All language subtitles for Kpa E43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,003 --> 00:02:01,390 Ελίφ; Τι έκανες; τρελάθηκες; 2 00:02:03,821 --> 00:02:05,442 Πάρε από εδώ το κορίτσι αδερφέ. 3 00:02:10,708 --> 00:02:13,568 Καλά είμαι, παρ' την από εδώ. 4 00:02:49,273 --> 00:02:50,537 Τι συμβαίνει εδώ; 5 00:02:50,969 --> 00:02:53,097 Καλέστε ασθενοφόρο Υπάρχει τραυματίας. Φωνάξτε τον διοικητή. 6 00:02:53,522 --> 00:02:56,719 Είσαι καλά; ποιος σου το έκανε αυτό; 7 00:03:09,467 --> 00:03:11,274 Είσαι καλά; 8 00:03:22,065 --> 00:03:23,878 Εδώ είμαι. 9 00:03:24,303 --> 00:03:26,894 Είμαι εδώ, δίπλα σου. 10 00:03:32,051 --> 00:03:34,397 Ελίφ, είσαι εντάξει; 11 00:03:37,082 --> 00:03:38,377 Πες κάτι σε παρακαλώ. 12 00:03:46,140 --> 00:03:47,140 Ελίφ, πού πηγαίνεις; 13 00:03:50,196 --> 00:03:53,721 Όχι, δεν θα σε αφήσω να οδηγήσεις σ' αυτή την κατάσταση. 14 00:04:29,025 --> 00:04:30,473 Κύριε Χουσεΐν τι συνέβη στο γραφείο μου; 15 00:04:30,873 --> 00:04:34,814 Τίποτα, καλά είμαι. Δεν συνέβη τίποτα κακό. 16 00:04:35,239 --> 00:04:38,976 Εκείνη η κυρία σας το έκανε αυτό; Η Ελίφ Ντενιζέρ σας επιτέθηκε με το ψαλίδι; 17 00:04:39,376 --> 00:04:42,696 Όχι, εγώ έπεσα πάνω στο ψαλίδι. 18 00:04:43,128 --> 00:04:45,484 Πέσατε μόνος σας στο ψαλίδι που βρισκόταν στο γραφείο; 19 00:04:45,884 --> 00:04:46,545 Άκουσα καλά; 20 00:04:46,970 --> 00:04:48,750 Ναι, αυτό ακριβώς συνέβη. 21 00:04:49,175 --> 00:04:51,843 Έχασα λίγο την ισορροπία μου... 22 00:04:54,153 --> 00:04:55,897 και προσπάθησα να στηριχτώ στο γραφείο. 23 00:04:56,297 --> 00:04:57,976 ...και έτσι χτύπησα στο ψαλίδι. 24 00:04:58,401 --> 00:05:00,967 ...έπεσα πάνω του. 25 00:05:01,392 --> 00:05:03,465 Όμως ακούσαμε την κοπέλα να φωνάζει. 26 00:05:03,890 --> 00:05:05,251 Πρόκειται για παρανόηση, η κοπέλα με γλίτωσε. 27 00:05:07,657 --> 00:05:09,620 Εξάλλου δεν είναι κάτι το σοβαρό. Έτσι, γιατρέ; 28 00:05:10,020 --> 00:05:10,444 Ναι, έτσι είναι. 29 00:05:18,537 --> 00:05:20,235 Ασλί, τρελάθηκες; Άσε τις βλακείες. 30 00:05:20,660 --> 00:05:22,523 Φύγε πριν σε δει κανείς εδώ. 31 00:05:22,963 --> 00:05:25,496 Δεν πάω πουθενά. Είμαι ένοχη. Πελίν σε παρακαλώ να με συλλάβεις. 32 00:05:25,921 --> 00:05:28,906 Μην λες ανοησίες, ήταν ατύχημα. 33 00:05:29,331 --> 00:05:32,034 Φύγε σε παρακαλώ, πριν σε δει κάποιος εδώ. 34 00:05:32,466 --> 00:05:35,144 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, ήρθα να κάνω κάτι σωστό. Σε παρακαλώ. 35 00:05:35,544 --> 00:05:38,993 Ασλί μου, το σωστό είναι να φύγεις και να πας σπίτι σου. Πήγαινε! 36 00:05:39,596 --> 00:05:41,385 Πελό; 37 00:05:43,908 --> 00:05:47,764 Αστυνόμε, η κυρία Πελίν αρνείται να κάνει το καθήκον της. 38 00:05:48,189 --> 00:05:52,540 Είμαι ένοχη. Σκότωσα τη μητέρα μου. Συλλάβετε με σας παρακαλώ. 39 00:06:17,769 --> 00:06:20,034 Τι έκανα, Ομέρ; 40 00:06:20,845 --> 00:06:23,731 Τι έκανα; Ομέρ, τι έκανα; 41 00:06:24,156 --> 00:06:26,564 Ελίφ, εντάξει, πέρασε. Τελείωσε. 42 00:06:30,143 --> 00:06:32,630 Ξαφνικά όλα θόλωσαν. 43 00:06:33,664 --> 00:06:36,381 Αυτό συμβαίνει όταν θυμώνεις και θέλεις να σκοτώσεις κάποιον; 44 00:06:36,806 --> 00:06:38,556 Μην το σκέφτεσαι άλλο. 45 00:06:38,981 --> 00:06:40,999 Ήθελα να τον σκοτώσω. 46 00:06:41,446 --> 00:06:43,700 Για μια στιγμή, ήθελα να τον σκοτώσω. 47 00:06:44,125 --> 00:06:46,068 Πώς μπόρεσα; Θα σκότωνα κάποιον! 48 00:06:46,493 --> 00:06:50,267 Δεν έγινε τίποτα τέτοιο, σταμάτα να κατηγορείς τον εαυτό σου, σε παρακαλώ. 49 00:06:52,548 --> 00:06:54,409 Μου είπε τόσα άσχημα πράγματα για τον μπαμπά μου... 50 00:06:54,834 --> 00:06:59,165 Όλα έγιναν σε κλάσματα δευτερολέπτου. Τ' ορκίζομαι, δεν είχα τέτοια πρόθεση, Ομέρ. 51 00:06:59,590 --> 00:07:03,644 Ελί, σε ξέρω. Γιατί δικαιολογείσαι σε μένα; 52 00:07:07,069 --> 00:07:10,349 - Ομέρ... - Τελείωσε. Σταμάτα. 53 00:07:10,796 --> 00:07:12,449 Μου έστειλε μήνυμα ο Αρντά. 54 00:07:12,874 --> 00:07:15,716 Είναι εντάξει, κοίτα. 55 00:07:17,268 --> 00:07:19,986 - Ευτυχώς... - Ηρέμησε. 56 00:07:20,770 --> 00:07:24,194 Είπε στον Εισαγγελέα ότι σκόνταψε κι έπεσε πάνω στο ψαλίδι. 57 00:07:25,897 --> 00:07:28,532 Το ξέρω ότι εκείνος σε προκάλεσε. Δεν σκόπευε εξαπολύσει κατηγορίες. 58 00:07:28,957 --> 00:07:30,236 Ήθελε να σε κάνει να τον συγχωρήσεις. 59 00:07:39,074 --> 00:07:40,003 Ορίστε, Πελό. 60 00:07:42,961 --> 00:07:44,712 Έρχεται ο Εισαγγελέας για να σας πάρει κατάθεση. 61 00:07:45,137 --> 00:07:47,901 Θα περιμένετε εδώ μέχρι να έρθει. 62 00:08:13,432 --> 00:08:14,911 Πώς το ανακάλυψε αυτό η Ασλί; 63 00:08:15,336 --> 00:08:17,373 Όταν πήρα τη λίστα, ο Ταγιάρ άρχισε να απειλεί. 64 00:08:17,798 --> 00:08:22,506 Αν δεν του την επέστρεφα θα έδινε το βίντεο στην τηλεόραση. 65 00:08:22,931 --> 00:08:24,860 Πανάθεμα σε Ταγιάρ. 66 00:08:25,285 --> 00:08:28,321 Έβλεπα το βίντεο στο γραφείο μου και δεν είχα αντιληφθεί την Ασλί. 67 00:08:28,721 --> 00:08:30,540 Πρόλαβε και το είδε. 68 00:08:30,965 --> 00:08:35,561 Της μίλησες; Της εξήγησες ότι ήταν ατύχημα; 69 00:08:36,246 --> 00:08:39,440 Αυτή τη στιγμή η αδερφή μου είναι στο κρατητήριο. 70 00:08:39,890 --> 00:08:42,511 Δεν μπορώ να αλλάξω το παρελθόν. 71 00:08:42,943 --> 00:08:44,081 Πρέπει να βγάλουμε την Ασλί από εκεί μέσα. 72 00:08:44,534 --> 00:08:48,523 Δεν θα αντέξει, θα προσπαθήσει να αυτοκτονήσει, βιάσου σε παρακαλώ. 73 00:08:58,720 --> 00:09:02,175 Μουμτάζ, βλέπεις αυτό το μικρό πραγματάκι; 74 00:09:02,629 --> 00:09:04,384 Μην κρίνεις από το μέγεθος του. 75 00:09:04,809 --> 00:09:09,129 Το περιεχόμενο του με αφορά και θα μπορούσε να με καταστρέψει. 76 00:09:09,553 --> 00:09:13,946 Πέρασαν μήνες για να μπορέσω να το αποκτήσω, αλλά άξιζε τον κόπο. 77 00:09:14,386 --> 00:09:15,371 Δώσε τον αναπτήρα. 78 00:09:18,982 --> 00:09:20,228 Ορίστε, κύριε Ταγιάρ. 79 00:09:28,190 --> 00:09:32,411 Ησυχία δεν μπορώ να βρω. Το βλέπεις, έτσι; 80 00:09:36,006 --> 00:09:38,597 - Εμπρός; - Γεια σου "ξάδερφε". 81 00:09:39,022 --> 00:09:41,715 Μια χαρά ακούγεσαι, μπράβο. 82 00:09:42,140 --> 00:09:44,007 Είσαι με το τηλέφωνο στο χέρι. 83 00:09:44,432 --> 00:09:46,350 Πολύ καλά είμαι, τι να σου πω. 84 00:09:46,775 --> 00:09:50,019 Παραλίγο να πεθάνω, η Ελίφ προσπάθησε να με σκοτώσει. 85 00:09:50,444 --> 00:09:52,493 Για δες η Ελίφ. Αγρίεψε. 86 00:09:52,918 --> 00:09:55,427 Άλλος άνθρωπος έχει γίνει. 87 00:09:55,868 --> 00:09:59,405 Ναι, αλλά δεν θα σε ευχαριστήσω. 88 00:09:59,840 --> 00:10:03,819 Δεν μπορώ να περιμένω άλλο. Πρέπει να με βγάλεις το συντομότερο. 89 00:10:04,244 --> 00:10:07,032 Διαφορετικά, ο Ομέρ θα πάρει το USB. 90 00:10:07,460 --> 00:10:10,025 Θα μπεις σε μπελάδες. 91 00:10:11,731 --> 00:10:17,768 Μην ανησυχείς Χουσεΐν. Φροντίζω γι' αυτό. 92 00:10:18,244 --> 00:10:21,429 Ξεκινάω τις προετοιμασίες. 93 00:10:21,940 --> 00:10:24,844 Να είσαι καλά, περιμένω νέα σου. 94 00:10:47,660 --> 00:10:49,776 Ετοιμάσου. 95 00:10:50,176 --> 00:10:52,781 Θα βοηθήσουμε τον Χουσεΐν να αποδράσει. 96 00:10:57,565 --> 00:10:59,823 Αφού έχουμε αυτό που θέλαμε, γιατί θα τον φυγαδεύσουμε; 97 00:11:00,248 --> 00:11:01,526 Ας τον αφήσουμε να σαπίσει εκεί μέσα. 98 00:11:02,026 --> 00:11:04,284 Χρειάζομαι κάτι πιο σίγουρο, Μουμτάζ. 99 00:11:05,056 --> 00:11:06,761 Πρέπει να ξεφορτωθώ τον "ξάδερφο". 100 00:11:07,209 --> 00:11:10,005 Τι θα κάνουμε τότε; Θα τον στείλουμε στη Δανία; 101 00:11:10,443 --> 00:11:13,510 Όχι, θα τον στείλουμε στον άλλο κόσμο. 102 00:11:13,981 --> 00:11:16,578 Έχουμε να σχεδιάσουμε ένα φόνο. 103 00:11:17,208 --> 00:11:22,262 Ενθουσιάζομαι με αυτά τα νέα, ανυπομονώ. 104 00:11:22,687 --> 00:11:24,849 Πώς να στο εξηγήσω; Πώς; 105 00:11:26,609 --> 00:11:29,234 Με πλημμυρίζει με μιας, ένα ευχάριστο συναίσθημα. 106 00:11:29,661 --> 00:11:32,448 Νιώθω ότι τα αδύνατα γίνονται δυνατά. 107 00:11:33,252 --> 00:11:36,693 Θα είναι εύκολη δουλειά αυτή. Έχω δικούς μου ανθρώπους μέσα. 108 00:11:37,118 --> 00:11:40,845 Με μία μου κουβέντα, θα το κανονίσουν αμέσως. 109 00:11:41,300 --> 00:11:45,847 Δεν σκέφτεσαι με ψυχραιμία και γι' αυτό βγαίνεις χαμένος, Μουμτάζ. 110 00:11:46,272 --> 00:11:50,513 Σχεδιάζω ένα μεγάλο φινάλε για τον "ξάδερφο". 111 00:11:51,213 --> 00:11:52,935 Ένα φινάλε που θα του ταιριάζει. 112 00:11:58,376 --> 00:12:01,533 Ο θάνατος του θα με ωφελήσει. 113 00:12:01,958 --> 00:12:05,674 Μετά από αυτό, όλα τα εμπόδια θα εξαφανιστούν. 114 00:12:08,397 --> 00:12:13,625 Το τέλος του θα είναι τέτοιο που θα το θυμούνται για χρόνια. 115 00:12:29,835 --> 00:12:32,065 Ελίφ, εσύ πήγαινε στην Ασλί και σε λίγο θα έρθω κι εγώ. 116 00:12:32,465 --> 00:12:34,681 - Πού πας; - Έρχομαι. 117 00:12:35,106 --> 00:12:36,663 - Πού πας; - Έρχομαι, Ελίφ! 118 00:12:40,656 --> 00:12:44,341 Ελίφ, χρειάζομαι τη βοήθεια σου με την Ασλί, έρχεσαι; 119 00:13:06,564 --> 00:13:08,144 Πέντε λεπτά μόνο. 120 00:13:16,298 --> 00:13:17,807 Τι έκανες; 121 00:13:18,771 --> 00:13:20,959 Τι έκανες; 122 00:13:21,464 --> 00:13:26,149 - Δεν τα συζητήσαμε; - Τώρα τα ξέρω όλα, Ελίφ. 123 00:13:26,695 --> 00:13:29,153 Όσο περίμενα εδώ, τα θυμήθηκα όλα. 124 00:13:30,854 --> 00:13:33,927 Θυμάμαι πώς η Ζερρίν Ντενιζέρ μου πήρε το μωρό μου. 125 00:13:34,355 --> 00:13:38,841 - Έπαθες νευρικό κλονισμό... - Ψέματα! Δολοφόνε! 126 00:13:39,285 --> 00:13:42,754 Ηρέμησε, η μητέρα σου είμαι. 127 00:13:43,154 --> 00:13:44,665 Μου πήρες το μωρό μου, μαμά... 128 00:13:45,065 --> 00:13:49,399 Μαμά... Μου πήρες το μωρό μου. 129 00:13:51,455 --> 00:13:53,805 Αυτό το μωρό ήταν η τελευταία μου ελπίδα, Ελίφ. 130 00:13:54,230 --> 00:13:56,188 Η μητέρα μου, το σκότωσε. 131 00:13:56,613 --> 00:14:01,399 Όπως σκότωσε την παιδική μου ηλικία και τα όνειρα μου. 132 00:14:02,457 --> 00:14:03,338 Ασλί... 133 00:14:03,778 --> 00:14:08,579 Με τρέλανε. Τα έκανε όλα όπως εκείνη ήθελε. 134 00:14:09,004 --> 00:14:10,689 Εκείνη ήθελε να με βάλει στο νοσοκομείο. 135 00:14:11,114 --> 00:14:12,824 Εκείνη ήθελε και με έστειλε στο εξωτερικό. 136 00:14:13,271 --> 00:14:15,745 Εκείνη μας έκανε να απομακρυνθούμε η μία από την άλλη. 137 00:14:16,170 --> 00:14:19,307 Γιατί πάντα ξεχώριζε τα παιδιά της. 138 00:14:20,399 --> 00:14:23,379 Ναι, η μητέρα μας πέθανε... 139 00:14:25,884 --> 00:14:27,631 Κι ευθύνομαι εγώ. 140 00:14:31,156 --> 00:14:36,035 Ήταν ατύχημα, δεν το ήθελες, απλά... 141 00:14:36,460 --> 00:14:39,952 Όμως μετά ηρέμησα. Τα θυμάμαι όλα, Ελίφ. 142 00:14:43,296 --> 00:14:47,548 Μετά τον θάνατο της ηρέμησα γιατί πλέον δεν θα έδινα λογαριασμό σε κανένα. 143 00:14:47,973 --> 00:14:50,181 Πήρα τη ζωή μου στα χέρια μου. 144 00:14:50,606 --> 00:14:53,269 Δεν σκεφτόμουν πια πώς να ικανοποιήσω τη μητέρα. 145 00:14:59,953 --> 00:15:01,352 Λυπάμαι πολύ. 146 00:15:02,930 --> 00:15:05,838 Ξέρεις τι συνειδητοποίησα; 147 00:15:07,063 --> 00:15:12,226 Από τότε, δεν έπαθα άλλη κρίση. Είμαι καλά. 148 00:15:19,220 --> 00:15:21,373 Σας άφησα όμως χωρίς μητέρα. 149 00:15:23,657 --> 00:15:28,176 Αυτή είναι η μεγαλύτερη μου αμαρτία και δεν θα με συγχωρήσω ποτέ. 150 00:15:29,024 --> 00:15:31,480 Και τώρα θα αφήσω τον Τζαν χωρίς μητέρα. 151 00:15:42,449 --> 00:15:44,709 Πώς θα τον αφήσω χωρίς μητέρα; 152 00:15:45,489 --> 00:15:50,031 Έχω μετανιώσει πολύ. Σε παρακαλώ, βοήθησε με. 153 00:15:52,284 --> 00:15:55,270 Μην με αφήσεις εδώ μέσα. Σε παρακαλώ. Το μετάνιωσα. 154 00:16:07,514 --> 00:16:08,761 Πελίν, τι συμβαίνει; 155 00:16:09,186 --> 00:16:11,397 Ηρέμησε, είναι η Ελίφ μαζί της. 156 00:16:11,822 --> 00:16:14,006 Πελίν, η Ασλί το μετάνιωσε. 157 00:16:14,431 --> 00:16:17,109 Προσπάθησα πολύ να της το εξηγήσω αλλά εκείνη πήγε και ομολόγησε στον Τολγκά. 158 00:16:17,538 --> 00:16:20,619 Πήρε το βίντεο και ήρθε να παραδοθεί. 159 00:16:21,044 --> 00:16:24,501 Ο Εισαγγελέας είναι καθ' οδόν, δεν εξαρτάται πλέον από εμάς. 160 00:16:24,926 --> 00:16:26,755 Να πάρει η ευχή... 161 00:16:27,347 --> 00:16:31,085 Μισό λεπτό, η αδερφή μου θα πάει φυλακή για το θάνατο της μητέρας μας; 162 00:16:31,534 --> 00:16:34,566 Η τελευταία μας ελπίδα είναι να πείσουμε τον Εισαγγελέα ότι ήταν ατύχημα. 163 00:16:35,800 --> 00:16:40,117 Ελίφ, σε παρακαλώ, κάνε κάτι. Κάνε κάτι! Σε παρακαλώ... 164 00:16:54,987 --> 00:16:56,628 Περάστε παρακαλώ, σας περιμένει. 165 00:17:22,207 --> 00:17:26,311 Ομέρ μου; "Πάλι εσύ;" θα έλεγα, αλλά δεν είναι ευγενικό. 166 00:17:26,736 --> 00:17:30,753 Ούτε οι γιοι μου δεν με επισκέπτονται τόσο συχνά. 167 00:17:37,948 --> 00:17:40,960 Οι δικές μας συναντήσεις είναι "επαγγελματικές". 168 00:17:41,451 --> 00:17:45,653 Αυτό κάνει η αστυνομία, πηγαίνει σ' αυτούς που παρανομούν. 169 00:17:47,184 --> 00:17:51,506 Κάποιο λάθος έχει γίνει. Αρχίζω και σε συμπαθώ. 170 00:17:51,931 --> 00:17:54,806 Μερικές φορές μου λείπεις κιόλας. Να έρχεσαι πιο συχνά. 171 00:17:55,238 --> 00:17:57,217 Θα έρχομαι, μην ανησυχείς. 172 00:17:57,642 --> 00:18:01,089 Μέχρι να πάρω αυτό που θέλω θα με έχεις δίπλα σου. 173 00:18:03,304 --> 00:18:05,958 Πού οφείλεται λοιπόν η σημερινή σου επίσκεψη; 174 00:18:06,383 --> 00:18:09,135 Αν ανησυχείς για την υγεία μου, δόξα τω Θεώ είμαι καλά. 175 00:18:09,560 --> 00:18:13,052 Κάνω αιμοκάθαρση, αλλά είμαι εντάξει. 176 00:18:16,067 --> 00:18:19,445 Ήρθα για να ξεκαθαριστεί το θέμα μιας υποτιθέμενης δολοφονίας. 177 00:18:20,859 --> 00:18:22,413 Τι άλλο; 178 00:18:23,559 --> 00:18:27,925 Σωστά, πόσες ακόμη; 179 00:18:32,448 --> 00:18:36,617 Η Ασλί ομολόγησε τη δολοφονία της μητέρας της και παραδόθηκε στην αστυνομία. 180 00:18:37,262 --> 00:18:39,972 Πήγαινε να καταθέσεις και να την βγάλεις. 181 00:18:41,380 --> 00:18:42,960 Πάλι υπερβάλλεις, Ομέρ μου. 182 00:18:43,385 --> 00:18:45,179 Τι σχέση έχω εγώ; 183 00:18:46,666 --> 00:18:48,634 Η κυρία Ζερρίν πέθανε στο νοσοκομείο σου. 184 00:18:49,072 --> 00:18:50,449 Ξέρουμε καλά πως πρόκειται για ατύχημα. 185 00:18:50,879 --> 00:18:53,527 Η Ασλί δεν ήταν διανοητικά καλά τότε. 186 00:18:53,968 --> 00:18:55,240 Κι εσύ τι έκανες; 187 00:18:55,665 --> 00:18:57,583 Θυμάμαι την κατάθεση που έδωσες. 188 00:18:58,448 --> 00:19:03,516 Αν δεν έλεγες ένα σωρό ανοησίες θα ήταν ξεκάθαρο ότι επρόκειτο για ατύχημα. 