Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:05,750
The disc of the sun in the arms of man.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:07,583 --> 00:00:11,792
7'he scythe of the moon in Odin '3 lap.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:13,042 --> 00:00:14,333
Two stars.
6
00:00:15,458 --> 00:00:19,875
One is dark. The other still shines.
7
00:00:21,208 --> 00:00:26,208
/see. /see, with my mind's eye...
8
00:00:27,458 --> 00:00:29,792
The will of the gods.
9
00:01:02,167 --> 00:01:07,041
Karin,
you have asked me to foretell your fate.
10
00:01:07,042 --> 00:01:10,333
Now, I shall answer you. Listen.
11
00:01:11,042 --> 00:01:16,124
Before the snow covers
the frozen stones of the valley,
12
00:01:16,125 --> 00:01:21,999
before the long night covers
the frozen winter waters of the sea,
13
00:01:22,000 --> 00:01:23,999
your husband arald will return.
14
00:01:24,000 --> 00:01:29,541
He will warm you and your son
with his love.
15
00:01:29,542 --> 00:01:32,541
He's alive. He's alive!
16
00:01:32,542 --> 00:01:36,667
But beware, so is hagen. Beware of him.
17
00:01:37,375 --> 00:01:39,125
You must leave, karin.
18
00:01:42,250 --> 00:01:44,833
A grave danger threatens you.
19
00:01:47,125 --> 00:01:52,374
I see——
I see a dark cloud looming over your head.
20
00:01:52,375 --> 00:01:55,416
Run away, both of you!
21
00:01:55,417 --> 00:01:59,124
And don't leave any trace on the earth
of your passage.
22
00:01:59,125 --> 00:02:00,708
Listen to me, karin.
23
00:02:01,458 --> 00:02:04,999
Let the sea erase your footprints.
24
00:02:05,000 --> 00:02:10,333
Follow the coastline,
and then walk up the creek. Go! Go away!
25
00:03:15,375 --> 00:03:19,708
The knives of the avenger
26
00:04:49,417 --> 00:04:50,542
Today is a great day.
27
00:04:52,375 --> 00:04:55,167
It's a day you will remember
for the rest of your lives.
28
00:04:57,208 --> 00:04:59,707
Our sentence, to wander endlessly,
29
00:04:59,708 --> 00:05:03,875
as if drawn by the sun's enchanted
chariot, has lasted long enough.
30
00:05:05,167 --> 00:05:08,750
It's been too many years
since a roof covered our heads at night.
31
00:05:10,333 --> 00:05:15,792
From now on, we shall no longer
be forced to wander like young wolves.
32
00:05:17,250 --> 00:05:21,291
Until now we have amused ourselves
by killing, pillaging,
33
00:05:21,292 --> 00:05:23,666
taking the women of the vanquished!
34
00:05:23,667 --> 00:05:25,375
But enough is enough!
35
00:05:26,208 --> 00:05:30,041
We will take back the village
that banished us.
36
00:05:30,042 --> 00:05:36,208
And we will decimate anyone
who dares stand in the way of our rights,
37
00:05:36,958 --> 00:05:39,958
which are exclusively those
of might and violence.
38
00:05:41,583 --> 00:05:46,874
We'll string them up to dry
like COD in the north wind.
39
00:05:46,875 --> 00:05:49,707
And we will be unchallenged masters
of the town.
40
00:05:49,708 --> 00:05:53,083
Long live hagen! Long live hagen!
41
00:05:54,625 --> 00:05:57,875
Hagen,
have you forgotten the king's curse?
42
00:05:59,208 --> 00:06:01,332
The king is long dead.
43
00:06:01,333 --> 00:06:06,125
And his foolish prophecies
certainly won't hold me back.
44
00:06:07,042 --> 00:06:09,582
His son arald is also dead.
45
00:06:09,583 --> 00:06:12,250
He sleeps at the bottom of the sea,
food for the fishes.
46
00:06:12,792 --> 00:06:15,875
- But his wife and son are alive!
- I know.
47
00:06:17,083 --> 00:06:21,125
Until now they have eluded us,
like sand between our fingers.
48
00:06:22,167 --> 00:06:26,791
But now we must find them, and
I know who will tell us where they are.
49
00:06:26,792 --> 00:06:30,332
- Let's find them and kill them.
- Yes, hagen must be our king.
50
00:06:30,333 --> 00:06:35,625
Good. You, go ahead to the village,
and take shelter in the forest.
51
00:06:36,458 --> 00:06:37,750
The rest of you, with me.
52
00:07:18,917 --> 00:07:22,583
Suna, where is karin? I know she was here.
53
00:07:24,458 --> 00:07:25,917
Go on, talk.
54
00:07:30,125 --> 00:07:34,500
Answer me.
Answer me, you old witch, or else!
55
00:07:35,167 --> 00:07:38,875
- —Where is she, I said?
- Can the sea speak, hagen?
56
00:07:40,292 --> 00:07:42,708
Do you know how to make it speak?
57
00:07:46,958 --> 00:07:48,333
Ask it.
58
00:07:50,625 --> 00:07:54,083
Question the waves. Question the wind.
59
00:07:58,583 --> 00:08:04,208
She escaped along the coast,
and the water erased her footprints.
60
00:08:04,750 --> 00:08:08,416
The sand is smooth again,
61
00:08:08,417 --> 00:08:11,458
so you can never find her.
62
00:08:13,750 --> 00:08:15,333
Don't look for her, hagen.
63
00:08:16,250 --> 00:08:21,875
Listen to the voices of the dead,
whom I watch over in these caves.
64
00:08:23,083 --> 00:08:26,083
They speak through me.
65
00:08:27,792 --> 00:08:30,417
Don't look for her, hagen. Go away!
66
00:08:31,042 --> 00:08:34,833
And beware. The gods have not forgotten.
