Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,723 --> 00:02:15,237
Clap your hands. Well!
2
00:02:15,563 --> 00:02:19,716
- Well done!
- Well done! Bag it up!
3
00:02:20,003 --> 00:02:23,678
- Superb show! - How superb!
- Well, that's fun.
4
00:02:24,883 --> 00:02:26,840
What filth!
5
00:02:28,643 --> 00:02:30,395
SOUND OF WHISTLE
6
00:02:30,523 --> 00:02:32,639
- Here in Milan, something new!
7
00:02:32,763 --> 00:02:36,757
Are you sleeping! You are disgusting!
8
00:02:37,003 --> 00:02:39,279
I better go away!
9
00:02:41,523 --> 00:02:46,313
Do you go away too?
But now comes the fun!
10
00:02:46,443 --> 00:02:51,199
The Yugoslav
representation wins by 11 to 1!
11
00:02:51,323 --> 00:02:56,113
- That's suppose to be nice? - Well...
- Do you think I'm an idiot?
12
00:02:56,243 --> 00:02:59,634
- The "rat" are better!
- What are the "rat"?
13
00:02:59,763 --> 00:03:01,779
- Good evening, lady.
- This shouldn't have been done!
14
00:03:01,803 --> 00:03:05,478
Take the dwarfs to
Gorgonzola, not to Milan!
15
00:03:05,603 --> 00:03:10,120
Did he mistake us for pinchers? Commentator!
16
00:03:10,803 --> 00:03:13,795
How did it come to your mind that
the little dwarfs would entertain them?
17
00:03:13,923 --> 00:03:16,199
At the court of my ancestors
there were always dwarfs
18
00:03:16,323 --> 00:03:19,315
- to entertain guests.
- Why did I hired a noble secretary?
19
00:03:19,443 --> 00:03:22,879
- Calamini Calamari.
- What? - I didn't speak.
20
00:03:23,003 --> 00:03:24,641
Calamini Calamari!
21
00:03:26,283 --> 00:03:29,480
- What do they want?
- Get paid right away.
22
00:03:29,603 --> 00:03:32,994
Tell them I have no money.
I'll give him a candy later.
23
00:03:33,123 --> 00:03:35,194
SPEAK IN YUGOSLAVIAN
24
00:03:35,323 --> 00:03:38,554
- What he said?
- That he gives the candy to your sister.
25
00:03:38,683 --> 00:03:41,197
Kid, watch your behaviour!
26
00:03:41,323 --> 00:03:44,202
I do not have money! When I can, I will pay!
27
00:03:44,323 --> 00:03:47,475
It depends on when the management
of the Totocalcio pays the winnings.
28
00:03:47,603 --> 00:03:50,763
- Will you pay us with the money from the Totocalcio?
- You want to pay them...
29
00:03:51,083 --> 00:03:54,758
- Does this speak Neapolitan?
- Yes, and if you don't give me the money right away
30
00:03:54,883 --> 00:03:58,114
- I'll break your face!
- Who do you break the face of?
31
00:03:58,243 --> 00:04:01,713
- To you!
- I'll give you a slap and knock you down...!
32
00:04:01,843 --> 00:04:04,722
This is an assault! Little Criminals!
33
00:04:04,843 --> 00:04:07,596
We give you ten minutes.
34
00:04:07,723 --> 00:04:11,682
If when we come back, you don't give
us the money, we'll give you the change!
35
00:04:11,803 --> 00:04:15,956
But he didn't break my glasses!
36
00:04:20,483 --> 00:04:21,483
Over there!
37
00:04:23,483 --> 00:04:25,474
Leave me alone!
38
00:04:25,603 --> 00:04:28,436
- Ouch! - "Pain relief" cachet?
- No thanks.
39
00:04:28,563 --> 00:04:30,918
It also relieves hunger cramps.
40
00:04:31,043 --> 00:04:33,922
We also lost the market in Milan.
41
00:04:34,043 --> 00:04:36,876
- Here are the millions!
- But they have difficult tastes.
42
00:04:37,003 --> 00:04:42,760
I have decided, I go to Ercole in
Via Catania, I borrow the money,
43
00:04:42,883 --> 00:04:46,080
- and I pay the damages.
- Yes, those will be back in ten minutes.
44
00:04:46,203 --> 00:04:48,843
- Excuse me, mister policeman.
- Permit?
45
00:04:52,403 --> 00:04:56,192
- Via Catania, please.
- So, Via Catania...
46
00:04:58,403 --> 00:05:01,634
- Where is Via Catania?
- We wanted to hear from you.
47
00:05:01,763 --> 00:05:05,393
- We want to watch the guide?
- Yes, let's look at the guide.
48
00:05:08,483 --> 00:05:11,316
Sorry, I leave and consult.
49
00:05:23,243 --> 00:05:25,234
But look!
50
00:05:28,323 --> 00:05:31,759
- What is it, Commentator?
- I can smell...
51
00:05:33,123 --> 00:05:38,038
My discovery, if exploited well,
52
00:05:38,163 --> 00:05:41,315
it can make a lot of millions.
53
00:05:41,683 --> 00:05:46,314
I believe it may have a high
scientific value, but millions...!
54
00:05:46,443 --> 00:05:51,563
My dear Hans, in the hands
of a person of few scruples
55
00:05:51,683 --> 00:05:54,323
can make many millions.
56
00:05:55,723 --> 00:05:56,952
You are welcome.
57
00:06:00,163 --> 00:06:03,076
I told you it smelled like millions!
58
00:06:03,643 --> 00:06:07,238
- Where you go?
- To find out what is this discovery that makes millions.
59
00:06:07,363 --> 00:06:11,357
- But in the hands of someone with few scruples.
- And what am I?
60
00:06:23,363 --> 00:06:27,960
Here, my beautiful machine!
61
00:06:34,083 --> 00:06:40,034
With this machine I managed
to overcome the time barrier.
62
00:06:40,163 --> 00:06:44,077
I can go back and forth in time.
63
00:06:44,203 --> 00:06:46,479
- It's clear?
- Very clear.
64
00:06:47,803 --> 00:06:52,752
Each item, like this hat
has three dimensions:
65
00:06:52,883 --> 00:06:56,399
Width, length and thickness.
66
00:06:56,523 --> 00:06:59,959
But it also has another
dimension: Duration.
67
00:07:00,563 --> 00:07:05,273
With this machine I can
go on up to 2000 or 3000!
68
00:07:05,403 --> 00:07:10,716
Or I can go back to the
past year, to a century ago.
69
00:07:10,843 --> 00:07:13,915
Until millennia before Christ.
70
00:07:14,323 --> 00:07:18,282
Terrific! But don't know how we can he
make millions out of it?
71
00:07:18,403 --> 00:07:22,954
Me neither. - Think of
someone using this machine.
72
00:07:23,083 --> 00:07:25,882
going into the future,
even the immediate one.
73
00:07:26,523 --> 00:07:28,992
- It could also use it at once
74
00:07:29,123 --> 00:07:33,082
and correct history
errors in our textbooks.
75
00:07:33,563 --> 00:07:35,554
What a fool!
76
00:07:36,763 --> 00:07:40,882
- Is the machine ready?
- I could even use it right away.
77
00:07:41,723 --> 00:07:45,079
I'll experience it myself, maybe tomorrow.
78
00:07:45,483 --> 00:07:48,555
I ate too much tonight. Come.
79
00:07:48,763 --> 00:07:51,596
- Goodbye, my dear.
- Terrific!
80
00:07:57,443 --> 00:08:01,801
- Please, the secret.
- Trust me, "water in your mouth".
81
00:08:01,923 --> 00:08:05,314
But don't trust us, "water in the throat"!
82
00:08:16,323 --> 00:08:20,556
- Hi, honey.
- Hi, honey.
83
00:08:21,683 --> 00:08:26,439
Did you hear what they said? Millions!
84
00:08:28,363 --> 00:08:31,037
What a beautiful machine!
85
00:08:31,963 --> 00:08:33,522
Where is the light?
86
00:08:34,643 --> 00:08:37,362
Aah! Plan!
87
00:08:38,323 --> 00:08:40,712
- Here we go.
- Where, Commentator?
88
00:08:40,843 --> 00:08:44,438
Let's go for a moment in the
next year and then come back.
89
00:08:44,563 --> 00:08:46,952
Commentator, what is it, a cruise?
90
00:08:47,083 --> 00:08:52,840
No, a turnover. We look at
the Lotto winnings, the lotteries,
91
00:08:52,963 --> 00:08:55,637
and then we go back. Think about it:
92
00:08:55,763 --> 00:08:59,882
One thirteen a week,
ten five every eight days,
93
00:09:00,003 --> 00:09:03,758
and then the lotteries! Monza,
Agnano, Merano, Tripoli...!
94
00:09:03,883 --> 00:09:06,796
That of Tripoli is no longer there.
95
00:09:06,923 --> 00:09:09,676
But there is Canzonissima,
one hundred million!
96
00:09:09,803 --> 00:09:13,433
- My head hurts just thinking about it!
- What does he do? Stop!
97
00:09:13,563 --> 00:09:17,318
- Get in, it's comfortable.
- No, I'm not going up.
98
00:09:17,443 --> 00:09:19,400
- I...
- I'm giving an order.
99
00:09:19,523 --> 00:09:24,916
- Is there a lever that says "Next"?
- Yup.
100
00:09:25,043 --> 00:09:28,513
- Move the lever.
- Commentator Proteti's will be done.
101
00:09:28,643 --> 00:09:33,797
No! Let's go back, wrong lever!
102
00:10:14,843 --> 00:10:19,838
- Who I am?
- They come from Heaven! Maybe Jupiter sent them!
103
00:10:19,963 --> 00:10:24,958
He is angry with us
because we let Hercules go.
104
00:10:25,083 --> 00:10:27,359
Hercules would have already cut them down.
105
00:10:27,483 --> 00:10:31,192
I understand, we are in Cinecitta� where
they are shooting a mythological film.
106
00:10:31,323 --> 00:10:35,601
- No, Commentator, the walls are real!
- Wait.
107
00:10:35,723 --> 00:10:38,681
- Excuse me...
- They are afraid of us, they run away.
108
00:10:38,803 --> 00:10:42,637
Why run? I didn't ask
anyone for a penny here.
109
00:10:42,763 --> 00:10:44,720
Foreigners, what do you want?
110
00:10:44,843 --> 00:10:47,403
We would like to know where we are.
111
00:10:47,523 --> 00:10:54,077
You are in the city of Antiossa, under
the happy reign of King Eurystheus,
112
00:10:54,203 --> 00:10:59,073
which made me blind because
I was on the side of Hercules.
113
00:10:59,203 --> 00:11:03,242
- I know Euristeo!
- Is he a friend of yours? - No, I studied it.
114
00:11:03,363 --> 00:11:07,402
Eurystheus, the king of Argolis,
imposed the 12 labors on Hercules.
115
00:11:07,523 --> 00:11:10,834
- He's a guy who works! I go.
- No!
116
00:11:10,963 --> 00:11:15,275
He lived in 5000 BC We
are in 5000 BC - Cheers!
117
00:11:15,403 --> 00:11:21,593
- Like? - He said "Acci" 'He sneezed.
- BC BC.
118
00:11:23,923 --> 00:11:27,120
Mr. Count here are the guards too!
119
00:11:27,243 --> 00:11:33,592
- You two!
- I understand, you can't park, let's leave immediately.
120
00:11:33,723 --> 00:11:36,033
Who you are, what you want
and where you come from.
121
00:11:36,163 --> 00:11:39,838
Show the documents. Passport, everything.