189 00:19:03,964 --> 00:19:06,051 Δεν θα ευσταθούσε η κατηγορία εναντίον της Ασλί. 190 00:19:06,481 --> 00:19:10,153 Δεν θα ευσταθούσε αλλά εμφανίστηκε αυτό το βίντεο. 191 00:19:11,765 --> 00:19:16,993 Ο Αχμέτ δεν μεγάλωσε καλά τα απιδιά του. 192 00:19:19,739 --> 00:19:25,002 Οι άνθρωποι που έχουν συνείδηση, δεν παίζουν με τις ζωές των άλλων. 193 00:19:25,630 --> 00:19:27,045 Η Ασλί είναι θύμα. 194 00:19:29,003 --> 00:19:32,273 Άφησε την λοιπόν να αποδεχτεί την μοίρα της. 195 00:19:32,673 --> 00:19:35,150 Ίσως η φυλακή της κάνει καλό. 196 00:19:37,057 --> 00:19:38,966 Εσύ θα την βγάλεις από την φυλακή. 197 00:19:43,202 --> 00:19:46,109 Αμέσως, μάλιστα. 198 00:19:46,509 --> 00:19:49,623 Όμως όλα έχουν το αντάλλαγμα τους. 199 00:19:50,101 --> 00:19:51,320 Λέγε. 200 00:19:51,942 --> 00:19:55,841 Η Ελίφ έχει μια λίστα. Την έκλεψε από το Ίδρυμα μου. Μια λίστα σπουδαστών. 201 00:19:56,266 --> 00:19:59,654 Είμαι σίγουρος ότι έχεις κι εσύ αντίγραφο. 202 00:20:00,382 --> 00:20:04,423 Σωστά δεν μάντεψα; 203 00:20:04,848 --> 00:20:07,181 Αυτό το αρχείο δεν ανοίγει χωρίς κωδικό. 204 00:20:07,606 --> 00:20:09,949 Όλα όμως θα γίνουν σωστά. 205 00:20:10,374 --> 00:20:15,800 Εσύ θα μου δώσεις τη λίστα κι εγώ θα γλιτώσω την Ασλί με τις αποδείξεις που έχω. 206 00:20:18,334 --> 00:20:21,222 Παραδέξου το, Ομέρ. 207 00:20:21,650 --> 00:20:24,220 Αυτή τη φορά, η λύση είναι στα χέρια μου. 208 00:20:39,052 --> 00:20:42,021 Αστυνόμε Αρντά, χρειάζομαι την υπογραφή σας. 209 00:20:49,255 --> 00:20:50,924 Ελίφ, τι έκανες; 210 00:20:53,095 --> 00:20:56,314 Έχασα τον έλεγχο Ιπέκ... 211 00:20:56,740 --> 00:20:57,724 Τι πάει να πει, έχασες τον έλεγχο; 212 00:20:58,149 --> 00:21:00,189 Θα το μάθει ο Ομέρ, τι θα του πω τώρα; 213 00:21:00,625 --> 00:21:02,498 Μην ανησυχείς δεν θα το μάθει από εμένα. 214 00:21:02,923 --> 00:21:07,341 Δεν θα κατηγορηθείς για τίποτα. 215 00:21:10,302 --> 00:21:14,814 Κάθε φορά που κάνω κάτι για να σε βοηθήσω, μου αποδεικνύεις ότι δεν έπρεπε να το κάνω. 216 00:21:22,906 --> 00:21:25,015 Τι συμβαίνει, Ελίφ; 217 00:21:26,560 --> 00:21:28,510 Τίποτα. 218 00:21:37,202 --> 00:21:37,980 Ορίστε; 219 00:21:38,105 --> 00:21:40,639 Έρχεσαι λίγο έξω να μιλήσουμε; 220 00:21:41,040 --> 00:21:42,974 Σχετικά με τι; 221 00:21:43,099 --> 00:21:44,451 Έλα αμέσως. 222 00:21:44,776 --> 00:21:46,558 Εντάξει, έρχομαι. 223 00:21:59,687 --> 00:22:02,321 Έχουμε νέα, πρέπει να μεταφερθείς στο νοσοκομείο. 224 00:22:02,841 --> 00:22:06,616 Κάνε κάτι στο τραύμα σου για να υπάρχει λόγος να σε πάμε. 225 00:22:06,741 --> 00:22:07,742 Εντάξει. 226 00:22:10,097 --> 00:22:12,000 Τι έγινε; 227 00:22:24,126 --> 00:22:25,961 Τι έγινε, πού είχες πάει; 228 00:22:27,652 --> 00:22:31,608 - Στον Ταγιάρ. - Στον Ταγιάρ; Γιατί; 229 00:22:32,643 --> 00:22:36,291 Ζήτησα τη βοήθεια του για να μην απαγγελθούν κατηγορίες στην Ασλί. 230 00:22:36,731 --> 00:22:41,784 Πώς του ζήτησες βοήθεια χωρίς να με ρωτήσεις; 231 00:22:42,184 --> 00:22:47,039 Ελίφ, σκέψου. Η μητέρα σου πέθανε στο νοσοκομείο του. 232 00:22:47,765 --> 00:22:49,885 Μόνο εκείνος μπορεί να βοηθήσει την Ασλί. 233 00:22:50,366 --> 00:22:52,793 Πρέπει να την βγάλω από εκεί μέσα και θα με βοηθήσεις κι εσύ. 234 00:22:53,218 --> 00:22:54,864 Και πώς μπορεί ο Ταγιάρ να την απαλλάξει; 235 00:22:55,289 --> 00:22:57,950 Έχει τις γνωματεύσεις για την κατάσταση της Ασλί εκείνη την περίοδο. 236 00:22:58,350 --> 00:23:01,830 Ιατρικές αναφορές που θα την βοηθήσουν να απαλλαγεί. 237 00:23:02,255 --> 00:23:05,464 Αυτόν πρέπει να συλλάβεις. 238 00:23:05,889 --> 00:23:08,892 Κάλυψε την υπόθεση της μητέρας μας χωρίς να μας ρωτήσει. 239 00:23:09,317 --> 00:23:12,372 Κι αν τον συλλάβω, από την μία πόρτα θα μπει κι από την άλλη θα βγει. 240 00:23:12,797 --> 00:23:15,912 Θα θεωρηθεί υπεύθυνος ο διευθυντής του νοσοκομείου κι αυτός θα την βγάλει καθαρή. 241 00:23:16,337 --> 00:23:20,517 Αφού λοιπόν έχει αυτή τη δύναμη, γιατί να καταθέσει, γιατί να μας βοηθήσει; 242 00:23:20,961 --> 00:23:23,364 Έκανα μια συμφωνία μαζί του. 243 00:23:29,389 --> 00:23:31,725 Τι συμφωνία; 244 00:23:34,402 --> 00:23:36,703 Θα του επιστρέψουμε τι λίστα με τους σπουδαστές. 245 00:23:37,135 --> 00:23:38,135 Ποτέ. 246 00:23:39,396 --> 00:23:41,866 Έτσι κι αλλιώς δεν βρήκαμε τον κωδικό, μας είναι άχρηστη. 247 00:23:42,291 --> 00:23:44,842 Θα δώσουμε τη λίστα στον Ταγιάρ και θα βγάλουμε την Ασλί από εδώ μέσα. 248 00:23:44,842 --> 00:23:47,898 Κοίτα, δεν θα δώσω ποτέ αυτή τη λίστα στον Ταγιάρ. 249 00:23:48,323 --> 00:23:51,293 Τότε κι ο Ταγιάρ δεν θα καταθέσει κι η Ασλί θα πάει σε δίκη. 250 00:23:51,718 --> 00:23:55,819 Θα μείνει για χρόνια στη φυλακή. Αυτό θέλεις; Εσύ αποφασίζεις. 251 00:24:07,671 --> 00:24:12,326 Ο Ταγιάρ θα με φυγαδεύσει από το νοσοκομείο. Χρειάζομαι βοήθεια. 252 00:24:13,593 --> 00:24:16,099 Αυτό δεν είναι καλό, Χουσεΐν. 253 00:24:17,626 --> 00:24:19,687 Τι συμβαίνει, δεν θέλεις να το σκάσεις. 254 00:24:20,112 --> 00:24:25,890 Θέλω, αλλά το βλέπω δύσκολο να βγάλει και τους δυο μαζί. 255 00:24:27,589 --> 00:24:29,727 Δεν θέλεις την ελευθερία σου; 256 00:24:31,222 --> 00:24:32,717 Την θέλω. 257 00:24:32,889 --> 00:24:37,050 Εντάξει, βοήθησε με όμως. Το τραύμα πρέπει να δείχνει μεγαλύτερο. 258 00:24:37,480 --> 00:24:39,711 Αλλιώς δεν θα με πάνε στο νοσοκομείο. 259 00:24:39,736 --> 00:24:41,545 Μην λες βλακείες. 260 00:24:41,545 --> 00:24:46,777 Αλί, πάρε το μολύβι κι έλα κοντά. 261 00:24:47,874 --> 00:24:49,057 Έλα σου λέω. 262 00:24:59,441 --> 00:25:00,723 Χωσ' το μέσα στην πληγή. 263 00:25:01,148 --> 00:25:04,111 Το έχεις χάσει, τρελάθηκες; 264 00:25:04,536 --> 00:25:08,878 Κάνε αυτό που σου λέω. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. Άντε! 265 00:25:32,921 --> 00:25:33,765 Αρκεί. 266 00:25:33,790 --> 00:25:36,320 Όχι, δεν φτάνει. Κι άλλο. 267 00:25:36,737 --> 00:25:38,881 - Χουσεΐν... - Άντε! 268 00:26:02,469 --> 00:26:04,226 Τι σκέφτεσαι; 269 00:26:04,651 --> 00:26:06,702 Ο Εισαγγελέας κάλεσε την Ασλί για κατάθεση. 270 00:26:07,127 --> 00:26:08,946 Δεν είναι μαζί της ο δικηγόρος; 271 00:26:08,971 --> 00:26:11,142 Είναι αλλά μπορεί να χάσει την ψυχραιμία της. 272 00:26:11,691 --> 00:26:14,061 Γιατί αργεί ο Λεβέντ; 273 00:26:27,532 --> 00:26:31,671 Ελίφ, είσαι σίγουρη γι' αυτό; Εγώ πάντως δεν είμαι. 274 00:26:31,696 --> 00:26:33,075 Είμαι σίγουρη. 275 00:26:46,262 --> 00:26:49,326 Ελίφ, δεν φαίνεσαι καλά. 276 00:26:49,751 --> 00:26:52,519 Όταν βγει η Ασλί θα γίνω καλά. 277 00:27:16,773 --> 00:27:18,711 Παρ' το. 278 00:27:23,427 --> 00:27:26,276 Δεν έκανες αντίγραφο, έτσι; 279 00:27:26,701 --> 00:27:29,641 Αν υπάρχει αντίγραφο, να μας ζητήσεις το λόγο, κανένα πρόβλημα. 280 00:27:30,066 --> 00:27:35,616 - Ωραία, αρχίζουμε και γνωριζόμαστε καλύτερα. - Ναι... 281 00:27:36,061 --> 00:27:42,003 Τελευταία, είσαι το άτομο που μ' ευχαριστεί να γνωρίζω περισσότερο. 282 00:27:43,455 --> 00:27:48,322 Κύριοι, έχουμε να δώσουμε μία παράσταση, το κοινό περιμένει. 283 00:27:48,747 --> 00:27:53,445 Κύριε δικηγόρε μην ξεχάσεις τις γνωματεύσεις για την κατάσταση της Ασλί. 284 00:27:53,870 --> 00:27:55,699 Τις έχω εδώ, κύριε. 285 00:27:56,155 --> 00:28:00,398 Ωραία. Κύριε Ομέρ δεν είστε και πολύ φιλόξενος. 286 00:28:00,845 --> 00:28:05,785 Οι άνθρωποι ρωτούν αν πεινάμε, ή θέλουμε να πιούμε κάτι. 287 00:28:08,463 --> 00:28:12,936 Δεν σου αρέσει που υποχρεώνεσαι σε μένα, το βλέπω. 288 00:28:13,361 --> 00:28:19,247 Αισθάνεσαι άβολα. Η κατάσταση σου μου φέρνει χαμόγελα. 289 00:28:21,583 --> 00:28:25,241 Τα χαμόγελα είναι τζάμπα, Ταγιάρ Ντουντάρ. Όλα θα γίνουν. 290 00:28:25,666 --> 00:28:28,301 Θα έρθει κι η δική μου σειρά, μην ανησυχείς. 291 00:28:31,412 --> 00:28:33,405 Παρακαλώ... 292 00:28:53,594 --> 00:28:59,184 Γεια σου νυφούλα μου. Τι κάνεις; Μου έλειψες. 293 00:29:02,656 --> 00:29:06,941 Οι νέοι σήμερα δεν δείχνουν καθόλου σεβασμό. 294 00:29:19,475 --> 00:29:23,154 Πρώτα ο Χουσεΐν Ντεμίρ, και τώρα ο Ταγιάρ Ντουντάρ. 295 00:29:23,610 --> 00:29:25,728 Η ζωή μου παίζει άσχημα παιχνίδια. 296 00:29:26,200 --> 00:29:28,583 Μην τα σκέφτεσαι αυτά τώρα. 297 00:29:29,052 --> 00:29:32,488 Αυτό που έχει σημασία είναι να γλιτώσουμε την Ασλί και να την πάρουμε σπίτι. 298 00:29:34,930 --> 00:29:36,513 Περάστε. 299 00:29:38,886 --> 00:29:42,064 Τα σέβη μου, κύριε Εισαγγελέα. Είμαι ο Ταγιάρ Ντουντάρ. 300 00:29:42,527 --> 00:29:45,318 Πρέπει να σας αναφέρω κάποια πράγματα σχετικά με το θάνατο της Ζερρίν Ντενιζέρ. 301 00:29:45,771 --> 00:29:47,623 - Παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 302 00:29:54,725 --> 00:29:57,486 Ελίφ, αυτό θα βοηθήσει, έτσι; 303 00:29:57,911 --> 00:30:00,742 Η κατάθεση του Ταγιάρ θα σώσει την Ασλί; 304 00:30:01,869 --> 00:30:03,620 Το εύχομαι. 305 00:30:04,839 --> 00:30:08,517 Μην ανησυχείτε, η Ασλί θα αθωωθεί. 306 00:31:01,879 --> 00:31:04,033 Μπορείτε να πηγαίνετε. 307 00:31:07,287 --> 00:31:08,849 Ψυχή μου... 308 00:31:15,642 --> 00:31:19,449 Με έσωσες Ελίφ. Δεν ξέρω πώς, αλλά τα κατάφερες. 309 00:31:21,186 --> 00:31:24,733 Καρδιά μου, μας τρόμαξες πολύ. 310 00:31:25,515 --> 00:31:28,279 Είμαι λοιπόν άξια απόγονος μιας οικογένειας που μπλέκει διαρκώς. 311 00:31:28,704 --> 00:31:32,098 - Περαστικά, Ασλί. - Ευχαριστώ, Λεβέντ. 312 00:31:32,864 --> 00:31:36,345 - Πάμε να φύγουμε. - Ελάτε. 313 00:31:37,604 --> 00:31:41,089 Παρεπιπτόντως, η θεία δεν ξέρει τίποτα. Σε παρακαλώ μην αναφέρεις κάτι, εντάξει; 314 00:31:41,514 --> 00:31:45,885 Δεν θα αναφέρω. Δεν μπορώ ν' ασχοληθώ και μαζί της αυτή τη στιγμή. 315 00:32:01,209 --> 00:32:03,664 Σ' ευχαριστώ πολύ. 316 00:32:04,089 --> 00:32:06,878 Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς τη βοήθεια σου. 317 00:32:06,878 --> 00:32:08,251 Κάναμε αυτό που έπρεπε. 318 00:32:08,662 --> 00:32:10,908 Με τόσο κακό γύρω μας... 319 00:32:11,333 --> 00:32:15,552 ...δεν θα ήταν σωστό να μπει η Ασλί φυλακή για ένα τέτοιο λόγο. 320 00:32:15,998 --> 00:32:17,741 Δίκιο έχεις. 321 00:32:21,293 --> 00:32:22,442 Εγώ φεύγω. 322 00:32:23,570 --> 00:32:25,177 Θα σε συνοδέψω ως την έξοδο. 323 00:32:27,352 --> 00:32:30,357 Πήγαινε να ξεκουραστείς, είχες μια δύσκολη μέρα. 324 00:32:51,947 --> 00:32:53,784 Καληνύχτα. 325 00:32:54,282 --> 00:32:55,790 Καληνύχτα. 326 00:33:06,674 --> 00:33:10,161 Έχει αγχωθεί, μην τον αφήνεις να περιμένει. 327 00:33:10,586 --> 00:33:12,724 Δεν νομίζω ότι σου έδωσα το δικαίωμα να ζηλεύεις. 328 00:33:13,149 --> 00:33:16,248 Κάποια δικαιώματα δεν δίνονται, τα παίρνει κανείς μόνος του, σινιορίνα. 329 00:33:16,688 --> 00:33:20,153 Μια μέρα τότε να πάρω κι εγώ τα δικά μου. 330 00:33:39,664 --> 00:33:40,966 Ομέρ. 331 00:33:49,931 --> 00:33:52,256 Τι συμβαίνει, τι σκέφτεσαι πάλι; 332 00:33:52,681 --> 00:33:57,186 Δεν έχω ξαναδεί την Ελίφ, να παραιτείται τόσο εύκολα. 333 00:33:57,713 --> 00:33:59,519 Έδωσε τη λίστα χωρίς αντιρρήσεις. 334 00:33:59,944 --> 00:34:02,362 Στην αρχή θύμωσε, αλλά μετά συμφώνησε. 335 00:34:02,762 --> 00:34:05,448 Φυσικό είναι, παιζόταν η ζωή της αδερφής της. 336 00:34:05,861 --> 00:34:09,876 Δεν ξέρω... Δεν αντέδρασε καθόλου. Με ξάφνιασε. 337 00:34:10,306 --> 00:34:13,771 Μην ξαφνιάζεσαι. Από τη μία ήταν οι σπουδαστές κι από την άλλη, η αδερφή της. 338 00:34:14,215 --> 00:34:16,792 Τι είναι πιο σημαντικό για την Ελίφ; 339 00:34:22,065 --> 00:34:26,157 Αρντά, θέλω να σου ζητήσω κάτι. 340 00:34:29,540 --> 00:34:36,328 Να μιλήσεις στον Διοικητή για τον Χουσεΐν και τον Αλί. 341 00:34:36,768 --> 00:34:39,453 Πρέπει να τους παρακολουθούμε πιο στενά. 342 00:34:39,922 --> 00:34:42,202 Τώρα που ο Ταγιάρ έχει τα στοιχεία, 343 00:34:42,227 --> 00:34:45,223 θα προσπαθήσει να απαλλαγεί κι από τους δύο. 344 00:34:45,624 --> 00:34:48,505 Εντάξει, μην ανησυχείς, θα το φροντίσω. 345 00:34:56,448 --> 00:34:57,724 Όλα εντάξει με τη λίστα; 346 00:34:58,124 --> 00:35:00,908 Όταν τηλεφώνησες δυσκολευτήκαμε λίγο. 347 00:35:00,933 --> 00:35:04,167 Αλλά με τη βοήθεια του Μερτ τα καταφέραμε. 348 00:35:07,176 --> 00:35:10,653 Ο Μερτ έχει ένα γνωστό που έσπασε τον κωδικό 349 00:35:10,678 --> 00:35:13,265 και μπορέσαμε να κάνουμε ένα αντίγραφο. 350 00:35:14,125 --> 00:35:16,553 Επομένως θα δουλέψουμε μ' αυτό τώρα. 351 00:35:16,978 --> 00:35:20,312 Εντάξει, όπως επιθυμείς. 352 00:35:21,585 --> 00:35:23,983 Για ποια δουλειά μιλάτε; 353 00:35:25,100 --> 00:35:29,371 Δουλειά μας από εδώ και πέρα είναι να γίνουμε καλά, τίποτε άλλο. 354 00:35:29,796 --> 00:35:30,952 Αλήθεια; 355 00:35:31,408 --> 00:35:34,431 Ευχαρίστως να σας βοηθήσω τότε, Λεβέντ. 356 00:35:36,383 --> 00:35:40,333 Βρες ν' ακούσουμε ένα καλό τραγούδι, Λεβέντ. 357 00:35:40,730 --> 00:35:43,052 Να αισθανθούμε καλύτερα. 358 00:35:43,052 --> 00:35:44,401 Αμέσως. 359 00:36:18,187 --> 00:36:19,437 Τι γίνεται; Το αποκρυπτογραφήσατε; 360 00:36:19,873 --> 00:36:23,280 Το παλεύει η Ιπέκ, αλλά δεν ελπίζουμε και πολλά-πολλά. 361 00:36:23,714 --> 00:36:26,303 Συνέβη κάτι κατά την αντιγραφή; 362 00:36:26,728 --> 00:36:30,689 Τι να σου πω, φίλε. Δεν περίμενα ότι θα μου έλειπε αυτός ο χαζός. 363 00:36:31,114 --> 00:36:33,654 Αν ήταν εδώ θα είχε ήδη σπάσει τον κωδικό. 364 00:36:34,079 --> 00:36:36,174 Έχει εξαφανιστεί. Τι να κάνει άραγε; 365 00:36:36,174 --> 00:36:39,685 Συνάδελφοι, κι εγώ δεν είμαι κακή. Έχω πείρα. 366 00:36:39,870 --> 00:36:42,449 Αυτός όμως ήταν φοβερός. 367 00:36:46,608 --> 00:36:48,187 Μισό λεπτό... 368 00:36:56,001 --> 00:36:59,006 Κυρίες και κύριοι, μήπως αυτό που ψάχνουμε είναι κάπως έτσι; 369 00:36:59,006 --> 00:37:00,246 Μπράβο ρε συ! 370 00:37:02,055 --> 00:37:03,838 Για να δω... 371 00:37:08,450 --> 00:37:10,332 Μπράβο βρε τσουρεκάκι! 372 00:37:11,452 --> 00:37:13,256 Να σε φιλήσω. 373 00:37:13,256 --> 00:37:18,205 Τόσες μέρες παιδευόμαστε... Είσαι τέλεια. 374 00:37:18,485 --> 00:37:21,277 Ορίστε, όλα τα ονόματα είναι εδώ. 375 00:37:24,066 --> 00:37:28,092 Θα έπρεπε να χαίρεσαι, όλη η λίστα είναι εδώ. 376 00:37:29,728 --> 00:37:32,417 Εύχομαι να μην μάθει ο Ταγιάρ ότι την έχουμε. 377 00:37:32,842 --> 00:37:34,643 Ας το μάθει. 378 00:37:35,069 --> 00:37:37,218 Αύριο θα του κάνω μια μεγάλη έκπληξη. 379 00:37:37,252 --> 00:37:40,007 Ο Δικαστής είναι ενημερωμένος; Για το σχέδιο; 380 00:37:40,456 --> 00:37:41,823 Είναι. 