All language subtitles for Pietje Bell 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:28,800 Gemaakt door Peng Yong en Richard voor Le Dan 2 00:00:50,847 --> 00:00:53,160 He Pietje, ik krijg je wel, sta stil! 3 00:00:53,161 --> 00:00:55,238 - Ik dacht het niet! 4 00:00:59,767 --> 00:01:01,041 Mis! 5 00:01:36,487 --> 00:01:40,366 Wat is al die herry! Ga kijken, snel! 6 00:01:49,007 --> 00:01:52,283 Dat zal jij wel weer gedaan hebben, Pietje Bell! 7 00:01:52,767 --> 00:01:56,203 Ik kon er niks aan doen, Joseph, mijn vader bukte. 8 00:01:56,727 --> 00:01:58,319 We vieren feest. 9 00:01:58,447 --> 00:02:01,678 Lekker feestje, andermans spullen kapot maken! 10 00:02:01,767 --> 00:02:03,120 Ik zal er voor betalen. 11 00:02:04,367 --> 00:02:07,404 Mijn zus Martha is verloot. - Verloot? 12 00:02:08,207 --> 00:02:10,084 Niet verloot, Pietje, verloofd. 13 00:02:10,367 --> 00:02:13,006 Martha is verloofd, Josef 14 00:02:13,247 --> 00:02:17,320 Wat!! - Ja. met Paul Velinga. 15 00:02:17,767 --> 00:02:20,884 Josef, heb je het gehoord? Ik ga me verloven. 16 00:02:21,607 --> 00:02:22,722 Weet je het zeker? 17 00:02:22,847 --> 00:02:24,439 Ja, ze weet het heel zeker! 18 00:02:24,847 --> 00:02:26,917 Kijk mijn mooie verlovingsring eens 19 00:02:28,007 --> 00:02:31,522 Wel beter dan een goedkoop tweedehands dingetje, vind je niet? 20 00:02:32,327 --> 00:02:36,036 Hallo, Josef. - Hallo, Paul. 21 00:02:37,007 --> 00:02:38,884 Eh, gefeliciteerd... 22 00:02:39,527 --> 00:02:42,405 ...met, met... 23 00:02:46,527 --> 00:02:49,325 En, heb je iets gezien? 24 00:02:50,127 --> 00:02:52,436 Het klonk alsof er glas brak 25 00:02:52,887 --> 00:02:55,765 Nee, niks. 26 00:03:16,287 --> 00:03:20,166 Eusebius Geelman? Wat is dat voor een naam? 27 00:03:20,407 --> 00:03:23,558 We zijn beroofd! Oh, we zijn beroofd! 28 00:03:24,487 --> 00:03:28,765 Waker worden, luilak, al ons geld is gestolen uit de kas. 29 00:03:28,967 --> 00:03:33,404 En mijn gouden horloge! Ik had het verstopt zodat niemand kon zien hoe rijk ik was. 30 00:03:34,647 --> 00:03:38,481 De dief heeft gewoon een ruit ingetikt en de deur open gemaakt. 31 00:03:38,967 --> 00:03:41,435 Pietje. - Wat! 32 00:03:41,647 --> 00:03:46,243 Pietje heeft de ruit gebroken. - Zeg maar niets meer, ik weet genoeg! 33 00:03:46,447 --> 00:03:50,156 Die jongen zit in de nesten. Ik zal 'm krijgen! 34 00:03:50,367 --> 00:03:54,406 En jou ook! Uit bed. En snel een beetje! 35 00:04:00,767 --> 00:04:02,758 Wat een lawaai op de zondag ochtend! 36 00:04:03,007 --> 00:04:07,080 Waar is de familie Bell? - De familie is uit naar tante Cato, alleen Pietje is thuis. 37 00:04:07,207 --> 00:04:10,836 Ah, die moeten we net hebben. - Maar hij slaapt nog. 38 00:04:20,967 --> 00:04:22,798 Wakker worden. 39 00:04:23,367 --> 00:04:26,245 Je wordt verdacht van diefstal. 40 00:04:26,487 --> 00:04:27,886 Beginnen jullie nou alweer? 41 00:04:39,007 --> 00:04:42,363 Moet je kijken! Ik ben een stekelvarken! 42 00:04:42,487 --> 00:04:46,480 He daar, doorwerken! Kletsen doe je thuis maar... 43 00:04:46,607 --> 00:04:50,043 ...over 10 jaar, als je vrij gelaten wordt. 44 00:04:50,487 --> 00:04:52,842 En hij dan? - Hij niet. 45 00:04:53,847 --> 00:04:56,759 Ik wil ook wel lekker op mijn krent zitten. Beetje de krant lezen. 46 00:04:56,967 --> 00:04:59,879 Nou, dat is te regelen, als je me betaalt. 47 00:05:00,287 --> 00:05:02,960 Datis niet eerlijk, hij is millionair. 48 00:05:03,167 --> 00:05:04,919 En kranten magnaat. 49 00:05:05,167 --> 00:05:08,364 Precies! En jullie zijn helemaal niks! 50 00:05:10,607 --> 00:05:13,167 Tien jaar voor een klein diefstalletje. 51 00:05:13,687 --> 00:05:18,363 Als ik nou een moord had gepleegd! Al die ophef voor een paar stukjes glas. 52 00:05:19,167 --> 00:05:24,161 Verwissel nooit diamanten voor stukjes glas, mijn beste Klok. 53 00:05:24,767 --> 00:05:27,156 Dat geintje is me al een keer eerder geflikt. 54 00:05:27,607 --> 00:05:34,080 En ik zeg je, dat zal die persoon duur komen te stan. 55 00:05:43,647 --> 00:05:47,435 Kijk, daar heb je Pietje Bell. - De held van Rotterdam. 56 00:05:50,127 --> 00:05:52,721 Ze zwaaien als een millionair. 57 00:05:56,527 --> 00:05:57,926 Hier komen jij! 58 00:05:58,127 --> 00:06:02,678 Als ik jou ooit te pakken krijg met die rooie vriend van je en de hele bende van de Zwarte Hand 59 00:06:02,807 --> 00:06:06,846 Door jou zit ik hier vast - He, Stark, effe dimmen zeg! 60 00:06:07,367 --> 00:06:10,359 Ik ga de krant meteen bellen! 61 00:06:21,607 --> 00:06:23,404 Dus jij bent Pietje Bell? 62 00:06:24,367 --> 00:06:25,846 Ik ben Politie Inspecteur Fuik. 63 00:06:26,567 --> 00:06:30,606 En dit is gevangenis directeur, Meneer Bruinslot. 64 00:06:30,727 --> 00:06:33,082 Je begrijpt zeker wel waarom je hier bent. 65 00:06:33,207 --> 00:06:36,085 Ik dacht, ik wil zo'n gevangenis wel eens van binnen zien. 66 00:06:36,367 --> 00:06:39,996 Dus je geeft het toe? - Dat hangt er vanaf. Waar gaat het over? 67 00:06:40,127 --> 00:06:44,086 De diefstal van Geelman, de drogist. - Ik weet het niet, meneer Buik. 68 00:06:44,207 --> 00:06:47,836 Mijn naam is Fuik, niet Buik, en doe maar niet alsof je neus bloed. 69 00:06:48,327 --> 00:06:51,763 Geelman heeft alles gezien. - Maar ik heb niks gedaan! 70 00:06:52,367 --> 00:06:55,757 Je lijkt me een heel brutaal jongetje. 71 00:06:56,727 --> 00:06:59,400 Ik denk dat een dagje cel hem wel tot inkeer zal brengen. 72 00:06:59,527 --> 00:07:01,518 Zwartpot kan me niet zomaar opsluiten! 73 00:07:02,367 --> 00:07:06,406 De naam is Bruinslot, en ik ben hier de baas. 74 00:07:24,327 --> 00:07:25,885 Hier komen jij. 75 00:07:34,767 --> 00:07:37,440 En koest houden. Geen praatjes. 76 00:07:58,367 --> 00:08:01,359 PIETJE BELL IN DE GEVANGENIS 77 00:08:02,367 --> 00:08:05,882 Pietje, hoor je me? 78 00:08:07,807 --> 00:08:11,117 Ik ben het, de vader van Willem, van Sproet. 79 00:08:13,767 --> 00:08:18,443 De krant is een kadootje van Stark. Heb je het gelezen? 80 00:08:19,087 --> 00:08:21,726 Ja, allemaal leugens, zoals altijd. 81 00:08:21,927 --> 00:08:23,758 Ik kan wel zeggen dat ik het niet heb gedaan... 82 00:08:24,087 --> 00:08:26,999 ...maar die Kruik en die Stoofpot geloven me toch niet. 83 00:08:30,007 --> 00:08:34,683 Niemand gelooft mij. - Ik wel, ik geloof je. 84 00:08:37,367 --> 00:08:41,155 Zie je Sproet nog wel eens? 85 00:08:41,447 --> 00:08:43,438 Natuurlijk, hij is mijn vriend. 86 00:08:44,407 --> 00:08:45,886 Hoe gaat het met hem? 87 00:08:47,927 --> 00:08:49,076 Goed. 88 00:08:53,007 --> 00:08:56,602 Luister, zou jij aan hem kunnen vragen me eens een keer op te komen zoeken? 89 00:08:57,287 --> 00:08:59,278 Waarom vraag je het zelf niet? 90 00:08:59,887 --> 00:09:03,323 Hoe kan ik dat nou doen? - Schrijf hem gewoon een brief. 91 00:09:06,207 --> 00:09:10,883 Ik mag elke week brief sturen ze komen ongeopend terug. 92 00:09:23,687 --> 00:09:26,838 Kijk dat eens, er probeert iemand te ontsnappen! 93 00:09:34,847 --> 00:09:38,522 Je speelt altijd de baas, maar je kunt me niet zomaar slaan! 94 00:09:41,007 --> 00:09:43,316 Doe niet zo stom, jij sloeg me eerst! 95 00:09:44,607 --> 00:09:47,326 Ja, nu voelde ik tenminste iets. 96 00:09:51,367 --> 00:09:53,517 Sorry. Nee, nee. 97 00:10:01,007 --> 00:10:02,884 Stop daarmee, jullie allemaal! 98 00:10:40,287 --> 00:10:42,596 Stop, ga terug in de rij! 99 00:10:45,687 --> 00:10:49,202 He bewaker, zei ik net niet dat er iemand probeert te ontsnappen. 100 00:10:49,487 --> 00:10:52,047 Ik ben weg. Ajuus! 101 00:11:19,167 --> 00:11:20,919 Dit had ie bij zich. 102 00:11:23,487 --> 00:11:26,684 Geelman's horloge. De jongen is onschuldig. 103 00:11:27,367 --> 00:11:31,360 Laat Pietje Bell vrij, meteen! - Daar is het al te laat voor. 104 00:11:31,687 --> 00:11:35,043 Pardon? - Hij is ontsnapt. De vogel is gevlogen. 105 00:11:37,847 --> 00:11:39,803 Hoe kon dat nou gebeuren?! 106 00:11:40,367 --> 00:11:43,325 Nou ja, het is en blijft Pietje Bell! 107 00:11:44,087 --> 00:11:48,763 Ik wil een uitgebreid rapport in viervoud, op mijn buro morgenochtend! 108 00:11:51,207 --> 00:11:52,356 Doofpot. 109 00:11:52,727 --> 00:11:55,366 Begin jij nou ook al! Mijn naam is Bruinslot. 110 00:11:55,647 --> 00:11:58,480 Nee, ik bedoel dat we deze zaak beter in de doofpot kunnen stoppen. 111 00:11:59,207 --> 00:12:00,276 Puik... 112 00:12:00,767 --> 00:12:02,758 Nee: Fuik, de naam is Fuik. 113 00:12:03,327 --> 00:12:05,397 Nee, ik bedoel, ik vind het een puik plan. 114 00:12:06,047 --> 00:12:09,244 De doofpot. U had dit in de doofpot willen stoppen? 115 00:12:09,927 --> 00:12:12,680 Dat lijkt me een mooie krantenkop. 116 00:12:26,727 --> 00:12:28,206 Hier... 117 00:12:31,047 --> 00:12:32,719 Doe maar om. 118 00:12:36,047 --> 00:12:40,120 Ik weet wie je bent. - Echt? 119 00:12:40,367 --> 00:12:44,519 Je bent de leider van de Zwarte Hand. De bende die alles weggeeft. 