122
00:11:39,963 --> 00:11:42,193
This is my driver's license.
123
00:11:43,043 --> 00:11:45,717
I can't read these characters.
124
00:11:45,843 --> 00:11:50,440
It is a document issued by
the Rome police headquarters.
125
00:11:50,563 --> 00:11:52,315
What is Rome?
126
00:11:52,443 --> 00:11:56,152
He doesn't know what Rome
is! Then they are really burini!
127
00:11:56,283 --> 00:12:00,277
- No, Rome does not exist yet.
- Does not exist?
128
00:12:00,403 --> 00:12:04,317
- Follow us to the palace.
- To the palace?
129
00:12:04,443 --> 00:12:08,641
Here is still the monarchy!
He will be happy, count!
130
00:12:08,763 --> 00:12:12,722
The monarchy is synonymous
with good manners and kindness.
131
00:12:14,643 --> 00:12:19,194
Your fate will be decided
by the great King Eurystheus.
132
00:12:22,443 --> 00:12:25,754
He is a peasant monarchist.
133
00:12:26,323 --> 00:12:32,672
Great King Eurystheus, you said to
Deianira, the betrothed of Hercules,
134
00:12:32,803 --> 00:12:36,797
- who do you want to marry her?
- We still don't know if Hercules is dead.
135
00:12:36,923 --> 00:12:42,919
Here she is. Good morning,
Deianira, come sit with me.
136
00:12:45,963 --> 00:12:50,719
- This is your place.
- But that's not yours, it's from Hercules.
137
00:12:50,843 --> 00:12:54,996
How dare you talk to me like
that? You take advantage of my love,
138
00:12:55,123 --> 00:12:57,194
But do not exaggerate.
139
00:12:57,323 --> 00:12:59,553
You asked to see me. What do you want?
140
00:12:59,683 --> 00:13:04,632
Look in the sphere of the fortune-teller
Ecubona what is happening to Hercules.
141
00:13:04,763 --> 00:13:06,674
If he's alive, I'll wait for him.
142
00:13:10,283 --> 00:13:12,877
Commentator.
- What's up? - Look.
143
00:13:21,843 --> 00:13:28,283
Sphere of truth, let me see
where Hercules is right now.
144
00:13:28,403 --> 00:13:31,998
- What's this?
- It must be some kind of television.
145
00:13:32,123 --> 00:13:36,754
- Can not see anything.
- Calm down, let me warm up.
146
00:13:39,923 --> 00:13:45,441
The Cyclops is dead, Hercules has
already killed him. Hercules will return.
147
00:13:45,563 --> 00:13:50,797
No, he is awakening after
having digested Hercules.
148
00:13:50,923 --> 00:13:55,201
Shut up! Hercules cannot be dead!
149
00:14:04,163 --> 00:14:06,882
- We are indigestible.
- I'm skinny.
150
00:14:11,963 --> 00:14:13,556
- No!
- Have mercy!
151
00:14:13,683 --> 00:14:17,074
Why! We did nothing!
152
00:14:17,803 --> 00:14:19,953
Do it for the children!
153
00:14:20,843 --> 00:14:23,437
> Va via. > No.
154
00:14:23,563 --> 00:14:26,760
> What does it do? > Move the mountain!
155
00:14:27,163 --> 00:14:31,043
> Help. It is returning.
156
00:14:32,403 --> 00:14:36,237
- How many sheep!
- It will be the interval.
157
00:14:37,803 --> 00:14:43,116
The sheep! A trick of
Hercules! Divine son of Jupiter!
158
00:14:47,763 --> 00:14:52,553
If this keeps blowing, I get pneumonia!
159
00:14:55,723 --> 00:14:59,079
Excellency, please don't devour us.
160
00:14:59,203 --> 00:15:02,195
We are numerous children.
161
00:15:02,443 --> 00:15:09,201
- Eat fish. Phosphorus is good for the brain.
- It's Friday.
162
00:15:12,043 --> 00:15:17,482
- Indeed, my friend has the face of a fish!
- Hey!
163
00:15:17,603 --> 00:15:23,121
Dude, my friend with the fish face! Aah-ii!
164
00:15:24,843 --> 00:15:28,234
I convinced him, it winks at me!
165
00:15:30,603 --> 00:15:34,517
- He got angry! Go away.
- Let's hope.
166
00:15:35,283 --> 00:15:42,076
He can't cook us, there
is no salt, pepper, parsley!
167
00:15:42,203 --> 00:15:46,481
The celery! If you want, we
can go and get the smells.
168
00:15:47,323 --> 00:15:50,202
The end is near!
169
00:15:50,843 --> 00:15:57,078
I will kill the Cyclops in
combat, like everyone else.
170
00:16:02,243 --> 00:16:03,995
Ah!
171
00:16:11,203 --> 00:16:15,800
- Unfortunate!
- You wanted to eat us, huh?
172
00:16:20,643 --> 00:16:25,194
- Flat feet! Commentator.
- Commentator! Cuckold!
173
00:16:27,043 --> 00:16:30,559
Away this ball! Nothing is true!
174
00:16:30,683 --> 00:16:33,755
- Bad, Eurystheus!
- Sorry, Ecubona.
175
00:16:40,043 --> 00:16:44,719
- Ecubona is good.
- But Deianira is something else!
176
00:16:44,843 --> 00:16:48,199
- But Ecubona is good.
- Yes, but Deianira...!
177
00:16:49,283 --> 00:16:52,241
Ecubona.
- It's good. - You are.
178
00:16:57,683 --> 00:16:59,242
Compliments.
179
00:16:59,363 --> 00:17:05,120
- King Eurystheus. - Speak, Phaeton.
- What's your name? - Phaeton.
180
00:17:05,243 --> 00:17:07,280
The face has it!
181
00:17:07,443 --> 00:17:11,641
The glass-eyed man and the camel man
182
00:17:11,763 --> 00:17:15,472
they fell from the sky
astride an infernal device.
183
00:17:15,603 --> 00:17:21,281
- They are sent by Jupiter and friends of Hercules.
- Are you friends of Hercules?
184
00:17:21,403 --> 00:17:26,796
Yes, he wanted to give me the
number of the mud fighters for a few lire!
185
00:17:26,923 --> 00:17:30,837
- We are childhood friends.
- Shut up, Commentator.
186
00:17:30,963 --> 00:17:35,241
- I do not understand.
- He said he was a friend of Hercules.
187
00:17:35,363 --> 00:17:40,233
- Another Hercules.
- There is only one of Hercules!
188
00:17:40,363 --> 00:17:45,119
- Let's throw them alive in the pit of death.
- Yup! Phaeton, let's throw them out.
189
00:17:45,243 --> 00:17:49,601
Yes, let's throw them
into the pit of death!
190
00:17:50,403 --> 00:17:53,919
This is really "phaeton"! Hands down!
191
00:18:07,323 --> 00:18:11,282
What beautiful manners! They closed.
192
00:18:11,563 --> 00:18:15,921
- The lion! The crocodile! Hyenas!
- What is it, the zoo?
193
00:18:16,043 --> 00:18:21,072
Calm. I'm over there, just don't fall down.
194
00:18:22,723 --> 00:18:25,795
It moves! - The beast?
- No, the wall!
195
00:18:25,923 --> 00:18:30,679
Count, come here! This too!
196
00:18:30,803 --> 00:18:34,000
These make us do the death of the mouse!
197
00:18:34,523 --> 00:18:38,312
What do we do now, Mr. Count?
198
00:18:38,443 --> 00:18:40,354
- Go ahead!
- There are those!
199
00:18:40,483 --> 00:18:43,760
Exactly, so when I throw
myself, they are no longer hungry.
200
00:18:43,883 --> 00:18:47,160
No! The crocodile no!
201
00:18:47,283 --> 00:18:52,517
When that one has eaten, he
cries and I cannot hear him cry.
202
00:18:53,163 --> 00:18:58,237
- Go to the hyenas.
- No, they laugh, they make me angry.
203
00:18:58,363 --> 00:19:01,037
- Then the lion.
- What do lions do after eating?
204
00:19:01,163 --> 00:19:04,918
I don't know, I've never
had lunch with a lion!
205
00:19:05,043 --> 00:19:08,673
They move! Throw it!
206
00:19:08,803 --> 00:19:12,353
You throw it, it's my employee!
207
00:19:12,683 --> 00:19:18,315
- Give me room, put your belly in!
- Incredible!
208
00:19:18,443 --> 00:19:21,276
Dying 7000 years before being born!
209
00:19:21,403 --> 00:19:24,475
Cheek to cheek with him!
He also has a stiff beard!
210
00:19:24,603 --> 00:19:28,392
Nobility and people finally united!
211
00:19:28,923 --> 00:19:31,836
- Goodbye, Commentator.
- Goodbye, Rosseghin.
212
00:19:31,963 --> 00:19:33,920
- It's the end!
- It's the end. > Hey!
213
00:19:34,883 --> 00:19:37,352
- Who is it?
- Death calling us.
214
00:19:37,483 --> 00:19:41,033
The death? - Yeah.
- Come on, quick.
215
00:19:41,163 --> 00:19:44,758
- No, she's a beautiful girl.
- What do you want?
216
00:19:44,883 --> 00:19:48,433
- Deianira awaits you.
- We are safe.
217
00:19:48,563 --> 00:19:51,715
- Skip the meal today.
- It will be for another time.
218
00:19:53,163 --> 00:19:56,121
- Treats.
- Thanks for saving our lives.
219
00:19:56,243 --> 00:20:00,760
- Why did he do it?
- You are friends of Hercules, aren't you?
220
00:20:00,883 --> 00:20:06,401
- Actually...
- Yes, there is only one of Hercules!
221
00:20:06,523 --> 00:20:11,120
- I'd do anything for him.
- Tell them I'm in danger. Run!
222
00:20:11,243 --> 00:20:13,075
From there.
223
00:20:13,203 --> 00:20:16,594
- Thank you Madam.
- What is this? - The hand kiss.
224
00:20:16,723 --> 00:20:18,760
It is a sign of homage of our time.
225
00:20:18,883 --> 00:20:24,003
No, it is used only with those
who wear skirts, priests and women.
226
00:20:24,123 --> 00:20:26,239
- Here we go.
- Yup.
227
00:20:26,563 --> 00:20:30,193
- Hercules never kissed her hand?
- No.
228
00:20:30,323 --> 00:20:33,202
He squeezes me until
my breath is taken away.
229
00:20:33,323 --> 00:20:34,882
Material!
230
00:20:42,803 --> 00:20:47,036
- Thanks again.
- Rosseghin, let's go! - Yup.
231
00:20:50,083 --> 00:20:53,075
How gentle and
distinguished the camel man is.
232
00:20:53,203 --> 00:20:56,833
If he were also as strong as
Hercules, he would be my ideal man.
233
00:21:01,403 --> 00:21:02,882
Come on.
234
00:21:06,563 --> 00:21:10,796
We are at the gates of
the city, now just go outside.
235
00:21:10,923 --> 00:21:13,278
Are you dressed like this?
- No! - Shh!
236
00:21:13,403 --> 00:21:18,079
No, we dress like them.
Nothing will happen.
237
00:21:18,443 --> 00:21:22,516
- Here. What number of armor port?
- I do not know.
238
00:21:22,643 --> 00:21:27,513
Keep the umbrella. Give
me this. Keep this one.
239
00:21:41,443 --> 00:21:44,242
Damn, these wheels break your legs.
240
00:21:44,363 --> 00:21:49,392
I bring milk into town and when
I get there, it's turned into butter.
241
00:21:49,723 --> 00:21:54,354
They pay a lot of taxes and have
not solved the problem of the wheels.