67
00:08:36,292 --> 00:08:41,875
The earth is still red with the blood
of innocents spilled because of you.
68
00:08:42,625 --> 00:08:45,500
And this blood demands vengeance.
69
00:08:46,125 --> 00:08:49,416
And this vengeance is not far off.
70
00:08:49,417 --> 00:08:50,999
Your time is near.
71
00:08:51,000 --> 00:08:52,125
Stop!
72
00:08:55,500 --> 00:08:57,042
Stop.
73
00:09:00,917 --> 00:09:06,042
That time has not come.
That day will come, I know.
74
00:09:06,625 --> 00:09:11,792
But it is written in the book of life
that you will commit other murders,
75
00:09:12,458 --> 00:09:14,625
and they will not be in vain.
76
00:09:15,000 --> 00:09:19,333
Because of those crimes,
peace will return to this land.
77
00:09:21,208 --> 00:09:24,375
Do you delude yourself
that I believe in your rants, witch?
78
00:09:25,625 --> 00:09:27,833
The gods speak through me.
79
00:09:28,875 --> 00:09:32,874
When the time is ripe,
and the gods will it,
80
00:09:32,875 --> 00:09:36,874
our fates will be decided
as it has been written.
81
00:09:36,875 --> 00:09:41,416
You will kill me, that day.
But remember, hagen,
82
00:09:41,417 --> 00:09:43,458
this too is written.
83
00:09:44,375 --> 00:09:47,374
You will die right after me.
84
00:09:47,375 --> 00:09:50,625
And the man who will kill you
is already on his way.
85
00:09:57,833 --> 00:10:02,291
We're not going to let this woman's
foolish prophecies frighten us.
86
00:10:02,292 --> 00:10:07,041
It will take more than that.
Arkan, yot, search the countryside,
87
00:10:07,042 --> 00:10:08,457
look in every farmhouse.
88
00:10:08,458 --> 00:10:10,041
I want karin and her son.
89
00:10:10,042 --> 00:10:13,292
But alive!
Don't forget, I want them alive.
90
00:10:23,042 --> 00:10:27,457
He's on his way. He's on his way.
91
00:10:27,458 --> 00:10:29,167
He's on his way.
92
00:11:42,625 --> 00:11:43,625
What do you want?
93
00:11:45,458 --> 00:11:50,249
Food, hospitality. I will work for you.
94
00:11:50,250 --> 00:11:53,041
I don't need anything. Go to the village.
95
00:11:53,042 --> 00:11:56,583
It's beyond those hills.
You'll find food and lodging.
96
00:11:58,083 --> 00:12:00,124
-But I—- -go away.
97
00:12:00,125 --> 00:12:04,957
- —You needn't be afraid of me.
- I'm not afraid. But go away.
98
00:12:04,958 --> 00:12:07,125
Is this town so rotten
99
00:12:07,792 --> 00:12:10,917
that you would refuse shelter
to a weary and hungry vagrant?
100
00:12:11,583 --> 00:12:13,875
Everywhere I turn,
all I see is hatred and diffidence.
101
00:12:14,500 --> 00:12:16,708
Hatred is a fruitful plant.
102
00:12:19,125 --> 00:12:22,667
There's a creek nearby,
where you can drink and fish.
103
00:13:18,792 --> 00:13:20,375
Here's the milk, mother.
104
00:13:29,042 --> 00:13:34,167
- —That man didn't look like a bandit.
- He may not be one.
105
00:13:35,458 --> 00:13:39,667
But, you see, we're alone here,
and we can't trust anyone.
106
00:13:41,792 --> 00:13:45,042
Mother, for how long must we remain here?
107
00:13:45,708 --> 00:13:49,417
In hiding, far away from everyone?
108
00:13:50,292 --> 00:13:51,958
You must be patient.
109
00:13:58,125 --> 00:14:02,000
If only... I could do something.
110
00:14:02,958 --> 00:14:05,708
- I'm not a child anymore.
- That's true.
111
00:14:07,083 --> 00:14:10,292
Who is this hagen
that the witch was talking about?
112
00:14:11,250 --> 00:14:15,667
He's an evil man
who did grave harm to us and our people.
113
00:14:16,833 --> 00:14:21,208
- Mother, I'm worried.
- You mustn't worry, moki.
114
00:14:22,167 --> 00:14:26,458
If only father would come back.
When will he be back?
115
00:14:30,250 --> 00:14:36,208
- If only I were a man.
- You are a man, my man.
116
00:14:37,292 --> 00:14:41,833
Your father will return. I'm sure of it.
117
00:15:08,167 --> 00:15:11,375
Open up, karin! We know you're in there!
118
00:15:13,708 --> 00:15:17,792
Open up or we'll break down the door.
You can't escape.
119
00:15:24,583 --> 00:15:27,041
Go away! —cowards!
120
00:15:27,042 --> 00:15:31,875
Hold still, or I'll wring your neck.
You have to come with us. Come on!
121
00:15:32,875 --> 00:15:35,250
Go away, I said!
122
00:15:44,458 --> 00:15:50,749
- —We have to bring you to him. Move it!
- He wants to marry you. You'll be queen.
123
00:15:50,750 --> 00:15:53,582
- —I'm already married!
- But your husband is dead.
124
00:15:53,583 --> 00:15:56,124
- —Lost at sea.
- Come on.
125
00:15:56,125 --> 00:16:01,749
Get out! How dare you touch me?
You used to be my servants.
126
00:16:01,750 --> 00:16:05,416
Do you know what the consequences are
for servants who rebel?
127
00:16:05,417 --> 00:16:09,707
That was years ago, karin.
We're no longer your servants.
128
00:16:09,708 --> 00:16:13,207
- —Move it. Come with us.
- Let my mother go!
129
00:16:13,208 --> 00:16:17,167
- Ouch! Damn you!
- No! Stop!
