied to me,
394
00:28:06,720 --> 00:28:07,720
hold it!
395
00:28:09,720 --> 00:28:11,240
Since my sister left,
396
00:28:11,600 --> 00:28:15,000
here hadn't been such sound
of laughter for quite a long time.
397
00:28:15,720 --> 00:28:18,040
I'm serious, take a look!
398
00:28:18,200 --> 00:28:20,520
There is something, come take a look!
399
00:28:20,760 --> 00:28:21,920
Where is it?
400
00:28:22,360 --> 00:28:23,520
You lied to me again!
401
00:28:25,320 --> 00:28:26,600
Greetings, Lady Ererhe.
402
00:28:29,280 --> 00:28:32,320
I could hear all of you
from miles away,
403
00:28:32,760 --> 00:28:34,720
who allowed all of you
to make noise here?
404
00:28:34,760 --> 00:28:35,960
You have misunderstood,
405
00:28:36,480 --> 00:28:38,200
both of them are my nieces,
406
00:28:38,360 --> 00:28:40,360
Bumbutai and Wuyunshandan.
407
00:28:40,680 --> 00:28:42,400
They are young and innocent,
408
00:28:42,920 --> 00:28:44,600
don't blame them for disturbing you.
409
00:28:48,720 --> 00:28:50,040
Both of you come here,
410
00:28:50,080 --> 00:28:51,400
greet Lady Ererhe.
411
00:28:59,720 --> 00:29:00,960
Greetings, Lady Ererhe.
412
00:29:00,960 --> 00:29:02,120
That's not necessary.
413
00:29:03,360 --> 00:29:04,360
Jerjer,
414
00:29:04,520 --> 00:29:06,080
it's not that I want to scold you,
415
00:29:06,760 --> 00:29:09,640
I'd rather you think
about how to get the prince...
416
00:29:09,880 --> 00:29:11,560
to pay more attention to you...
417
00:29:11,600 --> 00:29:13,400
than spend time to
play with them here,
418
00:29:13,440 --> 00:29:15,120
that is what you shall care.
419
00:29:15,440 --> 00:29:16,600
Lady Ererhe,
420
00:29:16,840 --> 00:29:18,360
why did you say so?
421
00:29:18,560 --> 00:29:19,920
Not to mention other matters,
422
00:29:21,280 --> 00:29:23,680
how long haven't you seen the prince?
423
00:29:25,040 --> 00:29:28,160
As he has been staying out all night,
424
00:29:28,480 --> 00:29:30,880
he must have been flirting around.
425
00:29:30,960 --> 00:29:32,680
I think you have misunderstood,
426
00:29:32,960 --> 00:29:35,320
the prince might have been busy
with official business...
427
00:29:35,520 --> 00:29:38,360
and staying in the quiet suburbs
helps improve productivity.
428
00:29:40,560 --> 00:29:42,880
It was very considerate of you,
429
00:29:43,200 --> 00:29:45,320
you are defending him now?
430
00:29:46,920 --> 00:29:49,760
If you had have a baby,
431
00:29:50,160 --> 00:29:52,040
he would have stayed at home all day.
432
00:29:52,080 --> 00:29:53,080
You...
433
00:29:54,360 --> 00:29:56,200
What are trying to say?
434
00:29:56,280 --> 00:29:57,840
I didn't mean anything else,
435
00:29:58,160 --> 00:29:59,920
I was just trying to say that...
436
00:30:00,480 --> 00:30:03,280
if you can't have a baby,
437
00:30:03,960 --> 00:30:06,320
I really don't know
why he married you.
438
00:30:06,360 --> 00:30:07,360
You...
439
00:30:07,400 --> 00:30:08,800
I think that...
440
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
to keep a man...
441
00:30:11,080 --> 00:30:12,800
by giving birth to a child...
442
00:30:13,120 --> 00:30:15,600
is the dumbest idea ever.
443
00:30:16,360 --> 00:30:19,400
If only giving birth to
a child can get a man's favour,
444
00:30:19,440 --> 00:30:22,000
then a sow that
produces cubs every day...
445
00:30:22,400 --> 00:30:23,800
will be highly favoured.
446
00:30:24,200 --> 00:30:25,240
You...
447
00:30:25,480 --> 00:30:26,840
Who were you talking about?
448
00:30:27,720 --> 00:30:29,120
The person I was talking about...
449
00:30:29,360 --> 00:30:31,080
knows who I was talking about.
450
00:30:32,160 --> 00:30:33,720
Young girl,
451
00:30:33,760 --> 00:30:35,360
you have got a nerve!
452
00:30:35,920 --> 00:30:37,600
-I will slap you!
-That's enough!
453
00:30:38,840 --> 00:30:40,280
Greetings, Lady Ge Dai.