242
00:21:54,483 --> 00:21:57,919
- Who are you?
- Aimone, the villager. Here is my pass.
243
00:21:58,043 --> 00:22:01,240
- And he?
- A traveler who asked me for a ride.
244
00:22:01,363 --> 00:22:04,640
- Do you give the passes to strangers?
- Aah!
245
00:22:06,403 --> 00:22:08,838
What ways are they?
246
00:22:08,963 --> 00:22:13,161
So you learn! He could be
an enemy of our great king!
247
00:22:13,283 --> 00:22:15,399
Well done, sentinel!
248
00:22:15,523 --> 00:22:17,833
Guard out!
249
00:22:19,283 --> 00:22:24,437
Soon! The first to
arrive last I throw him in!
250
00:22:28,403 --> 00:22:32,362
- Quick, Commentator!
- The mop does not enter!
251
00:22:32,483 --> 00:22:36,761
- Hurry up!
- I have the iron here on my nose!
252
00:22:36,883 --> 00:22:38,794
Take off your glasses.
253
00:22:40,043 --> 00:22:43,923
- To the meeting, quick!
- I would like to mark him visit.
254
00:22:44,043 --> 00:22:47,320
Silence! The first to
arrive last I throw him in!
255
00:22:47,443 --> 00:22:51,960
- Mister count, where is he?
- I'm here.
256
00:22:52,083 --> 00:22:55,121
Give me your hand.
257
00:23:00,603 --> 00:23:04,312
I want to know if I can trust you.
258
00:23:04,443 --> 00:23:09,279
- How is your obedience?
- Ready and blind!
259
00:23:09,763 --> 00:23:12,039
For sure is blind.
260
00:23:12,163 --> 00:23:13,517
Seated.
261
00:23:14,243 --> 00:23:15,677
Seated.
262
00:23:15,963 --> 00:23:18,398
You two, come out.
263
00:23:19,083 --> 00:23:23,395
- Fight to the death.
- We are ready, great king.
264
00:23:23,523 --> 00:23:26,595
- They're crazy!
- To death?
265
00:23:29,003 --> 00:23:34,521
Aah! I die happy, I thank you
for the honor, my great king!
266
00:23:34,643 --> 00:23:38,637
That idiot thanks as well!
267
00:23:39,083 --> 00:23:43,316
You, the hunchbacked one
and the fat one, come forward.
268
00:23:43,443 --> 00:23:47,835
We? - Yeah.
- Come on, are you afraid?
269
00:23:47,963 --> 00:23:52,833
- No!
- Do as your comrades.
270
00:23:52,963 --> 00:23:58,914
- Us?
- Yes, would you like to discuss the king's orders?
271
00:23:59,043 --> 00:24:00,795
Out of the daggers!
272
00:24:07,683 --> 00:24:10,562
- Mine doesn't come out.
- Not mine either.
273
00:24:10,683 --> 00:24:13,801
- Here are the daggers.
- Damn Phaeton!
274
00:24:13,923 --> 00:24:19,919
- Whoever acts cowardly will be killed by me. Ready to die?
- Sure.
275
00:24:20,043 --> 00:24:24,082
- Street!
- He won't really want to kill me!
276
00:24:24,203 --> 00:24:30,438
- Maybe, but I don't see it well.
- Then? - Ready!
277
00:24:30,563 --> 00:24:33,476
Until death!
278
00:24:33,603 --> 00:24:37,597
- Let's pretend. Plan!
- Alright!
279
00:24:37,883 --> 00:24:42,195
I said to pretend! So.
280
00:24:48,123 --> 00:24:54,517
- What are you doing, dancing?
- We are not practical, we are archers.
281
00:24:54,643 --> 00:24:57,874
You could have said it
before. You, come here.
282
00:24:58,003 --> 00:25:01,439
- Is there an apple?
- Don't worry, I have no appetite.
283
00:25:01,563 --> 00:25:04,681
- Take it, it's bad not to accept.
- Okay thanks.
284
00:25:04,803 --> 00:25:06,077
Leave me a piece.
285
00:25:06,203 --> 00:25:12,233
- Give his partner a bow.
- Can we do the opposite?
286
00:25:12,363 --> 00:25:15,719
- To him the apple and me the bow.
- After.
287
00:25:15,963 --> 00:25:20,560
- There will be no "after".
- Plan!
288
00:25:20,883 --> 00:25:23,875
Down! On your knees!
289
00:25:26,003 --> 00:25:28,643
Do you see me?
290
00:25:30,043 --> 00:25:36,562
- What are you doing? Why are you moving?
- He is good as the moving target.
291
00:25:42,923 --> 00:25:49,192
Aah! High treason! Arrest
them and behead them!
292
00:25:52,283 --> 00:25:55,719
You again? You will pay for it.
293
00:25:55,843 --> 00:26:00,792
Tomorrow you are invited to the
betrothal banquet with Deianira.
294
00:26:00,923 --> 00:26:02,755
Thanks, it's very kind of you.
295
00:26:02,883 --> 00:26:07,161
You will be invited, but not as a guest.
296
00:26:11,443 --> 00:26:14,117
SOUNDS OF TRUMPETS
297
00:26:21,803 --> 00:26:26,320
Latest news. Crete.
From the palace of Minos
298
00:26:26,443 --> 00:26:30,357
it was made by Daedalus and his son Imachineo
299
00:26:30,483 --> 00:26:34,477
the first attempt of
man's flight into space.
300
00:26:34,603 --> 00:26:37,117
The launch failed miserably.
301
00:26:37,243 --> 00:26:39,917
Worldly news. The engagement banquet
302
00:26:40,043 --> 00:26:45,914
of our sovereign with Deianira, will
be cheered up by music and dances
303
00:26:46,043 --> 00:26:48,159
and dexterity numbers.
304
00:26:48,283 --> 00:26:53,312
00:26:58,519
The report of the party will be given
with the latest news. Good evening.
306
00:26:59,443 --> 00:27:04,119
- What a beautiful party!
- We light the human torches, majesty?
307
00:27:04,243 --> 00:27:08,202
- Yes. Phaeton!
- Right away, with real pleasure.
308
00:27:08,683 --> 00:27:11,721
Imagine if that said no!
309
00:27:11,883 --> 00:27:14,636
Here it is. There he is!
310
00:27:15,483 --> 00:27:20,842
One moment! It's not
dark yet, you can see well.
311
00:27:21,523 --> 00:27:25,357
You're sorry to see
Hercules' friends burn, right?
312
00:27:29,123 --> 00:27:32,241
These Mesopotamian nuts are magnificent!
313
00:27:32,363 --> 00:27:35,879
- Want one, Deianira?
- Yes, crush it.
314
00:27:39,123 --> 00:27:42,479
I knew it! You don't have the
strength of Hercules in your hands.
315
00:27:42,603 --> 00:27:45,197
But I have stronger teeth than him.
316
00:27:45,683 --> 00:27:46,683
Aah!
317
00:27:49,323 --> 00:27:52,315
Quick, an exorcism for my tooth!
318
00:27:52,443 --> 00:27:55,003
My king, Aesculapius also says:
319
00:27:55,123 --> 00:27:58,832
"When the toothache comes,
whoever has it keeps it".
320
00:27:58,963 --> 00:28:04,356
- I'd like to get the toothache off. Do you have a remedy?
- Yup.
321
00:28:04,603 --> 00:28:09,518
- Count, the magic of Aesculapius.
- Thing? - The cachet.
322
00:28:09,643 --> 00:28:14,513
- Ah, the Pain Relief!
- Is it a magic formula? - Almost.
323
00:28:14,643 --> 00:28:19,558
Soon! Ouch!
- Here, Majesty. - Swallow.
324
00:28:20,123 --> 00:28:24,993
Swallow! One is enough!
325
00:28:30,083 --> 00:28:34,042
- I don't get it!
- Mister count, he took them all.
326
00:28:34,163 --> 00:28:38,441
- Now fall asleep!
- It's worse than before! Turn them on!
327
00:28:38,563 --> 00:28:40,236
Noo!
328
00:28:47,763 --> 00:28:51,722
- This is goodbye!
- The waltz of candles!
329
00:28:55,443 --> 00:28:59,994
The pain has passed me! They
are magicians! Turn them loose!
330
00:29:00,123 --> 00:29:03,514
We kill them? > No, extinguish them!
331
00:29:03,643 --> 00:29:05,634
Stop!
332
00:29:06,483 --> 00:29:08,281
Free them.
333
00:29:08,403 --> 00:29:12,192
- See?
- Only I am the wizard of Antiossa!
334
00:29:12,323 --> 00:29:14,917
Sire, we too are magicians!
335
00:29:15,203 --> 00:29:17,513
My friend and colleague: The camel man
336
00:29:17,643 --> 00:29:21,034
- will show you the precious gift that Minerva gave us.
- Who?
337
00:29:21,163 --> 00:29:26,556
Minerva, the famous goddess
Minerva! From the Popoli plant!
338
00:29:26,683 --> 00:29:32,918
Show the majesty the precious
memory of the lands of Macedonia!
339
00:29:33,043 --> 00:29:36,513
Like? - The fruit salad!
- I understand!
340
00:29:36,643 --> 00:29:40,079
- One thing I can't describe...
- Here it is!
341
00:29:40,203 --> 00:29:42,194
Warning!
342
00:29:45,043 --> 00:29:47,034
Done!
343
00:29:48,163 --> 00:29:50,279
We are the masters of the fire!
344
00:29:50,403 --> 00:29:52,394
Count, smoke!
345
00:29:52,763 --> 00:29:55,915
Eat fire, heal pains... you are magicians!
346
00:29:56,043 --> 00:30:01,721
If you are magicians, you are friends and
you will be invited to the engagement party.
347
00:30:02,723 --> 00:30:06,193
Come on here! We are
the children of Vulcan!
348
00:30:06,323 --> 00:30:11,159
We eat the fire and we
can light it at any distance!
349
00:30:11,283 --> 00:30:15,356
- You're looking for trouble with that thing!
- Do not worry!
350
00:30:15,483 --> 00:30:17,554
Shoot the bomb!
351
00:30:22,363 --> 00:30:25,879
Feel what a bang! Listen!
352
00:30:39,123 --> 00:30:42,036
Little wizard, did you see?
353
00:30:42,403 --> 00:30:45,998
- Majesty, the party begins.
- Here we go!
354
00:30:55,163 --> 00:30:57,154
ORIENTAL MUSIC
355
00:31:24,083 --> 00:31:27,917
- We don't kill these, do we?
- No but
356
00:31:29,443 --> 00:31:33,914
I understand. Girls, a little life!
357
00:31:34,043 --> 00:31:36,319
One moment.
358
00:31:36,443 --> 00:31:40,482
Girls, a little cheer! His
majesty is falling asleep!
359
00:31:40,603 --> 00:31:45,359
Majesty, life is beautiful
with "Cha-cha-cha"!
360
00:31:45,483 --> 00:31:47,918
One, due... Cha-cha-cha!
361
00:31:51,323 --> 00:31:53,314
Father-father-father!
362
00:31:56,443 --> 00:31:58,434
MUSIC CHA-CHA-CHA
363
00:32:13,563 --> 00:32:16,999
- Is it a sacred dance?
- No, very profane!
364
00:32:17,123 --> 00:32:20,354
It is a dance that initiates
the sacred rites of love.
365
00:32:24,923 --> 00:32:29,394
- If you allow, I'll teach the young lady.
- All right. - Come.
366
00:32:29,523 --> 00:32:32,959
Follow me well! One, two... three.
367
00:32:35,483 --> 00:32:37,474
Like?
