Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,003 --> 00:02:01,390
Ελίφ; Τι έκανες; τρελάθηκες;
2
00:02:03,821 --> 00:02:05,442
Πάρε από εδώ το κορίτσι αδερφέ.
3
00:02:10,708 --> 00:02:13,568
Καλά είμαι, παρ' την από εδώ.
4
00:02:49,273 --> 00:02:50,537
Τι συμβαίνει εδώ;
5
00:02:50,969 --> 00:02:53,097
Καλέστε ασθενοφόρο Υπάρχει τραυματίας.
Φωνάξτε τον διοικητή.
6
00:02:53,522 --> 00:02:56,719
Είσαι καλά; ποιος σου το έκανε αυτό;
7
00:03:09,467 --> 00:03:11,274
Είσαι καλά;
8
00:03:22,065 --> 00:03:23,878
Εδώ είμαι.
9
00:03:24,303 --> 00:03:26,894
Είμαι εδώ, δίπλα σου.
10
00:03:32,051 --> 00:03:34,397
Ελίφ, είσαι εντάξει;
11
00:03:37,082 --> 00:03:38,377
Πες κάτι σε παρακαλώ.
12
00:03:46,140 --> 00:03:47,140
Ελίφ, πού πηγαίνεις;
13
00:03:50,196 --> 00:03:53,721
Όχι, δεν θα σε αφήσω να οδηγήσεις
σ' αυτή την κατάσταση.
14
00:04:29,025 --> 00:04:30,473
Κύριε Χουσεΐν τι συνέβη
στο γραφείο μου;
15
00:04:30,873 --> 00:04:34,814
Τίποτα, καλά είμαι. Δεν
συνέβη τίποτα κακό.
16
00:04:35,239 --> 00:04:38,976
Εκείνη η κυρία σας το έκανε αυτό; Η Ελίφ
Ντενιζέρ σας επιτέθηκε με το ψαλίδι;
17
00:04:39,376 --> 00:04:42,696
Όχι, εγώ έπεσα πάνω στο ψαλίδι.
18
00:04:43,128 --> 00:04:45,484
Πέσατε μόνος σας στο ψαλίδι
που βρισκόταν στο γραφείο;
19
00:04:45,884 --> 00:04:46,545
Άκουσα καλά;
20
00:04:46,970 --> 00:04:48,750
Ναι, αυτό ακριβώς συνέβη.
21
00:04:49,175 --> 00:04:51,843
Έχασα λίγο την ισορροπία μου...
22
00:04:54,153 --> 00:04:55,897
και προσπάθησα να στηριχτώ στο γραφείο.
23
00:04:56,297 --> 00:04:57,976
...και έτσι χτύπησα στο ψαλίδι.
24
00:04:58,401 --> 00:05:00,967
...έπεσα πάνω του.
25
00:05:01,392 --> 00:05:03,465
Όμως ακούσαμε την κοπέλα να φωνάζει.
26
00:05:03,890 --> 00:05:05,251
Πρόκειται για παρανόηση,
η κοπέλα με γλίτωσε.
27
00:05:07,657 --> 00:05:09,620
Εξάλλου δεν είναι κάτι το σοβαρό.
Έτσι, γιατρέ;
28
00:05:10,020 --> 00:05:10,444
Ναι, έτσι είναι.
29
00:05:18,537 --> 00:05:20,235
Ασλί, τρελάθηκες; Άσε τις βλακείες.
30
00:05:20,660 --> 00:05:22,523
Φύγε πριν σε δει κανείς εδώ.
31
00:05:22,963 --> 00:05:25,496
Δεν πάω πουθενά. Είμαι ένοχη. Πελίν
σε παρακαλώ να με συλλάβεις.
32
00:05:25,921 --> 00:05:28,906
Μην λες ανοησίες, ήταν ατύχημα.
33
00:05:29,331 --> 00:05:32,034
Φύγε σε παρακαλώ, πριν
σε δει κάποιος εδώ.
34
00:05:32,466 --> 00:05:35,144
Για πρώτη φορά στη ζωή μου, ήρθα
να κάνω κάτι σωστό. Σε παρακαλώ.
35
00:05:35,544 --> 00:05:38,993
Ασλί μου, το σωστό είναι να φύγεις
και να πας σπίτι σου. Πήγαινε!
36
00:05:39,596 --> 00:05:41,385
Πελό;
37
00:05:43,908 --> 00:05:47,764
Αστυνόμε, η κυρία Πελίν αρνείται
να κάνει το καθήκον της.
38
00:05:48,189 --> 00:05:52,540
Είμαι ένοχη. Σκότωσα τη μητέρα μου.
Συλλάβετε με σας παρακαλώ.
39
00:06:17,769 --> 00:06:20,034
Τι έκανα, Ομέρ;
40
00:06:20,845 --> 00:06:23,731
Τι έκανα; Ομέρ, τι έκανα;
41
00:06:24,156 --> 00:06:26,564
Ελίφ, εντάξει, πέρασε. Τελείωσε.
42
00:06:30,143 --> 00:06:32,630
Ξαφνικά όλα θόλωσαν.
43
00:06:33,664 --> 00:06:36,381
Αυτό συμβαίνει όταν θυμώνεις και
θέλεις να σκοτώσεις κάποιον;
44
00:06:36,806 --> 00:06:38,556
Μην το σκέφτεσαι άλλο.
45
00:06:38,981 --> 00:06:40,999
Ήθελα να τον σκοτώσω.
46
00:06:41,446 --> 00:06:43,700
Για μια στιγμή, ήθελα να τον σκοτώσω.
47
00:06:44,125 --> 00:06:46,068
Πώς μπόρεσα; Θα σκότωνα κάποιον!
48
00:06:46,493 --> 00:06:50,267
Δεν έγινε τίποτα τέτοιο, σταμάτα να
κατηγορείς τον εαυτό σου, σε παρακαλώ.
49
00:06:52,548 --> 00:06:54,409
Μου είπε τόσα άσχημα πράγματα
για τον μπαμπά μου...
50
00:06:54,834 --> 00:06:59,165
Όλα έγιναν σε κλάσματα δευτερολέπτου. Τ'
ορκίζομαι, δεν είχα τέτοια πρόθεση, Ομέρ.
51
00:06:59,590 --> 00:07:03,644
Ελί, σε ξέρω. Γιατί
δικαιολογείσαι σε μένα;
52
00:07:07,069 --> 00:07:10,349
- Ομέρ...
- Τελείωσε. Σταμάτα.
53
00:07:10,796 --> 00:07:12,449
Μου έστειλε μήνυμα ο Αρντά.
54
00:07:12,874 --> 00:07:15,716
Είναι εντάξει, κοίτα.
55
00:07:17,268 --> 00:07:19,986
- Ευτυχώς...
- Ηρέμησε.
56
00:07:20,770 --> 00:07:24,194
Είπε στον Εισαγγελέα ότι σκόνταψε
κι έπεσε πάνω στο ψαλίδι.
57
00:07:25,897 --> 00:07:28,532
Το ξέρω ότι εκείνος σε προκάλεσε.
Δεν σκόπευε εξαπολύσει κατηγορίες.
58
00:07:28,957 --> 00:07:30,236
Ήθελε να σε κάνει να τον συγχωρήσεις.
59
00:07:39,074 --> 00:07:40,003
Ορίστε, Πελό.
60
00:07:42,961 --> 00:07:44,712
Έρχεται ο Εισαγγελέας για
να σας πάρει κατάθεση.
61
00:07:45,137 --> 00:07:47,901
Θα περιμένετε εδώ μέχρι να έρθει.
62
00:08:13,432 --> 00:08:14,911
Πώς το ανακάλυψε αυτό η Ασλί;
63
00:08:15,336 --> 00:08:17,373
Όταν πήρα τη λίστα, ο
Ταγιάρ άρχισε να απειλεί.
64
00:08:17,798 --> 00:08:22,506
Αν δεν του την επέστρεφα θα
έδινε το βίντεο στην τηλεόραση.
65
00:08:22,931 --> 00:08:24,860
Πανάθεμα σε Ταγιάρ.
66
00:08:25,285 --> 00:08:28,321
Έβλεπα το βίντεο στο γραφείο μου
και δεν είχα αντιληφθεί την Ασλί.
67
00:08:28,721 --> 00:08:30,540
Πρόλαβε και το είδε.
68
00:08:30,965 --> 00:08:35,561
Της μίλησες; Της εξήγησες
ότι ήταν ατύχημα;
69
00:08:36,246 --> 00:08:39,440
Αυτή τη στιγμή η αδερφή
μου είναι στο κρατητήριο.
70
00:08:39,890 --> 00:08:42,511
Δεν μπορώ να αλλάξω το παρελθόν.
71
00:08:42,943 --> 00:08:44,081
Πρέπει να βγάλουμε την
Ασλί από εκεί μέσα.
72
00:08:44,534 --> 00:08:48,523
Δεν θα αντέξει, θα προσπαθήσει να
αυτοκτονήσει, βιάσου σε παρακαλώ.
73
00:08:58,720 --> 00:09:02,175
Μουμτάζ, βλέπεις αυτό
το μικρό πραγματάκι;
74
00:09:02,629 --> 00:09:04,384
Μην κρίνεις από το μέγεθος του.
75
00:09:04,809 --> 00:09:09,129
Το περιεχόμενο του με αφορά και
θα μπορούσε να με καταστρέψει.
76
00:09:09,553 --> 00:09:13,946
Πέρασαν μήνες για να μπορέσω να
το αποκτήσω, αλλά άξιζε τον κόπο.
77
00:09:14,386 --> 00:09:15,371
Δώσε τον αναπτήρα.
78
00:09:18,982 --> 00:09:20,228
Ορίστε, κύριε Ταγιάρ.
79
00:09:28,190 --> 00:09:32,411
Ησυχία δεν μπορώ να βρω.
Το βλέπεις, έτσι;
80
00:09:36,006 --> 00:09:38,597
- Εμπρός;
- Γεια σου "ξάδερφε".
81
00:09:39,022 --> 00:09:41,715
Μια χαρά ακούγεσαι, μπράβο.
82
00:09:42,140 --> 00:09:44,007
Είσαι με το τηλέφωνο στο χέρι.
83
00:09:44,432 --> 00:09:46,350
Πολύ καλά είμαι, τι να σου πω.
84
00:09:46,775 --> 00:09:50,019
Παραλίγο να πεθάνω, η Ελίφ
προσπάθησε να με σκοτώσει.
85
00:09:50,444 --> 00:09:52,493
Για δες η Ελίφ. Αγρίεψε.
86
00:09:52,918 --> 00:09:55,427
Άλλος άνθρωπος έχει γίνει.
87
00:09:55,868 --> 00:09:59,405
Ναι, αλλά δεν θα σε ευχαριστήσω.
88
00:09:59,840 --> 00:10:03,819
Δεν μπορώ να περιμένω άλλο. Πρέπει
να με βγάλεις το συντομότερο.
89
00:10:04,244 --> 00:10:07,032
Διαφορετικά, ο Ομέρ θα πάρει το USB.
90
00:10:07,460 --> 00:10:10,025
Θα μπεις σε μπελάδες.
91
00:10:11,731 --> 00:10:17,768
Μην ανησυχείς Χουσεΐν.
Φροντίζω γι' αυτό.
92
00:10:18,244 --> 00:10:21,429
Ξεκινάω τις προετοιμασίες.
93
00:10:21,940 --> 00:10:24,844
Να είσαι καλά, περιμένω νέα σου.
94
00:10:47,660 --> 00:10:49,776
Ετοιμάσου.
95
00:10:50,176 --> 00:10:52,781
Θα βοηθήσουμε τον Χουσεΐν να αποδράσει.
96
00:10:57,565 --> 00:10:59,823
Αφού έχουμε αυτό που θέλαμε,
γιατί θα τον φυγαδεύσουμε;
97
00:11:00,248 --> 00:11:01,526
Ας τον αφήσουμε να σαπίσει εκεί μέσα.
98
00:11:02,026 --> 00:11:04,284
Χρειάζομαι κάτι πιο σίγουρο, Μουμτάζ.
99
00:11:05,056 --> 00:11:06,761
Πρέπει να ξεφορτωθώ τον "ξάδερφο".
100
00:11:07,209 --> 00:11:10,005
Τι θα κάνουμε τότε; Θα
τον στείλουμε στη Δανία;
101
00:11:10,443 --> 00:11:13,510
Όχι, θα τον στείλουμε στον άλλο κόσμο.
102
00:11:13,981 --> 00:11:16,578
Έχουμε να σχεδιάσουμε ένα φόνο.
103
00:11:17,208 --> 00:11:22,262
Ενθουσιάζομαι με αυτά
τα νέα, ανυπομονώ.
104
00:11:22,687 --> 00:11:24,849
Πώς να στο εξηγήσω; Πώς;
105
00:11:26,609 --> 00:11:29,234
Με πλημμυρίζει με μιας,
ένα ευχάριστο συναίσθημα.
106
00:11:29,661 --> 00:11:32,448
Νιώθω ότι τα αδύνατα γίνονται δυνατά.
107
00:11:33,252 --> 00:11:36,693
Θα είναι εύκολη δουλειά αυτή.
Έχω δικούς μου ανθρώπους μέσα.
108
00:11:37,118 --> 00:11:40,845
Με μία μου κουβέντα, θα
το κανονίσουν αμέσως.
109
00:11:41,300 --> 00:11:45,847
Δεν σκέφτεσαι με ψυχραιμία και γι'
αυτό βγαίνεις χαμένος, Μουμτάζ.
110
00:11:46,272 --> 00:11:50,513
Σχεδιάζω ένα μεγάλο
φινάλε για τον "ξάδερφο".
111
00:11:51,213 --> 00:11:52,935
Ένα φινάλε που θα του ταιριάζει.
112
00:11:58,376 --> 00:12:01,533
Ο θάνατος του θα με ωφελήσει.
113
00:12:01,958 --> 00:12:05,674
Μετά από αυτό, όλα τα
εμπόδια θα εξαφανιστούν.
114
00:12:08,397 --> 00:12:13,625
Το τέλος του θα είναι τέτοιο που
θα το θυμούνται για χρόνια.
115
00:12:29,835 --> 00:12:32,065
Ελίφ, εσύ πήγαινε στην Ασλί
και σε λίγο θα έρθω κι εγώ.
116
00:12:32,465 --> 00:12:34,681
- Πού πας;
- Έρχομαι.
117
00:12:35,106 --> 00:12:36,663
- Πού πας;
- Έρχομαι, Ελίφ!
118
00:12:40,656 --> 00:12:44,341
Ελίφ, χρειάζομαι τη βοήθεια
σου με την Ασλί, έρχεσαι;
119
00:13:06,564 --> 00:13:08,144
Πέντε λεπτά μόνο.
120
00:13:16,298 --> 00:13:17,807
Τι έκανες;
121
00:13:18,771 --> 00:13:20,959
Τι έκανες;
122
00:13:21,464 --> 00:13:26,149
- Δεν τα συζητήσαμε;
- Τώρα τα ξέρω όλα, Ελίφ.
123
00:13:26,695 --> 00:13:29,153
Όσο περίμενα εδώ, τα θυμήθηκα όλα.
124
00:13:30,854 --> 00:13:33,927
Θυμάμαι πώς η Ζερρίν Ντενιζέρ
μου πήρε το μωρό μου.
125
00:13:34,355 --> 00:13:38,841
- Έπαθες νευρικό κλονισμό...
- Ψέματα! Δολοφόνε!
126
00:13:39,285 --> 00:13:42,754
Ηρέμησε, η μητέρα σου είμαι.
127
00:13:43,154 --> 00:13:44,665
Μου πήρες το μωρό μου, μαμά...
128
00:13:45,065 --> 00:13:49,399
Μαμά... Μου πήρες το μωρό μου.
129
00:13:51,455 --> 00:13:53,805
Αυτό το μωρό ήταν η
τελευταία μου ελπίδα, Ελίφ.
130
00:13:54,230 --> 00:13:56,188
Η μητέρα μου, το σκότωσε.
131
00:13:56,613 --> 00:14:01,399
Όπως σκότωσε την παιδική μου
ηλικία και τα όνειρα μου.
132
00:14:02,457 --> 00:14:03,338
Ασλί...
133
00:14:03,778 --> 00:14:08,579
Με τρέλανε. Τα έκανε
όλα όπως εκείνη ήθελε.
134
00:14:09,004 --> 00:14:10,689
Εκείνη ήθελε να με
βάλει στο νοσοκομείο.
135
00:14:11,114 --> 00:14:12,824
Εκείνη ήθελε και με
έστειλε στο εξωτερικό.
136
00:14:13,271 --> 00:14:15,745
Εκείνη μας έκανε να απομακρυνθούμε
η μία από την άλλη.
137
00:14:16,170 --> 00:14:19,307
Γιατί πάντα ξεχώριζε τα παιδιά της.
138
00:14:20,399 --> 00:14:23,379
Ναι, η μητέρα μας πέθανε...
139
00:14:25,884 --> 00:14:27,631
Κι ευθύνομαι εγώ.
140
00:14:31,156 --> 00:14:36,035
Ήταν ατύχημα, δεν το ήθελες, απλά...
141
00:14:36,460 --> 00:14:39,952
Όμως μετά ηρέμησα. Τα
θυμάμαι όλα, Ελίφ.
142
00:14:43,296 --> 00:14:47,548
Μετά τον θάνατο της ηρέμησα γιατί πλέον
δεν θα έδινα λογαριασμό σε κανένα.
143
00:14:47,973 --> 00:14:50,181
Πήρα τη ζωή μου στα χέρια μου.
144
00:14:50,606 --> 00:14:53,269
Δεν σκεφτόμουν πια πώς να
ικανοποιήσω τη μητέρα.
145
00:14:59,953 --> 00:15:01,352
Λυπάμαι πολύ.
146
00:15:02,930 --> 00:15:05,838
Ξέρεις τι συνειδητοποίησα;
147
00:15:07,063 --> 00:15:12,226
Από τότε, δεν έπαθα άλλη κρίση.
Είμαι καλά.
148
00:15:19,220 --> 00:15:21,373
Σας άφησα όμως χωρίς μητέρα.
149
00:15:23,657 --> 00:15:28,176
Αυτή είναι η μεγαλύτερη μου αμαρτία
και δεν θα με συγχωρήσω ποτέ.
150
00:15:29,024 --> 00:15:31,480
Και τώρα θα αφήσω τον
Τζαν χωρίς μητέρα.
151
00:15:42,449 --> 00:15:44,709
Πώς θα τον αφήσω χωρίς μητέρα;
152
00:15:45,489 --> 00:15:50,031
Έχω μετανιώσει πολύ. Σε
παρακαλώ, βοήθησε με.
153
00:15:52,284 --> 00:15:55,270
Μην με αφήσεις εδώ μέσα. Σε παρακαλώ.
Το μετάνιωσα.
154
00:16:07,514 --> 00:16:08,761
Πελίν, τι συμβαίνει;
155
00:16:09,186 --> 00:16:11,397
Ηρέμησε, είναι η Ελίφ μαζί της.
156
00:16:11,822 --> 00:16:14,006
Πελίν, η Ασλί το μετάνιωσε.
157
00:16:14,431 --> 00:16:17,109
Προσπάθησα πολύ να της το εξηγήσω αλλά
εκείνη πήγε και ομολόγησε στον Τολγκά.
158
00:16:17,538 --> 00:16:20,619
Πήρε το βίντεο και ήρθε να παραδοθεί.
159
00:16:21,044 --> 00:16:24,501
Ο Εισαγγελέας είναι καθ' οδόν,
δεν εξαρτάται πλέον από εμάς.
160
00:16:24,926 --> 00:16:26,755
Να πάρει η ευχή...
161
00:16:27,347 --> 00:16:31,085
Μισό λεπτό, η αδερφή μου θα πάει
φυλακή για το θάνατο της μητέρας μας;
162
00:16:31,534 --> 00:16:34,566
Η τελευταία μας ελπίδα είναι να πείσουμε
τον Εισαγγελέα ότι ήταν ατύχημα.
163
00:16:35,800 --> 00:16:40,117
Ελίφ, σε παρακαλώ, κάνε κάτι.
Κάνε κάτι! Σε παρακαλώ...
164
00:16:54,987 --> 00:16:56,628
Περάστε παρακαλώ, σας περιμένει.
165
00:17:22,207 --> 00:17:26,311
Ομέρ μου; "Πάλι εσύ;" θα έλεγα,
αλλά δεν είναι ευγενικό.
166
00:17:26,736 --> 00:17:30,753
Ούτε οι γιοι μου δεν με
επισκέπτονται τόσο συχνά.
167
00:17:37,948 --> 00:17:40,960
Οι δικές μας συναντήσεις
είναι "επαγγελματικές".
168
00:17:41,451 --> 00:17:45,653
Αυτό κάνει η αστυνομία, πηγαίνει
σ' αυτούς που παρανομούν.
169
00:17:47,184 --> 00:17:51,506
Κάποιο λάθος έχει γίνει.
Αρχίζω και σε συμπαθώ.
170
00:17:51,931 --> 00:17:54,806
Μερικές φορές μου λείπεις κιόλας.
Να έρχεσαι πιο συχνά.
171
00:17:55,238 --> 00:17:57,217
Θα έρχομαι, μην ανησυχείς.
172
00:17:57,642 --> 00:18:01,089
Μέχρι να πάρω αυτό που θέλω
θα με έχεις δίπλα σου.
173
00:18:03,304 --> 00:18:05,958
Πού οφείλεται λοιπόν η
σημερινή σου επίσκεψη;
174
00:18:06,383 --> 00:18:09,135
Αν ανησυχείς για την υγεία
μου, δόξα τω Θεώ είμαι καλά.
175
00:18:09,560 --> 00:18:13,052
Κάνω αιμοκάθαρση, αλλά είμαι εντάξει.
176
00:18:16,067 --> 00:18:19,445
Ήρθα για να ξεκαθαριστεί το θέμα
μιας υποτιθέμενης δολοφονίας.
177
00:18:20,859 --> 00:18:22,413
Τι άλλο;
178
00:18:23,559 --> 00:18:27,925
Σωστά, πόσες ακόμη;
179
00:18:32,448 --> 00:18:36,617
Η Ασλί ομολόγησε τη δολοφονία της μητέρας
της και παραδόθηκε στην αστυνομία.
180
00:18:37,262 --> 00:18:39,972
Πήγαινε να καταθέσεις
και να την βγάλεις.
181
00:18:41,380 --> 00:18:42,960
Πάλι υπερβάλλεις, Ομέρ μου.
182
00:18:43,385 --> 00:18:45,179
Τι σχέση έχω εγώ;
183
00:18:46,666 --> 00:18:48,634
Η κυρία Ζερρίν πέθανε
στο νοσοκομείο σου.
184
00:18:49,072 --> 00:18:50,449
Ξέρουμε καλά πως πρόκειται για ατύχημα.
185
00:18:50,879 --> 00:18:53,527
Η Ασλί δεν ήταν διανοητικά καλά τότε.
186
00:18:53,968 --> 00:18:55,240
Κι εσύ τι έκανες;
187
00:18:55,665 --> 00:18:57,583
Θυμάμαι την κατάθεση που έδωσες.
188
00:18:58,448 --> 00:19:03,516
Αν δεν έλεγες ένα σωρό ανοησίες θα ήταν
ξεκάθαρο ότι επρόκειτο για ατύχημα.