130
00:16:18,500 --> 00:16:20,208
No!
131
00:16:29,000 --> 00:16:30,125
Mother!
132
00:18:38,875 --> 00:18:43,417
This is a nice outfit. Just what I needed.
133
00:18:44,500 --> 00:18:46,375
The summer is almost over.
134
00:18:50,292 --> 00:18:56,375
We made a bit of a mess.
Don't worry. I'll fix everything up.
135
00:19:00,917 --> 00:19:02,667
It will only take a few days.
136
00:19:03,958 --> 00:19:06,667
I told you, mother. He wasn't a bandit.
137
00:19:10,667 --> 00:19:14,707
See, you have to nock the arrow
by resting it on your fist.
138
00:19:14,708 --> 00:19:16,499
- —Like this, see?
- Uh-huh.
139
00:19:16,500 --> 00:19:21,083
Before you stretch the bow, bring
your foot fonnard and balance your body.
140
00:19:21,625 --> 00:19:22,917
Try it.
141
00:19:26,375 --> 00:19:28,666
No, no, not like that.
142
00:19:28,667 --> 00:19:32,708
You have to hold the bow straight.
Come on. Use your arms and shoulders.
143
00:19:34,250 --> 00:19:35,792
Well done. Go get it.
144
00:19:39,750 --> 00:19:42,708
Did you see that?
I almost hit the center of the trunk.
145
00:19:43,333 --> 00:19:46,333
- —Can you teach me to throw knives now?
- Go get them.
146
00:20:00,292 --> 00:20:03,249
He's a man. Soon he'll be a warrior.
147
00:20:03,250 --> 00:20:05,750
Someone should teach him
how to use weapons.
148
00:20:11,208 --> 00:20:14,917
It's strange. From the start
I've felt as if I already knew you.
149
00:20:15,542 --> 00:20:16,542
Really?
150
00:20:19,708 --> 00:20:23,125
Your face reminds me of something,
of someone.
151
00:20:23,625 --> 00:20:25,583
- Who?
- I don't know.
152
00:20:26,292 --> 00:20:28,458
Here are the knives. Show me.
153
00:20:30,667 --> 00:20:32,042
All right.
154
00:20:33,667 --> 00:20:36,292
Pay close attention.
You hold it by the blade...
155
00:20:37,625 --> 00:20:41,332
Firmly, but without stiffening your wrist.
156
00:20:41,333 --> 00:20:44,917
As with the bow, your entire body
needs to be well balanced.
157
00:20:47,333 --> 00:20:52,457
- Amazing. Let me try now.
- Wait. I'll show you again.
158
00:20:52,458 --> 00:20:55,624
Speed is of the essence.
You must carry many knives,
159
00:20:55,625 --> 00:20:58,000
and be prepared to throw them
one after another.
160
00:21:01,208 --> 00:21:04,082
Are you crazy? Cut it out and come inside!
161
00:21:04,083 --> 00:21:06,917
If anything,
you should cut me some lard for cooking.
162
00:21:09,125 --> 00:21:12,582
And debase my knives
with lowly kitchen work? Never, woman.
163
00:21:12,583 --> 00:21:16,042
Well said. Women belong in the kitchen,
and men on the battlefield.
164
00:21:25,708 --> 00:21:28,125
Here's lunch. It's time to eat.
165
00:21:39,167 --> 00:21:40,375
Here you go.
166
00:21:44,167 --> 00:21:47,917
You think you're going to catch fish
with your knife? No way!
167
00:21:50,167 --> 00:21:51,875
It's impossible!
168
00:21:53,667 --> 00:21:57,000
See? It got away. I knew it.
169
00:22:03,375 --> 00:22:04,792
Don't laugh yet.
170
00:22:11,958 --> 00:22:13,125
Look!
171
00:22:17,500 --> 00:22:20,208
It got away! It got away!
172
00:22:28,583 --> 00:22:29,792
It's cold.
173
00:22:33,292 --> 00:22:35,250
Winter is coming.
174
00:22:38,167 --> 00:22:40,000
Look at the little guy.
175
00:22:40,917 --> 00:22:43,750
Ever since you got here,
he's exhausted at night.
176
00:22:44,542 --> 00:22:47,333
That's not true. I'm not tired.
177
00:22:53,125 --> 00:22:57,499
- Come on, moki. Time for bed.
- I don't want to go to sleep.
178
00:22:57,500 --> 00:22:59,542
Be a good boy. It's late.
179
00:23:02,042 --> 00:23:05,374
There. Now be a good boy and go to sleep.
180
00:23:05,375 --> 00:23:08,125
The night will soon be over. You'll see.
It's short.
181
00:23:09,792 --> 00:23:13,999
And first thing in the morning,
we're going to set a trap.
182
00:23:14,000 --> 00:23:18,708
- —Will we catch a fox?
- Who knows? Maybe.
183
00:23:54,042 --> 00:23:55,958
I'm getting old.
184
00:24:11,250 --> 00:24:14,375
I may be nosy, but you're not a peasant.
185
00:24:15,375 --> 00:24:18,208
Why do you live here, in hiding?
186
00:24:18,875 --> 00:24:19,917
Why?
187
00:24:22,875 --> 00:24:27,708
- For my son.
- What does that mean? Tell me.
188
00:24:30,208 --> 00:24:33,500
- —It's a long story.
- Tell it to me.
189
00:24:38,958 --> 00:24:41,167
You're a foreigner. You don't know this.
190
00:24:41,875 --> 00:24:46,417
But I'm the wife of arald,
the chief of the marvar.
191
00:24:47,542 --> 00:24:51,500
A brave and loyal man, loved by all.
192
00:24:53,750 --> 00:24:54,833
What happened to him?
193
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
Three years ago, he left.
194
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Our town was hit by a terrible famine.
195
00:25:06,375 --> 00:25:10,750
Together with other warriors,
he went in search of wheat.