368
00:32:44,883 --> 00:32:46,794
Better!
369
00:32:47,803 --> 00:32:52,195
Majesty, the little leg, the
hip and the bottom a little up!
370
00:32:52,323 --> 00:32:55,441
One, due... Cha-cha-cha!
371
00:32:56,003 --> 00:32:58,882
Move a little sideways like this!
372
00:33:01,043 --> 00:33:04,718
How cute! Too bad you
are friends of Hercules!
373
00:33:04,843 --> 00:33:07,357
Hercules? Who knows him?
374
00:33:07,483 --> 00:33:11,192
- Count, do you know him?
- Never seen?
375
00:33:11,323 --> 00:33:15,396
- That's not true, she said she knew him.
- Go to hell!
376
00:33:16,203 --> 00:33:20,162
- Would you fight against Hercules?
- Let's wait no more!
377
00:33:20,283 --> 00:33:22,797
- True, count?
- Sure!
378
00:33:22,923 --> 00:33:25,392
Hercules is very strong, he is unique!
379
00:33:25,603 --> 00:33:30,723
In our age, we of Hercules
make dozens of them.
380
00:33:33,603 --> 00:33:35,594
Round.
381
00:33:37,003 --> 00:33:38,994
Stop!
382
00:33:41,603 --> 00:33:45,039
- What happens?
- Would you make some Hercules?
383
00:33:45,163 --> 00:33:50,556
Give us back the machine and we will
bring you as many as you want!
384
00:33:50,683 --> 00:33:56,952
- No! - Yes.
- Make them here, aren't you magicians?
385
00:33:57,083 --> 00:33:59,962
It takes time.
386
00:34:00,083 --> 00:34:04,361
If Hercules returned from
Trinacria will find stronger Hercules,
387
00:34:04,483 --> 00:34:08,681
you will get your machine back and
you will be free, otherwise... death!
388
00:34:08,803 --> 00:34:10,794
Father-father-father!
389
00:34:18,203 --> 00:34:22,879
- Do you understand, count?
- The death! - Damn him!
390
00:34:39,083 --> 00:34:41,074
The machine.
391
00:34:46,003 --> 00:34:48,677
Majesty, why do you put
the pillow on your head?
392
00:34:48,803 --> 00:34:55,038
- To be comfortable on the wagon.
- With us he goes somewhere else.
393
00:34:56,203 --> 00:34:58,240
- Why in the head?
- I do not know.
394
00:34:59,523 --> 00:35:01,514
Come on.
395
00:35:03,323 --> 00:35:05,200
- Ouch!
- Ouch!
396
00:35:05,323 --> 00:35:08,395
- They're crazy!
- Stop!
397
00:35:11,083 --> 00:35:13,074
The springing does not work!
398
00:35:13,323 --> 00:35:16,202
Commentator, it's the wheels!
399
00:35:16,323 --> 00:35:20,032
Majesty, the wheels are not made this way!
400
00:35:20,163 --> 00:35:23,281
- How to make?
- Round.
401
00:35:23,403 --> 00:35:25,872
Round? Really?
402
00:35:36,003 --> 00:35:38,563
These wheels are extraordinary!
403
00:35:38,683 --> 00:35:42,278
What a beauty to travel like
this! Those two are terrific!
404
00:35:42,403 --> 00:35:44,713
Who knows what Ercoli have prepared!
405
00:35:44,843 --> 00:35:48,473
If they were really safe, why
are they trying to steal my key
406
00:35:48,603 --> 00:35:53,359
- the machine's hiding place?
- Where did you hide it? - Safe.
407
00:35:53,483 --> 00:35:57,397
- The Minotaur guards us.
- Bravo, bravo, bravo.
408
00:36:03,283 --> 00:36:07,561
Come on, guys! To work! To work!
409
00:36:10,603 --> 00:36:14,642
Up your arms! Up your arms!
410
00:36:15,523 --> 00:36:18,515
You two work seriously!
411
00:36:19,203 --> 00:36:21,558
Pull it up right away!
412
00:36:23,883 --> 00:36:27,319
Great teacher, I haven't seen
my husband for two months.
413
00:36:27,523 --> 00:36:30,561
He must maintain his strength
for the arrival of Hercules.
414
00:36:30,683 --> 00:36:33,152
- But...
- Okay.
415
00:36:33,923 --> 00:36:38,474
- When I have time... I'll explain how things are going.
- Patience.
416
00:36:39,243 --> 00:36:42,474
- Our great king!
- How are you? - Majesty...
417
00:36:42,603 --> 00:36:45,436
Wonderful!
418
00:36:45,683 --> 00:36:48,960
Britone was skinny as a nail and
now looks like a stuffed chicken!
419
00:36:49,083 --> 00:36:51,472
Seen?
-Yup!
420
00:36:53,723 --> 00:36:57,273
- Super workout, majesty.
- Well, keep going!
421
00:36:57,403 --> 00:37:01,283
Well done! Well done! I am pleased!
422
00:37:02,283 --> 00:37:04,274
Look at that!
423
00:37:05,483 --> 00:37:07,997
- Sad?
- I think about the return of Hercules.
424
00:37:08,123 --> 00:37:11,753
Do not fear for his fate, they
can do nothing against him.
425
00:37:11,883 --> 00:37:14,955
I fear him for my fate and yours!
426
00:37:18,203 --> 00:37:20,717
- Again!
- Ostrega!
427
00:37:20,843 --> 00:37:22,834
Come on!
428
00:37:24,403 --> 00:37:26,121
It's not enough, huh?
429
00:37:26,243 --> 00:37:28,234
Allows?
430
00:37:29,403 --> 00:37:32,919
- Come on, quick!
- But that never stops?
431
00:37:33,043 --> 00:37:36,161
It should stop, it's noon!
432
00:37:36,283 --> 00:37:39,992
- How do you know it?
- Can't you see the siren? Hey!
433
00:37:42,643 --> 00:37:47,194
- Aren't the mermaids in the sea?
- It's a freshwater mermaid!
434
00:37:47,483 --> 00:37:49,474
Hey!
435
00:37:50,883 --> 00:37:52,874
Oooo0oh!
436
00:37:53,163 --> 00:37:55,359
Let's shut up our ears!
437
00:37:58,603 --> 00:38:01,721
Forward my faithful ones,
we are in sight of Antiossa!
438
00:38:01,843 --> 00:38:03,641
Here we go!
439
00:38:03,763 --> 00:38:05,754
Here we go.
440
00:38:07,883 --> 00:38:11,080
Well, good. Well done!
441
00:38:11,883 --> 00:38:15,080
> Eurystheus!
- What happens?
442
00:38:15,203 --> 00:38:19,754
My great King Eurystheus,
Hercules is coming!
443
00:38:19,883 --> 00:38:23,353
- Damn, he's early!
- The big time has come.
444
00:38:23,483 --> 00:38:25,599
Ercoli, to the palace!
445
00:38:25,723 --> 00:38:29,512
You hinder his step
in front of the city walls!
446
00:38:32,403 --> 00:38:34,792
- He's here.
- He's here.
447
00:38:35,683 --> 00:38:38,880
Be indifferent. Be indifferent.
448
00:38:44,283 --> 00:38:47,913
- I can not stand it anymore!
- Then go slow!
449
00:38:48,043 --> 00:38:50,034
We have arrived.
450
00:38:51,123 --> 00:38:54,195
My friend, look what a female!
451
00:38:58,403 --> 00:39:01,680
- How beautiful she is!
- She's also tall.
452
00:39:01,803 --> 00:39:06,195
- Let's get closer. Wonderful.
- Permission?
453
00:39:06,563 --> 00:39:09,954
Now I'll call you. Beauty?
454
00:39:12,483 --> 00:39:15,123
Ah! It is too high!
455
00:39:15,243 --> 00:39:19,840
You always insist with the
highs! These are beautiful!
456
00:39:19,963 --> 00:39:21,874
Small, but tasty!
457
00:39:22,003 --> 00:39:25,598
Stop, Hercules! Eurystheus
orders you to leave!
458
00:39:25,723 --> 00:39:30,354
- What's Phaeton?
- You don't have to go into Antiossa.
459
00:39:30,483 --> 00:39:34,317
Eurystheus is my friend and
you won't stand in my way!
460
00:39:34,443 --> 00:39:37,913
- Yes, it is.
- We'll see! The club, my faithful ones!
461
00:39:38,043 --> 00:39:41,638
- Are you water lilies?
- Sure, can't you see the smile?
462
00:39:49,923 --> 00:39:51,596
TURMOIL
463
00:39:51,723 --> 00:39:54,795
- Did he thunder?
- Maybe it will rain.
464
00:39:54,923 --> 00:39:57,039
Archers to me!
465
00:39:58,403 --> 00:40:00,394
Quickly!
466
00:40:01,483 --> 00:40:03,474
Arrows!
467
00:40:13,803 --> 00:40:16,158
No! Help! Open up!
468
00:40:16,683 --> 00:40:18,674
Open up, quick!
469
00:40:20,883 --> 00:40:23,682
Open up! I'm Hercules!
470
00:40:26,723 --> 00:40:30,353
Take the bar and put it at the door!
471
00:40:36,203 --> 00:40:38,353
Resist until you die!
472
00:40:51,883 --> 00:40:57,674
So, we bring you the amphorae,
and you take us around the city.
473
00:40:57,803 --> 00:41:00,841
- Your home, your living room.
- Bedroom!
474
00:41:01,963 --> 00:41:05,957
Is it true that you use
sheets on the continent?
475
00:41:09,963 --> 00:41:12,557
You are nice girls!
476
00:41:12,683 --> 00:41:16,756
And we want to lead a quiet life!
477
00:41:17,803 --> 00:41:22,320
The door is wide open, it is a
hospitable city! Let's proceed!
478
00:41:23,763 --> 00:41:27,393
- What beautiful paintings!
- They weren't there last night!
479
00:41:27,523 --> 00:41:29,514
They are fast artists!
480
00:41:33,723 --> 00:41:38,433
Too bad it's a kind of
painting that doesn't stick!
481
00:41:38,763 --> 00:41:42,757
- There he is!
- I'll take machinee of it!
482
00:42:01,803 --> 00:42:04,841
The kegs! Where are the kegs!
483
00:42:04,963 --> 00:42:08,843
- The kegs! - One moment.
- Come on the Presto!
484
00:42:08,963 --> 00:42:10,636
Here they are.
485
00:42:13,523 --> 00:42:16,914
- Nice drums!
- It's not over, look!
486
00:42:25,243 --> 00:42:27,996
Hercules! Hercules!
487
00:42:28,123 --> 00:42:32,879
Welcome back, from your trip to Trinacria!
488
00:42:33,363 --> 00:42:35,354
They make peace, look!
489
00:42:37,963 --> 00:42:39,681
- The key!
- Take it.
490
00:42:40,723 --> 00:42:44,193
- Here it is!
- Quick, to the machine!
491
00:42:44,323 --> 00:42:49,318
- Is it true that you didn't want my return?
- But I'm your friend!
492
00:42:49,443 --> 00:42:52,037
It is the fault of those two
foreigners who are fleeing.
493
00:42:52,163 --> 00:42:57,397
The camel man also
attempted to steal your fiance.
494
00:42:58,283 --> 00:43:00,274
Here it is!
495
00:43:00,683 --> 00:43:02,674
That!
496
00:43:03,923 --> 00:43:07,154
- The machine is back here!
- Deianira told the truth!
497
00:43:07,283 --> 00:43:10,639
INHUMAN VERSES - He put it in a stable!
498
00:43:10,763 --> 00:43:12,754
It will be ruined!