189
00:19:03,964 --> 00:19:06,051
Δεν θα ευσταθούσε η κατηγορία
εναντίον της Ασλί.
190
00:19:06,481 --> 00:19:10,153
Δεν θα ευσταθούσε αλλά
εμφανίστηκε αυτό το βίντεο.
191
00:19:11,765 --> 00:19:16,993
Ο Αχμέτ δεν μεγάλωσε
καλά τα απιδιά του.
192
00:19:19,739 --> 00:19:25,002
Οι άνθρωποι που έχουν συνείδηση,
δεν παίζουν με τις ζωές των άλλων.
193
00:19:25,630 --> 00:19:27,045
Η Ασλί είναι θύμα.
194
00:19:29,003 --> 00:19:32,273
Άφησε την λοιπόν να
αποδεχτεί την μοίρα της.
195
00:19:32,673 --> 00:19:35,150
Ίσως η φυλακή της κάνει καλό.
196
00:19:37,057 --> 00:19:38,966
Εσύ θα την βγάλεις από την φυλακή.
197
00:19:43,202 --> 00:19:46,109
Αμέσως, μάλιστα.
198
00:19:46,509 --> 00:19:49,623
Όμως όλα έχουν το αντάλλαγμα τους.
199
00:19:50,101 --> 00:19:51,320
Λέγε.
200
00:19:51,942 --> 00:19:55,841
Η Ελίφ έχει μια λίστα. Την έκλεψε από
το Ίδρυμα μου. Μια λίστα σπουδαστών.
201
00:19:56,266 --> 00:19:59,654
Είμαι σίγουρος ότι έχεις
κι εσύ αντίγραφο.
202
00:20:00,382 --> 00:20:04,423
Σωστά δεν μάντεψα;
203
00:20:04,848 --> 00:20:07,181
Αυτό το αρχείο δεν
ανοίγει χωρίς κωδικό.
204
00:20:07,606 --> 00:20:09,949
Όλα όμως θα γίνουν σωστά.
205
00:20:10,374 --> 00:20:15,800
Εσύ θα μου δώσεις τη λίστα κι εγώ θα γλιτώσω
την Ασλί με τις αποδείξεις που έχω.
206
00:20:18,334 --> 00:20:21,222
Παραδέξου το, Ομέρ.
207
00:20:21,650 --> 00:20:24,220
Αυτή τη φορά, η λύση
είναι στα χέρια μου.
208
00:20:39,052 --> 00:20:42,021
Αστυνόμε Αρντά, χρειάζομαι
την υπογραφή σας.
209
00:20:49,255 --> 00:20:50,924
Ελίφ, τι έκανες;
210
00:20:53,095 --> 00:20:56,314
Έχασα τον έλεγχο Ιπέκ...
211
00:20:56,740 --> 00:20:57,724
Τι πάει να πει, έχασες τον έλεγχο;
212
00:20:58,149 --> 00:21:00,189
Θα το μάθει ο Ομέρ, τι θα του πω τώρα;
213
00:21:00,625 --> 00:21:02,498
Μην ανησυχείς δεν θα
το μάθει από εμένα.
214
00:21:02,923 --> 00:21:07,341
Δεν θα κατηγορηθείς για τίποτα.
215
00:21:10,302 --> 00:21:14,814
Κάθε φορά που κάνω κάτι για να σε βοηθήσω,
μου αποδεικνύεις ότι δεν έπρεπε να το κάνω.
216
00:21:22,906 --> 00:21:25,015
Τι συμβαίνει, Ελίφ;
217
00:21:26,560 --> 00:21:28,510
Τίποτα.
218
00:21:37,202 --> 00:21:37,980
Ορίστε;
219
00:21:38,105 --> 00:21:40,639
Έρχεσαι λίγο έξω να μιλήσουμε;
220
00:21:41,040 --> 00:21:42,974
Σχετικά με τι;
221
00:21:43,099 --> 00:21:44,451
Έλα αμέσως.
222
00:21:44,776 --> 00:21:46,558
Εντάξει, έρχομαι.
223
00:21:59,687 --> 00:22:02,321
Έχουμε νέα, πρέπει να
μεταφερθείς στο νοσοκομείο.
224
00:22:02,841 --> 00:22:06,616
Κάνε κάτι στο τραύμα σου για
να υπάρχει λόγος να σε πάμε.
225
00:22:06,741 --> 00:22:07,742
Εντάξει.
226
00:22:10,097 --> 00:22:12,000
Τι έγινε;
227
00:22:24,126 --> 00:22:25,961
Τι έγινε, πού είχες πάει;
228
00:22:27,652 --> 00:22:31,608
- Στον Ταγιάρ.
- Στον Ταγιάρ; Γιατί;
229
00:22:32,643 --> 00:22:36,291
Ζήτησα τη βοήθεια του για να μην
απαγγελθούν κατηγορίες στην Ασλί.
230
00:22:36,731 --> 00:22:41,784
Πώς του ζήτησες βοήθεια
χωρίς να με ρωτήσεις;
231
00:22:42,184 --> 00:22:47,039
Ελίφ, σκέψου. Η μητέρα σου
πέθανε στο νοσοκομείο του.
232
00:22:47,765 --> 00:22:49,885
Μόνο εκείνος μπορεί
να βοηθήσει την Ασλί.
233
00:22:50,366 --> 00:22:52,793
Πρέπει να την βγάλω από εκεί
μέσα και θα με βοηθήσεις κι εσύ.
234
00:22:53,218 --> 00:22:54,864
Και πώς μπορεί ο Ταγιάρ
να την απαλλάξει;
235
00:22:55,289 --> 00:22:57,950
Έχει τις γνωματεύσεις για την κατάσταση
της Ασλί εκείνη την περίοδο.
236
00:22:58,350 --> 00:23:01,830
Ιατρικές αναφορές που θα την
βοηθήσουν να απαλλαγεί.
237
00:23:02,255 --> 00:23:05,464
Αυτόν πρέπει να συλλάβεις.
238
00:23:05,889 --> 00:23:08,892
Κάλυψε την υπόθεση της μητέρας
μας χωρίς να μας ρωτήσει.
239
00:23:09,317 --> 00:23:12,372
Κι αν τον συλλάβω, από την μία πόρτα
θα μπει κι από την άλλη θα βγει.
240
00:23:12,797 --> 00:23:15,912
Θα θεωρηθεί υπεύθυνος ο διευθυντής του
νοσοκομείου κι αυτός θα την βγάλει καθαρή.
241
00:23:16,337 --> 00:23:20,517
Αφού λοιπόν έχει αυτή τη δύναμη, γιατί
να καταθέσει, γιατί να μας βοηθήσει;
242
00:23:20,961 --> 00:23:23,364
Έκανα μια συμφωνία μαζί του.
243
00:23:29,389 --> 00:23:31,725
Τι συμφωνία;
244
00:23:34,402 --> 00:23:36,703
Θα του επιστρέψουμε τι
λίστα με τους σπουδαστές.
245
00:23:37,135 --> 00:23:38,135
Ποτέ.
246
00:23:39,396 --> 00:23:41,866
Έτσι κι αλλιώς δεν βρήκαμε τον
κωδικό, μας είναι άχρηστη.
247
00:23:42,291 --> 00:23:44,842
Θα δώσουμε τη λίστα στον Ταγιάρ και
θα βγάλουμε την Ασλί από εδώ μέσα.
248
00:23:44,842 --> 00:23:47,898
Κοίτα, δεν θα δώσω ποτέ
αυτή τη λίστα στον Ταγιάρ.
249
00:23:48,323 --> 00:23:51,293
Τότε κι ο Ταγιάρ δεν θα καταθέσει
κι η Ασλί θα πάει σε δίκη.
250
00:23:51,718 --> 00:23:55,819
Θα μείνει για χρόνια στη φυλακή.
Αυτό θέλεις; Εσύ αποφασίζεις.
251
00:24:07,671 --> 00:24:12,326
Ο Ταγιάρ θα με φυγαδεύσει από το νοσοκομείο.
Χρειάζομαι βοήθεια.
252
00:24:13,593 --> 00:24:16,099
Αυτό δεν είναι καλό, Χουσεΐν.
253
00:24:17,626 --> 00:24:19,687
Τι συμβαίνει, δεν θέλεις να το σκάσεις.
254
00:24:20,112 --> 00:24:25,890
Θέλω, αλλά το βλέπω δύσκολο
να βγάλει και τους δυο μαζί.
255
00:24:27,589 --> 00:24:29,727
Δεν θέλεις την ελευθερία σου;
256
00:24:31,222 --> 00:24:32,717
Την θέλω.
257
00:24:32,889 --> 00:24:37,050
Εντάξει, βοήθησε με όμως. Το τραύμα
πρέπει να δείχνει μεγαλύτερο.
258
00:24:37,480 --> 00:24:39,711
Αλλιώς δεν θα με πάνε στο νοσοκομείο.
259
00:24:39,736 --> 00:24:41,545
Μην λες βλακείες.
260
00:24:41,545 --> 00:24:46,777
Αλί, πάρε το μολύβι κι έλα κοντά.
261
00:24:47,874 --> 00:24:49,057
Έλα σου λέω.
262
00:24:59,441 --> 00:25:00,723
Χωσ' το μέσα στην πληγή.
263
00:25:01,148 --> 00:25:04,111
Το έχεις χάσει, τρελάθηκες;
264
00:25:04,536 --> 00:25:08,878
Κάνε αυτό που σου λέω. Δεν
υπάρχει άλλος τρόπος. Άντε!
265
00:25:32,921 --> 00:25:33,765
Αρκεί.
266
00:25:33,790 --> 00:25:36,320
Όχι, δεν φτάνει. Κι άλλο.
267
00:25:36,737 --> 00:25:38,881
- Χουσεΐν...
- Άντε!
268
00:26:02,469 --> 00:26:04,226
Τι σκέφτεσαι;
269
00:26:04,651 --> 00:26:06,702
Ο Εισαγγελέας κάλεσε
την Ασλί για κατάθεση.
270
00:26:07,127 --> 00:26:08,946
Δεν είναι μαζί της ο δικηγόρος;
271
00:26:08,971 --> 00:26:11,142
Είναι αλλά μπορεί να
χάσει την ψυχραιμία της.
272
00:26:11,691 --> 00:26:14,061
Γιατί αργεί ο Λεβέντ;
273
00:26:27,532 --> 00:26:31,671
Ελίφ, είσαι σίγουρη γι'
αυτό; Εγώ πάντως δεν είμαι.
274
00:26:31,696 --> 00:26:33,075
Είμαι σίγουρη.
275
00:26:46,262 --> 00:26:49,326
Ελίφ, δεν φαίνεσαι καλά.
276
00:26:49,751 --> 00:26:52,519
Όταν βγει η Ασλί θα γίνω καλά.
277
00:27:16,773 --> 00:27:18,711
Παρ' το.
278
00:27:23,427 --> 00:27:26,276
Δεν έκανες αντίγραφο, έτσι;
279
00:27:26,701 --> 00:27:29,641
Αν υπάρχει αντίγραφο, να μας
ζητήσεις το λόγο, κανένα πρόβλημα.
280
00:27:30,066 --> 00:27:35,616
- Ωραία, αρχίζουμε και γνωριζόμαστε καλύτερα.
- Ναι...
281
00:27:36,061 --> 00:27:42,003
Τελευταία, είσαι το άτομο που μ'
ευχαριστεί να γνωρίζω περισσότερο.
282
00:27:43,455 --> 00:27:48,322
Κύριοι, έχουμε να δώσουμε μία
παράσταση, το κοινό περιμένει.
283
00:27:48,747 --> 00:27:53,445
Κύριε δικηγόρε μην ξεχάσεις τις
γνωματεύσεις για την κατάσταση της Ασλί.
284
00:27:53,870 --> 00:27:55,699
Τις έχω εδώ, κύριε.
285
00:27:56,155 --> 00:28:00,398
Ωραία. Κύριε Ομέρ δεν
είστε και πολύ φιλόξενος.
286
00:28:00,845 --> 00:28:05,785
Οι άνθρωποι ρωτούν αν πεινάμε,
ή θέλουμε να πιούμε κάτι.
287
00:28:08,463 --> 00:28:12,936
Δεν σου αρέσει που υποχρεώνεσαι
σε μένα, το βλέπω.
288
00:28:13,361 --> 00:28:19,247
Αισθάνεσαι άβολα. Η κατάσταση
σου μου φέρνει χαμόγελα.
289
00:28:21,583 --> 00:28:25,241
Τα χαμόγελα είναι τζάμπα, Ταγιάρ Ντουντάρ.
Όλα θα γίνουν.
290
00:28:25,666 --> 00:28:28,301
Θα έρθει κι η δική μου
σειρά, μην ανησυχείς.
291
00:28:31,412 --> 00:28:33,405
Παρακαλώ...
292
00:28:53,594 --> 00:28:59,184
Γεια σου νυφούλα μου.
Τι κάνεις; Μου έλειψες.
293
00:29:02,656 --> 00:29:06,941
Οι νέοι σήμερα δεν
δείχνουν καθόλου σεβασμό.
294
00:29:19,475 --> 00:29:23,154
Πρώτα ο Χουσεΐν Ντεμίρ, και
τώρα ο Ταγιάρ Ντουντάρ.
295
00:29:23,610 --> 00:29:25,728
Η ζωή μου παίζει άσχημα παιχνίδια.
296
00:29:26,200 --> 00:29:28,583
Μην τα σκέφτεσαι αυτά τώρα.
297
00:29:29,052 --> 00:29:32,488
Αυτό που έχει σημασία είναι να γλιτώσουμε
την Ασλί και να την πάρουμε σπίτι.
298
00:29:34,930 --> 00:29:36,513
Περάστε.
299
00:29:38,886 --> 00:29:42,064
Τα σέβη μου, κύριε Εισαγγελέα.
Είμαι ο Ταγιάρ Ντουντάρ.
300
00:29:42,527 --> 00:29:45,318
Πρέπει να σας αναφέρω κάποια πράγματα
σχετικά με το θάνατο της Ζερρίν Ντενιζέρ.
301
00:29:45,771 --> 00:29:47,623
- Παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
302
00:29:54,725 --> 00:29:57,486
Ελίφ, αυτό θα βοηθήσει, έτσι;
303
00:29:57,911 --> 00:30:00,742
Η κατάθεση του Ταγιάρ
θα σώσει την Ασλί;
304
00:30:01,869 --> 00:30:03,620
Το εύχομαι.
305
00:30:04,839 --> 00:30:08,517
Μην ανησυχείτε, η Ασλί θα αθωωθεί.
306
00:31:01,879 --> 00:31:04,033
Μπορείτε να πηγαίνετε.
307
00:31:07,287 --> 00:31:08,849
Ψυχή μου...
308
00:31:15,642 --> 00:31:19,449
Με έσωσες Ελίφ. Δεν ξέρω
πώς, αλλά τα κατάφερες.
309
00:31:21,186 --> 00:31:24,733
Καρδιά μου, μας τρόμαξες πολύ.
310
00:31:25,515 --> 00:31:28,279
Είμαι λοιπόν άξια απόγονος μιας
οικογένειας που μπλέκει διαρκώς.
311
00:31:28,704 --> 00:31:32,098
- Περαστικά, Ασλί.
- Ευχαριστώ, Λεβέντ.
312
00:31:32,864 --> 00:31:36,345
- Πάμε να φύγουμε.
- Ελάτε.
313
00:31:37,604 --> 00:31:41,089
Παρεπιπτόντως, η θεία δεν ξέρει τίποτα.
Σε παρακαλώ μην αναφέρεις κάτι, εντάξει;
314
00:31:41,514 --> 00:31:45,885
Δεν θα αναφέρω. Δεν μπορώ ν' ασχοληθώ
και μαζί της αυτή τη στιγμή.
315
00:32:01,209 --> 00:32:03,664
Σ' ευχαριστώ πολύ.
316
00:32:04,089 --> 00:32:06,878
Δεν θα τα καταφέρναμε
χωρίς τη βοήθεια σου.
317
00:32:06,878 --> 00:32:08,251
Κάναμε αυτό που έπρεπε.
318
00:32:08,662 --> 00:32:10,908
Με τόσο κακό γύρω μας...
319
00:32:11,333 --> 00:32:15,552
...δεν θα ήταν σωστό να μπει η
Ασλί φυλακή για ένα τέτοιο λόγο.
320
00:32:15,998 --> 00:32:17,741
Δίκιο έχεις.
321
00:32:21,293 --> 00:32:22,442
Εγώ φεύγω.
322
00:32:23,570 --> 00:32:25,177
Θα σε συνοδέψω ως την έξοδο.
323
00:32:27,352 --> 00:32:30,357
Πήγαινε να ξεκουραστείς,
είχες μια δύσκολη μέρα.
324
00:32:51,947 --> 00:32:53,784
Καληνύχτα.
325
00:32:54,282 --> 00:32:55,790
Καληνύχτα.
326
00:33:06,674 --> 00:33:10,161
Έχει αγχωθεί, μην τον
αφήνεις να περιμένει.
327
00:33:10,586 --> 00:33:12,724
Δεν νομίζω ότι σου έδωσα
το δικαίωμα να ζηλεύεις.
328
00:33:13,149 --> 00:33:16,248
Κάποια δικαιώματα δεν δίνονται, τα
παίρνει κανείς μόνος του, σινιορίνα.
329
00:33:16,688 --> 00:33:20,153
Μια μέρα τότε να πάρω
κι εγώ τα δικά μου.
330
00:33:39,664 --> 00:33:40,966
Ομέρ.
331
00:33:49,931 --> 00:33:52,256
Τι συμβαίνει, τι σκέφτεσαι πάλι;
332
00:33:52,681 --> 00:33:57,186
Δεν έχω ξαναδεί την Ελίφ,
να παραιτείται τόσο εύκολα.
333
00:33:57,713 --> 00:33:59,519
Έδωσε τη λίστα χωρίς αντιρρήσεις.
334
00:33:59,944 --> 00:34:02,362
Στην αρχή θύμωσε, αλλά μετά συμφώνησε.
335
00:34:02,762 --> 00:34:05,448
Φυσικό είναι, παιζόταν
η ζωή της αδερφής της.
336
00:34:05,861 --> 00:34:09,876
Δεν ξέρω... Δεν αντέδρασε καθόλου.
Με ξάφνιασε.
337
00:34:10,306 --> 00:34:13,771
Μην ξαφνιάζεσαι. Από τη μία ήταν οι
σπουδαστές κι από την άλλη, η αδερφή της.
338
00:34:14,215 --> 00:34:16,792
Τι είναι πιο σημαντικό για την Ελίφ;
339
00:34:22,065 --> 00:34:26,157
Αρντά, θέλω να σου ζητήσω κάτι.
340
00:34:29,540 --> 00:34:36,328
Να μιλήσεις στον Διοικητή για
τον Χουσεΐν και τον Αλί.
341
00:34:36,768 --> 00:34:39,453
Πρέπει να τους
παρακολουθούμε πιο στενά.
342
00:34:39,922 --> 00:34:42,202
Τώρα που ο Ταγιάρ έχει τα στοιχεία,
343
00:34:42,227 --> 00:34:45,223
θα προσπαθήσει να απαλλαγεί
κι από τους δύο.
344
00:34:45,624 --> 00:34:48,505
Εντάξει, μην ανησυχείς, θα το φροντίσω.
345
00:34:56,448 --> 00:34:57,724
Όλα εντάξει με τη λίστα;
346
00:34:58,124 --> 00:35:00,908
Όταν τηλεφώνησες δυσκολευτήκαμε λίγο.
347
00:35:00,933 --> 00:35:04,167
Αλλά με τη βοήθεια του
Μερτ τα καταφέραμε.
348
00:35:07,176 --> 00:35:10,653
Ο Μερτ έχει ένα γνωστό
που έσπασε τον κωδικό
349
00:35:10,678 --> 00:35:13,265
και μπορέσαμε να κάνουμε ένα αντίγραφο.
350
00:35:14,125 --> 00:35:16,553
Επομένως θα δουλέψουμε μ' αυτό τώρα.
351
00:35:16,978 --> 00:35:20,312
Εντάξει, όπως επιθυμείς.
352
00:35:21,585 --> 00:35:23,983
Για ποια δουλειά μιλάτε;
353
00:35:25,100 --> 00:35:29,371
Δουλειά μας από εδώ και πέρα είναι
να γίνουμε καλά, τίποτε άλλο.
354
00:35:29,796 --> 00:35:30,952
Αλήθεια;
355
00:35:31,408 --> 00:35:34,431
Ευχαρίστως να σας βοηθήσω τότε, Λεβέντ.
356
00:35:36,383 --> 00:35:40,333
Βρες ν' ακούσουμε ένα
καλό τραγούδι, Λεβέντ.
357
00:35:40,730 --> 00:35:43,052
Να αισθανθούμε καλύτερα.
358
00:35:43,052 --> 00:35:44,401
Αμέσως.
359
00:36:18,187 --> 00:36:19,437
Τι γίνεται; Το αποκρυπτογραφήσατε;
360
00:36:19,873 --> 00:36:23,280
Το παλεύει η Ιπέκ, αλλά δεν
ελπίζουμε και πολλά-πολλά.
361
00:36:23,714 --> 00:36:26,303
Συνέβη κάτι κατά την αντιγραφή;
362
00:36:26,728 --> 00:36:30,689
Τι να σου πω, φίλε. Δεν περίμενα
ότι θα μου έλειπε αυτός ο χαζός.
363
00:36:31,114 --> 00:36:33,654
Αν ήταν εδώ θα είχε ήδη
σπάσει τον κωδικό.
364
00:36:34,079 --> 00:36:36,174
Έχει εξαφανιστεί. Τι να κάνει άραγε;
365
00:36:36,174 --> 00:36:39,685
Συνάδελφοι, κι εγώ δεν είμαι κακή.
Έχω πείρα.
366
00:36:39,870 --> 00:36:42,449
Αυτός όμως ήταν φοβερός.
367
00:36:46,608 --> 00:36:48,187
Μισό λεπτό...
368
00:36:56,001 --> 00:36:59,006
Κυρίες και κύριοι, μήπως αυτό
που ψάχνουμε είναι κάπως έτσι;
369
00:36:59,006 --> 00:37:00,246
Μπράβο ρε συ!
370
00:37:02,055 --> 00:37:03,838
Για να δω...
371
00:37:08,450 --> 00:37:10,332
Μπράβο βρε τσουρεκάκι!
372
00:37:11,452 --> 00:37:13,256
Να σε φιλήσω.
373
00:37:13,256 --> 00:37:18,205
Τόσες μέρες παιδευόμαστε...
Είσαι τέλεια.
374
00:37:18,485 --> 00:37:21,277
Ορίστε, όλα τα ονόματα είναι εδώ.
375
00:37:24,066 --> 00:37:28,092
Θα έπρεπε να χαίρεσαι,
όλη η λίστα είναι εδώ.
376
00:37:29,728 --> 00:37:32,417
Εύχομαι να μην μάθει ο
Ταγιάρ ότι την έχουμε.
377
00:37:32,842 --> 00:37:34,643
Ας το μάθει.
378
00:37:35,069 --> 00:37:37,218
Αύριο θα του κάνω μια μεγάλη έκπληξη.