381 00:37:41,823 --> 00:37:42,991 Ο Φατίχ συμφώνησε; 382 00:37:43,400 --> 00:37:45,456 Δεν είχε λόγο να μην το κάνει. 383 00:37:45,881 --> 00:37:50,947 Ο τύπος μισεί τον πατέρα του. Εξάλλου θέλει να πάρει εκδίκηση. 384 00:37:51,606 --> 00:37:54,722 Θα πιάσουμε τον Ταγιάρ από δυο πλευρές. 385 00:37:54,722 --> 00:37:55,810 Ακριβώς. 386 00:37:59,611 --> 00:38:01,768 Ωραία... 387 00:38:05,750 --> 00:38:11,296 Πώς θα εξακριβώσουμε αν έχουν κάνει αντίγραφο, 388 00:38:11,321 --> 00:38:14,742 ή αν έχουν σπάσει τον κωδικό; 389 00:38:15,182 --> 00:38:17,532 Αν θέλετε, μπορώ να το δώσω στα παιδιά στο νοσοκομείο. 390 00:38:17,957 --> 00:38:20,634 Καλά, να τους το δώσεις. 391 00:38:21,280 --> 00:38:23,960 Και μην ξεχάσεις να με ενημερώσεις. 392 00:38:27,203 --> 00:38:30,910 Το μόνο σίγουρο είναι, πως αυτή τη στιγμή η Ελίφ κι ο Ομέρ προσπαθούν να με πιάσουν. 393 00:38:31,335 --> 00:38:34,411 Τότε γιατί τους βοηθήσατε, δεν καταλαβαίνω. 394 00:38:34,836 --> 00:38:37,069 Γιατί βοηθήσατε να αφεθεί ελεύθερη η Ασλί Ντενιζέρ; 395 00:38:37,492 --> 00:38:41,243 Αν δεν ήσαστε εσείς, θα καταδικαζόταν για τουλάχιστον 20 χρόνια. 396 00:38:41,786 --> 00:38:45,331 Σύντομα η οικογένεια Ντενιζέρ θα υποφέρει πολύ, Μουμτάζ. 397 00:38:45,790 --> 00:38:49,657 Και τότε, θέλω η Ασλί να είναι έξω. 398 00:38:52,438 --> 00:38:56,024 Όλα πρέπει να τα σκέφτεται κανείς. 399 00:38:56,480 --> 00:38:59,062 Στο μεταξύ, είχαμε μια αλλαγή στο πλάνο, κύριε Ταγιάρ. 400 00:38:59,525 --> 00:39:00,847 Έλεγξα αυτά που μου ζητήσατε. 401 00:39:01,272 --> 00:39:02,990 Προετοιμάζονται όλα βήμα-βήμα. 402 00:39:03,414 --> 00:39:06,456 Να μου φέρνεις πάντα καλά νέα. 403 00:39:06,911 --> 00:39:10,127 Αν θέλεις να προλάβεις να δεις εγγόνια, 404 00:39:10,553 --> 00:39:13,992 και να μην αδικοχαθείς με μία σφαίρα. 405 00:39:16,569 --> 00:39:19,103 Πες μου λοιπόν. Τι κάνουμε; 406 00:39:19,551 --> 00:39:22,262 Ξεκινάμε με την απαγωγή του Χουσεΐν. 407 00:39:22,287 --> 00:39:23,290 Μετά; 408 00:39:23,606 --> 00:39:26,618 Είναι βέβαια λίγο δύσκολο να κάνουμε δύο πράγματα συγχρόνως. 409 00:39:27,066 --> 00:39:30,633 Πρώτα θα τον πάμε σε ένα ασφαλές μέρος. 410 00:39:31,058 --> 00:39:34,560 Και μετά, θ' αρχίσει το δεύτερο μέρος του σχεδίου. 411 00:39:37,774 --> 00:39:41,285 Όμορφα... Όμορφα. 412 00:39:41,710 --> 00:39:45,634 - Θα σκάσω! - Είχα μπλέξει άσχημα με το αυτοκίνητο. 413 00:39:46,059 --> 00:39:47,972 Ναι κι ο Κενάν σου είχε βάψει έτσι τα μαλλιά... 414 00:39:48,397 --> 00:39:50,955 Τι γλυκιά που είσαι. 415 00:39:51,380 --> 00:39:56,673 Λοιπόν κορίτσια, θα μου πει κανείς τι συμβαίνει; 416 00:40:00,549 --> 00:40:04,302 Γεια σου και σε σένα θεία. Καλύτερη θεία του κόσμου! 417 00:40:06,115 --> 00:40:08,374 Δεν κατάλαβα. 418 00:40:10,842 --> 00:40:12,327 Λοιπόν; 419 00:40:12,342 --> 00:40:16,998 Ας πούμε ότι απλά σήμερα είναι μία καλύτερη μέρα. Αυτό είναι όλο. 420 00:40:17,238 --> 00:40:23,053 Αν είναι έτσι, το δέχομαι. 421 00:40:23,196 --> 00:40:25,053 Μητέρα... 422 00:40:28,654 --> 00:40:30,573 Τζαν. 423 00:40:34,436 --> 00:40:38,267 Πού ήσουν όλη μέρα; Δεν σήκωνες και το τηλέφωνο. 424 00:40:39,076 --> 00:40:41,664 Προσπαθώ να γίνω μία καλύτερη μητέρα για σένα. 425 00:40:42,114 --> 00:40:44,608 Μου αρκεί να είσαι δίπλα μου. 426 00:40:53,606 --> 00:40:55,094 Εντάξει, φτάνει. 427 00:40:55,519 --> 00:40:59,235 Φτάνει με τις γλύκες, πάμε να δούμε ταινία. Άντε. 428 00:41:08,515 --> 00:41:11,029 Σ' ευχαριστώ πολύ για όλα. 429 00:41:11,054 --> 00:41:12,600 Παρακαλώ, Ελίφ. 430 00:41:13,001 --> 00:41:16,164 Πρέπει να μιλήσω λίγο με την κυρία Νεντρέτ σχετικά με την εταιρία. 431 00:41:16,589 --> 00:41:19,748 Μόλις τελειώσουμε, θα φύγω. 432 00:41:20,186 --> 00:41:22,273 Εντάξει, τα ξαναλέμε. 433 00:41:22,298 --> 00:41:23,411 Τα λέμε. 434 00:41:23,592 --> 00:41:27,621 Έλα Ελίφ! -Έρχομαι. 435 00:41:34,470 --> 00:41:38,340 Για όνομα του Θεού, τι συμβαίνει; Τι χάλι είναι αυτό; 436 00:41:38,780 --> 00:41:39,650 Έγινε κάτι; 437 00:41:39,675 --> 00:41:42,283 Το αποτέλεσμα από το τεστ DNA θα βγει σύντομα. 438 00:41:42,683 --> 00:41:45,238 Ως αύριο πρωί, θα το έχουμε. 439 00:41:46,233 --> 00:41:52,044 Παιδί μου, μήπως να περιμένουμε για να φανεί αληθινό; 440 00:41:52,470 --> 00:41:55,116 Στην Ελίφ είχαν πει περίπου 6-8 εβδομάδες. 441 00:41:55,550 --> 00:42:01,233 Ναι, αλλά εγώ δεν έχω τόσο χρόνο. Η Ελίφ κι ο Ομέρ θα τα ξαναβρούν ως τότε. 442 00:42:01,658 --> 00:42:06,464 Δεν γίνονται αυτά. Πώς σου ήρθε; 443 00:42:06,896 --> 00:42:10,856 Κυρία Νεντρέτ, κάθε μέρα που περνά ο πάγος λιώνει ανάμεσα του. 444 00:42:11,281 --> 00:42:15,684 Είδα πώς κοιτούσε ο ένας τον άλλο, σήμερα. 445 00:42:16,643 --> 00:42:18,055 Σοβαρολογώ. 446 00:42:42,816 --> 00:42:45,468 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 447 00:42:46,466 --> 00:42:48,414 Πού είναι η Νιλού; 448 00:42:48,839 --> 00:42:52,074 Με κλωτσούσε τόσο πολύ, που σηκώθηκε κι έφυγε, πήγε στο διαμέρισμα της. 449 00:42:52,516 --> 00:42:54,411 Φεύγεις κι εσύ; 450 00:42:54,836 --> 00:42:56,437 Έχω πολλή δουλειά σήμερα. 451 00:42:56,462 --> 00:42:58,702 Εγώ θα μείνω στο κρεβάτι όλη μέρα. 452 00:42:59,103 --> 00:43:01,365 Είδα στον ύπνο μου ότι με είχαν καταδικάσει σε 20 χρόνια φυλακή, 453 00:43:01,390 --> 00:43:06,147 και με τραβολογούσε μια γυναίκα με μουστάκι. Δεν πάω πουθενά! 454 00:43:06,147 --> 00:43:09,543 Έλα τώρα! Δεν την έκανες καλά εσύ; 455 00:43:11,093 --> 00:43:13,528 Καλύτερα να φύγεις γιατί θα σου δείξω κι εσένα! 456 00:43:13,528 --> 00:43:15,968 - Μη... - Τότε τρέχα! 457 00:43:29,686 --> 00:43:31,167 Έτοιμο; 458 00:43:31,192 --> 00:43:35,633 Ναι, ευχαριστώ που τα κανονίσατε τόσο γρήγορα. 459 00:43:43,122 --> 00:43:45,510 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 460 00:43:49,701 --> 00:43:51,469 Τι συμβαίνει; 461 00:43:56,107 --> 00:43:57,923 Βγήκαν τα αποτελέσματα DNA. 462 00:44:00,754 --> 00:44:03,663 Τι DNA, παιδιά; 463 00:44:04,231 --> 00:44:07,362 Μήπως αφορά εκείνο το αγόρι; 464 00:44:12,852 --> 00:44:15,668 Θεία μου, θα σου τα εξηγήσω αργότερα. 465 00:44:55,686 --> 00:44:58,348 Δεν θα το ανοίξεις; 466 00:45:26,054 --> 00:45:28,833 Ομέρ, τι έγινε και με πήρες πρωί-πρωί; 467 00:45:29,258 --> 00:45:31,564 Είναι μάλλον κάτι κακό. Έχει σχέση με την Ασλί; 468 00:45:32,023 --> 00:45:33,025 Μπες μέσα και θα σου πω. 469 00:45:33,465 --> 00:45:37,024 Πες μου και θα μπω. Για να μην έχεις πάρει την Ελίφ, σίγουρα κάτι κακό έχει συμβεί. 470 00:45:37,449 --> 00:45:40,430 Νιλουφέρ θα αργήσουμε και δεν θα τον προλάβεις. 471 00:45:40,866 --> 00:45:42,194 Ποιον; 472 00:45:42,219 --> 00:45:44,684 Τον Φατίχ. 473 00:45:52,615 --> 00:45:54,604 Μόλις λέω "Φατίχ", λάμπεις. 474 00:45:54,629 --> 00:45:56,469 Γιατί δεν μου το έλεγες; 475 00:45:56,870 --> 00:45:59,318 Κανόνισες επισκεπτήριο; 476 00:46:01,354 --> 00:46:03,547 Θα δεις όταν φτάσουμε. 477 00:46:03,994 --> 00:46:06,873 Παρεπιπτόντως, μου χρωστάς, για να ξέρεις. 478 00:46:39,610 --> 00:46:41,993 Ελίφ... Είναι; 479 00:46:46,027 --> 00:46:48,964 Είχα ελπίδες πως δεν θα ήταν. 480 00:46:54,332 --> 00:46:56,440 Λυπάμαι, Ελίφ. 481 00:46:56,883 --> 00:47:03,353 Πίστευα πως αυτό το παιδί ήταν κάποιο τέχνασμα από τον Χουσεΐν. 482 00:47:06,926 --> 00:47:14,047 Κι όταν ο Φατίχ μου είπε πως το παιδί δεν είναι του Ομέρ, τον πίστεψα. 483 00:47:18,118 --> 00:47:21,140 Τι ανόητη που είμαι. 484 00:47:21,604 --> 00:47:28,669 Θα έλεγα μήπως έχει γίνει κάποιο λάθος, αλλά η εταιρία αυτή είναι καλή. 485 00:47:29,156 --> 00:47:32,114 Είναι απίθανο να έκαναν λάθος. 486 00:47:32,581 --> 00:47:37,973 Αλλά, αν θέλεις Ελίφ, μπορούμε να ξανακάνουμε την εξέταση. 487 00:47:45,538 --> 00:47:48,159 Δεν περίμενα τέτοια κατάληξη. 488 00:47:48,618 --> 00:47:54,035 Κάτι μέσα μου, μου έλεγε πώς δεν μπορεί να είναι έτσι. 489 00:47:57,342 --> 00:48:00,285 Κι αυτή τη φωνή μέσα μου, την είχα πιστέψει. 490 00:48:02,660 --> 00:48:09,013 Όμως ανάμεσα σε μένα και τον Ομέρ, υπήρχε ένα ακόμα μυστικό. 491 00:48:11,654 --> 00:48:14,464 Ένα ακόμα μεγάλο κενό. 492 00:48:16,302 --> 00:48:19,567 Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι, Ελίφ. 493 00:48:24,032 --> 00:48:25,699 Βασικά είναι καλά τα νέα, σωστά; 494 00:48:26,125 --> 00:48:29,034 Ο Γιαζ έχει πατέρα. 495 00:48:29,163 --> 00:48:31,840 Ο Σερχάτ πέθανε, αλλά ο Γιαζ δεν έμεινε δίχως πατέρα. 496 00:48:32,265 --> 00:48:34,998 Είναι καλά νέα. 497 00:48:36,589 --> 00:48:40,282 - Ναι. - Ναι, είναι καλά νέα. 498 00:48:40,811 --> 00:48:44,299 Δεν πρέπει να λυπόμαστε δηλαδή. 499 00:48:44,748 --> 00:48:47,014 Στην τελική, σώθηκε η ζωή ενός παιδιού. 500 00:48:47,439 --> 00:48:52,883 Θα φωνάζει "πατέρα" τον Ομέρ, κι όχι ένα ψυχοπαθή όπως τον Σερχάτ. 501 00:48:53,808 --> 00:48:55,764 Καλά νέα... 502 00:48:57,222 --> 00:48:59,775 Τι όμορφος άνθρωπος που είσαι, Ελίφ. 503 00:49:01,799 --> 00:49:04,537 Τι αγνή καρδιά που έχεις. 504 00:49:45,104 --> 00:49:47,226 Χουσεΐν, τι έπαθε το τραύμα σου; 505 00:49:47,665 --> 00:49:49,290 Αιμορραγεί. 506 00:49:49,715 --> 00:49:54,483 Ένα αστείο θα με αποτελειώσει. 507 00:50:00,785 --> 00:50:03,015 Φρουρέ! 508 00:50:03,875 --> 00:50:05,507 Φρουρέ! 509 00:50:07,045 --> 00:50:08,262 Τι τρέχει; 510 00:50:08,687 --> 00:50:10,177 Ο άνθρωπος αιμορραγεί. 511 00:50:10,602 --> 00:50:13,103 Δεν τον έχει δει κανείς από χθες βράδυ. Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. 512 00:50:28,027 --> 00:50:30,325 Ένα τσάι, παρακαλώ. Θέλεις καφέ ή τσάι; 513 00:50:30,505 --> 00:50:34,070 Ομέρ, τι τσάι; Τι κάνουμε εδώ; -Δύο φλιτζάνια τσάι. 514 00:50:34,740 --> 00:50:37,456 Δεν θα συναντηθούμε με τον Φατίχ; 515 00:50:39,699 --> 00:50:41,849 Θα έρθει εδώ. 516 00:50:41,874 --> 00:50:45,084 Μα πώς; Τον άφησαν; 517 00:50:45,691 --> 00:50:48,814 Η υπόθεση του δεν θα εκδικαζόταν τον άλλο μήνα; 518 00:50:49,262 --> 00:50:51,099 Ο πατέρας του δεν έκανε μήνυση. 519 00:50:51,524 --> 00:50:52,595 Ελήφθη υπόψη αυτό. 520 00:50:53,720 --> 00:50:55,501 Είναι στο δικαστήριο τώρα; 521 00:50:55,526 --> 00:50:56,419 Ναι. 522 00:50:56,534 --> 00:50:58,917 Τότε γιατί είμαι εδώ; Πρέπει να είμαι δίπλα στον άντρα μου. 523 00:50:59,342 --> 00:51:03,569 Ηρέμησε Νιλουφέρ. Όλες οι γυναίκες Ντενιζέρ γεννήθηκαν ανυπόμονες; 524 00:51:23,119 --> 00:51:24,630 Κοίταξε με, δεν θα πάθεις τίποτα. 525 00:51:24,655 --> 00:51:28,637 Η κυρία είναι πολύ γλυκιά. Θα μείνεις μαζί της μέχρι να γυρίσω από τη δουλειά. 526 00:51:29,069 --> 00:51:31,827 Μην πας στη δουλειά μαμά, μείνε εδώ... 527 00:51:32,279 --> 00:51:37,632 Τα είπαμε αυτά, Γιαζ. Οι μαμάδες πηγαίνουν στη δουλειά. 528 00:51:39,132 --> 00:51:40,737 Περίμενε. 529 00:51:50,103 --> 00:51:51,621 Ελίφ; 530 00:51:52,046 --> 00:51:53,676 Γεια. 531 00:51:55,412 --> 00:51:58,245 Μπορούμε να μιλήσουμε για ένα λεπτό; 532 00:51:58,245 --> 00:51:59,259 Εντάξει. 533 00:51:59,259 --> 00:52:02,859 Γιαζ, κάθισε ήσυχος, επιστρέφω σε ένα λεπτό. 534 00:52:06,134 --> 00:52:07,776 Τι συμβαίνει, Ελίφ; 535 00:52:09,374 --> 00:52:11,844 Δεν μου είπες ψέματα. 536 00:52:12,972 --> 00:52:15,148 Ο Γιαζ είναι γιος του Ομέρ. 537 00:52:19,545 --> 00:52:21,366 Ελπίζω να είστε ευτυχισμένοι με τον Ομέρ. 538 00:52:21,791 --> 00:52:24,553 Τις προάλλες φέρθηκα σαν ανόητη. 539 00:52:24,978 --> 00:52:28,800 Σε πλήγωσα. Ζητώ συγγνώμη. 540 00:52:34,699 --> 00:52:36,319 Δεν πειράζει... 541 00:52:54,553 --> 00:52:56,171 Η συμφωνία είναι απλή. 542 00:52:56,196 --> 00:52:59,724 Ο Φατίχ θα επιστρέψει στο σπίτι του πατέρα του. 543 00:53:00,347 --> 00:53:03,721 Ο Ταγιάρ έχει κάτι στην κατοχή του που αποδεικνύει την ενοχή του. 544 00:53:03,746 --> 00:53:06,096 Αν και πιστεύω ότι έχει απαλλαγεί απ' αυτό... 545 00:53:06,497 --> 00:53:09,237 Τότε γιατί πρέπει να πάει; 546 00:53:09,262 --> 00:53:11,264 Άκουσε κούκλα μου. 547 00:53:12,912 --> 00:53:14,908 Θα ξανακερδίσει την εμπιστοσύνη του πατέρα του. 548 00:53:15,333 --> 00:53:18,051 Θα γίνει ο έμπιστος του, όπως παλιά. 549 00:53:18,476 --> 00:53:22,028 Θα μαθαίνει τις μυστικές δουλειές του και θα μας ενημερώνει. 550 00:53:22,453 --> 00:53:25,138 Κι έτσι θα συλλάβουμε τον Ταγιάρ. Σωστά, Φατίχ; 551 00:53:25,563 --> 00:53:27,896 Μεγάλη βλακεία και πολύ επικίνδυνο. 552 00:53:28,321 --> 00:53:30,461 Ο Ταγιάρ δεν πρόκειται να ξαναεμπιστευτεί τον Φατίχ. 553 00:53:30,909 --> 00:53:33,525 Δεν είμαι παιδί, θα τα καταφέρω, ηρέμησε κούκλα μου. 554 00:53:33,964 --> 00:53:36,101 Αυτός προσπάθησε να σκοτώσει εμένα, κι εσύ εκείνον. 555 00:53:36,349 --> 00:53:39,341 Θα θέλει να σε εκδικηθεί. Δεν πρόκειται να σ' αφήσω να το κάνεις. 556 00:53:39,681 --> 00:53:43,489 Θα το κάνω. Θα στείλω αυτόν τον άνθρωπο στη φυλακή. 557 00:53:47,580 --> 00:53:51,936 Δεν είπες ότι ήθελες να γνωρίσεις και να ζήσεις με τον αληθινό Φατίχ; 558 00:53:52,361 --> 00:53:55,760 Αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία να πεθάνει ο Μετίν και να έρθει ο Φατίχ. 559 00:53:56,197 --> 00:53:58,456 Ακόμα κι εγώ δεν μπορώ να ελέγξω τον Μετίν. 560 00:53:58,881 --> 00:54:01,803 Δεν θα σε αφήσω να ζήσεις με εκείνον. 561 00:54:02,228 --> 00:54:06,321 Ο Μετίν θα πεθάνει μόνο αν απαλλαγεί από τον Ταγιάρ. 562 00:54:06,346 --> 00:54:07,890 Έχε μου εμπιστοσύνη. 563 00:54:11,724 --> 00:54:13,647 Εντάξει. 564 00:54:15,049 --> 00:54:21,340 Για να τον εμπιστευτεί ο Ταγιάρ πρέπει να πει ότι χωρίσατε. 565 00:54:22,109 --> 00:54:24,239 Αυτή είναι η τελευταία σας συνάντηση. 566 00:54:24,264 --> 00:54:28,062 Μέχρι να συλλάβουμε τον Ταγιάρ, δεν θα μιλάτε ούτε στο τηλέφωνο. 567 00:54:28,631 --> 00:54:32,189 Ομέρ, δώσε μου μόνο μια ώρα. Μία ώρα. 568 00:54:36,123 --> 00:54:39,442 Εντάξει, αλλά μόνο μία. 569 00:54:48,411 --> 00:54:50,268 Φατίχ, θα πάθεις κακό. 570 00:54:51,514 --> 00:54:53,161 Κούκλα μου, δες το κάπως έτσι: 571 00:54:53,562 --> 00:54:58,486 Θα ζήσουμε πλέον τη ζωή μας χωρίς τη σκιά του Ταγιάρ. 572 00:54:58,911 --> 00:55:03,408 Θα κάνουμε παιδιά. θα γίνουμε οικογένεια. Δεν θέλεις; 573 00:55:14,492 --> 00:55:18,998 Υπάρχει ένα ωραίο ξενοδοχείο εδώ κοντά. Τι λες; 574 00:55:27,254 --> 00:55:29,703 Μπορούμε να έχουμε το λογαριασμό; 575 00:55:40,392 --> 00:55:42,093 Ορίστε Ελίφ. 576 00:55:42,118 --> 00:55:44,088 Γεια σου Ομέρ. 577 00:55:45,596 --> 00:55:46,671 Μπορούμε να συναντηθούμε σπίτι; 578 00:55:47,096 --> 00:55:49,368 Τι έγινε; Δεν ακούγεσαι καλά. 579 00:55:49,793 --> 00:55:51,791 Έλα να μιλήσουμε. 