All language subtitles for Knives.Of.The.Avenger.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:05,750 The disc of the sun in the arms of man. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:07,583 --> 00:00:11,792 7'he scythe of the moon in Odin '3 lap. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:13,042 --> 00:00:14,333 Two stars. 6 00:00:15,458 --> 00:00:19,875 One is dark. The other still shines. 7 00:00:21,208 --> 00:00:26,208 /see. /see, with my mind's eye... 8 00:00:27,458 --> 00:00:29,792 The will of the gods. 9 00:01:02,167 --> 00:01:07,041 Karin, you have asked me to foretell your fate. 10 00:01:07,042 --> 00:01:10,333 Now, I shall answer you. Listen. 11 00:01:11,042 --> 00:01:16,124 Before the snow covers the frozen stones of the valley, 12 00:01:16,125 --> 00:01:21,999 before the long night covers the frozen winter waters of the sea, 13 00:01:22,000 --> 00:01:23,999 your husband arald will return. 14 00:01:24,000 --> 00:01:29,541 He will warm you and your son with his love. 15 00:01:29,542 --> 00:01:32,541 He's alive. He's alive! 16 00:01:32,542 --> 00:01:36,667 But beware, so is hagen. Beware of him. 17 00:01:37,375 --> 00:01:39,125 You must leave, karin. 18 00:01:42,250 --> 00:01:44,833 A grave danger threatens you. 19 00:01:47,125 --> 00:01:52,374 I see—— I see a dark cloud looming over your head. 20 00:01:52,375 --> 00:01:55,416 Run away, both of you! 21 00:01:55,417 --> 00:01:59,124 And don't leave any trace on the earth of your passage. 22 00:01:59,125 --> 00:02:00,708 Listen to me, karin. 23 00:02:01,458 --> 00:02:04,999 Let the sea erase your footprints. 24 00:02:05,000 --> 00:02:10,333 Follow the coastline, and then walk up the creek. Go! Go away! 25 00:03:15,375 --> 00:03:19,708 The knives of the avenger 26 00:04:49,417 --> 00:04:50,542 Today is a great day. 27 00:04:52,375 --> 00:04:55,167 It's a day you will remember for the rest of your lives. 28 00:04:57,208 --> 00:04:59,707 Our sentence, to wander endlessly, 29 00:04:59,708 --> 00:05:03,875 as if drawn by the sun's enchanted chariot, has lasted long enough. 30 00:05:05,167 --> 00:05:08,750 It's been too many years since a roof covered our heads at night. 31 00:05:10,333 --> 00:05:15,792 From now on, we shall no longer be forced to wander like young wolves. 32 00:05:17,250 --> 00:05:21,291 Until now we have amused ourselves by killing, pillaging, 33 00:05:21,292 --> 00:05:23,666 taking the women of the vanquished! 34 00:05:23,667 --> 00:05:25,375 But enough is enough! 35 00:05:26,208 --> 00:05:30,041 We will take back the village that banished us. 36 00:05:30,042 --> 00:05:36,208 And we will decimate anyone who dares stand in the way of our rights, 37 00:05:36,958 --> 00:05:39,958 which are exclusively those of might and violence. 38 00:05:41,583 --> 00:05:46,874 We'll string them up to dry like COD in the north wind. 39 00:05:46,875 --> 00:05:49,707 And we will be unchallenged masters of the town. 40 00:05:49,708 --> 00:05:53,083 Long live hagen! Long live hagen! 41 00:05:54,625 --> 00:05:57,875 Hagen, have you forgotten the king's curse? 42 00:05:59,208 --> 00:06:01,332 The king is long dead. 43 00:06:01,333 --> 00:06:06,125 And his foolish prophecies certainly won't hold me back. 44 00:06:07,042 --> 00:06:09,582 His son arald is also dead. 45 00:06:09,583 --> 00:06:12,250 He sleeps at the bottom of the sea, food for the fishes. 46 00:06:12,792 --> 00:06:15,875 - But his wife and son are alive! - I know. 47 00:06:17,083 --> 00:06:21,125 Until now they have eluded us, like sand between our fingers. 48 00:06:22,167 --> 00:06:26,791 But now we must find them, and I know who will tell us where they are. 49 00:06:26,792 --> 00:06:30,332 - Let's find them and kill them. - Yes, hagen must be our king. 50 00:06:30,333 --> 00:06:35,625 Good. You, go ahead to the village, and take shelter in the forest. 51 00:06:36,458 --> 00:06:37,750 The rest of you, with me. 52 00:07:18,917 --> 00:07:22,583 Suna, where is karin? I know she was here. 53 00:07:24,458 --> 00:07:25,917 Go on, talk. 54 00:07:30,125 --> 00:07:34,500 Answer me. Answer me, you old witch, or else! 55 00:07:35,167 --> 00:07:38,875 - —Where is she, I said? - Can the sea speak, hagen? 56 00:07:40,292 --> 00:07:42,708 Do you know how to make it speak? 57 00:07:46,958 --> 00:07:48,333 Ask it. 58 00:07:50,625 --> 00:07:54,083 Question the waves. Question the wind. 59 00:07:58,583 --> 00:08:04,208 She escaped along the coast, and the water erased her footprints. 60 00:08:04,750 --> 00:08:08,416 The sand is smooth again, 61 00:08:08,417 --> 00:08:11,458 so you can never find her. 62 00:08:13,750 --> 00:08:15,333 Don't look for her, hagen. 63 00:08:16,250 --> 00:08:21,875 Listen to the voices of the dead, whom I watch over in these caves. 