196
00:25:13,500 --> 00:25:17,833
But his ship... never came back.
197
00:25:21,625 --> 00:25:24,958
Have you had news of him?
198
00:25:27,292 --> 00:25:29,042
No, none.
199
00:25:33,667 --> 00:25:36,832
- —I heard he was shipwrecked.
- Where?
200
00:25:36,833 --> 00:25:40,875
On the coast of britannia,
they saw him crash onto the rocks.
201
00:25:43,208 --> 00:25:48,333
But why are you hiding?
Why not stay with your people?
202
00:25:51,125 --> 00:25:54,542
To escape from a man
who wants to marry me...
203
00:25:55,625 --> 00:25:59,375
And become master of the people
of my tribe.
204
00:26:00,917 --> 00:26:05,249
A man?
The one who tried to have you kidnapped.
205
00:26:05,250 --> 00:26:06,542
Yes.
206
00:26:08,458 --> 00:26:11,957
He has been the cause
of all our misfortunes.
207
00:26:11,958 --> 00:26:16,458
It all began on the day of my wedding.
208
00:26:26,583 --> 00:26:30,916
Ara/d, my groom, was the son of the chief
of the entire north.
209
00:26:30,917 --> 00:26:34,916
Our union would have made the tribe
stronger, invincible.
210
00:26:34,917 --> 00:26:39,750
Everyone was happy, but our happiness
was destined to be short-lived
211
00:27:21,583 --> 00:27:28,125
Children, may your union strengthen
the sacred blood bonds between our...
212
00:27:37,417 --> 00:27:41,667
Karin, arald,
I too have brought you a wedding gift.
213
00:27:52,458 --> 00:27:54,916
What is the meaning of this horror, hagen?
214
00:27:54,917 --> 00:27:58,083
It means no more paying atoll
to ator's tribe.
215
00:27:58,875 --> 00:28:00,874
We descended on the town
in the middle of the night,
216
00:28:00,875 --> 00:28:06,374
and we slaughtered everyone,
even ator's wife and son.
217
00:28:06,375 --> 00:28:09,583
Unfortunately, he escaped,
because he was at sea with his warriors.
218
00:28:14,875 --> 00:28:20,000
What's wrong with you? Is this how
you thank me for killing our enemies?
219
00:28:20,583 --> 00:28:26,082
Not enemies, hagen. Allies.
I had made an alliance with ator.
220
00:28:26,083 --> 00:28:29,416
- —And my father had accepted it.
- How was I supposed to know that?
221
00:28:29,417 --> 00:28:33,083
I'm a warrior,
and I know nothing of pacts and alliances.
222
00:28:34,125 --> 00:28:38,583
Go away, hagen, and never come back.
223
00:28:40,167 --> 00:28:42,167
It is not your love of country,
224
00:28:42,917 --> 00:28:48,082
but your thirst for blood that urged you
to carry out this awful massacre.
225
00:28:48,083 --> 00:28:49,750
I curse you, hagen.
226
00:28:50,250 --> 00:28:55,000
May the gods spare us ator's vengeance.
227
00:28:56,292 --> 00:28:57,500
Begone!
228
00:28:58,125 --> 00:29:01,958
Fine, I'll leave.
I'm glad to be rid of all you cowards.
229
00:29:02,583 --> 00:29:05,667
Stop, arald! Go away, hagen.
230
00:29:06,208 --> 00:29:08,667
- —Go!
- Come on. Let's go.
231
00:29:17,167 --> 00:29:19,833
Come on, karin. Don't cry.
232
00:29:27,583 --> 00:29:29,250
Help!
233
00:29:32,583 --> 00:29:37,125
Butator's vengeance came for us
that very n/ght.
234
00:29:38,375 --> 00:29:43,082
He in vaded our /and with his warriors,
spreading destruction and devastation,
235
00:29:43,083 --> 00:29:44,125
burning it down.
236
00:29:47,250 --> 00:29:50,875
And the day of m y wedding
was not a day of peace.
237
00:29:52,208 --> 00:29:54,583
It was an endless parade
of m'ghtman'sh hours.
238
00:29:55,792 --> 00:29:59,042
Then, they came to our town.
239
00:30:13,625 --> 00:30:14,792
It's ator.
240
00:30:16,792 --> 00:30:17,792
No!
241
00:30:33,375 --> 00:30:37,124
Ator's righteous hatred
had been unleashed.
242
00:30:37,125 --> 00:30:39,332
His vengeance was slaughtering
innocent victims,
243
00:30:39,333 --> 00:30:40,833
children, elders, women.
244
00:30:41,583 --> 00:30:43,417
Even the king was killed
245
00:30:57,750 --> 00:31:00,375
Arald! Arald!
246
00:31:11,292 --> 00:31:14,083
Let go of me! Let go of me!
247
00:31:30,958 --> 00:31:34,417
Ah, let me go! No!
248
00:32:00,458 --> 00:32:02,083
Mercy!
249
00:32:21,792 --> 00:32:26,291
I had done this. Blinded by my pain,
250
00:32:26,292 --> 00:32:29,167
urged on by hatred
and a desire for vengeance,
251
00:32:29,833 --> 00:32:35,333
I had preyed on the innocent,
and committed the vilest of crimes.
252
00:32:38,000 --> 00:32:41,167
I was known among my people
as a k/nd and just prince.
253
00:32:42,375 --> 00:32:45,167
And in one n/ght,
in addition to my son and my wife,
254
00:32:46,000 --> 00:32:48,292
I had lost the respect of m y allies.
255
00:32:49,667 --> 00:32:53,291
Why? Why had / been unable
to be loyal and fair,
256
00:32:53,292 --> 00:32:55,250
and judge them justly?
257
00:32:57,292 --> 00:33:02,000
A terrible past that / had tried
to forget, that / thought forgotten,
258
00:33:02,750 --> 00:33:07,083
is looming before me, very real and close.
