All language subtitles for Picciridda_ con i piedi nella Sabbia {2019} - Drama 7_3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,681 --> 00:00:41,761 Lucija. 2 00:00:41,961 --> 00:00:44,321 Lucija, gdje si? 3 00:00:44,721 --> 00:00:46,001 Lucia, gdje si, ha? 4 00:00:48,680 --> 00:00:50,801 Gdje si se sakrila? 5 00:00:51,921 --> 00:00:54,040 Prestani i izađi. 6 00:00:58,000 --> 00:00:59,160 Lucija. 7 00:01:06,680 --> 00:01:08,720 Dušo, što radiš unutra? Izađi. 8 00:01:11,400 --> 00:01:13,320 Molim te, Lucija, nemojmo se svađati. 9 00:01:16,480 --> 00:01:18,160 Pomakni se, hodaj! 10 00:01:23,320 --> 00:01:25,240 Budi dobar na brodu, u redu? 11 00:01:42,840 --> 00:01:47,000 Već sam velika. I ja mogu ići na posao. 12 00:01:47,280 --> 00:01:50,080 Vi ćete ostati ovdje. Majka se ne može brinuti o dvoje djece. 13 00:01:51,960 --> 00:01:55,360 Uskoro će biti škola, a baka još neće biti sama. 14 00:01:56,640 --> 00:01:57,719 Moja Lucija. 15 00:01:58,919 --> 00:02:01,040 Znate da nećemo zauvijek ostati u Francuskoj. 16 00:02:03,439 --> 00:02:05,760 Doći ćemo za Božić. Obećajem. 17 00:02:07,639 --> 00:02:12,359 Hajde, gore, inače nećeš uhvatiti vlak. 18 00:02:15,320 --> 00:02:18,999 Samo da zaradim nešto novca. 19 00:02:22,039 --> 00:02:26,159 Napisat ću ti, ne, nazvat ću te telefonom da čujem tvoj glas. 20 00:02:33,999 --> 00:02:35,599 Lucija, poljubi me. 21 00:02:37,919 --> 00:02:39,919 Uskoro će se utješiti. 22 00:02:52,559 --> 00:02:54,158 Volim te, dijete moje. 23 00:03:14,959 --> 00:03:21,918 DrSi predstavlja SAMOG ​​SA SNOVIMA 24 00:05:05,517 --> 00:05:06,597 Nisam gladan. 25 00:05:07,357 --> 00:05:11,317 Gdje ideš? Jesam li te pustio sa stola? 26 00:05:16,717 --> 00:05:18,476 Misliš da sam ja tvoja sobarica? 27 00:05:37,516 --> 00:05:38,516 Pročitajte to. 28 00:05:39,877 --> 00:05:43,476 Teta Franca kaže da piše o Talijanima koji su otišli u Francusku. 29 00:05:44,396 --> 00:05:45,677 Što me briga? 30 00:05:47,876 --> 00:05:50,596 Nisam išao u Francusku. - I oni su išli zbog tebe. 31 00:05:50,916 --> 00:05:54,717 Čitajte dalje, pitam se što piše. - Pa, pročitajte sami. 32 00:05:57,636 --> 00:06:00,156 Mislite li da ću se uvrijediti jer ne znam čitati? 33 00:06:02,036 --> 00:06:04,196 Znate li koliko znam učenih budala? 34 00:06:30,196 --> 00:06:31,636 Osjećate li se loše, gospođo Sarina? 35 00:06:33,355 --> 00:06:36,955 Ove godine je tako. Dobro da je loše vrijeme prošlo. 36 00:06:38,515 --> 00:06:39,756 Bog zna da je gotovo. 37 00:06:48,955 --> 00:06:51,715 Jesu li otišli? - Da. 38 00:06:54,395 --> 00:06:56,155 Kako je lutka? 39 00:07:03,835 --> 00:07:04,876 Mogu li? 40 00:07:22,795 --> 00:07:24,674 Teško je i tvojim roditeljima. 41 00:07:30,035 --> 00:07:31,115 Potrebna je hrabrost, 42 00:07:31,875 --> 00:07:35,155 ostaviti dijete i otići na posao daleko. 43 00:07:36,475 --> 00:07:38,034 Ne brini, Lucia. 44 00:07:38,874 --> 00:07:39,995 Vratit će se uskoro. 45 00:07:51,474 --> 00:07:52,554 Boli li? 46 00:07:54,194 --> 00:07:57,234 Tu i tamo. Kad se pogledam u ogledalo. 47 00:08:11,394 --> 00:08:15,514 Što? 30.000 lira? Jesi li lud? 48 00:08:17,074 --> 00:08:19,234 Za taj iznos dobivam konja. 49 00:08:22,914 --> 00:08:26,834 Bolji je od konja. Pogledajte kako su joj lijepa kopita. 50 00:08:29,193 --> 00:08:32,154 Nemojte me pogrešno shvatiti, ali nije vrijedan tog novca. 51 00:08:36,154 --> 00:08:40,874 20.000 lira, pa je sve promijenjeno. Prihvatiti. 52 00:08:46,154 --> 00:08:47,274 Odvedi ga. 53 00:09:19,433 --> 00:09:20,833 Obožavao sam ovo dupe. 54 00:09:27,033 --> 00:09:28,153 Ja također. 55 00:09:29,712 --> 00:09:34,272 Danas imam divne stvari! Salata, tikvice. 56 00:09:34,632 --> 00:09:37,473 Sve je svježe. Kupujte ribu. 57 00:09:38,153 --> 00:09:39,432 Živi, živi! 58 00:09:47,793 --> 00:09:50,953 Imate li pečeni slanutak? 59 00:10:08,992 --> 00:10:10,273 Dobar dan, gospođo. 60 00:10:13,512 --> 00:10:15,433 Lucia, hajde dušo. 61 00:10:17,552 --> 00:10:19,192 Želite li sladoled? Teta će vam ga kupiti. 62 00:10:19,552 --> 00:10:22,272 Franca, pila je mlijeko prije pola sata. 63 00:10:25,312 --> 00:10:27,712 Vidi, teta Pina i Rosamaria. 64 00:10:32,352 --> 00:10:35,392 Ne druži se s njima. Kako da vam kažem? 65 00:10:35,952 --> 00:10:38,472 Maria, tvoja sestra i nećakinja jesu. 66 00:10:39,191 --> 00:10:42,512 Samo si ti moja sestra. Idemo. 67 00:10:52,152 --> 00:10:55,632 Pomažem li vam nositi? - Ne, hvala, skoro smo kod kuće. 68 00:10:55,832 --> 00:10:57,672 Neka je Bog s tobom. 69 00:11:01,232 --> 00:11:04,271 Zašto te tako zovu? - Kako? 70 00:11:05,832 --> 00:11:10,712 Gospođo Marija. - To te ne uče u školi? 71 00:11:12,111 --> 00:11:15,632 Dama ispred imena znači poštovanje. 