64 00:08:23,083 --> 00:08:26,083 They speak through me. 65 00:08:27,792 --> 00:08:30,417 Don't look for her, hagen. Go away! 66 00:08:31,042 --> 00:08:34,833 And beware. The gods have not forgotten. 67 00:08:36,292 --> 00:08:41,875 The earth is still red with the blood of innocents spilled because of you. 68 00:08:42,625 --> 00:08:45,500 And this blood demands vengeance. 69 00:08:46,125 --> 00:08:49,416 And this vengeance is not far off. 70 00:08:49,417 --> 00:08:50,999 Your time is near. 71 00:08:51,000 --> 00:08:52,125 Stop! 72 00:08:55,500 --> 00:08:57,042 Stop. 73 00:09:00,917 --> 00:09:06,042 That time has not come. That day will come, I know. 74 00:09:06,625 --> 00:09:11,792 But it is written in the book of life that you will commit other murders, 75 00:09:12,458 --> 00:09:14,625 and they will not be in vain. 76 00:09:15,000 --> 00:09:19,333 Because of those crimes, peace will return to this land. 77 00:09:21,208 --> 00:09:24,375 Do you delude yourself that I believe in your rants, witch? 78 00:09:25,625 --> 00:09:27,833 The gods speak through me. 79 00:09:28,875 --> 00:09:32,874 When the time is ripe, and the gods will it, 80 00:09:32,875 --> 00:09:36,874 our fates will be decided as it has been written. 81 00:09:36,875 --> 00:09:41,416 You will kill me, that day. But remember, hagen, 82 00:09:41,417 --> 00:09:43,458 this too is written. 83 00:09:44,375 --> 00:09:47,374 You will die right after me. 84 00:09:47,375 --> 00:09:50,625 And the man who will kill you is already on his way. 85 00:09:57,833 --> 00:10:02,291 We're not going to let this woman's foolish prophecies frighten us. 86 00:10:02,292 --> 00:10:07,041 It will take more than that. Arkan, yot, search the countryside, 87 00:10:07,042 --> 00:10:08,457 look in every farmhouse. 88 00:10:08,458 --> 00:10:10,041 I want karin and her son. 89 00:10:10,042 --> 00:10:13,292 But alive! Don't forget, I want them alive. 90 00:10:23,042 --> 00:10:27,457 He's on his way. He's on his way. 91 00:10:27,458 --> 00:10:29,167 He's on his way. 92 00:11:42,625 --> 00:11:43,625 What do you want? 93 00:11:45,458 --> 00:11:50,249 Food, hospitality. I will work for you. 94 00:11:50,250 --> 00:11:53,041 I don't need anything. Go to the village. 95 00:11:53,042 --> 00:11:56,583 It's beyond those hills. You'll find food and lodging. 96 00:11:58,083 --> 00:12:00,124 -But I—- -go away. 97 00:12:00,125 --> 00:12:04,957 - —You needn't be afraid of me. - I'm not afraid. But go away. 98 00:12:04,958 --> 00:12:07,125 Is this town so rotten 99 00:12:07,792 --> 00:12:10,917 that you would refuse shelter to a weary and hungry vagrant? 100 00:12:11,583 --> 00:12:13,875 Everywhere I turn, all I see is hatred and diffidence. 101 00:12:14,500 --> 00:12:16,708 Hatred is a fruitful plant. 102 00:12:19,125 --> 00:12:22,667 There's a creek nearby, where you can drink and fish. 103 00:13:18,792 --> 00:13:20,375 Here's the milk, mother. 104 00:13:29,042 --> 00:13:34,167 - —That man didn't look like a bandit. - He may not be one. 105 00:13:35,458 --> 00:13:39,667 But, you see, we're alone here, and we can't trust anyone. 106 00:13:41,792 --> 00:13:45,042 Mother, for how long must we remain here? 107 00:13:45,708 --> 00:13:49,417 In hiding, far away from everyone? 108 00:13:50,292 --> 00:13:51,958 You must be patient. 109 00:13:58,125 --> 00:14:02,000 If only... I could do something. 110 00:14:02,958 --> 00:14:05,708 - I'm not a child anymore. - That's true. 111 00:14:07,083 --> 00:14:10,292 Who is this hagen that the witch was talking about? 112 00:14:11,250 --> 00:14:15,667 He's an evil man who did grave harm to us and our people. 113 00:14:16,833 --> 00:14:21,208 - Mother, I'm worried. - You mustn't worry, moki. 114 00:14:22,167 --> 00:14:26,458 If only father would come back. When will he be back? 115 00:14:30,250 --> 00:14:36,208 - If only I were a man. - You are a man, my man. 116 00:14:37,292 --> 00:14:41,833 Your father will return. I'm sure of it. 117 00:15:08,167 --> 00:15:11,375 Open up, karin! We know you're in there! 118 00:15:13,708 --> 00:15:17,792 Open up or we'll break down the door. You can't escape. 119 00:15:24,583 --> 00:15:27,041 Go away! —cowards! 120 00:15:27,042 --> 00:15:31,875 Hold still, or I'll wring your neck. You have to come with us. Come on! 121 00:15:32,875 --> 00:15:35,250 Go away, I said! 122 00:15:44,458 --> 00:15:50,749 - —We have to bring you to him. Move it! - He wants to marry you. You'll be queen. 123 00:15:50,750 --> 00:15:53,582 - —I'm already married! - But your husband is dead. 124 00:15:53,583 --> 00:15:56,124 - —Lost at sea. - Come on. 125 00:15:56,125 --> 00:16:01,749 Get out! How dare you touch me? You used to be my servants. 126 00:16:01,750 --> 00:16:05,416 Do you know what the consequences are for servants who rebel? 