Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,800 --> 00:00:28,800
Gemaakt door Peng Yong en Richard voor Le Dan
2
00:00:50,847 --> 00:00:53,160
He Pietje, ik krijg je wel, sta stil!
3
00:00:53,161 --> 00:00:55,238
- Ik dacht het niet!
4
00:00:59,767 --> 00:01:01,041
Mis!
5
00:01:36,487 --> 00:01:40,366
Wat is al die herry!
Ga kijken, snel!
6
00:01:49,007 --> 00:01:52,283
Dat zal jij wel weer gedaan hebben,
Pietje Bell!
7
00:01:52,767 --> 00:01:56,203
Ik kon er niks aan doen, Joseph,
mijn vader bukte.
8
00:01:56,727 --> 00:01:58,319
We vieren feest.
9
00:01:58,447 --> 00:02:01,678
Lekker feestje,
andermans spullen kapot maken!
10
00:02:01,767 --> 00:02:03,120
Ik zal er voor betalen.
11
00:02:04,367 --> 00:02:07,404
Mijn zus Martha is verloot.
- Verloot?
12
00:02:08,207 --> 00:02:10,084
Niet verloot, Pietje, verloofd.
13
00:02:10,367 --> 00:02:13,006
Martha is verloofd, Josef
14
00:02:13,247 --> 00:02:17,320
Wat!!
- Ja. met Paul Velinga.
15
00:02:17,767 --> 00:02:20,884
Josef, heb je het gehoord?
Ik ga me verloven.
16
00:02:21,607 --> 00:02:22,722
Weet je het zeker?
17
00:02:22,847 --> 00:02:24,439
Ja, ze weet het heel zeker!
18
00:02:24,847 --> 00:02:26,917
Kijk mijn mooie verlovingsring eens
19
00:02:28,007 --> 00:02:31,522
Wel beter dan een goedkoop
tweedehands dingetje, vind je niet?
20
00:02:32,327 --> 00:02:36,036
Hallo, Josef.
- Hallo, Paul.
21
00:02:37,007 --> 00:02:38,884
Eh, gefeliciteerd...
22
00:02:39,527 --> 00:02:42,405
...met, met...
23
00:02:46,527 --> 00:02:49,325
En, heb je iets gezien?
24
00:02:50,127 --> 00:02:52,436
Het klonk alsof er glas brak
25
00:02:52,887 --> 00:02:55,765
Nee, niks.
26
00:03:16,287 --> 00:03:20,166
Eusebius Geelman? Wat is dat voor een naam?
27
00:03:20,407 --> 00:03:23,558
We zijn beroofd!
Oh, we zijn beroofd!
28
00:03:24,487 --> 00:03:28,765
Waker worden, luilak, al ons geld
is gestolen uit de kas.
29
00:03:28,967 --> 00:03:33,404
En mijn gouden horloge! Ik had het verstopt
zodat niemand kon zien hoe rijk ik was.
30
00:03:34,647 --> 00:03:38,481
De dief heeft gewoon een ruit
ingetikt en de deur open gemaakt.
31
00:03:38,967 --> 00:03:41,435
Pietje.
- Wat!
32
00:03:41,647 --> 00:03:46,243
Pietje heeft de ruit gebroken.
- Zeg maar niets meer, ik weet genoeg!
33
00:03:46,447 --> 00:03:50,156
Die jongen zit in de nesten.
Ik zal 'm krijgen!
34
00:03:50,367 --> 00:03:54,406
En jou ook!
Uit bed. En snel een beetje!
35
00:04:00,767 --> 00:04:02,758
Wat een lawaai op de zondag ochtend!
36
00:04:03,007 --> 00:04:07,080
Waar is de familie Bell?
- De familie is uit naar tante Cato, alleen Pietje is thuis.
37
00:04:07,207 --> 00:04:10,836
Ah, die moeten we net hebben.
- Maar hij slaapt nog.
38
00:04:20,967 --> 00:04:22,798
Wakker worden.
39
00:04:23,367 --> 00:04:26,245
Je wordt verdacht van diefstal.
40
00:04:26,487 --> 00:04:27,886
Beginnen jullie nou alweer?
41
00:04:39,007 --> 00:04:42,363
Moet je kijken! Ik ben een stekelvarken!
42
00:04:42,487 --> 00:04:46,480
He daar, doorwerken!
Kletsen doe je thuis maar...
43
00:04:46,607 --> 00:04:50,043
...over 10 jaar, als je vrij gelaten wordt.
44
00:04:50,487 --> 00:04:52,842
En hij dan?
- Hij niet.
45
00:04:53,847 --> 00:04:56,759
Ik wil ook wel lekker op mijn krent zitten.
Beetje de krant lezen.
46
00:04:56,967 --> 00:04:59,879
Nou, dat is te regelen,
als je me betaalt.
47
00:05:00,287 --> 00:05:02,960
Datis niet eerlijk, hij is millionair.
48
00:05:03,167 --> 00:05:04,919
En kranten magnaat.
49
00:05:05,167 --> 00:05:08,364
Precies! En jullie zijn helemaal niks!
50
00:05:10,607 --> 00:05:13,167
Tien jaar voor een klein diefstalletje.
51
00:05:13,687 --> 00:05:18,363
Als ik nou een moord had gepleegd!
Al die ophef voor een paar stukjes glas.
52
00:05:19,167 --> 00:05:24,161
Verwissel nooit diamanten voor
stukjes glas, mijn beste Klok.
53
00:05:24,767 --> 00:05:27,156
Dat geintje is me al een keer eerder geflikt.
54
00:05:27,607 --> 00:05:34,080
En ik zeg je,
dat zal die persoon duur komen te stan.
55
00:05:43,647 --> 00:05:47,435
Kijk, daar heb je Pietje Bell.
- De held van Rotterdam.
56
00:05:50,127 --> 00:05:52,721
Ze zwaaien als een millionair.
57
00:05:56,527 --> 00:05:57,926
Hier komen jij!
58
00:05:58,127 --> 00:06:02,678
Als ik jou ooit te pakken krijg met die rooie vriend van je
en de hele bende van de Zwarte Hand
59
00:06:02,807 --> 00:06:06,846
Door jou zit ik hier vast
- He, Stark, effe dimmen zeg!
60
00:06:07,367 --> 00:06:10,359
Ik ga de krant meteen bellen!
61
00:06:21,607 --> 00:06:23,404
Dus jij bent Pietje Bell?
62
00:06:24,367 --> 00:06:25,846
Ik ben Politie Inspecteur Fuik.
63
00:06:26,567 --> 00:06:30,606
En dit is gevangenis directeur,
Meneer Bruinslot.
64
00:06:30,727 --> 00:06:33,082
Je begrijpt zeker wel waarom je hier bent.
65
00:06:33,207 --> 00:06:36,085
Ik dacht, ik wil zo'n gevangenis wel
eens van binnen zien.
66
00:06:36,367 --> 00:06:39,996
Dus je geeft het toe?
- Dat hangt er vanaf. Waar gaat het over?
67
00:06:40,127 --> 00:06:44,086
De diefstal van Geelman, de drogist.
- Ik weet het niet, meneer Buik.
68
00:06:44,207 --> 00:06:47,836
Mijn naam is Fuik, niet Buik,
en doe maar niet alsof je neus bloed.
69
00:06:48,327 --> 00:06:51,763
Geelman heeft alles gezien.
- Maar ik heb niks gedaan!
70
00:06:52,367 --> 00:06:55,757
Je lijkt me een heel brutaal jongetje.
71
00:06:56,727 --> 00:06:59,400
Ik denk dat een dagje cel hem wel
tot inkeer zal brengen.
72
00:06:59,527 --> 00:07:01,518
Zwartpot kan me niet zomaar opsluiten!
73
00:07:02,367 --> 00:07:06,406
De naam is Bruinslot,
en ik ben hier de baas.
74
00:07:24,327 --> 00:07:25,885
Hier komen jij.
75
00:07:34,767 --> 00:07:37,440
En koest houden. Geen praatjes.
76
00:07:58,367 --> 00:08:01,359
PIETJE BELL IN DE GEVANGENIS
77
00:08:02,367 --> 00:08:05,882
Pietje, hoor je me?
78
00:08:07,807 --> 00:08:11,117
Ik ben het, de vader van Willem, van Sproet.
79
00:08:13,767 --> 00:08:18,443
De krant is een kadootje van Stark.
Heb je het gelezen?
80
00:08:19,087 --> 00:08:21,726
Ja, allemaal leugens, zoals altijd.
81
00:08:21,927 --> 00:08:23,758
Ik kan wel zeggen dat ik het niet heb gedaan...
82
00:08:24,087 --> 00:08:26,999
...maar die Kruik en die Stoofpot geloven me toch niet.
83
00:08:30,007 --> 00:08:34,683
Niemand gelooft mij.
- Ik wel, ik geloof je.
84
00:08:37,367 --> 00:08:41,155
Zie je Sproet nog wel eens?
85
00:08:41,447 --> 00:08:43,438
Natuurlijk, hij is mijn vriend.
86
00:08:44,407 --> 00:08:45,886
Hoe gaat het met hem?
87
00:08:47,927 --> 00:08:49,076
Goed.
88
00:08:53,007 --> 00:08:56,602
Luister, zou jij aan hem kunnen vragen
me eens een keer op te komen zoeken?
89
00:08:57,287 --> 00:08:59,278
Waarom vraag je het zelf niet?
90
00:08:59,887 --> 00:09:03,323
Hoe kan ik dat nou doen?
- Schrijf hem gewoon een brief.
91
00:09:06,207 --> 00:09:10,883
Ik mag elke week brief sturen
ze komen ongeopend terug.
92
00:09:23,687 --> 00:09:26,838
Kijk dat eens, er probeert iemand te ontsnappen!
93
00:09:34,847 --> 00:09:38,522
Je speelt altijd de baas,
maar je kunt me niet zomaar slaan!
94
00:09:41,007 --> 00:09:43,316
Doe niet zo stom, jij sloeg me eerst!
95
00:09:44,607 --> 00:09:47,326
Ja, nu voelde ik tenminste iets.
96
00:09:51,367 --> 00:09:53,517
Sorry. Nee, nee.
97
00:10:01,007 --> 00:10:02,884
Stop daarmee, jullie allemaal!
98
00:10:40,287 --> 00:10:42,596
Stop, ga terug in de rij!
99
00:10:45,687 --> 00:10:49,202
He bewaker, zei ik net niet dat
er iemand probeert te ontsnappen.
100
00:10:49,487 --> 00:10:52,047
Ik ben weg. Ajuus!
101
00:11:19,167 --> 00:11:20,919
Dit had ie bij zich.
102
00:11:23,487 --> 00:11:26,684
Geelman's horloge. De jongen is onschuldig.
103
00:11:27,367 --> 00:11:31,360
Laat Pietje Bell vrij, meteen!
- Daar is het al te laat voor.
104
00:11:31,687 --> 00:11:35,043
Pardon?
- Hij is ontsnapt. De vogel is gevlogen.
105
00:11:37,847 --> 00:11:39,803
Hoe kon dat nou gebeuren?!
106
00:11:40,367 --> 00:11:43,325
Nou ja, het is en blijft Pietje Bell!
107
00:11:44,087 --> 00:11:48,763
Ik wil een uitgebreid rapport in viervoud,
op mijn buro morgenochtend!