259
00:33:07,750 --> 00:33:09,958
I can see that night
in the most minute detail.
260
00:33:10,583 --> 00:33:13,833
I remember everything, perfectly.
261
00:33:49,333 --> 00:33:53,707
Ator, this traitor is still alive.
Should I finish him off?
262
00:33:53,708 --> 00:33:58,832
No. Let him go. He is not the traitor.
263
00:33:58,833 --> 00:34:01,333
Hagen is responsible. I know that now.
264
00:34:02,667 --> 00:34:06,542
If I should have to wander forever,
I'll find him and stab him in the heart.
265
00:34:12,042 --> 00:34:13,708
Saddle up. We're leaving.
266
00:34:15,292 --> 00:34:16,417
Let them kill me.
267
00:34:18,042 --> 00:34:21,333
No. You've already paid.
268
00:34:27,667 --> 00:34:32,000
You're wrong to leave me alive.
I'll find you.
269
00:34:33,333 --> 00:34:35,708
And that day you will curse
the day you were born.
270
00:34:38,833 --> 00:34:44,083
Perhaps. Odin will decide what is just.
271
00:34:50,667 --> 00:34:56,750
But justice was never served.
Isought hagen for years,
272
00:34:57,583 --> 00:35:02,667
along frozen tracks, in the fjords,
but in vain.
273
00:35:07,667 --> 00:35:09,708
It's been a long time.
274
00:35:11,125 --> 00:35:13,833
So long / barely remember the faces,
275
00:35:14,458 --> 00:35:17,875
as with this woman,
whom / had not recognized.
276
00:35:19,167 --> 00:35:20,667
She's here alone, isolated
277
00:35:21,625 --> 00:35:23,124
and her downfall seems to me
278
00:35:23,125 --> 00:35:25,750
almost a direct consequence
of the harm I did her long ago.
279
00:35:27,875 --> 00:35:30,707
Maybe now / can make pa/t/a/ reparation.
280
00:35:30,708 --> 00:35:36,708
I can protect her, defend her son.
Her son.
281
00:35:38,208 --> 00:35:41,625
Perhaps also my son. Who knows?
282
00:35:42,750 --> 00:35:48,292
He is loyal, brave, ready to fight.
He'll become a good warrior.
283
00:35:50,208 --> 00:35:55,250
Chance brought me to this hut,
and / may have found a new fate here.
284
00:35:56,542 --> 00:35:59,708
I want to stay by the side
of this strong, noble woman.
285
00:36:00,167 --> 00:36:02,458
I'll help her protect her rights
and those of ll/loki.
286
00:36:04,000 --> 00:36:08,958
And maybe one day,
if she really is a widow...
287
00:36:14,083 --> 00:36:17,958
- —Is it already time?
- No. Go back to sleep.
288
00:36:37,500 --> 00:36:41,833
We're almost there.
We'll set the trap near the river.
289
00:36:43,000 --> 00:36:46,125
We're sure to catch something. You'll see.
290
00:36:48,208 --> 00:36:49,625
Okay, put it down.
291
00:36:51,375 --> 00:36:53,750
Sit down, and I'll show you how it works.
292
00:36:55,583 --> 00:37:02,292
- This is a Danish trap.
- How do you know all these things?
293
00:37:03,042 --> 00:37:06,167
- —I've traveled. I've wandered.
- Why?
294
00:37:07,375 --> 00:37:12,291
To escape my memories and my pain.
But now I'm back for good,
295
00:37:12,292 --> 00:37:15,000
if I succeed in catching a prey
I've been hunting for a long time.
296
00:37:16,250 --> 00:37:17,250
So, look.
297
00:37:18,667 --> 00:37:23,916
This is how you set it,
so it's barely hanging on.
298
00:37:23,917 --> 00:37:26,707
- —Give me the bread.
- Do animals eat bread?
299
00:37:26,708 --> 00:37:31,082
Like us, when they're hungry,
they will eat anything.
300
00:37:31,083 --> 00:37:36,707
We'll put our bait here.
The trap stays open.
301
00:37:36,708 --> 00:37:41,707
The animal approaches,
walks inside, grabs the bread and...
302
00:37:41,708 --> 00:37:46,041
And gets caught in the trap.
Animals are stupid, therefore.
303
00:37:46,042 --> 00:37:47,917
Why don't they see the trap?
304
00:37:48,875 --> 00:37:52,917
Sometimes it happens to men, as well.
305
00:38:02,583 --> 00:38:05,750
- Where's moki?
- Down by the river.
306
00:38:17,042 --> 00:38:20,875
Karin, I have to talk to you.
307
00:38:25,208 --> 00:38:30,750
What about? _i__ |__
308
00:38:32,792 --> 00:38:35,375
I have many things to explain to you.
309
00:38:38,750 --> 00:38:43,042
- —Go ahead. I'm listening.
- You see...
310
00:38:47,792 --> 00:38:50,666
- It's difficult, very difficult.
- Let me go!
311
00:38:50,667 --> 00:38:51,875
Moki!
312
00:38:56,000 --> 00:38:57,833
Come here!
313
00:39:02,792 --> 00:39:04,957
No, let me go! Let me go!
314
00:39:04,958 --> 00:39:07,750
- —Stop squirming. You're coming with us.
- No! No!
315
00:39:08,750 --> 00:39:11,916
Damn you! I'll take care of you.
316
00:39:11,917 --> 00:39:14,667
- Hold him. Tie him up!
- No!
317
00:39:23,250 --> 00:39:24,500
Let me go!
318
00:39:29,917 --> 00:39:30,917
No!
319
00:39:51,000 --> 00:39:53,542
- —Did they hurt you?
- No, thank you.
320
00:39:56,000 --> 00:39:59,750
Enough, mother. What's a little water?