120 00:12:49,647 --> 00:12:54,198 Mogen meisjes ook lid worden van die club? 121 00:13:00,207 --> 00:13:01,720 Geen meisjes. 122 00:13:07,967 --> 00:13:12,165 He, kaalkop, ze hebben me vrij gelaten, want ik heb het niet gedaan! 123 00:13:13,247 --> 00:13:17,365 En nu komen ze jou oppakken. Ik kan ze horen aankomen. 124 00:13:27,287 --> 00:13:28,879 Smerige gifmengers. 125 00:13:36,687 --> 00:13:40,600 Waarom schreeuw je zo, je lijkt een oud wijf? - Pap, ik ben bang. 126 00:13:40,727 --> 00:13:42,877 Ga naar je kamer, onmiddellijk. 127 00:14:08,767 --> 00:14:11,440 Het lijkt wel of er hier een bom ontploft is. 128 00:14:14,007 --> 00:14:19,718 Pietje is uit de gevangenis ontsnapt. - Schandalig! Hij kan nooit ver weg zijn. 129 00:14:19,847 --> 00:14:24,238 Hij heeft juist een enorme explosie veroorzaakt in mijn winkel. 130 00:14:24,527 --> 00:14:27,758 Ik ben geruineerd. Pak hem! 131 00:14:36,647 --> 00:14:38,399 Waar ben ik? 132 00:14:59,167 --> 00:15:04,560 Jij spook, spook, spook van een jongen. Dat is nou al de 2e keer dat je hier inbreekt. 133 00:15:04,687 --> 00:15:06,040 Waar is mijn horloge? 134 00:15:07,927 --> 00:15:12,443 Je moet een keer ophouden met je wilde beschuldigingen. anders sla ik je in boeien. Begrepen? 135 00:15:13,447 --> 00:15:15,039 Pietje Bell is onschuldig. 136 00:15:28,167 --> 00:15:32,046 ...afscheid moeten nemen van hun geliefde meester Geelman... 137 00:15:32,167 --> 00:15:34,601 ...en zal les krijgen van meester Ster. 138 00:15:34,887 --> 00:15:37,640 Waar bleef je nou? We hebben een nieuwe meester. 139 00:15:38,527 --> 00:15:40,279 Kijk, die oude man. 140 00:15:41,247 --> 00:15:46,037 Hij heet meester Ster. - Alles betet dan Josef Geelman. 141 00:15:46,607 --> 00:15:49,041 Is hij niet aardig? Hij wordt onze nieuwe meester. 142 00:15:49,167 --> 00:15:54,116 Joseph is erg aardig. Luister goed naar hem en neem hem als voorbeeld. 143 00:15:54,287 --> 00:15:55,720 Wat is een voorbeeld? 144 00:15:56,327 --> 00:15:57,919 iemand nadoen, nou goed? 145 00:16:05,127 --> 00:16:08,756 Lieve kinderen... - Kijk, zo: Lieve kinderen... 146 00:16:09,487 --> 00:16:11,478 Nu jij! - Wat betekent dat? 147 00:16:11,607 --> 00:16:12,960 Wat betekent dat. 148 00:16:13,887 --> 00:16:17,118 Wil jij je mond wel eens houden! - Wil jij je mond wel eens houden. 149 00:16:18,807 --> 00:16:24,279 Stilte! Het is verboden om hier te lachen! - Stilte! Het is verboden om hier te lachen! 150 00:16:25,127 --> 00:16:28,358 Ophouden om mij hier voor gek te zetten! 151 00:16:29,167 --> 00:16:32,477 Dat doe ik niet! Pietje zei dat ik een voorbeeld aan U moest nemen. 152 00:16:33,607 --> 00:16:34,756 Pietje Bell! 153 00:16:36,527 --> 00:16:39,246 Verlaat onmiddellijk de zaal! 154 00:16:40,247 --> 00:16:44,035 Kom, kom, kom, waarde collega draaf nou niet zo door. 155 00:16:44,367 --> 00:16:49,122 De jongen heeft een heel goed advies gegeven. Het werd alleen iets te letterlijk opgevat. 156 00:16:49,367 --> 00:16:51,244 Ga maar weer zitten, Pietje. 157 00:16:55,767 --> 00:16:59,965 Goed, zal ik opnieuw bij het begin beginnen. 158 00:17:00,087 --> 00:17:03,079 Sproet, ik zag je vader, gisteren. 159 00:17:03,287 --> 00:17:06,438 Wat! - Je vader, in de gevangenis 160 00:17:06,687 --> 00:17:09,326 Ik wil niet dat je stiekem naar mijn vader gaat. 161 00:17:09,807 --> 00:17:13,117 Dat heb ik niet gedaan. Hij wil je zien. - Vergeet het maar! 162 00:17:13,447 --> 00:17:15,358 Maar hij wil met je praten! 163 00:17:15,607 --> 00:17:17,086 Nou, ik wil niet met hem praten! 164 00:17:17,287 --> 00:17:21,166 Wat is daar erg aan? - Het is erger dan je denkt! 165 00:17:21,447 --> 00:17:25,520 Hij is nog altijd je vader, hoor. - Ik wil hem nooit meer zien! 166 00:17:33,287 --> 00:17:34,276 Pieter Bell! 167 00:17:37,727 --> 00:17:42,755 Je bent nu aan mij toegewezen, en ik zal je voortan lesgeven. 168 00:17:43,287 --> 00:17:46,404 Ik weet dat je een lastige leerling bent. 169 00:17:46,567 --> 00:17:51,357 In feite weet de hele stad dat. - Dat hangt ervan af welke krant je leest. 170 00:17:51,487 --> 00:17:52,966 PIETJE BELL ONSCHULDIG 171 00:17:53,087 --> 00:17:56,159 Bedoel je dat er aan elk verhaal twee kanten zitten? 172 00:17:58,407 --> 00:18:00,443 We kunnen goede vrienden worden, Pietje. 173 00:18:00,847 --> 00:18:04,283 Ik ben streng, maar lachen is hier niet verboden. 174 00:18:04,727 --> 00:18:07,287 Mijn vader zegt dat ook altijd. - Wat? 175 00:18:07,407 --> 00:18:12,117 Als je nooit lacht, heb je geen leven. - Jouw vader is een wijs man. 176 00:18:12,247 --> 00:18:16,479 Ga nu zitten en let goed op. Ik zeg nooit iets twee keer. 177 00:18:16,687 --> 00:18:19,918 Sorry, wat zegt U? - Ik zeg nooit iets twee keer. 178 00:18:20,047 --> 00:18:21,639 Dat deed u net wel! 179 00:18:21,767 --> 00:18:24,804 Ga zitten en houd je mond. 180 00:18:25,087 --> 00:18:27,317 Dat was een grapje. - Hou je mond. 181 00:18:28,687 --> 00:18:31,155 Stilte, stilte. 182 00:18:35,767 --> 00:18:39,919 Stilte, stilte! Ik open de vergadering van de Zwarte Hand. 183 00:18:40,047 --> 00:18:43,084 Luister goed, want ik zeg nooit iets twee keer. 184 00:18:43,807 --> 00:18:47,561 Over het verlovingsfeest van Martha en Paul... Ik heb een plan. 185 00:18:47,687 --> 00:18:49,359 Dat kan nooit iets goeds zijn. 186 00:18:49,487 --> 00:18:54,766 AEngel betaalt een cent straf omdat hij tegenspreekt. De penningmeester noteert. 187 00:18:55,047 --> 00:18:58,596 Ik sprak niet tegen, Ik zei alleen maar dat het goed zou zijn. 188 00:18:59,007 --> 00:19:02,602 Dat is niet wat ik hoorde, en er mankeert niets aan mijn oren.. 189 00:19:02,727 --> 00:19:06,720 Nog één woord en je betaalt nog een cent. - Maar ik... 190 00:19:06,847 --> 00:19:09,645 Houd je mond, of het gaat tochten. 191 00:19:09,767 --> 00:19:12,486 Ik heb een plan. - Dat is de tweede keer! 192 00:19:12,647 --> 00:19:15,798 Sproet krijgt een boete van een cent voor onderbreken. 193 00:19:16,207 --> 00:19:19,404 Dacht je dat we allemaal een zak geld meehadden? 194 00:19:19,727 --> 00:19:24,039 Ik weet dat jij niks hebt. Ik zal zoals gewoonlijk voor jou betalen. 195 00:19:27,527 --> 00:19:30,519 Ik wil je geld niet, ik betaal zelf wel! 196 00:19:30,647 --> 00:19:32,399 Speel niet zo de baas! 197 00:19:33,287 --> 00:19:35,437 Ik speel niet de baas, ik bén de baas! 198 00:19:36,407 --> 00:19:39,205 Maar als jij liever bendeleider wilt worden... 199 00:19:42,767 --> 00:19:44,280 ...ga je gang. 200 00:19:45,967 --> 00:19:49,198 Laten we stemmen. Wie wil er een nieuwe bendeleider? 201 00:19:53,367 --> 00:19:55,039 Niemand wil een nieuwe bendeleider. 202 00:19:56,447 --> 00:20:00,804 Het wordt een geweldig feest, ik zal voor het programma zorgen. 203 00:20:00,927 --> 00:20:02,997 Als je maar niet weer gaat goochelen! 204 00:20:03,127 --> 00:20:04,799 Wat is daar mis mee? 205 00:20:07,767 --> 00:20:11,521 Je moeder kan geen cent missen. - Maar ik moet mijn boete betalen! 206 00:20:11,647 --> 00:20:14,241 Het is de regel! - Die regels heb je zelf gemaakt. 207 00:20:14,487 --> 00:20:16,125 Dan kun je ze ook veranderen. 208 00:20:16,287 --> 00:20:21,122 Snel, we moeten ook nog naar de vuilstort. - Nee, niet de vuilstort. 209 00:20:21,247 --> 00:20:23,124 Er is een nieuwe lading aangekomen. 210 00:20:23,327 --> 00:20:25,045 Maar het stinkt er zo. 211 00:20:25,167 --> 00:20:26,964 Misschien vinden we goeie dingen. 212 00:20:27,487 --> 00:20:30,206 Waarom zoeken we niet naar voedsel op de markt? 213 00:20:30,487 --> 00:20:33,524 Dat is stelen. - Voor de eerlijke vinder! 214 00:20:33,927 --> 00:20:38,398 Jongens, je weet wat mamma gezegd heeft: als je steelt, ga je naar de gevangenis. 215 00:20:43,967 --> 00:20:47,516 Paul, zullen we de kroon op de voorpagina zetten? 216 00:20:49,967 --> 00:20:50,956 Welke kroon? 217 00:20:51,087 --> 00:20:56,036 De koninklijke Romanov kroon die de komende twee manden tentoongesteld wordt in het Rotterdams Museum. 218 00:20:56,167 --> 00:20:58,635 Het gaat altijd weer om geld. 219 00:20:58,767 --> 00:21:00,041 Dat is niks nieuws. 220 00:21:00,167 --> 00:21:03,045 De depressie zal iedereen werkeloos maken. 221 00:21:03,167 --> 00:21:04,395 Wat bedoel je? 222 00:21:04,647 --> 00:21:08,925 Ons amerikaans moederbedrijf heeft ernstige problemen. 223 00:21:09,247 --> 00:21:14,640 Als zij failliet gaan, dan gaan wij ook en zal ik iedereen moeten ontslaan. 224 00:21:14,767 --> 00:21:16,166 Wat zullen ze doen? 225 00:21:16,287 --> 00:21:19,438 Ze willen dat ik help. Ik heb hier tien jaar gewerkt. 226 00:21:19,567 --> 00:21:20,477 Ga je? 227 00:21:21,487 --> 00:21:24,718 Wat kan ik anders doen? Toekijken hoe het bedrijf ten onder gaat? 228 00:21:24,967 --> 00:21:26,844 Je gaat je verloven! 