127 00:16:05,417 --> 00:16:09,707 That was years ago, karin. We're no longer your servants. 128 00:16:09,708 --> 00:16:13,207 - —Move it. Come with us. - Let my mother go! 129 00:16:13,208 --> 00:16:17,167 - Ouch! Damn you! - No! Stop! 130 00:16:18,500 --> 00:16:20,208 No! 131 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 Mother! 132 00:18:38,875 --> 00:18:43,417 This is a nice outfit. Just what I needed. 133 00:18:44,500 --> 00:18:46,375 The summer is almost over. 134 00:18:50,292 --> 00:18:56,375 We made a bit of a mess. Don't worry. I'll fix everything up. 135 00:19:00,917 --> 00:19:02,667 It will only take a few days. 136 00:19:03,958 --> 00:19:06,667 I told you, mother. He wasn't a bandit. 137 00:19:10,667 --> 00:19:14,707 See, you have to nock the arrow by resting it on your fist. 138 00:19:14,708 --> 00:19:16,499 - —Like this, see? - Uh-huh. 139 00:19:16,500 --> 00:19:21,083 Before you stretch the bow, bring your foot fonnard and balance your body. 140 00:19:21,625 --> 00:19:22,917 Try it. 141 00:19:26,375 --> 00:19:28,666 No, no, not like that. 142 00:19:28,667 --> 00:19:32,708 You have to hold the bow straight. Come on. Use your arms and shoulders. 143 00:19:34,250 --> 00:19:35,792 Well done. Go get it. 144 00:19:39,750 --> 00:19:42,708 Did you see that? I almost hit the center of the trunk. 145 00:19:43,333 --> 00:19:46,333 - —Can you teach me to throw knives now? - Go get them. 146 00:20:00,292 --> 00:20:03,249 He's a man. Soon he'll be a warrior. 147 00:20:03,250 --> 00:20:05,750 Someone should teach him how to use weapons. 148 00:20:11,208 --> 00:20:14,917 It's strange. From the start I've felt as if I already knew you. 149 00:20:15,542 --> 00:20:16,542 Really? 150 00:20:19,708 --> 00:20:23,125 Your face reminds me of something, of someone. 151 00:20:23,625 --> 00:20:25,583 - Who? - I don't know. 152 00:20:26,292 --> 00:20:28,458 Here are the knives. Show me. 153 00:20:30,667 --> 00:20:32,042 All right. 154 00:20:33,667 --> 00:20:36,292 Pay close attention. You hold it by the blade... 155 00:20:37,625 --> 00:20:41,332 Firmly, but without stiffening your wrist. 156 00:20:41,333 --> 00:20:44,917 As with the bow, your entire body needs to be well balanced. 157 00:20:47,333 --> 00:20:52,457 - Amazing. Let me try now. - Wait. I'll show you again. 158 00:20:52,458 --> 00:20:55,624 Speed is of the essence. You must carry many knives, 159 00:20:55,625 --> 00:20:58,000 and be prepared to throw them one after another. 160 00:21:01,208 --> 00:21:04,082 Are you crazy? Cut it out and come inside! 161 00:21:04,083 --> 00:21:06,917 If anything, you should cut me some lard for cooking. 162 00:21:09,125 --> 00:21:12,582 And debase my knives with lowly kitchen work? Never, woman. 163 00:21:12,583 --> 00:21:16,042 Well said. Women belong in the kitchen, and men on the battlefield. 164 00:21:25,708 --> 00:21:28,125 Here's lunch. It's time to eat. 165 00:21:39,167 --> 00:21:40,375 Here you go. 166 00:21:44,167 --> 00:21:47,917 You think you're going to catch fish with your knife? No way! 167 00:21:50,167 --> 00:21:51,875 It's impossible! 168 00:21:53,667 --> 00:21:57,000 See? It got away. I knew it. 169 00:22:03,375 --> 00:22:04,792 Don't laugh yet. 170 00:22:11,958 --> 00:22:13,125 Look! 171 00:22:17,500 --> 00:22:20,208 It got away! It got away! 172 00:22:28,583 --> 00:22:29,792 It's cold. 173 00:22:33,292 --> 00:22:35,250 Winter is coming. 174 00:22:38,167 --> 00:22:40,000 Look at the little guy. 175 00:22:40,917 --> 00:22:43,750 Ever since you got here, he's exhausted at night. 176 00:22:44,542 --> 00:22:47,333 That's not true. I'm not tired. 177 00:22:53,125 --> 00:22:57,499 - Come on, moki. Time for bed. - I don't want to go to sleep. 178 00:22:57,500 --> 00:22:59,542 Be a good boy. It's late. 179 00:23:02,042 --> 00:23:05,374 There. Now be a good boy and go to sleep. 180 00:23:05,375 --> 00:23:08,125 The night will soon be over. You'll see. It's short. 181 00:23:09,792 --> 00:23:13,999 And first thing in the morning, we're going to set a trap. 182 00:23:14,000 --> 00:23:18,708 - —Will we catch a fox? - Who knows? Maybe. 183 00:23:54,042 --> 00:23:55,958 I'm getting old. 184 00:24:11,250 --> 00:24:14,375 I may be nosy, but you're not a peasant. 185 00:24:15,375 --> 00:24:18,208 Why do you live here, in hiding? 186 00:24:18,875 --> 00:24:19,917 Why? 187 00:24:22,875 --> 00:24:27,708 - For my son. - What does that mean? Tell me. 188 00:24:30,208 --> 00:24:33,500 - —It's a long story. - Tell it to me. 189 00:24:38,958 --> 00:24:41,167 You're a foreigner. You don't know this. 190 00:24:41,875 --> 00:24:46,417 But I'm the wife of arald, the chief of the marvar. 191 00:24:47,542 --> 00:24:51,500 A brave and loyal man, loved by all. 192 00:24:53,750 --> 00:24:54,833 What happened to him? 193 00:24:56,333 --> 00:24:59,250 Three years ago, he left. 194 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Our town was hit by a terrible famine. 