All language subtitles for Goblin E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:10,000 ~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~ 2 00:00:51,162 --> 00:00:55,862 How do you learn my name? 3 00:00:58,432 --> 00:01:03,262 I said Kim Sun-ny. 4 00:01:03,262 --> 00:01:06,432 Are you cold? I'll get your coat. 5 00:01:06,432 --> 00:01:10,810 I'm not done talking. 6 00:03:07,811 --> 00:03:12,311 What's wrong? 7 00:03:12,811 --> 00:03:18,310 How on earth...? 8 00:03:24,361 --> 00:03:25,811 What is it? 9 00:03:25,811 --> 00:03:28,331 Are you okay? 10 00:03:28,332 --> 00:03:30,562 Your face went whiter. 11 00:03:30,562 --> 00:03:32,811 Who's the woman you saw? 12 00:03:32,811 --> 00:03:35,810 This woman... 13 00:03:35,811 --> 00:03:39,711 is my sister. 14 00:03:52,511 --> 00:03:57,711 You'll stare a hole in the window. 15 00:03:57,811 --> 00:03:59,492 Ji Eun Tak. 16 00:03:59,492 --> 00:04:03,161 Too late if you're tired of me. 17 00:04:03,162 --> 00:04:06,761 What's your boss like? 18 00:04:06,992 --> 00:04:10,962 I heard this question from Reaper. 19 00:04:10,962 --> 00:04:15,392 Next is, "What does she like?" 20 00:04:15,392 --> 00:04:16,592 Can't you tell? 21 00:04:16,592 --> 00:04:20,692 She's a very beautiful lady. 22 00:04:20,692 --> 00:04:24,991 I don't look for beauty. 23 00:04:24,992 --> 00:04:29,810 I heard that before. 24 00:04:30,732 --> 00:04:36,611 Really, what is wrong with you? 25 00:04:36,692 --> 00:04:41,711 You'd have held a girl's hand before... 26 00:04:43,711 --> 00:04:46,632 I get it. 27 00:04:46,632 --> 00:04:49,062 You had no phone. 28 00:04:49,062 --> 00:04:50,892 You hid your name. 29 00:04:50,892 --> 00:04:53,632 You freaked out holding hands. 30 00:04:53,632 --> 00:04:57,111 Are you married? 31 00:04:57,162 --> 00:04:59,992 - No. - There's one possibility. 32 00:04:59,992 --> 00:05:02,111 You wear black. 33 00:05:02,111 --> 00:05:04,492 Your face is pale. 34 00:05:04,492 --> 00:05:07,811 - You're NIS (National Intelligence)? - No. 35 00:05:07,832 --> 00:05:13,311 Then, a Grim Reaper? 36 00:05:19,811 --> 00:05:22,792 No? Just joking. 37 00:05:22,792 --> 00:05:28,611 If you're not the first two, fine. Come in, it's cold. 38 00:05:36,532 --> 00:05:43,810 Then who are you, Sunny? 39 00:05:46,811 --> 00:05:48,192 You're drinking? 40 00:05:48,192 --> 00:05:50,462 Yes, I want beer. 41 00:05:50,462 --> 00:05:53,310 You drink too. 42 00:05:58,411 --> 00:06:01,611 Hey, orabeoni (big bro). 43 00:06:01,692 --> 00:06:04,810 Why are you staring? 44 00:06:06,511 --> 00:06:11,162 Your name is the same as someone I know. 45 00:06:11,162 --> 00:06:14,291 Is your name Kim Sun? Which Hanja? 46 00:06:14,292 --> 00:06:15,811 I use English. 47 00:06:15,811 --> 00:06:18,432 S, U, N, N, Y. 48 00:06:18,432 --> 00:06:20,062 Have you seen me? 49 00:06:20,062 --> 00:06:22,732 I saw you at the Café. 50 00:06:22,732 --> 00:06:28,591 Why'd you call me "orabeoni" that time and now? 51 00:06:28,592 --> 00:06:33,232 Do you prefer "hey" or "you"? 