229 00:21:26,967 --> 00:21:28,844 Dat is nog een probleem! 230 00:21:30,287 --> 00:21:31,879 Hoe kan ik het aan Martha vertellen? 231 00:21:41,927 --> 00:21:44,122 Het lijkt wel een spookhuis! 232 00:21:45,687 --> 00:21:47,200 Ben je bang? 233 00:21:47,327 --> 00:21:49,124 Met jou erbij nooit. 234 00:21:52,647 --> 00:21:54,763 En als ik er niet ben? 235 00:21:57,487 --> 00:21:59,842 Dan zou ik hier niet durven wonen! 236 00:22:08,767 --> 00:22:09,882 Martha... 237 00:22:12,727 --> 00:22:13,716 ...ik, eh... 238 00:22:15,767 --> 00:22:16,995 Ik maak maar een grapje. 239 00:22:17,247 --> 00:22:18,839 Het huis is prachtig! 240 00:22:19,087 --> 00:22:21,760 Als het over een paar maanden klaar is. 241 00:22:22,647 --> 00:22:27,084 Ik kan niet wachten tot we getrouwed zijn en hier gaan wonen. 242 00:22:37,567 --> 00:22:38,920 Vreselijk! 243 00:22:42,207 --> 00:22:46,246 Hij heeft een eigen cel, en een eigen eettafel... 244 00:22:46,367 --> 00:22:51,282 ...maar ik denk dat ie ons mist. - Ja, als kiespijn! 245 00:22:53,567 --> 00:22:55,797 Hij houdt ons de hele tijd in de gaten. 246 00:23:00,807 --> 00:23:02,365 Hij mag jou niet. 247 00:23:02,487 --> 00:23:06,366 Hij zei dat ie voor al die extras betaald heeft... 248 00:23:06,487 --> 00:23:10,480 ...omdat ie het niet aankon om jou te moeten zien. 249 00:23:10,647 --> 00:23:13,798 Hou je mond! - Klok en Teun, meekomen. 250 00:23:14,927 --> 00:23:17,919 Ik zit nog te eten? - Meekomen, nu! 251 00:23:18,367 --> 00:23:19,846 Mag ik mijn bord meenemen? 252 00:23:19,967 --> 00:23:22,242 Schiet op en doe wat ze zeggen. 253 00:23:24,487 --> 00:23:26,842 Sinds wanneer ben jij zo ? 254 00:23:41,407 --> 00:23:43,637 BEROEMDE TSAREN KROON 255 00:23:49,167 --> 00:23:50,805 Deze kant op. 256 00:23:52,887 --> 00:23:54,115 Doorlopen! 257 00:24:00,647 --> 00:24:02,922 Jullie krijgen een speciale nachtdienst. 258 00:24:03,167 --> 00:24:04,964 Orders van de directeur. 259 00:24:05,887 --> 00:24:07,798 En wanneer moeten we dan slapen? 260 00:24:07,927 --> 00:24:11,283 Doe dat overdag maar. - En min wasknijpers dan? 261 00:24:12,007 --> 00:24:16,159 Mijn vriend en ik zijn vereerd met deze speciale opdracht. 262 00:24:16,527 --> 00:24:19,678 Nog een ding, Wat is de goede kant? 263 00:24:21,247 --> 00:24:22,362 Het noorden... 264 00:24:24,207 --> 00:24:26,118 En waar is het noorden? 265 00:24:26,247 --> 00:24:29,319 Dat is de kant waar de zon nooit schijnt. 266 00:24:31,687 --> 00:24:36,397 Da's een goeie. Omdat er geen ramen zijn en het nu nacht is. 267 00:24:39,367 --> 00:24:42,040 Waar zijn deze scheppen voor? 268 00:24:55,047 --> 00:24:59,757 Pietje, doe me een plezier en wees braaf vandaag. 269 00:25:00,367 --> 00:25:03,962 Ik beloof je, Martha, dat vandaag onvergetelijk zal zijn. 270 00:25:06,567 --> 00:25:08,842 Eusebius, welkom. 271 00:25:14,687 --> 00:25:18,919 O, kijk dit eens! Dat zal jouw werk wel weer zijn ,jongen. 272 00:25:19,527 --> 00:25:21,722 Pietje, wat heb je gedaan? 273 00:25:22,367 --> 00:25:24,881 Verrassing! - Ha ha, ondeugend kind is het toch. 274 00:25:25,087 --> 00:25:32,880 Het is een schande. Altijd overal naar binnen sluipen en alles in de war schoppen. 275 00:25:33,527 --> 00:25:37,156 Ik ben blij dat mijn Josef... Josef! 276 00:25:38,727 --> 00:25:40,718 Riep je me? 277 00:25:48,287 --> 00:25:52,200 Ah, daar is onze Pietje. - Ah, daar is onze tante Cato. 278 00:26:03,167 --> 00:26:08,685 Je neemt me toch niet bij de neus, he? - Oh nee tante, ik zou niet durven. 279 00:26:17,167 --> 00:26:19,397 Zag je die vrouw met die neus? 280 00:26:19,527 --> 00:26:22,963 Ze ziet er uit als een kerstboom en stinkt naar parfum. 281 00:26:23,087 --> 00:26:25,078 Ken je haar? - Nee. 282 00:26:28,807 --> 00:26:30,081 Wat een neus! 283 00:26:37,367 --> 00:26:39,039 Kun je een foto maken? 284 00:26:52,767 --> 00:26:57,397 Wat vindt Martha van Amerika? - Niet zo hard! 285 00:26:57,527 --> 00:26:59,802 Ik heb het nog aan niemand verteld. 286 00:27:00,327 --> 00:27:03,842 Ik wil haar verlovingsfeest niet verpesten. 287 00:27:04,087 --> 00:27:07,796 Het is ook jouw feest. - Ja, maar je weet hoe het is met vrouwen. 288 00:27:09,007 --> 00:27:13,046 Als je getrouwd was, kon ze mee gaan. - Nee dank je. 289 00:27:13,407 --> 00:27:17,923 Hoe eerder ik klaar ben, hoe beter. Dus ik heb de vrije hand nodig, begrijp je. 290 00:27:18,967 --> 00:27:21,925 Ik begrijp het. Je zult dag en nacht moeten werken. 291 00:27:22,047 --> 00:27:24,402 Dan is het niet erg om alleen te zijn. 292 00:27:24,567 --> 00:27:26,603 Ik hoop dat ik het bedrijf kan redden. 293 00:27:26,927 --> 00:27:29,919 Ik moet ontzettend nodig naar het toilet. 294 00:27:30,087 --> 00:27:33,443 Volg uw neus maar, de toiletten zijn boven. 295 00:27:34,367 --> 00:27:37,245 Waneer vertrek je? - Over drie dagen. 296 00:27:37,367 --> 00:27:38,720 Wat! 297 00:27:47,167 --> 00:27:49,886 Zo'n feestje zal wel wat gekost hebben! 298 00:27:50,167 --> 00:27:53,637 Josef, wees maar blij dat die beker aan je voorbij is gegaan. 299 00:27:53,807 --> 00:27:55,843 Nou, ik zou anders wel een slokje lusten. 300 00:27:55,967 --> 00:28:00,279 Zit niet te miepen. Ga dansen. Je hebt niet voor niks zo'n dure cursus gevolgd. 301 00:28:00,807 --> 00:28:05,278 Dansen, dat is al 40 jaar geleden dat ik dat gedaan heb... 302 00:28:05,567 --> 00:28:09,446 Nou vraag mijn zoon dan ten dans. Je doet het vast niet slechter dan hij. 303 00:28:09,887 --> 00:28:12,845 Pap, de jongen moet het meisje vragen! 304 00:28:13,087 --> 00:28:15,681 Nou, je kunt haar nauwelijks een meisje noemen! 305 00:28:33,687 --> 00:28:34,961 Aanvallen! 306 00:28:48,007 --> 00:28:51,443 Een schoon bord is een lust voor het oog! - Ik zie het. 307 00:29:37,487 --> 00:29:39,637 Sla mijn veters over? 308 00:29:52,447 --> 00:29:55,644 Dat was snel! - Mijn tenen zijn bont en blauw. 309 00:29:55,807 --> 00:30:00,005 En ik heb honger. Ik ben altijd in voor een gratis lunch. 310 00:30:00,127 --> 00:30:02,721 Dat is niks om trots op te zijn anders. 311 00:30:02,847 --> 00:30:04,405 Mijn bord is leeg. 312 00:30:05,847 --> 00:30:09,078 De bediening heeft het net een minuut geleden meegenomen. 313 00:30:14,207 --> 00:30:16,960 What are you doing here? - The same as you. 314 00:30:17,087 --> 00:30:19,317 You can't join in, it's our game. 315 00:30:19,447 --> 00:30:22,644 You think you're the only one who can tie laces? 316 00:30:22,767 --> 00:30:26,806 Oh oh, aunt Cato. - She's got a hole in her sock. 317 00:30:27,327 --> 00:30:28,840 To let the smell out! 318 00:30:34,607 --> 00:30:37,201 And now, polonaise. 319 00:31:05,327 --> 00:31:08,046 Pietje Bell!! 320 00:31:10,527 --> 00:31:12,597 Why did they lock us up in here? 321 00:31:12,967 --> 00:31:16,960 Your sister gets engaged only once. - Exactly. 322 00:31:17,807 --> 00:31:22,756 A girl wanted to join the Black Hand. Sophie or something? 323 00:31:22,887 --> 00:31:24,764 Tell her she can't! 324 00:31:25,367 --> 00:31:28,962 Did we decide that or are you being bossy again? 325 00:31:29,927 --> 00:31:32,839 Our special show will be cancelled too. 326 00:31:35,847 --> 00:31:37,838 Let us out of here! 327 00:31:41,727 --> 00:31:44,560 Okay, the battering ram! 328 00:32:07,087 --> 00:32:10,397 Here I have a gold watch. 329 00:32:11,127 --> 00:32:12,924 I put in on this stone... 330 00:32:13,887 --> 00:32:15,764 ...take a hammer... 331 00:32:17,087 --> 00:32:19,681 ...and don't crush the watch... 332 00:32:20,967 --> 00:32:25,358 ...but give it to Martha because I owe her one. 333 00:32:27,887 --> 00:32:31,323 It's actually a gift from Paul, he paid for it. 334 00:32:39,287 --> 00:32:44,122 And because my sister has been stolen from me by her fianc�... 335 00:32:45,727 --> 00:32:48,241 ...I'll conjure up a new sister! 336 00:32:49,327 --> 00:32:50,999 Hocus- Pocus... 337 00:32:51,567 --> 00:32:53,239 Here's my new sister. 338 00:33:03,527 --> 00:33:05,916 And I also need a new fianc�... 339 00:33:06,127 --> 00:33:10,643 ...because that one is leaving for America in three days... 340 00:33:10,767 --> 00:33:14,521 ...leaving my sister behind. - This part is no fun! 341 00:33:14,647 --> 00:33:17,036 My sister will be alone for months! 342 00:33:17,167 --> 00:33:19,681 I'm sorry, I should have told you. 343 00:33:19,927 --> 00:33:21,360 What! So it's true! 344 00:33:28,887 --> 00:33:32,084 And so, I'll find her a new fianc�. 345 00:33:32,207 --> 00:33:34,437 Who wants to be her new fianc�? 346 00:33:34,567 --> 00:33:37,877 Me, me! - One at a time, please! 347 00:33:38,007 --> 00:33:39,599 Plenty of fish in the sea. 348 00:33:40,007 --> 00:33:43,841 Nobody wants to marry you, sit down. 349 00:33:44,367 --> 00:33:48,804 No! - Joseph, you'll be her new fianc�. 350 00:34:00,367 --> 00:34:05,361 Where does this come from? - Pietje left the bath running! 