195 00:25:06,375 --> 00:25:10,750 Together with other warriors, he went in search of wheat. 196 00:25:13,500 --> 00:25:17,833 But his ship... never came back. 197 00:25:21,625 --> 00:25:24,958 Have you had news of him? 198 00:25:27,292 --> 00:25:29,042 No, none. 199 00:25:33,667 --> 00:25:36,832 - —I heard he was shipwrecked. - Where? 200 00:25:36,833 --> 00:25:40,875 On the coast of britannia, they saw him crash onto the rocks. 201 00:25:43,208 --> 00:25:48,333 But why are you hiding? Why not stay with your people? 202 00:25:51,125 --> 00:25:54,542 To escape from a man who wants to marry me... 203 00:25:55,625 --> 00:25:59,375 And become master of the people of my tribe. 204 00:26:00,917 --> 00:26:05,249 A man? The one who tried to have you kidnapped. 205 00:26:05,250 --> 00:26:06,542 Yes. 206 00:26:08,458 --> 00:26:11,957 He has been the cause of all our misfortunes. 207 00:26:11,958 --> 00:26:16,458 It all began on the day of my wedding. 208 00:26:26,583 --> 00:26:30,916 Ara/d, my groom, was the son of the chief of the entire north. 209 00:26:30,917 --> 00:26:34,916 Our union would have made the tribe stronger, invincible. 210 00:26:34,917 --> 00:26:39,750 Everyone was happy, but our happiness was destined to be short-lived 211 00:27:21,583 --> 00:27:28,125 Children, may your union strengthen the sacred blood bonds between our... 212 00:27:37,417 --> 00:27:41,667 Karin, arald, I too have brought you a wedding gift. 213 00:27:52,458 --> 00:27:54,916 What is the meaning of this horror, hagen? 214 00:27:54,917 --> 00:27:58,083 It means no more paying atoll to ator's tribe. 215 00:27:58,875 --> 00:28:00,874 We descended on the town in the middle of the night, 216 00:28:00,875 --> 00:28:06,374 and we slaughtered everyone, even ator's wife and son. 217 00:28:06,375 --> 00:28:09,583 Unfortunately, he escaped, because he was at sea with his warriors. 218 00:28:14,875 --> 00:28:20,000 What's wrong with you? Is this how you thank me for killing our enemies? 219 00:28:20,583 --> 00:28:26,082 Not enemies, hagen. Allies. I had made an alliance with ator. 220 00:28:26,083 --> 00:28:29,416 - —And my father had accepted it. - How was I supposed to know that? 221 00:28:29,417 --> 00:28:33,083 I'm a warrior, and I know nothing of pacts and alliances. 222 00:28:34,125 --> 00:28:38,583 Go away, hagen, and never come back. 223 00:28:40,167 --> 00:28:42,167 It is not your love of country, 224 00:28:42,917 --> 00:28:48,082 but your thirst for blood that urged you to carry out this awful massacre. 225 00:28:48,083 --> 00:28:49,750 I curse you, hagen. 226 00:28:50,250 --> 00:28:55,000 May the gods spare us ator's vengeance. 227 00:28:56,292 --> 00:28:57,500 Begone! 228 00:28:58,125 --> 00:29:01,958 Fine, I'll leave. I'm glad to be rid of all you cowards. 229 00:29:02,583 --> 00:29:05,667 Stop, arald! Go away, hagen. 230 00:29:06,208 --> 00:29:08,667 - —Go! - Come on. Let's go. 231 00:29:17,167 --> 00:29:19,833 Come on, karin. Don't cry. 232 00:29:27,583 --> 00:29:29,250 Help! 233 00:29:32,583 --> 00:29:37,125 Butator's vengeance came for us that very n/ght. 234 00:29:38,375 --> 00:29:43,082 He in vaded our /and with his warriors, spreading destruction and devastation, 235 00:29:43,083 --> 00:29:44,125 burning it down. 236 00:29:47,250 --> 00:29:50,875 And the day of m y wedding was not a day of peace. 237 00:29:52,208 --> 00:29:54,583 It was an endless parade of m'ghtman'sh hours. 238 00:29:55,792 --> 00:29:59,042 Then, they came to our town. 239 00:30:13,625 --> 00:30:14,792 It's ator. 240 00:30:16,792 --> 00:30:17,792 No! 241 00:30:33,375 --> 00:30:37,124 Ator's righteous hatred had been unleashed. 242 00:30:37,125 --> 00:30:39,332 His vengeance was slaughtering innocent victims, 243 00:30:39,333 --> 00:30:40,833 children, elders, women. 244 00:30:41,583 --> 00:30:43,417 Even the king was killed 245 00:30:57,750 --> 00:31:00,375 Arald! Arald! 246 00:31:11,292 --> 00:31:14,083 Let go of me! Let go of me! 247 00:31:30,958 --> 00:31:34,417 Ah, let me go! No! 248 00:32:00,458 --> 00:32:02,083 Mercy! 249 00:32:21,792 --> 00:32:26,291 I had done this. Blinded by my pain, 250 00:32:26,292 --> 00:32:29,167 urged on by hatred and a desire for vengeance, 251 00:32:29,833 --> 00:32:35,333 I had preyed on the innocent, and committed the vilest of crimes. 252 00:32:38,000 --> 00:32:41,167 I was known among my people as a k/nd and just prince. 253 00:32:42,375 --> 00:32:45,167 And in one n/ght, in addition to my son and my wife, 254 00:32:46,000 --> 00:32:48,292 I had lost the respect of m y allies. 255 00:32:49,667 --> 00:32:53,291 Why? Why had / been unable to be loyal and fair, 256 00:32:53,292 --> 00:32:55,250 and judge them justly? 