You're still treating me like a child.
321
00:40:02,542 --> 00:40:07,458
Moki and I owe you so much.
You've saved our lives twice.
322
00:40:08,375 --> 00:40:10,000
But it's time for that to stop.
323
00:40:13,625 --> 00:40:15,333
Moki, go water the horse.
324
00:40:19,875 --> 00:40:22,625
Why did you say that? What does it mean?
325
00:40:25,208 --> 00:40:28,083
What is it? Do you want me to leave?
326
00:40:30,250 --> 00:40:34,042
We're no longer safe here.
Hagen is in the village.
327
00:40:35,333 --> 00:40:37,082
- —Hagen?
- Yes, he's back.
328
00:40:37,083 --> 00:40:38,583
Now, more blood will be spilled.
329
00:40:39,708 --> 00:40:41,541
Why didn't you tell me earlier?
330
00:40:41,542 --> 00:40:44,750
What would have been the use?
You're powerless against him.
331
00:40:47,458 --> 00:40:49,125
Stay. Don't be afraid.
332
00:40:50,542 --> 00:40:53,249
- I'm not afraid for myself.
- For whom, then?
333
00:40:53,250 --> 00:40:54,875
- —For moki and for you.
- For me?
334
00:40:55,625 --> 00:40:58,791
The harm they want to do me
would extend to you as well.
335
00:40:58,792 --> 00:41:05,041
- —I don't want to involve you.
- But I already am, more than you know.
336
00:41:05,042 --> 00:41:09,042
Aside from the affection I have for you...
337
00:41:10,458 --> 00:41:12,125
Thank you.
338
00:41:13,042 --> 00:41:17,749
But I love my husband. You know that.
339
00:41:17,750 --> 00:41:21,874
- How long will you wait for him?
- Forever, ator.
340
00:41:21,875 --> 00:41:26,166
Even if I were certain of his death,
I will never belong to another man.
341
00:41:26,167 --> 00:41:31,958
- —That's absurd.
- And then... there is my son.
342
00:41:33,458 --> 00:41:36,292
One day he must become king of the marvar.
343
00:41:38,500 --> 00:41:41,499
I am the only one who can ensure
that his rights are acknowledged.
344
00:41:41,500 --> 00:41:43,957
- —Do you understand?
- Karin, listen to me.
345
00:41:43,958 --> 00:41:48,541
Please, let me go.
I have a duty to perform.
346
00:41:48,542 --> 00:41:53,375
- —I can't betray it.
- You will carry out your duty in full.
347
00:41:54,375 --> 00:41:56,250
And I will help you.
348
00:41:57,042 --> 00:42:01,957
When I met you,
I had almost decided to forget my revenge.
349
00:42:01,958 --> 00:42:05,042
But it is written that oaths
must not be forgotten.
350
00:42:05,917 --> 00:42:09,292
What happens after that...
Is in the hands of the gods.
351
00:42:10,292 --> 00:42:15,042
Stay a few more days, please. Trust me.
352
00:42:19,417 --> 00:42:21,875
- —I really should go.
- No, stay.
353
00:42:22,708 --> 00:42:25,208
What if hagen comes here with his men?
354
00:42:26,042 --> 00:42:29,458
He won't. I promise.
355
00:42:31,042 --> 00:42:32,250
Where are you going?
356
00:42:34,333 --> 00:42:38,125
This time, I'm taking the initiative.
I'm going big-game hunting.
357
00:42:38,417 --> 00:42:40,500
You're going hunting? I'm coming with you.
358
00:42:41,083 --> 00:42:46,208
No, stay here, with your mother.
And watch over her.
359
00:42:50,583 --> 00:42:53,958
When will he be back? Tell me.
360
00:43:04,000 --> 00:43:06,874
- —That man was a demon.
- Weren't there three of you, though?
361
00:43:06,875 --> 00:43:09,417
Tell the truth.
You were drunk when you got there.
362
00:43:10,500 --> 00:43:14,249
Listen, do you know what hagen said
when he found out?
363
00:43:14,250 --> 00:43:17,958
Nothing.
And if I were you, that would frighten me.
364
00:43:22,500 --> 00:43:27,042
There were three of them,
and they were slaughtered.
365
00:44:02,083 --> 00:44:06,708
Dirty coward. Three men against a child,
and you came back empty-handed.
366
00:44:08,458 --> 00:44:11,791
And those two that I sent to the hut,
disappeared.
367
00:44:11,792 --> 00:44:14,458
But the man who helped the boy
was an animal.
368
00:44:16,125 --> 00:44:19,583
My orders must be carried out.
You should all remember that.
369
00:44:20,583 --> 00:44:23,500
Or you shouldn't come back alive
to give me a bunch of excuses.
370
00:44:45,125 --> 00:44:46,875
Get rid of the body.
371
00:44:57,667 --> 00:44:59,917
Damn it!
372
00:45:01,375 --> 00:45:04,166
The wise men want to discuss
your marriage proposal.
373
00:45:04,167 --> 00:45:06,708
You should speak to them.
They're waiting for you.
374
00:46:32,125 --> 00:46:35,167
Well? Getting ready to leave again?
375
00:46:36,958 --> 00:46:38,083
Something to drink.
376
00:46:41,667 --> 00:46:42,833
I found it.
377
00:46:50,333 --> 00:46:54,125
I wouldn't sit there, if I were you.
That's hagen's table.
378
00:46:54,958 --> 00:46:59,000
It's the only one from which you can
see the door and have your back covered.
379
00:47:00,292 --> 00:47:02,792
Here. Something to drink.
380
00:47:24,292 --> 00:47:26,000
Go on, another glass.
381
00:47:39,792 --> 00:47:40,875
Who are you?
382
00:47:45,667 --> 00:47:47,292
Where did you get these clothes?
383
00:47:48,792 --> 00:47:52,583
Are you deaf and dumb?