52 00:06:33,232 --> 00:06:35,332 What's your relationship? 53 00:06:35,332 --> 00:06:39,802 Do you know who he is? 54 00:06:42,632 --> 00:06:46,311 We "exchanged rings" (marriage). 55 00:06:46,311 --> 00:06:49,891 That ring means that? 56 00:06:49,892 --> 00:06:53,492 Good question. 57 00:06:53,492 --> 00:06:58,411 What's this ring mean? 58 00:06:58,562 --> 00:07:01,811 Since you brought it up, 59 00:07:01,811 --> 00:07:05,062 can you return the ring? 60 00:07:05,062 --> 00:07:08,832 Meet me 1pm tomorrow at the café we went to. 61 00:07:08,832 --> 00:07:11,111 What do you intend? 62 00:07:11,162 --> 00:07:13,411 Fact one. 63 00:07:13,411 --> 00:07:19,432 The scroll lady's face matches Sunny's past life face. 64 00:07:19,432 --> 00:07:22,111 Fact two. 65 00:07:22,192 --> 00:07:23,592 The scroll lady... 66 00:07:23,592 --> 00:07:26,810 I know this lady. 67 00:07:26,811 --> 00:07:28,292 She's my sister. 68 00:07:28,292 --> 00:07:31,311 She was Kim Shin's sister. 69 00:07:31,311 --> 00:07:33,471 Thus the question- 70 00:07:33,471 --> 00:07:35,711 Is Sunny... 71 00:07:35,711 --> 00:07:40,410 Kim Shin's reborn sister? 72 00:07:40,411 --> 00:07:42,892 I'm unsure. 73 00:07:42,892 --> 00:07:46,392 Try again. Fact one. 74 00:07:46,392 --> 00:07:51,310 On seeing the scroll lady, I cried. 75 00:07:51,311 --> 00:07:53,492 Fact two. 76 00:07:53,492 --> 00:07:59,010 On seeing Sunny, I cried. 77 00:07:59,062 --> 00:08:01,711 Thus the question- 78 00:08:04,811 --> 00:08:07,311 Why'd I cry? 79 00:08:07,311 --> 00:08:10,810 What was I feeling? 80 00:08:10,832 --> 00:08:13,711 Are the two women 81 00:08:13,711 --> 00:08:17,811 related to my erased memories? 82 00:08:22,892 --> 00:08:25,901 I'm unsure. 83 00:08:40,592 --> 00:08:45,162 "What's chicken cost?" You'd "buy the Café"? 84 00:08:45,162 --> 00:08:46,692 Reaper paid. 85 00:08:46,692 --> 00:08:48,811 I was flustered. 86 00:08:48,811 --> 00:08:51,311 You never aimed to pay. 87 00:08:51,311 --> 00:08:55,311 Why were you busy questioning my boss? 88 00:08:55,311 --> 00:08:57,732 Ask her what's on you. 89 00:08:57,732 --> 00:09:00,192 Men are the same, 90 00:09:00,192 --> 00:09:04,691 humans, goblins, or reapers. 91 00:09:04,691 --> 00:09:08,592 - It's not as you think. - It is so. 92 00:09:08,592 --> 00:09:11,062 I said to hide nothing. 93 00:09:11,062 --> 00:09:13,692 You waited for this? 94 00:09:13,692 --> 00:09:16,792 You sent me there for my pretty boss? 95 00:09:16,792 --> 00:09:20,292 - How'd I send you there? - Explain. 96 00:09:20,292 --> 00:09:22,362 I narrowed the range 97 00:09:22,362 --> 00:09:24,062 to a chicken place 98 00:09:24,062 --> 00:09:25,362 so you'd try hard 99 00:09:25,362 --> 00:09:27,392 and be confident, 100 00:09:27,392 --> 00:09:29,292 so you'd get hired. 101 00:09:29,292 --> 00:09:32,891 Dog-shit. 102 00:09:32,892 --> 00:09:35,792 - What? - You failed my wishes 103 00:09:35,792 --> 00:09:39,711 for a job and boyfriend. 104 00:09:40,232 --> 00:09:42,592 Why mention a boyfriend? 