257 00:32:57,292 --> 00:33:02,000 A terrible past that / had tried to forget, that / thought forgotten, 258 00:33:02,750 --> 00:33:07,083 is looming before me, very real and close. 259 00:33:07,750 --> 00:33:09,958 I can see that night in the most minute detail. 260 00:33:10,583 --> 00:33:13,833 I remember everything, perfectly. 261 00:33:49,333 --> 00:33:53,707 Ator, this traitor is still alive. Should I finish him off? 262 00:33:53,708 --> 00:33:58,832 No. Let him go. He is not the traitor. 263 00:33:58,833 --> 00:34:01,333 Hagen is responsible. I know that now. 264 00:34:02,667 --> 00:34:06,542 If I should have to wander forever, I'll find him and stab him in the heart. 265 00:34:12,042 --> 00:34:13,708 Saddle up. We're leaving. 266 00:34:15,292 --> 00:34:16,417 Let them kill me. 267 00:34:18,042 --> 00:34:21,333 No. You've already paid. 268 00:34:27,667 --> 00:34:32,000 You're wrong to leave me alive. I'll find you. 269 00:34:33,333 --> 00:34:35,708 And that day you will curse the day you were born. 270 00:34:38,833 --> 00:34:44,083 Perhaps. Odin will decide what is just. 271 00:34:50,667 --> 00:34:56,750 But justice was never served. Isought hagen for years, 272 00:34:57,583 --> 00:35:02,667 along frozen tracks, in the fjords, but in vain. 273 00:35:07,667 --> 00:35:09,708 It's been a long time. 274 00:35:11,125 --> 00:35:13,833 So long / barely remember the faces, 275 00:35:14,458 --> 00:35:17,875 as with this woman, whom / had not recognized. 276 00:35:19,167 --> 00:35:20,667 She's here alone, isolated 277 00:35:21,625 --> 00:35:23,124 and her downfall seems to me 278 00:35:23,125 --> 00:35:25,750 almost a direct consequence of the harm I did her long ago. 279 00:35:27,875 --> 00:35:30,707 Maybe now / can make pa/t/a/ reparation. 280 00:35:30,708 --> 00:35:36,708 I can protect her, defend her son. Her son. 281 00:35:38,208 --> 00:35:41,625 Perhaps also my son. Who knows? 282 00:35:42,750 --> 00:35:48,292 He is loyal, brave, ready to fight. He'll become a good warrior. 283 00:35:50,208 --> 00:35:55,250 Chance brought me to this hut, and / may have found a new fate here. 284 00:35:56,542 --> 00:35:59,708 I want to stay by the side of this strong, noble woman. 285 00:36:00,167 --> 00:36:02,458 I'll help her protect her rights and those of ll/loki. 286 00:36:04,000 --> 00:36:08,958 And maybe one day, if she really is a widow... 287 00:36:14,083 --> 00:36:17,958 - —Is it already time? - No. Go back to sleep. 288 00:36:37,500 --> 00:36:41,833 We're almost there. We'll set the trap near the river. 289 00:36:43,000 --> 00:36:46,125 We're sure to catch something. You'll see. 290 00:36:48,208 --> 00:36:49,625 Okay, put it down. 291 00:36:51,375 --> 00:36:53,750 Sit down, and I'll show you how it works. 292 00:36:55,583 --> 00:37:02,292 - This is a Danish trap. - How do you know all these things? 293 00:37:03,042 --> 00:37:06,167 - —I've traveled. I've wandered. - Why? 294 00:37:07,375 --> 00:37:12,291 To escape my memories and my pain. But now I'm back for good, 295 00:37:12,292 --> 00:37:15,000 if I succeed in catching a prey I've been hunting for a long time. 296 00:37:16,250 --> 00:37:17,250 So, look. 297 00:37:18,667 --> 00:37:23,916 This is how you set it, so it's barely hanging on. 298 00:37:23,917 --> 00:37:26,707 - —Give me the bread. - Do animals eat bread? 299 00:37:26,708 --> 00:37:31,082 Like us, when they're hungry, they will eat anything. 300 00:37:31,083 --> 00:37:36,707 We'll put our bait here. The trap stays open. 301 00:37:36,708 --> 00:37:41,707 The animal approaches, walks inside, grabs the bread and... 302 00:37:41,708 --> 00:37:46,041 And gets caught in the trap. Animals are stupid, therefore. 303 00:37:46,042 --> 00:37:47,917 Why don't they see the trap? 304 00:37:48,875 --> 00:37:52,917 Sometimes it happens to men, as well. 305 00:38:02,583 --> 00:38:05,750 - Where's moki? - Down by the river. 306 00:38:17,042 --> 00:38:20,875 Karin, I have to talk to you. 307 00:38:25,208 --> 00:38:30,750 What about? _i__ |__ 308 00:38:32,792 --> 00:38:35,375 I have many things to explain to you. 309 00:38:38,750 --> 00:38:43,042 - —Go ahead. I'm listening. - You see... 310 00:38:47,792 --> 00:38:50,666 - It's difficult, very difficult. - Let me go! 311 00:38:50,667 --> 00:38:51,875 Moki! 312 00:38:56,000 --> 00:38:57,833 Come here! 313 00:39:02,792 --> 00:39:04,957 No, let me go! Let me go! 314 00:39:04,958 --> 00:39:07,750 - —Stop squirming. You're coming with us. - No! No! 315 00:39:08,750 --> 00:39:11,916 Damn you! I'll take care of you. 316 00:39:11,917 --> 00:39:14,667 - Hold him. Tie him up! - No! 317 00:39:23,250 --> 00:39:24,500 Let me go! 318 00:39:29,917 --> 00:39:30,917 No! 319 00:39:51,000 --> 00:39:53,542 - —Did they hurt you? - No, thank you. 320 00:39:56,000 --> 00:39:59,750 Enough, mother. What's a little water? You're still treating me like a child. 