72 00:11:16,352 --> 00:11:17,911 Da ste iskreni. 73 00:11:19,551 --> 00:11:21,351 Neki to zaslužuju, drugi ne. 74 00:11:22,911 --> 00:11:24,511 Pa gospođo Sarina? 75 00:11:25,312 --> 00:11:27,031 Zovu je tako, iako je pastirica? 76 00:11:27,951 --> 00:11:28,951 I? 77 00:11:29,911 --> 00:11:33,031 Pastirica također zaslužuje poštovanje. Još veće! 78 00:11:34,711 --> 00:11:37,831 Što je s vašom sestrom, tetkom Pinom? 79 00:11:40,391 --> 00:11:42,871 Ovaj zaslužuje samo grdnju. 80 00:11:43,711 --> 00:11:46,471 Sljedeći put kad je pozdravite, 81 00:11:46,791 --> 00:11:49,870 dobit ćete ih. Čisto? -Čisto. 82 00:11:50,991 --> 00:11:55,190 Volio bih da me zovete gospođom Lucijom kad odrastem. 83 00:11:59,550 --> 00:12:01,151 Puni ste ušiju. 84 00:12:04,790 --> 00:12:05,951 Ovo radim za tebe. 85 00:12:06,871 --> 00:12:10,230 Ostavite piletinu, inače me više neće nositi. 86 00:12:11,631 --> 00:12:12,950 Sviđa mi se ova piletina. 87 00:12:14,830 --> 00:12:18,190 Sviđaš li joj se? - Da, moje je. 88 00:12:31,750 --> 00:12:32,950 Gospođo Marija. 89 00:12:34,510 --> 00:12:35,670 Idem spavati. 90 00:12:36,350 --> 00:12:37,430 Laku noć. 91 00:12:39,830 --> 00:12:41,390 Laku noć, gospođo Sarina. 92 00:12:56,430 --> 00:12:58,550 Probudi se, Lucija. 93 00:13:04,029 --> 00:13:06,950 Probudi se, Lucija. 94 00:13:36,309 --> 00:13:38,549 Požurite i otići ćemo do gospođe Sarini. 95 00:15:00,668 --> 00:15:04,428 Lucia, samo idi toliko daleko da te još uvijek možemo vidjeti. 96 00:15:05,027 --> 00:15:06,868 Zato pripazite na morske pse. 97 00:17:01,626 --> 00:17:02,866 Lucija! - Preuzeto. 98 00:17:03,066 --> 00:17:05,306 Moj rođak. Otac će me ubiti. 99 00:17:05,746 --> 00:17:07,626 Zaustavite je. Reci joj što. 100 00:17:07,746 --> 00:17:08,746 Lucija, čekaj. 101 00:17:12,466 --> 00:17:16,626 Lucia, molim te prestani. Neću ti ništa. 102 00:17:16,986 --> 00:17:18,026 Molim. 103 00:17:22,306 --> 00:17:25,345 Ne govori nikome što si vidio. Otac bi me ubio. 104 00:17:26,386 --> 00:17:28,266 Molim te, nemoj me uništavati. 105 00:17:38,945 --> 00:17:40,986 Nisam ja kriv što sam to propustio. 106 00:17:41,066 --> 00:17:44,265 Tko je to? 107 00:17:45,705 --> 00:17:48,065 Rekao sam da se vratim u podne. 108 00:17:48,145 --> 00:17:49,985 Trebala bi biti ovdje u podne. 109 00:17:50,665 --> 00:17:53,185 Čisto? 110 00:17:53,705 --> 00:17:54,825 Jeste li razumjeli? 111 00:17:57,185 --> 00:18:01,546 Gospođo Marija. Ovaj put je pogodio brijača Salvatorea. 112 00:18:40,504 --> 00:18:44,784 Nitko ne zna tako lijepo odjenuti preminulu osobu kao vaša baka. 113 00:18:47,265 --> 00:18:49,584 Ne razumijem zašto su mrtvi odjeveni. 114 00:18:50,544 --> 00:18:52,265 Kakva će biti njegova haljina? 115 00:18:53,464 --> 00:18:55,424 Ne bi li bilo bolje zamotati ih u plahtu? 116 00:18:56,465 --> 00:18:58,184 O čemu ti pričaš? 117 00:19:34,544 --> 00:19:35,703 Primalja. 118 00:19:37,384 --> 00:19:40,183 Kad ste obukli mrtvaca, 119 00:19:41,984 --> 00:19:44,343 zašto si mu stavio fotografiju u džep? 120 00:19:47,304 --> 00:19:49,103 Na fotografiji je bila njegova supruga. 121 00:19:49,983 --> 00:19:52,904 Ako bih na nebu upoznao drugu ženu, 122 00:19:54,343 --> 00:19:56,504 njime bi upravljalo lice njegove supruge. 123 00:20:00,663 --> 00:20:04,423 Ne mogu više izdržati. Želim stranicu. Ne mogu to više podnijeti ovdje. 124 00:20:07,144 --> 00:20:10,543 Čuješ li? Divna obitelj vaše tetke Pine. Idemo. 125 00:20:11,744 --> 00:20:15,623 Gospodine, pomozite mi da izađem iz ove kuće. 126 00:20:16,023 --> 00:20:17,903 Prestani, zaboga. 127 00:20:18,943 --> 00:20:19,983 Ti začepi! 128 00:20:20,583 --> 00:20:23,503 Dođi ovamo, kopile. - Pusti me. 129 00:20:23,583 --> 00:20:25,863 Dođi ovamo, rekao sam. Dođi kući. 130 00:20:33,943 --> 00:20:36,423 Bako, sutra je Marijin praznik. Hoćete li me odvesti? 131 00:20:36,863 --> 00:20:39,743 Hoćete li se probuditi tako rano? - Idemo? 132 00:20:54,622 --> 00:20:55,742 Lucia, dođi ovamo. 133 00:21:14,062 --> 00:21:16,943 Htio bih te pitati nešto važno. 134 00:21:18,262 --> 00:21:20,782 Ne možeš nikome reći što si vidio. 135 00:21:21,743 --> 00:21:23,142 To mi već rade. 136 00:21:25,102 --> 00:21:27,422 Ne mogu više podnijeti da svi pričaju loše o meni. 137 00:21:28,302 --> 00:21:32,182 Ne mogu si pomoći, volim ga iako je oženjen. 138 00:21:36,502 --> 00:21:39,582 Nadam se da će jednog dana skupiti hrabrost 139 00:21:40,661 --> 00:21:42,182 i mi ćemo pobjeći. 140 00:21:44,342 --> 00:21:47,862 Ali to se ne smije razjasniti. - Neću reći nikome. 141 00:21:48,382 --> 00:21:51,222 Kunem se. - Znam da si dobra djevojka. 142 00:21:54,022 --> 00:21:56,222 Lucia, jesi li radila kokoši? 143 00:21:56,782 --> 00:21:57,782 Molim. 