379
00:37:37,252 --> 00:37:40,007
Ο Δικαστής είναι
ενημερωμένος; Για το σχέδιο;
380
00:37:40,456 --> 00:37:41,823
Είναι.
381
00:37:41,823 --> 00:37:42,991
Ο Φατίχ συμφώνησε;
382
00:37:43,400 --> 00:37:45,456
Δεν είχε λόγο να μην το κάνει.
383
00:37:45,881 --> 00:37:50,947
Ο τύπος μισεί τον πατέρα του.
Εξάλλου θέλει να πάρει εκδίκηση.
384
00:37:51,606 --> 00:37:54,722
Θα πιάσουμε τον Ταγιάρ από δυο πλευρές.
385
00:37:54,722 --> 00:37:55,810
Ακριβώς.
386
00:37:59,611 --> 00:38:01,768
Ωραία...
387
00:38:05,750 --> 00:38:11,296
Πώς θα εξακριβώσουμε αν
έχουν κάνει αντίγραφο,
388
00:38:11,321 --> 00:38:14,742
ή αν έχουν σπάσει τον κωδικό;
389
00:38:15,182 --> 00:38:17,532
Αν θέλετε, μπορώ να το δώσω
στα παιδιά στο νοσοκομείο.
390
00:38:17,957 --> 00:38:20,634
Καλά, να τους το δώσεις.
391
00:38:21,280 --> 00:38:23,960
Και μην ξεχάσεις να με ενημερώσεις.
392
00:38:27,203 --> 00:38:30,910
Το μόνο σίγουρο είναι, πως αυτή τη στιγμή η
Ελίφ κι ο Ομέρ προσπαθούν να με πιάσουν.
393
00:38:31,335 --> 00:38:34,411
Τότε γιατί τους βοηθήσατε,
δεν καταλαβαίνω.
394
00:38:34,836 --> 00:38:37,069
Γιατί βοηθήσατε να αφεθεί
ελεύθερη η Ασλί Ντενιζέρ;
395
00:38:37,492 --> 00:38:41,243
Αν δεν ήσαστε εσείς, θα καταδικαζόταν
για τουλάχιστον 20 χρόνια.
396
00:38:41,786 --> 00:38:45,331
Σύντομα η οικογένεια Ντενιζέρ
θα υποφέρει πολύ, Μουμτάζ.
397
00:38:45,790 --> 00:38:49,657
Και τότε, θέλω η Ασλί να είναι έξω.
398
00:38:52,438 --> 00:38:56,024
Όλα πρέπει να τα σκέφτεται κανείς.
399
00:38:56,480 --> 00:38:59,062
Στο μεταξύ, είχαμε μια αλλαγή
στο πλάνο, κύριε Ταγιάρ.
400
00:38:59,525 --> 00:39:00,847
Έλεγξα αυτά που μου ζητήσατε.
401
00:39:01,272 --> 00:39:02,990
Προετοιμάζονται όλα βήμα-βήμα.
402
00:39:03,414 --> 00:39:06,456
Να μου φέρνεις πάντα καλά νέα.
403
00:39:06,911 --> 00:39:10,127
Αν θέλεις να προλάβεις να δεις εγγόνια,
404
00:39:10,553 --> 00:39:13,992
και να μην αδικοχαθείς με μία σφαίρα.
405
00:39:16,569 --> 00:39:19,103
Πες μου λοιπόν. Τι κάνουμε;
406
00:39:19,551 --> 00:39:22,262
Ξεκινάμε με την απαγωγή του Χουσεΐν.
407
00:39:22,287 --> 00:39:23,290
Μετά;
408
00:39:23,606 --> 00:39:26,618
Είναι βέβαια λίγο δύσκολο να
κάνουμε δύο πράγματα συγχρόνως.
409
00:39:27,066 --> 00:39:30,633
Πρώτα θα τον πάμε σε ένα ασφαλές μέρος.
410
00:39:31,058 --> 00:39:34,560
Και μετά, θ' αρχίσει το
δεύτερο μέρος του σχεδίου.
411
00:39:37,774 --> 00:39:41,285
Όμορφα... Όμορφα.
412
00:39:41,710 --> 00:39:45,634
- Θα σκάσω!
- Είχα μπλέξει άσχημα με το αυτοκίνητο.
413
00:39:46,059 --> 00:39:47,972
Ναι κι ο Κενάν σου είχε
βάψει έτσι τα μαλλιά...
414
00:39:48,397 --> 00:39:50,955
Τι γλυκιά που είσαι.
415
00:39:51,380 --> 00:39:56,673
Λοιπόν κορίτσια, θα μου
πει κανείς τι συμβαίνει;
416
00:40:00,549 --> 00:40:04,302
Γεια σου και σε σένα θεία.
Καλύτερη θεία του κόσμου!
417
00:40:06,115 --> 00:40:08,374
Δεν κατάλαβα.
418
00:40:10,842 --> 00:40:12,327
Λοιπόν;
419
00:40:12,342 --> 00:40:16,998
Ας πούμε ότι απλά σήμερα είναι μία
καλύτερη μέρα. Αυτό είναι όλο.
420
00:40:17,238 --> 00:40:23,053
Αν είναι έτσι, το δέχομαι.
421
00:40:23,196 --> 00:40:25,053
Μητέρα...
422
00:40:28,654 --> 00:40:30,573
Τζαν.
423
00:40:34,436 --> 00:40:38,267
Πού ήσουν όλη μέρα; Δεν
σήκωνες και το τηλέφωνο.
424
00:40:39,076 --> 00:40:41,664
Προσπαθώ να γίνω μία
καλύτερη μητέρα για σένα.
425
00:40:42,114 --> 00:40:44,608
Μου αρκεί να είσαι δίπλα μου.
426
00:40:53,606 --> 00:40:55,094
Εντάξει, φτάνει.
427
00:40:55,519 --> 00:40:59,235
Φτάνει με τις γλύκες, πάμε
να δούμε ταινία. Άντε.
428
00:41:08,515 --> 00:41:11,029
Σ' ευχαριστώ πολύ για όλα.
429
00:41:11,054 --> 00:41:12,600
Παρακαλώ, Ελίφ.
430
00:41:13,001 --> 00:41:16,164
Πρέπει να μιλήσω λίγο με την κυρία
Νεντρέτ σχετικά με την εταιρία.
431
00:41:16,589 --> 00:41:19,748
Μόλις τελειώσουμε, θα φύγω.
432
00:41:20,186 --> 00:41:22,273
Εντάξει, τα ξαναλέμε.
433
00:41:22,298 --> 00:41:23,411
Τα λέμε.
434
00:41:23,592 --> 00:41:27,621
Έλα Ελίφ! -Έρχομαι.
435
00:41:34,470 --> 00:41:38,340
Για όνομα του Θεού, τι
συμβαίνει; Τι χάλι είναι αυτό;
436
00:41:38,780 --> 00:41:39,650
Έγινε κάτι;
437
00:41:39,675 --> 00:41:42,283
Το αποτέλεσμα από το τεστ
DNA θα βγει σύντομα.
438
00:41:42,683 --> 00:41:45,238
Ως αύριο πρωί, θα το έχουμε.
439
00:41:46,233 --> 00:41:52,044
Παιδί μου, μήπως να περιμένουμε
για να φανεί αληθινό;
440
00:41:52,470 --> 00:41:55,116
Στην Ελίφ είχαν πει
περίπου 6-8 εβδομάδες.
441
00:41:55,550 --> 00:42:01,233
Ναι, αλλά εγώ δεν έχω τόσο χρόνο. Η
Ελίφ κι ο Ομέρ θα τα ξαναβρούν ως τότε.
442
00:42:01,658 --> 00:42:06,464
Δεν γίνονται αυτά. Πώς σου ήρθε;
443
00:42:06,896 --> 00:42:10,856
Κυρία Νεντρέτ, κάθε μέρα που περνά
ο πάγος λιώνει ανάμεσα του.
444
00:42:11,281 --> 00:42:15,684
Είδα πώς κοιτούσε ο
ένας τον άλλο, σήμερα.
445
00:42:16,643 --> 00:42:18,055
Σοβαρολογώ.
446
00:42:42,816 --> 00:42:45,468
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
447
00:42:46,466 --> 00:42:48,414
Πού είναι η Νιλού;
448
00:42:48,839 --> 00:42:52,074
Με κλωτσούσε τόσο πολύ, που σηκώθηκε
κι έφυγε, πήγε στο διαμέρισμα της.
449
00:42:52,516 --> 00:42:54,411
Φεύγεις κι εσύ;
450
00:42:54,836 --> 00:42:56,437
Έχω πολλή δουλειά σήμερα.
451
00:42:56,462 --> 00:42:58,702
Εγώ θα μείνω στο κρεβάτι όλη μέρα.
452
00:42:59,103 --> 00:43:01,365
Είδα στον ύπνο μου ότι με είχαν
καταδικάσει σε 20 χρόνια φυλακή,
453
00:43:01,390 --> 00:43:06,147
και με τραβολογούσε μια γυναίκα με μουστάκι.
Δεν πάω πουθενά!
454
00:43:06,147 --> 00:43:09,543
Έλα τώρα! Δεν την έκανες καλά εσύ;
455
00:43:11,093 --> 00:43:13,528
Καλύτερα να φύγεις γιατί
θα σου δείξω κι εσένα!
456
00:43:13,528 --> 00:43:15,968
- Μη...
- Τότε τρέχα!
457
00:43:29,686 --> 00:43:31,167
Έτοιμο;
458
00:43:31,192 --> 00:43:35,633
Ναι, ευχαριστώ που τα
κανονίσατε τόσο γρήγορα.
459
00:43:43,122 --> 00:43:45,510
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
460
00:43:49,701 --> 00:43:51,469
Τι συμβαίνει;
461
00:43:56,107 --> 00:43:57,923
Βγήκαν τα αποτελέσματα DNA.
462
00:44:00,754 --> 00:44:03,663
Τι DNA, παιδιά;
463
00:44:04,231 --> 00:44:07,362
Μήπως αφορά εκείνο το αγόρι;
464
00:44:12,852 --> 00:44:15,668
Θεία μου, θα σου τα εξηγήσω αργότερα.
465
00:44:55,686 --> 00:44:58,348
Δεν θα το ανοίξεις;
466
00:45:26,054 --> 00:45:28,833
Ομέρ, τι έγινε και με πήρες πρωί-πρωί;
467
00:45:29,258 --> 00:45:31,564
Είναι μάλλον κάτι κακό.
Έχει σχέση με την Ασλί;
468
00:45:32,023 --> 00:45:33,025
Μπες μέσα και θα σου πω.
469
00:45:33,465 --> 00:45:37,024
Πες μου και θα μπω. Για να μην έχεις πάρει
την Ελίφ, σίγουρα κάτι κακό έχει συμβεί.
470
00:45:37,449 --> 00:45:40,430
Νιλουφέρ θα αργήσουμε και
δεν θα τον προλάβεις.
471
00:45:40,866 --> 00:45:42,194
Ποιον;
472
00:45:42,219 --> 00:45:44,684
Τον Φατίχ.
473
00:45:52,615 --> 00:45:54,604
Μόλις λέω "Φατίχ", λάμπεις.
474
00:45:54,629 --> 00:45:56,469
Γιατί δεν μου το έλεγες;
475
00:45:56,870 --> 00:45:59,318
Κανόνισες επισκεπτήριο;
476
00:46:01,354 --> 00:46:03,547
Θα δεις όταν φτάσουμε.
477
00:46:03,994 --> 00:46:06,873
Παρεπιπτόντως, μου
χρωστάς, για να ξέρεις.
478
00:46:39,610 --> 00:46:41,993
Ελίφ... Είναι;
479
00:46:46,027 --> 00:46:48,964
Είχα ελπίδες πως δεν θα ήταν.
480
00:46:54,332 --> 00:46:56,440
Λυπάμαι, Ελίφ.
481
00:46:56,883 --> 00:47:03,353
Πίστευα πως αυτό το παιδί ήταν
κάποιο τέχνασμα από τον Χουσεΐν.
482
00:47:06,926 --> 00:47:14,047
Κι όταν ο Φατίχ μου είπε πως το παιδί
δεν είναι του Ομέρ, τον πίστεψα.
483
00:47:18,118 --> 00:47:21,140
Τι ανόητη που είμαι.
484
00:47:21,604 --> 00:47:28,669
Θα έλεγα μήπως έχει γίνει κάποιο
λάθος, αλλά η εταιρία αυτή είναι καλή.
485
00:47:29,156 --> 00:47:32,114
Είναι απίθανο να έκαναν λάθος.
486
00:47:32,581 --> 00:47:37,973
Αλλά, αν θέλεις Ελίφ, μπορούμε
να ξανακάνουμε την εξέταση.
487
00:47:45,538 --> 00:47:48,159
Δεν περίμενα τέτοια κατάληξη.
488
00:47:48,618 --> 00:47:54,035
Κάτι μέσα μου, μου έλεγε πώς
δεν μπορεί να είναι έτσι.
489
00:47:57,342 --> 00:48:00,285
Κι αυτή τη φωνή μέσα
μου, την είχα πιστέψει.
490
00:48:02,660 --> 00:48:09,013
Όμως ανάμεσα σε μένα και τον
Ομέρ, υπήρχε ένα ακόμα μυστικό.
491
00:48:11,654 --> 00:48:14,464
Ένα ακόμα μεγάλο κενό.
492
00:48:16,302 --> 00:48:19,567
Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι, Ελίφ.
493
00:48:24,032 --> 00:48:25,699
Βασικά είναι καλά τα νέα, σωστά;
494
00:48:26,125 --> 00:48:29,034
Ο Γιαζ έχει πατέρα.
495
00:48:29,163 --> 00:48:31,840
Ο Σερχάτ πέθανε, αλλά ο Γιαζ
δεν έμεινε δίχως πατέρα.
496
00:48:32,265 --> 00:48:34,998
Είναι καλά νέα.
497
00:48:36,589 --> 00:48:40,282
- Ναι.
- Ναι, είναι καλά νέα.
498
00:48:40,811 --> 00:48:44,299
Δεν πρέπει να λυπόμαστε δηλαδή.
499
00:48:44,748 --> 00:48:47,014
Στην τελική, σώθηκε η ζωή ενός παιδιού.
500
00:48:47,439 --> 00:48:52,883
Θα φωνάζει "πατέρα" τον Ομέρ, κι
όχι ένα ψυχοπαθή όπως τον Σερχάτ.
501
00:48:53,808 --> 00:48:55,764
Καλά νέα...
502
00:48:57,222 --> 00:48:59,775
Τι όμορφος άνθρωπος που είσαι, Ελίφ.
503
00:49:01,799 --> 00:49:04,537
Τι αγνή καρδιά που έχεις.
504
00:49:45,104 --> 00:49:47,226
Χουσεΐν, τι έπαθε το τραύμα σου;
505
00:49:47,665 --> 00:49:49,290
Αιμορραγεί.
506
00:49:49,715 --> 00:49:54,483
Ένα αστείο θα με αποτελειώσει.
507
00:50:00,785 --> 00:50:03,015
Φρουρέ!
508
00:50:03,875 --> 00:50:05,507
Φρουρέ!
509
00:50:07,045 --> 00:50:08,262
Τι τρέχει;
510
00:50:08,687 --> 00:50:10,177
Ο άνθρωπος αιμορραγεί.
511
00:50:10,602 --> 00:50:13,103
Δεν τον έχει δει κανείς από χθες βράδυ.
Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο.
512
00:50:28,027 --> 00:50:30,325
Ένα τσάι, παρακαλώ. Θέλεις καφέ ή τσάι;
513
00:50:30,505 --> 00:50:34,070
Ομέρ, τι τσάι; Τι κάνουμε
εδώ; -Δύο φλιτζάνια τσάι.
514
00:50:34,740 --> 00:50:37,456
Δεν θα συναντηθούμε με τον Φατίχ;
515
00:50:39,699 --> 00:50:41,849
Θα έρθει εδώ.
516
00:50:41,874 --> 00:50:45,084
Μα πώς; Τον άφησαν;
517
00:50:45,691 --> 00:50:48,814
Η υπόθεση του δεν θα
εκδικαζόταν τον άλλο μήνα;
518
00:50:49,262 --> 00:50:51,099
Ο πατέρας του δεν έκανε μήνυση.
519
00:50:51,524 --> 00:50:52,595
Ελήφθη υπόψη αυτό.
520
00:50:53,720 --> 00:50:55,501
Είναι στο δικαστήριο τώρα;
521
00:50:55,526 --> 00:50:56,419
Ναι.
522
00:50:56,534 --> 00:50:58,917
Τότε γιατί είμαι εδώ; Πρέπει
να είμαι δίπλα στον άντρα μου.
523
00:50:59,342 --> 00:51:03,569
Ηρέμησε Νιλουφέρ. Όλες οι γυναίκες
Ντενιζέρ γεννήθηκαν ανυπόμονες;
524
00:51:23,119 --> 00:51:24,630
Κοίταξε με, δεν θα πάθεις τίποτα.
525
00:51:24,655 --> 00:51:28,637
Η κυρία είναι πολύ γλυκιά. Θα μείνεις
μαζί της μέχρι να γυρίσω από τη δουλειά.
526
00:51:29,069 --> 00:51:31,827
Μην πας στη δουλειά μαμά, μείνε εδώ...
527
00:51:32,279 --> 00:51:37,632
Τα είπαμε αυτά, Γιαζ. Οι
μαμάδες πηγαίνουν στη δουλειά.
528
00:51:39,132 --> 00:51:40,737
Περίμενε.
529
00:51:50,103 --> 00:51:51,621
Ελίφ;
530
00:51:52,046 --> 00:51:53,676
Γεια.
531
00:51:55,412 --> 00:51:58,245
Μπορούμε να μιλήσουμε για ένα λεπτό;
532
00:51:58,245 --> 00:51:59,259
Εντάξει.
533
00:51:59,259 --> 00:52:02,859
Γιαζ, κάθισε ήσυχος,
επιστρέφω σε ένα λεπτό.
534
00:52:06,134 --> 00:52:07,776
Τι συμβαίνει, Ελίφ;
535
00:52:09,374 --> 00:52:11,844
Δεν μου είπες ψέματα.
536
00:52:12,972 --> 00:52:15,148
Ο Γιαζ είναι γιος του Ομέρ.
537
00:52:19,545 --> 00:52:21,366
Ελπίζω να είστε
ευτυχισμένοι με τον Ομέρ.
538
00:52:21,791 --> 00:52:24,553
Τις προάλλες φέρθηκα σαν ανόητη.
539
00:52:24,978 --> 00:52:28,800
Σε πλήγωσα. Ζητώ συγγνώμη.
540
00:52:34,699 --> 00:52:36,319
Δεν πειράζει...
541
00:52:54,553 --> 00:52:56,171
Η συμφωνία είναι απλή.
542
00:52:56,196 --> 00:52:59,724
Ο Φατίχ θα επιστρέψει στο
σπίτι του πατέρα του.
543
00:53:00,347 --> 00:53:03,721
Ο Ταγιάρ έχει κάτι στην κατοχή του
που αποδεικνύει την ενοχή του.
544
00:53:03,746 --> 00:53:06,096
Αν και πιστεύω ότι έχει
απαλλαγεί απ' αυτό...
545
00:53:06,497 --> 00:53:09,237
Τότε γιατί πρέπει να πάει;
546
00:53:09,262 --> 00:53:11,264
Άκουσε κούκλα μου.
547
00:53:12,912 --> 00:53:14,908
Θα ξανακερδίσει την
εμπιστοσύνη του πατέρα του.
548
00:53:15,333 --> 00:53:18,051
Θα γίνει ο έμπιστος του, όπως παλιά.
549
00:53:18,476 --> 00:53:22,028
Θα μαθαίνει τις μυστικές δουλειές
του και θα μας ενημερώνει.
550
00:53:22,453 --> 00:53:25,138
Κι έτσι θα συλλάβουμε τον Ταγιάρ.
Σωστά, Φατίχ;
551
00:53:25,563 --> 00:53:27,896
Μεγάλη βλακεία και πολύ επικίνδυνο.
552
00:53:28,321 --> 00:53:30,461
Ο Ταγιάρ δεν πρόκειται να
ξαναεμπιστευτεί τον Φατίχ.
553
00:53:30,909 --> 00:53:33,525
Δεν είμαι παιδί, θα τα
καταφέρω, ηρέμησε κούκλα μου.
554
00:53:33,964 --> 00:53:36,101
Αυτός προσπάθησε να σκοτώσει
εμένα, κι εσύ εκείνον.
555
00:53:36,349 --> 00:53:39,341
Θα θέλει να σε εκδικηθεί. Δεν
πρόκειται να σ' αφήσω να το κάνεις.
556
00:53:39,681 --> 00:53:43,489
Θα το κάνω. Θα στείλω αυτόν
τον άνθρωπο στη φυλακή.
557
00:53:47,580 --> 00:53:51,936
Δεν είπες ότι ήθελες να γνωρίσεις
και να ζήσεις με τον αληθινό Φατίχ;
558
00:53:52,361 --> 00:53:55,760
Αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία να
πεθάνει ο Μετίν και να έρθει ο Φατίχ.
559
00:53:56,197 --> 00:53:58,456
Ακόμα κι εγώ δεν μπορώ
να ελέγξω τον Μετίν.
560
00:53:58,881 --> 00:54:01,803
Δεν θα σε αφήσω να ζήσεις με εκείνον.
561
00:54:02,228 --> 00:54:06,321
Ο Μετίν θα πεθάνει μόνο αν
απαλλαγεί από τον Ταγιάρ.
562
00:54:06,346 --> 00:54:07,890
Έχε μου εμπιστοσύνη.
563
00:54:11,724 --> 00:54:13,647
Εντάξει.
564
00:54:15,049 --> 00:54:21,340
Για να τον εμπιστευτεί ο Ταγιάρ
πρέπει να πει ότι χωρίσατε.
565
00:54:22,109 --> 00:54:24,239
Αυτή είναι η τελευταία σας συνάντηση.
566
00:54:24,264 --> 00:54:28,062
Μέχρι να συλλάβουμε τον Ταγιάρ,
δεν θα μιλάτε ούτε στο τηλέφωνο.
567
00:54:28,631 --> 00:54:32,189
Ομέρ, δώσε μου μόνο μια ώρα. Μία ώρα.
568
00:54:36,123 --> 00:54:39,442
Εντάξει, αλλά μόνο μία.
569
00:54:48,411 --> 00:54:50,268
Φατίχ, θα πάθεις κακό.
570
00:54:51,514 --> 00:54:53,161
Κούκλα μου, δες το κάπως έτσι:
571
00:54:53,562 --> 00:54:58,486
Θα ζήσουμε πλέον τη ζωή μας
χωρίς τη σκιά του Ταγιάρ.
572
00:54:58,911 --> 00:55:03,408
Θα κάνουμε παιδιά. θα γίνουμε οικογένεια.
Δεν θέλεις;
573
00:55:14,492 --> 00:55:18,998
Υπάρχει ένα ωραίο ξενοδοχείο
εδώ κοντά. Τι λες;
574
00:55:27,254 --> 00:55:29,703
Μπορούμε να έχουμε το λογαριασμό;
575
00:55:40,392 --> 00:55:42,093
Ορίστε Ελίφ.