499
00:43:15,643 --> 00:43:17,634
SHOTS
500
00:43:23,083 --> 00:43:26,838
- Who is it? - The Minotaur!
- Il Mino... what? - Tauro!
501
00:43:30,203 --> 00:43:35,277
He chases us! Quick,
otherwise it reaches us!
502
00:43:35,403 --> 00:43:38,236
Permission!
- Rude! - Get upset!
503
00:43:38,363 --> 00:43:43,836
- Look at that cuckold!
- The women of the continent reduce them like this!
504
00:43:44,443 --> 00:43:48,755
- Mister cuckold, we don't know your lady!
- Calm down!
505
00:43:52,883 --> 00:43:54,874
Come on, excellence!
506
00:43:57,643 --> 00:43:59,634
Come on, without mercy!
507
00:44:02,363 --> 00:44:05,833
- Excellency, am I going to get the club?
- I do not need it anymore!
508
00:44:05,963 --> 00:44:10,275
- Those who have plotted will be punished.
- We are innocent.
509
00:44:10,403 --> 00:44:14,078
Deianira, my bride,
you will sit on my throne.
510
00:44:14,203 --> 00:44:16,922
- Ingrassiade, you will be minister of justice.
- Thanks.
511
00:44:17,043 --> 00:44:21,401
- Francheo, you will be police minister.
- The police!
512
00:44:21,523 --> 00:44:25,835
Who administers,
administers! Finally we eat!
513
00:44:25,963 --> 00:44:28,716
- Long live Hercules!
- Death to the traitors!
514
00:44:28,843 --> 00:44:30,834
Hurray!
515
00:44:35,363 --> 00:44:38,674
- Are you still following us?
- I don't have the courage to turn around!
516
00:44:38,803 --> 00:44:42,159
Maybe we have distanced it. Mamma Mia!
517
00:44:42,283 --> 00:44:44,638
- All is lost!
- Even honor!
518
00:44:44,763 --> 00:44:49,041
I fled ignominiously
before a man with horns!
519
00:44:49,163 --> 00:44:51,632
But if he comes back,
I'll face him!
520
00:44:51,763 --> 00:44:54,152
The Minotaur!
521
00:44:54,283 --> 00:44:56,479
It's a cow!
522
00:44:57,803 --> 00:45:01,683
- Here we go.
- Where is it? It would take the time machine!
523
00:45:01,803 --> 00:45:05,876
- Who knows what they will do in Antiossa.
- Who knows! Here we go.
524
00:45:22,723 --> 00:45:26,000
♪ Congratulations, comrade,
you make women of war.
525
00:45:26,123 --> 00:45:30,481
♪ More the military attitude,
the nicer it seems to me.
526
00:45:39,563 --> 00:45:43,443
♪ With women making war,
the more fiery the attack goes.
527
00:45:43,563 --> 00:45:45,474
♪ With a melee, in a
beautiful land to land,
528
00:45:45,603 --> 00:45:47,594
increases the population!
529
00:45:56,803 --> 00:46:00,512
♪ Soldiers with superiors,
at attention and chest out.
530
00:46:00,643 --> 00:46:04,318
♪ With mouths that look like
hearts, give kisses here and there. ♪
531
00:46:17,403 --> 00:46:19,394
LAUGH
532
00:46:20,403 --> 00:46:25,762
Francheo, Ingrassiade, the great
minister Caiphant wants you now.
533
00:46:25,883 --> 00:46:30,514
- Is this "stinker" still alive?
- Here we go! - Here we go.
534
00:46:38,123 --> 00:46:41,241
- Honor the great Caiphant.
- I'm the chief of police.
535
00:46:41,363 --> 00:46:46,119
- No! It's me! - It's him!
- Read the decree of Hercules.
536
00:46:47,723 --> 00:46:49,714
"The offices, the police corps,
537
00:46:49,843 --> 00:46:52,835
the means of transport of
Francheo and Ingrassiade
538
00:46:52,963 --> 00:46:56,240
they will pass to the minister Caiphant
who will replace them in everything."
539
00:46:56,363 --> 00:47:00,800
- What have we done wrong?
- You have made these girls mothers.
540
00:47:00,923 --> 00:47:03,961
- Now you have to marry them!
- Sentenced to wives!
541
00:47:04,083 --> 00:47:07,633
It is not enough! You will leave
in search of the two foreigners
542
00:47:07,763 --> 00:47:10,835
- who attempted the life of King Hercules!
- The free ride is over!
543
00:47:10,963 --> 00:47:13,955
- You'll have to bring them back dead or alive!
- How would that be?
544
00:47:14,083 --> 00:47:16,518
Live them... or dead you!
545
00:47:16,643 --> 00:47:21,763
Get out and get married!
What a mafia continent!
546
00:47:24,723 --> 00:47:28,682
What tiredness! My feet are all swollen!
547
00:47:28,803 --> 00:47:30,953
I will be dropped at least 5 kilos!
548
00:47:31,083 --> 00:47:33,154
We've been walking for two days and nights,
549
00:47:33,283 --> 00:47:35,957
not even at the Milan
Fair do I get tired like this!
550
00:47:36,083 --> 00:47:38,313
Nice situation, Mr. Count.
551
00:47:38,443 --> 00:47:44,598
Lost in time and with the
machine in the hands of Hercules!
552
00:47:44,723 --> 00:47:50,036
- Hercules in the arms of Deianira.
- Think about Deianira! You make me angry!
553
00:47:50,163 --> 00:47:53,315
What do we do now? Who do we ask for help?
554
00:47:53,443 --> 00:47:57,402
- Help!
- It is useless for you to shout, nobody hears us. - Like?
555
00:47:57,523 --> 00:48:02,597
- There is no point in asking for help! > Help!
- What a little voice!
556
00:48:02,723 --> 00:48:07,320
Commentator, I didn't
call for help. > Help! Help!
557
00:48:07,443 --> 00:48:10,799
Is it the echo?
- Yes, I'm the nymph Eco!
558
00:48:11,283 --> 00:48:14,833
Where are you! -
Inside this boulder.
559
00:48:15,083 --> 00:48:19,600
- What boulder? - The one about who you are sitting!
- Excuse your shoulders.
560
00:48:19,723 --> 00:48:23,478
- What are you doing on that boulder?
- I'm in love with Maciste... iste.
561
00:48:23,603 --> 00:48:26,595
The son of the mountain. The
sorceress Circe, jealous...ealous,
562
00:48:26,723 --> 00:48:30,876
locked me in here... here. Get me out!
563
00:48:31,003 --> 00:48:33,995
- It's not easy... easy!
- Wait!
564
00:48:35,523 --> 00:48:37,275
- Ouch! - Easy.
- Pardon miss.
565
00:48:37,403 --> 00:48:40,441
-
Call Maciste, he will save me!
566
00:48:40,723 --> 00:48:43,317
- Shall we call him?
- Let's call it.
567
00:48:43,563 --> 00:48:47,636
Maciste!
568
00:48:48,243 --> 00:48:52,123
- Mr. Maciste. Mr. Maciste?
- So he doesn't hear you.
569
00:48:52,243 --> 00:48:55,520
Ahhhh!
570
00:48:56,043 --> 00:48:57,875
Commentator, it's not Tarzan!
571
00:48:58,003 --> 00:48:59,994
- Ahhh!
572
00:49:02,763 --> 00:49:06,677
- Who is calling me?
- We. There is your girlfriend inside that stone.
573
00:49:06,803 --> 00:49:10,398
- Maciste! - Do you hear it?
- Here I am! You two, go!
574
00:49:19,683 --> 00:49:22,323
How strong it is!
575
00:49:22,483 --> 00:49:25,919
He is stronger than Hercules.
He will save us, I have an idea.
576
00:49:26,043 --> 00:49:30,514
- For heaven's sake, enough of this ideas!
- Don't you trust me anymore?
577
00:49:30,643 --> 00:49:32,839
Distrust comes from experience.
578
00:49:32,963 --> 00:49:35,762
Two equal and opposite
forces cancel each other out.
579
00:49:35,883 --> 00:49:38,636
Let's play Maciste against
Hercules and we'll be safe.
580
00:49:38,763 --> 00:49:42,882
We can get the machine back and
get out of this lousy century.
581
00:49:43,003 --> 00:49:46,792
- It's true, but how do you do it?
- Commentator, come.
582
00:49:52,123 --> 00:49:54,114
Did you see?
583
00:50:00,083 --> 00:50:02,074
Wow!
584
00:50:02,643 --> 00:50:05,556
The sheep's marrow is the
secret of its strength... ength.
585
00:50:05,683 --> 00:50:08,960
For this Hercules, who eats lion marrow,
586
00:50:09,083 --> 00:50:11,552
is a thousand times stronger than him!
587
00:50:11,763 --> 00:50:14,152
Hercules is stronger than Maciste... iste.
588
00:50:14,283 --> 00:50:18,197
You know Maciste returning from the valley
of the Cyclops, to cross the sea,
589
00:50:18,323 --> 00:50:20,837
has rowed with a
hundred oars by himself?
590
00:50:23,923 --> 00:50:25,994
Hercules doesn't need to row!
591
00:50:26,123 --> 00:50:29,479
He loads the ship on
his back and takes a stroll
592
00:50:29,603 --> 00:50:31,401
and cross the sea on foot!
593
00:50:31,523 --> 00:50:36,472
You knows that Maciste... in the valley
of the Kings... kings... kings... ings...
594
00:50:36,603 --> 00:50:38,560
Was enchanted.
595
00:50:38,683 --> 00:50:41,072
Has raised the granite obelisk... isk!
596
00:50:41,203 --> 00:50:44,400
- Then?
- Is this a test of strength?
597
00:50:45,203 --> 00:50:48,161
Hercules, with the
obelisks, picks his teeth!
598
00:50:49,763 --> 00:50:53,358
You know it, you know it very well!
599
00:50:53,483 --> 00:50:57,078
- In what sense... ense?
- In the biblical sense!
600
00:50:57,323 --> 00:51:01,317
- Abraham met Rebecca and Jacob was born.
- Bravo, Count.
601
00:51:01,443 --> 00:51:05,402
Hercules knew her and
Maciste's horns were born!
602
00:51:06,123 --> 00:51:09,241
This is what Hercules says!
603
00:51:10,323 --> 00:51:14,840
Maciste, go to Hercules and
give him two black eyes like that!
604
00:51:14,963 --> 00:51:17,193
- So?
- Yes, like that!
605
00:51:17,323 --> 00:51:20,281
Done, Mr. Count. We accompany you.
606
00:51:20,843 --> 00:51:23,403
Maciste! Go easy... asy!
607
00:51:24,083 --> 00:51:27,235
If you are in danger,
this myrtle will dry out
608
00:51:27,363 --> 00:51:31,800
and I will come to your
aid! Go, Maciste... iste!
609
00:51:32,203 --> 00:51:37,073
I'll stop him Maciste! And
tonight you will be mine!
610
00:51:37,283 --> 00:51:40,878
Word of the sorceress Circe!
611
00:51:41,003 --> 00:51:43,153
SOUND OF PIGS
612
00:51:43,283 --> 00:51:45,479
Shut up, pigs!
613
00:51:48,963 --> 00:51:54,197
I turned you into pigs because
I didn't love you, but I love him!
614
00:51:57,243 --> 00:52:01,316
Are you jealous? But
you can't compare to him!
615
00:52:01,443 --> 00:52:04,196
You are almost better now than before!
616
00:52:04,323 --> 00:52:09,397
Maciste will remain by my side
forever and you will be his food!
617
00:52:10,803 --> 00:52:12,794
Stop grunting!