454
00:30:40,840 --> 00:30:42,040
That's not necessary!
455
00:30:43,240 --> 00:30:45,800
What all of you said
is absolute nonsense!
456
00:30:46,080 --> 00:30:47,480
You are so shameless!
457
00:30:48,320 --> 00:30:49,440
Ererhe,
458
00:30:49,800 --> 00:30:52,520
look at you giving
yourself airs and graces!
459
00:30:53,480 --> 00:30:54,600
Lady Ge Dai,
460
00:30:54,640 --> 00:30:56,760
you must have misunderstood me,
461
00:30:57,040 --> 00:30:59,280
I dare not put on airs and graces.
462
00:31:00,240 --> 00:31:01,280
I was afraid that...
463
00:31:01,320 --> 00:31:04,440
these two young girls who
just came were too noisy,
464
00:31:04,960 --> 00:31:07,120
disturbing the prince and you.
465
00:31:07,720 --> 00:31:10,120
I didn't expect that
you're so kind-hearted,
466
00:31:10,120 --> 00:31:11,800
I've wrongly accused you then?
467
00:31:12,520 --> 00:31:13,960
I didn't mean it.
468
00:31:16,040 --> 00:31:17,120
Jerjer,
469
00:31:17,160 --> 00:31:19,840
why are your two nieces here?
470
00:31:21,360 --> 00:31:24,920
Both of them followed Minggan here.
471
00:31:25,040 --> 00:31:28,240
After they found out I live here,
they came to visit me.
472
00:31:28,480 --> 00:31:31,560
I'll send them back
before night falls.
473
00:31:31,920 --> 00:31:34,280
Since they've come here,
don't make them go back hurriedly,
474
00:31:34,320 --> 00:31:36,160
let them stay here for few more days.
475
00:31:38,960 --> 00:31:41,560
What is your name?
476
00:31:43,000 --> 00:31:44,160
Lady Ge Dai,
477
00:31:44,200 --> 00:31:45,520
my name is Bumbutai.
478
00:31:46,640 --> 00:31:47,880
I'm Wuyunshandan.
479
00:31:50,160 --> 00:31:52,520
Ererhe is your aunt's sister,
480
00:31:52,640 --> 00:31:54,040
no matter what the reason is,
481
00:31:54,080 --> 00:31:55,960
you can't be so rude to her.
482
00:31:56,120 --> 00:31:58,360
However, she started it first.
483
00:32:01,200 --> 00:32:02,480
Since you are here,
484
00:32:02,480 --> 00:32:05,480
you have to understand our
culture and obey the rules here,
485
00:32:06,200 --> 00:32:07,400
do you understand?
486
00:32:08,680 --> 00:32:10,880
She obviously started it first.
487
00:32:11,520 --> 00:32:12,560
Yes.
488
00:32:17,440 --> 00:32:20,000
Jerjer, since you have relatives here,
489
00:32:20,000 --> 00:32:22,480
go get your next month's salary then.
490
00:32:22,760 --> 00:32:24,120
Thank you, Lady Ge Dai.
491
00:32:26,520 --> 00:32:29,280
Both of you get
some rest in my room first.
492
00:32:46,360 --> 00:32:47,560
I'm really angry!
493
00:32:47,720 --> 00:32:49,320
The people here are really hateful!
494
00:32:50,600 --> 00:32:51,960
Lower down your voice,
495
00:32:52,360 --> 00:32:53,920
aunt is coming back soon.
496
00:32:54,360 --> 00:32:56,040
Aunt is too good-hearted,
497
00:32:56,080 --> 00:32:57,320
that's why they bully her.
498
00:32:57,360 --> 00:32:58,560
Didn't you see it?
499
00:32:59,240 --> 00:33:01,680
Indeed, Lady Ererhe was being mean,
500
00:33:01,760 --> 00:33:04,240
but what Lady Ge Dai
said seems reasonable.
501
00:33:04,600 --> 00:33:06,240
After all, this place is not our home,
502
00:33:06,240 --> 00:33:08,800
be careful what you speak and do.
503
00:33:11,400 --> 00:33:12,440
I don't care!
504
00:33:12,680 --> 00:33:14,440
It's clearly seen that aunt is...
505
00:33:14,480 --> 00:33:16,640
overwhelmed by the numerical strength!
506
00:33:17,040 --> 00:33:18,720
It's not Khorchin here.
507
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
I think aunt must have her own reason.
508
00:33:23,160 --> 00:33:25,320
However, we have no choice.
509
00:33:25,960 --> 00:33:27,400
Who says there is no other way?
510
00:33:30,000 --> 00:33:31,400
I have an idea!
511
00:33:44,920 --> 00:33:45,920
Sir.
512
00:33:46,680 --> 00:33:48,040
You're still awake?