576
00:55:42,118 --> 00:55:44,088
Γεια σου Ομέρ.
577
00:55:45,596 --> 00:55:46,671
Μπορούμε να συναντηθούμε σπίτι;
578
00:55:47,096 --> 00:55:49,368
Τι έγινε; Δεν ακούγεσαι καλά.
579
00:55:49,793 --> 00:55:51,791
Έλα να μιλήσουμε.
580
00:55:52,699 --> 00:55:56,677
Εντάξει, βρίσκομαι κοντά. Έρχομαι.
581
00:56:05,559 --> 00:56:09,652
Θα συνέλθεις. Θα σε πάμε στο νοσοκομείο.
Υπέγραψε ο γιατρός.
582
00:56:10,077 --> 00:56:12,329
Έρχομαι σε λίγο να σε πάρω.
583
00:56:12,329 --> 00:56:13,177
Εντάξει.
584
00:56:21,713 --> 00:56:23,773
Εσένα πότε θα σε φυγαδεύσει;
585
00:56:23,798 --> 00:56:25,048
Μάλλον αργότερα.
586
00:56:25,449 --> 00:56:27,552
Τι "αργότερα";
587
00:56:28,303 --> 00:56:32,127
Αν γίνει καμιά στραβή, θα
τον καταστρέψω τον Ταγιάρ.
588
00:56:32,559 --> 00:56:34,674
Θα δώσω το στικάκι στον Ομέρ.
589
00:56:37,626 --> 00:56:38,626
Προσεκτικά.
590
00:57:17,539 --> 00:57:20,385
Θα έρθεις κι εσύ στη Δανία;
591
00:57:21,273 --> 00:57:24,525
Όχι, εγώ θα πάω στη Γερμανία,
έχω συνεννοηθεί με τον Ταγιάρ.
592
00:57:24,868 --> 00:57:29,249
Είναι εκεί συγγενείς της γυναίκας
μου και θα μας βοηθήσουν.
593
00:57:29,991 --> 00:57:34,299
Δηλαδή, αυτή είναι η τελευταία
φορά που βλεπόμαστε, Χουσό.
594
00:57:35,273 --> 00:57:36,958
Έτσι;
595
00:57:40,698 --> 00:57:43,095
Περάσαμε πάρα πολλά μαζί.
596
00:57:43,639 --> 00:57:48,236
Με δυσκόλεψες πολλές φορές.
Αλλά είσαι καλός άνθρωπος.
597
00:57:48,725 --> 00:57:51,220
Συγχώρεσε με για όλα, εντάξει;
598
00:57:51,245 --> 00:57:52,934
Σε συγχωρώ φίλε μου.
599
00:57:53,372 --> 00:57:58,164
Κι αν σε έβλαψα κι εγώ,
συγχώρεσε με κι εσύ.
600
00:58:01,002 --> 00:58:02,655
Συγχωρεμένος...
601
00:58:08,614 --> 00:58:11,534
Χουσεΐν Ντεμίρ, έλα. Φεύγουμε.
602
00:58:29,645 --> 00:58:31,182
Χουσεΐν.
603
00:58:33,190 --> 00:58:34,753
Να προσέχεις.
604
00:58:34,778 --> 00:58:39,467
Μόνο τον εαυτό σου να
εμπιστεύεσαι σ' αυτόν τον κόσμο.
605
00:58:39,868 --> 00:58:44,239
Είσαι μόνος σου. Να φυλάς τα νώτα σου.
606
00:58:59,157 --> 00:59:01,117
Έλα, πάμε.
607
00:59:19,315 --> 00:59:22,446
Πεθαίνω από λαχτάρα για σένα.
608
00:59:36,481 --> 00:59:39,502
Σ' αυτόν τον κόσμο, μόνο
εσύ υπάρχεις για μένα.
609
00:59:54,648 --> 00:59:57,600
Αν σου συμβεί κάτι, θα πεθάνω Φατίχ.
610
01:00:36,488 --> 01:00:37,909
Τι έγινε, Ελίφ;
611
01:00:40,836 --> 01:00:43,261
Σκέφτηκα ότι έπρεπε να μιλήσουμε.
612
01:00:44,975 --> 01:00:47,289
Έλα, έφτιαξα τσάι που σου αρέσει.
613
01:01:12,772 --> 01:01:14,715
Ομέρ, εγώ σκεφτόμουν...
614
01:01:17,175 --> 01:01:19,890
Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση.
615
01:01:20,643 --> 01:01:22,581
Τι απόφαση;
616
01:01:22,606 --> 01:01:24,709
Τι εννοείς;
617
01:01:26,060 --> 01:01:30,410
Δεν υπάρχει νόημα να μένει
αυτό το σπίτι έτσι άδειο.
618
01:01:31,763 --> 01:01:33,332
Θα πρέπει να το κρατήσεις ή εσύ, ή εγώ.
619
01:01:33,559 --> 01:01:38,103
Ή να το δώσουμε σε κάποιον
που να το χρειάζεται.
620
01:01:42,318 --> 01:01:44,774
Για παράδειγμα, στην Ιπέκ.
621
01:01:44,799 --> 01:01:47,632
Μένουν στον Αρντά τόσο καιρό.
622
01:01:48,076 --> 01:01:50,044
Κρίμα για το παιδί.
623
01:01:50,472 --> 01:01:53,283
Μπορούν να μετακομίσουν αμέσως.
Είναι όμορφο σπίτι, άνετο...
624
01:01:53,315 --> 01:01:55,684
Αυτό αποκλείεται, Ελίφ.
625
01:01:55,709 --> 01:01:59,415
Κανείς δεν θα κάνει
δικά του τα όνειρα μας.
626
01:02:00,761 --> 01:02:04,026
Εδώ δεν μπορεί να μείνει
κανείς άλλος εκτός από εμάς.
627
01:02:09,778 --> 01:02:11,272
Εντάξει.
628
01:02:16,342 --> 01:02:19,069
Τότε θα αλλάξω το συμβόλαιο
και θα μείνω εγώ.
629
01:02:19,506 --> 01:02:24,235
Έτσι κι αλλιώς θα έκλεινα το στούντιο.
630
01:02:24,235 --> 01:02:26,501
Θα δουλεύω εδώ.
631
01:02:38,706 --> 01:02:41,006
Μπορώ να έχω το δικό σου κλειδί;
632
01:03:20,632 --> 01:03:22,250
Ευχαριστώ.
633
01:03:32,249 --> 01:03:33,233
Η βέρα στο δάχτυλο σου...
634
01:03:33,233 --> 01:03:35,904
Ελίφ αν δεν υπάρχει κάτι άλλο, να φύγω.
635
01:03:39,858 --> 01:03:41,565
Αντίο.
636
01:03:44,944 --> 01:03:46,247
Αντίο.
637
01:03:55,900 --> 01:03:57,434
Ελίφ...
638
01:03:59,851 --> 01:04:02,122
Πώς προέκυψε αυτό;
639
01:04:03,334 --> 01:04:05,412
Έτσι...
640
01:04:05,437 --> 01:04:11,532
Δεν ήρθε η ώρα να αντιμετωπίσουμε
τις συνέπειες των πράξεων μας;
641
01:04:12,624 --> 01:04:15,069
Πρέπει να κοιτάξουμε μπροστά.
642
01:04:16,889 --> 01:04:18,649
Δίκιο έχεις...
643
01:04:20,496 --> 01:04:22,959
Πρέπει να κοιτάξεις το μέλλον σου.
644
01:04:24,301 --> 01:04:26,575
Κι οι δυο μας πρέπει, Ομέρ.
645
01:05:34,457 --> 01:05:36,189
Να προσέχεις.
646
01:05:36,614 --> 01:05:39,476
Μόνο τον εαυτό σου να
εμπιστεύεσαι σ' αυτόν τον κόσμο.
647
01:05:39,915 --> 01:05:42,206
Είσαι μόνος σου.
648
01:05:45,808 --> 01:05:50,329
Ο γιατρός σας παρακαλεί να υπογράψετε
κάτι, προτού να εξετάσει τον ασθενή.
649
01:05:50,760 --> 01:05:52,165
Έχω διαταγή να μην αφήσω
τον ασθενή μόνο του.
650
01:05:52,565 --> 01:05:54,312
Ό,τι χρειάζεται, να το
φέρετε εδώ να το υπογράψω.
651
01:05:54,737 --> 01:05:57,685
Δε θα σας πάρει πάνω από δυο λεπτά.
Το νοσοκομείο μας είναι πολύ ασφαλές.
652
01:05:58,110 --> 01:05:59,246
Αδύνατον.
653
01:05:59,246 --> 01:06:01,072
Είμαι εγώ εδώ, πήγαινε στη
δουλειά σου, ηρέμησε.
654
01:06:01,072 --> 01:06:04,423
Αλλιώς θα μείνουμε εδώ μέχρι το πρωί.
655
01:06:10,062 --> 01:06:13,985
- Πού είναι το γραφείο του γιατρού;
- Στο τέλος του διαδρόμου.
656
01:06:22,964 --> 01:06:25,012
Ο φίλος μου σε έστειλε;
657
01:06:25,942 --> 01:06:28,120
Θέλει να μάθει νέα σου.
658
01:06:32,390 --> 01:06:34,017
Περαστικά, "ξάδερφε".
659
01:06:34,042 --> 01:06:35,126
Ευχαριστώ.
660
01:06:35,842 --> 01:06:38,317
Γερνάμε, Χουσεϊν.
661
01:06:38,403 --> 01:06:42,146
Τη μια είσαι εσύ στο
νοσοκομείο και την άλλη εγώ.
662
01:06:43,090 --> 01:06:46,558
Άσε τη φλυαρία, o φύλακας θα γυρίσει
σύντομα, πες ό,τι έχεις να μου πεις.
663
01:06:46,623 --> 01:06:50,549
Το κότερο είναι έτοιμο. Δεν
θα ξαναπάς πίσω στη φυλακή.
664
01:06:51,081 --> 01:06:53,889
Θα σε απαγάγαμε όταν θα
σε πήγαιναν πάλι μέσα.
665
01:06:53,946 --> 01:06:57,559
Αλλά μπράβο τους, σε προστατεύουν
σα να είσαι πρωθυπουργός.
666
01:06:57,675 --> 01:07:00,531
Ο μαθητής σου ο Ομέρ,
κάνει πολύ καλή δουλειά.
667
01:07:00,685 --> 01:07:02,223
Τι περίμενες;
668
01:07:02,603 --> 01:07:04,756
Τι συμβαίνει; Φοβάσαι;
669
01:07:04,781 --> 01:07:06,839
Αλίμονο.
670
01:07:06,975 --> 01:07:09,025
Απόψε θα σε περιποιηθούν
στο νοσοκομείο.
671
01:07:09,184 --> 01:07:14,793
Όταν θα σε μεταφέρουν αύριο στη
φυλακή, θα γίνει η δουλειά.
672
01:07:14,816 --> 01:07:19,367
Ένα κότερο από εδώ στην Ελλάδα,
και μετά κατευθείαν στη Δανία.
673
01:07:19,739 --> 01:07:21,167
"Ξάδελφε"...
674
01:07:23,279 --> 01:07:26,010
Θα έρθει μαζί μου και ο Αλί στη Δανία;
675
01:07:26,059 --> 01:07:29,920
Όταν μου το είπε χάρηκα πολύ. Μου
είπε ''τα λέμε στο κότερο''.
676
01:07:31,621 --> 01:07:33,243
Ακριβώς.
677
01:07:36,200 --> 01:07:38,542
Μπορούν να χωρίσουν οι φίλοι
που τους ένωσε η μοίρα;
678
01:07:40,845 --> 01:07:43,613
Όχι φυσικά, δεν μπορούν.
679
01:07:44,005 --> 01:07:48,581
Άντε θα περιμένω νέα σου.
Σε αφήνω, να' σαι καλά.
680
01:07:51,299 --> 01:07:53,005
Πρέπει να κάνω ακόμα
ένα τηλέφωνο αδελφή.
681
01:07:53,005 --> 01:07:54,019
Δεν γίνεται.
682
01:07:54,497 --> 01:07:58,134
Απαγορεύονται τα τηλεφωνήματα για σένα,
ο φύλακας θα γυρίσει όπου να' ναι.
683
01:08:04,262 --> 01:08:08,990
Που να σε πάρει ο διάολος.
Κι εσένα Χουσό επίσης.
684
01:08:20,206 --> 01:08:22,530
Θα μας καλέσετε ένα ταξί παρακαλώ;
685
01:08:27,447 --> 01:08:30,773
Θα μπεις στο ταξί και θα πας
σπίτι, εντάξει ομορφιά μου;
686
01:08:31,120 --> 01:08:33,458
Δεν σε χόρτασα ακόμα.
687
01:08:33,483 --> 01:08:35,709
Πρέπει να φύγω.
688
01:08:36,828 --> 01:08:38,126
Εντάξει.
689
01:08:45,242 --> 01:08:47,389
Μακάρι να μην ερχόταν ποτέ το ταξί.
690
01:08:48,050 --> 01:08:50,611
Μακάρι να μην άφηνα ποτέ το χέρι σου.
691
01:08:51,640 --> 01:08:55,464
Νιλουφέρ, μόνο εσύ είσαι το
γραμμένο μου σε αυτή τη ζωή.
692
01:08:55,540 --> 01:08:57,660
Η μόνη που σκέφτομαι συνεχώς.
693
01:08:59,133 --> 01:09:04,838
Αλλά νομίζω ότι σε πληγώνω όπως
πλήγωσε ο πατέρας μου τη μητέρα μου.
694
01:09:04,976 --> 01:09:08,520
Όχι δεν είναι έτσι.
Φατίχ, είμαι ευτυχισμένη.
695
01:09:09,121 --> 01:09:11,904
Είμαι ευτυχισμένη που μ' αγαπάς.
696
01:09:14,395 --> 01:09:16,558
Είναι δυνατόν να μην σε αγαπώ;
697
01:09:17,508 --> 01:09:19,617
Κάνε λίγη υπομονή ακόμα, εντάξει;
698
01:09:19,960 --> 01:09:24,908
Αυτός ο χωρισμός μας θα τελειώσει.
Στο υπόσχομαι. Έλα.
699
01:09:26,790 --> 01:09:31,410
Νιλουφέρ… Σ' αγαπώ.
700
01:09:35,120 --> 01:09:37,904
Εσύ; Δεν μ' αγαπάς;
701
01:09:38,732 --> 01:09:42,492
Είμαι θυμωμένη. Με
διώχνεις διαρκώς μακριά.
702
01:09:42,618 --> 01:09:44,499
Αφήνεις συνέχεια το χέρι μου, Φατίχ.
703
01:09:44,635 --> 01:09:48,719
Νιλουφέρ, αυτή θα είναι η
τελευταία φορά, εντάξει;
704
01:09:48,768 --> 01:09:51,550
Θα τελειώσω μια και
καλή αυτή τη δουλειά.
705
01:09:51,702 --> 01:09:53,531
Δείξε μου εμπιστοσύνη.
706
01:09:59,620 --> 01:10:03,135
Με κοιτάς παράξενα, δεν λες τίποτα.
Με αφήνεις μισό.
707
01:10:23,873 --> 01:10:28,577
Φατίχ, σε αγαπώ πολύ. Σ' αγαπώ
πιο πολύ από κάθε άλλον.
708
01:10:35,337 --> 01:10:38,816
Ποτέ δεν θα μείνεις μισός.
Θα είμαι πάντα δίπλα σου.
709
01:10:58,787 --> 01:10:59,909
Υπάρχουν ένα σωρό ονόματα.
710
01:10:59,964 --> 01:11:04,337
Πώς θα βρούμε ποιον χρησιμοποιεί ο
Ταγιάρ για τις βρομοδουλειές του;
711
01:11:04,478 --> 01:11:07,870
Έχω εδώ τα ονόματα των μαθητών
που σπουδάζουν στο εξωτερικό.
712
01:11:08,590 --> 01:11:09,989
Είσαι απίθανος.
713
01:11:11,594 --> 01:11:14,554
Παρεμπιπτόντως, είχα μεγάλη
βοήθεια από τον Μέρτ.
714
01:11:15,914 --> 01:11:19,031
- Ήρθαν.
- Ποιοι ήρθαν;
715
01:11:33,780 --> 01:11:36,689
- Τι κάνετε εσείς εδώ;
- Ήρθαμε να βοηθήσουμε.
716
01:11:36,788 --> 01:11:38,827
Ο Λεβέντ μας είπε τι συμβαίνει.
717
01:11:40,096 --> 01:11:43,196
Ελίφ, έπρεπε να του μιλήσω
για να μας βοηθήσει.
718
01:11:43,292 --> 01:11:45,255
Προσφέρθηκαν μόνοι τους.
719
01:11:47,926 --> 01:11:49,494
Αδύνατον.
720
01:11:49,673 --> 01:11:51,683
Δεν θέλω να μπερδέψω κανέναν
σ' αυτή την ιστορία.
721
01:11:51,683 --> 01:11:55,164
Ειδικά εσάς τους δύο. Ούτε οι
αδελφές μου δεν ξέρουν τίποτα.
722
01:11:55,248 --> 01:11:56,556
Ελίφ, μη το κάνεις αυτό.
723
01:11:56,668 --> 01:11:58,755
Είναι αδύνατον Μέρτ. Σας
παρακαλώ, πηγαίνετε.
724
01:11:58,883 --> 01:12:01,367
Το ξέρω ότι έχετε καλές
προθέσεις, αλλά δεν γίνεται.
725
01:12:01,396 --> 01:12:03,773
Όλα γίνονται εξαιτίας του πατέρα μου.
726
01:12:05,622 --> 01:12:09,190
Μου κατέστρεψε τη ζωή Ελίφ.
Άσε μας να βοηθήσουμε.
727
01:12:09,576 --> 01:12:11,875
Ελίφ, εγώ μόλις έμαθα τι
έχει κάνει ο πατέρας μου.
728
01:12:12,203 --> 01:12:15,586
Μας έδωσες δουλειά, μας έδωσες ελπίδα.
729
01:12:16,320 --> 01:12:19,751
Κι εμείς σου κάναμε κακό.
730
01:12:20,841 --> 01:12:25,267
Είμαστε ασυγχώρητοι. Άσε μας
τουλάχιστον να είμαστε δίπλα σου.
731
01:12:28,404 --> 01:12:31,140
Αυτοί που πολεμάς, είναι
οι πατεράδες μας.
732
01:12:31,426 --> 01:12:35,062
Τους ξέρουμε καλύτερα.
Ξέρουμε πώς σκέφτονται.
733
01:12:41,603 --> 01:12:43,549
Είστε και οι δύο υπέροχοι.
734
01:12:47,586 --> 01:12:49,636
Άντε ελάτε, καθίστε.
735
01:12:52,691 --> 01:12:54,002
Λοιπόν...
736
01:12:54,543 --> 01:12:57,043
Το όνομα του κοριτσιού
είναι Γκιουνούλ Αϊντήν.
737
01:13:02,502 --> 01:13:06,719
Σπουδάζει Νομική στην Αγγλία.
Φτάνει εδώ αύριο.
738
01:13:07,838 --> 01:13:11,493
Αυτό το κάθαρμα ο Ταγιάρ, διάλεξε πάλι
ένα κορίτσι από φτωχή οικογένεια.
739
01:13:11,524 --> 01:13:14,300
Και μέσα σε όλα είναι και τυφλή.
740
01:13:15,465 --> 01:13:17,074
Ακόμα και αυτό
εκμεταλλεύεται το κάθαρμα.
741
01:13:17,090 --> 01:13:19,433
Ακριβώς.
742
01:13:20,153 --> 01:13:22,054
Ξέρει καλά τι κάνει.
743
01:13:22,079 --> 01:13:24,952
Ξέρει ότι δεν θα περάσει από έλεγχο
μπαίνοντας ή βγαίνοντας από την χώρα.
744
01:13:25,119 --> 01:13:28,392
Και μπορεί να μεταφέρει ό,τι θέλει.
745
01:13:28,417 --> 01:13:29,571
Ακριβώς.
746
01:13:30,998 --> 01:13:33,259
Τι θα κάνουμε εμείς;
747
01:13:33,467 --> 01:13:36,075
Θα συναντήσουμε το κορίτσι στο
αεροδρόμιο, όπως κάναμε με την Χατιτζέ.
748
01:13:36,204 --> 01:13:40,780
Τότε βέβαια πέσαμε πάνω στον Αλί και δεν
μπορέσαμε να φτάσουμε μέχρι το τέλος.
749
01:13:40,885 --> 01:13:45,713
Θ' ακολουθήσουμε τον τύπο που θα πάρει
τη βαλίτσα, μέχρι να φτάσει στον Ταγιάρ.
750
01:13:46,074 --> 01:13:48,746
Η Γκιουνούλ θα συναντήσει ένα κορίτσι.
751
01:13:48,922 --> 01:13:52,514
Το κορίτσι που θα
συναντήσει θα είναι η Ιπέκ.
752
01:13:56,787 --> 01:14:02,346
Θα το κάνω. Θα συναντήσω
την Γκιουνούλ Αϊντήν.
753
01:14:15,440 --> 01:14:17,442
Το όνομά της είναι Γκιουνούλ Αϊντήν.
754
01:14:17,641 --> 01:14:20,508
Είναι τυφλή, άρα κάποιος θα την
συναντήσει στο αεροδρόμιο.
755
01:14:20,652 --> 01:14:22,027
Για να την βοηθήσει.
756
01:14:22,052 --> 01:14:22,944
Σωστά Μέρτ;
757
01:14:23,025 --> 01:14:24,856
Ναι, έτσι είπαν τα άτομα από το ίδρυμα.
758
01:14:24,893 --> 01:14:28,140
Το άτομο που την συναντά είναι είτε
από το ίδρυμα, είτε από την εταιρία.
759
01:14:28,157 --> 01:14:32,584
Εντάξει, θα την συναντήσω εγώ τότε.
Είναι στην ηλικία μου έτσι και αλλιώς.
760
01:14:32,670 --> 01:14:35,564
Θα γίνω φίλη της. Θα
κάνω ό,τι μου πείτε.
761
01:14:35,689 --> 01:14:38,912
Είμαι κόρη αστυνομικού. Τα ξέρω αυτά.
762
01:14:39,004 --> 01:14:44,664
Όχι, δεν θα σε βάλω σε κίνδυνο.
Θα πάω εγώ να την πάρω.
763
01:14:44,818 --> 01:14:46,745
Μα Ελίφ, είσαι διάσημη.
Υπάρχεις στις ειδήσεις.
764
01:14:46,746 --> 01:14:49,243
Η φωτογραφία σου είναι σ' όλες τις εφημερίδες.
Αν σε αναγνωρίσει;
765
01:14:49,803 --> 01:14:52,682
Το κορίτσι είναι τυφλό.
Πώς θα την αναγνωρίσει;
766
01:14:54,302 --> 01:14:56,680
Έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα.
767
01:14:58,921 --> 01:15:01,327
Δεν ξέρουμε ποιος θα την περιμένει.
768
01:15:01,394 --> 01:15:03,871
Πρέπει να το μάθουμε και
να τον σταματήσουμε.
769
01:15:03,896 --> 01:15:05,896
Πρέπει να πάρω εγώ την θέση του.
770
01:15:06,162 --> 01:15:08,774
Εντάξει, η Ντεμέτ κι εγώ
θα τους απασχολήσουμε.