580 00:55:52,699 --> 00:55:56,677 Εντάξει, βρίσκομαι κοντά. Έρχομαι. 581 00:56:05,559 --> 00:56:09,652 Θα συνέλθεις. Θα σε πάμε στο νοσοκομείο. Υπέγραψε ο γιατρός. 582 00:56:10,077 --> 00:56:12,329 Έρχομαι σε λίγο να σε πάρω. 583 00:56:12,329 --> 00:56:13,177 Εντάξει. 584 00:56:21,713 --> 00:56:23,773 Εσένα πότε θα σε φυγαδεύσει; 585 00:56:23,798 --> 00:56:25,048 Μάλλον αργότερα. 586 00:56:25,449 --> 00:56:27,552 Τι "αργότερα"; 587 00:56:28,303 --> 00:56:32,127 Αν γίνει καμιά στραβή, θα τον καταστρέψω τον Ταγιάρ. 588 00:56:32,559 --> 00:56:34,674 Θα δώσω το στικάκι στον Ομέρ. 589 00:56:37,626 --> 00:56:38,626 Προσεκτικά. 590 00:57:17,539 --> 00:57:20,385 Θα έρθεις κι εσύ στη Δανία; 591 00:57:21,273 --> 00:57:24,525 Όχι, εγώ θα πάω στη Γερμανία, έχω συνεννοηθεί με τον Ταγιάρ. 592 00:57:24,868 --> 00:57:29,249 Είναι εκεί συγγενείς της γυναίκας μου και θα μας βοηθήσουν. 593 00:57:29,991 --> 00:57:34,299 Δηλαδή, αυτή είναι η τελευταία φορά που βλεπόμαστε, Χουσό. 594 00:57:35,273 --> 00:57:36,958 Έτσι; 595 00:57:40,698 --> 00:57:43,095 Περάσαμε πάρα πολλά μαζί. 596 00:57:43,639 --> 00:57:48,236 Με δυσκόλεψες πολλές φορές. Αλλά είσαι καλός άνθρωπος. 597 00:57:48,725 --> 00:57:51,220 Συγχώρεσε με για όλα, εντάξει; 598 00:57:51,245 --> 00:57:52,934 Σε συγχωρώ φίλε μου. 599 00:57:53,372 --> 00:57:58,164 Κι αν σε έβλαψα κι εγώ, συγχώρεσε με κι εσύ. 600 00:58:01,002 --> 00:58:02,655 Συγχωρεμένος... 601 00:58:08,614 --> 00:58:11,534 Χουσεΐν Ντεμίρ, έλα. Φεύγουμε. 602 00:58:29,645 --> 00:58:31,182 Χουσεΐν. 603 00:58:33,190 --> 00:58:34,753 Να προσέχεις. 604 00:58:34,778 --> 00:58:39,467 Μόνο τον εαυτό σου να εμπιστεύεσαι σ' αυτόν τον κόσμο. 605 00:58:39,868 --> 00:58:44,239 Είσαι μόνος σου. Να φυλάς τα νώτα σου. 606 00:58:59,157 --> 00:59:01,117 Έλα, πάμε. 607 00:59:19,315 --> 00:59:22,446 Πεθαίνω από λαχτάρα για σένα. 608 00:59:36,481 --> 00:59:39,502 Σ' αυτόν τον κόσμο, μόνο εσύ υπάρχεις για μένα. 609 00:59:54,648 --> 00:59:57,600 Αν σου συμβεί κάτι, θα πεθάνω Φατίχ. 610 01:00:36,488 --> 01:00:37,909 Τι έγινε, Ελίφ; 611 01:00:40,836 --> 01:00:43,261 Σκέφτηκα ότι έπρεπε να μιλήσουμε. 612 01:00:44,975 --> 01:00:47,289 Έλα, έφτιαξα τσάι που σου αρέσει. 613 01:01:12,772 --> 01:01:14,715 Ομέρ, εγώ σκεφτόμουν... 614 01:01:17,175 --> 01:01:19,890 Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση. 615 01:01:20,643 --> 01:01:22,581 Τι απόφαση; 616 01:01:22,606 --> 01:01:24,709 Τι εννοείς; 617 01:01:26,060 --> 01:01:30,410 Δεν υπάρχει νόημα να μένει αυτό το σπίτι έτσι άδειο. 618 01:01:31,763 --> 01:01:33,332 Θα πρέπει να το κρατήσεις ή εσύ, ή εγώ. 619 01:01:33,559 --> 01:01:38,103 Ή να το δώσουμε σε κάποιον που να το χρειάζεται. 620 01:01:42,318 --> 01:01:44,774 Για παράδειγμα, στην Ιπέκ. 621 01:01:44,799 --> 01:01:47,632 Μένουν στον Αρντά τόσο καιρό. 622 01:01:48,076 --> 01:01:50,044 Κρίμα για το παιδί. 623 01:01:50,472 --> 01:01:53,283 Μπορούν να μετακομίσουν αμέσως. Είναι όμορφο σπίτι, άνετο... 624 01:01:53,315 --> 01:01:55,684 Αυτό αποκλείεται, Ελίφ. 625 01:01:55,709 --> 01:01:59,415 Κανείς δεν θα κάνει δικά του τα όνειρα μας. 626 01:02:00,761 --> 01:02:04,026 Εδώ δεν μπορεί να μείνει κανείς άλλος εκτός από εμάς. 627 01:02:09,778 --> 01:02:11,272 Εντάξει. 628 01:02:16,342 --> 01:02:19,069 Τότε θα αλλάξω το συμβόλαιο και θα μείνω εγώ. 629 01:02:19,506 --> 01:02:24,235 Έτσι κι αλλιώς θα έκλεινα το στούντιο. 630 01:02:24,235 --> 01:02:26,501 Θα δουλεύω εδώ. 631 01:02:38,706 --> 01:02:41,006 Μπορώ να έχω το δικό σου κλειδί; 632 01:03:20,632 --> 01:03:22,250 Ευχαριστώ. 633 01:03:32,249 --> 01:03:33,233 Η βέρα στο δάχτυλο σου... 634 01:03:33,233 --> 01:03:35,904 Ελίφ αν δεν υπάρχει κάτι άλλο, να φύγω. 635 01:03:39,858 --> 01:03:41,565 Αντίο. 636 01:03:44,944 --> 01:03:46,247 Αντίο. 637 01:03:55,900 --> 01:03:57,434 Ελίφ... 638 01:03:59,851 --> 01:04:02,122 Πώς προέκυψε αυτό; 639 01:04:03,334 --> 01:04:05,412 Έτσι... 640 01:04:05,437 --> 01:04:11,532 Δεν ήρθε η ώρα να αντιμετωπίσουμε τις συνέπειες των πράξεων μας; 641 01:04:12,624 --> 01:04:15,069 Πρέπει να κοιτάξουμε μπροστά. 642 01:04:16,889 --> 01:04:18,649 Δίκιο έχεις... 643 01:04:20,496 --> 01:04:22,959 Πρέπει να κοιτάξεις το μέλλον σου. 644 01:04:24,301 --> 01:04:26,575 Κι οι δυο μας πρέπει, Ομέρ. 645 01:05:34,457 --> 01:05:36,189 Να προσέχεις. 646 01:05:36,614 --> 01:05:39,476 Μόνο τον εαυτό σου να εμπιστεύεσαι σ' αυτόν τον κόσμο. 647 01:05:39,915 --> 01:05:42,206 Είσαι μόνος σου. 648 01:05:45,808 --> 01:05:50,329 Ο γιατρός σας παρακαλεί να υπογράψετε κάτι, προτού να εξετάσει τον ασθενή. 649 01:05:50,760 --> 01:05:52,165 Έχω διαταγή να μην αφήσω τον ασθενή μόνο του. 650 01:05:52,565 --> 01:05:54,312 Ό,τι χρειάζεται, να το φέρετε εδώ να το υπογράψω. 651 01:05:54,737 --> 01:05:57,685 Δε θα σας πάρει πάνω από δυο λεπτά. Το νοσοκομείο μας είναι πολύ ασφαλές. 652 01:05:58,110 --> 01:05:59,246 Αδύνατον. 653 01:05:59,246 --> 01:06:01,072 Είμαι εγώ εδώ, πήγαινε στη δουλειά σου, ηρέμησε. 654 01:06:01,072 --> 01:06:04,423 Αλλιώς θα μείνουμε εδώ μέχρι το πρωί. 655 01:06:10,062 --> 01:06:13,985 - Πού είναι το γραφείο του γιατρού; - Στο τέλος του διαδρόμου. 656 01:06:22,964 --> 01:06:25,012 Ο φίλος μου σε έστειλε; 657 01:06:25,942 --> 01:06:28,120 Θέλει να μάθει νέα σου. 658 01:06:32,390 --> 01:06:34,017 Περαστικά, "ξάδερφε". 659 01:06:34,042 --> 01:06:35,126 Ευχαριστώ. 660 01:06:35,842 --> 01:06:38,317 Γερνάμε, Χουσεϊν. 661 01:06:38,403 --> 01:06:42,146 Τη μια είσαι εσύ στο νοσοκομείο και την άλλη εγώ. 662 01:06:43,090 --> 01:06:46,558 Άσε τη φλυαρία, o φύλακας θα γυρίσει σύντομα, πες ό,τι έχεις να μου πεις. 663 01:06:46,623 --> 01:06:50,549 Το κότερο είναι έτοιμο. Δεν θα ξαναπάς πίσω στη φυλακή. 664 01:06:51,081 --> 01:06:53,889 Θα σε απαγάγαμε όταν θα σε πήγαιναν πάλι μέσα. 665 01:06:53,946 --> 01:06:57,559 Αλλά μπράβο τους, σε προστατεύουν σα να είσαι πρωθυπουργός. 666 01:06:57,675 --> 01:07:00,531 Ο μαθητής σου ο Ομέρ, κάνει πολύ καλή δουλειά. 667 01:07:00,685 --> 01:07:02,223 Τι περίμενες; 668 01:07:02,603 --> 01:07:04,756 Τι συμβαίνει; Φοβάσαι; 669 01:07:04,781 --> 01:07:06,839 Αλίμονο. 670 01:07:06,975 --> 01:07:09,025 Απόψε θα σε περιποιηθούν στο νοσοκομείο. 671 01:07:09,184 --> 01:07:14,793 Όταν θα σε μεταφέρουν αύριο στη φυλακή, θα γίνει η δουλειά. 672 01:07:14,816 --> 01:07:19,367 Ένα κότερο από εδώ στην Ελλάδα, και μετά κατευθείαν στη Δανία. 673 01:07:19,739 --> 01:07:21,167 "Ξάδελφε"... 674 01:07:23,279 --> 01:07:26,010 Θα έρθει μαζί μου και ο Αλί στη Δανία; 675 01:07:26,059 --> 01:07:29,920 Όταν μου το είπε χάρηκα πολύ. Μου είπε ''τα λέμε στο κότερο''. 676 01:07:31,621 --> 01:07:33,243 Ακριβώς. 677 01:07:36,200 --> 01:07:38,542 Μπορούν να χωρίσουν οι φίλοι που τους ένωσε η μοίρα; 678 01:07:40,845 --> 01:07:43,613 Όχι φυσικά, δεν μπορούν. 679 01:07:44,005 --> 01:07:48,581 Άντε θα περιμένω νέα σου. Σε αφήνω, να' σαι καλά. 680 01:07:51,299 --> 01:07:53,005 Πρέπει να κάνω ακόμα ένα τηλέφωνο αδελφή. 681 01:07:53,005 --> 01:07:54,019 Δεν γίνεται. 682 01:07:54,497 --> 01:07:58,134 Απαγορεύονται τα τηλεφωνήματα για σένα, ο φύλακας θα γυρίσει όπου να' ναι. 683 01:08:04,262 --> 01:08:08,990 Που να σε πάρει ο διάολος. Κι εσένα Χουσό επίσης. 684 01:08:20,206 --> 01:08:22,530 Θα μας καλέσετε ένα ταξί παρακαλώ; 685 01:08:27,447 --> 01:08:30,773 Θα μπεις στο ταξί και θα πας σπίτι, εντάξει ομορφιά μου; 686 01:08:31,120 --> 01:08:33,458 Δεν σε χόρτασα ακόμα. 687 01:08:33,483 --> 01:08:35,709 Πρέπει να φύγω. 688 01:08:36,828 --> 01:08:38,126 Εντάξει. 689 01:08:45,242 --> 01:08:47,389 Μακάρι να μην ερχόταν ποτέ το ταξί. 690 01:08:48,050 --> 01:08:50,611 Μακάρι να μην άφηνα ποτέ το χέρι σου. 691 01:08:51,640 --> 01:08:55,464 Νιλουφέρ, μόνο εσύ είσαι το γραμμένο μου σε αυτή τη ζωή. 692 01:08:55,540 --> 01:08:57,660 Η μόνη που σκέφτομαι συνεχώς. 693 01:08:59,133 --> 01:09:04,838 Αλλά νομίζω ότι σε πληγώνω όπως πλήγωσε ο πατέρας μου τη μητέρα μου. 694 01:09:04,976 --> 01:09:08,520 Όχι δεν είναι έτσι. Φατίχ, είμαι ευτυχισμένη. 695 01:09:09,121 --> 01:09:11,904 Είμαι ευτυχισμένη που μ' αγαπάς. 696 01:09:14,395 --> 01:09:16,558 Είναι δυνατόν να μην σε αγαπώ; 697 01:09:17,508 --> 01:09:19,617 Κάνε λίγη υπομονή ακόμα, εντάξει; 698 01:09:19,960 --> 01:09:24,908 Αυτός ο χωρισμός μας θα τελειώσει. Στο υπόσχομαι. Έλα. 699 01:09:26,790 --> 01:09:31,410 Νιλουφέρ… Σ' αγαπώ. 700 01:09:35,120 --> 01:09:37,904 Εσύ; Δεν μ' αγαπάς; 701 01:09:38,732 --> 01:09:42,492 Είμαι θυμωμένη. Με διώχνεις διαρκώς μακριά. 702 01:09:42,618 --> 01:09:44,499 Αφήνεις συνέχεια το χέρι μου, Φατίχ. 703 01:09:44,635 --> 01:09:48,719 Νιλουφέρ, αυτή θα είναι η τελευταία φορά, εντάξει; 704 01:09:48,768 --> 01:09:51,550 Θα τελειώσω μια και καλή αυτή τη δουλειά. 705 01:09:51,702 --> 01:09:53,531 Δείξε μου εμπιστοσύνη. 706 01:09:59,620 --> 01:10:03,135 Με κοιτάς παράξενα, δεν λες τίποτα. Με αφήνεις μισό. 707 01:10:23,873 --> 01:10:28,577 Φατίχ, σε αγαπώ πολύ. Σ' αγαπώ πιο πολύ από κάθε άλλον. 708 01:10:35,337 --> 01:10:38,816 Ποτέ δεν θα μείνεις μισός. Θα είμαι πάντα δίπλα σου. 709 01:10:58,787 --> 01:10:59,909 Υπάρχουν ένα σωρό ονόματα. 710 01:10:59,964 --> 01:11:04,337 Πώς θα βρούμε ποιον χρησιμοποιεί ο Ταγιάρ για τις βρομοδουλειές του; 711 01:11:04,478 --> 01:11:07,870 Έχω εδώ τα ονόματα των μαθητών που σπουδάζουν στο εξωτερικό. 712 01:11:08,590 --> 01:11:09,989 Είσαι απίθανος. 713 01:11:11,594 --> 01:11:14,554 Παρεμπιπτόντως, είχα μεγάλη βοήθεια από τον Μέρτ. 714 01:11:15,914 --> 01:11:19,031 - Ήρθαν. - Ποιοι ήρθαν; 715 01:11:33,780 --> 01:11:36,689 - Τι κάνετε εσείς εδώ; - Ήρθαμε να βοηθήσουμε. 716 01:11:36,788 --> 01:11:38,827 Ο Λεβέντ μας είπε τι συμβαίνει. 717 01:11:40,096 --> 01:11:43,196 Ελίφ, έπρεπε να του μιλήσω για να μας βοηθήσει. 718 01:11:43,292 --> 01:11:45,255 Προσφέρθηκαν μόνοι τους. 719 01:11:47,926 --> 01:11:49,494 Αδύνατον. 720 01:11:49,673 --> 01:11:51,683 Δεν θέλω να μπερδέψω κανέναν σ' αυτή την ιστορία. 721 01:11:51,683 --> 01:11:55,164 Ειδικά εσάς τους δύο. Ούτε οι αδελφές μου δεν ξέρουν τίποτα. 722 01:11:55,248 --> 01:11:56,556 Ελίφ, μη το κάνεις αυτό. 723 01:11:56,668 --> 01:11:58,755 Είναι αδύνατον Μέρτ. Σας παρακαλώ, πηγαίνετε. 724 01:11:58,883 --> 01:12:01,367 Το ξέρω ότι έχετε καλές προθέσεις, αλλά δεν γίνεται. 725 01:12:01,396 --> 01:12:03,773 Όλα γίνονται εξαιτίας του πατέρα μου. 726 01:12:05,622 --> 01:12:09,190 Μου κατέστρεψε τη ζωή Ελίφ. Άσε μας να βοηθήσουμε. 727 01:12:09,576 --> 01:12:11,875 Ελίφ, εγώ μόλις έμαθα τι έχει κάνει ο πατέρας μου. 728 01:12:12,203 --> 01:12:15,586 Μας έδωσες δουλειά, μας έδωσες ελπίδα. 729 01:12:16,320 --> 01:12:19,751 Κι εμείς σου κάναμε κακό. 730 01:12:20,841 --> 01:12:25,267 Είμαστε ασυγχώρητοι. Άσε μας τουλάχιστον να είμαστε δίπλα σου. 731 01:12:28,404 --> 01:12:31,140 Αυτοί που πολεμάς, είναι οι πατεράδες μας. 732 01:12:31,426 --> 01:12:35,062 Τους ξέρουμε καλύτερα. Ξέρουμε πώς σκέφτονται. 733 01:12:41,603 --> 01:12:43,549 Είστε και οι δύο υπέροχοι. 734 01:12:47,586 --> 01:12:49,636 Άντε ελάτε, καθίστε. 735 01:12:52,691 --> 01:12:54,002 Λοιπόν... 736 01:12:54,543 --> 01:12:57,043 Το όνομα του κοριτσιού είναι Γκιουνούλ Αϊντήν. 737 01:13:02,502 --> 01:13:06,719 Σπουδάζει Νομική στην Αγγλία. Φτάνει εδώ αύριο. 738 01:13:07,838 --> 01:13:11,493 Αυτό το κάθαρμα ο Ταγιάρ, διάλεξε πάλι ένα κορίτσι από φτωχή οικογένεια. 739 01:13:11,524 --> 01:13:14,300 Και μέσα σε όλα είναι και τυφλή. 740 01:13:15,465 --> 01:13:17,074 Ακόμα και αυτό εκμεταλλεύεται το κάθαρμα. 741 01:13:17,090 --> 01:13:19,433 Ακριβώς. 742 01:13:20,153 --> 01:13:22,054 Ξέρει καλά τι κάνει. 743 01:13:22,079 --> 01:13:24,952 Ξέρει ότι δεν θα περάσει από έλεγχο μπαίνοντας ή βγαίνοντας από την χώρα. 744 01:13:25,119 --> 01:13:28,392 Και μπορεί να μεταφέρει ό,τι θέλει. 745 01:13:28,417 --> 01:13:29,571 Ακριβώς. 746 01:13:30,998 --> 01:13:33,259 Τι θα κάνουμε εμείς; 747 01:13:33,467 --> 01:13:36,075 Θα συναντήσουμε το κορίτσι στο αεροδρόμιο, όπως κάναμε με την Χατιτζέ. 748 01:13:36,204 --> 01:13:40,780 Τότε βέβαια πέσαμε πάνω στον Αλί και δεν μπορέσαμε να φτάσουμε μέχρι το τέλος. 749 01:13:40,885 --> 01:13:45,713 Θ' ακολουθήσουμε τον τύπο που θα πάρει τη βαλίτσα, μέχρι να φτάσει στον Ταγιάρ. 750 01:13:46,074 --> 01:13:48,746 Η Γκιουνούλ θα συναντήσει ένα κορίτσι. 751 01:13:48,922 --> 01:13:52,514 Το κορίτσι που θα συναντήσει θα είναι η Ιπέκ. 752 01:13:56,787 --> 01:14:02,346 Θα το κάνω. Θα συναντήσω την Γκιουνούλ Αϊντήν. 753 01:14:15,440 --> 01:14:17,442 Το όνομά της είναι Γκιουνούλ Αϊντήν. 754 01:14:17,641 --> 01:14:20,508 Είναι τυφλή, άρα κάποιος θα την συναντήσει στο αεροδρόμιο. 755 01:14:20,652 --> 01:14:22,027 Για να την βοηθήσει. 756 01:14:22,052 --> 01:14:22,944 Σωστά Μέρτ; 757 01:14:23,025 --> 01:14:24,856 Ναι, έτσι είπαν τα άτομα από το ίδρυμα. 758 01:14:24,893 --> 01:14:28,140 Το άτομο που την συναντά είναι είτε από το ίδρυμα, είτε από την εταιρία. 759 01:14:28,157 --> 01:14:32,584 Εντάξει, θα την συναντήσω εγώ τότε. Είναι στην ηλικία μου έτσι και αλλιώς. 760 01:14:32,670 --> 01:14:35,564 Θα γίνω φίλη της. Θα κάνω ό,τι μου πείτε. 761 01:14:35,689 --> 01:14:38,912 Είμαι κόρη αστυνομικού. Τα ξέρω αυτά. 762 01:14:39,004 --> 01:14:44,664 Όχι, δεν θα σε βάλω σε κίνδυνο. Θα πάω εγώ να την πάρω. 763 01:14:44,818 --> 01:14:46,745 Μα Ελίφ, είσαι διάσημη. Υπάρχεις στις ειδήσεις. 764 01:14:46,746 --> 01:14:49,243 Η φωτογραφία σου είναι σ' όλες τις εφημερίδες. Αν σε αναγνωρίσει; 765 01:14:49,803 --> 01:14:52,682 Το κορίτσι είναι τυφλό. Πώς θα την αναγνωρίσει; 766 01:14:54,302 --> 01:14:56,680 Έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα. 767 01:14:58,921 --> 01:15:01,327 Δεν ξέρουμε ποιος θα την περιμένει. 768 01:15:01,394 --> 01:15:03,871 Πρέπει να το μάθουμε και να τον σταματήσουμε. 769 01:15:03,896 --> 01:15:05,896 Πρέπει να πάρω εγώ την θέση του. 770 01:15:06,162 --> 01:15:08,774 Εντάξει, η Ντεμέτ κι εγώ θα τους απασχολήσουμε. 