618
00:52:18,123 --> 00:52:21,434
- Circe sorceress?
- On your knees, slaves, in my presence!
619
00:52:21,563 --> 00:52:24,362
I can't stand women taller than me!
620
00:52:29,083 --> 00:52:31,074
You can get up.
621
00:52:37,363 --> 00:52:41,152
- What's up?
- The divine Maciste is crossing your territory.
622
00:52:41,283 --> 00:52:44,196
I know. I know it all.
I'm a sorceress, right?
623
00:52:44,323 --> 00:52:49,238
You may not know that he is headed
for Antiossa to fight with Hercules.
624
00:52:49,363 --> 00:52:52,242
Curse! He breaks it before use!
625
00:52:52,403 --> 00:52:55,555
Maciste will not go to
Antiossa, he must stop here!
626
00:52:55,683 --> 00:53:00,393
- How will he do it?
- I'll bring down the night... I'm a sorceress!
627
00:53:01,283 --> 00:53:06,801
Bring me dust of darkness
and storm extract number 2.
628
00:53:06,923 --> 00:53:08,914
The one with the machined.
629
00:53:16,683 --> 00:53:20,233
Night. NOX... NOX... NOX.
630
00:53:20,443 --> 00:53:22,639
EUNATRATNOX.
631
00:53:23,403 --> 00:53:26,759
Night, long night.
632
00:53:27,843 --> 00:53:34,476
# Waning moon night... #
633
00:53:34,643 --> 00:53:41,481
Night, my sorceress companion, come down
on Maciste and whoever accompanies him!
634
00:53:43,643 --> 00:53:45,634
Mannaggla!
635
00:53:46,523 --> 00:53:49,037
- Maciste!
- Maciste!
636
00:53:49,163 --> 00:53:52,838
- Why does he run like this?
- You exaggerated.
637
00:53:52,963 --> 00:53:56,115
- It?
- Yup! He told him that Hercules is stronger than him,
638
00:53:56,243 --> 00:53:58,837
who picks his teeth with obelisks!
639
00:53:58,963 --> 00:54:01,000
I wanted to piss him off.
640
00:54:01,123 --> 00:54:05,321
He exaggerated when he said that
Hercules puts ships on his shoulders.
641
00:54:05,443 --> 00:54:08,515
- Commentator, you said so.
- You said so, count.
642
00:54:08,643 --> 00:54:10,873
- No, you said it!
- You!
643
00:54:11,003 --> 00:54:13,563
- I went blind if...
- But
644
00:54:14,363 --> 00:54:16,957
I really went blind!
645
00:54:17,163 --> 00:54:22,078
You have gone blind and I can't see at all!
646
00:54:22,363 --> 00:54:26,277
- I always said that you bring bad luck!
- No, night has fallen!
647
00:54:26,403 --> 00:54:30,442
- Has night fallen?
- But I don't see the stars.
648
00:54:31,323 --> 00:54:37,399
- Damn, I've seen them! I got a tree!
- Follow me!
649
00:54:37,523 --> 00:54:42,723
Storm extract, storm concentrate.
650
00:54:43,683 --> 00:54:48,359
Bring me Maciste, but without hurting him.
651
00:54:50,603 --> 00:54:52,594
Yet!
652
00:54:55,003 --> 00:54:59,122
- Commentator...
- Shut up! You bring bad luck!
653
00:54:59,243 --> 00:55:02,361
"Me? -Yes!
- May I drown if it's true!"
654
00:55:03,003 --> 00:55:06,712
The umbrella! - Yes.
- What did I say?
655
00:55:06,843 --> 00:55:10,120
- Sorry, Commentator.
- There is a light there.
656
00:55:10,243 --> 00:55:15,033
- Where is it? Follow me with the umbrella, don't discover me.
- I'm here.
657
00:55:15,163 --> 00:55:17,234
- What water!
- Here we are.
658
00:55:18,763 --> 00:55:20,754
- Bus?
- Bus.
659
00:55:23,963 --> 00:55:26,796
- You bet there's a cabaret?
- Better not go in!
660
00:55:26,923 --> 00:55:29,915
- Why?
- Let's go in, at least it doesn't rain there.
661
00:55:30,043 --> 00:55:32,557
Sure, jujube!
662
00:55:36,643 --> 00:55:38,634
SOUND OF HARPS
663
00:55:42,683 --> 00:55:44,674
Here you can see nothing.
664
00:55:57,603 --> 00:55:59,594
Nice!
665
00:56:00,563 --> 00:56:04,079
- We finally found a roof!
- The chairs are missing.
666
00:56:08,323 --> 00:56:11,122
- Commentator, take a seat.
- After you.
667
00:56:11,243 --> 00:56:13,757
- You never know!
- Quite right.
668
00:56:15,123 --> 00:56:17,114
I would like to drink!
669
00:56:19,723 --> 00:56:22,397
- I knew it!
- I don't like it.
670
00:56:22,523 --> 00:56:23,399
I SING
671
00:56:23,523 --> 00:56:28,154
Who knows what those
who sing are! It's a cabaret!
672
00:56:35,323 --> 00:56:37,314
Lullaby!
673
00:56:37,603 --> 00:56:39,753
- I don't see it clearly.
- Yes, yes.
674
00:56:39,883 --> 00:56:42,841
Who is the mistress? The landlady!
675
00:56:43,603 --> 00:56:45,594
The landlady?
676
00:56:46,243 --> 00:56:48,234
It's me!
677
00:56:51,243 --> 00:56:54,076
- What's your name?
- My name is not.
678
00:56:54,203 --> 00:56:57,992
- What do others call you?
- Nobody calls me.
679
00:56:58,323 --> 00:57:00,917
It is I who call and want!
680
00:57:01,043 --> 00:57:04,115
How many stories! What's your name?
681
00:57:04,243 --> 00:57:08,123
- Who knows dies! Do you want to know it?
- I? What do I mean!
682
00:57:08,243 --> 00:57:10,803
- Do you want to know?
- No! Do not bother!
683
00:57:10,923 --> 00:57:13,722
- I have to talk to you.
- Well, we'll clear up some mysteries.
684
00:57:13,843 --> 00:57:17,313
- Maciste, are we going with you?
- No, go to the guest room.
685
00:57:17,443 --> 00:57:18,922
Over there!
686
00:57:19,043 --> 00:57:22,161
- Shall we go, count?
- One moment.
687
00:57:24,203 --> 00:57:25,796
Here we go.
688
00:57:25,923 --> 00:57:29,962
- Look how many pigs!
- My God, the pigs!
689
00:57:30,083 --> 00:57:34,998
- Where did we go?
- If I'm not deceived, in the sorceress's den.
690
00:57:35,123 --> 00:57:38,559
- Ah! That crazy woman is a sorceress!
- Laugh too!
691
00:57:38,683 --> 00:57:40,993
- That crazy is the sorceress Circe!
- Circe?
692
00:57:41,123 --> 00:57:43,637
Are you a direct pig farmer?
693
00:57:43,763 --> 00:57:47,472
No, she is the one who
turns men into pigs with kisses!
694
00:57:47,603 --> 00:57:52,439
What does he tell me!
It is not likely, count!
695
00:57:52,563 --> 00:57:55,681
- Is what has happened so far probable?
- No.
696
00:57:55,803 --> 00:57:59,398
But I don't think a woman
can turn men into pigs!
697
00:57:59,523 --> 00:58:02,641
- Believe it!
- What did you say, sorry?
698
00:58:02,763 --> 00:58:06,438
- Mamma Mia! A pig that speaks!
- Are you convinced now?
699
00:58:07,243 --> 00:58:11,714
I am a pig, but I was a great politician.
700
00:58:11,843 --> 00:58:14,312
Strange, the opposite happens with us.
701
00:58:14,443 --> 00:58:17,913
- He transformed us like that with a kiss.
- The witch?
702
00:58:18,043 --> 00:58:20,842
Then his kiss is like a pork!
703
00:58:21,123 --> 00:58:24,002
Commentator! The minolupo!
704
00:58:24,123 --> 00:58:26,114
Chi?
705
00:58:27,483 --> 00:58:29,315
VERSION
706
00:58:29,443 --> 00:58:31,434
> What do they say? > I don't know.
707
00:58:33,123 --> 00:58:36,718
Now one of us has to die!
708
00:58:41,763 --> 00:58:44,755
Anghigò, three hens and three capos,
709
00:58:44,883 --> 00:58:48,558
to go to the chapel
there was a beautiful girl,
710
00:58:48,683 --> 00:58:51,152
that sounded the twenty-three!
One, two and three
711
00:58:51,283 --> 00:58:52,921
it's up to you!
712
00:58:53,043 --> 00:58:57,355
This.
- The great politician!
713
00:58:57,483 --> 00:59:01,681
Understood? Here instead of
making them eat, they eat them!
714
00:59:02,483 --> 00:59:04,474
No!
715
00:59:07,403 --> 00:59:11,317
Mr. butcher, leave him alone, he's so cute!
716
00:59:13,403 --> 00:59:16,236
It's over. -
Now it's your turn!
717
00:59:16,363 --> 00:59:18,354
Eh? Ah!
718
00:59:18,883 --> 00:59:22,592
It's up to you.
- No, you two!
719
00:59:22,723 --> 00:59:25,078
What? To us?
720
00:59:26,243 --> 00:59:27,836
To us?
721
00:59:27,963 --> 00:59:32,480
- It's up to you...
- To be admitted in the presence of our mistress.
722
00:59:32,603 --> 00:59:34,355
Come on.
723
00:59:34,483 --> 00:59:36,793
- Come on, Commentator.
- Over there? - Over there.
724
00:59:36,923 --> 00:59:40,279
- The voice comes from there.
- They said from here. - Here.
725
00:59:40,403 --> 00:59:42,679
How beautiful you are!
726
00:59:44,403 --> 00:59:47,282
Why are you so suspicious, Maciste?
727
00:59:47,403 --> 00:59:51,715
- Do you know my name?
- I know everything about you, the width of your chest,
728
00:59:51,843 --> 00:59:53,754
of your shoulders, of your biceps.
729
00:59:53,883 --> 00:59:57,080
- I think I know who you are.
- Yup? Who I am?
730
00:59:57,203 --> 01:00:00,275
- The sorceress Circe.
- Good boy! The correct answer!
731
01:00:00,403 --> 01:00:05,273
The fee... a nice kiss. What manners!
732
01:00:05,403 --> 01:00:08,202
Your friends! Please make
yourselves comfortable.
733
01:00:08,323 --> 01:00:11,600
- No thanks.
- Can I offer you something?
734
01:00:11,723 --> 01:00:13,236
In conclusion...
735
01:00:13,363 --> 01:00:15,001
Prosciutto?
736
01:00:15,123 --> 01:00:17,160
No!
737
01:00:17,283 --> 01:00:20,355
Salami? - No, no!
- No.
738
01:00:20,963 --> 01:00:24,399
- Pork?
- He's the politician from before!
739
01:00:24,523 --> 01:00:26,799
- Excellence.
- Compliments.
740
01:00:27,843 --> 01:00:30,915
- Mortadella?
- That's not the case.
741
01:00:31,443 --> 01:00:34,561
Beans with pork rind.
742
01:00:34,683 --> 01:00:37,880
- A little heavy.
- No thanks.
743
01:00:38,003 --> 01:00:41,394
We have no appetite, we are fine this way.
744
01:00:41,523 --> 01:00:44,641
Then go! Quick! In bed without dinner!
745
01:00:44,883 --> 01:00:47,875
- To bed? At this time?
- Are you coming?