771
01:15:08,966 --> 01:15:11,286
Είναι το λιγότερο που
μπορούμε να κάνουμε.
772
01:15:13,613 --> 01:15:18,755
Δεν θα πετύχει αυτό το σχέδιο. Πώς
θα ξέρουμε ποιος θα την συναντήσει;
773
01:15:23,572 --> 01:15:27,262
Μπράβο, καλή ιδέα, θα
ρωτήσουμε τη Χατιτζέ.
774
01:15:28,374 --> 01:15:30,779
Εντάξει, ευχαριστώ.
775
01:15:31,179 --> 01:15:34,718
Ναι, βαράτε εσείς παλαμάκια. Η
Πελό είναι η μόνη που δουλεύει.
776
01:15:43,067 --> 01:15:46,325
Μπορώ να πάω τουαλέτα
τώρα που είσαι εσύ εδώ;
777
01:15:46,428 --> 01:15:48,437
Βέβαια, εδώ θα είμαι.
778
01:15:55,036 --> 01:15:58,152
Σε παρακαλώ δώσε μου το
τηλέφωνό σου τώρα που λείπει.
779
01:15:58,458 --> 01:16:02,619
Θέλω να τηλεφωνήσω στη γυναίκα μου και
στο παιδί μου, να τους αποχαιρετήσω.
780
01:16:03,554 --> 01:16:08,473
Φεύγω και δεν θα γυρίσω πίσω. Δεν
ξέρουμε τι μπορεί να συμβεί στο δρόμο.
781
01:16:09,062 --> 01:16:11,561
Αν έχεις παιδί θα με καταλάβεις.
782
01:16:14,313 --> 01:16:16,201
Κάνε γρήγορα.
783
01:16:16,226 --> 01:16:18,248
Ευχαριστώ.
784
01:16:19,327 --> 01:16:24,162
Μπορείς να πας στη πόρτα και να με
ειδοποιήσεις μόλις τον δεις να έρχεται;
785
01:16:42,164 --> 01:16:43,361
Παρακαλώ;
786
01:16:43,386 --> 01:16:46,975
Σεβίμ; Έμαθα ότι σε άφησαν.
787
01:16:48,897 --> 01:16:50,449
Χουσεϊν;
788
01:16:50,651 --> 01:16:54,359
Αν είναι να βάλεις τις φωνές, να ξέρεις
ότι ο Ομέρ δεν μου άφησε καμιά επιλογή.
789
01:16:54,481 --> 01:16:58,554
Πίστεψέ με. Ακόμα προσπαθώ να συνέλθω.
790
01:16:58,665 --> 01:17:01,476
Ξέρω ότι δεν σου ήταν εύκολο.
791
01:17:02,466 --> 01:17:04,557
Μην το σκέφτεσαι αυτό τώρα.
792
01:17:04,622 --> 01:17:12,044
Ο Ομέρ θα έκανε τα αδύνατα δυνατά για να με
πιάσει και θα τα κατάφερνε όπως κι αν είχε..
793
01:17:13,638 --> 01:17:16,377
Πες μου που είσαι; Πήρες τον Μπουρχάν;
794
01:17:16,432 --> 01:17:18,995
Πώς να τον πάρω; Έχω χρήματα;
795
01:17:19,463 --> 01:17:21,090
Η αστυνομία τα πήρε όλα.
796
01:17:21,182 --> 01:17:22,986
Πού να το πάω το παιδί;
797
01:17:23,784 --> 01:17:27,772
Τουλάχιστον ξέρω ότι στη μητέρα
σου, έχει ένα πιάτο ζεστό φαγητό.
798
01:17:27,896 --> 01:17:29,685
Θα σε βοηθήσω.
799
01:17:29,828 --> 01:17:32,327
Χουσεϊν, αν είναι να με
βοηθήσεις κάν' το τώρα.
800
01:17:32,664 --> 01:17:35,878
Δεν μπορώ να ζω σε ξενοδοχεία,
χωρίς το παιδί μου.
801
01:17:36,028 --> 01:17:37,937
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω τώρα.
802
01:17:38,030 --> 01:17:42,526
Τα τελευταία χρήματα μου
τα πήρε η αστυνομία.
803
01:17:44,066 --> 01:17:46,374
Τι θα κάνεις τότε;
804
01:17:48,043 --> 01:17:49,448
Έχω μια ιδέα.
805
01:17:49,671 --> 01:17:51,719
Πρέπει να δραπετεύσω.
806
01:17:51,744 --> 01:17:55,156
Θα σου ζητήσω μια τελευταία χάρη.
807
01:17:56,792 --> 01:17:58,052
Σεβίμ…
808
01:18:01,049 --> 01:18:05,507
Με στενοχώρησες πολύ,
μα δεν είπα τίποτα.
809
01:18:06,693 --> 01:18:09,018
Αν κάνεις ό,τι σου πω...
810
01:18:09,043 --> 01:18:10,607
...θα γλιτώσεις.
811
01:18:10,789 --> 01:18:14,476
Θα σώσεις τον Μπουρχάν
και θα σωθούμε όλοι.
812
01:18:16,741 --> 01:18:19,026
Δεν μπορώ να βρω μια λύση.
813
01:18:19,148 --> 01:18:21,116
Πρέπει να βοηθήσω αυτά τα κορίτσια.
814
01:18:21,116 --> 01:18:23,727
Με την Γκιουνούλ, εκμεταλλεύονται
το γεγονός ότι είναι τυφλή.
815
01:18:23,727 --> 01:18:26,473
Τόσο τιποτένιος είναι αυτός ο άνθρωπος.
816
01:18:40,545 --> 01:18:45,413
Νομίζεις ότι θα δουλέψει το σχέδιό
μας; Δεν είμαι και τόσο σίγουρη.
817
01:18:45,530 --> 01:18:48,340
Δεν ξέρω πώς να βρω το κορίτσι που
την περιποιήθηκε στο νοσοκομείο.
818
01:18:50,277 --> 01:18:53,091
Ας ζητήσουμε βοήθεια από τον θείο μου.
Εκείνος θα ξέρει πως να την βρει.
819
01:18:53,150 --> 01:18:55,454
Ποτέ. Ποτέ.
820
01:18:55,851 --> 01:19:00,034
Δεν ξέρει ότι έχω τι λίστα και
δεν πρέπει ποτέ να το μάθει.
821
01:19:00,113 --> 01:19:03,749
Δεν χρειαζόμαστε τον Ομέρ Ντεμίρ.
Μπορούμε να τα καταφέρουμε χωρίς αυτόν.
822
01:19:03,922 --> 01:19:06,896
Τι περιέχει αυτή η λίστα; Και
εμείς μπορούμε να την έχουμε.
823
01:19:06,993 --> 01:19:08,510
Καταφέραμε να σπάσουμε
τους κωδικούς χωρίς αυτόν.
824
01:19:08,515 --> 01:19:10,244
Και θα βρούμε τους
μεσάζοντες χωρίς εκείνον.
825
01:19:10,282 --> 01:19:13,832
Όλα θα πάνε μια χαρά.
Δεν θα το βάλουμε κάτω.
826
01:19:18,504 --> 01:19:21,238
Κανένας δεν μου έχει δείξει
τόση πίστη όπως εσύ.
827
01:19:24,176 --> 01:19:25,724
Ευχαριστώ.
828
01:19:27,216 --> 01:19:30,158
Είναι επειδή δεν έχουν δει την
Ελίφ που κρύβεις μέσα σου.
829
01:19:43,033 --> 01:19:45,197
Αυτό το σπίτι είναι του πατέρα μου. Πώς
τολμάτε να μου απαγορεύετε να μπω;
830
01:19:45,254 --> 01:19:48,922
Ο κύριος Ταγιάρ δεν θέλει να σας δει
κύριε Φατίχ, τι μπορώ να κάνω εγώ;
831
01:19:49,095 --> 01:19:52,026
Κύριε Φατίχ, εντολές ακλουθούμε.
832
01:19:52,432 --> 01:19:55,059
Θα σας πυροβολήσω και τους
τρεις σας στο κεφάλι.
833
01:20:06,417 --> 01:20:09,139
Άντε στο διάολο! Πάρε δρόμο από εδώ.
834
01:20:09,164 --> 01:20:10,566
Στα τσακίδια!
835
01:20:10,567 --> 01:20:13,484
Είμαι ο γιος σου και αυτό είναι το σπίτι
του πατέρα μου, πού στο διάολο να πάω;
836
01:20:13,516 --> 01:20:17,276
Τι "πατέρας" λες; Προσπάθησες
να με σκοτώσεις.
837
01:20:17,298 --> 01:20:19,541
Πάτησες την σκανδάλη
κοιτώντας με στα μάτια.
838
01:20:19,566 --> 01:20:21,152
Τρεις φορές με πυροβόλησες.
839
01:20:21,153 --> 01:20:22,908
Δεν μίλησα μια, δεν μίλησα δύο...
840
01:20:22,909 --> 01:20:25,518
Σου ζήτησα ακόμη και συγγνώμη
για όσα σου έκανα, αλλά αρκετά.
841
01:20:25,519 --> 01:20:27,442
Δεν υπάρχεις πια για μένα.
842
01:20:27,468 --> 01:20:30,844
Δεν σε αφήνω να πλησιάσεις, ούτε
τα λεφτά μου ούτε την εξουσία μου.
843
01:20:30,845 --> 01:20:32,297
Σε διέγραψα.
844
01:20:32,298 --> 01:20:33,273
Αλήθεια;
845
01:20:33,299 --> 01:20:36,835
Με διέγραψες; Δεν θα τολμούσες.
846
01:20:36,923 --> 01:20:38,837
Απλά κοίτα με.
847
01:20:38,862 --> 01:20:42,827
Θα πάρεις την απάντηση σου.
848
01:20:45,407 --> 01:20:47,214
Δεν μπορείς να με
διαγράψεις, μου χρωστάς.
849
01:20:47,239 --> 01:20:49,064
Μου χρωστάς τη ζωή που
ποτέ δεν μου έδωσες.
850
01:20:49,065 --> 01:20:51,152
Θα με διαγράψεις; Δεν
υπάρχει περίπτωση.
851
01:20:59,067 --> 01:21:01,457
- Ο κύριος Ταγιάρ σου στέλνει αυτό.
- Τι είναι αυτό;
852
01:21:01,467 --> 01:21:03,467
Τα χαρτιά της διαθήκης.
853
01:21:03,469 --> 01:21:06,522
Το μόνο που έχεις είναι ένα
κτήμα από τον θείο σου.
854
01:21:06,696 --> 01:21:07,733
Κτήμα;
855
01:21:07,758 --> 01:21:09,373
Το συμβόλαιο για το κτήμα
είναι μέσα στο φάκελο.
856
01:21:09,374 --> 01:21:11,499
Ο κύριος Ταγιάρ τ'
αφήνει όλα στο ίδρυμα
857
01:21:11,524 --> 01:21:13,987
και στο μοναδικό του
κληρονόμο, τον κύριο Μέρτ.
858
01:21:14,025 --> 01:21:16,179
Με έστειλε να σου το πω.
859
01:21:18,450 --> 01:21:20,634
Άρα δεν μου αφήνει δεκάρα.
860
01:21:23,398 --> 01:21:25,436
Ήμουν σκλάβος σου για χρόνια.
861
01:21:25,461 --> 01:21:27,895
Έκανα όλες τις βρομοδουλειές σου.
862
01:21:27,932 --> 01:21:30,262
Νομίζεις ότι θα με ξεγελάσεις
με ένα παλιοκτήμα;
863
01:21:30,287 --> 01:21:32,801
Να πάει να γαμηθεί το κτήμα.
864
01:21:41,857 --> 01:21:42,851
Παρακαλώ;
865
01:21:43,076 --> 01:21:44,865
Πού είσαι;
866
01:21:45,571 --> 01:21:47,571
Στο σπίτι του πατέρα μου.
867
01:21:48,486 --> 01:21:49,666
Όλα καλά;
868
01:21:49,691 --> 01:21:52,103
Ναι, ναι, όλα καλά.
869
01:21:53,668 --> 01:21:55,970
Αλήθεια; Δεν υποψιάστηκε τίποτα;
870
01:21:56,370 --> 01:21:58,239
Στην αρχή ήταν θυμωμένος.
871
01:21:58,264 --> 01:22:00,679
Αλλά τώρα ηρέμησε και τα βρήκαμε.
872
01:22:02,074 --> 01:22:03,793
Ωραία, υπέροχα.
873
01:22:04,750 --> 01:22:07,925
Μην ανησυχείς, θα είμαι
πιο κοντά του, από ποτέ.
874
01:22:07,966 --> 01:22:09,122
Προχώρα αργά.
875
01:22:09,148 --> 01:22:11,007
Πρώτα να κερδίσεις την εμπιστοσύνη του.
876
01:22:11,065 --> 01:22:13,838
Βήμα βήμα, μην το ξεχνάς αυτό.
877
01:22:13,863 --> 01:22:15,895
Θα περιμένω νέα σου.
878
01:22:43,967 --> 01:22:45,221
Θέλεις λίγο καφέ;
879
01:22:45,246 --> 01:22:46,278
Ευχαριστώ.
880
01:22:50,934 --> 01:22:54,578
Φαίνεσαι πολύ κουρασμένος.
Κοιμήσου λίγο αν θες.
881
01:22:55,166 --> 01:22:56,731
Όχι είμαι καλά.
882
01:22:57,766 --> 01:22:59,685
Να σου κάνω λίγο μασάζ;
883
01:23:06,334 --> 01:23:08,042
Δεν χρειάζεται.
884
01:23:20,206 --> 01:23:23,011
Κάποτε σου άρεσε να σου κάνω μασάζ.
885
01:23:25,257 --> 01:23:27,079
Αλήθεια; Δεν το θυμάμαι.
886
01:23:32,413 --> 01:23:34,820
Ποτέ δεν με ρώτησες γιατί χωρίσαμε.
887
01:23:38,842 --> 01:23:41,030
Όταν ήρθα στην Πόλη,
888
01:23:41,055 --> 01:23:45,211
φανταζόμουν ένα τρόπο να
σου πω τι συνέβη τότε.
889
01:23:46,743 --> 01:23:50,675
Θαρρείς και μια μέρα θα ερχόσουν να με
ρωτήσεις, κι έκανα πρόβα τις απαντήσεις μου.
890
01:23:51,759 --> 01:23:56,728
Δεν σε ρώτησα γιατί δεν μπορούμε
να αλλάξουμε το παρελθόν Ιπέκ.
891
01:23:57,718 --> 01:23:58,786
Και το μέλλον;
892
01:23:58,811 --> 01:24:00,278
Ιπέκ, σε παρακαλώ.
893
01:24:06,311 --> 01:24:08,136
Πρέπει να με ακούσεις Ομέρ.
894
01:24:09,625 --> 01:24:12,020
Μπορεί να είμαστε δύο ξένοι τώρα...
895
01:24:13,706 --> 01:24:17,590
Αλλά το χρωστάμε στα δύο νέα παιδιά, που
είχαν όνειρα όταν ήταν στην ακαδημία.
896
01:24:21,141 --> 01:24:23,830
Θα σου πω και θα με ακούσεις.
897
01:24:33,213 --> 01:24:35,606
Θα οδηγώ πίσω σου συνέχεια.
898
01:24:36,065 --> 01:24:38,186
Αν κάτι πάει στραβά
θα μου τηλεφωνήσεις.
899
01:24:38,211 --> 01:24:39,798
Εντάξει Ελίφ;
900
01:24:48,997 --> 01:24:53,030
συγγνώμη, συγγνώμη, ήμουν αλλού.
901
01:24:59,531 --> 01:25:01,004
Τι έλεγες;
902
01:25:01,457 --> 01:25:03,698
Αυτός ο άντρας δεν σου αξίζει Ελίφ.
903
01:25:05,421 --> 01:25:07,839
- Ποιος;
- Ο Ομέρ.
904
01:25:09,791 --> 01:25:12,490
Δεν αξίζει ούτε να τον σκέφτεσαι Ελίφ.
905
01:25:17,098 --> 01:25:19,515
Λεβέντ, τι είναι αυτά που λες;
906
01:25:22,291 --> 01:25:24,154
Ελίφ, κοίτα.
907
01:25:24,180 --> 01:25:27,327
Δεν μπορώ να σε βλέπω σε
αυτή την κατάσταση, εντάξει;
908
01:25:27,376 --> 01:25:31,184
Έδωσες την καρδιά σου σ' έναν άντρα
που δεν σου αξίζει ούτε στο ελάχιστο.
909
01:25:31,518 --> 01:25:33,518
Κι εμένα ούτε που με βλέπεις.
910
01:25:36,241 --> 01:25:38,810
Είναι πολύ σκληρό για μένα, Ελίφ.
911
01:25:40,334 --> 01:25:41,774
Λεβέντ, σε παρακαλώ.
912
01:25:42,752 --> 01:25:46,130
Ελίφ, πρέπει να έχεις καταλάβει
για πιο πράγμα σου μιλάω.
913
01:25:48,483 --> 01:25:53,161
Σε ερωτεύτηκα, από την
πρώτη φορά που σε είδα.
914
01:25:55,923 --> 01:25:58,384
Απ' την ημέρα που συναντηθήκαμε.
915
01:26:06,376 --> 01:26:14,305
Ήμουν τόσο ευτυχισμένη όταν έφυγα
από την Βαν για την Μπούρσα.
916
01:26:21,988 --> 01:26:25,722
Στην Μπούρσα όμως, έμαθα ότι ο μεγάλος
μου αδερφός είχε εξαφανιστεί.
917
01:26:26,924 --> 01:26:29,425
Ο Σερχάτ, είπε ότι θα με βοηθούσε.
918
01:26:29,714 --> 01:26:32,382
Ήταν φίλος του αδελφού μου και δικός
μου, από τότε που ήμασταν παιδιά.
919
01:26:35,226 --> 01:26:37,731
Ποτέ δεν θα μου περνούσε από το
μυαλό, ότι θα μου έκανε κακό.
920
01:26:39,443 --> 01:26:43,522
Μου είπε ότι είχε βρει τον αδελφό μου
και μου ζήτησε να πάω να τον βρω.
921
01:26:43,718 --> 01:26:45,686
Το έκανα κι αυτός με οδήγησε
σε ένα εγκαταλελειμμένο μέρος.
922
01:26:48,107 --> 01:26:51,801
Είπε ότι ο αδελφός μου, με περίμενε εκεί.
Με κλείδωσε σε ένα σπίτι.
923
01:26:52,855 --> 01:26:55,048
Εκείνη την νύχτα με βίασε.
924
01:26:58,433 --> 01:26:59,710
Πάλεψα...
925
01:27:02,042 --> 01:27:03,565
...όμως δεν μπόρεσα να τον σταματήσω.
926
01:27:11,088 --> 01:27:17,900
Ο αδελφός μου, είχε μπλεχτεί με
έναν μαφιόζο από την Μπούρσα.
927
01:27:18,742 --> 01:27:21,531
Τους έκλεψε το εμπόρευμα
και τους πούλησε.
928
01:27:22,769 --> 01:27:25,856
Ο Σερχάτ είπε πως αν μιλήσω
σε κάποιον για ότι συνέβη...
929
01:27:26,217 --> 01:27:29,171
...θα έλεγε στους μαφιόζους
που βρίσκεται ο αδελφός μου.
930
01:27:29,426 --> 01:27:31,773
Και πως μόλις τον
βρουν, θα τον σκότωναν.
931
01:27:32,171 --> 01:27:34,171
Ήμουν τόσο φοβισμένη.
932
01:27:36,274 --> 01:27:39,788
Φοβόμουν πως αν πάθαινε κάτι ο αδελφός μου,
η μητέρα μου δεν θα το ξεπερνούσε ποτέ.
933
01:27:44,056 --> 01:27:46,887
Έτσι, άφησα στην άκρη τον εαυτό μου,
και προσπάθησα να σώσω τον αδελφό μου.
934
01:27:47,192 --> 01:27:49,954
Γιατί δεν ζήτησες βοήθεια από κάποιον;
Γιατί δεν είπες σε μένα τι συνέβαινε;
935
01:27:50,120 --> 01:27:52,361
Πώς να πεις στον αγαπημένο
σου κάτι τέτοιο;
936
01:27:52,362 --> 01:27:54,724
Θα μπορούσες, θα μπορούσες.
937
01:27:55,593 --> 01:27:57,944
Θα τον έκανα να πληρώσει.
938
01:28:00,337 --> 01:28:03,144
Αισθανόμουν στιγματισμένη.
939
01:28:03,833 --> 01:28:07,951
Συνεχώς κατηγορούσα τον εαυτό
μου, που πήγα εκεί μόνη μου.
940
01:28:09,959 --> 01:28:13,390
Ήμουν μια νεαρή αστυνομικός,
στην αρχή της καριέρας μου.
941
01:28:13,617 --> 01:28:16,185
Ήμουν μια κοπέλα που είχε
μεγαλώσει χωρίς πατέρα.
942
01:28:16,551 --> 01:28:19,110
Δεν ήξερα από πού να ζητήσω παρηγοριά.
943
01:28:19,248 --> 01:28:21,989
Μόνο στην μητέρα μου το είπα.
944
01:28:24,351 --> 01:28:26,938
Κι εκείνη μου είπε ότι έπρεπε
να παντρευτώ τον Σερχάτ.
945
01:28:28,104 --> 01:28:31,121
Μου είχε πει ότι δεν έχω άλλη επιλογή.
946
01:28:31,888 --> 01:28:37,067
Αργότερα, έμαθα ότι ο Σερχάτ
της είχε τάξει ένα σπίτι.
947
01:28:37,471 --> 01:28:40,695
Κι έτσι βρέθηκα να τον παντρεύομαι.
948
01:28:40,910 --> 01:28:42,910
Δεν ήμουν ο εαυτός μου.
949
01:28:45,743 --> 01:28:47,759
Μετά, ήρθες εσύ.
950
01:28:48,052 --> 01:28:52,891
Ήθελα να τρέξω και να σε αγκαλιάσω,
να σου πω τι είχε συμβεί.
951
01:28:53,194 --> 01:28:55,194
Όμως δεν μπορούσα να το κάνω.
952
01:28:57,152 --> 01:29:01,876
Τα πράγματα χειροτέρεψαν μετά τον γάμο,
όμως τα ανεχόμουν για χάρη του Γιαζ.
953
01:29:02,337 --> 01:29:05,646
Έπειτα, ο αδελφός μου κι εκείνος
ο μαφιόζος, συμφιλιώθηκαν.
954
01:29:06,904 --> 01:29:09,030
Κι εκείνος παντρεύτηκε
την κοπέλα που αγαπούσε.
955
01:29:09,110 --> 01:29:12,269
Με τα χρήματα του Σερχάτ, η μητέρα μου
κατάφερε τελικά να ζήσει την ζωή,
956
01:29:12,326 --> 01:29:15,595
που ο πατέρας μου δεν είχε
μπορέσει να της προσφέρει.
957
01:29:18,138 --> 01:29:20,530
Εγώ όμως είχα μείνει μόνη.
958
01:29:22,700 --> 01:29:25,125
Ήμουν χωρίς τον Ομέρ.