771 01:15:08,966 --> 01:15:11,286 Είναι το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε. 772 01:15:13,613 --> 01:15:18,755 Δεν θα πετύχει αυτό το σχέδιο. Πώς θα ξέρουμε ποιος θα την συναντήσει; 773 01:15:23,572 --> 01:15:27,262 Μπράβο, καλή ιδέα, θα ρωτήσουμε τη Χατιτζέ. 774 01:15:28,374 --> 01:15:30,779 Εντάξει, ευχαριστώ. 775 01:15:31,179 --> 01:15:34,718 Ναι, βαράτε εσείς παλαμάκια. Η Πελό είναι η μόνη που δουλεύει. 776 01:15:43,067 --> 01:15:46,325 Μπορώ να πάω τουαλέτα τώρα που είσαι εσύ εδώ; 777 01:15:46,428 --> 01:15:48,437 Βέβαια, εδώ θα είμαι. 778 01:15:55,036 --> 01:15:58,152 Σε παρακαλώ δώσε μου το τηλέφωνό σου τώρα που λείπει. 779 01:15:58,458 --> 01:16:02,619 Θέλω να τηλεφωνήσω στη γυναίκα μου και στο παιδί μου, να τους αποχαιρετήσω. 780 01:16:03,554 --> 01:16:08,473 Φεύγω και δεν θα γυρίσω πίσω. Δεν ξέρουμε τι μπορεί να συμβεί στο δρόμο. 781 01:16:09,062 --> 01:16:11,561 Αν έχεις παιδί θα με καταλάβεις. 782 01:16:14,313 --> 01:16:16,201 Κάνε γρήγορα. 783 01:16:16,226 --> 01:16:18,248 Ευχαριστώ. 784 01:16:19,327 --> 01:16:24,162 Μπορείς να πας στη πόρτα και να με ειδοποιήσεις μόλις τον δεις να έρχεται; 785 01:16:42,164 --> 01:16:43,361 Παρακαλώ; 786 01:16:43,386 --> 01:16:46,975 Σεβίμ; Έμαθα ότι σε άφησαν. 787 01:16:48,897 --> 01:16:50,449 Χουσεϊν; 788 01:16:50,651 --> 01:16:54,359 Αν είναι να βάλεις τις φωνές, να ξέρεις ότι ο Ομέρ δεν μου άφησε καμιά επιλογή. 789 01:16:54,481 --> 01:16:58,554 Πίστεψέ με. Ακόμα προσπαθώ να συνέλθω. 790 01:16:58,665 --> 01:17:01,476 Ξέρω ότι δεν σου ήταν εύκολο. 791 01:17:02,466 --> 01:17:04,557 Μην το σκέφτεσαι αυτό τώρα. 792 01:17:04,622 --> 01:17:12,044 Ο Ομέρ θα έκανε τα αδύνατα δυνατά για να με πιάσει και θα τα κατάφερνε όπως κι αν είχε.. 793 01:17:13,638 --> 01:17:16,377 Πες μου που είσαι; Πήρες τον Μπουρχάν; 794 01:17:16,432 --> 01:17:18,995 Πώς να τον πάρω; Έχω χρήματα; 795 01:17:19,463 --> 01:17:21,090 Η αστυνομία τα πήρε όλα. 796 01:17:21,182 --> 01:17:22,986 Πού να το πάω το παιδί; 797 01:17:23,784 --> 01:17:27,772 Τουλάχιστον ξέρω ότι στη μητέρα σου, έχει ένα πιάτο ζεστό φαγητό. 798 01:17:27,896 --> 01:17:29,685 Θα σε βοηθήσω. 799 01:17:29,828 --> 01:17:32,327 Χουσεϊν, αν είναι να με βοηθήσεις κάν' το τώρα. 800 01:17:32,664 --> 01:17:35,878 Δεν μπορώ να ζω σε ξενοδοχεία, χωρίς το παιδί μου. 801 01:17:36,028 --> 01:17:37,937 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω τώρα. 802 01:17:38,030 --> 01:17:42,526 Τα τελευταία χρήματα μου τα πήρε η αστυνομία. 803 01:17:44,066 --> 01:17:46,374 Τι θα κάνεις τότε; 804 01:17:48,043 --> 01:17:49,448 Έχω μια ιδέα. 805 01:17:49,671 --> 01:17:51,719 Πρέπει να δραπετεύσω. 806 01:17:51,744 --> 01:17:55,156 Θα σου ζητήσω μια τελευταία χάρη. 807 01:17:56,792 --> 01:17:58,052 Σεβίμ… 808 01:18:01,049 --> 01:18:05,507 Με στενοχώρησες πολύ, μα δεν είπα τίποτα. 809 01:18:06,693 --> 01:18:09,018 Αν κάνεις ό,τι σου πω... 810 01:18:09,043 --> 01:18:10,607 ...θα γλιτώσεις. 811 01:18:10,789 --> 01:18:14,476 Θα σώσεις τον Μπουρχάν και θα σωθούμε όλοι. 812 01:18:16,741 --> 01:18:19,026 Δεν μπορώ να βρω μια λύση. 813 01:18:19,148 --> 01:18:21,116 Πρέπει να βοηθήσω αυτά τα κορίτσια. 814 01:18:21,116 --> 01:18:23,727 Με την Γκιουνούλ, εκμεταλλεύονται το γεγονός ότι είναι τυφλή. 815 01:18:23,727 --> 01:18:26,473 Τόσο τιποτένιος είναι αυτός ο άνθρωπος. 816 01:18:40,545 --> 01:18:45,413 Νομίζεις ότι θα δουλέψει το σχέδιό μας; Δεν είμαι και τόσο σίγουρη. 817 01:18:45,530 --> 01:18:48,340 Δεν ξέρω πώς να βρω το κορίτσι που την περιποιήθηκε στο νοσοκομείο. 818 01:18:50,277 --> 01:18:53,091 Ας ζητήσουμε βοήθεια από τον θείο μου. Εκείνος θα ξέρει πως να την βρει. 819 01:18:53,150 --> 01:18:55,454 Ποτέ. Ποτέ. 820 01:18:55,851 --> 01:19:00,034 Δεν ξέρει ότι έχω τι λίστα και δεν πρέπει ποτέ να το μάθει. 821 01:19:00,113 --> 01:19:03,749 Δεν χρειαζόμαστε τον Ομέρ Ντεμίρ. Μπορούμε να τα καταφέρουμε χωρίς αυτόν. 822 01:19:03,922 --> 01:19:06,896 Τι περιέχει αυτή η λίστα; Και εμείς μπορούμε να την έχουμε. 823 01:19:06,993 --> 01:19:08,510 Καταφέραμε να σπάσουμε τους κωδικούς χωρίς αυτόν. 824 01:19:08,515 --> 01:19:10,244 Και θα βρούμε τους μεσάζοντες χωρίς εκείνον. 825 01:19:10,282 --> 01:19:13,832 Όλα θα πάνε μια χαρά. Δεν θα το βάλουμε κάτω. 826 01:19:18,504 --> 01:19:21,238 Κανένας δεν μου έχει δείξει τόση πίστη όπως εσύ. 827 01:19:24,176 --> 01:19:25,724 Ευχαριστώ. 828 01:19:27,216 --> 01:19:30,158 Είναι επειδή δεν έχουν δει την Ελίφ που κρύβεις μέσα σου. 829 01:19:43,033 --> 01:19:45,197 Αυτό το σπίτι είναι του πατέρα μου. Πώς τολμάτε να μου απαγορεύετε να μπω; 830 01:19:45,254 --> 01:19:48,922 Ο κύριος Ταγιάρ δεν θέλει να σας δει κύριε Φατίχ, τι μπορώ να κάνω εγώ; 831 01:19:49,095 --> 01:19:52,026 Κύριε Φατίχ, εντολές ακλουθούμε. 832 01:19:52,432 --> 01:19:55,059 Θα σας πυροβολήσω και τους τρεις σας στο κεφάλι. 833 01:20:06,417 --> 01:20:09,139 Άντε στο διάολο! Πάρε δρόμο από εδώ. 834 01:20:09,164 --> 01:20:10,566 Στα τσακίδια! 835 01:20:10,567 --> 01:20:13,484 Είμαι ο γιος σου και αυτό είναι το σπίτι του πατέρα μου, πού στο διάολο να πάω; 836 01:20:13,516 --> 01:20:17,276 Τι "πατέρας" λες; Προσπάθησες να με σκοτώσεις. 837 01:20:17,298 --> 01:20:19,541 Πάτησες την σκανδάλη κοιτώντας με στα μάτια. 838 01:20:19,566 --> 01:20:21,152 Τρεις φορές με πυροβόλησες. 839 01:20:21,153 --> 01:20:22,908 Δεν μίλησα μια, δεν μίλησα δύο... 840 01:20:22,909 --> 01:20:25,518 Σου ζήτησα ακόμη και συγγνώμη για όσα σου έκανα, αλλά αρκετά. 841 01:20:25,519 --> 01:20:27,442 Δεν υπάρχεις πια για μένα. 842 01:20:27,468 --> 01:20:30,844 Δεν σε αφήνω να πλησιάσεις, ούτε τα λεφτά μου ούτε την εξουσία μου. 843 01:20:30,845 --> 01:20:32,297 Σε διέγραψα. 844 01:20:32,298 --> 01:20:33,273 Αλήθεια; 845 01:20:33,299 --> 01:20:36,835 Με διέγραψες; Δεν θα τολμούσες. 846 01:20:36,923 --> 01:20:38,837 Απλά κοίτα με. 847 01:20:38,862 --> 01:20:42,827 Θα πάρεις την απάντηση σου. 848 01:20:45,407 --> 01:20:47,214 Δεν μπορείς να με διαγράψεις, μου χρωστάς. 849 01:20:47,239 --> 01:20:49,064 Μου χρωστάς τη ζωή που ποτέ δεν μου έδωσες. 850 01:20:49,065 --> 01:20:51,152 Θα με διαγράψεις; Δεν υπάρχει περίπτωση. 851 01:20:59,067 --> 01:21:01,457 - Ο κύριος Ταγιάρ σου στέλνει αυτό. - Τι είναι αυτό; 852 01:21:01,467 --> 01:21:03,467 Τα χαρτιά της διαθήκης. 853 01:21:03,469 --> 01:21:06,522 Το μόνο που έχεις είναι ένα κτήμα από τον θείο σου. 854 01:21:06,696 --> 01:21:07,733 Κτήμα; 855 01:21:07,758 --> 01:21:09,373 Το συμβόλαιο για το κτήμα είναι μέσα στο φάκελο. 856 01:21:09,374 --> 01:21:11,499 Ο κύριος Ταγιάρ τ' αφήνει όλα στο ίδρυμα 857 01:21:11,524 --> 01:21:13,987 και στο μοναδικό του κληρονόμο, τον κύριο Μέρτ. 858 01:21:14,025 --> 01:21:16,179 Με έστειλε να σου το πω. 859 01:21:18,450 --> 01:21:20,634 Άρα δεν μου αφήνει δεκάρα. 860 01:21:23,398 --> 01:21:25,436 Ήμουν σκλάβος σου για χρόνια. 861 01:21:25,461 --> 01:21:27,895 Έκανα όλες τις βρομοδουλειές σου. 862 01:21:27,932 --> 01:21:30,262 Νομίζεις ότι θα με ξεγελάσεις με ένα παλιοκτήμα; 863 01:21:30,287 --> 01:21:32,801 Να πάει να γαμηθεί το κτήμα. 864 01:21:41,857 --> 01:21:42,851 Παρακαλώ; 865 01:21:43,076 --> 01:21:44,865 Πού είσαι; 866 01:21:45,571 --> 01:21:47,571 Στο σπίτι του πατέρα μου. 867 01:21:48,486 --> 01:21:49,666 Όλα καλά; 868 01:21:49,691 --> 01:21:52,103 Ναι, ναι, όλα καλά. 869 01:21:53,668 --> 01:21:55,970 Αλήθεια; Δεν υποψιάστηκε τίποτα; 870 01:21:56,370 --> 01:21:58,239 Στην αρχή ήταν θυμωμένος. 871 01:21:58,264 --> 01:22:00,679 Αλλά τώρα ηρέμησε και τα βρήκαμε. 872 01:22:02,074 --> 01:22:03,793 Ωραία, υπέροχα. 873 01:22:04,750 --> 01:22:07,925 Μην ανησυχείς, θα είμαι πιο κοντά του, από ποτέ. 874 01:22:07,966 --> 01:22:09,122 Προχώρα αργά. 875 01:22:09,148 --> 01:22:11,007 Πρώτα να κερδίσεις την εμπιστοσύνη του. 876 01:22:11,065 --> 01:22:13,838 Βήμα βήμα, μην το ξεχνάς αυτό. 877 01:22:13,863 --> 01:22:15,895 Θα περιμένω νέα σου. 878 01:22:43,967 --> 01:22:45,221 Θέλεις λίγο καφέ; 879 01:22:45,246 --> 01:22:46,278 Ευχαριστώ. 880 01:22:50,934 --> 01:22:54,578 Φαίνεσαι πολύ κουρασμένος. Κοιμήσου λίγο αν θες. 881 01:22:55,166 --> 01:22:56,731 Όχι είμαι καλά. 882 01:22:57,766 --> 01:22:59,685 Να σου κάνω λίγο μασάζ; 883 01:23:06,334 --> 01:23:08,042 Δεν χρειάζεται. 884 01:23:20,206 --> 01:23:23,011 Κάποτε σου άρεσε να σου κάνω μασάζ. 885 01:23:25,257 --> 01:23:27,079 Αλήθεια; Δεν το θυμάμαι. 886 01:23:32,413 --> 01:23:34,820 Ποτέ δεν με ρώτησες γιατί χωρίσαμε. 887 01:23:38,842 --> 01:23:41,030 Όταν ήρθα στην Πόλη, 888 01:23:41,055 --> 01:23:45,211 φανταζόμουν ένα τρόπο να σου πω τι συνέβη τότε. 889 01:23:46,743 --> 01:23:50,675 Θαρρείς και μια μέρα θα ερχόσουν να με ρωτήσεις, κι έκανα πρόβα τις απαντήσεις μου. 890 01:23:51,759 --> 01:23:56,728 Δεν σε ρώτησα γιατί δεν μπορούμε να αλλάξουμε το παρελθόν Ιπέκ. 891 01:23:57,718 --> 01:23:58,786 Και το μέλλον; 892 01:23:58,811 --> 01:24:00,278 Ιπέκ, σε παρακαλώ. 893 01:24:06,311 --> 01:24:08,136 Πρέπει να με ακούσεις Ομέρ. 894 01:24:09,625 --> 01:24:12,020 Μπορεί να είμαστε δύο ξένοι τώρα... 895 01:24:13,706 --> 01:24:17,590 Αλλά το χρωστάμε στα δύο νέα παιδιά, που είχαν όνειρα όταν ήταν στην ακαδημία. 896 01:24:21,141 --> 01:24:23,830 Θα σου πω και θα με ακούσεις. 897 01:24:33,213 --> 01:24:35,606 Θα οδηγώ πίσω σου συνέχεια. 898 01:24:36,065 --> 01:24:38,186 Αν κάτι πάει στραβά θα μου τηλεφωνήσεις. 899 01:24:38,211 --> 01:24:39,798 Εντάξει Ελίφ; 900 01:24:48,997 --> 01:24:53,030 συγγνώμη, συγγνώμη, ήμουν αλλού. 901 01:24:59,531 --> 01:25:01,004 Τι έλεγες; 902 01:25:01,457 --> 01:25:03,698 Αυτός ο άντρας δεν σου αξίζει Ελίφ. 903 01:25:05,421 --> 01:25:07,839 - Ποιος; - Ο Ομέρ. 904 01:25:09,791 --> 01:25:12,490 Δεν αξίζει ούτε να τον σκέφτεσαι Ελίφ. 905 01:25:17,098 --> 01:25:19,515 Λεβέντ, τι είναι αυτά που λες; 906 01:25:22,291 --> 01:25:24,154 Ελίφ, κοίτα. 907 01:25:24,180 --> 01:25:27,327 Δεν μπορώ να σε βλέπω σε αυτή την κατάσταση, εντάξει; 908 01:25:27,376 --> 01:25:31,184 Έδωσες την καρδιά σου σ' έναν άντρα που δεν σου αξίζει ούτε στο ελάχιστο. 909 01:25:31,518 --> 01:25:33,518 Κι εμένα ούτε που με βλέπεις. 910 01:25:36,241 --> 01:25:38,810 Είναι πολύ σκληρό για μένα, Ελίφ. 911 01:25:40,334 --> 01:25:41,774 Λεβέντ, σε παρακαλώ. 912 01:25:42,752 --> 01:25:46,130 Ελίφ, πρέπει να έχεις καταλάβει για πιο πράγμα σου μιλάω. 913 01:25:48,483 --> 01:25:53,161 Σε ερωτεύτηκα, από την πρώτη φορά που σε είδα. 914 01:25:55,923 --> 01:25:58,384 Απ' την ημέρα που συναντηθήκαμε. 915 01:26:06,376 --> 01:26:14,305 Ήμουν τόσο ευτυχισμένη όταν έφυγα από την Βαν για την Μπούρσα. 916 01:26:21,988 --> 01:26:25,722 Στην Μπούρσα όμως, έμαθα ότι ο μεγάλος μου αδερφός είχε εξαφανιστεί. 917 01:26:26,924 --> 01:26:29,425 Ο Σερχάτ, είπε ότι θα με βοηθούσε. 918 01:26:29,714 --> 01:26:32,382 Ήταν φίλος του αδελφού μου και δικός μου, από τότε που ήμασταν παιδιά. 919 01:26:35,226 --> 01:26:37,731 Ποτέ δεν θα μου περνούσε από το μυαλό, ότι θα μου έκανε κακό. 920 01:26:39,443 --> 01:26:43,522 Μου είπε ότι είχε βρει τον αδελφό μου και μου ζήτησε να πάω να τον βρω. 921 01:26:43,718 --> 01:26:45,686 Το έκανα κι αυτός με οδήγησε σε ένα εγκαταλελειμμένο μέρος. 922 01:26:48,107 --> 01:26:51,801 Είπε ότι ο αδελφός μου, με περίμενε εκεί. Με κλείδωσε σε ένα σπίτι. 923 01:26:52,855 --> 01:26:55,048 Εκείνη την νύχτα με βίασε. 924 01:26:58,433 --> 01:26:59,710 Πάλεψα... 925 01:27:02,042 --> 01:27:03,565 ...όμως δεν μπόρεσα να τον σταματήσω. 926 01:27:11,088 --> 01:27:17,900 Ο αδελφός μου, είχε μπλεχτεί με έναν μαφιόζο από την Μπούρσα. 927 01:27:18,742 --> 01:27:21,531 Τους έκλεψε το εμπόρευμα και τους πούλησε. 928 01:27:22,769 --> 01:27:25,856 Ο Σερχάτ είπε πως αν μιλήσω σε κάποιον για ότι συνέβη... 929 01:27:26,217 --> 01:27:29,171 ...θα έλεγε στους μαφιόζους που βρίσκεται ο αδελφός μου. 930 01:27:29,426 --> 01:27:31,773 Και πως μόλις τον βρουν, θα τον σκότωναν. 931 01:27:32,171 --> 01:27:34,171 Ήμουν τόσο φοβισμένη. 932 01:27:36,274 --> 01:27:39,788 Φοβόμουν πως αν πάθαινε κάτι ο αδελφός μου, η μητέρα μου δεν θα το ξεπερνούσε ποτέ. 933 01:27:44,056 --> 01:27:46,887 Έτσι, άφησα στην άκρη τον εαυτό μου, και προσπάθησα να σώσω τον αδελφό μου. 934 01:27:47,192 --> 01:27:49,954 Γιατί δεν ζήτησες βοήθεια από κάποιον; Γιατί δεν είπες σε μένα τι συνέβαινε; 935 01:27:50,120 --> 01:27:52,361 Πώς να πεις στον αγαπημένο σου κάτι τέτοιο; 936 01:27:52,362 --> 01:27:54,724 Θα μπορούσες, θα μπορούσες. 937 01:27:55,593 --> 01:27:57,944 Θα τον έκανα να πληρώσει. 938 01:28:00,337 --> 01:28:03,144 Αισθανόμουν στιγματισμένη. 939 01:28:03,833 --> 01:28:07,951 Συνεχώς κατηγορούσα τον εαυτό μου, που πήγα εκεί μόνη μου. 940 01:28:09,959 --> 01:28:13,390 Ήμουν μια νεαρή αστυνομικός, στην αρχή της καριέρας μου. 941 01:28:13,617 --> 01:28:16,185 Ήμουν μια κοπέλα που είχε μεγαλώσει χωρίς πατέρα. 942 01:28:16,551 --> 01:28:19,110 Δεν ήξερα από πού να ζητήσω παρηγοριά. 943 01:28:19,248 --> 01:28:21,989 Μόνο στην μητέρα μου το είπα. 944 01:28:24,351 --> 01:28:26,938 Κι εκείνη μου είπε ότι έπρεπε να παντρευτώ τον Σερχάτ. 945 01:28:28,104 --> 01:28:31,121 Μου είχε πει ότι δεν έχω άλλη επιλογή. 946 01:28:31,888 --> 01:28:37,067 Αργότερα, έμαθα ότι ο Σερχάτ της είχε τάξει ένα σπίτι. 947 01:28:37,471 --> 01:28:40,695 Κι έτσι βρέθηκα να τον παντρεύομαι. 948 01:28:40,910 --> 01:28:42,910 Δεν ήμουν ο εαυτός μου. 949 01:28:45,743 --> 01:28:47,759 Μετά, ήρθες εσύ. 950 01:28:48,052 --> 01:28:52,891 Ήθελα να τρέξω και να σε αγκαλιάσω, να σου πω τι είχε συμβεί. 951 01:28:53,194 --> 01:28:55,194 Όμως δεν μπορούσα να το κάνω. 952 01:28:57,152 --> 01:29:01,876 Τα πράγματα χειροτέρεψαν μετά τον γάμο, όμως τα ανεχόμουν για χάρη του Γιαζ. 953 01:29:02,337 --> 01:29:05,646 Έπειτα, ο αδελφός μου κι εκείνος ο μαφιόζος, συμφιλιώθηκαν. 954 01:29:06,904 --> 01:29:09,030 Κι εκείνος παντρεύτηκε την κοπέλα που αγαπούσε. 955 01:29:09,110 --> 01:29:12,269 Με τα χρήματα του Σερχάτ, η μητέρα μου κατάφερε τελικά να ζήσει την ζωή, 956 01:29:12,326 --> 01:29:15,595 που ο πατέρας μου δεν είχε μπορέσει να της προσφέρει. 