144 00:22:02,262 --> 00:22:04,421 Blagoslivljamo vas i ukazujemo vam milost. 145 00:22:04,901 --> 00:22:09,101 Božja beskrajna briga za znakove vaše ljubavi, 146 00:22:09,421 --> 00:22:12,542 koji se prožimaju stoljećima ljudskih generacija, 147 00:22:13,301 --> 00:22:15,421 koji je plovio... 148 00:22:42,461 --> 00:22:44,541 Živjela Djevica Marija! 149 00:22:48,941 --> 00:22:51,941 Što oni rade? - Nadaju se. 150 00:22:54,621 --> 00:22:56,941 Na što? - Ovisi. 151 00:22:58,221 --> 00:23:02,021 Bolesni se nadaju zdravlju, siromašni bogatstvu. 152 00:23:02,301 --> 00:23:04,580 Ribari se nadaju da će more biti puno ribe. 153 00:23:04,900 --> 00:23:07,421 Izvođači, međutim, da će uvijek biti nešto za napraviti. 154 00:23:08,701 --> 00:23:10,420 Svatko se nada onome što želi. 155 00:23:14,060 --> 00:23:16,821 Je li dovoljno 300 lira? - Za što? 156 00:23:17,621 --> 00:23:18,700 Za nadu. 157 00:23:19,700 --> 00:23:21,941 Znate li što dobijete za 300 lira? 158 00:23:31,501 --> 00:23:34,580 Vidiš, kći Di Florija. Kako si dušo? 159 00:23:35,660 --> 00:23:38,540 Kako su roditelji? Nisu li u Francuskoj? 160 00:23:39,340 --> 00:23:40,660 Posla naravno ima. 161 00:23:42,020 --> 00:23:44,940 Trebali bismo pobjeći i iz ovog grada. 162 00:23:45,620 --> 00:23:47,460 Lijepo bih živio u Francuskoj. 163 00:23:47,540 --> 00:23:48,780 Naravno. 164 00:23:50,540 --> 00:23:51,940 Tako, 165 00:23:52,820 --> 00:23:57,340 plaćam sladoled. Jer ste vrijedni. 166 00:24:02,860 --> 00:24:04,660 Je li joj mačka pojela jezik? 167 00:24:05,139 --> 00:24:06,259 Kad bi barem! 168 00:24:30,899 --> 00:24:32,859 Marija, pred Djevicom? 169 00:24:34,139 --> 00:24:36,139 Djevica ima druge brige. 170 00:24:38,619 --> 00:24:40,939 Greva, Lucija. Praznici su gotovi. 171 00:24:51,579 --> 00:24:53,459 Di Benedetto. - Evo. 172 00:24:54,859 --> 00:24:56,619 Di Florio. - Evo. 173 00:24:58,099 --> 00:25:01,218 Kako su tvoji roditelji, Lucia? - Dobro. 174 00:25:02,179 --> 00:25:05,179 Čuo sam da su se morali iseliti. Žao mi je. 175 00:25:13,899 --> 00:25:16,539 Nisu se iselili. Vratit će se za Božić. 176 00:25:25,698 --> 00:25:27,819 Svi zapnu. 177 00:25:35,778 --> 00:25:37,699 Lijepa majica. 178 00:25:49,138 --> 00:25:50,698 Lucija, čekaj. 179 00:26:00,778 --> 00:26:02,498 Kakav vam je bio prvi dan u školi? 180 00:26:02,658 --> 00:26:03,658 Dobro. 181 00:26:04,138 --> 00:26:07,378 Ovo je Natalina pregača kad je bila mala. To je tvoje. 182 00:26:08,578 --> 00:26:11,097 Hvala. - Moram ti reći nešto lijepo. 183 00:26:11,698 --> 00:26:14,578 Roditelji će vas nazvati u pet. Jesi li sretan? 184 00:26:15,218 --> 00:26:16,337 U pet? - Da. 185 00:26:17,578 --> 00:26:18,658 Djevojčica. 186 00:26:19,937 --> 00:26:21,057 Uzmi. 187 00:26:22,978 --> 00:26:26,097 Sad kad je škola započela, kupite si nešto. 188 00:26:26,658 --> 00:26:29,457 Ali nemoj reći baki. 189 00:26:48,897 --> 00:26:53,177 Dobar dan. Rekli su mi da ovdje mogu telefonirati. 190 00:26:53,257 --> 00:26:54,857 Tako je, gospođice. 191 00:26:59,977 --> 00:27:02,017 Natalina. -Što je? 192 00:27:02,177 --> 00:27:03,257 Dođi ovamo. 193 00:27:06,897 --> 00:27:09,657 Što je? - Gospođica bi željela telefonirati. 194 00:27:10,217 --> 00:27:11,336 Jedan trenutak. 195 00:27:35,296 --> 00:27:38,137 Molim te molim te. - Hvala vam. 196 00:27:44,736 --> 00:27:45,776 Tetka! 197 00:27:46,336 --> 00:27:47,417 O čemu vičeš? 198 00:27:47,777 --> 00:27:49,216 Bok, Aldo. - Bok, Maria. 199 00:27:51,977 --> 00:27:54,056 Franca! Tvoja sestra je ovdje. 200 00:27:54,696 --> 00:27:55,896 I on vrišti. 201 00:27:58,256 --> 00:28:00,216 Aldo, treba nam telefon. 202 00:28:00,296 --> 00:28:02,177 Giuseppe i Cettina zvat će iz Francuske. 203 00:28:02,376 --> 00:28:04,056 Zar ne vidiš da gospođa zove? 204 00:28:05,976 --> 00:28:10,176 Jučer su stigli trajektom, koji je bio sličan pobačaju. 205 00:28:11,056 --> 00:28:16,695 Mjesto je prekrasno. Ljudi su pristojni i dragi. 206 00:28:17,176 --> 00:28:18,536 Stalno se smiju. 207 00:28:19,096 --> 00:28:21,095 Treba mi telefon, u redu? 208 00:28:21,575 --> 00:28:25,056 Moram prestati. Nazvat ću te uskoro. 209 00:28:31,535 --> 00:28:34,536 20 impulsa. - To je tisuću lira. 210 00:28:50,015 --> 00:28:51,055 Znao sam. 211 00:28:51,175 --> 00:28:53,496 Zvali su kad je ta kuja razgovarala. 212 00:28:55,055 --> 00:28:57,096 Kako govoriš? Sjedni. 213 00:28:59,255 --> 00:29:00,895 Tko zna kad će sada nazvati. 214 00:29:14,735 --> 00:29:16,655 Zdravo? 215 00:29:18,055 --> 00:29:20,575 Da naravno. 216 00:29:21,734 --> 00:29:24,815 Izvoli. Dat ću ti svoju kćer. 217 00:29:25,535 --> 00:29:27,415 Čekaj, moram nešto važno reći. 218 00:29:29,055 --> 00:29:31,454 Giuseppe, kako si 219 00:29:32,535 --> 00:29:33,935 Jeste li se smjestili? 