105 00:09:42,592 --> 00:09:44,362 Do I break Tae Hee's legs 106 00:09:44,362 --> 00:09:46,692 to show I'm your boyfriend? 107 00:09:46,692 --> 00:09:48,262 How do I let you know 108 00:09:48,262 --> 00:09:52,810 your man is a tetchy Goblin? 109 00:09:53,992 --> 00:09:57,392 Why get upset? 110 00:09:59,311 --> 00:10:02,711 I said nothing. 111 00:10:14,062 --> 00:10:20,810 I was sad seeing you work for the first time. 112 00:10:26,192 --> 00:10:28,810 Goodnight. 113 00:11:00,911 --> 00:11:04,711 Are you well? 114 00:11:05,532 --> 00:11:12,711 I am finally doing well. 115 00:11:21,811 --> 00:11:24,801 The ring? 116 00:11:24,811 --> 00:11:27,592 I'll keep it a while. 117 00:11:27,592 --> 00:11:30,462 Tell me why. 118 00:11:30,462 --> 00:11:34,732 I'll research it for confidential reasons. 119 00:11:34,732 --> 00:11:38,062 Why'd you pick the ring? 120 00:11:38,062 --> 00:11:42,911 - It felt like mine. - You felt something? 121 00:11:42,911 --> 00:11:45,332 Of course. 122 00:11:45,332 --> 00:11:49,062 I picked the ring to meet you. 123 00:11:49,262 --> 00:11:52,002 The man who cried seeing me, 124 00:11:52,002 --> 00:11:53,810 who didn't yield the ring, 125 00:11:53,811 --> 00:11:56,810 who leaves me waiting. 126 00:11:56,811 --> 00:12:01,810 I didn't know you'd reclaim the ring. 127 00:12:02,502 --> 00:12:04,810 Here. 128 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Thanks. 129 00:12:09,062 --> 00:12:11,582 I'll return it shortly. 130 00:12:11,632 --> 00:12:14,262 I don't know what research 131 00:12:14,292 --> 00:12:17,832 but I demand you tell me. 132 00:12:17,832 --> 00:12:20,831 I partly own that ring. 133 00:12:20,832 --> 00:12:24,792 I'm going. I have to work. 134 00:12:42,432 --> 00:12:45,002 You seem to be unaware. 135 00:12:45,002 --> 00:12:49,711 Isn't that the wrong dressing? 136 00:12:50,401 --> 00:12:53,761 Yeah. 137 00:12:57,311 --> 00:13:00,662 Get yourself together. 138 00:13:00,732 --> 00:13:03,562 - Did you take the ring? - I borrowed it. 139 00:13:03,562 --> 00:13:05,592 That's taking it back. 140 00:13:05,592 --> 00:13:08,732 You held hands yesterday. 141 00:13:08,732 --> 00:13:11,811 Were you past foes? 142 00:13:11,811 --> 00:13:15,162 Quit prying. It's private. 143 00:13:15,162 --> 00:13:18,192 Telling you breaks rules. 144 00:13:18,192 --> 00:13:20,511 You're a noble Reaper. 145 00:13:20,511 --> 00:13:24,711 How can you date a human? 146 00:13:25,311 --> 00:13:28,062 We're in the same boat. 147 00:13:28,062 --> 00:13:32,161 How? My love is fated. 148 00:13:32,162 --> 00:13:36,011 Don't put ketchup on tofu. 149 00:13:37,362 --> 00:13:40,711 Okay. 150 00:13:43,832 --> 00:13:48,801 My sister's name was Kim Sun. 151 00:13:49,192 --> 00:13:51,832 It's why I got distracted. 152 00:13:51,832 --> 00:13:54,892 You don't know if she's reborn. 153 00:13:54,892 --> 00:13:58,562 I won't know her with a different face. 154 00:13:58,562 --> 00:14:01,062 I only see futures. 