957 01:29:18,138 --> 01:29:20,530 Εγώ όμως είχα μείνει μόνη. 958 01:29:22,700 --> 01:29:25,125 Ήμουν χωρίς τον Ομέρ. 959 01:29:28,279 --> 01:29:31,131 Ιπέκ, γιατί δεν μου τα είχες πει τότε, όλα αυτά; 960 01:29:31,156 --> 01:29:32,387 Σου τα λέω τώρα. 961 01:29:32,556 --> 01:29:34,822 Ιπέκ, έχουν περάσει τόσα χρόνια. 962 01:29:35,540 --> 01:29:38,254 Θα μπορούσαμε να είχαμε γιατρέψει τις πληγές, όσο ήταν νωρίς. 963 01:29:38,265 --> 01:29:42,074 Κάποια πράγματα, δεν έχουν αλλάξει κι ας έχουν περάσει όλα αυτά τα χρόνια. 964 01:29:43,778 --> 01:29:46,550 Τα αισθήματά μου για σένα, δεν έχουν αλλάξει. 965 01:29:51,215 --> 01:29:53,275 Τα δικά μου όμως, έχουν. 966 01:29:59,149 --> 01:30:01,083 Κι αν δεν υπήρχε η Ελίφ; 967 01:30:02,514 --> 01:30:06,717 Ιπέκ, εσύ κι εγώ μεγαλώσαμε μαζί. 968 01:30:07,935 --> 01:30:13,543 Δυο νέα παιδιά που είχαν όνειρα κι έβλεπαν την ζωή από την ρόδινη πλευρά της. 969 01:30:16,336 --> 01:30:20,578 Έχασες την παλιά Ιπέκ, όχι εμένα. 970 01:30:21,141 --> 01:30:23,701 Εκείνη την Ιπέκ που πίστευε στο αύριο. 971 01:30:24,507 --> 01:30:26,769 Σε ξέρω τόσο καλά. 972 01:30:27,986 --> 01:30:32,807 Δεν θα έδινες ποτέ την ψυχή σου σ' έναν άνδρα που αγαπά κάποια άλλη. 973 01:30:42,484 --> 01:30:44,250 Κατάλαβα. 974 01:31:11,224 --> 01:31:12,671 Ελίφ, εγώ... 975 01:31:13,459 --> 01:31:17,844 Φέρθηκα ανόητα, με συγχωρείς. Έκανα λάθος. 976 01:31:18,147 --> 01:31:21,274 Πρέπει να είναι από την αϋπνία, από την κούραση. 977 01:31:21,433 --> 01:31:22,878 Τι να πω... 978 01:31:22,903 --> 01:31:27,236 ...το κρύβω μέσα μου εδώ και μήνες, Ελίφ. 979 01:31:28,128 --> 01:31:33,641 Εντάξει τώρα... Ορίστε, τώρα το ξέρεις κι εσύ. 980 01:31:36,601 --> 01:31:37,869 Λεβέντ... 981 01:31:41,104 --> 01:31:43,074 Είσαι πολύ καλός άνθρωπος. 982 01:31:43,891 --> 01:31:48,348 Στ' αλήθεια είναι τιμή μου. 983 01:31:53,015 --> 01:31:54,212 Όμως δεν γίνεται. 984 01:31:54,213 --> 01:31:57,075 Ξέρω, Ελίφ, ξέρω ότι δεν γίνεται. Το ξέρω. 985 01:32:03,534 --> 01:32:05,998 Καλύτερα να πηγαίνω. 986 01:32:06,115 --> 01:32:09,242 Αύριο θα πάμε να παραλάβουμε το κορίτσι. 987 01:32:09,267 --> 01:32:11,706 Άλλωστε, έχει σχεδόν ξημερώσει. 988 01:32:11,909 --> 01:32:14,360 Δεν έχει σημασία Ελίφ. Θα έφευγα, ούτως ή άλλως. 989 01:32:15,986 --> 01:32:19,717 Όμως, θα είμαι εδώ νωρίς το πρωί, εντάξει; 990 01:32:20,099 --> 01:32:21,614 Μην ανησυχείς. 991 01:32:42,498 --> 01:32:43,697 Ιπέκ... 992 01:32:45,960 --> 01:32:47,507 Είσαι καλά; 993 01:32:56,640 --> 01:32:58,228 Πάμε μέσα. 994 01:32:58,228 --> 01:33:00,068 Θα μείνω εδώ να πάρω λίγο καθαρό αέρα. 995 01:33:00,101 --> 01:33:01,414 Μόνη σου; 996 01:33:03,009 --> 01:33:04,944 Εντάξει, μέσα θα είμαι. 997 01:34:24,366 --> 01:34:27,663 Πρώτα θα πάμε στο ίδρυμα. Μετά στο νοσοκομείο. 998 01:34:32,749 --> 01:34:35,055 Βγες έξω από το αμάξι μου, θρασύτατε. 999 01:34:35,080 --> 01:34:36,949 Σου ζητώ μόνο πέντε λεπτά. 1000 01:34:37,100 --> 01:34:39,001 Θεώρησέ το σαν επαγγελματική συζήτηση. 1001 01:34:39,026 --> 01:34:41,026 Δεν θα χάσεις. Σε παρακαλώ. 1002 01:35:13,979 --> 01:35:15,613 Τι γίνεται; 1003 01:35:17,663 --> 01:35:19,854 Παρακολουθώ, φίλε μου. 1004 01:35:25,526 --> 01:35:28,875 Το κορίτσι, που υποτίθεται ότι θα έπαιρνε την Γκιουνούλ, πρέπει να είναι κάπου εδώ. 1005 01:35:31,164 --> 01:35:35,163 Το αεροπλάνο προσγειώθηκε πριν λίγο και ο έλεγχος στο τελωνείο σχεδόν τελειώνει. 1006 01:35:43,607 --> 01:35:46,284 Το κορίτσι που θα συναντούσε την Γκιουνούλ μόλις έφτασε. 1007 01:35:46,878 --> 01:35:48,979 Εντάξει, ξεκινάμε. 1008 01:35:52,003 --> 01:35:54,457 Δεσποινίς, είμαι ο επιθεωρητής Αρντά Τεκίν. 1009 01:35:54,482 --> 01:35:56,298 Μπορώ να δω την ταυτότητας σας; 1010 01:35:56,333 --> 01:35:59,026 - Γιατί; - Την ταυτότητά σας, δεσποινίς. 1011 01:36:07,235 --> 01:36:08,824 Ορίστε. 1012 01:36:08,869 --> 01:36:12,354 Έχει γίνει μια καταγγελία εις βάρος σας. Πρέπει να έρθετε στο τμήμα. 1013 01:36:12,355 --> 01:36:15,001 Πηγαίνετε την κυρία στο τμήμα και να μας περιμένει για ανάκριση. 1014 01:36:15,002 --> 01:36:17,132 Κοιτάξτε, κάποιο λάθος έχει γίνει. Δεν έχω κάνει κάτι. 1015 01:36:17,137 --> 01:36:19,609 Ελάτε, κυρία, θα μας τα πείτε στο τμήμα. 1016 01:36:19,634 --> 01:36:21,635 Με ποιο δικαίωμα με συλλαμβάνετε; 1017 01:36:23,684 --> 01:36:25,900 Το πρώτο μέρος έχει ολοκληρωθεί, φίλε μου. 1018 01:36:25,925 --> 01:36:28,585 Πολύ καλά, φίλε. Ωραία... 1019 01:36:30,771 --> 01:36:32,909 Το κορίτσι δεν θα αργήσει να βγει, πάω. 1020 01:36:32,934 --> 01:36:33,920 Καλή επιτυχία. 1021 01:36:34,025 --> 01:36:35,396 Ιπέκ... 1022 01:36:35,414 --> 01:36:38,366 Μην ξεχάσεις να της πεις ότι σ' έστειλαν από το ίδρυμα του Ταγιάρ Ντουντάρ. 1023 01:36:38,447 --> 01:36:40,330 Έχουν πει στο κορίτσι να είναι λίγο επιφυλακτική. 1024 01:36:40,355 --> 01:36:42,355 Αν τρομάξει, μπορεί να το σκάσει. 1025 01:36:42,471 --> 01:36:46,073 Προσπάθησε να πιάσεις συζήτηση. Θα σε παρακολουθούμε από εδώ. 1026 01:36:46,129 --> 01:36:49,461 Δεν αποφοίτησα χτες από την ακαδημία Ομέρ. 1027 01:36:49,486 --> 01:36:50,802 Ξέρω τι θα κάνω. 1028 01:37:21,563 --> 01:37:23,193 Ιπέκ, το κορίτσι με το μπλε παλτό που είναι πίσω από τον νεαρό. 1029 01:37:23,193 --> 01:37:24,505 Η σειρά σου. 1030 01:37:35,929 --> 01:37:37,972 Με συγχωρείτε. 1031 01:37:42,454 --> 01:37:44,192 Παρά λίγο να ξεχνούσαμε την βαλίτσα. 1032 01:37:44,193 --> 01:37:47,915 Ευτυχώς που το θυμήθηκες, αλλιώς ο αδελφός μου θα θύμωνε πολύ. 1033 01:37:48,482 --> 01:37:50,428 Ομέρ, είναι εδώ η Ελίφ. 1034 01:37:54,699 --> 01:37:57,855 Αχ, Ελίφ. Αχ... Να πάρει. 1035 01:38:04,772 --> 01:38:06,765 - Το είδες αυτό; - Το είδα, το είδα. 1036 01:38:06,779 --> 01:38:09,710 - Πού πας; - Η κυρία Ελίφ παίζει την αστυνομικίνα πάλι. 1037 01:38:11,181 --> 01:38:14,267 Σπουδάζω βιομηχανικό σχέδιο. 1038 01:38:14,297 --> 01:38:18,240 Θέλω να σπουδάσω και στο Λονδίνο, όμως δεν έχω τελειώσει τις εξετάσεις ακόμη. 1039 01:38:18,415 --> 01:38:22,460 Θα τα καταφέρεις, το ίδρυμα θα σε βοηθήσει. 1040 01:38:22,604 --> 01:38:25,190 Ρώτα τους μαθητές από μεγαλύτερες τάξεις. 1041 01:38:26,320 --> 01:38:29,837 Καλή ιδέα. Δεν το σκέφτηκα αυτό. 1042 01:38:33,705 --> 01:38:35,342 Ξέρεις την Χατιτζέ; 1043 01:38:36,175 --> 01:38:38,124 Σπουδάζει ιατρική στο Λονδίνο. 1044 01:38:38,261 --> 01:38:41,346 Ναι, την ξέρω. 1045 01:38:41,814 --> 01:38:44,976 Η Χατιτζέ είναι καλό κορίτσι και επιμελής. 1046 01:38:45,381 --> 01:38:47,714 Άκουσα ότι κάπου μπλέχτηκε. 1047 01:38:50,534 --> 01:38:53,009 Έχει μεγάλους μπελάδες. 1048 01:39:20,481 --> 01:39:23,666 Παρακαλώ, περάστε. 1049 01:39:25,708 --> 01:39:27,285 Δεν θα πάρουμε ταξί. 1050 01:39:27,341 --> 01:39:30,174 Πού πηγαίνετε; Αφήστε να σας βοηθήσω με την βαλίτσα. 1051 01:39:32,087 --> 01:39:34,361 Μάλλον κάποιο λάθος κάνετε. 1052 01:39:35,201 --> 01:39:37,900 Μην ανησυχείτε για την ταρίφα, δεν θα τα χαλάσουμε στην τιμή. 1053 01:39:37,986 --> 01:39:40,854 Όχι, έρχεται να μας πάρει ο αδελφός μου. 1054 01:39:41,655 --> 01:39:43,170 Ο αδελφός σας; 1055 01:39:47,152 --> 01:39:49,051 Κοιτάξτε, έφτασε κιόλας. 1056 01:39:49,076 --> 01:39:51,740 Έλα Γκιουνούλ, ας μην τον κάνουμε να περιμένει. 1057 01:40:01,135 --> 01:40:05,910 Άμα δεν σου σπάσω την μύτη και τα δόντια, να μην με λένε Ομέρ. 1058 01:40:14,043 --> 01:40:17,152 Ήθελε κάτι ο ταξιτζής; Ελπίζω ότι δεν σου δημιούργησε κάποιο πρόβλημα; 1059 01:40:17,162 --> 01:40:20,659 Όχι, ήθελε να μας πάρει κούρσα. 1060 01:40:22,612 --> 01:40:24,612 Λοιπόν Γκιουνούλ; 1061 01:40:24,860 --> 01:40:26,514 Πού πάμε; Πού θα αφήσουμε τα πράγματα; 1062 01:40:26,539 --> 01:40:28,539 Ποια πράγματα; 1063 01:40:30,833 --> 01:40:33,052 Η βαλίτσα σου είναι πολύ βαριά, γι' αυτό στο είπα. 1064 01:40:33,054 --> 01:40:34,656 Δεν είναι δική μου. Του αδελφού μου είναι. 1065 01:40:34,657 --> 01:40:38,952 Ένας φίλος του, πάντα κάτι του στέλνει. Πουλάει αρώματα. 1066 01:40:41,524 --> 01:40:43,817 Οπότε, πάμε σπίτι τώρα. 1067 01:40:45,722 --> 01:40:48,736 Φυσικά. Πού μένεις; 1068 01:40:53,437 --> 01:40:55,049 Ο Λεβέντ ήταν ο αδελφός της. 1069 01:40:55,074 --> 01:40:57,728 Και οι δυο τους παίζουν τους αστυνομικούς τώρα. 1070 01:40:58,061 --> 01:41:01,494 Κανείς τους δεν σκέφτεται ότι κάποιος μπορεί να πάθει κάτι. 1071 01:41:02,327 --> 01:41:03,646 Και εσύ δεν είπες κουβέντα. 1072 01:41:03,646 --> 01:41:06,429 Θα μπορούσες να πεις κάτι, να τους σταματήσεις. 1073 01:41:06,437 --> 01:41:08,168 Ομέρ, δεν θα ήταν χειρότερα; 1074 01:41:08,194 --> 01:41:10,159 Τώρα δηλαδή είναι όλα καλά. Υπέροχα. 1075 01:41:10,160 --> 01:41:12,776 Έπρεπε να ήσουν εσύ στην θέση της Ελίφ. Πώς θα μπορέσει η Ελίφ να προστατευτεί; 1076 01:41:12,777 --> 01:41:15,890 Μέχρι κι έξω βγήκα για να δω τι συμβαίνει. 1077 01:41:15,915 --> 01:41:17,117 Τώρα φταίω εγώ; 1078 01:41:17,252 --> 01:41:21,144 Εντάξει, Ομέρ, κοίτα τον δρόμο τώρα γιατί θα τους χάσουμε. 1079 01:41:21,233 --> 01:41:24,526 Μην ανησυχείς, δεν θα τους χάσουμε. Ακολουθώ το αυτοκίνητο του Λεβέντ. 1080 01:41:24,559 --> 01:41:28,902 Ανησυχείς για την Ελίφ ή απλά ζηλεύεις; Δεν ξέρω τι από τα δύο συμβαίνει. 1081 01:41:32,839 --> 01:41:33,686 Ναι, ζηλεύω. 1082 01:41:33,711 --> 01:41:35,944 Για την ακρίβεια, ζηλεύω πολύ. 1083 01:41:35,945 --> 01:41:38,191 Ευχαριστήθηκες τώρα; Πήρες την απάντησή σου; 1084 01:41:45,868 --> 01:41:47,884 Πώς βρέθηκες στο ίδρυμα του Ταγιάρ Ντουντάρ; 1085 01:41:48,106 --> 01:41:49,717 Δεν τους βρήκα εγώ, αυτοί με βρήκαν. 1086 01:41:49,741 --> 01:41:52,642 Μου είπαν ότι έψαχναν τους αριστούχους μαθητές. 1087 01:41:52,643 --> 01:41:56,982 Είπαν ότι θα μου έδιναν υποτροφία κι αυτό άλλαξε όλη μου την ζωή. 1088 01:41:58,034 --> 01:42:00,016 Κανένας άλλος δεν ήθελε να μου δώσει υποτροφία. 1089 01:42:00,017 --> 01:42:01,698 Ήμουν σε πολύ δύσκολη κατάσταση. 1090 01:42:01,699 --> 01:42:03,812 Μπορεί και να τα παρατούσα. 1091 01:42:03,837 --> 01:42:06,888 Ο Θεός να έχει καλά τον κύριο Ταγιάρ. 1092 01:42:07,577 --> 01:42:12,126 Τώρα σπουδάζω, όμως μπορώ να έρχομαι συχνά και να βλέπω την οικογένειά μου. 1093 01:42:12,295 --> 01:42:14,704 Το ίδρυμα καλύπτει όλα τα έξοδα. 1094 01:42:20,320 --> 01:42:26,165 Κάτι άκουσα σχετικά με το ίδρυμα του Ταγιάρ Ντουντάρ. 1095 01:42:27,134 --> 01:42:30,916 Ότι τάχα, δίνει την ευκαιρία στους μαθητές να βγάλουν κάποια χρήματα. 1096 01:42:31,257 --> 01:42:32,940 Αληθεύει; 1097 01:42:33,016 --> 01:42:35,628 Όχι, δεν έχω ακούσει κάτι τέτοιο. 1098 01:42:47,607 --> 01:42:48,784 Γεια σας. 1099 01:42:48,809 --> 01:42:53,286 Είμαι η Σεβίμ, φίλη του Χουσεΐν. 1100 01:42:53,286 --> 01:42:53,988 Γεια σας. 1101 01:42:54,028 --> 01:42:56,112 Μπορούμε να μιλήσουμε για λίγο; 1102 01:42:59,631 --> 01:43:04,329 Εντάξει, ελάτε μέσα, ας τα πούμε στο σπίτι. 1103 01:43:05,187 --> 01:43:06,126 Έλα, αγόρι μου. 1104 01:43:06,151 --> 01:43:08,567 Μη, μαμά. Το χέρι μου πονάει ακόμη. 1105 01:43:08,569 --> 01:43:10,419 Έλα, αγόρι μου, έλα. 1106 01:43:18,858 --> 01:43:21,405 Λοιπόν, κυρίες μου, εδώ είναι η διεύθυνση που ψάχναμε. 1107 01:43:21,406 --> 01:43:24,873 Σ' ευχαριστώ Σαφάκ, συγγνώμη αν σ' αναστάτωσα. 1108 01:43:24,945 --> 01:43:28,729 - Δεν πειράζει. - Σ' ευχαριστώ κι εσένα Εσμά. 1109 01:43:28,818 --> 01:43:30,347 Όποτε χρειαστείς κάτι, να έρθεις σε μένα. 1110 01:43:30,349 --> 01:43:32,704 Μπορούμε να βρεθούμε όποτε θέλεις. 1111 01:43:32,831 --> 01:43:35,636 Μισό λεπτό, να βγω έξω να σε βοηθήσω. 1112 01:43:50,730 --> 01:43:52,968 Να σε πάμε μέχρι την πόρτα αν θέλεις. 1113 01:43:52,993 --> 01:43:55,472 Δεν είναι ανάγκη, είμαι συνηθισμένη. 1114 01:43:55,611 --> 01:43:58,249 Αν είμαι στην σωστή κατεύθυνση, τα υπόλοιπα τα καταφέρνω. 1115 01:43:58,250 --> 01:44:00,046 - Πάρε αυτό. - Τα λέμε. 1116 01:44:00,047 --> 01:44:02,694 - Τα λέμε. - Τα λέμε. 1117 01:44:03,052 --> 01:44:05,016 Να προσέχεις. 1118 01:44:10,576 --> 01:44:12,730 Αυτός ο τύπος πρέπει να είναι ο αδελφός της. 1119 01:44:13,603 --> 01:44:15,814 Έτσι νομίζω κι εγώ. Πάμε; 1120 01:44:25,905 --> 01:44:27,727 Τι κάνουμε τώρα; 1121 01:44:29,615 --> 01:44:33,478 Θα παρκάρουμε κάπου ήσυχα και θα περιμένουμε. 1122 01:44:34,241 --> 01:44:37,138 Νομίζεις ότι ο Ομέρ Ντεμίρ είναι κάπου εδώ γύρω; 1123 01:44:37,342 --> 01:44:39,053 Μας ακολουθούσε για κάμποση ώρα. 1124 01:44:39,079 --> 01:44:41,318 Αλλά τώρα, το αυτοκίνητό του δεν φαίνεται πουθενά. 1125 01:44:48,886 --> 01:44:50,922 Βγήκε με τη βαλίτσα. 1126 01:44:54,584 --> 01:44:56,518 Μην κοιτάς προς το μέρος του, κάνε ότι είμαστε απασχολημένοι. 1127 01:44:56,543 --> 01:44:58,543 Εντάξει, εντάξει. 1128 01:45:04,428 --> 01:45:07,773 Πήγαινε, πάμε, πάμε, θα τον χάσουμε. 1129 01:45:24,977 --> 01:45:26,539 Ευτυχώς δεν μας είδαν. 1130 01:45:26,564 --> 01:45:29,403 Έκρυψες καλά το αυτοκίνητο, γι' αυτό. 1131 01:45:29,751 --> 01:45:35,485 Ελπίζω αυτός ο χαμένος να μην προδοθεί. Έτσι παρακολουθούν ένα αυτοκίνητο; 1132 01:45:35,522 --> 01:45:37,783 Πώς θα μπορούσε να ξέρει; Δεν είναι αστυνομικός. 1133 01:45:37,864 --> 01:45:41,584 Τότε θα πρέπει να γνωρίζει τη θέση του και να αφήσει να κάνουμε εμείς τη δουλειά μας. 1134 01:45:43,456 --> 01:45:45,404 Πού είναι ο Αρντά και οι άλλοι; 1135 01:45:45,408 --> 01:45:50,089 Τους έστειλα ένα μήνυμα με τη θέση μας. Πρέπει να είναι κοντά. 1136 01:45:58,331 --> 01:46:03,131 Τι έκανες με το USB του Χουσεΐν; 1137 01:46:03,877 --> 01:46:05,589 Ελπίζω να είναι σε ένα ασφαλές μέρος. 1138 01:46:05,864 --> 01:46:11,020 Το έκρυψα σε ασφαλές μέρος. 1139 01:46:11,284 --> 01:46:17,574 Όταν ο Χουσεϊν και ο Αλί βγουν, θα το δώσουν στον Ταγιάρ όπως συμφωνήθηκε. 1140 01:46:20,509 --> 01:46:21,813 Ωραία. 1141 01:46:23,893 --> 01:46:26,285 Τέλος πάντων, να φέρω λίγο τσάι. 1142 01:46:37,985 --> 01:46:39,631 Γιατί πονάει το χέρι σου; 1143 01:46:40,452 --> 01:46:44,835 Έκανες εμβόλιο; Τι συνέβη τότε; 1144 01:46:45,661 --> 01:46:49,927 Δεν μιλώ γι' αυτό γιατί η μαμά ταράζεται, αλλά με είχαν αρπάξει και με χτύπησαν. 1145 01:46:50,017 --> 01:46:50,880 Ποιος; 1146 01:46:50,906 --> 01:46:53,957 Δεν ξέρω, αλλά έκαναν τη μαμά να κλαίει πολύ. 1147 01:46:54,036 --> 01:46:57,766 Στην αρχή, της είπαν ότι δεν θα με ξαναδεί αλλά μετά με πήγαν σ' εκείνη. 1148 01:46:57,768 --> 01:47:00,090 Η μαμά μου λέει ότι με έσωσε. 