220 00:29:35,574 --> 00:29:37,495 Je li vam taj posao našao vaš rođak Melo? 221 00:29:38,535 --> 00:29:43,615 Da, ako želi, može ti naći posao. 222 00:29:45,254 --> 00:29:47,695 Da, ali bijes me tu i tamo. 223 00:29:47,815 --> 00:29:50,454 Ne zatvara vodu, iako joj više nije potrebna. 224 00:29:52,295 --> 00:29:53,655 U redu, dat ću ti ga. 225 00:29:54,174 --> 00:29:58,335 Požurite, razgovori su vrlo skupi. 226 00:30:02,335 --> 00:30:03,335 Zdravo? 227 00:30:05,614 --> 00:30:09,414 U početku nisam ni prepoznao glas. 228 00:30:12,535 --> 00:30:15,534 Osjećao je kao da tata ne govori. 229 00:30:18,694 --> 00:30:23,414 Čula se buka, nisam ništa razumio. 230 00:30:26,014 --> 00:30:29,614 Barem možeš razgovarati. U moje vrijeme postojala su samo slova. 231 00:30:31,573 --> 00:30:32,694 Što su rekli? 232 00:30:36,053 --> 00:30:37,134 Da su dobri. 233 00:30:40,054 --> 00:30:41,773 Da imaju samo jednu sobu. 234 00:30:43,574 --> 00:30:46,653 S prozorom, ali bez kupaonice. 235 00:30:49,454 --> 00:30:50,853 I da je stalno hladno. 236 00:30:54,733 --> 00:30:55,893 U… 237 00:30:58,214 --> 00:31:02,013 Mama se nada da će se vratiti za Božić. 238 00:31:02,654 --> 00:31:03,774 Zar nisi sretan? 239 00:31:07,254 --> 00:31:10,373 Kad su otišli, obećala je da će se vratiti. 240 00:31:11,653 --> 00:31:14,093 Sada se, međutim, "nada" da hoće. 241 00:31:17,374 --> 00:31:19,853 Kad se netko "nada", 242 00:31:22,414 --> 00:31:24,013 može se dogoditi da ništa ne proizađe. 243 00:31:28,973 --> 00:31:33,013 Možda bi bilo bolje da ne razgovaramo. 244 00:31:35,333 --> 00:31:37,253 Pa bih se još uvijek nadao da će doći. 245 00:31:39,213 --> 00:31:40,493 Dođi ovamo, dušo. 246 00:31:51,812 --> 00:31:55,292 22 puta 3, 247 00:31:55,812 --> 00:32:00,772 bravu podijeljenu s tri. 248 00:32:00,932 --> 00:32:02,533 Matematika mi ide na jetru. 249 00:33:37,651 --> 00:33:38,731 Ne možete se pozdraviti? 250 00:33:43,731 --> 00:33:46,251 Rekao sam da ne ostavljate stvari oko sebe. 251 00:33:49,451 --> 00:33:51,890 KĆER PANKRTA 252 00:34:59,930 --> 00:35:03,010 Nitko ne zna tako lijepo odjenuti pokojnika kao moja baka. 253 00:35:03,490 --> 00:35:04,890 Tako je. 254 00:35:13,610 --> 00:35:14,970 Lucija, idemo. 255 00:35:57,289 --> 00:36:01,369 Draga Lucija! Stigli smo prije dva mjeseca, i još uvijek plačem. 256 00:36:03,969 --> 00:36:05,129 Jako mi nedostaješ. 257 00:36:05,969 --> 00:36:11,009 Mislim na tebe cijelo vrijeme. Jedva čekam da te zagrlim. 258 00:36:12,609 --> 00:36:16,888 Vaš otac se zaposlio u tvornici porculana. 259 00:36:17,649 --> 00:36:20,688 Ja u uredu špedicije. 260 00:36:22,288 --> 00:36:27,809 Puno radimo i novac ostavljamo po strani. 261 00:36:29,009 --> 00:36:31,688 Slomljeno srce 262 00:36:32,969 --> 00:36:36,688 Moram ti reći nešto što će te naljutiti. 263 00:36:40,728 --> 00:36:42,048 Obećali su! 264 00:36:44,608 --> 00:36:48,289 Kako bi se trebali vratiti za Božić? Jedva su se smjestili. 265 00:36:56,168 --> 00:36:57,809 Još nisu mislili na mene. 266 00:37:00,928 --> 00:37:02,328 Još me nisu pitali. 267 00:37:04,128 --> 00:37:06,408 Rekao sam da ne želim da idete bez mene. 268 00:37:07,208 --> 00:37:10,168 Braća su to uzela i ostavila ovdje. 269 00:37:12,848 --> 00:37:15,088 Misle da žene trpe manje od muškaraca. 270 00:37:16,687 --> 00:37:17,728 Mrzim je. 271 00:37:19,488 --> 00:37:20,568 Reci na glas. 272 00:37:24,088 --> 00:37:26,127 Mrzim je. - Još glasnije. 273 00:37:26,287 --> 00:37:27,888 Mrzim je! - Vrišti još glasnije! 274 00:37:28,048 --> 00:37:29,208 Mrzim te! 275 00:37:30,488 --> 00:37:33,368 Cure, što se događa? - Ici negdje. 276 00:37:33,968 --> 00:37:35,008 Ulazi u dupe. 277 00:37:46,287 --> 00:37:48,528 Što radiš? - Ljubim je. 278 00:37:48,888 --> 00:37:50,647 Ona je moja djevojka. 279 00:37:58,487 --> 00:38:00,767 Ona je žena! - U? Je li zabranjeno? 280 00:38:03,167 --> 00:38:04,807 Ma daj, šalim se. 281 00:38:10,247 --> 00:38:11,967 Bako, kasno je, gladan sam. 282 00:38:13,407 --> 00:38:14,807 Misliš da mi se sviđa? 283 00:38:16,487 --> 00:38:19,647 Ovaj novac je za vas, od vaših roditelja. 284 00:38:25,007 --> 00:38:27,126 Idi kupi nešto za šankom. 285 00:38:32,606 --> 00:38:34,887 Ostavit ću je ovdje. - Što na podu? 286 00:38:54,047 --> 00:38:56,326 Koliko koštaju kanile? –20 lira. 287 00:38:56,566 --> 00:38:59,606 Jesu li zlatne? - Imaš dugačak jezik. 288 00:39:00,326 --> 00:39:01,406 Koliko imaš? 289 00:39:02,086 --> 00:39:04,366 Deset lira. - To je za kost mrtvaca. 290 00:39:04,526 --> 00:39:05,806 Ne sviđaju mi ​​se. 291 00:39:06,166 --> 00:39:09,606 Dajte joj što želi. Platit ću. 292 00:39:11,126 --> 00:39:13,766 Vidiš kako je ujak Sara ljubazan? Hvala mu. 293 00:39:14,166 --> 00:39:17,046 Što ćeš učiniti? - Kanola. 