351 00:34:05,967 --> 00:34:07,719 Tell me it isn't true. 352 00:34:08,887 --> 00:34:13,483 I can't. I'm leaving in three days time. - Bastard! 353 00:34:14,367 --> 00:34:18,599 I should have told you. - I'd have called off the wedding! 354 00:34:19,207 --> 00:34:22,005 Hey, Waterman, nice party, isn't it? 355 00:34:26,887 --> 00:34:31,119 You made this party a complete washout, you nasty child! 356 00:34:31,247 --> 00:34:35,525 How will your father pay for all the damage you caused? 357 00:34:36,167 --> 00:34:38,761 And who gets the blame again? 358 00:34:45,327 --> 00:34:48,797 If you were thinner we could dig a narrower tunnel. 359 00:34:49,087 --> 00:34:52,363 Don't pick on me. And I'm not fat! 360 00:34:52,847 --> 00:34:57,284 No, but digging the tunnel takes twice as long, thanks to you. 361 00:34:57,847 --> 00:35:01,078 Why are we digging in the dirt down here, actually. 362 00:35:01,207 --> 00:35:03,357 Can't Brownlock just free us? 363 00:35:03,487 --> 00:35:06,524 The governor wants to keep out of sight, Clock. 364 00:35:08,727 --> 00:35:09,955 I can't see him!? 365 00:35:10,087 --> 00:35:13,682 I'll ask Stark for a raise. - Why? 366 00:35:13,887 --> 00:35:17,596 Because you are so incredibly stupid. 367 00:35:23,527 --> 00:35:24,516 Pietje... 368 00:35:25,567 --> 00:35:27,080 Did you get told off? 369 00:35:27,207 --> 00:35:30,563 They locked me in the coal shed. - And Martha? 370 00:35:30,687 --> 00:35:34,123 Not with her. - No! I mean, how is she? 371 00:35:34,247 --> 00:35:37,842 Not too good. My mother says she broke something. 372 00:35:37,967 --> 00:35:40,527 Her heart? - No, the engagement. 373 00:35:42,127 --> 00:35:47,076 Martha cried all night and Paul rang the doorbell all night. 374 00:35:47,207 --> 00:35:51,086 But nobody wanted to open the door for that bastard. 375 00:35:51,647 --> 00:35:54,445 It can happen in the best of families. 376 00:35:54,567 --> 00:35:59,118 What? - That you won't speak to a bastard. 377 00:35:59,247 --> 00:36:02,444 You and your father, that's different. 378 00:36:02,567 --> 00:36:06,196 Your father regrets what he did. - And Paul doesn't? 379 00:36:08,527 --> 00:36:12,156 954 divided by 9 380 00:36:13,527 --> 00:36:18,157 749 divided by 7 381 00:36:19,687 --> 00:36:24,044 621 divided by 3 382 00:36:26,447 --> 00:36:29,166 PIETJE BELL CAUSES A FLOOD 383 00:36:30,007 --> 00:36:32,919 I told you: you read the wrong newspaper. 384 00:36:33,127 --> 00:36:36,483 I was there. - I didn't leave the tap running. 385 00:36:36,727 --> 00:36:39,525 It's true, he didn't do it. - Yes he did! 386 00:36:40,047 --> 00:36:44,837 Ah, the beauty of friendship: to stick together no matter what. 387 00:36:44,967 --> 00:36:51,520 As it happens, I saw that the tap was turned off when you left the bathroom. 388 00:36:52,767 --> 00:36:56,157 Did they punish you? - Yes sir, terrible. 389 00:36:56,927 --> 00:36:58,963 I'll speak to your father. 390 00:36:59,407 --> 00:37:04,117 Remember, a party without any jokes is so boring. 391 00:37:04,847 --> 00:37:08,681 Skip my laces. Spoilsports are a bore. 392 00:37:25,527 --> 00:37:29,918 Hello Paul. Not getting on well with the ladies, are you? 393 00:37:31,287 --> 00:37:37,078 I hear Martha crying every night. Thin walls, eh, I sleep right next to her. 394 00:37:37,407 --> 00:37:40,763 And that's a position I won't give up easily. 395 00:37:43,727 --> 00:37:47,322 When are you leaving? - The boat sails tomorrow. 396 00:37:47,927 --> 00:37:51,442 And when do you return? - Sooner than you think! 397 00:37:52,647 --> 00:37:58,836 It's nice of you to say good- Bye. The family will appreciate that! 398 00:38:03,367 --> 00:38:06,006 I'm going to America because I must. 399 00:38:06,127 --> 00:38:08,277 Not that I want to. But I'll be back. 400 00:38:08,447 --> 00:38:11,519 And then I'll marry Martha. Is that clear? 401 00:38:36,607 --> 00:38:41,203 You'll have to deal with me. Nobody else wants to speak to you. 402 00:38:41,807 --> 00:38:43,320 I gathered... 403 00:38:45,887 --> 00:38:48,720 Pictures of the party and a letter for Martha... 404 00:38:49,807 --> 00:38:52,844 Say I won't bother her, I'm leaving tomorrow. 405 00:38:53,207 --> 00:38:54,799 Okay, bye- Bye, then. 406 00:39:00,927 --> 00:39:05,796 Why are you treating my sister this way? She didn't deserve it. 407 00:39:06,407 --> 00:39:10,446 Pietje, I love your sister, believe me. 408 00:39:10,567 --> 00:39:14,446 Then why leave her alone? - Just give her the letter. 409 00:39:58,047 --> 00:39:59,400 Paul, wait! 410 00:40:43,367 --> 00:40:45,676 Three guesses whose this is. 411 00:40:45,807 --> 00:40:47,684 It's yours. - Indeed. 412 00:40:50,247 --> 00:40:53,956 How come they're so dirty? - It's from the tunnel. 413 00:40:54,087 --> 00:40:56,965 What tunnel? - The one we're digging. 414 00:41:01,767 --> 00:41:04,964 I shouldn't tell you this, it's a secret. 415 00:41:05,367 --> 00:41:07,358 It's safe with me. - I know! 416 00:41:07,567 --> 00:41:11,037 I know, but Teun says Stark wants to keep you out. 417 00:41:13,767 --> 00:41:17,203 Jan Lampe, you have a visitor. - I do? Who is it? 418 00:41:17,407 --> 00:41:21,366 I don't know, a boy about ten. - Willem. 419 00:41:29,487 --> 00:41:33,560 You hoped it was Freckle, of course, but he won't come. 420 00:41:39,967 --> 00:41:42,117 Maybe I expect the impossible. 421 00:41:43,687 --> 00:41:47,919 A father who wants to see his son, that isn't strange. 422 00:41:50,807 --> 00:41:52,035 Do you think so? 423 00:41:53,607 --> 00:41:56,838 I think your father is a good father. 424 00:41:57,647 --> 00:41:59,717 Willem had to put up with me. 425 00:42:01,087 --> 00:42:05,444 I don't know when it went wrong, but then it just got worse. 426 00:42:08,207 --> 00:42:12,962 I don't think there's any way back. - There's always a way back. 427 00:42:16,967 --> 00:42:19,117 I'm in here for ten more years. 428 00:42:19,647 --> 00:42:22,480 When I get out, Freckle will have grown up. 429 00:42:23,167 --> 00:42:26,876 If I see my son in the street I won't recognise him. 430 00:42:42,407 --> 00:42:46,320 Every day I think about my children and miss them. 431 00:42:50,207 --> 00:42:52,243 I made a mess of it. 432 00:43:05,847 --> 00:43:08,202 Look what I found: a whole cup. 433 00:43:10,367 --> 00:43:11,766 Are there any more? 434 00:43:23,927 --> 00:43:26,919 I see our guest is recovering? 435 00:43:32,567 --> 00:43:33,761 What happened? 436 00:43:36,127 --> 00:43:37,401 Are we at sea? 437 00:43:37,727 --> 00:43:41,879 No, we're anchored in the safe harbour. 438 00:43:42,687 --> 00:43:47,158 We aren't going anywhere. - Not to America? 439 00:43:47,727 --> 00:43:52,926 This isn't exactly a 5- Star hotel, but it costs just as much. 440 00:43:53,207 --> 00:43:55,960 An offer I couldn't refuse. 441 00:43:58,447 --> 00:44:00,642 Welcome in prison. 442 00:44:01,687 --> 00:44:04,645 I must say, I'm glad to see you here. 443 00:44:04,767 --> 00:44:06,962 And it was so easy to get you here. 444 00:44:07,487 --> 00:44:10,399 One cry for help from America did the trick. 445 00:44:11,407 --> 00:44:16,322 So that message was a fake. And I fell for it. 446 00:44:16,447 --> 00:44:20,998 Believe me, that can happens to all of us sometimes. 447 00:44:21,407 --> 00:44:22,806 What do you want of me? 448 00:44:23,327 --> 00:44:24,442 Very simple... 449 00:44:25,327 --> 00:44:27,045 I want your newspaper. 450 00:44:27,167 --> 00:44:30,603 I already told you, my company isn't for sale. 451 00:44:30,727 --> 00:44:35,118 But I don't intend to pay for it, I want it for nothing! 452 00:44:36,967 --> 00:44:38,036 Forget it. 453 00:44:38,687 --> 00:44:43,158 Think about it. You haven't got anything else to do, here. 454 00:44:43,527 --> 00:44:47,202 Outside, time flies, but in here, it crawls. 455 00:44:47,607 --> 00:44:51,077 You'll come to me of your own accord. 456 00:44:55,647 --> 00:44:57,000 One more thing: 457 00:44:57,727 --> 00:45:02,084 You can shout, but no one can hear you here. 458 00:45:02,567 --> 00:45:08,005 This cell is entirely isolated from the rest. 459 00:45:12,167 --> 00:45:13,316 One request... 460 00:45:16,207 --> 00:45:17,686 Can I read the paper? 461 00:45:18,127 --> 00:45:21,278 Maybe we should grant him that request. 462 00:45:22,207 --> 00:45:25,358 His own newspaper. For as long as it takes. 463 00:45:47,567 --> 00:45:49,956 Freckle, I've been to your father. 464 00:45:50,087 --> 00:45:53,318 They locked you up again? - No, I visited him. 465 00:45:53,447 --> 00:45:56,484 You're crazy! - Don't talk about him, Willem. 466 00:45:57,767 --> 00:45:59,678 Talk about who? 467 00:46:04,727 --> 00:46:06,843 He's been to prison. 