513
00:33:48,840 --> 00:33:50,760
Two young girls came to our residence,
514
00:33:50,760 --> 00:33:52,240
I just helped them settle down.
515
00:33:52,920 --> 00:33:54,520
Are they new servants?
516
00:33:55,040 --> 00:33:56,120
They are not servants,
517
00:33:56,160 --> 00:33:58,840
they are Jerjer's
nieces from Khorchin.
518
00:33:59,080 --> 00:34:01,880
They are Bumbutai and Wuyunshandan,
519
00:34:02,000 --> 00:34:03,680
they look attractive and lovely.
520
00:34:04,120 --> 00:34:07,440
I see, thank you
for entertaining them.
521
00:34:07,560 --> 00:34:09,400
Sir, please don't bother.
522
00:34:09,760 --> 00:34:12,400
Although both of them are naughty,
523
00:34:12,480 --> 00:34:14,040
they're quite interesting.
524
00:34:19,960 --> 00:34:21,120
Since...
525
00:34:21,840 --> 00:34:23,400
Since my sister left,
526
00:34:23,440 --> 00:34:25,760
this residence seems to lack vitality.
527
00:34:25,800 --> 00:34:28,040
Sir, have you ever thought about...
528
00:34:28,080 --> 00:34:29,520
-having...
-Go to bed now.
529
00:34:31,600 --> 00:34:32,600
Yes.
530
00:34:43,960 --> 00:34:45,040
Anything else?
531
00:34:46,160 --> 00:34:48,760
Sir, you are not going out right?
532
00:34:50,160 --> 00:34:53,600
The horse carriage has been prepared,
I will go out in a while.
533
00:34:55,680 --> 00:34:58,040
If you really like Lady Bu You Ran,
534
00:34:58,240 --> 00:35:00,240
why don't you let her stay here?
535
00:35:00,480 --> 00:35:03,040
It's exhausting to shuttle back
and forth between two places.
536
00:35:04,080 --> 00:35:06,560
Lady Bu You Ran
is still recuperating,
537
00:35:07,040 --> 00:35:08,640
it's not suitable for
her to meet people.
538
00:35:11,760 --> 00:35:12,840
Thank you.
539
00:35:14,040 --> 00:35:15,040
Yes.
540
00:35:15,760 --> 00:35:17,240
I will make a move first.
541
00:35:22,920 --> 00:35:23,920
Ge Dai,
542
00:35:29,840 --> 00:35:33,200
thank you for managing
everything in this residence.
543
00:36:06,200 --> 00:36:08,040
Dear mother,
544
00:36:09,560 --> 00:36:13,400
Wuyunshandan and I
have arrived at Hetu Ala...
545
00:36:14,680 --> 00:36:17,480
and we have settled
down in aunt's residence.
546
00:36:26,120 --> 00:36:27,720
Aunt treats us very well,
547
00:36:28,680 --> 00:36:30,320
the people in the residence...
548
00:36:31,000 --> 00:36:33,800
are not as good as I imagined.
549
00:36:35,800 --> 00:36:37,600
What I have observed is...
550
00:36:38,000 --> 00:36:39,480
as aunt has gentle temperament...
551
00:36:39,880 --> 00:36:41,240
and good intentions toward others,
552
00:36:41,280 --> 00:36:43,280
she has been pushed
aside by everyone.
553
00:36:45,840 --> 00:36:47,200
She was even being criticized...
554
00:36:47,240 --> 00:36:50,520
by an arrogant woman
for not having children,
555
00:36:51,280 --> 00:36:53,280
it's really hard to
swallow the insult.
556
00:36:58,560 --> 00:37:00,480
Aunt not only wasn't angry,
557
00:37:01,600 --> 00:37:04,400
but also told me to
mind my own business.
558
00:37:07,040 --> 00:37:08,440
However, I know that...
559
00:37:08,960 --> 00:37:10,760
I'm not a meddler.
560
00:37:13,520 --> 00:37:15,920
How can we let our...
561
00:37:17,080 --> 00:37:19,480
Khorchin's princess be bullied here?
562
00:37:35,360 --> 00:37:38,480
Jerjer's niece had the guts...
563
00:37:38,800 --> 00:37:41,640
to make a complaint to Khorchin.
564
00:37:42,280 --> 00:37:44,520
It was just a young girl's complaint,
565
00:37:44,640 --> 00:37:46,720
don't take it seriously.
566
00:37:47,360 --> 00:37:49,920
It was actually not a big deal,
567
00:37:50,920 --> 00:37:55,040
but as this letter was
handed over by Minggan to me,
568
00:37:55,640 --> 00:37:58,080
this is then no longer a trifle.
569
00:37:59,480 --> 00:38:00,680
Minggan has...
570
00:38:00,840 --> 00:38:04,920
the intention to build alliance
with Later Jin by marriage.