294 00:39:17,366 --> 00:39:19,166 Sjednite za stol, donijet ću vam ga. 295 00:39:23,126 --> 00:39:25,526 Dođi ovamo, sjedni. 296 00:39:37,805 --> 00:39:40,886 Hoćeš li učiniti još nešto, Lucia? - Ne hvala. 297 00:39:44,126 --> 00:39:45,566 Je li vam neugodno pred ujakom Sarom? 298 00:39:51,485 --> 00:39:54,246 Ako nešto trebate, morate to reći. 299 00:39:54,566 --> 00:39:55,645 Da li razumiješ? 300 00:39:56,245 --> 00:39:57,926 Moja teta i ja vas volimo. 301 00:39:59,166 --> 00:40:00,765 Ne vjeruj baki. 302 00:40:01,285 --> 00:40:03,086 Kao da jedete metlu. 303 00:40:06,005 --> 00:40:08,526 Smijete li se Znate da je to tako. 304 00:40:09,565 --> 00:40:12,085 Ljuta je na cijeli svijet. 305 00:40:16,205 --> 00:40:17,765 Volimo te. 306 00:40:20,125 --> 00:40:21,765 Teta Pina pati od toga. 307 00:40:22,485 --> 00:40:24,805 Ona voli svoju sestru, tvoju baku. 308 00:40:26,365 --> 00:40:28,845 Ona, General, ne želi čuti za nju. 309 00:40:32,804 --> 00:40:35,725 Tetka je bolesna. - Što nije u redu sa njom? 310 00:40:36,844 --> 00:40:40,645 Ima bubrežne kamence. Trpi jake bolove. 311 00:40:41,484 --> 00:40:43,845 Uzima puno tableta da prođe. 312 00:40:44,245 --> 00:40:49,285 Tvoju babicu nije briga. 313 00:41:00,764 --> 00:41:02,404 Reci teti Pini da mi je žao. 314 00:41:04,725 --> 00:41:05,804 Djevojčica. 315 00:41:07,364 --> 00:41:11,444 Posjetite tetu Pino kad-tad. Usrećit ćete je. 316 00:41:28,684 --> 00:41:32,404 Što je? - Ništa. 317 00:41:37,284 --> 00:41:41,484 Gdje je gospođa Sarina? Neće nas više posjetiti? 318 00:41:44,164 --> 00:41:45,284 Kaže da se osjeća loše. 319 00:41:47,083 --> 00:41:50,084 Sutra, kad vas otpratim do škole, zaustavit ćemo se u staji. 320 00:41:53,244 --> 00:41:54,524 Napisat ću zadatak. 321 00:42:09,684 --> 00:42:11,763 Kad završite, uzmite boce s mlijekom. 322 00:45:14,281 --> 00:45:16,920 Lucia, jesu. 323 00:45:18,641 --> 00:45:21,240 Dušo kako si? - Dobro. 324 00:45:22,000 --> 00:45:24,761 Sretan Božić, dušo. Volio bih biti s tobom. 325 00:45:25,481 --> 00:45:27,280 Kad škola završi, doći ćete ovamo. 326 00:45:27,520 --> 00:45:29,321 Pronašli smo veći dom. 327 00:45:29,481 --> 00:45:32,840 Prikupljamo novac za vašu kartu. 328 00:45:34,481 --> 00:45:37,240 Popijmo čašu vina dok čekamo. 329 00:45:41,040 --> 00:45:42,200 Caponata. 330 00:45:46,560 --> 00:45:47,960 Kako miriše! 331 00:45:51,120 --> 00:45:52,280 Kruh. 332 00:46:02,760 --> 00:46:05,280 Što to radiš, Franca? - Božić je, Maria. 333 00:46:11,720 --> 00:46:12,919 Sretan Božić! 334 00:46:14,400 --> 00:46:15,400 Sretan Božić! 335 00:46:20,360 --> 00:46:21,360 Sljedeći. 336 00:46:24,760 --> 00:46:26,959 Dobra večer. Sretan Božić! - Sretan Božić! 337 00:46:29,640 --> 00:46:33,319 Lucia, izvoli, dušo. Sretan Božić! 338 00:46:36,159 --> 00:46:37,359 Ne želi poklone od vas! 339 00:46:45,079 --> 00:46:46,239 Sretan Božić! 340 00:46:46,599 --> 00:46:47,639 Dođi. 341 00:46:47,959 --> 00:46:50,239 Ići! -To me boli. 342 00:46:51,239 --> 00:46:52,319 Pusti me. 343 00:47:05,199 --> 00:47:08,238 Pojesti nešto. - Prošla me glad. 344 00:47:18,038 --> 00:47:20,599 Što gledate? Želite li i ja da prođem? 345 00:47:23,238 --> 00:47:24,439 Ići na spavanje. 346 00:47:41,038 --> 00:47:43,318 Nakon nekog vremena promijenite položaj. Podignimo ruke 347 00:47:44,759 --> 00:47:45,878 i proširiti ih. 348 00:47:47,838 --> 00:47:49,159 Dobro je za škrinju. 349 00:47:50,998 --> 00:47:52,598 Još ih nemamo. 350 00:47:53,198 --> 00:47:56,118 Da ne? Povrijedili su me, to znači da rastu. 351 00:47:56,878 --> 00:47:58,038 Ne osjećam ništa. 352 00:48:04,478 --> 00:48:07,838 Kad škola završi, otići ću u Francusku. Ovaj put stvarno. 353 00:48:08,358 --> 00:48:12,158 Sjajno. Povedi me sa sobom. Tako ćemo biti zajedno za praznike. 354 00:48:12,998 --> 00:48:16,758 Ne idem samo na odmor. 355 00:48:18,878 --> 00:48:21,198 Roditelji su pronašli posao i veći stan. 356 00:48:23,397 --> 00:48:24,398 Ostat ću. 357 00:48:31,398 --> 00:48:33,838 Što je s tobom? - Ništa. 358 00:48:36,837 --> 00:48:40,358 Idemo prošetati? - Htio bih završiti zadatak. 359 00:49:13,557 --> 00:49:15,637 Ne mogu dalje ovako. Moram ići. 360 00:49:23,356 --> 00:49:27,357 Zašto? - Supruga i djeca. 361 00:49:28,436 --> 00:49:32,556 Ne. - Dosta, ne mogu dalje ovako. 362 00:49:33,636 --> 00:49:37,636 Ne ostavljaj me samog s tim gadom. 363 00:49:44,517 --> 00:49:46,356 Molim. 364 00:49:48,676 --> 00:49:49,757 Vrati se! 365 00:50:15,756 --> 00:50:16,796 Što ti je učinio? 366 00:50:18,036 --> 00:50:19,116 Djevojčica. 367 00:50:21,076 --> 00:50:25,796 Je li te udario? - To? Nije to učinio. 368 00:50:28,236 --> 00:50:32,836 Želi me pustiti. Volio bih biti sa suprugom i djecom. 