321 00:40:02,542 --> 00:40:07,458 Moki and I owe you so much. You've saved our lives twice. 322 00:40:08,375 --> 00:40:10,000 But it's time for that to stop. 323 00:40:13,625 --> 00:40:15,333 Moki, go water the horse. 324 00:40:19,875 --> 00:40:22,625 Why did you say that? What does it mean? 325 00:40:25,208 --> 00:40:28,083 What is it? Do you want me to leave? 326 00:40:30,250 --> 00:40:34,042 We're no longer safe here. Hagen is in the village. 327 00:40:35,333 --> 00:40:37,082 - —Hagen? - Yes, he's back. 328 00:40:37,083 --> 00:40:38,583 Now, more blood will be spilled. 329 00:40:39,708 --> 00:40:41,541 Why didn't you tell me earlier? 330 00:40:41,542 --> 00:40:44,750 What would have been the use? You're powerless against him. 331 00:40:47,458 --> 00:40:49,125 Stay. Don't be afraid. 332 00:40:50,542 --> 00:40:53,249 - I'm not afraid for myself. - For whom, then? 333 00:40:53,250 --> 00:40:54,875 - —For moki and for you. - For me? 334 00:40:55,625 --> 00:40:58,791 The harm they want to do me would extend to you as well. 335 00:40:58,792 --> 00:41:05,041 - —I don't want to involve you. - But I already am, more than you know. 336 00:41:05,042 --> 00:41:09,042 Aside from the affection I have for you... 337 00:41:10,458 --> 00:41:12,125 Thank you. 338 00:41:13,042 --> 00:41:17,749 But I love my husband. You know that. 339 00:41:17,750 --> 00:41:21,874 - How long will you wait for him? - Forever, ator. 340 00:41:21,875 --> 00:41:26,166 Even if I were certain of his death, I will never belong to another man. 341 00:41:26,167 --> 00:41:31,958 - —That's absurd. - And then... there is my son. 342 00:41:33,458 --> 00:41:36,292 One day he must become king of the marvar. 343 00:41:38,500 --> 00:41:41,499 I am the only one who can ensure that his rights are acknowledged. 344 00:41:41,500 --> 00:41:43,957 - —Do you understand? - Karin, listen to me. 345 00:41:43,958 --> 00:41:48,541 Please, let me go. I have a duty to perform. 346 00:41:48,542 --> 00:41:53,375 - —I can't betray it. - You will carry out your duty in full. 347 00:41:54,375 --> 00:41:56,250 And I will help you. 348 00:41:57,042 --> 00:42:01,957 When I met you, I had almost decided to forget my revenge. 349 00:42:01,958 --> 00:42:05,042 But it is written that oaths must not be forgotten. 350 00:42:05,917 --> 00:42:09,292 What happens after that... Is in the hands of the gods. 351 00:42:10,292 --> 00:42:15,042 Stay a few more days, please. Trust me. 352 00:42:19,417 --> 00:42:21,875 - —I really should go. - No, stay. 353 00:42:22,708 --> 00:42:25,208 What if hagen comes here with his men? 354 00:42:26,042 --> 00:42:29,458 He won't. I promise. 355 00:42:31,042 --> 00:42:32,250 Where are you going? 356 00:42:34,333 --> 00:42:38,125 This time, I'm taking the initiative. I'm going big-game hunting. 357 00:42:38,417 --> 00:42:40,500 You're going hunting? I'm coming with you. 358 00:42:41,083 --> 00:42:46,208 No, stay here, with your mother. And watch over her. 359 00:42:50,583 --> 00:42:53,958 When will he be back? Tell me. 360 00:43:04,000 --> 00:43:06,874 - —That man was a demon. - Weren't there three of you, though? 361 00:43:06,875 --> 00:43:09,417 Tell the truth. You were drunk when you got there. 362 00:43:10,500 --> 00:43:14,249 Listen, do you know what hagen said when he found out? 363 00:43:14,250 --> 00:43:17,958 Nothing. And if I were you, that would frighten me. 364 00:43:22,500 --> 00:43:27,042 There were three of them, and they were slaughtered. 365 00:44:02,083 --> 00:44:06,708 Dirty coward. Three men against a child, and you came back empty-handed. 366 00:44:08,458 --> 00:44:11,791 And those two that I sent to the hut, disappeared. 367 00:44:11,792 --> 00:44:14,458 But the man who helped the boy was an animal. 368 00:44:16,125 --> 00:44:19,583 My orders must be carried out. You should all remember that. 369 00:44:20,583 --> 00:44:23,500 Or you shouldn't come back alive to give me a bunch of excuses. 370 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 Get rid of the body. 371 00:44:57,667 --> 00:44:59,917 Damn it! 372 00:45:01,375 --> 00:45:04,166 The wise men want to discuss your marriage proposal. 373 00:45:04,167 --> 00:45:06,708 You should speak to them. They're waiting for you. 374 00:46:32,125 --> 00:46:35,167 Well? Getting ready to leave again? 375 00:46:36,958 --> 00:46:38,083 Something to drink. 376 00:46:41,667 --> 00:46:42,833 I found it. 377 00:46:50,333 --> 00:46:54,125 I wouldn't sit there, if I were you. That's hagen's table. 378 00:46:54,958 --> 00:46:59,000 It's the only one from which you can see the door and have your back covered. 379 00:47:00,292 --> 00:47:02,792 Here. Something to drink. 