571
00:38:07,040 --> 00:38:09,600
Your Majesty,
what's your intention then?
572
00:38:12,800 --> 00:38:15,440
I'm afraid that
it needs a long time...
573
00:38:16,800 --> 00:38:19,720
to get Jerjer pregnant.
574
00:38:23,040 --> 00:38:24,320
Prepare generous gift,
575
00:38:24,360 --> 00:38:27,440
I want to formally propose
marriage to Minggan in person.
576
00:38:27,480 --> 00:38:28,480
Yes.
577
00:38:29,080 --> 00:38:32,440
Which prince's marriage is this?
578
00:38:34,480 --> 00:38:35,760
Convey my order,
579
00:38:36,320 --> 00:38:38,920
let Hong Taiji pick his wedding date,
580
00:38:39,440 --> 00:38:41,520
he'll marry another
Mongol princess.
581
00:38:41,560 --> 00:38:42,560
Yes.
582
00:38:44,120 --> 00:38:46,160
Which princess is this?
583
00:38:47,280 --> 00:38:50,440
The young girl who complained.
584
00:39:15,560 --> 00:39:17,920
Lady Ge Dai!
585
00:39:18,800 --> 00:39:19,880
Lady Ge Dai,
586
00:39:20,120 --> 00:39:21,360
why are you here?
587
00:39:21,600 --> 00:39:23,160
I should have come here earlier,
588
00:39:23,200 --> 00:39:24,320
where is your master?
589
00:39:24,360 --> 00:39:25,520
I want to see her.
590
00:39:26,200 --> 00:39:27,200
Lady Ge Dai.
591
00:39:28,120 --> 00:39:29,600
Lady Ge Dai,
please forgive me.
592
00:39:29,840 --> 00:39:32,320
My master had a relapse this morning,
593
00:39:32,480 --> 00:39:35,080
she has fallen asleep
after taking the medicine.
594
00:39:35,200 --> 00:39:36,320
You may rise.
595
00:39:37,680 --> 00:39:39,000
Your body is more important.
596
00:39:39,320 --> 00:39:41,120
Are the charcoal, firewood,
597
00:39:41,160 --> 00:39:43,440
refreshments, and bedding here enough?
598
00:39:43,840 --> 00:39:45,280
Thank you for your concern,
599
00:39:45,320 --> 00:39:46,560
everything is enough.
600
00:39:46,720 --> 00:39:48,560
That's good, that's good.
601
00:39:48,760 --> 00:39:49,760
Gelingze,
602
00:39:49,760 --> 00:39:52,360
you served Princess Dong Ge well.
603
00:39:52,880 --> 00:39:54,560
As you have a new master now,
604
00:39:54,600 --> 00:39:56,360
you must serve her well too.
605
00:39:56,760 --> 00:39:58,680
Yes, I understand.
606
00:40:00,800 --> 00:40:02,760
Princess Dong Ge
is alone over there,
607
00:40:03,400 --> 00:40:04,720
nobody takes care of her,
608
00:40:05,440 --> 00:40:07,160
she must be having a tough time.
609
00:40:08,200 --> 00:40:10,200
If master knows your intention,
610
00:40:11,240 --> 00:40:14,280
she will be very touched.
611
00:40:15,600 --> 00:40:18,320
Princess Dong Ge will
also remember your loyalty.
612
00:40:20,520 --> 00:40:22,800
Forget it, don't mention the past.
613
00:40:23,720 --> 00:40:25,400
Chinese New Year's Eve
is coming soon,
614
00:40:25,440 --> 00:40:27,040
a banquet will
be held in the residence.
615
00:40:27,320 --> 00:40:29,680
If Lady Bu You Ran gets better,
616
00:40:29,720 --> 00:40:31,240
it's best to come together.
617
00:40:31,280 --> 00:40:33,320
Sure, I will let her know.
618
00:40:42,000 --> 00:40:43,280
Lady Ge Dai, take care.
619
00:41:44,960 --> 00:41:48,680
I specifically arranged
this performance for you.
620
00:41:49,080 --> 00:41:50,440
Nurhaci Khan, thank you,
621
00:41:50,960 --> 00:41:52,600
it's really a great performance.
622
00:42:03,680 --> 00:42:04,680
Aunt,
623
00:42:05,160 --> 00:42:07,600
is the one sitting
in the middle Nurhaci?
624
00:42:12,480 --> 00:42:15,120
You can't address him like that.
625
00:42:17,560 --> 00:42:19,120
It's not a big deal!
626
00:42:23,040 --> 00:42:24,560
Oh yes, aunt,
627
00:42:25,600 --> 00:42:28,240
which is my uncle?
628
00:42:28,680 --> 00:42:29,920
Is he here?
629
00:42:31,360 --> 00:42:33,080
That is your uncle.
43057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.