369 00:50:37,156 --> 00:50:41,396 Svinja. Prvo te usre, pa te pusti. 370 00:50:43,795 --> 00:50:46,756 Ne, nije ni kopile. 371 00:50:49,396 --> 00:50:50,716 On je upravu. 372 00:50:53,555 --> 00:50:55,316 Taj gad mi to radi. 373 00:51:01,875 --> 00:51:04,316 Što? Zar nisi lijepa? 374 00:51:15,715 --> 00:51:17,115 Pišite mi iz Francuske. 375 00:51:17,795 --> 00:51:19,715 Ako skupim hrabrosti, doći ću i ja. 376 00:51:24,715 --> 00:51:29,075 Dođite k nama prije nego što odete. 377 00:51:30,115 --> 00:51:32,035 Mama bi ti voljela pokloniti božićni poklon. 378 00:52:10,035 --> 00:52:11,035 Ti... 379 00:52:14,034 --> 00:52:16,794 Spojiti. Čvor pravi. 380 00:52:22,514 --> 00:52:23,594 Kako si? 381 00:52:25,634 --> 00:52:28,034 Nitko te ne uzima, nitko te ne želi? 382 00:52:29,114 --> 00:52:30,154 Hoćeš li? 383 00:52:33,354 --> 00:52:34,834 Hoćeš li ga odnijeti kući? 384 00:52:38,554 --> 00:52:39,754 Pusti. 385 00:52:40,794 --> 00:52:44,234 General će vas ubiti ako sazna da su od mene. 386 00:52:45,474 --> 00:52:47,714 Zašto te moja baka ne trpi? 387 00:52:51,234 --> 00:52:52,753 Nikad ti nije rekla? 388 00:52:53,753 --> 00:52:56,234 Ne, ako pitam, dobit ću ih. 389 00:52:59,394 --> 00:53:04,234 Bili smo mladi. Muž joj je nedavno umro. 390 00:53:05,634 --> 00:53:09,113 Nije bila tako očajna. Pogledala me je, 391 00:53:09,954 --> 00:53:11,953 dok sam se udvarao tetki Pini. 392 00:53:14,394 --> 00:53:16,313 Kad smo se Pina i ja zaručili, 393 00:53:20,514 --> 00:53:23,033 više nas nije željela vidjeti. 394 00:53:27,153 --> 00:53:28,753 Želi zapovijedati svima. 395 00:53:30,113 --> 00:53:32,153 Pa, ne dopuštam joj. 396 00:53:34,394 --> 00:53:35,433 Niti ja. 397 00:53:37,833 --> 00:53:40,753 Ako i vi odete, tko će ostati s bakom? 398 00:53:42,193 --> 00:53:43,273 Kokoš? 399 00:53:46,833 --> 00:53:48,712 Bojala se ostati sama. 400 00:53:50,233 --> 00:53:54,553 Zbog toga sa sobom ima unuku, koja je ujedno i njezina sobarica. 401 00:54:11,793 --> 00:54:15,113 Daj mi lonac. - Ja nisam sobarica. 402 00:54:18,752 --> 00:54:22,512 Kako se usuđuješ govoriti? Neškolovana pam. 403 00:57:31,550 --> 00:57:36,030 Poštar ju je odveo liječniku. 404 00:57:37,789 --> 00:57:40,230 Progutala je majčine tablete. 405 00:57:42,029 --> 00:57:43,549 Ispraznila je cijelu bocu. 406 00:57:48,629 --> 00:57:53,589 Pina kaže da je bolje otići k njenom bratu u Njemačku. 407 00:57:54,509 --> 00:57:55,749 Da zamijenimo kraj. 408 00:58:01,949 --> 00:58:03,269 Znate li što je rekao dr. Pini? 409 00:58:05,029 --> 00:58:06,069 To... 410 00:58:08,869 --> 00:58:10,309 Rosamaria je bila trudna. 411 00:58:15,869 --> 00:58:17,069 Izgubila je dijete. 412 00:58:51,428 --> 00:58:55,189 Rosamaria je prekrasna. Neka ozdravi. 413 00:59:11,508 --> 00:59:13,428 Baka! Uspio sam! 414 00:59:15,108 --> 00:59:19,467 Osam, osam, osam, devet. 415 00:59:21,348 --> 00:59:24,467 Kod kuće imam znanstvenika, ali nisam to ni znao. 416 00:59:25,668 --> 00:59:28,627 Dođi. Stavit ću ga na put. 417 00:59:28,907 --> 00:59:31,268 Kamo se žuriš? Odlazite za deset dana. 418 00:59:31,588 --> 00:59:33,427 Već pripremam najvažnije stvari. 419 00:59:36,988 --> 00:59:39,467 Zapamtite da ćete u Francuskoj morati sve ponovo naučiti. 420 00:59:39,948 --> 00:59:42,467 Pišite, čitajte, brojte. 421 00:59:43,547 --> 00:59:45,188 Ne idem zauvijek. 422 00:59:47,347 --> 00:59:51,068 Čak i ako tamo odem u školu, vratit ćemo se na ljeto. 423 00:59:51,907 --> 00:59:53,547 Nazvat ću te kad god budem mogao. 424 00:59:55,308 --> 00:59:58,787 Kad škola završi, nadam se da ću dolaziti češće. 425 01:00:00,468 --> 01:00:04,787 Kad se čovjek nada da će nešto učiniti, on to ne čini. 426 01:00:06,267 --> 01:00:07,347 To ste i sami rekli. 427 01:00:08,867 --> 01:00:11,307 Ne, kunem se. - Ne psuj, dušo. 428 01:00:12,827 --> 01:00:17,067 Ne želim da se vratiš. Ostani s roditeljima, uči 429 01:00:18,347 --> 01:00:21,107 i postati važna žena koja radi važne stvari. 430 01:00:29,466 --> 01:00:32,947 Bolje se idi odmori. 431 01:00:34,466 --> 01:00:36,067 Ove je godine očajavala. 432 01:00:44,346 --> 01:00:45,707 Rita, Lucia je. 433 01:00:58,506 --> 01:01:00,867 Zdravo. 434 01:01:10,787 --> 01:01:14,066 Donijela sam ti to. - Zašto? 435 01:01:16,786 --> 01:01:20,546 To je poklon. Rekao si da ti se sviđa. 436 01:01:21,906 --> 01:01:24,945 Samo zato što sam bila ljubazna. Uopće mi se ne sviđa. 437 01:01:25,786 --> 01:01:27,906 Zašto poklon? Imam rođendan za mjesec dana. 438 01:01:29,905 --> 01:01:32,426 Htio sam vam dati nešto što će vas podsjećati na mene. 439 01:01:35,906 --> 01:01:37,986 Memorija. - Ne želim ga. 440 01:01:40,386 --> 01:01:41,506 Zašto si takav? 