1149 01:47:32,781 --> 01:47:34,332 Καλή σου μέρα. 1150 01:47:34,357 --> 01:47:36,527 Και σένα. 1151 01:47:44,800 --> 01:47:47,717 Ας δούμε πού θα πάει την τσάντα. 1152 01:48:58,019 --> 01:49:00,926 Είδες το άλλο αυτοκίνητο που ήρθε εδώ πριν από λίγο; 1153 01:49:00,928 --> 01:49:03,435 Η τσάντα είναι εκεί. Ακολουθήστε τους. 1154 01:49:03,436 --> 01:49:05,287 Αν ο τύπος συναντηθεί με τον Ταγιάρ, να μου τηλεφωνήσεις αμέσως. 1155 01:49:05,297 --> 01:49:07,522 Πρέπει να φροντίσω και κάτι άλλο. 1156 01:49:07,547 --> 01:49:08,760 Εντάξει, φίλε. 1157 01:49:09,528 --> 01:49:11,646 Τι πρέπει να φροντίσεις; 1158 01:49:21,979 --> 01:49:22,663 Λέγε. 1159 01:49:22,688 --> 01:49:24,716 Πήρα το πακέτο κύριε Ταγιάρ. 1160 01:49:24,741 --> 01:49:28,755 Καλά, δεν μπορώ να μιλήσω αυτή τη στιγμή, περίμενε νέα μου. 1161 01:49:29,445 --> 01:49:31,865 Θα πάρω την τσάντα ο ίδιος. 1162 01:49:31,985 --> 01:49:33,876 Τηλεφωνήστε μου και θα τη φέρω όπου θέλετε. 1163 01:49:33,901 --> 01:49:37,559 Είχες κανένα πρόβλημα; Σε ακολούθησαν αστυνομικοί; 1164 01:49:37,560 --> 01:49:41,662 Όχι, καθόλου, μην ανησυχείτε. Τα πάντα ήταν καθαρά. 1165 01:49:41,716 --> 01:49:45,016 Ούτε πουλί δεν πετούσε τριγύρω. 1166 01:49:45,160 --> 01:49:48,454 Καλώς, ωραία. Θα σε καλέσω αργότερα. 1167 01:50:05,743 --> 01:50:07,307 Τι είναι αυτό; 1168 01:50:08,116 --> 01:50:10,633 Ταξί. Περίμενε εδώ. 1169 01:50:11,500 --> 01:50:13,331 Ομέρ, τι κάνεις; 1170 01:50:17,964 --> 01:50:19,464 Φύγε από εδώ. 1171 01:50:19,530 --> 01:50:23,203 Το παίζεις αστυνομικός και δεν έχεις ιδέα τι κάνεις, φύγε από εδώ. 1172 01:50:24,545 --> 01:50:26,528 Τι σε νοιάζει εσένα; 1173 01:50:26,744 --> 01:50:29,424 Ομέρ, τι νομίζεις ότι κάνεις; Σταμάτησε αμέσως. 1174 01:50:29,497 --> 01:50:32,306 Θα τα πούμε αργότερα, σινιορίνα. Μπες στο αυτοκίνητο. 1175 01:50:32,380 --> 01:50:34,362 Όχι, δεν θα μπω, τα κατέστρεψες όλα. 1176 01:50:34,387 --> 01:50:35,694 Θα μπεις στο αυτοκίνητο; 1177 01:50:35,695 --> 01:50:37,964 Ιπέκ αυτό το ταξί είναι για σένα. Σε παρακαλώ πήγαινε. 1178 01:50:39,528 --> 01:50:42,263 Μπες στο αυτοκίνητο. Ομέρ, δεν μπαίνω μέσα. 1179 01:50:42,480 --> 01:50:43,799 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 1180 01:50:43,824 --> 01:50:45,422 Εσύ ποιος νομίζεις ότι είσαι; 1181 01:50:45,463 --> 01:50:45,968 Λεβέντ! 1182 01:50:45,993 --> 01:50:47,508 Γιατί βρίσκεσαι συνέχεια μπροστά μου; 1183 01:50:47,680 --> 01:50:49,089 Λεβέντ... 1184 01:50:49,804 --> 01:50:50,768 Ελίφ, μπες στο αυτοκίνητο. 1185 01:50:50,793 --> 01:50:52,510 Όχι. Σε ποιόν νομίζεις ότι δίνεις εντολές; 1186 01:50:52,511 --> 01:50:53,962 Σε διατάζω, σινιορίνα. 1187 01:50:53,989 --> 01:50:56,033 Κάνεις συνέχεια πράγματα πίσω από την πλάτη μου. 1188 01:50:56,033 --> 01:50:57,625 Ενώ εσύ ποτέ δεν το κάνεις; 1189 01:50:57,625 --> 01:50:58,809 Ομέρ, να γνωρίζεις τη θέση σου. 1190 01:50:58,809 --> 01:51:00,805 Ελίφ, δεν είσαι υποχρεωμένη να πας, αν δεν θέλεις. 1191 01:51:00,806 --> 01:51:03,788 Πήγαινε στο αυτοκίνητο. Ξέρω πώς να του μιλήσω. 1192 01:51:03,857 --> 01:51:06,351 Ένα λεπτό, ένα λεπτό... Τι έχεις να μου πεις; 1193 01:51:06,352 --> 01:51:07,552 Λεβέντ. 1194 01:51:08,268 --> 01:51:10,056 Eλίφ, σε παρακαλώ. 1195 01:51:11,113 --> 01:51:12,800 Σε παρακαλώ. 1196 01:52:00,436 --> 01:52:02,992 Νομίζεις ότι αυτό που κάνεις είναι παιδικό παιχνιδάκι; 1197 01:52:03,049 --> 01:52:05,719 Δεν φοβάσαι μην πάθεις κάτι; 1198 01:52:05,920 --> 01:52:07,250 Ομέρ, μην ασχολείσαι μαζί μου. 1199 01:52:07,275 --> 01:52:09,225 Θα ασχολούμαι. Θα ασχολούμαι μαζί σου. 1200 01:52:09,267 --> 01:52:11,270 Εφόσον η ζωή σου είναι σε κίνδυνο, θα ασχολούμαι μαζί σου. 1201 01:52:11,271 --> 01:52:14,420 Είδες τι συνέβη στην Μπαχάρ. Δεν έμαθες κάτι από αυτό; 1202 01:52:14,499 --> 01:52:16,260 Τίποτα δεν πρόκειται να μου συμβεί, εντάξει; 1203 01:52:16,261 --> 01:52:19,259 Αφού ο αδελφός σου είναι φυλακή, δεν κινδυνεύω να καταλήξω σαν την Μπαχάρ. 1204 01:52:26,859 --> 01:52:29,011 Το είπα πάνω στα νεύρα μου. 1205 01:52:30,144 --> 01:52:31,775 Λυπάμαι. 1206 01:52:35,800 --> 01:52:40,429 Ο Θεός να σε ευλογεί. Ο Θεός να σε ευλογεί. 1207 01:52:51,008 --> 01:52:53,455 Θα φύγεις στις 9 απόψε. 1208 01:53:01,220 --> 01:53:03,197 Έλα, Σεβίμ, έλα. 1209 01:53:14,948 --> 01:53:16,588 Ωραία, καταλαβαίνω. 1210 01:53:17,031 --> 01:53:19,568 Σου λέω είναι πολύ σημαντικό. Πρέπει να δω τον Χουσεΐν Ντεμίρ. 1211 01:53:19,569 --> 01:53:22,918 Δεν γίνεται επειδή το επίθετό σας είναι διαφορετικό, δεν μπορώ να σας αφήσω. 1212 01:53:23,011 --> 01:53:26,832 - Είναι σχετικά με το γιο του. - Λυπάμαι. Παρακαλώ. 1213 01:53:27,180 --> 01:53:28,660 - Γεια σας. - Γεια σας. 1214 01:53:28,661 --> 01:53:31,236 Είμαι εδώ για να δω τον Αχμέτ Γιλμάζ. Μπορώ να έχω τον αριθμό του δωματίου του; 1215 01:53:31,309 --> 01:53:33,344 Να ελέγξω. Τρίτος όροφος. 1216 01:53:35,860 --> 01:53:38,049 Eλίφ, θα σε πάω σπίτι. 1217 01:53:38,520 --> 01:53:40,835 Άκουσες ότι ο άνθρωπος που πήρε την τσάντα πήγε σπίτι του. 1218 01:53:40,836 --> 01:53:42,749 Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα να σε ενημερώσω τι συμβαίνει. 1219 01:53:42,774 --> 01:53:44,694 Να με ενημερώσεις; 1220 01:53:44,797 --> 01:53:47,772 Όχι Ομέρ. Αυτό είναι δικό μου εγχείρημα. 1221 01:53:47,773 --> 01:53:50,748 - Εγώ πήρα τη λίστα από το ίδρυμα. - Εγχείρημα; 1222 01:53:51,580 --> 01:53:55,498 Να σου θυμίσω ότι δεν ήσουν μόνη σου όταν πήρες την λίστα, ήμουν κι εγώ μαζί σου. 1223 01:53:55,499 --> 01:53:57,649 Αλλά ήταν δική μου ιδέα, εσύ απλά με βοήθησες. 1224 01:53:57,674 --> 01:53:59,515 Από την αρχή ήσουν εναντίον. 1225 01:53:59,620 --> 01:54:02,987 Ωραία, παραιτούμαι. Ωραία, παραιτούμαι. 1226 01:54:03,004 --> 01:54:06,066 Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν θα με ενημερώσεις. 1227 01:54:06,067 --> 01:54:08,167 Γι' αυτό, θα έρθω μαζί σου. 1228 01:54:08,185 --> 01:54:11,065 Αχ, μπελά μου αχ... 1229 01:54:11,065 --> 01:54:13,905 Εντάξει, εντάξει. Αλλά έχω να σταματήσω σε ένα μέρος πρώτα. 1230 01:54:16,564 --> 01:54:18,464 Εντάξει, εσύ ξέρεις καλύτερα. 1231 01:54:18,465 --> 01:54:21,705 Ας συζητήσουμε για το πώς θα περάσεις τις εξετάσεις της Αστυνομικής Ακαδημίας. 1232 01:54:21,734 --> 01:54:24,698 Και αφού περάσεις, μπορείς να βγεις στους δρόμους. 1233 01:54:25,165 --> 01:54:26,989 Πεισματάρα, κατσίκα. 1234 01:54:33,580 --> 01:54:35,730 Έρχομαι. Έρχομαι. 1235 01:54:38,225 --> 01:54:40,320 Τι κάνεις εδώ; 1236 01:54:41,647 --> 01:54:42,833 Μαμά. 1237 01:54:44,127 --> 01:54:46,177 Αγάπη μου. 1238 01:54:51,373 --> 01:54:54,161 Μου έλειψες πολύ κι εσύ και ο μπαμπάς μου. 1239 01:55:00,181 --> 01:55:02,607 Μάλλον ήρθες να πάρεις το γιο σου. 1240 01:55:02,980 --> 01:55:04,481 Άντε στο καλό. 1241 01:55:04,481 --> 01:55:05,685 Περίμενε, περίμενε. 1242 01:55:05,685 --> 01:55:07,844 Πρέπει να δω τον Χουσεΐν. 1243 01:55:07,904 --> 01:55:10,489 Δεν με αφήνουν να μπω γιατί δεν έχουμε το ίδιο επώνυμο. 1244 01:55:11,245 --> 01:55:12,383 Μπορούμε να πάμε μαζί; 1245 01:55:12,408 --> 01:55:14,424 Όχι. 1246 01:55:14,488 --> 01:55:18,940 Πήρες το γιο σου. Τώρα, μπορείς να πας στο διάολο. 1247 01:55:37,600 --> 01:55:38,796 Αρχηγέ, πηγαίνω εκεί τώρα. 1248 01:55:38,797 --> 01:55:41,599 Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί. Θα είμαι εκεί σε πέντε λεπτά. 1249 01:55:41,748 --> 01:55:45,319 Υπάρχουν πολλοί εκεί έξω κι εγώ θα τον συνοδεύσω. 1250 01:55:46,680 --> 01:55:49,170 Δεν έχω καμία πρόθεση να διδάξω τους ανθρώπους πώς να κάνουν τη δουλειά τους. 1251 01:55:49,182 --> 01:55:53,299 Είμαι βέβαιος ότι έχετε πάρει όλα τα μέτρα ασφάλειας, απλώς προειδοποιώ. 1252 01:55:54,931 --> 01:55:56,634 Εντάξει. 1253 01:55:56,747 --> 01:55:59,438 Τότε, εν θα συνοδεύσω τον κρατούμενο, αλλά το συγγενή μου. 1254 01:55:59,614 --> 01:56:02,303 Δεν μπορείς να με αποτρέψεις. 1255 01:56:03,472 --> 01:56:05,581 Δεν θα σε περιμένουν; 1256 01:56:07,264 --> 01:56:11,853 Ο αρχηγός μετέτρεψε αυτό το θέμα σε ζήτημα τιμής, μέσα σε δύο λεπτά. 1257 01:56:13,372 --> 01:56:16,759 Θα είμαι στο λαιμό του Χουσεΐν Ντεμίρ μέχρι που να μπει στο κελί. 1258 01:56:17,432 --> 01:56:20,452 Είναι σίγουρο ότι Ταγιάρ Ντουντάρ έχει κάποιο σχέδιο. 1259 01:56:23,911 --> 01:56:25,286 Ομέρ... 1260 01:56:26,105 --> 01:56:29,132 Το τραύμα του αδελφού σου πραγματικά τόσο σοβαρό; 1261 01:56:31,614 --> 01:56:33,407 Δεν νομίζω. 1262 01:56:33,696 --> 01:56:36,791 Στο νοσοκομείο υπάρχει μια άνεση για τους φυλακισμένους. 1263 01:56:37,064 --> 01:56:38,884 Σίγουρα έχει προγραμματίσει κάτι. 1264 01:56:47,593 --> 01:56:48,456 Ναι, Πελό; 1265 01:56:48,482 --> 01:56:50,648 Ο άνθρωπος έφυγε από το σπίτι του. 1266 01:56:50,665 --> 01:56:52,072 Έχει την τσάντα μαζί του. 1267 01:56:52,073 --> 01:56:53,667 Μάλλον θα συναντηθεί με κάποιον. 1268 01:56:53,692 --> 01:56:55,429 Εντάξει, έρχομαι. 1269 01:57:22,000 --> 01:57:24,806 Πελό, γιατί δεν πάμε λίγες μέρες διακοπές; 1270 01:57:24,813 --> 01:57:26,794 Είμαι πολύ κουρασμένος μ' όλα αυτά. 1271 01:57:26,863 --> 01:57:29,743 Πρέπει να ξεφύγω από την δουλειά για λίγο. 1272 01:57:29,888 --> 01:57:33,795 Αδύνατον Αρντά, δεν μπορώ να πάω διακοπές. Ακόμα εξοφλώ το δάνειό μου. 1273 01:57:36,832 --> 01:57:39,372 Ωραία, τότε εγώ θα πάω με την Αϊτσέ. 1274 01:57:42,132 --> 01:57:43,683 Με ποια είπες; 1275 01:57:44,012 --> 01:57:46,492 Αϊτσέ, το κορίτσι από το Τμήμα Οργανωμένου Εγκλήματος. 1276 01:57:46,493 --> 01:57:50,740 Δουλέψαμε μαζί, όταν ερευνούσαμε τον φάκελο του Χουσεΐν. 1277 01:57:50,924 --> 01:57:53,042 Μου στέλνει μηνύματα πότε-πότε στο κινητό. 1278 01:57:53,043 --> 01:57:55,583 Είναι όμορφο κορίτσι, και ενδιαφέρεται για μένα. 1279 01:57:55,645 --> 01:57:57,781 Καλύτερα να πάω μαζί της. 1280 01:58:00,673 --> 01:58:03,601 - Αστειεύεσαι; - Όχι. 1281 01:58:03,867 --> 01:58:05,604 Σοβαρολογώ. 1282 01:58:07,444 --> 01:58:09,125 Κοίτα την Ελίφ και τον Ομέρ. 1283 01:58:09,184 --> 01:58:12,124 Μετά από όσα πέρασαν, ακόμα κρατάει ο ένας το χέρι του άλλου. 1284 01:58:12,160 --> 01:58:14,695 Να μην πω για εκείνους τους τρελούς, τον Μετίν και τη Νιλουφέρ. 1285 01:58:14,855 --> 01:58:17,963 Η λέξη “αγάπη” δεν ταιριάζει σε εμάς τους δύο. 1286 01:58:18,037 --> 01:58:22,171 Όταν οι άνθρωποι λένε ότι αγαπάει ο ένας τον άλλο, κάτι ξεκινάει μεταξύ τους. 1287 01:58:22,338 --> 01:58:23,880 Σε εμάς κάτι τελείωσε. 1288 01:58:24,084 --> 01:58:26,293 Ήμασταν πιο κοντά ο ένας στον άλλο όταν ήμασταν απλά φίλοι. 1289 01:58:28,099 --> 01:58:30,203 Παντρέψου με τότε. 1290 01:58:33,360 --> 01:58:35,553 - Τι; - Ναι. 1291 01:58:36,009 --> 01:58:39,473 Εσύ και εγώ, ας πάρουμε δύο μάρτυρες και να πάμε να παντρευτούμε. 1292 01:58:39,619 --> 01:58:41,257 Θα το ήθελες αυτό; 1293 01:58:43,016 --> 01:58:45,251 Δεν ξέρω, με ρώτησες πολύ ξαφνικά. 1294 01:58:45,276 --> 01:58:47,116 Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμος. 1295 01:58:47,181 --> 01:58:49,193 Από τη μια η δουλειά... 1296 01:58:49,836 --> 01:58:51,859 Είναι και το δάνειο στη μέση. 1297 01:58:51,884 --> 01:58:53,818 Και αν χαλάσει η φιλία μας μετά απ’ αυτό; 1298 01:58:53,819 --> 01:58:56,001 Είσαι πολύ αστείος, Αρντά. 1299 01:58:59,128 --> 01:59:01,050 Σ’ αγαπάω πάρα πολύ. 1300 01:59:08,980 --> 01:59:13,777 Αφού με ανάγκασες να σου κάνω εγώ πρόταση σου αξίζει ένα κατσάδιασμα, Αρντά. 1301 01:59:14,432 --> 01:59:16,512 Ορίστε, τώρα έχω μια ιστορία να λέω στα παιδιά μου. 1302 01:59:16,597 --> 01:59:19,391 Όχι. Δεν θα τους το πεις, αλλιώς θα το πάρω πίσω. 1303 01:59:19,401 --> 01:59:21,629 Μου έκανες πρόταση, δεν μπορείς να το πάρεις πίσω. 1304 01:59:21,629 --> 01:59:22,573 Έλα τώρα, Aρντά. 1305 01:59:27,197 --> 01:59:28,931 Τι είναι; 1306 01:59:30,136 --> 01:59:32,023 Παντρευόμαστε. 1307 01:59:33,831 --> 01:59:35,718 Αλήθεια; 1308 01:59:39,040 --> 01:59:40,520 Τι ωραία. 1309 01:59:46,740 --> 01:59:48,505 Μπράβο, Αρντά. 1310 01:59:48,506 --> 01:59:50,733 Σε κάνω τον βασιλιά των Bunders για τα επόμενα εκατό χρόνια. 1311 01:59:50,734 --> 01:59:53,813 Κάνε με. 1312 01:59:58,096 --> 02:00:00,082 Αυτός είναι ο άνθρωπός μας; 1313 02:00:15,064 --> 02:00:17,330 Άντε, Ταγιάρ Ντουντάρ. 1314 02:00:17,920 --> 02:00:20,634 Άντε έλα να τελειώνει αυτή η δουλειά. 1315 02:00:21,556 --> 02:00:24,089 Είσαι σίγουρος ότι ο Ταγιάρ Ντουντάρ θα έρθει; 1316 02:00:25,629 --> 02:00:26,662 Το ελπίζω. 1317 02:00:26,663 --> 02:00:29,865 Αν αυτός είναι ο Ταγιάρ, μπορούμε να ξεκινήσουμε την επιχείρηση αμέσως. 1318 02:00:34,160 --> 02:00:37,786 Το βανάκι που ήρθε μοιάζει με αυτό που έχει ο Ταγιάρ Ντουντάρ. 1319 02:01:19,540 --> 02:01:21,641 Το μόνο που θέλω από σένα είναι πέντε λεπτά. 1320 02:01:21,660 --> 02:01:23,595 Σκέψου σαν να είσαι σε επαγγελματικό ραντεβού. 1321 02:01:23,604 --> 02:01:26,356 Εσύ θα βγεις κερδισμένος. 1322 02:01:36,420 --> 02:01:38,221 Ξεκίνα, φεύγουμε. 1323 02:01:41,012 --> 02:01:43,556 Πες μου, τι θέλεις. 1324 02:01:43,569 --> 02:01:45,629 Πώς νομίζεις ότι βγήκα απ τη φυλακή; 1325 02:01:45,630 --> 02:01:49,750 Χάρη σε μένα. Αν σου έκανα μήνυση, θα έτρωγες πολλά χρόνια μέσα. 1326 02:01:50,076 --> 02:01:51,914 Αυτό είναι άλλο θέμα. 1327 02:01:52,492 --> 02:01:54,484 Εμένα ο Ομέρ με έβγαλε. 1328 02:01:55,444 --> 02:01:57,480 Κάναμε μια συμφωνία. 1329 02:01:58,949 --> 02:02:01,829 Προσπαθεί να με κάνει κατάσκοπο και με χρησιμοποιεί για να φτάσει σε σένα. 1330 02:02:04,032 --> 02:02:09,990 Αλλά, αν θέλεις, μπορώ να προσποιηθώ ότι δουλεύω γι' αυτόν και ότι σε προσέχω. 1331 02:02:10,300 --> 02:02:14,100 Στο μεταξύ, εσύ θα ξαναλλάξεις την διαθήκη σου. 1332 02:02:14,245 --> 02:02:15,051 Διάλεξε. 1333 02:02:15,176 --> 02:02:17,592 Για ποιον θα δουλεύω ως κατάσκοπος; 1334 02:02:33,920 --> 02:02:37,190 Ομέρ, τι δουλειά έχει αυτός ο άντρας έξω απ τη φυλακή; 1335 02:02:47,213 --> 02:02:48,900 Δεν θα τον ακολουθήσουμε; 1336 02:02:48,925 --> 02:02:51,960 Συνεχίστε εσείς και περιμένετε νέα μου, εντάξει; 1337 02:03:10,680 --> 02:03:14,712 Ομέρ, γιατί είναι ελεύθερος αυτός ο άντρας; Και γιατί δεν τον κυνηγάμε; 1338 02:03:15,639 --> 02:03:17,714 Έκανα μια συμφωνία με τον Φατίχ. 1339 02:03:17,739 --> 02:03:19,185 Τι είδους συμφωνία; 1340 02:03:19,641 --> 02:03:22,269 Μπες στο αυτοκίνητο και θα σου εξηγήσω. 