Didn't you hear what the innkeeper said?
384
00:47:59,000 --> 00:48:02,750
You want something to drink? Here, drink.
385
00:48:13,208 --> 00:48:15,833
And now that I've drunk,
you open your ears.
386
00:48:16,708 --> 00:48:21,333
I don't like to drink alone. Tell hagen
that tonight I'll come to drink with him.
387
00:48:37,625 --> 00:48:40,083
You're moki, arald's son. Answer me!
388
00:48:44,500 --> 00:48:46,417
You're very rude, friend.
389
00:48:47,083 --> 00:48:51,583
See what happens
when you don't listen to me?
390
00:48:52,833 --> 00:48:53,917
Learn.
391
00:49:03,792 --> 00:49:07,833
So, once I marry karin,
392
00:49:08,625 --> 00:49:12,541
I will be chief even under Odin's law.
393
00:49:12,542 --> 00:49:15,000
- —Do you understand, ulna?
- What about me?
394
00:49:16,125 --> 00:49:19,167
You're beautiful,
but you're dumber than a seal.
395
00:49:19,958 --> 00:49:23,416
- —You think with your body.
- Here, eat.
396
00:49:23,417 --> 00:49:25,375
Make your brain work, as well.
397
00:49:26,667 --> 00:49:28,499
I will marry karin,
398
00:49:28,500 --> 00:49:32,916
but after a few months, she'll come down
with a mysterious disease.
399
00:49:32,917 --> 00:49:36,875
And her son, grief-stricken,
will soon follow her to the grave.
400
00:49:39,458 --> 00:49:43,542
And then I'll look for another wife,
and guess who that will be.
401
00:49:46,042 --> 00:49:47,083
You.
402
00:49:54,917 --> 00:49:58,208
You'll be queen, and I'll be king.
403
00:50:00,542 --> 00:50:03,292
No eating when the king is courting!
404
00:50:07,583 --> 00:50:09,625
Silence, what are you laughing at?
405
00:50:11,500 --> 00:50:14,125
For now, this table is my throne.
406
00:50:16,208 --> 00:50:17,833
By the way...
407
00:50:19,375 --> 00:50:23,375
That man who sat here today,
what did he look like?
408
00:50:24,458 --> 00:50:26,291
He was an odd fish.
409
00:50:26,292 --> 00:50:29,416
He looked frightened,
but I would swear he was pretending.
410
00:50:29,417 --> 00:50:33,249
One thing I noticed while that madman
had me by the throat.
411
00:50:33,250 --> 00:50:37,417
He had a tattoo on his arm. It looked
like a man holding the disc of the sun.
412
00:50:41,208 --> 00:50:44,667
- —Did you say the disc of the sun?
- Yes, why?
413
00:50:49,167 --> 00:50:52,375
- —Only one man can have that tattoo.
- Who?
414
00:50:54,375 --> 00:50:58,333
A man against whom
every precaution must be taken.
415
00:53:12,583 --> 00:53:14,333
There's the signal.
416
00:53:15,958 --> 00:53:17,083
Let's go.
417
00:54:17,083 --> 00:54:19,417
Wait until he's right under the tree.
418
00:54:29,333 --> 00:54:30,333
Now!
419
00:54:33,583 --> 00:54:35,000
Quick, let's go!
420
00:54:44,333 --> 00:54:46,542
Damn him! He tricked us.
421
00:58:31,625 --> 00:58:32,917
Something to drink.
422
00:58:48,083 --> 00:58:49,417
Cheers.
423
00:59:38,167 --> 00:59:40,833
I've been waiting for 12 years.
424
00:59:47,792 --> 00:59:51,875
There is unfinished business between us,
and it's time to settle the score.
425
01:00:33,958 --> 01:00:35,458
You're afraid.
426
01:00:37,417 --> 01:00:40,500
You're so afraid that you put
a shield over your chest.
427
01:00:42,083 --> 01:00:46,125
- —But I will kill you nonetheless.
- Try it.
428
01:00:47,875 --> 01:00:49,167
You coward.
429
01:00:51,750 --> 01:00:54,667
Your tricks will not save you.
430
01:01:04,375 --> 01:01:09,458
I could stick this in your eyes,
or in your stomach, but I won't, hagen.
431
01:01:10,792 --> 01:01:14,874
I want to stab you in the heart,
so all the poison pours out.
432
01:01:14,875 --> 01:01:16,167
Defend yourself!
433
01:06:17,000 --> 01:06:18,083
Who's there?
434
01:06:18,708 --> 01:06:19,792
Come on out.
435
01:06:30,333 --> 01:06:33,749
Get away, stranger.
Soon he'll be back with his men.
436
01:06:33,750 --> 01:06:36,792
I'm hungry, and then I want to sleep.
437
01:06:37,417 --> 01:06:39,583
Come on, get a move on.
438
01:06:42,750 --> 01:06:45,458
They're almost done unloading the cargo.
439
01:06:46,333 --> 01:06:50,457
- I've never seen them work so hard.
- It's only natural, Olsen.
440
01:06:50,458 --> 01:06:53,708
They're like horses. They can tell
they're getting close to the barn.
441
01:06:54,500 --> 01:06:57,666
Three years at sea are long,
after what we've been through.
442
01:06:57,667 --> 01:07:02,374
I myself, as soon as we landed,
only wanted to head straight home.
443
01:07:02,375 --> 01:07:04,167
I can't wait to see them again.
444
01:07:05,750 --> 01:07:10,082
Karin, my moki.
445
01:07:10,083 --> 01:07:11,792
He must be a man at this point.
446
01:07:13,583 --> 01:07:16,583
- In a few hours we'll be home.
- You're right.
447
01:07:27,083 --> 01:07:28,417
That must be him.
448
01:07:35,125 --> 01:07:39,375
You should have come to me, karin,
when I sent my men to get you.