468 00:46:12,007 --> 00:46:14,282 I can't forbid you to go. 469 00:46:14,407 --> 00:46:19,481 But never again talk to Freckle about him. - Why not? He misses you all. 470 00:46:19,607 --> 00:46:21,643 He should have realised that before. 471 00:46:21,767 --> 00:46:24,201 I can't make ends meet. 472 00:46:24,327 --> 00:46:27,717 I leave my children with a cousin who's 14... 473 00:46:27,847 --> 00:46:30,964 ...because I have to work to save our skins. 474 00:46:40,327 --> 00:46:41,840 Mama missed you so. 475 00:46:42,807 --> 00:46:46,197 And how long haven't you seen him, then? One day? 476 00:47:03,607 --> 00:47:04,722 Watch out! 477 00:47:07,327 --> 00:47:10,080 The other house wasn't big enough? 478 00:47:10,207 --> 00:47:13,244 That house was rented, we bought this one. 479 00:47:13,367 --> 00:47:18,157 Any news from America? - No. 480 00:47:20,927 --> 00:47:23,919 Ah well, out of sight, out of heart! 481 00:47:24,087 --> 00:47:27,762 He's been gone over a month now, hasn't he? 482 00:47:27,887 --> 00:47:30,082 The mail packets take a long time. 483 00:47:32,207 --> 00:47:34,118 I decided to drop by. 484 00:47:34,767 --> 00:47:37,122 You don't want to live here! 485 00:47:37,567 --> 00:47:40,877 It's the most beautiful house I've ever seen. 486 00:47:41,007 --> 00:47:42,440 Far too fashionable. 487 00:47:42,567 --> 00:47:46,480 It's still a mess. - For people like us, I mean. 488 00:47:47,567 --> 00:47:52,482 Like you and me. - Exactly, like you and me. 489 00:47:54,047 --> 00:47:56,436 Our two lives run parallel. 490 00:47:56,887 --> 00:48:01,563 We're the same age, neighbours, we teach at the same school. 491 00:48:02,407 --> 00:48:06,844 Our fathers have always been the best of friends. 492 00:48:07,167 --> 00:48:11,843 You really think so, Joseph? - Yes, Martha. 493 00:48:15,447 --> 00:48:18,041 Your father is a terrific man. 494 00:48:18,927 --> 00:48:21,487 A bit less terrific than my father. 495 00:48:22,367 --> 00:48:25,359 Quite a bit, actually. But not a bad man. 496 00:48:27,047 --> 00:48:28,480 Forget Paul! 497 00:48:29,807 --> 00:48:33,402 You and I belong together. 498 00:48:34,567 --> 00:48:39,322 Members of the Black Hand, we have a special mission. 499 00:48:39,687 --> 00:48:44,477 We have to keep Joseph away from my sister. I don't yet know how. 500 00:48:44,687 --> 00:48:45,915 Any ideas? 501 00:48:47,247 --> 00:48:51,604 Joseph breaks a leg and he can't follow her on crutches. 502 00:48:51,807 --> 00:48:53,525 How do we break his leg? 503 00:48:53,687 --> 00:48:58,363 I know! We hide his glasses so he can't find Martha. 504 00:48:58,487 --> 00:49:02,082 Or we write to Paul telling him to come back quick. 505 00:49:02,207 --> 00:49:05,199 Enough letters are returned to sender. 506 00:49:05,407 --> 00:49:09,685 You know that only too well! - Don't go on about my father! 507 00:49:10,207 --> 00:49:13,404 The Black Hand has to take action. But how? 508 00:49:14,327 --> 00:49:19,560 If you want Joseph to leave your sister alone, find him another woman. 509 00:49:19,687 --> 00:49:21,040 And who are you? 510 00:49:23,487 --> 00:49:25,557 Klaas, he wants to join too. 511 00:49:26,367 --> 00:49:29,882 Why didn't we discuss it before? - We can do now! 512 00:49:31,367 --> 00:49:33,517 But why was he hiding? 513 00:49:34,007 --> 00:49:37,920 He was checking our security. Not too good, it seems. 514 00:49:38,967 --> 00:49:42,880 Okay then. New members have 3 months probation. 515 00:49:43,167 --> 00:49:44,395 Sit there. 516 00:49:48,327 --> 00:49:50,795 But Kaas had a good idea. 517 00:49:51,367 --> 00:49:54,643 It sure is. How do we find Joseph a woman? 518 00:49:54,767 --> 00:49:56,997 In the street. - In the asylum? 519 00:49:57,807 --> 00:49:59,001 At school. 520 00:50:00,247 --> 00:50:02,715 Not at school! - Silence! 521 00:50:04,327 --> 00:50:08,036 I know! Let's try the newspaper! 522 00:50:09,927 --> 00:50:12,919 You want to place an ad: man seeks woman? 523 00:50:13,047 --> 00:50:14,765 Yes, what does it cost? 524 00:50:15,287 --> 00:50:17,517 And in which section? 525 00:50:18,807 --> 00:50:24,518 I don't know. People look for jobs and houses and stray dogs... 526 00:50:24,927 --> 00:50:29,045 But this is different. You're looking for a bride to be. 527 00:50:29,327 --> 00:50:34,685 Well, call it a bride to be ad. Sounds awful! 528 00:50:35,247 --> 00:50:38,683 It's quite unusual - But it's for a good cause. 529 00:50:39,207 --> 00:50:40,720 Think of your boss. 530 00:50:41,007 --> 00:50:43,760 Okay, I'll put it in, as an experiment. 531 00:50:44,327 --> 00:50:47,683 It's free, but you have to write it yourself. 532 00:50:48,367 --> 00:50:52,963 There's a strange message from America. Paul never arrived. 533 00:50:53,087 --> 00:50:54,645 Never arrived? 534 00:50:56,647 --> 00:51:00,526 And they never asked for him to come anyway. 535 00:51:01,447 --> 00:51:03,403 I don't understand. 536 00:51:04,327 --> 00:51:06,761 Has your sister heard from him? 537 00:51:08,487 --> 00:51:09,476 - No. - 538 00:51:11,487 --> 00:51:13,557 Then where can he be? 539 00:51:16,967 --> 00:51:20,277 Ugly, hypocritical meddler... 540 00:51:21,567 --> 00:51:26,163 ...seeks mean grumbling woman. 541 00:51:26,847 --> 00:51:30,203 Glasses: no problem. - Has to be a good dancer. 542 00:51:30,527 --> 00:51:33,041 Must have dance diploma! 543 00:51:34,167 --> 00:51:36,362 We have to approve her. 544 00:51:36,527 --> 00:51:38,961 Only the best has a chance. 545 00:51:39,687 --> 00:51:41,279 Where will we do that? 546 00:51:42,287 --> 00:51:45,518 Okay... place and time. 547 00:51:48,167 --> 00:51:52,365 If any sport deserves to be called classical... 548 00:51:52,527 --> 00:51:55,121 ...it is discus- Throwing. 549 00:51:55,887 --> 00:52:00,597 Profession: sneaky schoolmaster... 550 00:52:01,807 --> 00:52:04,560 ...enjoys bullying children. 551 00:52:06,167 --> 00:52:09,239 His lessons are excruciatingly boring. 552 00:52:09,367 --> 00:52:13,599 Always spits in your face when he talks. - Pietje? 553 00:52:14,647 --> 00:52:17,036 Isn't history interesting? 554 00:52:17,167 --> 00:52:19,601 Or are you doing something else? 555 00:52:19,807 --> 00:52:22,162 Well? What was I talking about? 556 00:52:30,327 --> 00:52:34,400 Give me your copy book. You can clean the blackboard. 557 00:52:42,127 --> 00:52:44,482 I hope this text isn't about me. 558 00:52:45,007 --> 00:52:47,919 Oh no, you're a fine teacher... 559 00:52:49,647 --> 00:52:51,205 ...but a little old. 560 00:52:52,247 --> 00:52:55,045 Please tell me if I can help you. 561 00:52:55,247 --> 00:52:57,920 You can fill the inkpots 562 00:53:06,087 --> 00:53:11,036 Sir, what happens when you leave, but you never arrive. 563 00:53:12,167 --> 00:53:13,600 Where are you then? 564 00:53:13,727 --> 00:53:18,755 I'd say you're still on your way. - Or have you disappeared? 565 00:53:19,487 --> 00:53:22,843 You disappear when you are nowhere. 566 00:53:22,967 --> 00:53:27,040 As long as you're somewhere, you haven't disappeared. 567 00:53:27,167 --> 00:53:30,523 And if you can't find somebody? - Then look. 568 00:53:31,527 --> 00:53:37,284 We're looking for a wife for Joseph, that's the ad for in the paper. 569 00:53:37,487 --> 00:53:41,162 A wife for Joseph? You have to promote him! 570 00:53:41,567 --> 00:53:44,001 Stress his better side. 571 00:53:44,487 --> 00:53:49,356 Does he have one? - Of course he has positive features. 572 00:53:49,487 --> 00:53:53,560 You mean exaggerate! - Otherwise no one will respond. 573 00:53:57,207 --> 00:54:02,042 Oh yes, he knows a 100 poems by heart, he's so scholarly. 574 00:54:02,167 --> 00:54:06,126 And as handsome as his father. But his mother was ugly. 575 00:54:06,247 --> 00:54:07,919 God rests her soul. 576 00:54:08,047 --> 00:54:12,837 He was never in trouble with the cops, not like some around here! 577 00:54:13,207 --> 00:54:17,598 And he's never been in the papers. - That might change. 578 00:54:19,207 --> 00:54:25,396 Never, he is much too good for that. I beat the mischief out of him! 579 00:54:25,847 --> 00:54:29,806 He can darn anything, he mends his own socks... 580 00:54:30,327 --> 00:54:33,125 ...and mine, and he's very... 581 00:54:33,247 --> 00:54:36,683 He's got very strange teeth. ...thrifty 582 00:54:37,527 --> 00:54:41,156 How old is he? - 26. Liquorice? 583 00:54:43,127 --> 00:54:45,766 Handsome, scholarly man... 584 00:54:46,927 --> 00:54:51,318 ...age 26, that's a six and a two... 585 00:54:51,447 --> 00:54:53,358 ...profession: school teacher... 586 00:54:53,487 --> 00:54:58,515 ...can darn anything, still living with his sweet, thrifty father. 587 00:54:58,647 --> 00:55:02,560 ...who always gives liquorice to the boy next door... 588 00:55:02,687 --> 00:55:07,681 ...seeks sweet, attractive wife, not too stupid but very thrifty. 589 00:55:08,847 --> 00:55:13,682 What a strange advertisement to put in the paper... 