108
00:11:51,207 --> 00:11:52,356
Doofpot.
109
00:11:52,727 --> 00:11:55,366
Begin jij nou ook al!
Mijn naam is Bruinslot.
110
00:11:55,647 --> 00:11:58,480
Nee, ik bedoel dat we deze zaak beter
in de doofpot kunnen stoppen.
111
00:11:59,207 --> 00:12:00,276
Puik...
112
00:12:00,767 --> 00:12:02,758
Nee: Fuik, de naam is Fuik.
113
00:12:03,327 --> 00:12:05,397
Nee, ik bedoel, ik vind het een puik plan.
114
00:12:06,047 --> 00:12:09,244
De doofpot. U had dit in de doofpot
willen stoppen?
115
00:12:09,927 --> 00:12:12,680
Dat lijkt me een mooie krantenkop.
116
00:12:26,727 --> 00:12:28,206
Hier...
117
00:12:31,047 --> 00:12:32,719
Doe maar om.
118
00:12:36,047 --> 00:12:40,120
Ik weet wie je bent.
- Echt?
119
00:12:40,367 --> 00:12:44,519
Je bent de leider van de Zwarte Hand.
De bende die alles weggeeft.
120
00:12:49,647 --> 00:12:54,198
Mogen meisjes ook lid worden van die club?
121
00:13:00,207 --> 00:13:01,720
Geen meisjes.
122
00:13:07,967 --> 00:13:12,165
He, kaalkop, ze hebben me vrij gelaten,
want ik heb het niet gedaan!
123
00:13:13,247 --> 00:13:17,365
En nu komen ze jou oppakken.
Ik kan ze horen aankomen.
124
00:13:27,287 --> 00:13:28,879
Smerige gifmengers.
125
00:13:36,687 --> 00:13:40,600
Waarom schreeuw je zo, je lijkt een oud wijf?
- Pap, ik ben bang.
126
00:13:40,727 --> 00:13:42,877
Ga naar je kamer, onmiddellijk.
127
00:14:08,767 --> 00:14:11,440
Het lijkt wel of er hier een bom ontploft is.
128
00:14:14,007 --> 00:14:19,718
Pietje is uit de gevangenis ontsnapt.
- Schandalig! Hij kan nooit ver weg zijn.
129
00:14:19,847 --> 00:14:24,238
Hij heeft juist een enorme explosie
veroorzaakt in mijn winkel.
130
00:14:24,527 --> 00:14:27,758
Ik ben geruineerd. Pak hem!
131
00:14:36,647 --> 00:14:38,399
Waar ben ik?
132
00:14:59,167 --> 00:15:04,560
Jij spook, spook, spook van een jongen.
Dat is nou al de 2e keer dat je hier inbreekt.
133
00:15:04,687 --> 00:15:06,040
Waar is mijn horloge?
134
00:15:07,927 --> 00:15:12,443
Je moet een keer ophouden met je wilde beschuldigingen.
anders sla ik je in boeien. Begrepen?
135
00:15:13,447 --> 00:15:15,039
Pietje Bell is onschuldig.
136
00:15:28,167 --> 00:15:32,046
...afscheid moeten nemen van hun geliefde
meester Geelman...
137
00:15:32,167 --> 00:15:34,601
...en zal les krijgen van meester Ster.
138
00:15:34,887 --> 00:15:37,640
Waar bleef je nou?
We hebben een nieuwe meester.
139
00:15:38,527 --> 00:15:40,279
Kijk, die oude man.
140
00:15:41,247 --> 00:15:46,037
Hij heet meester Ster.
- Alles betet dan Josef Geelman.
141
00:15:46,607 --> 00:15:49,041
Is hij niet aardig? Hij wordt onze nieuwe meester.
142
00:15:49,167 --> 00:15:54,116
Joseph is erg aardig. Luister goed naar hem
en neem hem als voorbeeld.
143
00:15:54,287 --> 00:15:55,720
Wat is een voorbeeld?
144
00:15:56,327 --> 00:15:57,919
iemand nadoen, nou goed?
145
00:16:05,127 --> 00:16:08,756
Lieve kinderen...
- Kijk, zo: Lieve kinderen...
146
00:16:09,487 --> 00:16:11,478
Nu jij!
- Wat betekent dat?
147
00:16:11,607 --> 00:16:12,960
Wat betekent dat.
148
00:16:13,887 --> 00:16:17,118
Wil jij je mond wel eens houden!
- Wil jij je mond wel eens houden.
149
00:16:18,807 --> 00:16:24,279
Stilte! Het is verboden om hier te lachen!
- Stilte! Het is verboden om hier te lachen!
150
00:16:25,127 --> 00:16:28,358
Ophouden om mij hier voor gek te zetten!
151
00:16:29,167 --> 00:16:32,477
Dat doe ik niet! Pietje zei
dat ik een voorbeeld aan U moest nemen.
152
00:16:33,607 --> 00:16:34,756
Pietje Bell!
153
00:16:36,527 --> 00:16:39,246
Verlaat onmiddellijk de zaal!
154
00:16:40,247 --> 00:16:44,035
Kom, kom, kom, waarde collega
draaf nou niet zo door.
155
00:16:44,367 --> 00:16:49,122
De jongen heeft een heel goed advies gegeven.
Het werd alleen iets te letterlijk opgevat.
156
00:16:49,367 --> 00:16:51,244
Ga maar weer zitten, Pietje.
157
00:16:55,767 --> 00:16:59,965
Goed, zal ik opnieuw bij het begin beginnen.
158
00:17:00,087 --> 00:17:03,079
Sproet, ik zag je vader, gisteren.
159
00:17:03,287 --> 00:17:06,438
Wat!
- Je vader, in de gevangenis
160
00:17:06,687 --> 00:17:09,326
Ik wil niet dat je stiekem naar mijn vader gaat.
161
00:17:09,807 --> 00:17:13,117
Dat heb ik niet gedaan. Hij wil je zien.
- Vergeet het maar!
162
00:17:13,447 --> 00:17:15,358
Maar hij wil met je praten!
163
00:17:15,607 --> 00:17:17,086
Nou, ik wil niet met hem praten!
164
00:17:17,287 --> 00:17:21,166
Wat is daar erg aan?
- Het is erger dan je denkt!
165
00:17:21,447 --> 00:17:25,520
Hij is nog altijd je vader, hoor.
- Ik wil hem nooit meer zien!
166
00:17:33,287 --> 00:17:34,276
Pieter Bell!
167
00:17:37,727 --> 00:17:42,755
Je bent nu aan mij toegewezen,
en ik zal je voortan lesgeven.
168
00:17:43,287 --> 00:17:46,404
Ik weet dat je een lastige leerling bent.
169
00:17:46,567 --> 00:17:51,357
In feite weet de hele stad dat.
- Dat hangt ervan af welke krant je leest.
170
00:17:51,487 --> 00:17:52,966
PIETJE BELL ONSCHULDIG
171
00:17:53,087 --> 00:17:56,159
Bedoel je dat er aan elk verhaal
twee kanten zitten?
172
00:17:58,407 --> 00:18:00,443
We kunnen goede vrienden worden, Pietje.
173
00:18:00,847 --> 00:18:04,283
Ik ben streng, maar lachen is hier
niet verboden.
174
00:18:04,727 --> 00:18:07,287
Mijn vader zegt dat ook altijd.
- Wat?
175
00:18:07,407 --> 00:18:12,117
Als je nooit lacht, heb je geen leven.
- Jouw vader is een wijs man.
176
00:18:12,247 --> 00:18:16,479
Ga nu zitten en let goed op.
Ik zeg nooit iets twee keer.
177
00:18:16,687 --> 00:18:19,918
Sorry, wat zegt U?
- Ik zeg nooit iets twee keer.
178
00:18:20,047 --> 00:18:21,639
Dat deed u net wel!
179
00:18:21,767 --> 00:18:24,804
Ga zitten en houd je mond.
180
00:18:25,087 --> 00:18:27,317
Dat was een grapje.
- Hou je mond.
181
00:18:28,687 --> 00:18:31,155
Stilte, stilte.
182
00:18:35,767 --> 00:18:39,919
Stilte, stilte! Ik open de vergadering
van de Zwarte Hand.
183
00:18:40,047 --> 00:18:43,084
Luister goed, want ik zeg nooit iets twee keer.
184
00:18:43,807 --> 00:18:47,561
Over het verlovingsfeest van Martha en Paul...
Ik heb een plan.
185
00:18:47,687 --> 00:18:49,359
Dat kan nooit iets goeds zijn.
186
00:18:49,487 --> 00:18:54,766
AEngel betaalt een cent straf omdat hij tegenspreekt.
De penningmeester noteert.
187
00:18:55,047 --> 00:18:58,596
Ik sprak niet tegen,
Ik zei alleen maar dat het goed zou zijn.
188
00:18:59,007 --> 00:19:02,602
Dat is niet wat ik hoorde,
en er mankeert niets aan mijn oren..
189
00:19:02,727 --> 00:19:06,720
Nog één woord en je betaalt nog een cent.
- Maar ik...
190
00:19:06,847 --> 00:19:09,645
Houd je mond, of het gaat tochten.
191
00:19:09,767 --> 00:19:12,486
Ik heb een plan.
- Dat is de tweede keer!
192
00:19:12,647 --> 00:19:15,798
Sproet krijgt een boete van een cent voor onderbreken.
193
00:19:16,207 --> 00:19:19,404
Dacht je dat we allemaal een zak geld meehadden?
194
00:19:19,727 --> 00:19:24,039
Ik weet dat jij niks hebt.
Ik zal zoals gewoonlijk voor jou betalen.
195
00:19:27,527 --> 00:19:30,519
Ik wil je geld niet, ik betaal zelf wel!
196
00:19:30,647 --> 00:19:32,399
Speel niet zo de baas!
197
00:19:33,287 --> 00:19:35,437
Ik speel niet de baas, ik bén de baas!
198
00:19:36,407 --> 00:19:39,205
Maar als jij liever bendeleider wilt worden...
199
00:19:42,767 --> 00:19:44,280
...ga je gang.
200
00:19:45,967 --> 00:19:49,198
Laten we stemmen.
Wie wil er een nieuwe bendeleider?
201
00:19:53,367 --> 00:19:55,039
Niemand wil een nieuwe bendeleider.
202
00:19:56,447 --> 00:20:00,804
Het wordt een geweldig feest,
ik zal voor het programma zorgen.
203
00:20:00,927 --> 00:20:02,997
Als je maar niet weer gaat goochelen!
204
00:20:03,127 --> 00:20:04,799
Wat is daar mis mee?
205
00:20:07,767 --> 00:20:11,521
Je moeder kan geen cent missen.
- Maar ik moet mijn boete betalen!
206
00:20:11,647 --> 00:20:14,241
Het is de regel!
- Die regels heb je zelf gemaakt.
207
00:20:14,487 --> 00:20:16,125
Dan kun je ze ook veranderen.
208
00:20:16,287 --> 00:20:21,122
Snel, we moeten ook nog naar de vuilstort.
- Nee, niet de vuilstort.
209
00:20:21,247 --> 00:20:23,124
Er is een nieuwe lading aangekomen.
210
00:20:23,327 --> 00:20:25,045
Maar het stinkt er zo.