380 00:47:24,292 --> 00:47:26,000 Go on, another glass. 381 00:47:39,792 --> 00:47:40,875 Who are you? 382 00:47:45,667 --> 00:47:47,292 Where did you get these clothes? 383 00:47:48,792 --> 00:47:52,583 Are you deaf and dumb? Didn't you hear what the innkeeper said? 384 00:47:59,000 --> 00:48:02,750 You want something to drink? Here, drink. 385 00:48:13,208 --> 00:48:15,833 And now that I've drunk, you open your ears. 386 00:48:16,708 --> 00:48:21,333 I don't like to drink alone. Tell hagen that tonight I'll come to drink with him. 387 00:48:37,625 --> 00:48:40,083 You're moki, arald's son. Answer me! 388 00:48:44,500 --> 00:48:46,417 You're very rude, friend. 389 00:48:47,083 --> 00:48:51,583 See what happens when you don't listen to me? 390 00:48:52,833 --> 00:48:53,917 Learn. 391 00:49:03,792 --> 00:49:07,833 So, once I marry karin, 392 00:49:08,625 --> 00:49:12,541 I will be chief even under Odin's law. 393 00:49:12,542 --> 00:49:15,000 - —Do you understand, ulna? - What about me? 394 00:49:16,125 --> 00:49:19,167 You're beautiful, but you're dumber than a seal. 395 00:49:19,958 --> 00:49:23,416 - —You think with your body. - Here, eat. 396 00:49:23,417 --> 00:49:25,375 Make your brain work, as well. 397 00:49:26,667 --> 00:49:28,499 I will marry karin, 398 00:49:28,500 --> 00:49:32,916 but after a few months, she'll come down with a mysterious disease. 399 00:49:32,917 --> 00:49:36,875 And her son, grief-stricken, will soon follow her to the grave. 400 00:49:39,458 --> 00:49:43,542 And then I'll look for another wife, and guess who that will be. 401 00:49:46,042 --> 00:49:47,083 You. 402 00:49:54,917 --> 00:49:58,208 You'll be queen, and I'll be king. 403 00:50:00,542 --> 00:50:03,292 No eating when the king is courting! 404 00:50:07,583 --> 00:50:09,625 Silence, what are you laughing at? 405 00:50:11,500 --> 00:50:14,125 For now, this table is my throne. 406 00:50:16,208 --> 00:50:17,833 By the way... 407 00:50:19,375 --> 00:50:23,375 That man who sat here today, what did he look like? 408 00:50:24,458 --> 00:50:26,291 He was an odd fish. 409 00:50:26,292 --> 00:50:29,416 He looked frightened, but I would swear he was pretending. 410 00:50:29,417 --> 00:50:33,249 One thing I noticed while that madman had me by the throat. 411 00:50:33,250 --> 00:50:37,417 He had a tattoo on his arm. It looked like a man holding the disc of the sun. 412 00:50:41,208 --> 00:50:44,667 - —Did you say the disc of the sun? - Yes, why? 413 00:50:49,167 --> 00:50:52,375 - —Only one man can have that tattoo. - Who? 414 00:50:54,375 --> 00:50:58,333 A man against whom every precaution must be taken. 415 00:53:12,583 --> 00:53:14,333 There's the signal. 416 00:53:15,958 --> 00:53:17,083 Let's go. 417 00:54:17,083 --> 00:54:19,417 Wait until he's right under the tree. 418 00:54:29,333 --> 00:54:30,333 Now! 419 00:54:33,583 --> 00:54:35,000 Quick, let's go! 420 00:54:44,333 --> 00:54:46,542 Damn him! He tricked us. 421 00:58:31,625 --> 00:58:32,917 Something to drink. 422 00:58:48,083 --> 00:58:49,417 Cheers. 423 00:59:38,167 --> 00:59:40,833 I've been waiting for 12 years. 424 00:59:47,792 --> 00:59:51,875 There is unfinished business between us, and it's time to settle the score. 425 01:00:33,958 --> 01:00:35,458 You're afraid. 426 01:00:37,417 --> 01:00:40,500 You're so afraid that you put a shield over your chest. 427 01:00:42,083 --> 01:00:46,125 - —But I will kill you nonetheless. - Try it. 428 01:00:47,875 --> 01:00:49,167 You coward. 429 01:00:51,750 --> 01:00:54,667 Your tricks will not save you. 430 01:01:04,375 --> 01:01:09,458 I could stick this in your eyes, or in your stomach, but I won't, hagen. 431 01:01:10,792 --> 01:01:14,874 I want to stab you in the heart, so all the poison pours out. 432 01:01:14,875 --> 01:01:16,167 Defend yourself! 433 01:06:17,000 --> 01:06:18,083 Who's there? 434 01:06:18,708 --> 01:06:19,792 Come on out. 435 01:06:30,333 --> 01:06:33,749 Get away, stranger. Soon he'll be back with his men. 436 01:06:33,750 --> 01:06:36,792 I'm hungry, and then I want to sleep. 437 01:06:37,417 --> 01:06:39,583 Come on, get a move on. 438 01:06:42,750 --> 01:06:45,458 They're almost done unloading the cargo. 439 01:06:46,333 --> 01:06:50,457 - I've never seen them work so hard. - It's only natural, Olsen. 440 01:06:50,458 --> 01:06:53,708 They're like horses. They can tell they're getting close to the barn. 441 01:06:54,500 --> 01:06:57,666 Three years at sea are long, after what we've been through. 442 01:06:57,667 --> 01:07:02,374 I myself, as soon as we landed, only wanted to head straight home. 443 01:07:02,375 --> 01:07:04,167 I can't wait to see them again. 444 01:07:05,750 --> 01:07:10,082 Karin, my moki. 445 01:07:10,083 --> 01:07:11,792 He must be a man at this point. 