441 01:01:41,706 --> 01:01:43,466 Ne želim stvari koje će me podsjećati na vas. 442 01:01:46,346 --> 01:01:50,386 Htio bih te se sjetiti. Uvijek ću vam pisati. 443 01:01:52,186 --> 01:01:53,705 Čak i ako to ne otpišete. 444 01:01:55,826 --> 01:01:56,906 Čekati. 445 01:01:58,865 --> 01:02:02,745 Dođi ovamo. - Ne treba ga uzimati na silu. 446 01:02:03,905 --> 01:02:05,506 Ja volim. Šalio sam se. 447 01:02:10,466 --> 01:02:11,505 Hvala. 448 01:02:12,265 --> 01:02:13,265 Što radiš? 449 01:02:13,385 --> 01:02:15,506 Da znate ljubiti frajere u Francuskoj. 450 01:03:12,944 --> 01:03:15,705 Bako, pozdravit ću tetu Pino, vratila se. 451 01:03:15,945 --> 01:03:18,704 Što? Ne ideš nikamo. 452 01:03:19,464 --> 01:03:22,704 Pa idem. Voljela bi mi dati poklon koji je donijela za Božić. 453 01:03:22,824 --> 01:03:26,864 Pitam se kako je Rosamaria. - Opet ovaj božićni poklon? 454 01:03:27,544 --> 01:03:29,824 Rekao sam da ne želim da se družiš s njima. 455 01:03:30,824 --> 01:03:33,264 Volim tetu Pino i Rosamario. 456 01:03:33,664 --> 01:03:34,864 Ne možeš tu ništa učiniti. 457 01:03:38,744 --> 01:03:39,864 Da se nisi usudio! 458 01:03:44,624 --> 01:03:48,424 Znam zašto si takav. Ujak Sara mi je sve rekao. 459 01:03:49,743 --> 01:03:51,504 Voljeli ste ga iako ste bili u braku. 460 01:03:52,264 --> 01:03:54,183 Miran. - Iako je bio oženjen Pinom. 461 01:03:57,864 --> 01:03:59,023 Začepi. 462 01:04:04,183 --> 01:04:05,264 Da se nisi usudio! 463 01:04:06,384 --> 01:04:10,344 Htio bih zapovijedati svima. Nećeš uspjeti sa mnom. 464 01:05:17,063 --> 01:05:18,142 Djevojčica! 465 01:05:20,383 --> 01:05:23,542 Što radite ovdje? - Došao sam pozdraviti tetu Pino. 466 01:05:25,182 --> 01:05:27,142 Dobro. Moja tetka. 467 01:05:28,902 --> 01:05:31,822 Otišla je na trg. Uskoro će doći. 468 01:05:39,262 --> 01:05:42,182 Kako si? -Bolje. 469 01:05:42,702 --> 01:05:44,462 Ok, vraćam se. 470 01:05:45,583 --> 01:05:46,583 Ne, dušo. 471 01:05:48,462 --> 01:05:50,702 Pričekajte je. Unesi. 472 01:05:51,502 --> 01:05:54,382 Bit će sretna teta Pina. Čistim ribu. 473 01:05:54,862 --> 01:05:55,902 Uđi. 474 01:06:02,302 --> 01:06:04,981 Dobra cura. 475 01:08:07,620 --> 01:08:08,740 Jesi li tu? 476 01:08:10,499 --> 01:08:13,420 Znaš li koliko je sati? Prošla me glad. 477 01:08:16,420 --> 01:08:19,100 Koliko puta moram reći da sam ovdje postavio pravila? 478 01:08:21,420 --> 01:08:22,460 Otvori! 479 01:08:24,379 --> 01:08:25,459 Dolazim. 480 01:08:28,260 --> 01:08:29,459 Otvori. 481 01:08:36,100 --> 01:08:38,459 Rekla sam da se ne možeš zaključati. Otvori. 482 01:08:40,459 --> 01:08:41,700 Dolazim. 483 01:08:52,979 --> 01:08:55,019 Ne? Gdje je poklon? 484 01:09:01,180 --> 01:09:02,539 Nešto sam te pitao. 485 01:09:05,780 --> 01:09:07,099 Zašto ne odgovaraš? 486 01:09:10,539 --> 01:09:11,619 Lucija. 487 01:09:19,139 --> 01:09:20,618 Što je bilo dušo? 488 01:09:24,059 --> 01:09:25,138 Kako se osjećaš? 489 01:10:12,578 --> 01:10:17,938 Znate, ponekad se naljutim jer je svijet zao 490 01:10:20,258 --> 01:10:22,298 i želim da ojačaš. 491 01:10:26,018 --> 01:10:30,898 Ne mogu razgovarati. Jer nisam navikla. 492 01:10:34,138 --> 01:10:36,138 Ne želim da loše misliš o meni. 493 01:10:42,258 --> 01:10:46,178 Kad sam bila mlada i trudna dva mjeseca... 494 01:10:47,058 --> 01:10:48,378 Tvoj djed je već mrtav. 495 01:10:50,377 --> 01:10:52,738 Jedne noći kad sam se vraćala kući, 496 01:10:55,017 --> 01:10:59,217 me je neko kopile, kučkin sin, zajedno s prijateljima 497 01:11:00,217 --> 01:11:03,977 odvukao do čamca. 498 01:11:06,018 --> 01:11:07,857 Do smrti su me pretukli. 499 01:11:11,458 --> 01:11:15,137 Tada me jedan ponizio i oduzeo mi dostojanstvo. 500 01:11:19,257 --> 01:11:20,337 Bila je to Sara. 501 01:11:20,897 --> 01:11:23,497 Točno on, 502 01:11:25,497 --> 01:11:27,377 tko ti je rekao ta sranja. 503 01:11:30,456 --> 01:11:32,697 Rekao je: „Gdje gledaš? 504 01:11:34,777 --> 01:11:37,057 Moraš me paziti! Pogledaj me!" 505 01:11:40,776 --> 01:11:42,497 Ali me nije on najviše povrijedio. 506 01:11:46,297 --> 01:11:48,577 Sutradan sam sve rekla sestri Pini. 507 01:11:49,936 --> 01:11:52,577 Plakala je i očajavala. 508 01:11:55,776 --> 01:11:57,737 Tada mi je rekla da sam kurva. 509 01:11:58,976 --> 01:12:01,817 I da ne bih smjela tako govoriti o njenom mužu. 510 01:12:04,736 --> 01:12:06,057 Nisam mogla vjerovati. 511 01:12:09,616 --> 01:12:14,296 Moja sestra, moja krv, zatvorila mi je vrata pred nosom 512 01:12:15,896 --> 01:12:17,616 i povukla sa sobom. 513 01:12:18,416 --> 01:12:23,296 Da tim gnojem spasi svoj lijepi brak. 514 01:12:28,656 --> 01:12:30,136 Bio sam bezobrazna prema tebi, 515 01:12:34,296 --> 01:12:38,136 jer sam te htjela pod svaku cijenu udaljiti od ove obitelji. 