211
00:20:25,167 --> 00:20:26,964
Misschien vinden we goeie dingen.
212
00:20:27,487 --> 00:20:30,206
Waarom zoeken we niet naar
voedsel op de markt?
213
00:20:30,487 --> 00:20:33,524
Dat is stelen.
- Voor de eerlijke vinder!
214
00:20:33,927 --> 00:20:38,398
Jongens, je weet wat mamma gezegd heeft:
als je steelt, ga je naar de gevangenis.
215
00:20:43,967 --> 00:20:47,516
Paul, zullen we de kroon op de
voorpagina zetten?
216
00:20:49,967 --> 00:20:50,956
Welke kroon?
217
00:20:51,087 --> 00:20:56,036
De koninklijke Romanov kroon die de komende
twee manden tentoongesteld wordt in het Rotterdams Museum.
218
00:20:56,167 --> 00:20:58,635
Het gaat altijd weer om geld.
219
00:20:58,767 --> 00:21:00,041
Dat is niks nieuws.
220
00:21:00,167 --> 00:21:03,045
De depressie zal iedereen werkeloos maken.
221
00:21:03,167 --> 00:21:04,395
Wat bedoel je?
222
00:21:04,647 --> 00:21:08,925
Ons amerikaans moederbedrijf heeft
ernstige problemen.
223
00:21:09,247 --> 00:21:14,640
Als zij failliet gaan, dan gaan wij ook
en zal ik iedereen moeten ontslaan.
224
00:21:14,767 --> 00:21:16,166
Wat zullen ze doen?
225
00:21:16,287 --> 00:21:19,438
Ze willen dat ik help.
Ik heb hier tien jaar gewerkt.
226
00:21:19,567 --> 00:21:20,477
Ga je?
227
00:21:21,487 --> 00:21:24,718
Wat kan ik anders doen?
Toekijken hoe het bedrijf ten onder gaat?
228
00:21:24,967 --> 00:21:26,844
Je gaat je verloven!
229
00:21:26,967 --> 00:21:28,844
Dat is nog een probleem!
230
00:21:30,287 --> 00:21:31,879
Hoe kan ik het aan Martha vertellen?
231
00:21:41,927 --> 00:21:44,122
Het lijkt wel een spookhuis!
232
00:21:45,687 --> 00:21:47,200
Ben je bang?
233
00:21:47,327 --> 00:21:49,124
Met jou erbij nooit.
234
00:21:52,647 --> 00:21:54,763
En als ik er niet ben?
235
00:21:57,487 --> 00:21:59,842
Dan zou ik hier niet durven wonen!
236
00:22:08,767 --> 00:22:09,882
Martha...
237
00:22:12,727 --> 00:22:13,716
...ik, eh...
238
00:22:15,767 --> 00:22:16,995
Ik maak maar een grapje.
239
00:22:17,247 --> 00:22:18,839
Het huis is prachtig!
240
00:22:19,087 --> 00:22:21,760
Als het over een paar maanden klaar is.
241
00:22:22,647 --> 00:22:27,084
Ik kan niet wachten tot we getrouwed zijn
en hier gaan wonen.
242
00:22:37,567 --> 00:22:38,920
Vreselijk!
243
00:22:42,207 --> 00:22:46,246
Hij heeft een eigen cel,
en een eigen eettafel...
244
00:22:46,367 --> 00:22:51,282
...maar ik denk dat ie ons mist.
- Ja, als kiespijn!
245
00:22:53,567 --> 00:22:55,797
Hij houdt ons de hele tijd in de gaten.
246
00:23:00,807 --> 00:23:02,365
Hij mag jou niet.
247
00:23:02,487 --> 00:23:06,366
Hij zei dat ie voor al die extras betaald heeft...
248
00:23:06,487 --> 00:23:10,480
...omdat ie het niet aankon
om jou te moeten zien.
249
00:23:10,647 --> 00:23:13,798
Hou je mond!
- Klok en Teun, meekomen.
250
00:23:14,927 --> 00:23:17,919
Ik zit nog te eten?
- Meekomen, nu!
251
00:23:18,367 --> 00:23:19,846
Mag ik mijn bord meenemen?
252
00:23:19,967 --> 00:23:22,242
Schiet op en doe wat ze zeggen.
253
00:23:24,487 --> 00:23:26,842
Sinds wanneer ben jij zo ?
254
00:23:41,407 --> 00:23:43,637
BEROEMDE TSAREN KROON
255
00:23:49,167 --> 00:23:50,805
Deze kant op.
256
00:23:52,887 --> 00:23:54,115
Doorlopen!
257
00:24:00,647 --> 00:24:02,922
Jullie krijgen een speciale nachtdienst.
258
00:24:03,167 --> 00:24:04,964
Orders van de directeur.
259
00:24:05,887 --> 00:24:07,798
En wanneer moeten we dan slapen?
260
00:24:07,927 --> 00:24:11,283
Doe dat overdag maar.
- En min wasknijpers dan?
261
00:24:12,007 --> 00:24:16,159
Mijn vriend en ik zijn vereerd
met deze speciale opdracht.
262
00:24:16,527 --> 00:24:19,678
Nog een ding,
Wat is de goede kant?
263
00:24:21,247 --> 00:24:22,362
Het noorden...
264
00:24:24,207 --> 00:24:26,118
En waar is het noorden?
265
00:24:26,247 --> 00:24:29,319
Dat is de kant waar
de zon nooit schijnt.
266
00:24:31,687 --> 00:24:36,397
Da's een goeie. Omdat er geen ramen zijn
en het nu nacht is.
267
00:24:39,367 --> 00:24:42,040
Waar zijn deze scheppen voor?
268
00:24:55,047 --> 00:24:59,757
Pietje, doe me een plezier
en wees braaf vandaag.
269
00:25:00,367 --> 00:25:03,962
Ik beloof je, Martha,
dat vandaag onvergetelijk zal zijn.
270
00:25:06,567 --> 00:25:08,842
Eusebius, welkom.
271
00:25:14,687 --> 00:25:18,919
O, kijk dit eens!
Dat zal jouw werk wel weer zijn ,jongen.
272
00:25:19,527 --> 00:25:21,722
Pietje, wat heb je gedaan?
273
00:25:22,367 --> 00:25:24,881
Verrassing!
- Ha ha, ondeugend kind is het toch.
274
00:25:25,087 --> 00:25:32,880
Het is een schande. Altijd overal naar binnen
sluipen en alles in de war schoppen.
275
00:25:33,527 --> 00:25:37,156
Ik ben blij dat mijn Josef... Josef!
276
00:25:38,727 --> 00:25:40,718
Riep je me?
277
00:25:48,287 --> 00:25:52,200
Ah, daar is onze Pietje.
- Ah, daar is onze tante Cato.
278
00:26:03,167 --> 00:26:08,685
Je neemt me toch niet bij de neus, he?
- Oh nee tante, ik zou niet durven.
279
00:26:17,167 --> 00:26:19,397
Zag je die vrouw met die neus?
280
00:26:19,527 --> 00:26:22,963
Ze ziet er uit als een kerstboom
en stinkt naar parfum.
281
00:26:23,087 --> 00:26:25,078
Ken je haar?
- Nee.
282
00:26:28,807 --> 00:26:30,081
Wat een neus!
283
00:26:37,367 --> 00:26:39,039
Kun je een foto maken?
284
00:26:52,767 --> 00:26:57,397
Wat vindt Martha van Amerika?
- Niet zo hard!
285
00:26:57,527 --> 00:26:59,802
Ik heb het nog aan niemand verteld.
286
00:27:00,327 --> 00:27:03,842
Ik wil haar verlovingsfeest
niet verpesten.
287
00:27:04,087 --> 00:27:07,796
Het is ook jouw feest.
- Ja, maar je weet hoe het is met vrouwen.
288
00:27:09,007 --> 00:27:13,046
Als je getrouwd was, kon ze mee gaan.
- Nee dank je.
289
00:27:13,407 --> 00:27:17,923
Hoe eerder ik klaar ben, hoe beter.
Dus ik heb de vrije hand nodig, begrijp je.
290
00:27:18,967 --> 00:27:21,925
Ik begrijp het. Je zult dag en nacht moeten werken.
291
00:27:22,047 --> 00:27:24,402
Dan is het niet erg om alleen te zijn.
292
00:27:24,567 --> 00:27:26,603
Ik hoop dat ik het bedrijf kan redden.
293
00:27:26,927 --> 00:27:29,919
Ik moet ontzettend nodig naar het toilet.
294
00:27:30,087 --> 00:27:33,443
Volg uw neus maar,
de toiletten zijn boven.
295
00:27:34,367 --> 00:27:37,245
Waneer vertrek je?
- Over drie dagen.
296
00:27:37,367 --> 00:27:38,720
Wat!
297
00:27:47,167 --> 00:27:49,886
Zo'n feestje zal wel wat gekost hebben!
298
00:27:50,167 --> 00:27:53,637
Josef, wees maar blij dat die beker
aan je voorbij is gegaan.
299
00:27:53,807 --> 00:27:55,843
Nou, ik zou anders wel een slokje lusten.
300
00:27:55,967 --> 00:28:00,279
Zit niet te miepen. Ga dansen.
Je hebt niet voor niks zo'n dure cursus gevolgd.
301
00:28:00,807 --> 00:28:05,278
Dansen, dat is al 40 jaar geleden dat
ik dat gedaan heb...
302
00:28:05,567 --> 00:28:09,446
Nou vraag mijn zoon dan ten dans.
Je doet het vast niet slechter dan hij.
303
00:28:09,887 --> 00:28:12,845
Pap, de jongen moet het meisje vragen!
304
00:28:13,087 --> 00:28:15,681
Nou, je kunt haar nauwelijks een meisje noemen!
305
00:28:33,687 --> 00:28:34,961
Aanvallen!
306
00:28:48,007 --> 00:28:51,443
Een schoon bord is een lust voor het oog!
- Ik zie het.
307
00:29:37,487 --> 00:29:39,637
Sla mijn veters over?
308
00:29:52,447 --> 00:29:55,644
Dat was snel!
- Mijn tenen zijn bont en blauw.
309
00:29:55,807 --> 00:30:00,005
En ik heb honger.
Ik ben altijd in voor een gratis lunch.
310
00:30:00,127 --> 00:30:02,721
Dat is niks om trots op te zijn anders.
311
00:30:02,847 --> 00:30:04,405
Mijn bord is leeg.
312
00:30:05,847 --> 00:30:09,078
De bediening heeft het net een minuut geleden
meegenomen.
313
00:30:14,207 --> 00:30:16,960
What are you doing here?
- The same as you.
314
00:30:17,087 --> 00:30:19,317
You can't join in, it's our game.
315
00:30:19,447 --> 00:30:22,644
You think you're the only one
who can tie laces?
316
00:30:22,767 --> 00:30:26,806
Oh oh, aunt Cato.
- She's got a hole in her sock.
317
00:30:27,327 --> 00:30:28,840
To let the smell out!
318
00:30:34,607 --> 00:30:37,201
And now, polonaise.
319
00:31:05,327 --> 00:31:08,046
Pietje Bell!!
320
00:31:10,527 --> 00:31:12,597
Why did they lock us up in here?
321
00:31:12,967 --> 00:31:16,960
Your sister gets engaged only once.
- Exactly.