449
01:07:43,958 --> 01:07:45,917
You'd be my wife now.
450
01:07:47,750 --> 01:07:49,833
But it's not over yet.
451
01:07:56,208 --> 01:07:58,250
But today, it's not you I want.
452
01:07:58,792 --> 01:08:01,625
- No, moki!
- Mother!
453
01:08:02,208 --> 01:08:04,749
If you want him back alive,
you'll have to do as I say.
454
01:08:04,750 --> 01:08:06,208
Let go of me!
455
01:09:27,708 --> 01:09:30,333
So, hagen wanted to take my place.
456
01:09:34,792 --> 01:09:40,000
He wanted to become chief
by forcing my wife to marry him.
457
01:09:49,000 --> 01:09:52,417
And that man——
The man who fought him, who is he?
458
01:09:53,208 --> 01:09:56,333
I don't know him. He's a stranger.
He's sleeping over there.
459
01:10:38,125 --> 01:10:39,667
Get up, ator.
460
01:10:41,625 --> 01:10:43,625
I'll start by settling my score with you.
461
01:10:45,125 --> 01:10:46,417
Defend yourself!
462
01:10:48,333 --> 01:10:49,375
Arald.
463
01:11:03,417 --> 01:11:07,375
Arald, listen, I want to talk to you.
464
01:11:08,375 --> 01:11:12,875
No talking, ator.
I could have killed you in your sleep.
465
01:11:14,333 --> 01:11:19,458
But you spared me once. Now we're even.
466
01:11:20,792 --> 01:11:24,917
But I don't want to kill you.
I can't kill you.
467
01:11:26,333 --> 01:11:30,583
Even if I was wrong, let me explain.
468
01:11:32,000 --> 01:11:33,500
No explanations.
469
01:11:35,417 --> 01:11:39,208
I was not responsible for hagen's actions.
You were responsible for yours!
470
01:11:41,250 --> 01:11:42,375
Give me your sword.
471
01:11:44,417 --> 01:11:45,833
Defend yourself!
472
01:12:16,042 --> 01:12:17,500
Go on, kill me!
473
01:12:26,208 --> 01:12:27,458
Kill me!
474
01:14:06,292 --> 01:14:07,374
Stop!
475
01:14:07,375 --> 01:14:12,416
- —Arald! Arald, moki's been kidnapped!
- Karin!
476
01:14:12,417 --> 01:14:16,291
Hagen took him to the sacred caves.
We have to do something!
477
01:14:16,292 --> 01:14:17,542
- —Quick!
- No!
478
01:14:19,458 --> 01:14:21,250
- Arald! No!
- I'll go.
479
01:14:27,000 --> 01:14:29,417
Get him! He's unstoppable!
480
01:14:31,958 --> 01:14:34,124
- I'll kill him!
- Arald, don't kill that man.
481
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
He saved our lives. He helped us!
482
01:15:40,667 --> 01:15:42,083
What can we do?
483
01:15:43,583 --> 01:15:44,625
Nothing.
484
01:15:49,250 --> 01:15:53,167
Arald. Arald, I knew...
485
01:15:54,458 --> 01:15:58,583
I knew... that you would return.
486
01:16:07,250 --> 01:16:13,375
Hagen... I wanted... I wanted...
487
01:16:14,792 --> 01:16:16,292
To prevent him...
488
01:16:19,417 --> 01:16:22,542
Entering the sacred caves.
489
01:16:26,500 --> 01:16:31,667
A grave danger hangs over us.
490
01:16:34,750 --> 01:16:40,000
Moki... moki! Save moki!
491
01:16:54,292 --> 01:16:55,292
We will save him.
492
01:16:58,125 --> 01:16:59,500
Let's go.
493
01:17:12,208 --> 01:17:17,292
You'll see. When your mother receives
one of your ears, for starters...
494
01:17:20,167 --> 01:17:21,792
She'll change her mind.
495
01:17:23,875 --> 01:17:29,125
Or maybe, instead of an ear,
we could send her a hand, what do you say?
496
01:17:31,583 --> 01:17:33,083
There, eat.
497
01:17:35,333 --> 01:17:39,083
And now, let me sleep. I need it.
498
01:18:06,708 --> 01:18:08,417
He must have come through here.
499
01:18:13,750 --> 01:18:15,167
There are no footprints.
500
01:18:16,458 --> 01:18:17,750
Let's go up here.
501
01:20:14,625 --> 01:20:15,958
Father!
502
01:20:37,542 --> 01:20:40,374
Don't take another step, arald,
or I'll kill your son!
503
01:20:40,375 --> 01:20:43,416
Throw down your sword. Get out of here!
504
01:20:43,417 --> 01:20:44,792
Coward!
505
01:20:46,833 --> 01:20:48,666
Go away without looking back.
506
01:20:48,667 --> 01:20:51,332
By dusk I want a ship,
507
01:20:51,333 --> 01:20:55,999
with my men aboard,
and moki's weight in gold.
508
01:20:56,000 --> 01:20:59,250
These are my conditions,
if you want your son back alive.
509
01:21:01,958 --> 01:21:05,417
- —And once again, I will escape you.
- Hagen.
510
01:21:06,417 --> 01:21:10,958
Hagen! It's no use hiding behind a child.
511
01:21:11,792 --> 01:21:15,500
I can get to your heart
also through your back.
512
01:21:17,500 --> 01:21:21,833
Try it now, ator.
Stone is harder than your knife.
513
01:21:32,917 --> 01:21:36,250
- —Hold still!
- Let me go! Let me go!
514
01:21:37,958 --> 01:21:39,250
Hagen!
515
01:21:54,292 --> 01:21:56,250
Well done, moki. You were very brave.
516
01:22:01,167 --> 01:22:02,500
Father!
517
01:24:10,083 --> 01:24:17,333
The end
38705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.