1341 02:03:26,184 --> 02:03:29,894 Συνάντησέ με στο πάρκιν σε 15 λεπτά. 1342 02:03:31,364 --> 02:03:34,958 Ο Ομέρ τηλεφώνησε, θέλει να συναντηθούμε. Είναι επείγον. 1343 02:03:36,372 --> 02:03:38,350 Θα το τακτοποιήσεις εσύ. 1344 02:03:38,375 --> 02:03:41,329 Θα το τακτοποιήσω, θα το τακτοποιήσω. 1345 02:03:42,340 --> 02:03:45,460 Θα τα βάλω όλα σε σειρά και θα σταθώ μπροστά. 1346 02:03:46,917 --> 02:03:49,837 Ούτε να διανοηθείς να παίξεις μαζί μου, Φατίχ. 1347 02:03:50,148 --> 02:03:52,846 Γιατί είσαι ήδη μεγάλος μπελάς, κατάλαβες; 1348 02:03:52,854 --> 02:03:57,436 Θα σκοτώσω τη Νιλουφέρ με τα ίδια μου τα χέρια, αν κάνεις έστω και ένα λάθος. 1349 02:03:57,496 --> 02:04:00,919 Και αυτή τη φορά δε θα το αφήσω στη μοίρα. Το ξέρεις. 1350 02:04:00,937 --> 02:04:03,144 Τότε, άσε με να σου πω κάτι. 1351 02:04:03,225 --> 02:04:06,626 Δε θα απειλούσα κανένα, στη θέση σου. 1352 02:04:07,520 --> 02:04:10,845 Απλά προσεύχομαι να βγούμε και οι δύο κερδισμένοι απ’ αυτό. 1353 02:04:12,333 --> 02:04:15,553 Πήγαινέ με στο αυτοκίνητό μου. Έχω κάτι να φροντίσω. 1354 02:04:19,280 --> 02:04:21,979 Δεν εμπιστευόμαστε πολύ τον Φατίχ; 1355 02:04:23,949 --> 02:04:26,492 Ο Φατίχ μου έκανε ένα μεγάλο καλό. 1356 02:04:26,796 --> 02:04:28,505 Αλλά στο παρελθόν είχε αρπάξει την αδερφή μου. 1357 02:04:28,531 --> 02:04:31,179 Δεν έχει μείνει κάτι που δεν έχει κάνει για να την βασανίσει. 1358 02:04:31,226 --> 02:04:32,107 Δεν τον εμπιστεύομαι. 1359 02:04:32,108 --> 02:04:35,002 Έχεις δίκιο, πρέπει να είμαι προσεκτικός μαζί του. 1360 02:04:37,692 --> 02:04:42,372 Αλλά, θέλω να πιστεύω ότι η Νιλουφέρ άλλαξε τον Φατίχ. 1361 02:04:42,748 --> 02:04:44,322 Κι εγώ. 1362 02:04:45,320 --> 02:04:47,723 Στο κάτω κάτω, η αδερφή μου τον αγαπάει πολύ. 1363 02:04:47,756 --> 02:04:50,229 Η αγάπη όμως δεν αλλάζει τα πάντα. 1364 02:04:52,684 --> 02:04:54,084 Ποιος ξέρει; 1365 02:04:54,086 --> 02:04:57,007 Εξαρτάται πώς βλέπεις τα πράγματα, ίσως και να αλλάζει. 1366 02:04:57,247 --> 02:05:00,474 Μπορείς να μ’ αφήσεις εδώ; Θα πάρω ταξί για να πάω σπίτι. 1367 02:05:01,960 --> 02:05:03,749 Εντάξει, σινιορίνα. 1368 02:05:10,684 --> 02:05:12,591 "Καληνύχτα". 1369 02:05:17,460 --> 02:05:19,080 Καληνύχτα. 1370 02:05:45,580 --> 02:05:47,120 Σαφάκ, πόσος χρόνος έμεινε; 1371 02:05:47,121 --> 02:05:49,767 Τώρα μπήκα μέσα, δεν άρχισα ακόμα να μετράω. 1372 02:05:49,768 --> 02:05:51,625 Έχω ακόμα χρόνια. 1373 02:05:51,800 --> 02:05:52,980 Κι εσύ; 1374 02:05:53,061 --> 02:05:56,582 Μόνο εννέα ακόμη μέρες και απολύομαι. 1375 02:06:24,579 --> 02:06:25,426 Έγινε ένα ατύχημα. 1376 02:06:25,427 --> 02:06:30,487 Μπορεί να υπάρχουν τραυματισμένοι ή νεκροί. Θα πάω να δω. Ίσως χρειάζονται βοήθεια. 1377 02:06:32,616 --> 02:06:36,474 Βγείτε έξω μερικοί και κάποιοι μείνετε στο αυτοκίνητο. 1378 02:06:50,564 --> 02:06:53,984 Κύριε Χουσεϊν, πρέπει να φύγουμε αμέσως. 1379 02:06:54,333 --> 02:06:57,393 Ο Ράμπο είσαι; Έτσι φυγαδεύουν έναν άνθρωπο; 1380 02:06:57,620 --> 02:06:59,750 Ωραία καραγκιοζιλίκια. 1381 02:07:00,843 --> 02:07:03,195 Μια σωστή δουλειά δεν κάνετε. 1382 02:07:07,757 --> 02:07:09,309 Γιατί τα σκοτώσατε αυτά τα παιδιά; 1383 02:07:09,485 --> 02:07:11,941 Μόνο εννέα μέρες του είχαν μείνει για να απολυθεί απ’ το στρατό. 1384 02:07:11,942 --> 02:07:14,474 Πρέπει να φύγουμε. 1385 02:07:15,956 --> 02:07:19,348 Ο Θεός να σας τιμωρήσει. Τι άνθρωποι είστε εσείς; 1386 02:07:19,981 --> 02:07:22,571 Ανάθεμα τη δουλειά που κάνετε. 1387 02:07:29,132 --> 02:07:33,192 Δεν ξέρω αν ο Ταγιάρ με υποψιάζεται ή όχι. Είναι απρόβλεπτος. 1388 02:07:33,277 --> 02:07:36,803 Αλλά όταν μου έδωσε εκείνη τη δουλειά με την τσάντα και τα λεφτά, τη δέχτηκα. 1389 02:07:36,828 --> 02:07:39,132 Οπότε τότε πρέπει να κέρδισα την εμπιστοσύνη του. 1390 02:07:39,217 --> 02:07:41,377 Ο Ταγιάρ Ντουντάρ δεν θα ερχόταν εδώ έτσι. 1391 02:07:41,608 --> 02:07:44,409 Έχει εμπιστευτεί για τις δουλειές του εκείνον τον Μουμτάζ, που βλέπεις συνέχεια τριγύρω. 1392 02:07:44,459 --> 02:07:46,116 Να μας τηλεφωνείς σε τέτοιες περιπτώσεις. 1393 02:07:46,116 --> 02:07:47,869 Έχεις δίκιο. 1394 02:07:47,877 --> 02:07:51,237 Είμαι αφηρημένος από τότε που βγήκα απ τη φυλακή. 1395 02:07:51,372 --> 02:07:53,191 Συγγνώμη. 1396 02:07:53,297 --> 02:07:57,682 Αλλά θα δημιουργήσω το τέλειο σενάριο για να πιάσεις τον Ταγιάρ, μείνε ήσυχος. 1397 02:08:00,879 --> 02:08:02,145 Φατίχ. 1398 02:08:03,240 --> 02:08:04,747 Σε εμπιστεύομαι. 1399 02:08:05,573 --> 02:08:07,642 Δώσαμε το λόγο μας, ο ένας στον άλλο. 1400 02:08:08,005 --> 02:08:10,749 Δώσαμε το λόγο μας ο ένας στον άλλο, Ομέρ. Η υπόσχεση είναι υπόσχεση. 1401 02:08:30,599 --> 02:08:32,571 Τα λεφτά, στον Ταγιάρ θα τα δώσεις; 1402 02:08:33,857 --> 02:08:36,758 Μπορώ να τον βάλω φυλακή γι’ αυτό. 1403 02:08:36,956 --> 02:08:39,775 Έδωσε τα λεφτά σε μένα. Τα δικαιούμαι. 1404 02:08:40,541 --> 02:08:41,582 Α, ναι; 1405 02:08:44,053 --> 02:08:47,353 Κοίτα, αυτά είναι ματωμένα χρήματα. Καλύτερα να τα δωρίσεις. 1406 02:08:47,731 --> 02:08:50,289 Σκεφτόμουν ακριβώς το ίδιο. 1407 02:08:51,058 --> 02:08:51,877 Ωραία. 1408 02:08:53,727 --> 02:08:55,261 Θα σου τηλεφωνήσω. 1409 02:08:57,200 --> 02:08:58,517 Ομέρ. 1410 02:09:00,055 --> 02:09:03,333 Σου εμπιστεύομαι την Νιλουφέρ. 1411 02:09:47,871 --> 02:09:50,781 - Λεβέντ; - Γεια σου Ελίφ. 1412 02:09:50,878 --> 02:09:53,369 Τι κάνεις εδώ; Πώς μπήκες μέσα; 1413 02:09:56,696 --> 02:10:00,787 Ελίφ, είδα που έβαλες το δεύτερο κλειδί κάτω από την γλάστρα. 1414 02:10:01,520 --> 02:10:03,833 Ελίφ, είσαι θυμωμένη μαζί μου; 1415 02:10:04,142 --> 02:10:05,822 Ήθελα να σου κάνω έκπληξη. 1416 02:10:05,862 --> 02:10:11,468 Όταν σε πήρε ο Ομέρ έτσι όπως σε πήρε, ανησύχησα και δεν μπορούσα να πάω σπίτι. 1417 02:10:11,729 --> 02:10:13,425 Τα υπόλοιπα τα ξέρεις. 1418 02:10:14,748 --> 02:10:16,247 Συγγνώμη. 1419 02:10:16,990 --> 02:10:19,971 Κοίτα, Λεβέντ, δεν μου αρέσουν οι εκπλήξεις. 1420 02:10:20,047 --> 02:10:22,571 Είμαι πολύ κουρασμένη, γι’ αυτό ήρθα εδώ. 1421 02:10:23,172 --> 02:10:25,922 Αν δεν σε πειράζει, θα ήθελα να πάω πάνω και να ξαπλώσω. 1422 02:11:03,680 --> 02:11:05,940 Τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα; 1423 02:11:07,880 --> 02:11:10,648 Πού είναι η Ελίφ; Πού είναι η Ελίφ; 1424 02:11:10,749 --> 02:11:12,360 - Πάνω. - Φύγε από μπροστά μου. 1425 02:11:12,376 --> 02:11:13,691 Φύγε. 1426 02:11:13,691 --> 02:11:14,725 Ομέρ! 1427 02:11:14,897 --> 02:11:17,477 Ελίφ, τι κάνει αυτός ο άνδρας εδώ τέτοια ώρα; 1428 02:11:17,598 --> 02:11:20,384 Ελίφ, τι κάνει αυτός ο άνδρας εδώ τέτοια ώρα; 1429 02:11:25,184 --> 02:11:26,687 Ομέρ, εμείς… 1430 02:11:31,674 --> 02:11:34,873 Ο Λεβέντ και εγώ κάνουμε μια προσπάθεια. 1431 02:11:34,898 --> 02:11:36,778 Τι προσπάθεια; 1432 02:11:36,928 --> 02:11:38,534 Δεν τα συζητήσαμε; 1433 02:11:40,463 --> 02:11:42,741 Πρέπει να συνεχίσουμε με τις ζωές μας. 1434 02:11:45,530 --> 02:11:48,410 Δίνουμε μια ευκαιρία ο ένας στον άλλον. 1435 02:12:50,122 --> 02:12:51,556 Ομέρ... 1436 02:12:56,674 --> 02:12:58,305 Τι κάνεις εδώ; 1437 02:12:59,260 --> 02:13:01,338 Ήρθα να μιλήσω στην Ελίφ. 1438 02:13:04,100 --> 02:13:06,056 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 1439 02:13:28,100 --> 02:13:31,026 Δώσε μου το τηλέφωνο να πάρω την γυναίκα μου. 1440 02:13:35,640 --> 02:13:38,083 Πολύ πρόθυμα το δίνεις. 1441 02:13:49,480 --> 02:13:50,257 Χουσεΐν; 1442 02:13:51,434 --> 02:13:52,611 Γυναίκα, πώς είσαι; 1443 02:13:52,916 --> 02:13:56,411 Δεν ακούγεσαι ενθουσιασμένη. Δεν ανησυχούσες για μένα; 1444 02:13:56,488 --> 02:13:58,215 Προσπαθώ να σε επικοινωνήσω μαζί σου από το πρωί. 1445 02:13:58,255 --> 02:14:00,473 Δεν μπόρεσα ούτε στο νοσοκομείο ούτε με την γυναίκα σου. 1446 02:14:01,026 --> 02:14:03,708 Εύχομαι να είναι για κάτι καλό. 1447 02:14:03,989 --> 02:14:06,363 Η γυναίκα του Αλί, δεν έχει το φλασάκι USB. 1448 02:14:06,602 --> 02:14:08,431 Απήγαγαν το παιδί της και της πήραν το USB. 1449 02:14:08,740 --> 02:14:12,386 Κάτι συνέβη στο σπίτι. Το USB εξαφανίστηκε. 1450 02:14:13,095 --> 02:14:14,781 Ο Αλί σε πρόδωσε. 1451 02:14:19,604 --> 02:14:23,688 Χουσό, πρόσεχε. Φαίνεται ότι σου έχουν στήσει παγίδα. 1452 02:14:27,443 --> 02:14:30,110 Κι εγώ σ' αγαπώ, καλή μου. Θα τα πούμε αργότερα. 1453 02:14:47,725 --> 02:14:49,082 Ελίφ; 1454 02:14:51,171 --> 02:14:54,132 Ελίφ, είναι αλήθεια αυτά που είπες στον Ομέρ; 1455 02:14:55,029 --> 02:14:57,900 Εννοώ, σκέφτεσαι την πρότασή μου; 1456 02:15:11,089 --> 02:15:16,089 Σε παρακαλώ, άσε με να σε κάνω ευτυχισμένη. Θα είμαστε ένα υπέροχο ζευγάρι. 1457 02:15:16,220 --> 02:15:17,673 Πίστεψε με. 1458 02:15:18,209 --> 02:15:21,906 Θα έδινα όλο μου τον εαυτό μου, αν χρειαστεί. 1459 02:15:23,835 --> 02:15:28,737 Βασικά, ήδη το έχω κάνει, για σένα έχω αλλάξει. 1460 02:15:31,544 --> 02:15:33,637 Αν θέλεις, μπορώ να σου πω μια μέρα. 1461 02:15:34,773 --> 02:15:37,386 Θα σε κάνω να πιστέψεις στην αγάπη μου. 1462 02:15:37,411 --> 02:15:39,487 Έχω γίνει ένας άλλος Λεβέντ. 1463 02:15:40,300 --> 02:15:42,482 Θα το ανακαλύψεις με τον καιρό. 1464 02:15:44,820 --> 02:15:46,480 Και δεν θα το μετανιώσεις. 1465 02:15:46,548 --> 02:15:48,212 Στο υπόσχομαι. 1466 02:15:57,579 --> 02:16:01,160 Το μετάνιωσα πολύ. Πώς μπόρεσα και έκανα τέτοιο πράγμα; 1467 02:16:01,161 --> 02:16:03,740 Γιατί το έκανα; Γιατί άφησα τους άλλους να με κοντρολάρουν; 1468 02:16:03,741 --> 02:16:05,258 Δεν έχω ιδέα. 1469 02:16:05,889 --> 02:16:10,353 Όταν ήρθα στην Κωνσταντινούπολη, δεν είχα καμία ελπίδα για σένα, πίστεψέ με. 1470 02:16:11,915 --> 02:16:14,283 Ιπέκ, άσε τα λόγια και πες μου αυτό που έχεις να πεις. 1471 02:16:14,303 --> 02:16:16,232 Ποιο είναι το λάθος που έμαθε; 1472 02:16:16,680 --> 02:16:19,788 Η Ελίφ δεν πίστεψε το ψέμα που της είπαμε. 1473 02:16:19,892 --> 02:16:21,401 Ήρθε στο σπίτι μου… 1474 02:16:23,321 --> 02:16:26,821 Και πήρε μια τούφα από τα μαλλιά του Γιαζ για να κάνει έλεγχο πατρότητας. 1475 02:16:29,503 --> 02:16:32,324 Άρα η Ελίφ, ξέρει ότι δεν είμαι ο πατέρας του Γιαζ. 1476 02:16:33,971 --> 02:16:35,008 Όχι. 1477 02:16:37,617 --> 02:16:40,461 Αλλάξαμε τα αποτελέσματα του τεστ. 1478 02:16:40,915 --> 02:16:43,773 Η Ελίφ νομίζει ότι ο Γιαζ είναι γιος σου. 1479 02:16:48,737 --> 02:16:50,578 Αλλάξατε τα αποτελέσματα; 1480 02:16:52,420 --> 02:16:55,033 Με ποιον το κάνατε αυτό; 1481 02:16:55,927 --> 02:16:57,706 Δεν είναι αυτό το σημαντικό τώρα. 1482 02:16:57,731 --> 02:17:00,140 Αυτό που είναι σημαντικό, είναι εσύ και η Ελίφ. 1483 02:17:03,815 --> 02:17:05,241 Μα και βέβαια... 1484 02:17:06,065 --> 02:17:08,292 Τότε κι ο Λεβέντ λέει ψέματα. 1485 02:17:10,743 --> 02:17:13,036 Η θεία, σου το πρότεινε, σωστά; 1486 02:17:14,000 --> 02:17:16,311 Πως δεν το κατάλαβα; 1487 02:17:17,236 --> 02:17:22,269 Νόμιζα ότι η Ελίφ δεν με ρωτούσε τίποτα γιατί ήξερε ότι δεν ήμουν ο πατέρας του Γιαζ. 1488 02:17:24,833 --> 02:17:27,570 Όταν ξανασκέφτεσαι τα πράγματα... 1489 02:17:29,635 --> 02:17:32,069 Αρχίζεις και τα βλέπεις διαφορετικά. 1490 02:17:32,108 --> 02:17:34,203 Κρατάς μυστικά από τον άλλον… 1491 02:17:34,927 --> 02:17:36,845 Και σκοτώνεις την αγάπη. 1492 02:17:39,199 --> 02:17:41,614 Η αγάπη χρειάζεται δουλειά Ομέρ. 1493 02:17:41,751 --> 02:17:43,531 Είναι η σειρά σου τώρα. 1494 02:17:43,656 --> 02:17:46,364 Πήγαινε και πες στην Ελίφ τα πάντα. 1495 02:17:46,754 --> 02:17:50,172 Φώναξε, ούρλιαξε αν θέλεις, αλλά μίλησε και μοιράσου τα μαζί της. 1496 02:17:50,200 --> 02:17:51,985 Προσπάθησε να την καταλάβεις. 1497 02:17:52,403 --> 02:17:54,043 Μίλησέ της για σένα. 1498 02:17:57,160 --> 02:18:03,340 Μην αφήσεις να σβήσει η αγάπη σου από τον χρόνο και από τρίτους. 1499 02:18:06,901 --> 02:18:10,658 Γιατί είναι πολύ σπάνιο δύο άνθρωποι να αγαπιούνται αμοιβαία. 1500 02:18:11,862 --> 02:18:13,681 Είναι πολύ ξεχωριστό. 1501 02:18:18,384 --> 02:18:20,638 Μην αφήσεις αυτήν την τύχη να σε προσπεράσει. 1502 02:19:08,303 --> 02:19:10,703 Ας είναι περαστικά, Αλί. 1503 02:19:12,515 --> 02:19:14,080 Περαστικά... 1504 02:19:16,016 --> 02:19:17,699 Πώς το έκανες; 1505 02:19:18,871 --> 02:19:22,426 Δεν θα κάνεις άλλες ερωτήσεις. Θα 'πρεπε να τα ξέρεις αυτά. 1506 02:19:22,629 --> 02:19:25,449 Έχω περισσότερη δύναμη απ' όση νομίζεις. 1507 02:19:25,531 --> 02:19:27,864 Κι είμαι πάντα μεγαλόκαρδος με τους φίλους μου. 1508 02:19:29,340 --> 02:19:32,477 Θα σου δείξω, γιατί είσαι φίλος μου, Αλί. 1509 02:19:34,513 --> 02:19:36,651 Τι θα συμβεί με τον Χουσεΐν; 1510 02:19:36,743 --> 02:19:41,320 Ο Φατίχ δεν θα είναι τόσο καλόκαρδος μαζί του όπως είμαι εγώ με σένα. 1511 02:19:41,363 --> 02:19:43,418 Θα τον σκοτώσεις; 1512 02:19:43,457 --> 02:19:48,783 Ο φόνος είναι το πιο εύκολο από αυτό που έχω σχεδιάσει για αυτόν, Αλί. 1513 02:19:48,805 --> 02:19:51,465 Δεν συγκρίνεται. 1514 02:19:52,800 --> 02:19:56,257 Μ’ ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 1515 02:19:58,960 --> 02:20:00,543 Ο Χουσεΐν Ντεμίρ θα πεθάνει... 1516 02:20:00,585 --> 02:20:03,214 Και η Ελίφ Ντενιζέρ θα είναι ο δολοφόνος του... 1517 02:20:03,239 --> 02:20:05,752 ...γιατί θέλει να εκδικηθεί για τον πατέρα της. 1518 02:20:11,208 --> 02:20:13,042 Ο Χουσεΐν θα πάει στον τάφο... 1519 02:20:13,067 --> 02:20:16,551 κι η Ελίφ θα πεθάνει από πόνο και δυστυχία στην φυλακή. 1520 02:20:18,328 --> 02:20:22,736 Κι έτσι θα σωθώ από τον Ομέρ. 1521 02:20:22,738 --> 02:20:26,272 Ο οποίος θα έχει χάσει τον αδερφό του, αλλά και τη γυναίκα που αγαπάει. 1522 02:20:36,256 --> 02:20:39,162 Μάλλον αυτό που είπες, ήταν μόνο για να διώξεις τον Ομέρ. 1523 02:20:42,489 --> 02:20:43,704 Ας είναι. 1524 02:20:44,968 --> 02:20:47,246 Αυτή μπορεί να είναι η μόνη μου ευκαιρία. 1525 02:20:50,323 --> 02:20:52,336 Απλά πες μου "ναι". 1526 02:20:55,369 --> 02:20:56,525 Πες "ναι". 1527 02:20:56,741 --> 02:20:57,773 Άφησε... 1528 02:20:58,323 --> 02:21:00,207 ...ν' αλλάξει η μοίρα μας, Ελίφ. 1529 02:21:05,676 --> 02:21:06,851 Ελίφ... 1530 02:21:10,000 --> 02:21:13,070 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν θα έκανα για σένα. 164234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.