590 00:55:14,967 --> 00:55:18,880 It's an idea by Pietje Bell. - This'll never work. 591 00:55:19,487 --> 00:55:21,398 Look at me, laughing. 592 00:55:23,807 --> 00:55:26,446 There's nothing to laugh about. 593 00:55:35,487 --> 00:55:36,840 Dad... 594 00:55:38,127 --> 00:55:39,355 Can I take these? 595 00:55:39,687 --> 00:55:43,202 They're dear, you don't need them on the beach. 596 00:55:43,287 --> 00:55:45,881 At his age, he does! 597 00:55:47,567 --> 00:55:49,717 Martha, hurry, we're going! 598 00:56:03,007 --> 00:56:05,316 Still no letter from America. 599 00:56:14,327 --> 00:56:19,003 He'll write to you, Martha. He's probably very busy. 600 00:56:26,247 --> 00:56:29,796 Freckle, you take this. Let's go. - Have fun. 601 00:56:31,407 --> 00:56:36,276 Such a nice young man, that Joseph, and so interested. 602 00:56:36,647 --> 00:56:39,207 He'd be a suitable husband. 603 00:56:39,647 --> 00:56:43,720 You didn't tell him where we're going? - Of course not. 604 00:56:49,767 --> 00:56:53,885 What's that stench in here? Where are you going? 605 00:56:54,007 --> 00:56:55,281 To the beach. 606 00:56:55,527 --> 00:57:01,443 You don't even have a swimsuit. - I do. I knitted one myself, in secret. 607 00:57:37,667 --> 00:57:40,898 What do you see? - Plenty of candidates. 608 00:57:52,267 --> 00:57:54,656 I've got a sun stroke! - What? 609 00:57:54,867 --> 00:57:57,097 It's Joseph! - No! 610 00:58:06,707 --> 00:58:11,656 What a coincidence, meeting you here! Shall I flop myself down then? 611 00:58:13,107 --> 00:58:16,258 Nothing nicer than a day at the beach. 612 00:58:21,827 --> 00:58:27,345 Oops, sorry. You know what Martha loves, Joseph? 613 00:58:28,667 --> 00:58:31,898 A pit to sit in, like the Germans always dig. 614 00:58:32,867 --> 00:58:36,576 But close to the sea is best isn't it, Martha? 615 00:58:36,787 --> 00:58:39,096 Yes, it is indeed. 616 00:58:40,427 --> 00:58:43,180 Well, what are you waiting for? 617 00:58:44,787 --> 00:58:47,347 - What a pity Paul isn't here. 618 00:58:47,467 --> 00:58:51,255 Nothing as romantic as a man digging a pit for you. 619 00:58:52,827 --> 00:58:54,055 Close to the sea. 620 01:00:48,267 --> 01:00:52,101 What are you doing here? This cubicle is for ladies! 621 01:00:52,387 --> 01:00:54,981 I was just picking up my wife's bag. 622 01:01:31,707 --> 01:01:35,143 My clothes are gone! - Did you check properly? 623 01:01:35,867 --> 01:01:41,021 I saw a man with spectacles and knitted trunks who took a bag. 624 01:01:41,267 --> 01:01:42,939 Joseph. 625 01:01:43,987 --> 01:01:46,501 I knew there was something fishy. 626 01:01:55,187 --> 01:01:56,984 It's so embarrassing! 627 01:01:57,107 --> 01:02:00,736 Nobody'll recognize you, you look like Aunt Cato. 628 01:02:00,867 --> 01:02:05,702 That's just it! If only I could get rid of that terrible Joseph! 629 01:02:19,667 --> 01:02:24,104 Two weeks from now the Czar's crown will be transported... 630 01:02:24,307 --> 01:02:30,496 ...from the Rotterdam Museum to the harbour, to be shipped to America. 631 01:02:31,307 --> 01:02:33,457 We're going to stop that. 632 01:02:34,747 --> 01:02:36,703 Why do you need a crown? 633 01:02:37,147 --> 01:02:38,739 To stick on your head? 634 01:02:40,947 --> 01:02:45,975 I'll dump the crown in the trash, I only want the diamond on top. 635 01:02:46,107 --> 01:02:49,622 That stone is worth at least a million. 636 01:02:50,427 --> 01:02:52,338 Keep digging, you two. 637 01:02:58,067 --> 01:03:03,346 When I get out of here, I'll take care of your dear son. 638 01:03:26,387 --> 01:03:28,742 Teun, can you see freedom? 639 01:03:31,267 --> 01:03:34,782 I must admit, it's quite an experience, Clock. 640 01:03:34,907 --> 01:03:36,943 Let me have a look as well. 641 01:03:46,147 --> 01:03:49,822 It's a bit disappointing. I still see four walls. 642 01:03:51,107 --> 01:03:55,464 It's because we ended up in the governor's office, Clock! 643 01:03:55,587 --> 01:03:58,818 Next time, let's just ask for the key. 644 01:04:05,067 --> 01:04:07,422 How long have we been waiting? 645 01:04:07,867 --> 01:04:11,940 Three minutes. - No, at least five minutes. 646 01:04:20,787 --> 01:04:22,505 A woman's coming! 647 01:04:24,587 --> 01:04:25,940 Someone's coming! 648 01:04:31,667 --> 01:04:32,986 False alarm! 649 01:04:35,747 --> 01:04:37,624 Sorry boys, false alarm. 650 01:04:37,947 --> 01:04:40,256 You and your stupid newspaper! 651 01:04:49,467 --> 01:04:50,820 Goodness me! 652 01:05:05,787 --> 01:05:08,665 I sing scales all day long, like this. 653 01:05:17,827 --> 01:05:19,943 Joseph doesn't like that. 654 01:05:24,947 --> 01:05:27,541 How strange are his teeth exactly? 655 01:05:34,707 --> 01:05:37,744 How long did the 80 Years War last? 656 01:05:39,027 --> 01:05:42,463 No idea, I didn't finish primary school. 657 01:05:43,067 --> 01:05:45,820 Take a guess. - Five years? 658 01:05:46,027 --> 01:05:47,346 Wrong! 659 01:05:48,227 --> 01:05:51,378 You think I'm stupid? - Not at all. 660 01:06:01,787 --> 01:06:04,938 It's the Slump. - How thrifty are you? 661 01:06:05,067 --> 01:06:10,460 Very. I scrape chewing gum from the ground and put it in my mouth. 662 01:06:10,587 --> 01:06:13,385 That isn't thrifty, that's disgusting. 663 01:06:17,107 --> 01:06:20,861 I don't wash, iron, cook, sew, knit or darn things... 664 01:06:20,987 --> 01:06:25,139 I can't do a thing, I need a housekeeper, I don't make beds. 665 01:06:25,267 --> 01:06:28,225 I don't mop, scrub, shop... 666 01:06:28,347 --> 01:06:31,419 We're lucky with our mothers, aren't we? 667 01:06:32,787 --> 01:06:35,142 What can you do, except cackle? 668 01:06:43,227 --> 01:06:46,936 How old do you think I am? - Hundred? 669 01:06:49,147 --> 01:06:55,541 I'm really 75, but I still look like 47... 670 01:06:56,107 --> 01:07:00,385 ...still very suitable for a young man of 62. 671 01:07:00,867 --> 01:07:04,462 62? - Joseph is 26! 672 01:07:14,747 --> 01:07:17,739 Send them all home, they're all too old! 673 01:07:23,547 --> 01:07:28,063 What a terrible journey, I had to change trams five times! 674 01:07:28,187 --> 01:07:31,782 Public transport these days! Am I too late? 675 01:07:34,627 --> 01:07:36,026 Nice house. 676 01:07:55,707 --> 01:07:58,665 My, my, Joseph. - Hello, Cato. 677 01:07:58,787 --> 01:08:02,063 I'm here for the advertisement. - Which one? 678 01:08:02,187 --> 01:08:05,224 Man seeks thrifty woman. - What man? 679 01:08:05,547 --> 01:08:10,541 The man of the hundred poems. Is that you? 680 01:08:11,107 --> 01:08:12,586 How do you know? 681 01:08:23,827 --> 01:08:26,625 The Black Hand! - Pietje. 682 01:08:31,347 --> 01:08:32,985 Pietje Bell! 683 01:08:40,187 --> 01:08:43,099 He made a complete fool of me! 684 01:08:44,587 --> 01:08:46,578 Where is everybody? 685 01:08:47,227 --> 01:08:51,140 Take it easy, Joseph. What's the matter? - This! 686 01:08:52,827 --> 01:08:56,979 But it's very nice of Pietje. I didn't know you thought that way? 687 01:08:57,347 --> 01:09:01,898 It was Mr Ster's idea. He says you're not as bad as you look. 688 01:09:02,667 --> 01:09:04,020 I agree, Joseph. 689 01:09:05,387 --> 01:09:09,141 Did you find a suitable candidate, Pietje? 690 01:09:09,267 --> 01:09:15,058 No, it was a disaster, we'll have to start all over again. 691 01:09:15,347 --> 01:09:18,498 Sometimes you look in the wrong places... 692 01:09:18,827 --> 01:09:22,456 ...when it was right in front of you all the time. 693 01:09:22,587 --> 01:09:24,737 Just like that, within reach. 694 01:09:38,427 --> 01:09:39,655 Annie... 695 01:09:40,547 --> 01:09:42,265 ...would you like... 696 01:09:43,347 --> 01:09:45,303 ...to go out with me? 697 01:09:53,987 --> 01:09:59,141 All requests for the new small ads. - They all want personal contact. 698 01:09:59,267 --> 01:10:02,179 Good name: Personals. 699 01:10:03,107 --> 01:10:05,667 Pietje Bell struck a gold mine. 700 01:10:06,667 --> 01:10:09,898 Give Pietje a reward, one to make him happy. 701 01:10:20,507 --> 01:10:25,820 Freckle, tell us the score. - The sum total of fines is 2.73 guilders. 702 01:10:25,947 --> 01:10:28,541 Not enough, the statue costs 15. 703 01:10:28,667 --> 01:10:32,262 What, that much? We have to live on that for a month. 704 01:10:32,387 --> 01:10:36,665 But it's a present for Mr Ster. - He already has everything. 705 01:10:36,787 --> 01:10:40,462 He's the best school teacher I ever had. 706 01:10:40,587 --> 01:10:44,500 Then you buy the statue. I vote against. - Me too! 707 01:10:44,627 --> 01:10:48,142 Okay, let's vote, except Kaas. - Why not? 708 01:10:48,267 --> 01:10:50,781 He's not a member yet. - Ridiculous! 709 01:10:50,907 --> 01:10:53,137 Who's votes for the statue? 710 01:10:54,907 --> 01:10:56,659 And who's against? 711 01:10:59,107 --> 01:11:02,577 What would you have voted? - In favour. 