516 01:12:39,896 --> 01:12:41,576 Čak i po cijenu mržnje. 517 01:14:48,894 --> 01:14:51,454 Sada mogu slaviti sa cijelom obitelji. 518 01:14:53,014 --> 01:14:54,054 Konačno. 519 01:14:58,214 --> 01:14:59,814 Spremno je. - Što to radiš, Lucia? 520 01:15:01,654 --> 01:15:02,774 Lucija. 521 01:15:03,854 --> 01:15:06,053 Čekamo te. - Lucija. 522 01:15:09,853 --> 01:15:10,973 Lucija. 523 01:15:16,934 --> 01:15:19,493 Ljubavnik. Ne brini. 524 01:15:20,533 --> 01:15:21,894 Postala si žena. 525 01:17:05,612 --> 01:17:08,372 Odrasla si. I to mi je nedostajalo. 526 01:17:12,772 --> 01:17:13,932 Neću te više napustiti. 527 01:17:15,691 --> 01:17:16,732 Obećajem. 528 01:17:44,771 --> 01:17:47,252 Zdravo? - Jesi li si spavla? 529 01:17:49,091 --> 01:17:51,932 Ne, tek sam ustla. Što je? 530 01:17:52,371 --> 01:17:54,531 Znate da je tati jako stalo do dolaska. 531 01:17:54,891 --> 01:17:58,251 Naravno, kao i svake godine, kao i svaki put kad odete. 532 01:17:59,931 --> 01:18:03,371 Dobro znate da se nemam ni vremena ni volje vratiti tamo. 533 01:18:04,771 --> 01:18:07,091 Nije kao svake godine. Ova godina je drugačija. 534 01:19:15,370 --> 01:19:16,370 Idete li dolje? 535 01:20:16,648 --> 01:20:17,729 Dobar dan. 536 01:20:29,049 --> 01:20:30,089 Teta? 537 01:20:34,889 --> 01:20:37,049 Tko si ti? - Lucija. 538 01:20:40,208 --> 01:20:41,328 Lucija. 539 01:20:42,889 --> 01:20:44,049 Djevojčica. 540 01:22:01,727 --> 01:22:03,088 Baš lijepo od tebe što si došla. 541 01:22:05,647 --> 01:22:06,887 Predugo sam odugovlačila. 542 01:22:07,408 --> 01:22:09,807 Ne brini. Došao je tvoj otac. 543 01:22:10,487 --> 01:22:12,088 Drago mi je što ga vidim. 544 01:22:13,647 --> 01:22:16,167 Kako se osjećaš tamo? U redu? 545 01:22:16,887 --> 01:22:17,967 Da. 546 01:22:18,127 --> 01:22:19,527 Dobro mi je ovdje. 547 01:22:20,247 --> 01:22:21,327 Dobro je. 548 01:22:23,127 --> 01:22:28,327 Vaša baka, Generalica, kad je bila u mojim godinama, 549 01:22:29,407 --> 01:22:33,207 kad je umirala, rekla mi je da dođem ovdje živjeti. 550 01:22:36,087 --> 01:22:40,087 Uvijek je živjela sama. Sad je razumijem. 551 01:22:41,526 --> 01:22:46,286 Rekla je da ljudi koji žive sami ne moraju nikome odgovarati. 552 01:22:47,687 --> 01:22:49,687 Nije mi se činilo stvarnim. 553 01:22:53,647 --> 01:22:58,367 Više nisam mogla živjeti u toj kući, nisam mogla disati. 554 01:23:04,726 --> 01:23:06,526 Nisam nikome rekla. 555 01:23:08,687 --> 01:23:09,806 Samo ti si... 556 01:23:13,047 --> 01:23:14,886 Samo ti znaš. 557 01:23:20,206 --> 01:23:21,286 Ne. 558 01:23:24,046 --> 01:23:26,886 Što misliš? -Na taj dan… 559 01:23:30,326 --> 01:23:31,606 Dan kad... 560 01:23:34,406 --> 01:23:37,406 Nisam više mogla izdržati. - Što si učinila, teta? 561 01:23:41,486 --> 01:23:44,686 Moraš znati što se dogodilo. 562 01:23:48,006 --> 01:23:53,606 Gospodin tu i tamo spusti pogled i učini nešto dobro. 563 01:23:55,525 --> 01:23:58,686 Pobrinuo se da tog dana odete u Francusku. 564 01:24:03,286 --> 01:24:08,766 Kad ste otišli, zaključila sam da ovo mora završiti. 565 01:27:03,843 --> 01:27:04,843 Dođi ovamo. 566 01:27:05,323 --> 01:27:06,323 Gdje gledaš? 567 01:27:08,603 --> 01:27:11,242 Pogledaj me. Pogledaj me. 568 01:27:33,043 --> 01:27:36,962 Svaki put kad su tvoji roditelji htjeli doći ovdje na jedan dan, 569 01:27:39,042 --> 01:27:40,562 odbila ih je. 570 01:27:41,402 --> 01:27:43,403 Rekla je da se moraju brinuti o restoranu. 571 01:27:46,722 --> 01:27:49,802 Jao ako se tvoj otac pobuni. 572 01:27:50,802 --> 01:27:53,802 Znaš kakva je bila. Svima je zapovijedala. 573 01:27:58,562 --> 01:28:01,362 Nije željela da se vratiš ovamo. 574 01:28:03,602 --> 01:28:04,722 Ne zbog tebe. 575 01:28:06,882 --> 01:28:07,982 Vidjela sam. 576 01:28:09,202 --> 01:28:12,521 Nakon tog dana, nakon tog događaja, 577 01:28:15,242 --> 01:28:18,002 nije željela nikoga vidjeti. 578 01:28:19,122 --> 01:28:20,642 Ja sam šutjela. 579 01:28:22,201 --> 01:28:23,602 I više nije izlazila. 580 01:28:27,001 --> 01:28:29,642 Kao da sama bira svoju kaznu. 581 01:28:32,321 --> 01:28:34,002 Bila je to duga kazna. 582 01:28:36,201 --> 01:28:38,482 Gospodin ju je pustio da živi do sada. 583 01:29:03,281 --> 01:29:05,081 Ne sviđa mi se ova fotografija. 584 01:29:07,881 --> 01:29:09,401 Izgledaš sitno, bespomoćno. 585 01:29:13,801 --> 01:29:14,961 Nisi bila takva. 586 01:29:46,160 --> 01:29:47,921 Ovo je mjesto sada drugačije. 587 01:29:55,240 --> 01:29:56,320 To me smiruje. 588 01:30:32,679 --> 01:30:35,640 Samo ovdje, povremeno, 589 01:30:38,880 --> 01:30:40,600 kad osjetim potrebu... 590 01:30:43,000 --> 01:30:44,160 Postajem djevojka. 591 01:30:48,160 --> 01:30:53,160 SVRŠETAK 38587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.