959
01:29:28,279 --> 01:29:31,131
Ιπέκ, γιατί δεν μου τα
είχες πει τότε, όλα αυτά;
960
01:29:31,156 --> 01:29:32,387
Σου τα λέω τώρα.
961
01:29:32,556 --> 01:29:34,822
Ιπέκ, έχουν περάσει τόσα χρόνια.
962
01:29:35,540 --> 01:29:38,254
Θα μπορούσαμε να είχαμε γιατρέψει
τις πληγές, όσο ήταν νωρίς.
963
01:29:38,265 --> 01:29:42,074
Κάποια πράγματα, δεν έχουν αλλάξει κι
ας έχουν περάσει όλα αυτά τα χρόνια.
964
01:29:43,778 --> 01:29:46,550
Τα αισθήματά μου για
σένα, δεν έχουν αλλάξει.
965
01:29:51,215 --> 01:29:53,275
Τα δικά μου όμως, έχουν.
966
01:29:59,149 --> 01:30:01,083
Κι αν δεν υπήρχε η Ελίφ;
967
01:30:02,514 --> 01:30:06,717
Ιπέκ, εσύ κι εγώ μεγαλώσαμε μαζί.
968
01:30:07,935 --> 01:30:13,543
Δυο νέα παιδιά που είχαν όνειρα κι έβλεπαν
την ζωή από την ρόδινη πλευρά της.
969
01:30:16,336 --> 01:30:20,578
Έχασες την παλιά Ιπέκ, όχι εμένα.
970
01:30:21,141 --> 01:30:23,701
Εκείνη την Ιπέκ που πίστευε στο αύριο.
971
01:30:24,507 --> 01:30:26,769
Σε ξέρω τόσο καλά.
972
01:30:27,986 --> 01:30:32,807
Δεν θα έδινες ποτέ την ψυχή σου σ'
έναν άνδρα που αγαπά κάποια άλλη.
973
01:30:42,484 --> 01:30:44,250
Κατάλαβα.
974
01:31:11,224 --> 01:31:12,671
Ελίφ, εγώ...
975
01:31:13,459 --> 01:31:17,844
Φέρθηκα ανόητα, με συγχωρείς.
Έκανα λάθος.
976
01:31:18,147 --> 01:31:21,274
Πρέπει να είναι από την
αϋπνία, από την κούραση.
977
01:31:21,433 --> 01:31:22,878
Τι να πω...
978
01:31:22,903 --> 01:31:27,236
...το κρύβω μέσα μου
εδώ και μήνες, Ελίφ.
979
01:31:28,128 --> 01:31:33,641
Εντάξει τώρα... Ορίστε,
τώρα το ξέρεις κι εσύ.
980
01:31:36,601 --> 01:31:37,869
Λεβέντ...
981
01:31:41,104 --> 01:31:43,074
Είσαι πολύ καλός άνθρωπος.
982
01:31:43,891 --> 01:31:48,348
Στ' αλήθεια είναι τιμή μου.
983
01:31:53,015 --> 01:31:54,212
Όμως δεν γίνεται.
984
01:31:54,213 --> 01:31:57,075
Ξέρω, Ελίφ, ξέρω ότι δεν γίνεται.
Το ξέρω.
985
01:32:03,534 --> 01:32:05,998
Καλύτερα να πηγαίνω.
986
01:32:06,115 --> 01:32:09,242
Αύριο θα πάμε να
παραλάβουμε το κορίτσι.
987
01:32:09,267 --> 01:32:11,706
Άλλωστε, έχει σχεδόν ξημερώσει.
988
01:32:11,909 --> 01:32:14,360
Δεν έχει σημασία Ελίφ. Θα
έφευγα, ούτως ή άλλως.
989
01:32:15,986 --> 01:32:19,717
Όμως, θα είμαι εδώ νωρίς
το πρωί, εντάξει;
990
01:32:20,099 --> 01:32:21,614
Μην ανησυχείς.
991
01:32:42,498 --> 01:32:43,697
Ιπέκ...
992
01:32:45,960 --> 01:32:47,507
Είσαι καλά;
993
01:32:56,640 --> 01:32:58,228
Πάμε μέσα.
994
01:32:58,228 --> 01:33:00,068
Θα μείνω εδώ να πάρω λίγο καθαρό αέρα.
995
01:33:00,101 --> 01:33:01,414
Μόνη σου;
996
01:33:03,009 --> 01:33:04,944
Εντάξει, μέσα θα είμαι.
997
01:34:24,366 --> 01:34:27,663
Πρώτα θα πάμε στο ίδρυμα.
Μετά στο νοσοκομείο.
998
01:34:32,749 --> 01:34:35,055
Βγες έξω από το αμάξι μου, θρασύτατε.
999
01:34:35,080 --> 01:34:36,949
Σου ζητώ μόνο πέντε λεπτά.
1000
01:34:37,100 --> 01:34:39,001
Θεώρησέ το σαν επαγγελματική συζήτηση.
1001
01:34:39,026 --> 01:34:41,026
Δεν θα χάσεις. Σε παρακαλώ.
1002
01:35:13,979 --> 01:35:15,613
Τι γίνεται;
1003
01:35:17,663 --> 01:35:19,854
Παρακολουθώ, φίλε μου.
1004
01:35:25,526 --> 01:35:28,875
Το κορίτσι, που υποτίθεται ότι θα έπαιρνε
την Γκιουνούλ, πρέπει να είναι κάπου εδώ.
1005
01:35:31,164 --> 01:35:35,163
Το αεροπλάνο προσγειώθηκε πριν λίγο και ο
έλεγχος στο τελωνείο σχεδόν τελειώνει.
1006
01:35:43,607 --> 01:35:46,284
Το κορίτσι που θα συναντούσε
την Γκιουνούλ μόλις έφτασε.
1007
01:35:46,878 --> 01:35:48,979
Εντάξει, ξεκινάμε.
1008
01:35:52,003 --> 01:35:54,457
Δεσποινίς, είμαι ο
επιθεωρητής Αρντά Τεκίν.
1009
01:35:54,482 --> 01:35:56,298
Μπορώ να δω την ταυτότητας σας;
1010
01:35:56,333 --> 01:35:59,026
- Γιατί;
- Την ταυτότητά σας, δεσποινίς.
1011
01:36:07,235 --> 01:36:08,824
Ορίστε.
1012
01:36:08,869 --> 01:36:12,354
Έχει γίνει μια καταγγελία εις βάρος σας.
Πρέπει να έρθετε στο τμήμα.
1013
01:36:12,355 --> 01:36:15,001
Πηγαίνετε την κυρία στο τμήμα και
να μας περιμένει για ανάκριση.
1014
01:36:15,002 --> 01:36:17,132
Κοιτάξτε, κάποιο λάθος έχει γίνει.
Δεν έχω κάνει κάτι.
1015
01:36:17,137 --> 01:36:19,609
Ελάτε, κυρία, θα μας
τα πείτε στο τμήμα.
1016
01:36:19,634 --> 01:36:21,635
Με ποιο δικαίωμα με συλλαμβάνετε;
1017
01:36:23,684 --> 01:36:25,900
Το πρώτο μέρος έχει
ολοκληρωθεί, φίλε μου.
1018
01:36:25,925 --> 01:36:28,585
Πολύ καλά, φίλε. Ωραία...
1019
01:36:30,771 --> 01:36:32,909
Το κορίτσι δεν θα αργήσει να βγει, πάω.
1020
01:36:32,934 --> 01:36:33,920
Καλή επιτυχία.
1021
01:36:34,025 --> 01:36:35,396
Ιπέκ...
1022
01:36:35,414 --> 01:36:38,366
Μην ξεχάσεις να της πεις ότι σ' έστειλαν
από το ίδρυμα του Ταγιάρ Ντουντάρ.
1023
01:36:38,447 --> 01:36:40,330
Έχουν πει στο κορίτσι να
είναι λίγο επιφυλακτική.
1024
01:36:40,355 --> 01:36:42,355
Αν τρομάξει, μπορεί να το σκάσει.
1025
01:36:42,471 --> 01:36:46,073
Προσπάθησε να πιάσεις συζήτηση.
Θα σε παρακολουθούμε από εδώ.
1026
01:36:46,129 --> 01:36:49,461
Δεν αποφοίτησα χτες από
την ακαδημία Ομέρ.
1027
01:36:49,486 --> 01:36:50,802
Ξέρω τι θα κάνω.
1028
01:37:21,563 --> 01:37:23,193
Ιπέκ, το κορίτσι με το μπλε παλτό
που είναι πίσω από τον νεαρό.
1029
01:37:23,193 --> 01:37:24,505
Η σειρά σου.
1030
01:37:35,929 --> 01:37:37,972
Με συγχωρείτε.
1031
01:37:42,454 --> 01:37:44,192
Παρά λίγο να ξεχνούσαμε την βαλίτσα.
1032
01:37:44,193 --> 01:37:47,915
Ευτυχώς που το θυμήθηκες, αλλιώς
ο αδελφός μου θα θύμωνε πολύ.
1033
01:37:48,482 --> 01:37:50,428
Ομέρ, είναι εδώ η Ελίφ.
1034
01:37:54,699 --> 01:37:57,855
Αχ, Ελίφ. Αχ... Να πάρει.
1035
01:38:04,772 --> 01:38:06,765
- Το είδες αυτό;
- Το είδα, το είδα.
1036
01:38:06,779 --> 01:38:09,710
- Πού πας;
- Η κυρία Ελίφ παίζει την αστυνομικίνα πάλι.
1037
01:38:11,181 --> 01:38:14,267
Σπουδάζω βιομηχανικό σχέδιο.
1038
01:38:14,297 --> 01:38:18,240
Θέλω να σπουδάσω και στο Λονδίνο, όμως
δεν έχω τελειώσει τις εξετάσεις ακόμη.
1039
01:38:18,415 --> 01:38:22,460
Θα τα καταφέρεις, το
ίδρυμα θα σε βοηθήσει.
1040
01:38:22,604 --> 01:38:25,190
Ρώτα τους μαθητές από
μεγαλύτερες τάξεις.
1041
01:38:26,320 --> 01:38:29,837
Καλή ιδέα. Δεν το σκέφτηκα αυτό.
1042
01:38:33,705 --> 01:38:35,342
Ξέρεις την Χατιτζέ;
1043
01:38:36,175 --> 01:38:38,124
Σπουδάζει ιατρική στο Λονδίνο.
1044
01:38:38,261 --> 01:38:41,346
Ναι, την ξέρω.
1045
01:38:41,814 --> 01:38:44,976
Η Χατιτζέ είναι καλό
κορίτσι και επιμελής.
1046
01:38:45,381 --> 01:38:47,714
Άκουσα ότι κάπου μπλέχτηκε.
1047
01:38:50,534 --> 01:38:53,009
Έχει μεγάλους μπελάδες.
1048
01:39:20,481 --> 01:39:23,666
Παρακαλώ, περάστε.
1049
01:39:25,708 --> 01:39:27,285
Δεν θα πάρουμε ταξί.
1050
01:39:27,341 --> 01:39:30,174
Πού πηγαίνετε; Αφήστε να σας
βοηθήσω με την βαλίτσα.
1051
01:39:32,087 --> 01:39:34,361
Μάλλον κάποιο λάθος κάνετε.
1052
01:39:35,201 --> 01:39:37,900
Μην ανησυχείτε για την ταρίφα,
δεν θα τα χαλάσουμε στην τιμή.
1053
01:39:37,986 --> 01:39:40,854
Όχι, έρχεται να μας
πάρει ο αδελφός μου.
1054
01:39:41,655 --> 01:39:43,170
Ο αδελφός σας;
1055
01:39:47,152 --> 01:39:49,051
Κοιτάξτε, έφτασε κιόλας.
1056
01:39:49,076 --> 01:39:51,740
Έλα Γκιουνούλ, ας μην τον
κάνουμε να περιμένει.
1057
01:40:01,135 --> 01:40:05,910
Άμα δεν σου σπάσω την μύτη και
τα δόντια, να μην με λένε Ομέρ.
1058
01:40:14,043 --> 01:40:17,152
Ήθελε κάτι ο ταξιτζής; Ελπίζω ότι δεν
σου δημιούργησε κάποιο πρόβλημα;
1059
01:40:17,162 --> 01:40:20,659
Όχι, ήθελε να μας πάρει κούρσα.
1060
01:40:22,612 --> 01:40:24,612
Λοιπόν Γκιουνούλ;
1061
01:40:24,860 --> 01:40:26,514
Πού πάμε; Πού θα αφήσουμε τα πράγματα;
1062
01:40:26,539 --> 01:40:28,539
Ποια πράγματα;
1063
01:40:30,833 --> 01:40:33,052
Η βαλίτσα σου είναι πολύ
βαριά, γι' αυτό στο είπα.
1064
01:40:33,054 --> 01:40:34,656
Δεν είναι δική μου. Του
αδελφού μου είναι.
1065
01:40:34,657 --> 01:40:38,952
Ένας φίλος του, πάντα κάτι του στέλνει.
Πουλάει αρώματα.
1066
01:40:41,524 --> 01:40:43,817
Οπότε, πάμε σπίτι τώρα.
1067
01:40:45,722 --> 01:40:48,736
Φυσικά. Πού μένεις;
1068
01:40:53,437 --> 01:40:55,049
Ο Λεβέντ ήταν ο αδελφός της.
1069
01:40:55,074 --> 01:40:57,728
Και οι δυο τους παίζουν
τους αστυνομικούς τώρα.
1070
01:40:58,061 --> 01:41:01,494
Κανείς τους δεν σκέφτεται ότι
κάποιος μπορεί να πάθει κάτι.
1071
01:41:02,327 --> 01:41:03,646
Και εσύ δεν είπες κουβέντα.
1072
01:41:03,646 --> 01:41:06,429
Θα μπορούσες να πεις κάτι,
να τους σταματήσεις.
1073
01:41:06,437 --> 01:41:08,168
Ομέρ, δεν θα ήταν χειρότερα;
1074
01:41:08,194 --> 01:41:10,159
Τώρα δηλαδή είναι όλα καλά. Υπέροχα.
1075
01:41:10,160 --> 01:41:12,776
Έπρεπε να ήσουν εσύ στην θέση της Ελίφ.
Πώς θα μπορέσει η Ελίφ να προστατευτεί;
1076
01:41:12,777 --> 01:41:15,890
Μέχρι κι έξω βγήκα για
να δω τι συμβαίνει.
1077
01:41:15,915 --> 01:41:17,117
Τώρα φταίω εγώ;
1078
01:41:17,252 --> 01:41:21,144
Εντάξει, Ομέρ, κοίτα τον δρόμο
τώρα γιατί θα τους χάσουμε.
1079
01:41:21,233 --> 01:41:24,526
Μην ανησυχείς, δεν θα τους χάσουμε.
Ακολουθώ το αυτοκίνητο του Λεβέντ.
1080
01:41:24,559 --> 01:41:28,902
Ανησυχείς για την Ελίφ ή απλά ζηλεύεις;
Δεν ξέρω τι από τα δύο συμβαίνει.
1081
01:41:32,839 --> 01:41:33,686
Ναι, ζηλεύω.
1082
01:41:33,711 --> 01:41:35,944
Για την ακρίβεια, ζηλεύω πολύ.
1083
01:41:35,945 --> 01:41:38,191
Ευχαριστήθηκες τώρα;
Πήρες την απάντησή σου;
1084
01:41:45,868 --> 01:41:47,884
Πώς βρέθηκες στο ίδρυμα
του Ταγιάρ Ντουντάρ;
1085
01:41:48,106 --> 01:41:49,717
Δεν τους βρήκα εγώ, αυτοί με βρήκαν.
1086
01:41:49,741 --> 01:41:52,642
Μου είπαν ότι έψαχναν
τους αριστούχους μαθητές.
1087
01:41:52,643 --> 01:41:56,982
Είπαν ότι θα μου έδιναν υποτροφία
κι αυτό άλλαξε όλη μου την ζωή.
1088
01:41:58,034 --> 01:42:00,016
Κανένας άλλος δεν ήθελε
να μου δώσει υποτροφία.
1089
01:42:00,017 --> 01:42:01,698
Ήμουν σε πολύ δύσκολη κατάσταση.
1090
01:42:01,699 --> 01:42:03,812
Μπορεί και να τα παρατούσα.
1091
01:42:03,837 --> 01:42:06,888
Ο Θεός να έχει καλά τον κύριο Ταγιάρ.
1092
01:42:07,577 --> 01:42:12,126
Τώρα σπουδάζω, όμως μπορώ να έρχομαι
συχνά και να βλέπω την οικογένειά μου.
1093
01:42:12,295 --> 01:42:14,704
Το ίδρυμα καλύπτει όλα τα έξοδα.
1094
01:42:20,320 --> 01:42:26,165
Κάτι άκουσα σχετικά με το
ίδρυμα του Ταγιάρ Ντουντάρ.
1095
01:42:27,134 --> 01:42:30,916
Ότι τάχα, δίνει την ευκαιρία στους
μαθητές να βγάλουν κάποια χρήματα.
1096
01:42:31,257 --> 01:42:32,940
Αληθεύει;
1097
01:42:33,016 --> 01:42:35,628
Όχι, δεν έχω ακούσει κάτι τέτοιο.
1098
01:42:47,607 --> 01:42:48,784
Γεια σας.
1099
01:42:48,809 --> 01:42:53,286
Είμαι η Σεβίμ, φίλη του Χουσεΐν.
1100
01:42:53,286 --> 01:42:53,988
Γεια σας.
1101
01:42:54,028 --> 01:42:56,112
Μπορούμε να μιλήσουμε για λίγο;
1102
01:42:59,631 --> 01:43:04,329
Εντάξει, ελάτε μέσα,
ας τα πούμε στο σπίτι.
1103
01:43:05,187 --> 01:43:06,126
Έλα, αγόρι μου.
1104
01:43:06,151 --> 01:43:08,567
Μη, μαμά. Το χέρι μου πονάει ακόμη.
1105
01:43:08,569 --> 01:43:10,419
Έλα, αγόρι μου, έλα.
1106
01:43:18,858 --> 01:43:21,405
Λοιπόν, κυρίες μου, εδώ είναι
η διεύθυνση που ψάχναμε.
1107
01:43:21,406 --> 01:43:24,873
Σ' ευχαριστώ Σαφάκ,
συγγνώμη αν σ' αναστάτωσα.
1108
01:43:24,945 --> 01:43:28,729
- Δεν πειράζει.
- Σ' ευχαριστώ κι εσένα Εσμά.
1109
01:43:28,818 --> 01:43:30,347
Όποτε χρειαστείς κάτι,
να έρθεις σε μένα.
1110
01:43:30,349 --> 01:43:32,704
Μπορούμε να βρεθούμε όποτε θέλεις.
1111
01:43:32,831 --> 01:43:35,636
Μισό λεπτό, να βγω έξω να σε βοηθήσω.
1112
01:43:50,730 --> 01:43:52,968
Να σε πάμε μέχρι την πόρτα αν θέλεις.
1113
01:43:52,993 --> 01:43:55,472
Δεν είναι ανάγκη, είμαι συνηθισμένη.
1114
01:43:55,611 --> 01:43:58,249
Αν είμαι στην σωστή κατεύθυνση,
τα υπόλοιπα τα καταφέρνω.
1115
01:43:58,250 --> 01:44:00,046
- Πάρε αυτό.
- Τα λέμε.
1116
01:44:00,047 --> 01:44:02,694
- Τα λέμε.
- Τα λέμε.
1117
01:44:03,052 --> 01:44:05,016
Να προσέχεις.
1118
01:44:10,576 --> 01:44:12,730
Αυτός ο τύπος πρέπει να
είναι ο αδελφός της.
1119
01:44:13,603 --> 01:44:15,814
Έτσι νομίζω κι εγώ. Πάμε;
1120
01:44:25,905 --> 01:44:27,727
Τι κάνουμε τώρα;
1121
01:44:29,615 --> 01:44:33,478
Θα παρκάρουμε κάπου ήσυχα
και θα περιμένουμε.
1122
01:44:34,241 --> 01:44:37,138
Νομίζεις ότι ο Ομέρ Ντεμίρ
είναι κάπου εδώ γύρω;
1123
01:44:37,342 --> 01:44:39,053
Μας ακολουθούσε για κάμποση ώρα.
1124
01:44:39,079 --> 01:44:41,318
Αλλά τώρα, το αυτοκίνητό
του δεν φαίνεται πουθενά.
1125
01:44:48,886 --> 01:44:50,922
Βγήκε με τη βαλίτσα.
1126
01:44:54,584 --> 01:44:56,518
Μην κοιτάς προς το μέρος του,
κάνε ότι είμαστε απασχολημένοι.
1127
01:44:56,543 --> 01:44:58,543
Εντάξει, εντάξει.
1128
01:45:04,428 --> 01:45:07,773
Πήγαινε, πάμε, πάμε, θα τον χάσουμε.
1129
01:45:24,977 --> 01:45:26,539
Ευτυχώς δεν μας είδαν.
1130
01:45:26,564 --> 01:45:29,403
Έκρυψες καλά το αυτοκίνητο, γι' αυτό.
1131
01:45:29,751 --> 01:45:35,485
Ελπίζω αυτός ο χαμένος να μην προδοθεί.
Έτσι παρακολουθούν ένα αυτοκίνητο;
1132
01:45:35,522 --> 01:45:37,783
Πώς θα μπορούσε να ξέρει;
Δεν είναι αστυνομικός.
1133
01:45:37,864 --> 01:45:41,584
Τότε θα πρέπει να γνωρίζει τη θέση του και
να αφήσει να κάνουμε εμείς τη δουλειά μας.
1134
01:45:43,456 --> 01:45:45,404
Πού είναι ο Αρντά και οι άλλοι;
1135
01:45:45,408 --> 01:45:50,089
Τους έστειλα ένα μήνυμα με τη θέση μας.
Πρέπει να είναι κοντά.
1136
01:45:58,331 --> 01:46:03,131
Τι έκανες με το USB του Χουσεΐν;
1137
01:46:03,877 --> 01:46:05,589
Ελπίζω να είναι σε ένα ασφαλές μέρος.
1138
01:46:05,864 --> 01:46:11,020
Το έκρυψα σε ασφαλές μέρος.
1139
01:46:11,284 --> 01:46:17,574
Όταν ο Χουσεϊν και ο Αλί βγουν, θα το
δώσουν στον Ταγιάρ όπως συμφωνήθηκε.
1140
01:46:20,509 --> 01:46:21,813
Ωραία.
1141
01:46:23,893 --> 01:46:26,285
Τέλος πάντων, να φέρω λίγο τσάι.
1142
01:46:37,985 --> 01:46:39,631
Γιατί πονάει το χέρι σου;
1143
01:46:40,452 --> 01:46:44,835
Έκανες εμβόλιο; Τι συνέβη τότε;
1144
01:46:45,661 --> 01:46:49,927
Δεν μιλώ γι' αυτό γιατί η μαμά ταράζεται,
αλλά με είχαν αρπάξει και με χτύπησαν.
1145
01:46:50,017 --> 01:46:50,880
Ποιος;
1146
01:46:50,906 --> 01:46:53,957
Δεν ξέρω, αλλά έκαναν
τη μαμά να κλαίει πολύ.
1147
01:46:54,036 --> 01:46:57,766
Στην αρχή, της είπαν ότι δεν θα με
ξαναδεί αλλά μετά με πήγαν σ' εκείνη.