712 01:11:02,707 --> 01:11:07,178 You're not even at our school! - It's your own fault, Pietje! 713 01:11:07,867 --> 01:11:09,016 Suit yourself! 714 01:11:10,707 --> 01:11:12,299 I'm out of here! 715 01:11:16,947 --> 01:11:19,302 So, robber baron, you're back? 716 01:11:19,427 --> 01:11:21,861 I'm not a robber, remember that. 717 01:11:23,987 --> 01:11:26,342 Money makes the world go round. 718 01:11:26,467 --> 01:11:30,779 There's a letter for you, from the newspaper. 719 01:11:31,507 --> 01:11:32,860 That's all I need. 720 01:11:49,987 --> 01:11:52,342 I want another advertisement. 721 01:11:52,467 --> 01:11:54,662 "Black Hand seeks Waterman" 722 01:11:59,267 --> 01:12:01,462 Black Hand seeks Waterman? 723 01:12:04,867 --> 01:12:07,097 How can you ever find me? 724 01:12:20,987 --> 01:12:22,784 Don't you like water? 725 01:12:24,027 --> 01:12:28,066 Bring me some glue, I'll put it together again. 726 01:12:40,347 --> 01:12:43,384 What did you bring? - Our present. 727 01:12:43,707 --> 01:12:46,699 That's not the deal. Whose money was it? 728 01:12:46,827 --> 01:12:50,422 The Black Hand earned it and the newspaper paid. 729 01:12:50,707 --> 01:12:54,222 We've had enough of your Black Hand. You cheat! 730 01:12:54,347 --> 01:12:56,702 What's wrong? You want a fight? 731 01:12:56,827 --> 01:12:59,421 I ain't afraid of you! Fake robber! 732 01:13:12,427 --> 01:13:15,737 You carry on alone, we quit the Black Hand! 733 01:13:22,027 --> 01:13:25,417 Happy birthday, sir. - Thank you all. 734 01:13:31,947 --> 01:13:34,620 That's quite a reception. 735 01:13:36,867 --> 01:13:38,425 What fell there? 736 01:13:39,427 --> 01:13:43,056 Your present, sir, it's broken! 737 01:13:43,187 --> 01:13:46,338 Maybe it can be put together again. 738 01:13:46,467 --> 01:13:48,537 No, it's better this way. 739 01:13:52,787 --> 01:13:55,176 Go ahead, ruin everything! 740 01:14:03,027 --> 01:14:06,622 Pietje, come, don't give up so soon. 741 01:14:08,467 --> 01:14:10,458 What's the matter? 742 01:14:10,667 --> 01:14:12,464 Everything goes wrong. 743 01:14:12,587 --> 01:14:16,546 Paul and Martha, Freckle and his dad, me and Black Hand... 744 01:14:16,667 --> 01:14:20,296 Pietje, eventually there'll be a happy ending... 745 01:14:20,427 --> 01:14:24,340 ...but you can hardly imagine now. - No, indeed. 746 01:14:26,507 --> 01:14:30,386 Everyone is eaten by the big bad wolf in fairytales. 747 01:14:30,507 --> 01:14:33,465 Even those fairy tales have a happy ending. 748 01:14:34,307 --> 01:14:40,746 They only cut open the wolfs belly and Little Red Riding Hood jumps out alive. 749 01:14:41,267 --> 01:14:43,701 It's often that simple. 750 01:14:44,107 --> 01:14:46,940 How can you carry on with life... 751 01:14:47,547 --> 01:14:50,664 ...if you don't believe in a happy ending. 752 01:15:43,267 --> 01:15:46,384 Mr Ster, a present for your birthday. 753 01:16:02,027 --> 01:16:05,224 I'm sorry, sir, I'll buy you a new statue. 754 01:16:05,347 --> 01:16:10,705 It's lovely, Pietjes. I wouldn't trade it for all the money in the world. 755 01:16:20,027 --> 01:16:23,019 A girl called Little Red Riding Hood... 756 01:16:23,147 --> 01:16:26,457 ...lived in a Rotterdam tower block... 757 01:16:26,587 --> 01:16:31,741 She went up and down in the lift, she'd be foolish to take the stairs. 758 01:16:31,867 --> 01:16:37,464 One day, her mother told her: - - Child, go see your grandmother. 759 01:16:37,587 --> 01:16:40,465 And then Little Red Riding Hood said: - 760 01:16:40,587 --> 01:16:44,739 But I don't want to, I'm so tired. 761 01:17:17,307 --> 01:17:21,937 So, Little Red Riding Hood, what do you have there? 762 01:17:22,067 --> 01:17:24,376 It's none of your business. 763 01:17:26,627 --> 01:17:31,781 But if you really want to know, I have some sweets for grandmother. 764 01:17:31,907 --> 01:17:33,625 It's her birthday today. 765 01:17:33,747 --> 01:17:37,740 Oh yes, so it is. Suddenly I'm very hungry. 766 01:17:37,867 --> 01:17:43,180 I ran away from the zoo because of the tiny portions of meat. 767 01:17:43,307 --> 01:17:45,502 It must be the slump. 768 01:17:45,627 --> 01:17:48,016 Yes, wolf, you could eat a horse! 769 01:17:55,987 --> 01:18:00,344 I've been kidnapped and they're keeping me in isolation. 770 01:18:00,467 --> 01:18:04,699 Brownlock and Stark are in on it. To anyone reading this. 771 01:18:04,827 --> 01:18:10,140 Help me. Go to the police or if you're no friend of them... 772 01:18:10,587 --> 01:18:12,020 ...the Black Hand. 773 01:18:13,227 --> 01:18:14,865 The Black Hand? 774 01:18:18,307 --> 01:18:25,736 The wolf entered the bedroom and saw grandmother lying in her bed... 775 01:18:27,267 --> 01:18:31,783 Grandmother is very ill, the wolf thinks, coughing her heart out. 776 01:18:32,427 --> 01:18:35,021 Pietje, my pills! - What!? 777 01:18:36,227 --> 01:18:39,458 Grandmother screamed just like Aunt Cato. 778 01:18:40,707 --> 01:18:45,656 And then the wolf said: Be quiet, your coughing will wake the dead. 779 01:18:46,987 --> 01:18:49,182 I won't hurt you, just eat you. 780 01:18:55,947 --> 01:18:57,505 Mr Ster! 781 01:18:59,067 --> 01:19:00,386 What's this? 782 01:19:57,427 --> 01:19:58,542 How is he? 783 01:19:58,667 --> 01:20:03,138 You can go see him now, but be very quiet, he's sleeping. 784 01:20:35,467 --> 01:20:37,742 Jan, guess who I am. 785 01:20:39,267 --> 01:20:42,703 That statue in America, the Statue of Liberty. 786 01:20:42,827 --> 01:20:46,979 Yes, free, with a crown on your head and all on one day. 787 01:20:47,307 --> 01:20:48,535 What do you mean? 788 01:20:50,947 --> 01:20:55,737 Did you hear about the Czar's crown, with that very big diamond. 789 01:20:55,867 --> 01:20:58,859 It's so huge and expensive... 790 01:20:58,987 --> 01:21:03,060 ...and Stark wants it. And guess how he'll do it? 791 01:21:27,387 --> 01:21:32,302 I'm very worried about his coughing. - What did the doctor say? 792 01:21:32,867 --> 01:21:36,655 He has to get back his strength. We must be patient. 793 01:21:37,747 --> 01:21:39,544 What are you doing here? 794 01:21:41,187 --> 01:21:43,781 Your teacher is my grandfather. 795 01:21:50,027 --> 01:21:54,418 Hi Pietje. There's a letter for you, from prison. 796 01:21:55,587 --> 01:21:58,545 You know who it is. Don't read that! 797 01:22:03,067 --> 01:22:06,537 If you go to him, I never want to see you again! 798 01:22:08,267 --> 01:22:10,258 What's all that about? 799 01:22:14,347 --> 01:22:16,577 Good of you to come so quickly. 800 01:22:16,707 --> 01:22:20,097 I couldn't give details, they check the mail. 801 01:22:20,227 --> 01:22:23,742 I never read the letter, Freckle tore it up. 802 01:22:25,387 --> 01:22:28,265 Does the name Paul Velinga ring a bell? 803 01:22:28,387 --> 01:22:32,062 It's my sister's fianc�, and owner of the newspaper. 804 01:22:32,947 --> 01:22:36,417 Newspaper owner, so he is Stark's enemy? 805 01:22:36,627 --> 01:22:38,299 What's all this about? 806 01:22:39,187 --> 01:22:41,303 He's here, in this prison. 807 01:22:41,427 --> 01:22:43,383 What, how do you know? 808 01:23:02,347 --> 01:23:05,145 Is this a joke? - I was wondering that. 809 01:23:06,027 --> 01:23:08,302 Freckle tells me not to trust you. 810 01:23:08,827 --> 01:23:13,617 I know it sounds ridiculous, but if it's all true he's in danger. 811 01:23:14,627 --> 01:23:16,538 And something else: 812 01:23:18,267 --> 01:23:21,737 Stark, Teun and Clock will escape soon. 813 01:23:22,627 --> 01:23:26,984 They're going to steal a crown, all I know is in this letter. 814 01:23:29,987 --> 01:23:33,616 Give it to the police. - Why don't you warn them? 815 01:23:34,467 --> 01:23:38,426 Who? The governor is in the conspiracy himself. 816 01:23:39,947 --> 01:23:43,781 One thing I'm sure of: Stark wants revenge. 817 01:23:44,387 --> 01:23:50,417 You should be careful and keep away from him. That applies to all the Black Hand. 818 01:23:50,747 --> 01:23:54,057 Don't worry about the Black Hand. - Time's up. 819 01:23:59,707 --> 01:24:00,981 Be careful. 820 01:24:10,227 --> 01:24:14,664 With three men to accompany the crown, everything is fine. 821 01:24:19,387 --> 01:24:23,175 Inspector Hike. - The name is Pike. 822 01:24:26,667 --> 01:24:28,259 What can I do for you? 823 01:24:30,067 --> 01:24:31,420 Nothing. 824 01:24:35,227 --> 01:24:36,979 Take it easy, you. 825 01:24:52,707 --> 01:24:55,779 FAMOUS CZAR'S CROWN SHIPPED TO AMERICA 826 01:25:47,427 --> 01:25:48,462 Pietje... 827 01:25:49,427 --> 01:25:53,306 We never finished our puppet show. 828 01:25:53,467 --> 01:25:54,900 Never mind, sir. 829 01:25:56,867 --> 01:26:02,339 But I was wondering last night, how will it end? 830 01:26:02,947 --> 01:26:05,097 There'll be a happy ending. 