446 01:07:13,583 --> 01:07:16,583 - In a few hours we'll be home. - You're right. 447 01:07:27,083 --> 01:07:28,417 That must be him. 448 01:07:35,125 --> 01:07:39,375 You should have come to me, karin, when I sent my men to get you. 449 01:07:43,958 --> 01:07:45,917 You'd be my wife now. 450 01:07:47,750 --> 01:07:49,833 But it's not over yet. 451 01:07:56,208 --> 01:07:58,250 But today, it's not you I want. 452 01:07:58,792 --> 01:08:01,625 - No, moki! - Mother! 453 01:08:02,208 --> 01:08:04,749 If you want him back alive, you'll have to do as I say. 454 01:08:04,750 --> 01:08:06,208 Let go of me! 455 01:09:27,708 --> 01:09:30,333 So, hagen wanted to take my place. 456 01:09:34,792 --> 01:09:40,000 He wanted to become chief by forcing my wife to marry him. 457 01:09:49,000 --> 01:09:52,417 And that man—— The man who fought him, who is he? 458 01:09:53,208 --> 01:09:56,333 I don't know him. He's a stranger. He's sleeping over there. 459 01:10:38,125 --> 01:10:39,667 Get up, ator. 460 01:10:41,625 --> 01:10:43,625 I'll start by settling my score with you. 461 01:10:45,125 --> 01:10:46,417 Defend yourself! 462 01:10:48,333 --> 01:10:49,375 Arald. 463 01:11:03,417 --> 01:11:07,375 Arald, listen, I want to talk to you. 464 01:11:08,375 --> 01:11:12,875 No talking, ator. I could have killed you in your sleep. 465 01:11:14,333 --> 01:11:19,458 But you spared me once. Now we're even. 466 01:11:20,792 --> 01:11:24,917 But I don't want to kill you. I can't kill you. 467 01:11:26,333 --> 01:11:30,583 Even if I was wrong, let me explain. 468 01:11:32,000 --> 01:11:33,500 No explanations. 469 01:11:35,417 --> 01:11:39,208 I was not responsible for hagen's actions. You were responsible for yours! 470 01:11:41,250 --> 01:11:42,375 Give me your sword. 471 01:11:44,417 --> 01:11:45,833 Defend yourself! 472 01:12:16,042 --> 01:12:17,500 Go on, kill me! 473 01:12:26,208 --> 01:12:27,458 Kill me! 474 01:14:06,292 --> 01:14:07,374 Stop! 475 01:14:07,375 --> 01:14:12,416 - —Arald! Arald, moki's been kidnapped! - Karin! 476 01:14:12,417 --> 01:14:16,291 Hagen took him to the sacred caves. We have to do something! 477 01:14:16,292 --> 01:14:17,542 - —Quick! - No! 478 01:14:19,458 --> 01:14:21,250 - Arald! No! - I'll go. 479 01:14:27,000 --> 01:14:29,417 Get him! He's unstoppable! 480 01:14:31,958 --> 01:14:34,124 - I'll kill him! - Arald, don't kill that man. 481 01:14:34,125 --> 01:14:36,583 He saved our lives. He helped us! 482 01:15:40,667 --> 01:15:42,083 What can we do? 483 01:15:43,583 --> 01:15:44,625 Nothing. 484 01:15:49,250 --> 01:15:53,167 Arald. Arald, I knew... 485 01:15:54,458 --> 01:15:58,583 I knew... that you would return. 486 01:16:07,250 --> 01:16:13,375 Hagen... I wanted... I wanted... 487 01:16:14,792 --> 01:16:16,292 To prevent him... 488 01:16:19,417 --> 01:16:22,542 Entering the sacred caves. 489 01:16:26,500 --> 01:16:31,667 A grave danger hangs over us. 490 01:16:34,750 --> 01:16:40,000 Moki... moki! Save moki! 491 01:16:54,292 --> 01:16:55,292 We will save him. 492 01:16:58,125 --> 01:16:59,500 Let's go. 493 01:17:12,208 --> 01:17:17,292 You'll see. When your mother receives one of your ears, for starters... 494 01:17:20,167 --> 01:17:21,792 She'll change her mind. 495 01:17:23,875 --> 01:17:29,125 Or maybe, instead of an ear, we could send her a hand, what do you say? 496 01:17:31,583 --> 01:17:33,083 There, eat. 497 01:17:35,333 --> 01:17:39,083 And now, let me sleep. I need it. 498 01:18:06,708 --> 01:18:08,417 He must have come through here. 499 01:18:13,750 --> 01:18:15,167 There are no footprints. 500 01:18:16,458 --> 01:18:17,750 Let's go up here. 501 01:20:14,625 --> 01:20:15,958 Father! 502 01:20:37,542 --> 01:20:40,374 Don't take another step, arald, or I'll kill your son! 503 01:20:40,375 --> 01:20:43,416 Throw down your sword. Get out of here! 504 01:20:43,417 --> 01:20:44,792 Coward! 505 01:20:46,833 --> 01:20:48,666 Go away without looking back. 506 01:20:48,667 --> 01:20:51,332 By dusk I want a ship, 507 01:20:51,333 --> 01:20:55,999 with my men aboard, and moki's weight in gold. 508 01:20:56,000 --> 01:20:59,250 These are my conditions, if you want your son back alive. 509 01:21:01,958 --> 01:21:05,417 - —And once again, I will escape you. - Hagen. 510 01:21:06,417 --> 01:21:10,958 Hagen! It's no use hiding behind a child. 511 01:21:11,792 --> 01:21:15,500 I can get to your heart also through your back. 512 01:21:17,500 --> 01:21:21,833 Try it now, ator. Stone is harder than your knife. 513 01:21:32,917 --> 01:21:36,250 - —Hold still! - Let me go! Let me go! 514 01:21:37,958 --> 01:21:39,250 Hagen! 515 01:21:54,292 --> 01:21:56,250 Well done, moki. You were very brave. 516 01:22:01,167 --> 01:22:02,500 Father! 517 01:24:10,083 --> 01:24:17,333 The end 38705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.