322
00:31:17,807 --> 00:31:22,756
A girl wanted to join the Black Hand.
Sophie or something?
323
00:31:22,887 --> 00:31:24,764
Tell her she can't!
324
00:31:25,367 --> 00:31:28,962
Did we decide that
or are you being bossy again?
325
00:31:29,927 --> 00:31:32,839
Our special show will
be cancelled too.
326
00:31:35,847 --> 00:31:37,838
Let us out of here!
327
00:31:41,727 --> 00:31:44,560
Okay, the battering ram!
328
00:32:07,087 --> 00:32:10,397
Here I have a gold watch.
329
00:32:11,127 --> 00:32:12,924
I put in on this stone...
330
00:32:13,887 --> 00:32:15,764
...take a hammer...
331
00:32:17,087 --> 00:32:19,681
...and don't crush the watch...
332
00:32:20,967 --> 00:32:25,358
...but give it to Martha
because I owe her one.
333
00:32:27,887 --> 00:32:31,323
It's actually a gift from Paul,
he paid for it.
334
00:32:39,287 --> 00:32:44,122
And because my sister has been stolen
from me by her fianc�...
335
00:32:45,727 --> 00:32:48,241
...I'll conjure up a new sister!
336
00:32:49,327 --> 00:32:50,999
Hocus- Pocus...
337
00:32:51,567 --> 00:32:53,239
Here's my new sister.
338
00:33:03,527 --> 00:33:05,916
And I also need a new fianc�...
339
00:33:06,127 --> 00:33:10,643
...because that one is
leaving for America in three days...
340
00:33:10,767 --> 00:33:14,521
...leaving my sister behind.
- This part is no fun!
341
00:33:14,647 --> 00:33:17,036
My sister will be alone for months!
342
00:33:17,167 --> 00:33:19,681
I'm sorry, I should have told you.
343
00:33:19,927 --> 00:33:21,360
What! So it's true!
344
00:33:28,887 --> 00:33:32,084
And so, I'll find her a new fianc�.
345
00:33:32,207 --> 00:33:34,437
Who wants to be her new fianc�?
346
00:33:34,567 --> 00:33:37,877
Me, me!
- One at a time, please!
347
00:33:38,007 --> 00:33:39,599
Plenty of fish in the sea.
348
00:33:40,007 --> 00:33:43,841
Nobody wants to marry you, sit down.
349
00:33:44,367 --> 00:33:48,804
No!
- Joseph, you'll be her new fianc�.
350
00:34:00,367 --> 00:34:05,361
Where does this come from?
- Pietje left the bath running!
351
00:34:05,967 --> 00:34:07,719
Tell me it isn't true.
352
00:34:08,887 --> 00:34:13,483
I can't. I'm leaving in three days time.
- Bastard!
353
00:34:14,367 --> 00:34:18,599
I should have told you.
- I'd have called off the wedding!
354
00:34:19,207 --> 00:34:22,005
Hey, Waterman, nice party, isn't it?
355
00:34:26,887 --> 00:34:31,119
You made this party a complete washout,
you nasty child!
356
00:34:31,247 --> 00:34:35,525
How will your father pay for
all the damage you caused?
357
00:34:36,167 --> 00:34:38,761
And who gets the blame again?
358
00:34:45,327 --> 00:34:48,797
If you were thinner
we could dig a narrower tunnel.
359
00:34:49,087 --> 00:34:52,363
Don't pick on me. And I'm not fat!
360
00:34:52,847 --> 00:34:57,284
No, but digging the tunnel
takes twice as long, thanks to you.
361
00:34:57,847 --> 00:35:01,078
Why are we digging in
the dirt down here, actually.
362
00:35:01,207 --> 00:35:03,357
Can't Brownlock just free us?
363
00:35:03,487 --> 00:35:06,524
The governor wants to
keep out of sight, Clock.
364
00:35:08,727 --> 00:35:09,955
I can't see him!?
365
00:35:10,087 --> 00:35:13,682
I'll ask Stark for a raise.
- Why?
366
00:35:13,887 --> 00:35:17,596
Because you are so incredibly stupid.
367
00:35:23,527 --> 00:35:24,516
Pietje...
368
00:35:25,567 --> 00:35:27,080
Did you get told off?
369
00:35:27,207 --> 00:35:30,563
They locked me in the coal shed.
- And Martha?
370
00:35:30,687 --> 00:35:34,123
Not with her.
- No! I mean, how is she?
371
00:35:34,247 --> 00:35:37,842
Not too good. My mother says
she broke something.
372
00:35:37,967 --> 00:35:40,527
Her heart?
- No, the engagement.
373
00:35:42,127 --> 00:35:47,076
Martha cried all night and
Paul rang the doorbell all night.
374
00:35:47,207 --> 00:35:51,086
But nobody wanted to open
the door for that bastard.
375
00:35:51,647 --> 00:35:54,445
It can happen in the best of families.
376
00:35:54,567 --> 00:35:59,118
What?
- That you won't speak to a bastard.
377
00:35:59,247 --> 00:36:02,444
You and your father, that's different.
378
00:36:02,567 --> 00:36:06,196
Your father regrets what he did.
- And Paul doesn't?
379
00:36:08,527 --> 00:36:12,156
954 divided by 9
380
00:36:13,527 --> 00:36:18,157
749 divided by 7
381
00:36:19,687 --> 00:36:24,044
621 divided by 3
382
00:36:26,447 --> 00:36:29,166
PIETJE BELL CAUSES A FLOOD
383
00:36:30,007 --> 00:36:32,919
I told you:
you read the wrong newspaper.
384
00:36:33,127 --> 00:36:36,483
I was there.
- I didn't leave the tap running.
385
00:36:36,727 --> 00:36:39,525
It's true, he didn't do it.
- Yes he did!
386
00:36:40,047 --> 00:36:44,837
Ah, the beauty of friendship:
to stick together no matter what.
387
00:36:44,967 --> 00:36:51,520
As it happens, I saw that the tap
was turned off when you left the bathroom.
388
00:36:52,767 --> 00:36:56,157
Did they punish you?
- Yes sir, terrible.
389
00:36:56,927 --> 00:36:58,963
I'll speak to your father.
390
00:36:59,407 --> 00:37:04,117
Remember, a party without
any jokes is so boring.
391
00:37:04,847 --> 00:37:08,681
Skip my laces.
Spoilsports are a bore.
392
00:37:25,527 --> 00:37:29,918
Hello Paul. Not getting on well
with the ladies, are you?
393
00:37:31,287 --> 00:37:37,078
I hear Martha crying every night.
Thin walls, eh, I sleep right next to her.
394
00:37:37,407 --> 00:37:40,763
And that's a position
I won't give up easily.
395
00:37:43,727 --> 00:37:47,322
When are you leaving?
- The boat sails tomorrow.
396
00:37:47,927 --> 00:37:51,442
And when do you return?
- Sooner than you think!
397
00:37:52,647 --> 00:37:58,836
It's nice of you to say good- Bye.
The family will appreciate that!
398
00:38:03,367 --> 00:38:06,006
I'm going to America because I must.
399
00:38:06,127 --> 00:38:08,277
Not that I want to. But I'll be back.
400
00:38:08,447 --> 00:38:11,519
And then I'll marry Martha.
Is that clear?
401
00:38:36,607 --> 00:38:41,203
You'll have to deal with me.
Nobody else wants to speak to you.
402
00:38:41,807 --> 00:38:43,320
I gathered...
403
00:38:45,887 --> 00:38:48,720
Pictures of the party
and a letter for Martha...
404
00:38:49,807 --> 00:38:52,844
Say I won't bother her,
I'm leaving tomorrow.
405
00:38:53,207 --> 00:38:54,799
Okay, bye- Bye, then.
406
00:39:00,927 --> 00:39:05,796
Why are you treating my sister this way?
She didn't deserve it.
407
00:39:06,407 --> 00:39:10,446
Pietje, I love your sister,
believe me.
408
00:39:10,567 --> 00:39:14,446
Then why leave her alone?
- Just give her the letter.
409
00:39:58,047 --> 00:39:59,400
Paul, wait!
410
00:40:43,367 --> 00:40:45,676
Three guesses whose this is.
411
00:40:45,807 --> 00:40:47,684
It's yours.
- Indeed.
412
00:40:50,247 --> 00:40:53,956
How come they're so dirty?
- It's from the tunnel.
413
00:40:54,087 --> 00:40:56,965
What tunnel?
- The one we're digging.
414
00:41:01,767 --> 00:41:04,964
I shouldn't tell you this, it's a secret.
415
00:41:05,367 --> 00:41:07,358
It's safe with me.
- I know!
416
00:41:07,567 --> 00:41:11,037
I know, but Teun says
Stark wants to keep you out.
417
00:41:13,767 --> 00:41:17,203
Jan Lampe, you have a visitor.
- I do? Who is it?
418
00:41:17,407 --> 00:41:21,366
I don't know, a boy about ten.
- Willem.
419
00:41:29,487 --> 00:41:33,560
You hoped it was Freckle,
of course, but he won't come.
420
00:41:39,967 --> 00:41:42,117
Maybe I expect the impossible.
421
00:41:43,687 --> 00:41:47,919
A father who wants to see
his son, that isn't strange.
422
00:41:50,807 --> 00:41:52,035
Do you think so?
423
00:41:53,607 --> 00:41:56,838
I think your father is a good father.
424
00:41:57,647 --> 00:41:59,717
Willem had to put up with me.
425
00:42:01,087 --> 00:42:05,444
I don't know when it went wrong,
but then it just got worse.
426
00:42:08,207 --> 00:42:12,962
I don't think there's any way back.
- There's always a way back.
427
00:42:16,967 --> 00:42:19,117
I'm in here for ten more years.
428
00:42:19,647 --> 00:42:22,480
When I get out,
Freckle will have grown up.
429
00:42:23,167 --> 00:42:26,876
If I see my son in the street
I won't recognise him.
430
00:42:42,407 --> 00:42:46,320
Every day I think about
my children and miss them.
431
00:42:50,207 --> 00:42:52,243
I made a mess of it.
432
00:43:05,847 --> 00:43:08,202
Look what I found: a whole cup.
433
00:43:10,367 --> 00:43:11,766
Are there any more?
434
00:43:23,927 --> 00:43:26,919
I see our guest is recovering?
435
00:43:32,567 --> 00:43:33,761
What happened?
436
00:43:36,127 --> 00:43:37,401
Are we at sea?
437
00:43:37,727 --> 00:43:41,879
No, we're anchored in the safe harbour.
438
00:43:42,687 --> 00:43:47,158
We aren't going anywhere.
- Not to America?
439
00:43:47,727 --> 00:43:52,926
This isn't exactly a 5- Star hotel,
but it costs just as much.
440
00:43:53,207 --> 00:43:55,960
An offer I couldn't refuse.
441
00:43:58,447 --> 00:44:00,642
Welcome in prison.
442
00:44:01,687 --> 00:44:04,645
I must say, I'm glad to see you here.
443
00:44:04,767 --> 00:44:06,962
And it was so easy to get you here.
444
00:44:07,487 --> 00:44:10,399
One cry for help from America
did the trick.
445
00:44:11,407 --> 00:44:16,322
So that message was a fake.
And I fell for it.
446
00:44:16,447 --> 00:44:20,998
Believe me, that can
happens to all of us sometimes.