1148
01:46:57,768 --> 01:47:00,090
Η μαμά μου λέει ότι με έσωσε.
1149
01:47:32,781 --> 01:47:34,332
Καλή σου μέρα.
1150
01:47:34,357 --> 01:47:36,527
Και σένα.
1151
01:47:44,800 --> 01:47:47,717
Ας δούμε πού θα πάει την τσάντα.
1152
01:48:58,019 --> 01:49:00,926
Είδες το άλλο αυτοκίνητο που
ήρθε εδώ πριν από λίγο;
1153
01:49:00,928 --> 01:49:03,435
Η τσάντα είναι εκεί. Ακολουθήστε τους.
1154
01:49:03,436 --> 01:49:05,287
Αν ο τύπος συναντηθεί με τον Ταγιάρ,
να μου τηλεφωνήσεις αμέσως.
1155
01:49:05,297 --> 01:49:07,522
Πρέπει να φροντίσω και κάτι άλλο.
1156
01:49:07,547 --> 01:49:08,760
Εντάξει, φίλε.
1157
01:49:09,528 --> 01:49:11,646
Τι πρέπει να φροντίσεις;
1158
01:49:21,979 --> 01:49:22,663
Λέγε.
1159
01:49:22,688 --> 01:49:24,716
Πήρα το πακέτο κύριε Ταγιάρ.
1160
01:49:24,741 --> 01:49:28,755
Καλά, δεν μπορώ να μιλήσω αυτή
τη στιγμή, περίμενε νέα μου.
1161
01:49:29,445 --> 01:49:31,865
Θα πάρω την τσάντα ο ίδιος.
1162
01:49:31,985 --> 01:49:33,876
Τηλεφωνήστε μου και θα
τη φέρω όπου θέλετε.
1163
01:49:33,901 --> 01:49:37,559
Είχες κανένα πρόβλημα; Σε
ακολούθησαν αστυνομικοί;
1164
01:49:37,560 --> 01:49:41,662
Όχι, καθόλου, μην ανησυχείτε.
Τα πάντα ήταν καθαρά.
1165
01:49:41,716 --> 01:49:45,016
Ούτε πουλί δεν πετούσε τριγύρω.
1166
01:49:45,160 --> 01:49:48,454
Καλώς, ωραία. Θα σε καλέσω αργότερα.
1167
01:50:05,743 --> 01:50:07,307
Τι είναι αυτό;
1168
01:50:08,116 --> 01:50:10,633
Ταξί. Περίμενε εδώ.
1169
01:50:11,500 --> 01:50:13,331
Ομέρ, τι κάνεις;
1170
01:50:17,964 --> 01:50:19,464
Φύγε από εδώ.
1171
01:50:19,530 --> 01:50:23,203
Το παίζεις αστυνομικός και δεν έχεις
ιδέα τι κάνεις, φύγε από εδώ.
1172
01:50:24,545 --> 01:50:26,528
Τι σε νοιάζει εσένα;
1173
01:50:26,744 --> 01:50:29,424
Ομέρ, τι νομίζεις ότι
κάνεις; Σταμάτησε αμέσως.
1174
01:50:29,497 --> 01:50:32,306
Θα τα πούμε αργότερα, σινιορίνα.
Μπες στο αυτοκίνητο.
1175
01:50:32,380 --> 01:50:34,362
Όχι, δεν θα μπω, τα κατέστρεψες όλα.
1176
01:50:34,387 --> 01:50:35,694
Θα μπεις στο αυτοκίνητο;
1177
01:50:35,695 --> 01:50:37,964
Ιπέκ αυτό το ταξί είναι για σένα.
Σε παρακαλώ πήγαινε.
1178
01:50:39,528 --> 01:50:42,263
Μπες στο αυτοκίνητο.
Ομέρ, δεν μπαίνω μέσα.
1179
01:50:42,480 --> 01:50:43,799
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
1180
01:50:43,824 --> 01:50:45,422
Εσύ ποιος νομίζεις ότι είσαι;
1181
01:50:45,463 --> 01:50:45,968
Λεβέντ!
1182
01:50:45,993 --> 01:50:47,508
Γιατί βρίσκεσαι συνέχεια μπροστά μου;
1183
01:50:47,680 --> 01:50:49,089
Λεβέντ...
1184
01:50:49,804 --> 01:50:50,768
Ελίφ, μπες στο αυτοκίνητο.
1185
01:50:50,793 --> 01:50:52,510
Όχι. Σε ποιόν νομίζεις
ότι δίνεις εντολές;
1186
01:50:52,511 --> 01:50:53,962
Σε διατάζω, σινιορίνα.
1187
01:50:53,989 --> 01:50:56,033
Κάνεις συνέχεια πράγματα
πίσω από την πλάτη μου.
1188
01:50:56,033 --> 01:50:57,625
Ενώ εσύ ποτέ δεν το κάνεις;
1189
01:50:57,625 --> 01:50:58,809
Ομέρ, να γνωρίζεις τη θέση σου.
1190
01:50:58,809 --> 01:51:00,805
Ελίφ, δεν είσαι υποχρεωμένη
να πας, αν δεν θέλεις.
1191
01:51:00,806 --> 01:51:03,788
Πήγαινε στο αυτοκίνητο.
Ξέρω πώς να του μιλήσω.
1192
01:51:03,857 --> 01:51:06,351
Ένα λεπτό, ένα λεπτό...
Τι έχεις να μου πεις;
1193
01:51:06,352 --> 01:51:07,552
Λεβέντ.
1194
01:51:08,268 --> 01:51:10,056
Eλίφ, σε παρακαλώ.
1195
01:51:11,113 --> 01:51:12,800
Σε παρακαλώ.
1196
01:52:00,436 --> 01:52:02,992
Νομίζεις ότι αυτό που κάνεις
είναι παιδικό παιχνιδάκι;
1197
01:52:03,049 --> 01:52:05,719
Δεν φοβάσαι μην πάθεις κάτι;
1198
01:52:05,920 --> 01:52:07,250
Ομέρ, μην ασχολείσαι μαζί μου.
1199
01:52:07,275 --> 01:52:09,225
Θα ασχολούμαι. Θα ασχολούμαι μαζί σου.
1200
01:52:09,267 --> 01:52:11,270
Εφόσον η ζωή σου είναι σε
κίνδυνο, θα ασχολούμαι μαζί σου.
1201
01:52:11,271 --> 01:52:14,420
Είδες τι συνέβη στην Μπαχάρ.
Δεν έμαθες κάτι από αυτό;
1202
01:52:14,499 --> 01:52:16,260
Τίποτα δεν πρόκειται να
μου συμβεί, εντάξει;
1203
01:52:16,261 --> 01:52:19,259
Αφού ο αδελφός σου είναι φυλακή, δεν
κινδυνεύω να καταλήξω σαν την Μπαχάρ.
1204
01:52:26,859 --> 01:52:29,011
Το είπα πάνω στα νεύρα μου.
1205
01:52:30,144 --> 01:52:31,775
Λυπάμαι.
1206
01:52:35,800 --> 01:52:40,429
Ο Θεός να σε ευλογεί.
Ο Θεός να σε ευλογεί.
1207
01:52:51,008 --> 01:52:53,455
Θα φύγεις στις 9 απόψε.
1208
01:53:01,220 --> 01:53:03,197
Έλα, Σεβίμ, έλα.
1209
01:53:14,948 --> 01:53:16,588
Ωραία, καταλαβαίνω.
1210
01:53:17,031 --> 01:53:19,568
Σου λέω είναι πολύ σημαντικό.
Πρέπει να δω τον Χουσεΐν Ντεμίρ.
1211
01:53:19,569 --> 01:53:22,918
Δεν γίνεται επειδή το επίθετό σας είναι
διαφορετικό, δεν μπορώ να σας αφήσω.
1212
01:53:23,011 --> 01:53:26,832
- Είναι σχετικά με το γιο του.
- Λυπάμαι. Παρακαλώ.
1213
01:53:27,180 --> 01:53:28,660
- Γεια σας.
- Γεια σας.
1214
01:53:28,661 --> 01:53:31,236
Είμαι εδώ για να δω τον Αχμέτ Γιλμάζ.
Μπορώ να έχω τον αριθμό του δωματίου του;
1215
01:53:31,309 --> 01:53:33,344
Να ελέγξω. Τρίτος όροφος.
1216
01:53:35,860 --> 01:53:38,049
Eλίφ, θα σε πάω σπίτι.
1217
01:53:38,520 --> 01:53:40,835
Άκουσες ότι ο άνθρωπος που πήρε
την τσάντα πήγε σπίτι του.
1218
01:53:40,836 --> 01:53:42,749
Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα να
σε ενημερώσω τι συμβαίνει.
1219
01:53:42,774 --> 01:53:44,694
Να με ενημερώσεις;
1220
01:53:44,797 --> 01:53:47,772
Όχι Ομέρ. Αυτό είναι
δικό μου εγχείρημα.
1221
01:53:47,773 --> 01:53:50,748
- Εγώ πήρα τη λίστα από το ίδρυμα.
- Εγχείρημα;
1222
01:53:51,580 --> 01:53:55,498
Να σου θυμίσω ότι δεν ήσουν μόνη σου όταν
πήρες την λίστα, ήμουν κι εγώ μαζί σου.
1223
01:53:55,499 --> 01:53:57,649
Αλλά ήταν δική μου ιδέα,
εσύ απλά με βοήθησες.
1224
01:53:57,674 --> 01:53:59,515
Από την αρχή ήσουν εναντίον.
1225
01:53:59,620 --> 01:54:02,987
Ωραία, παραιτούμαι. Ωραία, παραιτούμαι.
1226
01:54:03,004 --> 01:54:06,066
Και οι δύο ξέρουμε ότι
δεν θα με ενημερώσεις.
1227
01:54:06,067 --> 01:54:08,167
Γι' αυτό, θα έρθω μαζί σου.
1228
01:54:08,185 --> 01:54:11,065
Αχ, μπελά μου αχ...
1229
01:54:11,065 --> 01:54:13,905
Εντάξει, εντάξει. Αλλά έχω να
σταματήσω σε ένα μέρος πρώτα.
1230
01:54:16,564 --> 01:54:18,464
Εντάξει, εσύ ξέρεις καλύτερα.
1231
01:54:18,465 --> 01:54:21,705
Ας συζητήσουμε για το πώς θα περάσεις τις
εξετάσεις της Αστυνομικής Ακαδημίας.
1232
01:54:21,734 --> 01:54:24,698
Και αφού περάσεις, μπορείς
να βγεις στους δρόμους.
1233
01:54:25,165 --> 01:54:26,989
Πεισματάρα, κατσίκα.
1234
01:54:33,580 --> 01:54:35,730
Έρχομαι. Έρχομαι.
1235
01:54:38,225 --> 01:54:40,320
Τι κάνεις εδώ;
1236
01:54:41,647 --> 01:54:42,833
Μαμά.
1237
01:54:44,127 --> 01:54:46,177
Αγάπη μου.
1238
01:54:51,373 --> 01:54:54,161
Μου έλειψες πολύ κι εσύ
και ο μπαμπάς μου.
1239
01:55:00,181 --> 01:55:02,607
Μάλλον ήρθες να πάρεις το γιο σου.
1240
01:55:02,980 --> 01:55:04,481
Άντε στο καλό.
1241
01:55:04,481 --> 01:55:05,685
Περίμενε, περίμενε.
1242
01:55:05,685 --> 01:55:07,844
Πρέπει να δω τον Χουσεΐν.
1243
01:55:07,904 --> 01:55:10,489
Δεν με αφήνουν να μπω γιατί
δεν έχουμε το ίδιο επώνυμο.
1244
01:55:11,245 --> 01:55:12,383
Μπορούμε να πάμε μαζί;
1245
01:55:12,408 --> 01:55:14,424
Όχι.
1246
01:55:14,488 --> 01:55:18,940
Πήρες το γιο σου. Τώρα,
μπορείς να πας στο διάολο.
1247
01:55:37,600 --> 01:55:38,796
Αρχηγέ, πηγαίνω εκεί τώρα.
1248
01:55:38,797 --> 01:55:41,599
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί.
Θα είμαι εκεί σε πέντε λεπτά.
1249
01:55:41,748 --> 01:55:45,319
Υπάρχουν πολλοί εκεί έξω
κι εγώ θα τον συνοδεύσω.
1250
01:55:46,680 --> 01:55:49,170
Δεν έχω καμία πρόθεση να διδάξω τους
ανθρώπους πώς να κάνουν τη δουλειά τους.
1251
01:55:49,182 --> 01:55:53,299
Είμαι βέβαιος ότι έχετε πάρει όλα τα
μέτρα ασφάλειας, απλώς προειδοποιώ.
1252
01:55:54,931 --> 01:55:56,634
Εντάξει.
1253
01:55:56,747 --> 01:55:59,438
Τότε, εν θα συνοδεύσω τον
κρατούμενο, αλλά το συγγενή μου.
1254
01:55:59,614 --> 01:56:02,303
Δεν μπορείς να με αποτρέψεις.
1255
01:56:03,472 --> 01:56:05,581
Δεν θα σε περιμένουν;
1256
01:56:07,264 --> 01:56:11,853
Ο αρχηγός μετέτρεψε αυτό το θέμα σε
ζήτημα τιμής, μέσα σε δύο λεπτά.
1257
01:56:13,372 --> 01:56:16,759
Θα είμαι στο λαιμό του Χουσεΐν
Ντεμίρ μέχρι που να μπει στο κελί.
1258
01:56:17,432 --> 01:56:20,452
Είναι σίγουρο ότι Ταγιάρ
Ντουντάρ έχει κάποιο σχέδιο.
1259
01:56:23,911 --> 01:56:25,286
Ομέρ...
1260
01:56:26,105 --> 01:56:29,132
Το τραύμα του αδελφού σου
πραγματικά τόσο σοβαρό;
1261
01:56:31,614 --> 01:56:33,407
Δεν νομίζω.
1262
01:56:33,696 --> 01:56:36,791
Στο νοσοκομείο υπάρχει μια
άνεση για τους φυλακισμένους.
1263
01:56:37,064 --> 01:56:38,884
Σίγουρα έχει προγραμματίσει κάτι.
1264
01:56:47,593 --> 01:56:48,456
Ναι, Πελό;
1265
01:56:48,482 --> 01:56:50,648
Ο άνθρωπος έφυγε από το σπίτι του.
1266
01:56:50,665 --> 01:56:52,072
Έχει την τσάντα μαζί του.
1267
01:56:52,073 --> 01:56:53,667
Μάλλον θα συναντηθεί με κάποιον.
1268
01:56:53,692 --> 01:56:55,429
Εντάξει, έρχομαι.
1269
01:57:22,000 --> 01:57:24,806
Πελό, γιατί δεν πάμε
λίγες μέρες διακοπές;
1270
01:57:24,813 --> 01:57:26,794
Είμαι πολύ κουρασμένος μ' όλα αυτά.
1271
01:57:26,863 --> 01:57:29,743
Πρέπει να ξεφύγω από
την δουλειά για λίγο.
1272
01:57:29,888 --> 01:57:33,795
Αδύνατον Αρντά, δεν μπορώ να πάω διακοπές.
Ακόμα εξοφλώ το δάνειό μου.
1273
01:57:36,832 --> 01:57:39,372
Ωραία, τότε εγώ θα πάω με την Αϊτσέ.
1274
01:57:42,132 --> 01:57:43,683
Με ποια είπες;
1275
01:57:44,012 --> 01:57:46,492
Αϊτσέ, το κορίτσι από το Τμήμα
Οργανωμένου Εγκλήματος.
1276
01:57:46,493 --> 01:57:50,740
Δουλέψαμε μαζί, όταν ερευνούσαμε
τον φάκελο του Χουσεΐν.
1277
01:57:50,924 --> 01:57:53,042
Μου στέλνει μηνύματα
πότε-πότε στο κινητό.
1278
01:57:53,043 --> 01:57:55,583
Είναι όμορφο κορίτσι, και
ενδιαφέρεται για μένα.
1279
01:57:55,645 --> 01:57:57,781
Καλύτερα να πάω μαζί της.
1280
01:58:00,673 --> 01:58:03,601
- Αστειεύεσαι;
- Όχι.
1281
01:58:03,867 --> 01:58:05,604
Σοβαρολογώ.
1282
01:58:07,444 --> 01:58:09,125
Κοίτα την Ελίφ και τον Ομέρ.
1283
01:58:09,184 --> 01:58:12,124
Μετά από όσα πέρασαν, ακόμα
κρατάει ο ένας το χέρι του άλλου.
1284
01:58:12,160 --> 01:58:14,695
Να μην πω για εκείνους τους
τρελούς, τον Μετίν και τη Νιλουφέρ.
1285
01:58:14,855 --> 01:58:17,963
Η λέξη “αγάπη” δεν ταιριάζει
σε εμάς τους δύο.
1286
01:58:18,037 --> 01:58:22,171
Όταν οι άνθρωποι λένε ότι αγαπάει ο ένας
τον άλλο, κάτι ξεκινάει μεταξύ τους.
1287
01:58:22,338 --> 01:58:23,880
Σε εμάς κάτι τελείωσε.
1288
01:58:24,084 --> 01:58:26,293
Ήμασταν πιο κοντά ο ένας στον
άλλο όταν ήμασταν απλά φίλοι.
1289
01:58:28,099 --> 01:58:30,203
Παντρέψου με τότε.
1290
01:58:33,360 --> 01:58:35,553
- Τι;
- Ναι.
1291
01:58:36,009 --> 01:58:39,473
Εσύ και εγώ, ας πάρουμε δύο μάρτυρες
και να πάμε να παντρευτούμε.
1292
01:58:39,619 --> 01:58:41,257
Θα το ήθελες αυτό;
1293
01:58:43,016 --> 01:58:45,251
Δεν ξέρω, με ρώτησες πολύ ξαφνικά.
1294
01:58:45,276 --> 01:58:47,116
Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμος.
1295
01:58:47,181 --> 01:58:49,193
Από τη μια η δουλειά...
1296
01:58:49,836 --> 01:58:51,859
Είναι και το δάνειο στη μέση.
1297
01:58:51,884 --> 01:58:53,818
Και αν χαλάσει η φιλία
μας μετά απ’ αυτό;
1298
01:58:53,819 --> 01:58:56,001
Είσαι πολύ αστείος, Αρντά.
1299
01:58:59,128 --> 01:59:01,050
Σ’ αγαπάω πάρα πολύ.
1300
01:59:08,980 --> 01:59:13,777
Αφού με ανάγκασες να σου κάνω εγώ πρόταση
σου αξίζει ένα κατσάδιασμα, Αρντά.
1301
01:59:14,432 --> 01:59:16,512
Ορίστε, τώρα έχω μια ιστορία
να λέω στα παιδιά μου.
1302
01:59:16,597 --> 01:59:19,391
Όχι. Δεν θα τους το πεις,
αλλιώς θα το πάρω πίσω.
1303
01:59:19,401 --> 01:59:21,629
Μου έκανες πρόταση, δεν
μπορείς να το πάρεις πίσω.
1304
01:59:21,629 --> 01:59:22,573
Έλα τώρα, Aρντά.
1305
01:59:27,197 --> 01:59:28,931
Τι είναι;
1306
01:59:30,136 --> 01:59:32,023
Παντρευόμαστε.
1307
01:59:33,831 --> 01:59:35,718
Αλήθεια;
1308
01:59:39,040 --> 01:59:40,520
Τι ωραία.
1309
01:59:46,740 --> 01:59:48,505
Μπράβο, Αρντά.
1310
01:59:48,506 --> 01:59:50,733
Σε κάνω τον βασιλιά των Bunders
για τα επόμενα εκατό χρόνια.
1311
01:59:50,734 --> 01:59:53,813
Κάνε με.
1312
01:59:58,096 --> 02:00:00,082
Αυτός είναι ο άνθρωπός μας;
1313
02:00:15,064 --> 02:00:17,330
Άντε, Ταγιάρ Ντουντάρ.
1314
02:00:17,920 --> 02:00:20,634
Άντε έλα να τελειώνει αυτή η δουλειά.
1315
02:00:21,556 --> 02:00:24,089
Είσαι σίγουρος ότι ο
Ταγιάρ Ντουντάρ θα έρθει;
1316
02:00:25,629 --> 02:00:26,662
Το ελπίζω.
1317
02:00:26,663 --> 02:00:29,865
Αν αυτός είναι ο Ταγιάρ, μπορούμε να
ξεκινήσουμε την επιχείρηση αμέσως.
1318
02:00:34,160 --> 02:00:37,786
Το βανάκι που ήρθε μοιάζει με
αυτό που έχει ο Ταγιάρ Ντουντάρ.
1319
02:01:19,540 --> 02:01:21,641
Το μόνο που θέλω από
σένα είναι πέντε λεπτά.
1320
02:01:21,660 --> 02:01:23,595
Σκέψου σαν να είσαι σε
επαγγελματικό ραντεβού.
1321
02:01:23,604 --> 02:01:26,356
Εσύ θα βγεις κερδισμένος.
1322
02:01:36,420 --> 02:01:38,221
Ξεκίνα, φεύγουμε.
1323
02:01:41,012 --> 02:01:43,556
Πες μου, τι θέλεις.
1324
02:01:43,569 --> 02:01:45,629
Πώς νομίζεις ότι βγήκα απ τη φυλακή;
1325
02:01:45,630 --> 02:01:49,750
Χάρη σε μένα. Αν σου έκανα μήνυση,
θα έτρωγες πολλά χρόνια μέσα.
1326
02:01:50,076 --> 02:01:51,914
Αυτό είναι άλλο θέμα.
1327
02:01:52,492 --> 02:01:54,484
Εμένα ο Ομέρ με έβγαλε.
1328
02:01:55,444 --> 02:01:57,480
Κάναμε μια συμφωνία.
1329
02:01:58,949 --> 02:02:01,829
Προσπαθεί να με κάνει κατάσκοπο και με
χρησιμοποιεί για να φτάσει σε σένα.
1330
02:02:04,032 --> 02:02:09,990
Αλλά, αν θέλεις, μπορώ να προσποιηθώ ότι
δουλεύω γι' αυτόν και ότι σε προσέχω.
1331
02:02:10,300 --> 02:02:14,100
Στο μεταξύ, εσύ θα
ξαναλλάξεις την διαθήκη σου.
1332
02:02:14,245 --> 02:02:15,051
Διάλεξε.
1333
02:02:15,176 --> 02:02:17,592
Για ποιον θα δουλεύω ως κατάσκοπος;
1334
02:02:33,920 --> 02:02:37,190
Ομέρ, τι δουλειά έχει αυτός
ο άντρας έξω απ τη φυλακή;
1335
02:02:47,213 --> 02:02:48,900
Δεν θα τον ακολουθήσουμε;
1336
02:02:48,925 --> 02:02:51,960
Συνεχίστε εσείς και
περιμένετε νέα μου, εντάξει;
1337
02:03:10,680 --> 02:03:14,712
Ομέρ, γιατί είναι ελεύθερος αυτός ο
άντρας; Και γιατί δεν τον κυνηγάμε;
1338
02:03:15,639 --> 02:03:17,714
Έκανα μια συμφωνία με τον Φατίχ.
1339
02:03:17,739 --> 02:03:19,185
Τι είδους συμφωνία;
1340
02:03:19,641 --> 02:03:22,269
Μπες στο αυτοκίνητο και θα σου εξηγήσω.