746
01:00:48,483 --> 01:00:52,556
- Commentator, remember the pigs, don't be a pig!
- Yes but...
747
01:00:52,683 --> 01:00:55,596
Good evening, sorceress.
748
01:00:59,323 --> 01:01:03,157
Maciste, call for delays.
Why do you reject me?
749
01:01:03,283 --> 01:01:07,242
Hold me tight in your arms, take my breath.
750
01:01:07,363 --> 01:01:10,276
- What?
- Take my breath.
751
01:01:10,403 --> 01:01:13,077
All like this: Big and retarded!
752
01:01:15,603 --> 01:01:18,880
- Hold me in your arms.
- I want to go.
753
01:01:19,003 --> 01:01:21,472
Little man, big kid!
754
01:01:21,603 --> 01:01:25,358
Come here, A ZEZE '! Sit here.
755
01:01:25,923 --> 01:01:28,517
No? All right.
756
01:01:32,803 --> 01:01:34,441
What are we doing?
757
01:01:37,763 --> 01:01:41,199
Stop. - Why?
- Try to reason, if you can.
758
01:01:41,323 --> 01:01:43,678
- Say. - Circe is in love with Maciste.
- Then?
759
01:01:43,803 --> 01:01:46,272
- If she kisses him we're ruined!
- Why?
760
01:01:46,403 --> 01:01:50,158
Instead of the strongest man in the world
we will have the strongest pig in the world.
761
01:01:50,283 --> 01:01:54,436
Yeah, what do we do with it?
The Modena fair does not exist yet.
762
01:01:54,563 --> 01:01:56,634
- Modena?
- Nothing.
763
01:01:56,763 --> 01:01:59,994
Circe must absolutely be
prevented from kissing Maciste.
764
01:02:00,123 --> 01:02:04,435
You go, I sacrifice myself with the girls.
765
01:02:04,563 --> 01:02:06,554
Patience!
766
01:02:07,803 --> 01:02:10,192
This Roman cheated me!
767
01:02:10,523 --> 01:02:15,040
I love you, Maciste! Why do you
refuse my love as a sorceress?
768
01:02:15,163 --> 01:02:20,841
Circe the sorceress at your knees!
Think about it there is only one sorceress!
769
01:02:21,403 --> 01:02:24,475
You are dumb as a stone! It shows
that you are a child of the mountain!
770
01:02:24,603 --> 01:02:26,753
Why are you leaving?
771
01:02:26,883 --> 01:02:30,399
Don't worry, I love you too much
to transform you like the others.
772
01:02:30,523 --> 01:02:34,642
Give me your hand, feel how my
cardio musculatory system beats.
773
01:02:34,763 --> 01:02:37,516
- What?
- Heart, fool!
774
01:02:37,803 --> 01:02:40,238
The older they are, the
more ignorant they are!
775
01:02:40,363 --> 01:02:42,354
But you will not escape me!
776
01:02:44,923 --> 01:02:47,233
- Pardon miss.
- What's up?
777
01:02:47,363 --> 01:02:49,832
What time is it?
778
01:02:49,963 --> 01:02:52,637
It's time for you to go.
779
01:02:57,403 --> 01:03:02,477
- What are you doing here? Go away.
- That's what the sorceress told me.
780
01:03:02,603 --> 01:03:05,994
Then MACICCE LA
CIFFE... MATISTE LA CICCI...
781
01:03:06,123 --> 01:03:09,832
- So the idiot went crazy?
- Yup.
782
01:03:09,963 --> 01:03:15,481
Doesn't my "Circe" charm enchant
you? My magic will enchant you.
783
01:03:15,603 --> 01:03:19,801
If I can't have you by
love... I'll have you by force.
784
01:03:25,563 --> 01:03:28,032
Sit next to me.
785
01:03:28,523 --> 01:03:30,878
Look at me lovingly.
786
01:03:31,763 --> 01:03:33,754
Sigh for me.
787
01:03:34,803 --> 01:03:37,317
Sighs, does not blow!
788
01:03:37,443 --> 01:03:40,595
- Tell me you love me.
- "That you love me."
789
01:03:40,723 --> 01:03:44,762
- Repeat like a parrot? Say "I love you".
- I love you.
790
01:03:44,883 --> 01:03:48,353
- I love you I love you.
- I love you. I love you.
791
01:03:48,483 --> 01:03:52,875
Good boy. Now hold me tight in your arms.
792
01:03:53,643 --> 01:03:56,032
Harder. Harder.
793
01:03:56,163 --> 01:03:59,440
Ouch! A little less strong!
794
01:04:00,923 --> 01:04:04,996
Now I close my eyes
and you will give me a kiss.
795
01:04:05,963 --> 01:04:10,833
What do I see... ee! The
sorceress is about to kiss him! No!
796
01:04:10,963 --> 01:04:15,912
You would like my strongman!
And I take his strength away!
797
01:04:16,523 --> 01:04:18,434
BRUUU!
798
01:04:18,563 --> 01:04:21,316
Kiss Me. Minus four,
799
01:04:21,443 --> 01:04:24,561
minus three, minus two, minus one...
800
01:04:24,683 --> 01:04:26,082
MACISTE SNORES
801
01:04:26,203 --> 01:04:30,083
This is too much! No one
has ever offended me like this!
802
01:04:30,443 --> 01:04:32,719
You fool wake up!
803
01:04:37,923 --> 01:04:44,158
Take him away, he offended
me! He will pay hard for this affront!
804
01:04:46,283 --> 01:04:48,274
CIRCE LAUGHS
805
01:04:51,203 --> 01:04:56,277
Take it away! You'll
pay me dearly, Maciste!
806
01:04:56,403 --> 01:04:58,394
Kiss kiss!
807
01:05:01,083 --> 01:05:04,599
- Help, strangers! - What happend?
- It's Maciste's voice.
808
01:05:04,723 --> 01:05:08,273
- Asks for help.
- And who helps us?
809
01:05:08,403 --> 01:05:12,112
- We.
- You? Beautiful fairies, why?
810
01:05:12,243 --> 01:05:16,396
- You kiss so well!
- Modestly we Romans
811
01:05:16,523 --> 01:05:21,916
- 7000 years of experience!
- Common nobles are good!
812
01:05:22,043 --> 01:05:25,832
- Committed, I revere.
- That way? Here we go.
813
01:05:25,963 --> 01:05:27,954
Sorry.
814
01:05:28,723 --> 01:05:31,602
- Ingrassiade?
- Francheo!
815
01:05:31,723 --> 01:05:35,876
- Ingrassiade, where are you?
- Here!
816
01:05:36,003 --> 01:05:40,600
- Where am I? - I don't know!
- Keep looking for me!
817
01:05:41,403 --> 01:05:43,917
- Ingrassiade?
- Huh?
818
01:05:49,323 --> 01:05:52,315
- Ouch!
- I mistook you for a tree.
819
01:05:52,443 --> 01:05:55,959
Half an hour ago it was
day and now it's night.
820
01:05:56,083 --> 01:05:59,439
Don't be surprised,
we are on the continent!
821
01:05:59,563 --> 01:06:01,793
- Let's go back to Antiossa.
- Without those two?
822
01:06:01,923 --> 01:06:04,642
- Who knows where they will be!
- Who knows!
823
01:06:05,843 --> 01:06:08,915
- Rosseghin, can you lend me an umbrella?
- Why?
824
01:06:09,043 --> 01:06:13,799
- To support me. You see?
- No. - Me neither!
825
01:06:13,923 --> 01:06:18,121
- Watch out for holes, we could fall.
- I know.
826
01:06:18,243 --> 01:06:21,076
Let's go slow. Here is a branch.
827
01:06:21,203 --> 01:06:25,640
A hand! Excuse me, good
man, which side are we on?
828
01:06:25,763 --> 01:06:29,802
- From the right one!
- Arrest them!
829
01:06:29,923 --> 01:06:33,678
- Come on, women!
- Don't resist!
830
01:06:33,803 --> 01:06:37,876
- Everyone to Antiossa!
- Easy, I'm ticklish.
831
01:06:38,003 --> 01:06:41,359
- We got them!
- Sure!
832
01:06:43,563 --> 01:06:47,761
- They are not bad!
- Where is my strength?
833
01:06:47,883 --> 01:06:51,558
- Give me back my strength.
- I didn't take it off!
834
01:06:53,483 --> 01:06:54,996
I will...
835
01:06:55,123 --> 01:07:00,402
The myrtle is green again,
my Maciste, you are safe... alvo.
836
01:07:00,523 --> 01:07:04,073
Don't worry, your strength
hasn't been wasted!
837
01:07:04,203 --> 01:07:07,002
I passed it to the man
who was closest to you.
838
01:07:07,123 --> 01:07:09,842
To your friend Raimondino... ino.
839
01:07:09,963 --> 01:07:15,242
- Ouch! Ouch! Ouch!
- Count, shut up.
840
01:07:15,363 --> 01:07:19,038
Mi fa male! Evening! Ahi!
841
01:07:20,323 --> 01:07:23,918
Holy shit how this collar tightens!
842
01:07:26,563 --> 01:07:29,840
Mr. Count, what have
you done? Did he break it?
843
01:07:31,323 --> 01:07:34,076
State material, shoddy stuff.
844
01:07:36,483 --> 01:07:38,474
- Even the chain!
845
01:07:47,123 --> 01:07:49,512
- I can't.
- Wait.
846
01:07:50,643 --> 01:07:53,362
This is a bit harsh.
847
01:08:07,883 --> 01:08:10,682
- What happens?
- What's up?
848
01:08:10,803 --> 01:08:15,001
- You are stronger than Hercules!
- No, Commentator!
849
01:08:15,123 --> 01:08:19,515
- What does he say?
- He is stronger than Maciste! Why didn't he tell me?
850
01:08:19,643 --> 01:08:22,635
Compliments! Ouch! Plan!
851
01:08:22,763 --> 01:08:25,039
Sorry, I didn't know...
852
01:08:25,763 --> 01:08:31,156
We wanted a man to oppose
Hercules and now we have him!
853
01:08:31,283 --> 01:08:34,082
- Where is it?
- You! - I?
854
01:08:34,203 --> 01:08:39,482
- I've never had such strength!
- You had it, but you didn't know it!
855
01:08:39,603 --> 01:08:42,880
Now that you have it, you use it.
856
01:08:43,603 --> 01:08:46,322
An opening thru the bars?
-I?
857
01:08:46,443 --> 01:08:48,957
- Yes, to the bars.
- I try.
858
01:08:49,083 --> 01:08:51,279
Plan, don't get hurt.
859
01:08:53,683 --> 01:08:57,119
- Well! - Please, take a seat.
- Thank you, Mr. Count.
860
01:09:01,163 --> 01:09:03,040
Come on!
861
01:09:03,163 --> 01:09:07,236
Why so much effort?
Just tear down the wall!
862
01:09:07,363 --> 01:09:11,152
In your opinion, to knock
down a wall is enough to do so?
863
01:09:14,003 --> 01:09:15,994
Just do so.
864
01:09:17,643 --> 01:09:22,956
- You are welcome.
- Mister count, to our machine!
865
01:09:23,483 --> 01:09:25,474
The umbrella!
866
01:09:28,003 --> 01:09:32,361
Count, the machine must still be in here!
867
01:09:33,683 --> 01:09:37,836
- There is not. Where will it be?
- They will know. - Get them!
868
01:09:39,403 --> 01:09:42,282
Easy, count, don't get hurt!
869
01:09:42,403 --> 01:09:44,394
What strength!
870
01:09:45,763 --> 01:09:49,233
He made a knot! What
do we need to remember?