447
00:44:21,407 --> 00:44:22,806
What do you want of me?
448
00:44:23,327 --> 00:44:24,442
Very simple...
449
00:44:25,327 --> 00:44:27,045
I want your newspaper.
450
00:44:27,167 --> 00:44:30,603
I already told you,
my company isn't for sale.
451
00:44:30,727 --> 00:44:35,118
But I don't intend to pay for it,
I want it for nothing!
452
00:44:36,967 --> 00:44:38,036
Forget it.
453
00:44:38,687 --> 00:44:43,158
Think about it. You haven't
got anything else to do, here.
454
00:44:43,527 --> 00:44:47,202
Outside, time flies,
but in here, it crawls.
455
00:44:47,607 --> 00:44:51,077
You'll come to me of your own accord.
456
00:44:55,647 --> 00:44:57,000
One more thing:
457
00:44:57,727 --> 00:45:02,084
You can shout, but
no one can hear you here.
458
00:45:02,567 --> 00:45:08,005
This cell is entirely isolated from the rest.
459
00:45:12,167 --> 00:45:13,316
One request...
460
00:45:16,207 --> 00:45:17,686
Can I read the paper?
461
00:45:18,127 --> 00:45:21,278
Maybe we should grant him that request.
462
00:45:22,207 --> 00:45:25,358
His own newspaper.
For as long as it takes.
463
00:45:47,567 --> 00:45:49,956
Freckle, I've been to your father.
464
00:45:50,087 --> 00:45:53,318
They locked you up again?
- No, I visited him.
465
00:45:53,447 --> 00:45:56,484
You're crazy!
- Don't talk about him, Willem.
466
00:45:57,767 --> 00:45:59,678
Talk about who?
467
00:46:04,727 --> 00:46:06,843
He's been to prison.
468
00:46:12,007 --> 00:46:14,282
I can't forbid you to go.
469
00:46:14,407 --> 00:46:19,481
But never again talk to Freckle about him.
- Why not? He misses you all.
470
00:46:19,607 --> 00:46:21,643
He should have realised that before.
471
00:46:21,767 --> 00:46:24,201
I can't make ends meet.
472
00:46:24,327 --> 00:46:27,717
I leave my children
with a cousin who's 14...
473
00:46:27,847 --> 00:46:30,964
...because I have to work
to save our skins.
474
00:46:40,327 --> 00:46:41,840
Mama missed you so.
475
00:46:42,807 --> 00:46:46,197
And how long haven't you
seen him, then? One day?
476
00:47:03,607 --> 00:47:04,722
Watch out!
477
00:47:07,327 --> 00:47:10,080
The other house wasn't big enough?
478
00:47:10,207 --> 00:47:13,244
That house was rented,
we bought this one.
479
00:47:13,367 --> 00:47:18,157
Any news from America?
- No.
480
00:47:20,927 --> 00:47:23,919
Ah well, out of sight,
out of heart!
481
00:47:24,087 --> 00:47:27,762
He's been gone over
a month now, hasn't he?
482
00:47:27,887 --> 00:47:30,082
The mail packets take a long time.
483
00:47:32,207 --> 00:47:34,118
I decided to drop by.
484
00:47:34,767 --> 00:47:37,122
You don't want to live here!
485
00:47:37,567 --> 00:47:40,877
It's the most beautiful house
I've ever seen.
486
00:47:41,007 --> 00:47:42,440
Far too fashionable.
487
00:47:42,567 --> 00:47:46,480
It's still a mess.
- For people like us, I mean.
488
00:47:47,567 --> 00:47:52,482
Like you and me.
- Exactly, like you and me.
489
00:47:54,047 --> 00:47:56,436
Our two lives run parallel.
490
00:47:56,887 --> 00:48:01,563
We're the same age, neighbours,
we teach at the same school.
491
00:48:02,407 --> 00:48:06,844
Our fathers have always been
the best of friends.
492
00:48:07,167 --> 00:48:11,843
You really think so, Joseph?
- Yes, Martha.
493
00:48:15,447 --> 00:48:18,041
Your father is a terrific man.
494
00:48:18,927 --> 00:48:21,487
A bit less terrific than my father.
495
00:48:22,367 --> 00:48:25,359
Quite a bit, actually.
But not a bad man.
496
00:48:27,047 --> 00:48:28,480
Forget Paul!
497
00:48:29,807 --> 00:48:33,402
You and I belong together.
498
00:48:34,567 --> 00:48:39,322
Members of the Black Hand,
we have a special mission.
499
00:48:39,687 --> 00:48:44,477
We have to keep Joseph away from
my sister. I don't yet know how.
500
00:48:44,687 --> 00:48:45,915
Any ideas?
501
00:48:47,247 --> 00:48:51,604
Joseph breaks a leg and
he can't follow her on crutches.
502
00:48:51,807 --> 00:48:53,525
How do we break his leg?
503
00:48:53,687 --> 00:48:58,363
I know! We hide his glasses
so he can't find Martha.
504
00:48:58,487 --> 00:49:02,082
Or we write to Paul
telling him to come back quick.
505
00:49:02,207 --> 00:49:05,199
Enough letters are
returned to sender.
506
00:49:05,407 --> 00:49:09,685
You know that only too well!
- Don't go on about my father!
507
00:49:10,207 --> 00:49:13,404
The Black Hand has to take action.
But how?
508
00:49:14,327 --> 00:49:19,560
If you want Joseph to leave your
sister alone, find him another woman.
509
00:49:19,687 --> 00:49:21,040
And who are you?
510
00:49:23,487 --> 00:49:25,557
Klaas, he wants to join too.
511
00:49:26,367 --> 00:49:29,882
Why didn't we discuss it before?
- We can do now!
512
00:49:31,367 --> 00:49:33,517
But why was he hiding?
513
00:49:34,007 --> 00:49:37,920
He was checking our security.
Not too good, it seems.
514
00:49:38,967 --> 00:49:42,880
Okay then. New members
have 3 months probation.
515
00:49:43,167 --> 00:49:44,395
Sit there.
516
00:49:48,327 --> 00:49:50,795
But Kaas had a good idea.
517
00:49:51,367 --> 00:49:54,643
It sure is.
How do we find Joseph a woman?
518
00:49:54,767 --> 00:49:56,997
In the street.
- In the asylum?
519
00:49:57,807 --> 00:49:59,001
At school.
520
00:50:00,247 --> 00:50:02,715
Not at school!
- Silence!
521
00:50:04,327 --> 00:50:08,036
I know!
Let's try the newspaper!
522
00:50:09,927 --> 00:50:12,919
You want to place an ad:
man seeks woman?
523
00:50:13,047 --> 00:50:14,765
Yes, what does it cost?
524
00:50:15,287 --> 00:50:17,517
And in which section?
525
00:50:18,807 --> 00:50:24,518
I don't know. People look
for jobs and houses and stray dogs...
526
00:50:24,927 --> 00:50:29,045
But this is different.
You're looking for a bride to be.
527
00:50:29,327 --> 00:50:34,685
Well, call it a bride to be ad.
Sounds awful!
528
00:50:35,247 --> 00:50:38,683
It's quite unusual
- But it's for a good cause.
529
00:50:39,207 --> 00:50:40,720
Think of your boss.
530
00:50:41,007 --> 00:50:43,760
Okay, I'll put it in, as an experiment.
531
00:50:44,327 --> 00:50:47,683
It's free, but you have to
write it yourself.
532
00:50:48,367 --> 00:50:52,963
There's a strange message from America.
Paul never arrived.
533
00:50:53,087 --> 00:50:54,645
Never arrived?
534
00:50:56,647 --> 00:51:00,526
And they never asked for him
to come anyway.
535
00:51:01,447 --> 00:51:03,403
I don't understand.
536
00:51:04,327 --> 00:51:06,761
Has your sister heard from him?
537
00:51:08,487 --> 00:51:09,476
- No. -
538
00:51:11,487 --> 00:51:13,557
Then where can he be?
539
00:51:16,967 --> 00:51:20,277
Ugly, hypocritical meddler...
540
00:51:21,567 --> 00:51:26,163
...seeks mean grumbling woman.
541
00:51:26,847 --> 00:51:30,203
Glasses: no problem.
- Has to be a good dancer.
542
00:51:30,527 --> 00:51:33,041
Must have dance diploma!
543
00:51:34,167 --> 00:51:36,362
We have to approve her.
544
00:51:36,527 --> 00:51:38,961
Only the best has a chance.
545
00:51:39,687 --> 00:51:41,279
Where will we do that?
546
00:51:42,287 --> 00:51:45,518
Okay... place and time.
547
00:51:48,167 --> 00:51:52,365
If any sport deserves
to be called classical...
548
00:51:52,527 --> 00:51:55,121
...it is discus- Throwing.
549
00:51:55,887 --> 00:52:00,597
Profession: sneaky schoolmaster...
550
00:52:01,807 --> 00:52:04,560
...enjoys bullying children.
551
00:52:06,167 --> 00:52:09,239
His lessons are excruciatingly boring.
552
00:52:09,367 --> 00:52:13,599
Always spits in your face when he talks.
- Pietje?
553
00:52:14,647 --> 00:52:17,036
Isn't history interesting?
554
00:52:17,167 --> 00:52:19,601
Or are you doing something else?
555
00:52:19,807 --> 00:52:22,162
Well? What was I talking about?
556
00:52:30,327 --> 00:52:34,400
Give me your copy book.
You can clean the blackboard.
557
00:52:42,127 --> 00:52:44,482
I hope this text isn't about me.
558
00:52:45,007 --> 00:52:47,919
Oh no, you're a fine teacher...
559
00:52:49,647 --> 00:52:51,205
...but a little old.
560
00:52:52,247 --> 00:52:55,045
Please tell me if I can help you.
561
00:52:55,247 --> 00:52:57,920
You can fill the inkpots
562
00:53:06,087 --> 00:53:11,036
Sir, what happens when you leave,
but you never arrive.
563
00:53:12,167 --> 00:53:13,600
Where are you then?
564
00:53:13,727 --> 00:53:18,755
I'd say you're still on your way.
- Or have you disappeared?
565
00:53:19,487 --> 00:53:22,843
You disappear when you are nowhere.
566
00:53:22,967 --> 00:53:27,040
As long as you're somewhere,
you haven't disappeared.
567
00:53:27,167 --> 00:53:30,523
And if you can't find somebody?
- Then look.
568
00:53:31,527 --> 00:53:37,284
We're looking for a wife for Joseph,
that's the ad for in the paper.
569
00:53:37,487 --> 00:53:41,162
A wife for Joseph?
You have to promote him!
570
00:53:41,567 --> 00:53:44,001
Stress his better side.
571
00:53:44,487 --> 00:53:49,356
Does he have one?
- Of course he has positive features.
572
00:53:49,487 --> 00:53:53,560
You mean exaggerate!
- Otherwise no one will respond.
573
00:53:57,207 --> 00:54:02,042
Oh yes, he knows a 100 poems
by heart, he's so scholarly.
574
00:54:02,167 --> 00:54:06,126
And as handsome as his father.
But his mother was ugly.
575
00:54:06,247 --> 00:54:07,919
God rests her soul.
576
00:54:08,047 --> 00:54:12,837
He was never in trouble with the cops,
not like some around here!
577
00:54:13,207 --> 00:54:17,598
And he's never been in the papers.