1341
02:03:26,184 --> 02:03:29,894
Συνάντησέ με στο πάρκιν σε 15 λεπτά.
1342
02:03:31,364 --> 02:03:34,958
Ο Ομέρ τηλεφώνησε, θέλει να συναντηθούμε.
Είναι επείγον.
1343
02:03:36,372 --> 02:03:38,350
Θα το τακτοποιήσεις εσύ.
1344
02:03:38,375 --> 02:03:41,329
Θα το τακτοποιήσω, θα το τακτοποιήσω.
1345
02:03:42,340 --> 02:03:45,460
Θα τα βάλω όλα σε σειρά
και θα σταθώ μπροστά.
1346
02:03:46,917 --> 02:03:49,837
Ούτε να διανοηθείς να
παίξεις μαζί μου, Φατίχ.
1347
02:03:50,148 --> 02:03:52,846
Γιατί είσαι ήδη μεγάλος
μπελάς, κατάλαβες;
1348
02:03:52,854 --> 02:03:57,436
Θα σκοτώσω τη Νιλουφέρ με τα ίδια μου
τα χέρια, αν κάνεις έστω και ένα λάθος.
1349
02:03:57,496 --> 02:04:00,919
Και αυτή τη φορά δε θα το
αφήσω στη μοίρα. Το ξέρεις.
1350
02:04:00,937 --> 02:04:03,144
Τότε, άσε με να σου πω κάτι.
1351
02:04:03,225 --> 02:04:06,626
Δε θα απειλούσα κανένα, στη θέση σου.
1352
02:04:07,520 --> 02:04:10,845
Απλά προσεύχομαι να βγούμε και
οι δύο κερδισμένοι απ’ αυτό.
1353
02:04:12,333 --> 02:04:15,553
Πήγαινέ με στο αυτοκίνητό μου.
Έχω κάτι να φροντίσω.
1354
02:04:19,280 --> 02:04:21,979
Δεν εμπιστευόμαστε πολύ τον Φατίχ;
1355
02:04:23,949 --> 02:04:26,492
Ο Φατίχ μου έκανε ένα μεγάλο καλό.
1356
02:04:26,796 --> 02:04:28,505
Αλλά στο παρελθόν είχε
αρπάξει την αδερφή μου.
1357
02:04:28,531 --> 02:04:31,179
Δεν έχει μείνει κάτι που δεν
έχει κάνει για να την βασανίσει.
1358
02:04:31,226 --> 02:04:32,107
Δεν τον εμπιστεύομαι.
1359
02:04:32,108 --> 02:04:35,002
Έχεις δίκιο, πρέπει να είμαι
προσεκτικός μαζί του.
1360
02:04:37,692 --> 02:04:42,372
Αλλά, θέλω να πιστεύω ότι η
Νιλουφέρ άλλαξε τον Φατίχ.
1361
02:04:42,748 --> 02:04:44,322
Κι εγώ.
1362
02:04:45,320 --> 02:04:47,723
Στο κάτω κάτω, η αδερφή
μου τον αγαπάει πολύ.
1363
02:04:47,756 --> 02:04:50,229
Η αγάπη όμως δεν αλλάζει τα πάντα.
1364
02:04:52,684 --> 02:04:54,084
Ποιος ξέρει;
1365
02:04:54,086 --> 02:04:57,007
Εξαρτάται πώς βλέπεις τα
πράγματα, ίσως και να αλλάζει.
1366
02:04:57,247 --> 02:05:00,474
Μπορείς να μ’ αφήσεις εδώ; Θα
πάρω ταξί για να πάω σπίτι.
1367
02:05:01,960 --> 02:05:03,749
Εντάξει, σινιορίνα.
1368
02:05:10,684 --> 02:05:12,591
"Καληνύχτα".
1369
02:05:17,460 --> 02:05:19,080
Καληνύχτα.
1370
02:05:45,580 --> 02:05:47,120
Σαφάκ, πόσος χρόνος έμεινε;
1371
02:05:47,121 --> 02:05:49,767
Τώρα μπήκα μέσα, δεν
άρχισα ακόμα να μετράω.
1372
02:05:49,768 --> 02:05:51,625
Έχω ακόμα χρόνια.
1373
02:05:51,800 --> 02:05:52,980
Κι εσύ;
1374
02:05:53,061 --> 02:05:56,582
Μόνο εννέα ακόμη μέρες και απολύομαι.
1375
02:06:24,579 --> 02:06:25,426
Έγινε ένα ατύχημα.
1376
02:06:25,427 --> 02:06:30,487
Μπορεί να υπάρχουν τραυματισμένοι ή νεκροί.
Θα πάω να δω. Ίσως χρειάζονται βοήθεια.
1377
02:06:32,616 --> 02:06:36,474
Βγείτε έξω μερικοί και κάποιοι
μείνετε στο αυτοκίνητο.
1378
02:06:50,564 --> 02:06:53,984
Κύριε Χουσεϊν, πρέπει
να φύγουμε αμέσως.
1379
02:06:54,333 --> 02:06:57,393
Ο Ράμπο είσαι; Έτσι
φυγαδεύουν έναν άνθρωπο;
1380
02:06:57,620 --> 02:06:59,750
Ωραία καραγκιοζιλίκια.
1381
02:07:00,843 --> 02:07:03,195
Μια σωστή δουλειά δεν κάνετε.
1382
02:07:07,757 --> 02:07:09,309
Γιατί τα σκοτώσατε αυτά τα παιδιά;
1383
02:07:09,485 --> 02:07:11,941
Μόνο εννέα μέρες του είχαν μείνει
για να απολυθεί απ’ το στρατό.
1384
02:07:11,942 --> 02:07:14,474
Πρέπει να φύγουμε.
1385
02:07:15,956 --> 02:07:19,348
Ο Θεός να σας τιμωρήσει.
Τι άνθρωποι είστε εσείς;
1386
02:07:19,981 --> 02:07:22,571
Ανάθεμα τη δουλειά που κάνετε.
1387
02:07:29,132 --> 02:07:33,192
Δεν ξέρω αν ο Ταγιάρ με υποψιάζεται ή όχι.
Είναι απρόβλεπτος.
1388
02:07:33,277 --> 02:07:36,803
Αλλά όταν μου έδωσε εκείνη τη δουλειά
με την τσάντα και τα λεφτά, τη δέχτηκα.
1389
02:07:36,828 --> 02:07:39,132
Οπότε τότε πρέπει να κέρδισα
την εμπιστοσύνη του.
1390
02:07:39,217 --> 02:07:41,377
Ο Ταγιάρ Ντουντάρ δεν
θα ερχόταν εδώ έτσι.
1391
02:07:41,608 --> 02:07:44,409
Έχει εμπιστευτεί για τις δουλειές του εκείνον
τον Μουμτάζ, που βλέπεις συνέχεια τριγύρω.
1392
02:07:44,459 --> 02:07:46,116
Να μας τηλεφωνείς σε
τέτοιες περιπτώσεις.
1393
02:07:46,116 --> 02:07:47,869
Έχεις δίκιο.
1394
02:07:47,877 --> 02:07:51,237
Είμαι αφηρημένος από τότε
που βγήκα απ τη φυλακή.
1395
02:07:51,372 --> 02:07:53,191
Συγγνώμη.
1396
02:07:53,297 --> 02:07:57,682
Αλλά θα δημιουργήσω το τέλειο σενάριο για
να πιάσεις τον Ταγιάρ, μείνε ήσυχος.
1397
02:08:00,879 --> 02:08:02,145
Φατίχ.
1398
02:08:03,240 --> 02:08:04,747
Σε εμπιστεύομαι.
1399
02:08:05,573 --> 02:08:07,642
Δώσαμε το λόγο μας, ο ένας στον άλλο.
1400
02:08:08,005 --> 02:08:10,749
Δώσαμε το λόγο μας ο ένας στον άλλο, Ομέρ.
Η υπόσχεση είναι υπόσχεση.
1401
02:08:30,599 --> 02:08:32,571
Τα λεφτά, στον Ταγιάρ θα τα δώσεις;
1402
02:08:33,857 --> 02:08:36,758
Μπορώ να τον βάλω φυλακή γι’ αυτό.
1403
02:08:36,956 --> 02:08:39,775
Έδωσε τα λεφτά σε μένα. Τα δικαιούμαι.
1404
02:08:40,541 --> 02:08:41,582
Α, ναι;
1405
02:08:44,053 --> 02:08:47,353
Κοίτα, αυτά είναι ματωμένα χρήματα.
Καλύτερα να τα δωρίσεις.
1406
02:08:47,731 --> 02:08:50,289
Σκεφτόμουν ακριβώς το ίδιο.
1407
02:08:51,058 --> 02:08:51,877
Ωραία.
1408
02:08:53,727 --> 02:08:55,261
Θα σου τηλεφωνήσω.
1409
02:08:57,200 --> 02:08:58,517
Ομέρ.
1410
02:09:00,055 --> 02:09:03,333
Σου εμπιστεύομαι την Νιλουφέρ.
1411
02:09:47,871 --> 02:09:50,781
- Λεβέντ;
- Γεια σου Ελίφ.
1412
02:09:50,878 --> 02:09:53,369
Τι κάνεις εδώ; Πώς μπήκες μέσα;
1413
02:09:56,696 --> 02:10:00,787
Ελίφ, είδα που έβαλες το δεύτερο
κλειδί κάτω από την γλάστρα.
1414
02:10:01,520 --> 02:10:03,833
Ελίφ, είσαι θυμωμένη μαζί μου;
1415
02:10:04,142 --> 02:10:05,822
Ήθελα να σου κάνω έκπληξη.
1416
02:10:05,862 --> 02:10:11,468
Όταν σε πήρε ο Ομέρ έτσι όπως σε πήρε,
ανησύχησα και δεν μπορούσα να πάω σπίτι.
1417
02:10:11,729 --> 02:10:13,425
Τα υπόλοιπα τα ξέρεις.
1418
02:10:14,748 --> 02:10:16,247
Συγγνώμη.
1419
02:10:16,990 --> 02:10:19,971
Κοίτα, Λεβέντ, δεν μου
αρέσουν οι εκπλήξεις.
1420
02:10:20,047 --> 02:10:22,571
Είμαι πολύ κουρασμένη,
γι’ αυτό ήρθα εδώ.
1421
02:10:23,172 --> 02:10:25,922
Αν δεν σε πειράζει, θα ήθελα
να πάω πάνω και να ξαπλώσω.
1422
02:11:03,680 --> 02:11:05,940
Τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα;
1423
02:11:07,880 --> 02:11:10,648
Πού είναι η Ελίφ; Πού είναι η Ελίφ;
1424
02:11:10,749 --> 02:11:12,360
- Πάνω.
- Φύγε από μπροστά μου.
1425
02:11:12,376 --> 02:11:13,691
Φύγε.
1426
02:11:13,691 --> 02:11:14,725
Ομέρ!
1427
02:11:14,897 --> 02:11:17,477
Ελίφ, τι κάνει αυτός ο
άνδρας εδώ τέτοια ώρα;
1428
02:11:17,598 --> 02:11:20,384
Ελίφ, τι κάνει αυτός ο
άνδρας εδώ τέτοια ώρα;
1429
02:11:25,184 --> 02:11:26,687
Ομέρ, εμείς…
1430
02:11:31,674 --> 02:11:34,873
Ο Λεβέντ και εγώ
κάνουμε μια προσπάθεια.
1431
02:11:34,898 --> 02:11:36,778
Τι προσπάθεια;
1432
02:11:36,928 --> 02:11:38,534
Δεν τα συζητήσαμε;
1433
02:11:40,463 --> 02:11:42,741
Πρέπει να συνεχίσουμε με τις ζωές μας.
1434
02:11:45,530 --> 02:11:48,410
Δίνουμε μια ευκαιρία ο ένας στον άλλον.
1435
02:12:50,122 --> 02:12:51,556
Ομέρ...
1436
02:12:56,674 --> 02:12:58,305
Τι κάνεις εδώ;
1437
02:12:59,260 --> 02:13:01,338
Ήρθα να μιλήσω στην Ελίφ.
1438
02:13:04,100 --> 02:13:06,056
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
1439
02:13:28,100 --> 02:13:31,026
Δώσε μου το τηλέφωνο να
πάρω την γυναίκα μου.
1440
02:13:35,640 --> 02:13:38,083
Πολύ πρόθυμα το δίνεις.
1441
02:13:49,480 --> 02:13:50,257
Χουσεΐν;
1442
02:13:51,434 --> 02:13:52,611
Γυναίκα, πώς είσαι;
1443
02:13:52,916 --> 02:13:56,411
Δεν ακούγεσαι ενθουσιασμένη.
Δεν ανησυχούσες για μένα;
1444
02:13:56,488 --> 02:13:58,215
Προσπαθώ να σε επικοινωνήσω
μαζί σου από το πρωί.
1445
02:13:58,255 --> 02:14:00,473
Δεν μπόρεσα ούτε στο νοσοκομείο
ούτε με την γυναίκα σου.
1446
02:14:01,026 --> 02:14:03,708
Εύχομαι να είναι για κάτι καλό.
1447
02:14:03,989 --> 02:14:06,363
Η γυναίκα του Αλί, δεν
έχει το φλασάκι USB.
1448
02:14:06,602 --> 02:14:08,431
Απήγαγαν το παιδί της
και της πήραν το USB.
1449
02:14:08,740 --> 02:14:12,386
Κάτι συνέβη στο σπίτι.
Το USB εξαφανίστηκε.
1450
02:14:13,095 --> 02:14:14,781
Ο Αλί σε πρόδωσε.
1451
02:14:19,604 --> 02:14:23,688
Χουσό, πρόσεχε. Φαίνεται ότι
σου έχουν στήσει παγίδα.
1452
02:14:27,443 --> 02:14:30,110
Κι εγώ σ' αγαπώ, καλή μου.
Θα τα πούμε αργότερα.
1453
02:14:47,725 --> 02:14:49,082
Ελίφ;
1454
02:14:51,171 --> 02:14:54,132
Ελίφ, είναι αλήθεια αυτά
που είπες στον Ομέρ;
1455
02:14:55,029 --> 02:14:57,900
Εννοώ, σκέφτεσαι την πρότασή μου;
1456
02:15:11,089 --> 02:15:16,089
Σε παρακαλώ, άσε με να σε κάνω ευτυχισμένη.
Θα είμαστε ένα υπέροχο ζευγάρι.
1457
02:15:16,220 --> 02:15:17,673
Πίστεψε με.
1458
02:15:18,209 --> 02:15:21,906
Θα έδινα όλο μου τον
εαυτό μου, αν χρειαστεί.
1459
02:15:23,835 --> 02:15:28,737
Βασικά, ήδη το έχω κάνει,
για σένα έχω αλλάξει.
1460
02:15:31,544 --> 02:15:33,637
Αν θέλεις, μπορώ να σου πω μια μέρα.
1461
02:15:34,773 --> 02:15:37,386
Θα σε κάνω να πιστέψεις στην αγάπη μου.
1462
02:15:37,411 --> 02:15:39,487
Έχω γίνει ένας άλλος Λεβέντ.
1463
02:15:40,300 --> 02:15:42,482
Θα το ανακαλύψεις με τον καιρό.
1464
02:15:44,820 --> 02:15:46,480
Και δεν θα το μετανιώσεις.
1465
02:15:46,548 --> 02:15:48,212
Στο υπόσχομαι.
1466
02:15:57,579 --> 02:16:01,160
Το μετάνιωσα πολύ. Πώς μπόρεσα
και έκανα τέτοιο πράγμα;
1467
02:16:01,161 --> 02:16:03,740
Γιατί το έκανα; Γιατί άφησα
τους άλλους να με κοντρολάρουν;
1468
02:16:03,741 --> 02:16:05,258
Δεν έχω ιδέα.
1469
02:16:05,889 --> 02:16:10,353
Όταν ήρθα στην Κωνσταντινούπολη, δεν
είχα καμία ελπίδα για σένα, πίστεψέ με.
1470
02:16:11,915 --> 02:16:14,283
Ιπέκ, άσε τα λόγια και πες
μου αυτό που έχεις να πεις.
1471
02:16:14,303 --> 02:16:16,232
Ποιο είναι το λάθος που έμαθε;
1472
02:16:16,680 --> 02:16:19,788
Η Ελίφ δεν πίστεψε το
ψέμα που της είπαμε.
1473
02:16:19,892 --> 02:16:21,401
Ήρθε στο σπίτι μου…
1474
02:16:23,321 --> 02:16:26,821
Και πήρε μια τούφα από τα μαλλιά του
Γιαζ για να κάνει έλεγχο πατρότητας.
1475
02:16:29,503 --> 02:16:32,324
Άρα η Ελίφ, ξέρει ότι δεν
είμαι ο πατέρας του Γιαζ.
1476
02:16:33,971 --> 02:16:35,008
Όχι.
1477
02:16:37,617 --> 02:16:40,461
Αλλάξαμε τα αποτελέσματα του τεστ.
1478
02:16:40,915 --> 02:16:43,773
Η Ελίφ νομίζει ότι ο
Γιαζ είναι γιος σου.
1479
02:16:48,737 --> 02:16:50,578
Αλλάξατε τα αποτελέσματα;
1480
02:16:52,420 --> 02:16:55,033
Με ποιον το κάνατε αυτό;
1481
02:16:55,927 --> 02:16:57,706
Δεν είναι αυτό το σημαντικό τώρα.
1482
02:16:57,731 --> 02:17:00,140
Αυτό που είναι σημαντικό,
είναι εσύ και η Ελίφ.
1483
02:17:03,815 --> 02:17:05,241
Μα και βέβαια...
1484
02:17:06,065 --> 02:17:08,292
Τότε κι ο Λεβέντ λέει ψέματα.
1485
02:17:10,743 --> 02:17:13,036
Η θεία, σου το πρότεινε, σωστά;
1486
02:17:14,000 --> 02:17:16,311
Πως δεν το κατάλαβα;
1487
02:17:17,236 --> 02:17:22,269
Νόμιζα ότι η Ελίφ δεν με ρωτούσε τίποτα γιατί
ήξερε ότι δεν ήμουν ο πατέρας του Γιαζ.
1488
02:17:24,833 --> 02:17:27,570
Όταν ξανασκέφτεσαι τα πράγματα...
1489
02:17:29,635 --> 02:17:32,069
Αρχίζεις και τα βλέπεις διαφορετικά.
1490
02:17:32,108 --> 02:17:34,203
Κρατάς μυστικά από τον άλλον…
1491
02:17:34,927 --> 02:17:36,845
Και σκοτώνεις την αγάπη.
1492
02:17:39,199 --> 02:17:41,614
Η αγάπη χρειάζεται δουλειά Ομέρ.
1493
02:17:41,751 --> 02:17:43,531
Είναι η σειρά σου τώρα.
1494
02:17:43,656 --> 02:17:46,364
Πήγαινε και πες στην Ελίφ τα πάντα.
1495
02:17:46,754 --> 02:17:50,172
Φώναξε, ούρλιαξε αν θέλεις, αλλά
μίλησε και μοιράσου τα μαζί της.
1496
02:17:50,200 --> 02:17:51,985
Προσπάθησε να την καταλάβεις.
1497
02:17:52,403 --> 02:17:54,043
Μίλησέ της για σένα.
1498
02:17:57,160 --> 02:18:03,340
Μην αφήσεις να σβήσει η αγάπη σου
από τον χρόνο και από τρίτους.
1499
02:18:06,901 --> 02:18:10,658
Γιατί είναι πολύ σπάνιο δύο
άνθρωποι να αγαπιούνται αμοιβαία.
1500
02:18:11,862 --> 02:18:13,681
Είναι πολύ ξεχωριστό.
1501
02:18:18,384 --> 02:18:20,638
Μην αφήσεις αυτήν την
τύχη να σε προσπεράσει.
1502
02:19:08,303 --> 02:19:10,703
Ας είναι περαστικά, Αλί.
1503
02:19:12,515 --> 02:19:14,080
Περαστικά...
1504
02:19:16,016 --> 02:19:17,699
Πώς το έκανες;
1505
02:19:18,871 --> 02:19:22,426
Δεν θα κάνεις άλλες ερωτήσεις.
Θα 'πρεπε να τα ξέρεις αυτά.
1506
02:19:22,629 --> 02:19:25,449
Έχω περισσότερη δύναμη
απ' όση νομίζεις.
1507
02:19:25,531 --> 02:19:27,864
Κι είμαι πάντα μεγαλόκαρδος
με τους φίλους μου.
1508
02:19:29,340 --> 02:19:32,477
Θα σου δείξω, γιατί
είσαι φίλος μου, Αλί.
1509
02:19:34,513 --> 02:19:36,651
Τι θα συμβεί με τον Χουσεΐν;
1510
02:19:36,743 --> 02:19:41,320
Ο Φατίχ δεν θα είναι τόσο καλόκαρδος
μαζί του όπως είμαι εγώ με σένα.
1511
02:19:41,363 --> 02:19:43,418
Θα τον σκοτώσεις;
1512
02:19:43,457 --> 02:19:48,783
Ο φόνος είναι το πιο εύκολο από αυτό
που έχω σχεδιάσει για αυτόν, Αλί.
1513
02:19:48,805 --> 02:19:51,465
Δεν συγκρίνεται.
1514
02:19:52,800 --> 02:19:56,257
Μ’ ένα σμπάρο δυο τρυγόνια.
1515
02:19:58,960 --> 02:20:00,543
Ο Χουσεΐν Ντεμίρ θα πεθάνει...
1516
02:20:00,585 --> 02:20:03,214
Και η Ελίφ Ντενιζέρ θα
είναι ο δολοφόνος του...
1517
02:20:03,239 --> 02:20:05,752
...γιατί θέλει να εκδικηθεί
για τον πατέρα της.
1518
02:20:11,208 --> 02:20:13,042
Ο Χουσεΐν θα πάει στον τάφο...
1519
02:20:13,067 --> 02:20:16,551
κι η Ελίφ θα πεθάνει από πόνο
και δυστυχία στην φυλακή.
1520
02:20:18,328 --> 02:20:22,736
Κι έτσι θα σωθώ από τον Ομέρ.
1521
02:20:22,738 --> 02:20:26,272
Ο οποίος θα έχει χάσει τον αδερφό
του, αλλά και τη γυναίκα που αγαπάει.
1522
02:20:36,256 --> 02:20:39,162
Μάλλον αυτό που είπες, ήταν
μόνο για να διώξεις τον Ομέρ.
1523
02:20:42,489 --> 02:20:43,704
Ας είναι.
1524
02:20:44,968 --> 02:20:47,246
Αυτή μπορεί να είναι
η μόνη μου ευκαιρία.
1525
02:20:50,323 --> 02:20:52,336
Απλά πες μου "ναι".
1526
02:20:55,369 --> 02:20:56,525
Πες "ναι".
1527
02:20:56,741 --> 02:20:57,773
Άφησε...
1528
02:20:58,323 --> 02:21:00,207
...ν' αλλάξει η μοίρα μας, Ελίφ.
1529
02:21:05,676 --> 02:21:06,851
Ελίφ...
1530
02:21:10,000 --> 02:21:13,070
Δεν υπάρχει τίποτα που
δεν θα έκανα για σένα.
164234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.