871
01:09:49,363 --> 01:09:53,960
- Where did they hide the machine?
- Caifante knows, we don't.
872
01:09:54,083 --> 01:09:58,156
- You really don't know?
- Word of honor. - Yup?
873
01:09:58,283 --> 01:10:02,072
There is but one remedy,
you will challenge Hercules.
874
01:10:02,203 --> 01:10:05,400
- Do you know what we're going to award?
- The golden bean!
875
01:10:05,523 --> 01:10:09,312
- No! The time Machine!
- Bravo, Commentator!
876
01:10:09,443 --> 01:10:12,481
- Ouch!
- Sorry.
877
01:10:31,883 --> 01:10:36,639
Latest of the evening.
Antiossa, our beloved monarch,
878
01:10:36,763 --> 01:10:40,358
the divine Hercules accepted
the challenge of the camel man
879
01:10:40,483 --> 01:10:44,875
in single free wrestling
competition with no holds barred.
880
01:10:45,003 --> 01:10:46,994
Until death ensues.
881
01:10:47,483 --> 01:10:52,353
Fashion. News has come from
Athens that the Medusa has a perm.
882
01:10:52,483 --> 01:10:54,076
Good evening.
883
01:11:23,483 --> 01:11:26,919
He's a fool! Turn against Hercules!
884
01:11:27,043 --> 01:11:28,716
It's a suicide.
885
01:11:30,003 --> 01:11:32,677
A nice jump!
886
01:11:41,163 --> 01:11:44,076
- The umbrella.
- No, it can help!
887
01:11:44,203 --> 01:11:48,959
YES, for pushups! One two!
888
01:11:49,083 --> 01:11:51,074
Stool!
889
01:11:55,283 --> 01:11:58,435
Come on, our time
machine is waiting for us!
890
01:11:58,563 --> 01:12:01,555
- But Hercules is still Hercules!
- For heaven's sake, shut up.
891
01:12:01,683 --> 01:12:07,873
I could have sold the
tickets! 50 thousand lire each!
892
01:12:08,003 --> 01:12:11,439
- Plan! - Shut up, leave me alone!
- Shut up!
893
01:12:11,563 --> 01:12:13,554
TRUMPETS
894
01:12:24,043 --> 01:12:28,913
With the help of my father Jupiter who is
watching me from Olympus, I am ready.
895
01:12:29,043 --> 01:12:31,034
It's ready.
896
01:12:32,443 --> 01:12:37,802
With the blessing of my mother, who
thinks of me from Belluno, I'm ready.
897
01:12:37,923 --> 01:12:39,914
TRUMPETS
898
01:12:41,803 --> 01:12:45,922
- Look at the muscles, I have nothing!
- It does not matter.
899
01:12:46,363 --> 01:12:50,755
- He'll reduce it to meatballs.
- He's right.
900
01:12:50,883 --> 01:12:56,162
- Yes to... to...
- Let the fight begin!
901
01:13:04,683 --> 01:13:07,482
Come on, Rosseghin!
902
01:13:07,603 --> 01:13:13,474
Count, with his body, does
not even see him! Don't see it!
903
01:13:21,003 --> 01:13:24,473
He doesn't even see it!
904
01:13:27,003 --> 01:13:29,563
- I saw it.
- There was a mistake.
905
01:13:29,723 --> 01:13:32,681
Determined, confident and quick reflexes!
906
01:13:32,803 --> 01:13:37,479
Ready for the "sideboard"!
For the scamper! Via!
907
01:13:37,603 --> 01:13:40,322
Attention... on the ground!
908
01:13:49,563 --> 01:13:55,275
Rosseghin, determined
for life! Hook to the belt!
909
01:13:55,403 --> 01:13:59,158
To lift! Sderenare! Break!
910
01:14:06,163 --> 01:14:07,915
Seen?
911
01:14:13,803 --> 01:14:16,397
Calm down, Mr. Count.
912
01:14:18,723 --> 01:14:21,875
You shatter it like a glass of champagne!
913
01:14:34,963 --> 01:14:37,796
- Move away!
- Always stay in the middle!
914
01:14:37,923 --> 01:14:42,520
You told me to accept! It's
a conspiracy, you'll pay for it!
915
01:14:48,643 --> 01:14:52,079
Go away! I'm talking to
a lady! What manners!
916
01:14:52,203 --> 01:14:54,194
It's incredible!
917
01:14:58,923 --> 01:15:00,914
What do you want now?
918
01:15:02,403 --> 01:15:04,713
Come on, count!
919
01:15:05,763 --> 01:15:09,279
Things are looking bad, let's go!
920
01:15:09,963 --> 01:15:14,514
- Take off your arm, count!
- Shut up!
921
01:15:15,563 --> 01:15:17,873
Maciste... the same.
922
01:15:18,323 --> 01:15:23,113
Touch this myrtle... bristling.
You'll get your strength back... luff.
923
01:15:24,923 --> 01:15:26,914
Thanks.
924
01:15:36,843 --> 01:15:40,154
- What I do?
- He gets up and hits him!
925
01:15:40,283 --> 01:15:44,436
- It's a shadow, it doesn't exist! There is not!
- There is not? - No.
926
01:15:45,123 --> 01:15:49,594
Come on, count, hit him
in the hips, in the liver!
927
01:15:53,403 --> 01:15:57,636
- I didn't do anything to him!
- It's a psychological case.
928
01:15:57,763 --> 01:16:02,599
- Your nerves are tense, relax, relax.
- More relaxed than that!
929
01:16:03,683 --> 01:16:06,880
Without enchantment and without
myrtle, you are weaker than a dead man!
930
01:16:07,003 --> 01:16:10,997
You can't rhyme... yme. Give
him the myrtle as before... ore.
931
01:16:11,123 --> 01:16:13,558
No Yes!
932
01:16:25,283 --> 01:16:31,438
Worm, get up! Hit me
where you want! Hit me here!
933
01:16:31,803 --> 01:16:34,079
Mr. Ercole, I would never allow myself.
934
01:16:34,203 --> 01:16:37,116
- Hit or I'll hit you!
- He tells you!
935
01:16:37,243 --> 01:16:40,122
- I don't do anything to him!
- Try it!
936
01:16:41,203 --> 01:16:44,275
He's on the ground, Mr. Count!
937
01:16:44,403 --> 01:16:47,361
Ouch 'Do you want to crush me?
938
01:16:48,563 --> 01:16:52,113
Commentator... I'm smachineed!
939
01:16:56,763 --> 01:16:58,754
Get your strength back.
940
01:17:00,243 --> 01:17:02,234
Maciste!
941
01:17:02,443 --> 01:17:08,394
Listen to me, this makes
him two eyes like that!
942
01:17:08,803 --> 01:17:13,513
- I want to smash it with one blow!
- Okay, give it to him! It does not hurt.
943
01:17:13,643 --> 01:17:17,318
- Please take a seat.
- Go ahead!
944
01:17:18,523 --> 01:17:20,514
One moment!
945
01:17:30,843 --> 01:17:36,441
Oh! On the continent,
even the chairs are female!
946
01:17:36,563 --> 01:17:39,476
- They also seem tall to me!
- And well padded!
947
01:17:39,603 --> 01:17:42,834
- We don't move from here anymore!
- Who is moving?
948
01:17:49,603 --> 01:17:53,562
Rather than letting you
go, I turn you into a pig!
949
01:17:53,683 --> 01:17:55,640
I'm a sorceress, no!
950
01:17:55,763 --> 01:17:58,039
- Give it a go!
- Sure!
951
01:18:00,403 --> 01:18:05,000
The sorceress Circe has become a pig!
952
01:18:05,123 --> 01:18:07,433
What was it before?
953
01:18:07,563 --> 01:18:09,839
Come on, Maciste... iste.
954
01:18:14,643 --> 01:18:17,840
- Where are you? Come outside!
- I'm not crazy!
955
01:18:17,963 --> 01:18:20,432
- Are you Mr. Ercole?
- Yup.
956
01:18:20,563 --> 01:18:22,634
Come on, Maciste... same!
957
01:18:29,963 --> 01:18:31,601
Come on, Maciste!
958
01:18:31,723 --> 01:18:35,353
If Maciste wins, maybe I
can get my kingdom back.
959
01:18:35,483 --> 01:18:40,398
Who makes you do it? Are you not comfortable
in my house with all the comforts?
960
01:18:40,523 --> 01:18:44,881
You don't pay a penny! We
attach the crown to the nail.
961
01:18:45,843 --> 01:18:47,834
What more do you want?
962
01:19:32,323 --> 01:19:35,634
Finally here we are in
Milan and in our time!
963
01:19:35,763 --> 01:19:40,553
Do you know what I tell you? It
will make us cold, there will be fog,
964
01:19:40,683 --> 01:19:44,153
and it will be the only country
in the world where birds cough,
965
01:19:44,283 --> 01:19:48,880
but "Milan is a great Milan"!
Here you never sit idle!
966
01:19:52,283 --> 01:19:55,674
I was right, the market
in via Catania is there,
967
01:19:55,803 --> 01:19:57,794
but at this hour it is closed.
968
01:19:58,123 --> 01:20:01,798
- Are you still thinking about via Catania?
- One moment!
969
01:20:01,923 --> 01:20:05,882
- You asked me! - Yes, but then!
- Many years ago!
970
01:20:06,003 --> 01:20:10,600
- It's been two minutes! Do you want to make me pass for a fool?
- No.
971
01:20:10,723 --> 01:20:14,159
This car is parked. Take it away!
972
01:20:14,283 --> 01:20:18,197
- That's not a car.
- No? Is it a spaceship?
973
01:20:18,323 --> 01:20:20,792
- Almost.
- It's the time machine.
974
01:20:20,923 --> 01:20:25,156
- It does not travel kilometers, but years!
- How many years ago with a liter?
975
01:20:25,283 --> 01:20:30,312
- Six or seven thousand.
- I didn't write "pigeon shooting" here.
976
01:20:30,443 --> 01:20:34,835
What does everything do naked?
Get dressed, it's indecent! Scandalous!
977
01:20:34,963 --> 01:20:39,082
And what's with the pajamas?
Take that stuff away!
978
01:20:39,203 --> 01:20:43,322
- I'm sorry, but we will never get on that machine again!
- Yup?
979
01:20:43,443 --> 01:20:48,961
Then I'll take that machine away from
you! I'm taking it to the auto park!
980
01:20:49,083 --> 01:20:52,553
- Shame! Uncouth!
- No, wait a moment!
981
01:20:52,683 --> 01:20:57,473
I'll handle that!
- Stop! - Don't do it!
982
01:20:58,523 --> 01:21:00,673
Help!
983
01:21:00,803 --> 01:21:03,238
How time passes!
984
01:21:03,363 --> 01:21:07,675
Two thousand! Three thousand!
Four thousand! Five thousand!
985
01:21:07,803 --> 01:21:13,674
- Is the subway finished?
- No! A piece is still missing!
986
01:21:16,203 --> 01:21:19,195
Commentator, seven
thousand years ago it was bad.
987
01:21:19,323 --> 01:21:22,600
In seven thousand years we will be
worse off! You know what I'm talking...
988
01:21:22,723 --> 01:21:24,714
Hey, youngsters?
989
01:21:26,403 --> 01:21:29,316
- Good evening. - Good evening.
- Have a light?
990
01:21:29,443 --> 01:21:31,434
Immediately.
991
01:21:40,123 --> 01:21:42,000
Rosseghin!
992
01:21:43,963 --> 01:21:46,273
- The sorceress!
- Ah!
993
01:21:49,163 --> 01:21:53,794
All like this! The bigger they
are, the dumber they are!
79662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.