- That might change.
578
00:54:19,207 --> 00:54:25,396
Never, he is much too good for that.
I beat the mischief out of him!
579
00:54:25,847 --> 00:54:29,806
He can darn anything,
he mends his own socks...
580
00:54:30,327 --> 00:54:33,125
...and mine, and he's very...
581
00:54:33,247 --> 00:54:36,683
He's got very strange teeth.
...thrifty
582
00:54:37,527 --> 00:54:41,156
How old is he?
- 26. Liquorice?
583
00:54:43,127 --> 00:54:45,766
Handsome, scholarly man...
584
00:54:46,927 --> 00:54:51,318
...age 26, that's a six and a two...
585
00:54:51,447 --> 00:54:53,358
...profession: school teacher...
586
00:54:53,487 --> 00:54:58,515
...can darn anything, still living
with his sweet, thrifty father.
587
00:54:58,647 --> 00:55:02,560
...who always gives liquorice
to the boy next door...
588
00:55:02,687 --> 00:55:07,681
...seeks sweet, attractive wife,
not too stupid but very thrifty.
589
00:55:08,847 --> 00:55:13,682
What a strange advertisement
to put in the paper...
590
00:55:14,967 --> 00:55:18,880
It's an idea by Pietje Bell.
- This'll never work.
591
00:55:19,487 --> 00:55:21,398
Look at me, laughing.
592
00:55:23,807 --> 00:55:26,446
There's nothing to laugh about.
593
00:55:35,487 --> 00:55:36,840
Dad...
594
00:55:38,127 --> 00:55:39,355
Can I take these?
595
00:55:39,687 --> 00:55:43,202
They're dear, you don't
need them on the beach.
596
00:55:43,287 --> 00:55:45,881
At his age, he does!
597
00:55:47,567 --> 00:55:49,717
Martha, hurry, we're going!
598
00:56:03,007 --> 00:56:05,316
Still no letter from America.
599
00:56:14,327 --> 00:56:19,003
He'll write to you, Martha.
He's probably very busy.
600
00:56:26,247 --> 00:56:29,796
Freckle, you take this. Let's go.
- Have fun.
601
00:56:31,407 --> 00:56:36,276
Such a nice young man,
that Joseph, and so interested.
602
00:56:36,647 --> 00:56:39,207
He'd be a suitable husband.
603
00:56:39,647 --> 00:56:43,720
You didn't tell him where we're going?
- Of course not.
604
00:56:49,767 --> 00:56:53,885
What's that stench in here?
Where are you going?
605
00:56:54,007 --> 00:56:55,281
To the beach.
606
00:56:55,527 --> 00:57:01,443
You don't even have a swimsuit.
- I do. I knitted one myself, in secret.
607
00:57:37,667 --> 00:57:40,898
What do you see?
- Plenty of candidates.
608
00:57:52,267 --> 00:57:54,656
I've got a sun stroke!
- What?
609
00:57:54,867 --> 00:57:57,097
It's Joseph!
- No!
610
00:58:06,707 --> 00:58:11,656
What a coincidence, meeting you here!
Shall I flop myself down then?
611
00:58:13,107 --> 00:58:16,258
Nothing nicer than a day at the beach.
612
00:58:21,827 --> 00:58:27,345
Oops, sorry. You know
what Martha loves, Joseph?
613
00:58:28,667 --> 00:58:31,898
A pit to sit in, like
the Germans always dig.
614
00:58:32,867 --> 00:58:36,576
But close to the sea is best
isn't it, Martha?
615
00:58:36,787 --> 00:58:39,096
Yes, it is indeed.
616
00:58:40,427 --> 00:58:43,180
Well, what are you waiting for?
617
00:58:44,787 --> 00:58:47,347
- What a pity Paul isn't here.
618
00:58:47,467 --> 00:58:51,255
Nothing as romantic as
a man digging a pit for you.
619
00:58:52,827 --> 00:58:54,055
Close to the sea.
620
01:00:48,267 --> 01:00:52,101
What are you doing here?
This cubicle is for ladies!
621
01:00:52,387 --> 01:00:54,981
I was just picking up my wife's bag.
622
01:01:31,707 --> 01:01:35,143
My clothes are gone!
- Did you check properly?
623
01:01:35,867 --> 01:01:41,021
I saw a man with spectacles
and knitted trunks who took a bag.
624
01:01:41,267 --> 01:01:42,939
Joseph.
625
01:01:43,987 --> 01:01:46,501
I knew there was something fishy.
626
01:01:55,187 --> 01:01:56,984
It's so embarrassing!
627
01:01:57,107 --> 01:02:00,736
Nobody'll recognize you,
you look like Aunt Cato.
628
01:02:00,867 --> 01:02:05,702
That's just it! If only I could get rid
of that terrible Joseph!
629
01:02:19,667 --> 01:02:24,104
Two weeks from now the
Czar's crown will be transported...
630
01:02:24,307 --> 01:02:30,496
...from the Rotterdam Museum to
the harbour, to be shipped to America.
631
01:02:31,307 --> 01:02:33,457
We're going to stop that.
632
01:02:34,747 --> 01:02:36,703
Why do you need a crown?
633
01:02:37,147 --> 01:02:38,739
To stick on your head?
634
01:02:40,947 --> 01:02:45,975
I'll dump the crown in the trash,
I only want the diamond on top.
635
01:02:46,107 --> 01:02:49,622
That stone is worth at least a million.
636
01:02:50,427 --> 01:02:52,338
Keep digging, you two.
637
01:02:58,067 --> 01:03:03,346
When I get out of here,
I'll take care of your dear son.
638
01:03:26,387 --> 01:03:28,742
Teun, can you see freedom?
639
01:03:31,267 --> 01:03:34,782
I must admit,
it's quite an experience, Clock.
640
01:03:34,907 --> 01:03:36,943
Let me have a look as well.
641
01:03:46,147 --> 01:03:49,822
It's a bit disappointing.
I still see four walls.
642
01:03:51,107 --> 01:03:55,464
It's because we ended up
in the governor's office, Clock!
643
01:03:55,587 --> 01:03:58,818
Next time, let's just ask for the key.
644
01:04:05,067 --> 01:04:07,422
How long have we been waiting?
645
01:04:07,867 --> 01:04:11,940
Three minutes.
- No, at least five minutes.
646
01:04:20,787 --> 01:04:22,505
A woman's coming!
647
01:04:24,587 --> 01:04:25,940
Someone's coming!
648
01:04:31,667 --> 01:04:32,986
False alarm!
649
01:04:35,747 --> 01:04:37,624
Sorry boys, false alarm.
650
01:04:37,947 --> 01:04:40,256
You and your stupid newspaper!
651
01:04:49,467 --> 01:04:50,820
Goodness me!
652
01:05:05,787 --> 01:05:08,665
I sing scales all day long, like this.
653
01:05:17,827 --> 01:05:19,943
Joseph doesn't like that.
654
01:05:24,947 --> 01:05:27,541
How strange are his teeth exactly?
655
01:05:34,707 --> 01:05:37,744
How long did the 80 Years War last?
656
01:05:39,027 --> 01:05:42,463
No idea,
I didn't finish primary school.
657
01:05:43,067 --> 01:05:45,820
Take a guess.
- Five years?
658
01:05:46,027 --> 01:05:47,346
Wrong!
659
01:05:48,227 --> 01:05:51,378
You think I'm stupid?
- Not at all.
660
01:06:01,787 --> 01:06:04,938
It's the Slump.
- How thrifty are you?
661
01:06:05,067 --> 01:06:10,460
Very. I scrape chewing gum from
the ground and put it in my mouth.
662
01:06:10,587 --> 01:06:13,385
That isn't thrifty,
that's disgusting.
663
01:06:17,107 --> 01:06:20,861
I don't wash, iron, cook,
sew, knit or darn things...
664
01:06:20,987 --> 01:06:25,139
I can't do a thing, I need a housekeeper,
I don't make beds.
665
01:06:25,267 --> 01:06:28,225
I don't mop, scrub, shop...
666
01:06:28,347 --> 01:06:31,419
We're lucky with our mothers, aren't we?
667
01:06:32,787 --> 01:06:35,142
What can you do, except cackle?
668
01:06:43,227 --> 01:06:46,936
How old do you think I am?
- Hundred?
669
01:06:49,147 --> 01:06:55,541
I'm really 75, but I still look like 47...
670
01:06:56,107 --> 01:07:00,385
...still very suitable for a young man of 62.
671
01:07:00,867 --> 01:07:04,462
62?
- Joseph is 26!
672
01:07:14,747 --> 01:07:17,739
Send them all home,
they're all too old!
673
01:07:23,547 --> 01:07:28,063
What a terrible journey,
I had to change trams five times!
674
01:07:28,187 --> 01:07:31,782
Public transport these days!
Am I too late?
675
01:07:34,627 --> 01:07:36,026
Nice house.
676
01:07:55,707 --> 01:07:58,665
My, my, Joseph.
- Hello, Cato.
677
01:07:58,787 --> 01:08:02,063
I'm here for the advertisement.
- Which one?
678
01:08:02,187 --> 01:08:05,224
Man seeks thrifty woman.
- What man?
679
01:08:05,547 --> 01:08:10,541
The man of the hundred poems.
Is that you?
680
01:08:11,107 --> 01:08:12,586
How do you know?
681
01:08:23,827 --> 01:08:26,625
The Black Hand!
- Pietje.
682
01:08:31,347 --> 01:08:32,985
Pietje Bell!
683
01:08:40,187 --> 01:08:43,099
He made a complete fool of me!
684
01:08:44,587 --> 01:08:46,578
Where is everybody?
685
01:08:47,227 --> 01:08:51,140
Take it easy, Joseph. What's the matter?
- This!
686
01:08:52,827 --> 01:08:56,979
But it's very nice of Pietje.
I didn't know you thought that way?
687
01:08:57,347 --> 01:09:01,898
It was Mr Ster's idea. He says
you're not as bad as you look.
688
01:09:02,667 --> 01:09:04,020
I agree, Joseph.
689
01:09:05,387 --> 01:09:09,141
Did you find a suitable candidate, Pietje?
690
01:09:09,267 --> 01:09:15,058
No, it was a disaster,
we'll have to start all over again.
691
01:09:15,347 --> 01:09:18,498
Sometimes you look in the wrong places...
692
01:09:18,827 --> 01:09:22,456
...when it was right in front
of you all the time.
693
01:09:22,587 --> 01:09:24,737
Just like that, within reach.
694
01:09:38,427 --> 01:09:39,655
Annie...
695
01:09:40,547 --> 01:09:42,265
...would you like...
696
01:09:43,347 --> 01:09:45,303
...to go out with me?
697
01:09:53,987 --> 01:09:59,141
All requests for the new small ads.
- They all want personal contact.
698
01:09:59,267 --> 01:10:02,179
Good name: Personals.
699
01:10:03,107 --> 01:10:05,667
Pietje Bell struck a gold mine.
700
01:10:06,667 --> 01:10:09,898
Give Pietje a reward,
one to make him happy.
701
01:10:20,507 --> 01:10:25,820
Freckle, tell us the score.
- The sum total of fines is 2.73 guilders.
702
01:10:25,947 --> 01:10:28,541
Not enough, the statue costs 15.