831 01:26:05,627 --> 01:26:10,496 Yes, there's always a happy ending. 832 01:26:13,787 --> 01:26:19,737 Little Red Riding Hood thinks grandmother looks rather funny. 833 01:26:20,907 --> 01:26:26,027 She says: grandmother, what big ears you've got! 834 01:26:26,787 --> 01:26:30,462 It's from listening to the radio. 835 01:26:31,147 --> 01:26:35,379 Grandmother, what big eyes you've got. 836 01:26:35,947 --> 01:26:39,496 That's from watching all the films in the cinema. 837 01:26:40,947 --> 01:26:44,701 Grandmother, what a big nose you've got. 838 01:26:45,787 --> 01:26:49,746 It's because I stick it into everything. 839 01:26:50,427 --> 01:26:53,578 Grandmother, what a big mouth you've got. 840 01:26:53,827 --> 01:26:58,025 Yes, my child, it's so I can eat you up. 841 01:26:58,187 --> 01:27:03,500 The wolf jumped out of bed and finished her in a single bite. Dead. 842 01:27:30,547 --> 01:27:31,696 My boy. 843 01:27:36,147 --> 01:27:37,865 Mr Ster is dead. 844 01:27:38,747 --> 01:27:40,624 So I heard, my boy. 845 01:27:40,747 --> 01:27:43,898 I wish we could cut open the wolf's belly. 846 01:27:44,747 --> 01:27:49,138 Then he'd jump out alive! - Yes, this isn't a happy ending! 847 01:27:49,387 --> 01:27:54,302 I know, Pietje, and I won't tell you to laugh right now... 848 01:27:54,427 --> 01:27:57,658 ...because sometimes all you can do is cry. 849 01:27:58,627 --> 01:28:01,061 And that's what we should do now. 850 01:28:03,587 --> 01:28:08,058 We are gathered to pay our last respects at the place... 851 01:28:08,307 --> 01:28:14,177 ...where we will commit the body of our dearly beloved to the earth. 852 01:28:14,707 --> 01:28:21,226 I'd like to read to you a letter from the apostle Paul to the Corinthians. 853 01:28:23,307 --> 01:28:25,184 Brothers and sisters... 854 01:28:40,907 --> 01:28:45,662 You wanted to be a member of the Black Hand. Well, you can't. 855 01:28:45,787 --> 01:28:48,585 The Black Hand is dead. - Dead? 856 01:28:49,227 --> 01:28:53,539 Yes, dead! Just now I need it so much. 857 01:28:53,867 --> 01:28:58,895 Because it's time for action! But that's not how it is, I'm afraid. 858 01:29:09,267 --> 01:29:10,495 Come along. 859 01:29:44,387 --> 01:29:49,256 Well, did you study the contract carefully? 860 01:29:50,067 --> 01:29:51,056 - Yes. - 861 01:29:52,507 --> 01:29:55,385 I don't have much time. You'll sign? 862 01:29:57,227 --> 01:29:58,580 Give me a pen. 863 01:30:00,707 --> 01:30:03,096 Very wise decision. 864 01:30:03,867 --> 01:30:06,222 Today, everything comes my way. 865 01:30:07,747 --> 01:30:10,307 Your newspaper, the crown... 866 01:30:10,427 --> 01:30:14,500 ...and maybe even the Black Hand soon. 867 01:30:20,667 --> 01:30:26,264 Can I have a minute for myself, it's a bit emotional. 868 01:30:40,387 --> 01:30:45,825 Pietje, how did you get here? - From outside, there's a tunnel. 869 01:30:51,267 --> 01:30:56,182 Pietje, how's Martha? - She's still waiting for a letter. 870 01:31:04,267 --> 01:31:06,258 What's keeping them? 871 01:31:06,667 --> 01:31:08,737 You go check the tunnel. 872 01:31:08,867 --> 01:31:10,585 Why always me? You do it. 873 01:31:24,987 --> 01:31:29,663 Are you the newspaper man? - Yes, that's me, newspaper man. 874 01:31:30,827 --> 01:31:34,615 Paul Velinga escaped down our tunnel. - Paul who? 875 01:31:34,747 --> 01:31:38,581 How's can that be? - Heads will roll! They will! 876 01:31:38,787 --> 01:31:43,019 Hurry, the police will be here soon! - Help me. 877 01:31:43,307 --> 01:31:48,427 I thought there would be three of you? - Something went wrong. 878 01:31:49,147 --> 01:31:50,421 Come, get in. 879 01:31:51,267 --> 01:31:53,986 You go, I have to finish something. 880 01:32:14,867 --> 01:32:17,062 Where's that bloody car! 881 01:32:41,707 --> 01:32:45,177 Hitchhike! Stick out your thumb! 882 01:32:51,267 --> 01:32:52,700 The laundry van! 883 01:33:04,387 --> 01:33:06,025 We want to join again. 884 01:33:09,547 --> 01:33:11,344 If you'll still have us. 885 01:33:12,747 --> 01:33:15,022 Everyone's a member, Klaas too. 886 01:34:26,227 --> 01:34:27,216 Stark! 887 01:34:28,907 --> 01:34:30,625 Why are you out of jail? 888 01:34:31,467 --> 01:34:34,698 I gather you have a crown in your car. 889 01:34:34,827 --> 01:34:36,943 Right, bound for the harbour. 890 01:34:37,067 --> 01:34:41,697 You'll only get it over my dead body! - You could be right about that! 891 01:34:45,587 --> 01:34:47,384 Money can buy anything. 892 01:34:58,267 --> 01:35:01,498 Pair of imbeciles, they're on our side! 893 01:35:01,707 --> 01:35:05,222 But they're cops, and they pointed guns at you. 894 01:35:05,467 --> 01:35:09,221 Not at me, at this sucker! Tie him up! 895 01:35:33,467 --> 01:35:36,937 My father! He escaped as well, he's one of them! 896 01:35:46,507 --> 01:35:49,226 Call the get- Away car, let's hurry! 897 01:35:50,387 --> 01:35:51,376 Come on! 898 01:36:03,467 --> 01:36:07,016 Can't you come a bit further? My feet are killing me. 899 01:36:07,427 --> 01:36:10,624 Today's millionaires aren't up to much. 900 01:36:13,027 --> 01:36:15,939 Look at that, another escape from prison. 901 01:36:16,067 --> 01:36:20,936 Brownlock messed up again. - Freckle's dad. That means trouble! 902 01:36:22,547 --> 01:36:24,026 Why are you here? 903 01:36:24,147 --> 01:36:25,626 To save my son. 904 01:36:25,747 --> 01:36:29,057 He isn't here, so get lost. - Oh, yes he is! 905 01:36:32,107 --> 01:36:35,543 The Black Hand, handed to me on a plate! 906 01:36:35,667 --> 01:36:38,659 My father only wants one thing. - Willem! 907 01:36:38,787 --> 01:36:41,221 Which is? - The crown! 908 01:36:41,707 --> 01:36:46,337 Stark, give the crown to Freckle's father. - I'm not crazy! 909 01:36:50,507 --> 01:36:53,499 Pick it up. - Come on, pick up the crown! 910 01:36:53,707 --> 01:36:58,462 Pietje, don't trust him! - But I do, and so should you. 911 01:37:01,947 --> 01:37:05,383 Well, what are you waiting for? - Are you sure? 912 01:37:05,707 --> 01:37:08,585 No. You go. 913 01:37:17,827 --> 01:37:18,816 Sophie! 914 01:37:20,187 --> 01:37:21,905 Got it! - I told you! 915 01:37:23,427 --> 01:37:24,576 Pietje, catch! 916 01:37:54,507 --> 01:37:56,225 Let go of my father! 917 01:37:56,907 --> 01:38:00,536 Nice game, Teun. - Don't be so stupid, Clock. 918 01:38:16,787 --> 01:38:19,540 Hand me a gun! - Can you swim? 919 01:38:41,627 --> 01:38:45,222 Let them go, or I'll throw the crown in the water. 920 01:38:45,347 --> 01:38:50,501 Okay, but only your friend. - No, both of them, they belong together. 921 01:38:50,627 --> 01:38:54,461 They don't. You care more about him than his father. 922 01:38:58,387 --> 01:39:00,264 He's sorry for that, now. 923 01:39:01,747 --> 01:39:05,183 Yes, Willem, it's true, I'm sorry. 924 01:39:06,147 --> 01:39:10,220 Don't make me laugh! Don't believe those fairy tales. 925 01:39:11,107 --> 01:39:13,098 They have happy endings. 926 01:39:15,187 --> 01:39:16,905 Let go of his father. 927 01:39:17,827 --> 01:39:19,260 Stark, catch! 928 01:40:08,187 --> 01:40:11,623 You're back. - I'll never leave you again. 929 01:40:15,747 --> 01:40:19,137 Hello, Paul, I have great news. 930 01:40:26,187 --> 01:40:28,462 PRISON GOVERNOR ARRESTED 931 01:40:28,947 --> 01:40:31,939 ESCAPED PRISONERS CAUGHT BY BLACK HAND 932 01:40:32,067 --> 01:40:35,377 CZAR'S CROWN MISSING. 5000 GUILDERS REWARD 933 01:40:36,067 --> 01:40:38,376 JAN LAMPE - RELEASE IMMINENT 934 01:40:40,507 --> 01:40:43,658 Freckle's father had his sentence cut. 935 01:40:44,147 --> 01:40:45,136 Really? 936 01:40:45,667 --> 01:40:46,656 How much? 937 01:40:47,627 --> 01:40:50,187 He'll be out in a few months. 938 01:40:50,467 --> 01:40:51,616 Cripes! 939 01:41:15,747 --> 01:41:17,544 It's a disgrace! 940 01:41:18,587 --> 01:41:21,977 Really, what I read in the newspaper! 941 01:41:22,227 --> 01:41:25,378 My Joseph, getting engaged to your Annie. 942 01:41:25,587 --> 01:41:27,498 What's wrong with our Annie? 943 01:41:27,627 --> 01:41:31,176 Nothing really! But why is it in the paper? 944 01:41:31,307 --> 01:41:33,616 Your son is like our Pietje. 945 01:41:33,747 --> 01:41:37,456 Joseph's never been in the paper. He said nothing. 946 01:41:37,587 --> 01:41:42,297 All those modern sections nowadays! It's a disgrace! 947 01:41:43,067 --> 01:41:46,218 Joseph will be in trouble! Darn it! 948 01:41:46,987 --> 01:41:49,979 Who is going to darn my socks? 949 01:41:57,307 --> 01:42:01,380 Pietje, will you behave today? This is my day. 950 01:42:01,507 --> 01:42:05,136 Don't worry Martha, you'll never forget this day. 951 01:42:24,267 --> 01:42:25,256 Pietje Bell! 952 01:42:28,627 --> 01:42:30,697 The Black Hand on the dress. 953 01:42:44,347 --> 01:42:47,544 Look what I found! - The crown! 70845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.