703
01:10:28,667 --> 01:10:32,262
What, that much?
We have to live on that for a month.
704
01:10:32,387 --> 01:10:36,665
But it's a present for Mr Ster.
- He already has everything.
705
01:10:36,787 --> 01:10:40,462
He's the best school teacher
I ever had.
706
01:10:40,587 --> 01:10:44,500
Then you buy the statue. I vote against.
- Me too!
707
01:10:44,627 --> 01:10:48,142
Okay, let's vote, except Kaas.
- Why not?
708
01:10:48,267 --> 01:10:50,781
He's not a member yet.
- Ridiculous!
709
01:10:50,907 --> 01:10:53,137
Who's votes for the statue?
710
01:10:54,907 --> 01:10:56,659
And who's against?
711
01:10:59,107 --> 01:11:02,577
What would you have voted?
- In favour.
712
01:11:02,707 --> 01:11:07,178
You're not even at our school!
- It's your own fault, Pietje!
713
01:11:07,867 --> 01:11:09,016
Suit yourself!
714
01:11:10,707 --> 01:11:12,299
I'm out of here!
715
01:11:16,947 --> 01:11:19,302
So, robber baron, you're back?
716
01:11:19,427 --> 01:11:21,861
I'm not a robber, remember that.
717
01:11:23,987 --> 01:11:26,342
Money makes the world go round.
718
01:11:26,467 --> 01:11:30,779
There's a letter for you,
from the newspaper.
719
01:11:31,507 --> 01:11:32,860
That's all I need.
720
01:11:49,987 --> 01:11:52,342
I want another advertisement.
721
01:11:52,467 --> 01:11:54,662
"Black Hand seeks Waterman"
722
01:11:59,267 --> 01:12:01,462
Black Hand seeks Waterman?
723
01:12:04,867 --> 01:12:07,097
How can you ever find me?
724
01:12:20,987 --> 01:12:22,784
Don't you like water?
725
01:12:24,027 --> 01:12:28,066
Bring me some glue,
I'll put it together again.
726
01:12:40,347 --> 01:12:43,384
What did you bring?
- Our present.
727
01:12:43,707 --> 01:12:46,699
That's not the deal.
Whose money was it?
728
01:12:46,827 --> 01:12:50,422
The Black Hand earned it
and the newspaper paid.
729
01:12:50,707 --> 01:12:54,222
We've had enough of your Black Hand.
You cheat!
730
01:12:54,347 --> 01:12:56,702
What's wrong? You want a fight?
731
01:12:56,827 --> 01:12:59,421
I ain't afraid of you! Fake robber!
732
01:13:12,427 --> 01:13:15,737
You carry on alone,
we quit the Black Hand!
733
01:13:22,027 --> 01:13:25,417
Happy birthday, sir.
- Thank you all.
734
01:13:31,947 --> 01:13:34,620
That's quite a reception.
735
01:13:36,867 --> 01:13:38,425
What fell there?
736
01:13:39,427 --> 01:13:43,056
Your present, sir, it's broken!
737
01:13:43,187 --> 01:13:46,338
Maybe it can be put together again.
738
01:13:46,467 --> 01:13:48,537
No, it's better this way.
739
01:13:52,787 --> 01:13:55,176
Go ahead, ruin everything!
740
01:14:03,027 --> 01:14:06,622
Pietje, come, don't give up so soon.
741
01:14:08,467 --> 01:14:10,458
What's the matter?
742
01:14:10,667 --> 01:14:12,464
Everything goes wrong.
743
01:14:12,587 --> 01:14:16,546
Paul and Martha,
Freckle and his dad, me and Black Hand...
744
01:14:16,667 --> 01:14:20,296
Pietje, eventually
there'll be a happy ending...
745
01:14:20,427 --> 01:14:24,340
...but you can hardly imagine now.
- No, indeed.
746
01:14:26,507 --> 01:14:30,386
Everyone is eaten by
the big bad wolf in fairytales.
747
01:14:30,507 --> 01:14:33,465
Even those fairy tales
have a happy ending.
748
01:14:34,307 --> 01:14:40,746
They only cut open the wolfs belly and
Little Red Riding Hood jumps out alive.
749
01:14:41,267 --> 01:14:43,701
It's often that simple.
750
01:14:44,107 --> 01:14:46,940
How can you carry on with life...
751
01:14:47,547 --> 01:14:50,664
...if you don't believe in a happy ending.
752
01:15:43,267 --> 01:15:46,384
Mr Ster, a present for your birthday.
753
01:16:02,027 --> 01:16:05,224
I'm sorry, sir,
I'll buy you a new statue.
754
01:16:05,347 --> 01:16:10,705
It's lovely, Pietjes. I wouldn't trade it
for all the money in the world.
755
01:16:20,027 --> 01:16:23,019
A girl called Little Red Riding Hood...
756
01:16:23,147 --> 01:16:26,457
...lived in a Rotterdam tower block...
757
01:16:26,587 --> 01:16:31,741
She went up and down in the lift,
she'd be foolish to take the stairs.
758
01:16:31,867 --> 01:16:37,464
One day, her mother told her: -
- Child, go see your grandmother.
759
01:16:37,587 --> 01:16:40,465
And then Little Red Riding Hood said: -
760
01:16:40,587 --> 01:16:44,739
But I don't want to, I'm so tired.
761
01:17:17,307 --> 01:17:21,937
So, Little Red Riding Hood,
what do you have there?
762
01:17:22,067 --> 01:17:24,376
It's none of your business.
763
01:17:26,627 --> 01:17:31,781
But if you really want to know,
I have some sweets for grandmother.
764
01:17:31,907 --> 01:17:33,625
It's her birthday today.
765
01:17:33,747 --> 01:17:37,740
Oh yes, so it is.
Suddenly I'm very hungry.
766
01:17:37,867 --> 01:17:43,180
I ran away from the zoo
because of the tiny portions of meat.
767
01:17:43,307 --> 01:17:45,502
It must be the slump.
768
01:17:45,627 --> 01:17:48,016
Yes, wolf, you could eat a horse!
769
01:17:55,987 --> 01:18:00,344
I've been kidnapped and
they're keeping me in isolation.
770
01:18:00,467 --> 01:18:04,699
Brownlock and Stark are in on it.
To anyone reading this.
771
01:18:04,827 --> 01:18:10,140
Help me. Go to the police or
if you're no friend of them...
772
01:18:10,587 --> 01:18:12,020
...the Black Hand.
773
01:18:13,227 --> 01:18:14,865
The Black Hand?
774
01:18:18,307 --> 01:18:25,736
The wolf entered the bedroom and
saw grandmother lying in her bed...
775
01:18:27,267 --> 01:18:31,783
Grandmother is very ill,
the wolf thinks, coughing her heart out.
776
01:18:32,427 --> 01:18:35,021
Pietje, my pills!
- What!?
777
01:18:36,227 --> 01:18:39,458
Grandmother screamed just like Aunt Cato.
778
01:18:40,707 --> 01:18:45,656
And then the wolf said: Be quiet,
your coughing will wake the dead.
779
01:18:46,987 --> 01:18:49,182
I won't hurt you, just eat you.
780
01:18:55,947 --> 01:18:57,505
Mr Ster!
781
01:18:59,067 --> 01:19:00,386
What's this?
782
01:19:57,427 --> 01:19:58,542
How is he?
783
01:19:58,667 --> 01:20:03,138
You can go see him now,
but be very quiet, he's sleeping.
784
01:20:35,467 --> 01:20:37,742
Jan, guess who I am.
785
01:20:39,267 --> 01:20:42,703
That statue in America,
the Statue of Liberty.
786
01:20:42,827 --> 01:20:46,979
Yes, free, with a crown
on your head and all on one day.
787
01:20:47,307 --> 01:20:48,535
What do you mean?
788
01:20:50,947 --> 01:20:55,737
Did you hear about the Czar's crown,
with that very big diamond.
789
01:20:55,867 --> 01:20:58,859
It's so huge and expensive...
790
01:20:58,987 --> 01:21:03,060
...and Stark wants it.
And guess how he'll do it?
791
01:21:27,387 --> 01:21:32,302
I'm very worried about his coughing.
- What did the doctor say?
792
01:21:32,867 --> 01:21:36,655
He has to get back his strength.
We must be patient.
793
01:21:37,747 --> 01:21:39,544
What are you doing here?
794
01:21:41,187 --> 01:21:43,781
Your teacher is my grandfather.
795
01:21:50,027 --> 01:21:54,418
Hi Pietje. There's a letter
for you, from prison.
796
01:21:55,587 --> 01:21:58,545
You know who it is.
Don't read that!
797
01:22:03,067 --> 01:22:06,537
If you go to him,
I never want to see you again!
798
01:22:08,267 --> 01:22:10,258
What's all that about?
799
01:22:14,347 --> 01:22:16,577
Good of you to come so quickly.
800
01:22:16,707 --> 01:22:20,097
I couldn't give details,
they check the mail.
801
01:22:20,227 --> 01:22:23,742
I never read the letter,
Freckle tore it up.
802
01:22:25,387 --> 01:22:28,265
Does the name Paul Velinga
ring a bell?
803
01:22:28,387 --> 01:22:32,062
It's my sister's fianc�,
and owner of the newspaper.
804
01:22:32,947 --> 01:22:36,417
Newspaper owner,
so he is Stark's enemy?
805
01:22:36,627 --> 01:22:38,299
What's all this about?
806
01:22:39,187 --> 01:22:41,303
He's here, in this prison.
807
01:22:41,427 --> 01:22:43,383
What, how do you know?
808
01:23:02,347 --> 01:23:05,145
Is this a joke?
- I was wondering that.
809
01:23:06,027 --> 01:23:08,302
Freckle tells me not to trust you.
810
01:23:08,827 --> 01:23:13,617
I know it sounds ridiculous,
but if it's all true he's in danger.
811
01:23:14,627 --> 01:23:16,538
And something else:
812
01:23:18,267 --> 01:23:21,737
Stark, Teun and Clock will escape soon.
813
01:23:22,627 --> 01:23:26,984
They're going to steal a crown,
all I know is in this letter.
814
01:23:29,987 --> 01:23:33,616
Give it to the police.
- Why don't you warn them?
815
01:23:34,467 --> 01:23:38,426
Who? The governor is
in the conspiracy himself.
816
01:23:39,947 --> 01:23:43,781
One thing I'm sure of:
Stark wants revenge.
817
01:23:44,387 --> 01:23:50,417
You should be careful and keep away from
him. That applies to all the Black Hand.
818
01:23:50,747 --> 01:23:54,057
Don't worry about the Black Hand.
- Time's up.
819
01:23:59,707 --> 01:24:00,981
Be careful.
820
01:24:10,227 --> 01:24:14,664
With three men to accompany
the crown, everything is fine.
821
01:24:19,387 --> 01:24:23,175
Inspector Hike.
- The name is Pike.
822
01:24:26,667 --> 01:24:28,259
What can I do for you?
823
01:24:30,067 --> 01:24:31,420
Nothing.
824
01:24:35,227 --> 01:24:36,979
Take it easy, you.
825
01:24:52,707 --> 01:24:55,779
FAMOUS CZAR'S CROWN
SHIPPED TO AMERICA
826
01:25:47,427 --> 01:25:48,462
Pietje...
827
01:25:49,427 --> 01:25:53,306
We never finished our puppet show.
828
01:25:53,467 --> 01:25:54,900
Never mind, sir.
829
01:25:56,867 --> 01:26:02,339
But I was wondering last night,
how will it end?
830
01:26:02,947 --> 01:26:05,097
There'll be a happy ending.
831
01:26:05,627 --> 01:26:10,496
Yes, there's always a happy ending.
832
01:26:13,787 --> 01:26:19,737
Little Red Riding Hood thinks
grandmother looks rather funny.
833
01:26:20,907 --> 01:26:26,027
She says: grandmother,
what big ears you've got!
834
01:26:26,787 --> 01:26:30,462
It's from listening to the radio.
835
01:26:31,147 --> 01:26:35,379
Grandmother, what big eyes you've got.
836
01:26:35,947 --> 01:26:39,496
That's from watching all
the films in the cinema.
837
01:26:40,947 --> 01:26:44,701
Grandmother, what a big nose you've got.
838
01:26:45,787 --> 01:26:49,746
It's because I stick it into everything.
839
01:26:50,427 --> 01:26:53,578
Grandmother, what a big mouth you've got.
840
01:26:53,827 --> 01:26:58,025
Yes, my child,
it's so I can eat you up.
841
01:26:58,187 --> 01:27:03,500
The wolf jumped out of bed and
finished her in a single bite. Dead.
842
01:27:30,547 --> 01:27:31,696
My boy.
843
01:27:36,147 --> 01:27:37,865
Mr Ster is dead.
844
01:27:38,747 --> 01:27:40,624
So I heard, my boy.
845
01:27:40,747 --> 01:27:43,898
I wish we could cut open the wolf's belly.
846
01:27:44,747 --> 01:27:49,138
Then he'd jump out alive!
- Yes, this isn't a happy ending!
847
01:27:49,387 --> 01:27:54,302
I know, Pietje, and I won't tell
you to laugh right now...
848
01:27:54,427 --> 01:27:57,658
...because sometimes
all you can do is cry.
849
01:27:58,627 --> 01:28:01,061
And that's what we should do now.
850
01:28:03,587 --> 01:28:08,058
We are gathered to pay
our last respects at the place...
851
01:28:08,307 --> 01:28:14,177
...where we will commit the body
of our dearly beloved to the earth.
852
01:28:14,707 --> 01:28:21,226
I'd like to read to you a letter from
the apostle Paul to the Corinthians.
853
01:28:23,307 --> 01:28:25,184
Brothers and sisters...
854
01:28:40,907 --> 01:28:45,662
You wanted to be a member of
the Black Hand. Well, you can't.
855
01:28:45,787 --> 01:28:48,585
The Black Hand is dead.
- Dead?
856
01:28:49,227 --> 01:28:53,539
Yes, dead!
Just now I need it so much.
857
01:28:53,867 --> 01:28:58,895
Because it's time for action!
But that's not how it is, I'm afraid.
858
01:29:09,267 --> 01:29:10,495
Come along.
859
01:29:44,387 --> 01:29:49,256
Well, did you study the contract carefully?
860
01:29:50,067 --> 01:29:51,056
- Yes. -
861
01:29:52,507 --> 01:29:55,385
I don't have much time. You'll sign?
862
01:29:57,227 --> 01:29:58,580
Give me a pen.
863
01:30:00,707 --> 01:30:03,096
Very wise decision.
864
01:30:03,867 --> 01:30:06,222
Today, everything comes my way.
865
01:30:07,747 --> 01:30:10,307
Your newspaper, the crown...
866
01:30:10,427 --> 01:30:14,500
...and maybe even the Black Hand soon.
867
01:30:20,667 --> 01:30:26,264
Can I have a minute for myself,
it's a bit emotional.
868
01:30:40,387 --> 01:30:45,825
Pietje, how did you get here?
- From outside, there's a tunnel.
869
01:30:51,267 --> 01:30:56,182
Pietje, how's Martha?
- She's still waiting for a letter.
870
01:31:04,267 --> 01:31:06,258
What's keeping them?
871
01:31:06,667 --> 01:31:08,737
You go check the tunnel.
872
01:31:08,867 --> 01:31:10,585
Why always me? You do it.
873
01:31:24,987 --> 01:31:29,663
Are you the newspaper man?
- Yes, that's me, newspaper man.
874
01:31:30,827 --> 01:31:34,615
Paul Velinga escaped down our tunnel.
- Paul who?
875
01:31:34,747 --> 01:31:38,581
How's can that be?
- Heads will roll! They will!
876
01:31:38,787 --> 01:31:43,019
Hurry, the police will be here soon!
- Help me.
877
01:31:43,307 --> 01:31:48,427
I thought there would be three of you?
- Something went wrong.
878
01:31:49,147 --> 01:31:50,421
Come, get in.
879
01:31:51,267 --> 01:31:53,986
You go, I have to finish something.
880
01:32:14,867 --> 01:32:17,062
Where's that bloody car!
881
01:32:41,707 --> 01:32:45,177
Hitchhike! Stick out your thumb!
882
01:32:51,267 --> 01:32:52,700
The laundry van!
883
01:33:04,387 --> 01:33:06,025
We want to join again.
884
01:33:09,547 --> 01:33:11,344
If you'll still have us.
885
01:33:12,747 --> 01:33:15,022
Everyone's a member, Klaas too.
886
01:34:26,227 --> 01:34:27,216
Stark!
887
01:34:28,907 --> 01:34:30,625
Why are you out of jail?
888
01:34:31,467 --> 01:34:34,698
I gather you have
a crown in your car.
889
01:34:34,827 --> 01:34:36,943
Right, bound for the harbour.
890
01:34:37,067 --> 01:34:41,697
You'll only get it over my dead body!
- You could be right about that!
891
01:34:45,587 --> 01:34:47,384
Money can buy anything.
892
01:34:58,267 --> 01:35:01,498
Pair of imbeciles,
they're on our side!
893
01:35:01,707 --> 01:35:05,222
But they're cops,
and they pointed guns at you.
894
01:35:05,467 --> 01:35:09,221
Not at me, at this sucker! Tie him up!
895
01:35:33,467 --> 01:35:36,937
My father! He escaped as well,
he's one of them!
896
01:35:46,507 --> 01:35:49,226
Call the get- Away car, let's hurry!
897
01:35:50,387 --> 01:35:51,376
Come on!
898
01:36:03,467 --> 01:36:07,016
Can't you come a bit further?
My feet are killing me.
899
01:36:07,427 --> 01:36:10,624
Today's millionaires
aren't up to much.
900
01:36:13,027 --> 01:36:15,939
Look at that,
another escape from prison.
901
01:36:16,067 --> 01:36:20,936
Brownlock messed up again.
- Freckle's dad. That means trouble!
902
01:36:22,547 --> 01:36:24,026
Why are you here?
903
01:36:24,147 --> 01:36:25,626
To save my son.
904
01:36:25,747 --> 01:36:29,057
He isn't here, so get lost.
- Oh, yes he is!
905
01:36:32,107 --> 01:36:35,543
The Black Hand, handed to me on a plate!
906
01:36:35,667 --> 01:36:38,659
My father only wants one thing.
- Willem!
907
01:36:38,787 --> 01:36:41,221
Which is?
- The crown!
908
01:36:41,707 --> 01:36:46,337
Stark, give the crown to Freckle's father.
- I'm not crazy!
909
01:36:50,507 --> 01:36:53,499
Pick it up.
- Come on, pick up the crown!
910
01:36:53,707 --> 01:36:58,462
Pietje, don't trust him!
- But I do, and so should you.
911
01:37:01,947 --> 01:37:05,383
Well, what are you waiting for?
- Are you sure?
912
01:37:05,707 --> 01:37:08,585
No. You go.
913
01:37:17,827 --> 01:37:18,816
Sophie!
914
01:37:20,187 --> 01:37:21,905
Got it!
- I told you!
915
01:37:23,427 --> 01:37:24,576
Pietje, catch!
916
01:37:54,507 --> 01:37:56,225
Let go of my father!
917
01:37:56,907 --> 01:38:00,536
Nice game, Teun.
- Don't be so stupid, Clock.
918
01:38:16,787 --> 01:38:19,540
Hand me a gun!
- Can you swim?
919
01:38:41,627 --> 01:38:45,222
Let them go, or I'll throw
the crown in the water.
920
01:38:45,347 --> 01:38:50,501
Okay, but only your friend.
- No, both of them, they belong together.
921
01:38:50,627 --> 01:38:54,461
They don't. You care more
about him than his father.
922
01:38:58,387 --> 01:39:00,264
He's sorry for that, now.
923
01:39:01,747 --> 01:39:05,183
Yes, Willem, it's true, I'm sorry.
924
01:39:06,147 --> 01:39:10,220
Don't make me laugh!
Don't believe those fairy tales.
925
01:39:11,107 --> 01:39:13,098
They have happy endings.
926
01:39:15,187 --> 01:39:16,905
Let go of his father.
927
01:39:17,827 --> 01:39:19,260
Stark, catch!
928
01:40:08,187 --> 01:40:11,623
You're back.
- I'll never leave you again.
929
01:40:15,747 --> 01:40:19,137
Hello, Paul, I have great news.
930
01:40:26,187 --> 01:40:28,462
PRISON GOVERNOR ARRESTED
931
01:40:28,947 --> 01:40:31,939
ESCAPED PRISONERS CAUGHT
BY BLACK HAND
932
01:40:32,067 --> 01:40:35,377
CZAR'S CROWN MISSING.
5000 GUILDERS REWARD
933
01:40:36,067 --> 01:40:38,376
JAN LAMPE - RELEASE IMMINENT
934
01:40:40,507 --> 01:40:43,658
Freckle's father had his sentence cut.
935
01:40:44,147 --> 01:40:45,136
Really?
936
01:40:45,667 --> 01:40:46,656
How much?
937
01:40:47,627 --> 01:40:50,187
He'll be out in a few months.
938
01:40:50,467 --> 01:40:51,616
Cripes!
939
01:41:15,747 --> 01:41:17,544
It's a disgrace!
940
01:41:18,587 --> 01:41:21,977
Really, what I read
in the newspaper!
941
01:41:22,227 --> 01:41:25,378
My Joseph,
getting engaged to your Annie.
942
01:41:25,587 --> 01:41:27,498
What's wrong with our Annie?
943
01:41:27,627 --> 01:41:31,176
Nothing really! But why is it in the paper?
944
01:41:31,307 --> 01:41:33,616
Your son is like our Pietje.
945
01:41:33,747 --> 01:41:37,456
Joseph's never been in the paper.
He said nothing.
946
01:41:37,587 --> 01:41:42,297
All those modern sections nowadays!
It's a disgrace!
947
01:41:43,067 --> 01:41:46,218
Joseph will be in trouble! Darn it!
948
01:41:46,987 --> 01:41:49,979
Who is going to darn my socks?
949
01:41:57,307 --> 01:42:01,380
Pietje, will you behave today?
This is my day.
950
01:42:01,507 --> 01:42:05,136
Don't worry Martha,
you'll never forget this day.
951
01:42:24,267 --> 01:42:25,256
Pietje Bell!
952
01:42:28,627 --> 01:42:30,697
The Black Hand on the dress.
953
01:42:44,347 --> 01:42:47,544
Look what I found!
- The crown!
70845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.