155 00:14:01,062 --> 00:14:07,162 If you met your reborn sister, then what? 156 00:14:07,192 --> 00:14:11,132 She won't remember her past life. 157 00:14:11,132 --> 00:14:15,932 I'll just wonder if she's comfortable, 158 00:14:15,932 --> 00:14:18,801 if she's healthy, 159 00:14:18,801 --> 00:14:21,392 if she's loved... 160 00:14:21,392 --> 00:14:25,711 things like that. 161 00:14:26,532 --> 00:14:31,111 She was a pretty mischief-maker. 162 00:14:31,232 --> 00:14:34,511 Tell me more. 163 00:14:34,512 --> 00:14:36,132 About what? 164 00:14:36,162 --> 00:14:41,162 About how you lived, how you died. 165 00:14:42,162 --> 00:14:45,801 I told you I was a general... 166 00:14:45,811 --> 00:14:47,262 a Goryeo warrior. 167 00:14:47,262 --> 00:14:50,462 - Did you die in battle? - No. 168 00:14:50,562 --> 00:14:55,711 I died by my king's sword. 169 00:14:55,792 --> 00:14:58,492 Where do I begin? 170 00:14:58,492 --> 00:15:00,962 I never told anyone. 171 00:15:00,962 --> 00:15:03,910 - Salt. - Okay. 172 00:15:06,811 --> 00:15:09,292 A child was born. 173 00:15:09,292 --> 00:15:13,062 His father, the king, was dead. 174 00:15:13,062 --> 00:15:15,411 His mother, the Queen, 175 00:15:15,411 --> 00:15:18,411 died of illness. 176 00:15:18,411 --> 00:15:22,262 His elder brother became king. 177 00:15:22,262 --> 00:15:24,811 No-one aided the child 178 00:15:24,811 --> 00:15:31,511 except scholar Park Joong Won. 179 00:15:31,511 --> 00:15:36,992 After he met Park Joong Won, strange things happened. 180 00:15:36,992 --> 00:15:43,511 Members of his family and entourage died. 181 00:15:43,511 --> 00:15:49,111 Even his brother, the king, died. 182 00:15:49,111 --> 00:15:52,811 Everyone died of illness, 183 00:15:52,811 --> 00:15:56,801 but the child found out later 184 00:15:56,811 --> 00:16:01,801 they were all poisoned. 185 00:16:28,832 --> 00:16:32,662 Even the king can be killed. 186 00:16:32,662 --> 00:16:36,711 Now only Yeo remains. 187 00:16:38,811 --> 00:16:42,662 If Yeo becomes king, 188 00:16:42,662 --> 00:16:45,832 have him marry your sister 189 00:16:45,832 --> 00:16:49,401 and protect him. 190 00:16:49,432 --> 00:16:55,962 Guide him to be wise and upright. 191 00:16:55,962 --> 00:16:58,801 Above all... 192 00:16:58,811 --> 00:17:03,711 keep him alive. 193 00:17:07,592 --> 00:17:12,611 Watch over him as I cannot. 194 00:17:12,662 --> 00:17:18,810 And forgive me for giving you 195 00:17:18,811 --> 00:17:23,611 this order. 196 00:17:23,611 --> 00:17:28,711 I obey your command. 197 00:17:37,192 --> 00:17:40,332 He poisoned so many people 198 00:17:40,332 --> 00:17:42,810 and made the child king? 199 00:17:42,832 --> 00:17:45,062 Park Joong Won did? 200 00:17:45,062 --> 00:17:47,062 Just why? 201 00:17:47,062 --> 00:17:52,311 Without delay, the child became king. 202 00:18:06,792 --> 00:18:13,161 I cannot become king but this child is my proxy. 203 00:18:13,162 --> 00:18:16,791 I shall raise the king. 204 00:18:16,792 --> 00:18:21,311 I will place this world at the king's feet, 205 00:18:21,392 --> 00:18:24,810 and that king at my feet. 206 00:18:24,811 --> 00:18:29,932 Thus I place the kingdom at my feet. 207 00:18:29,932 --> 00:18:33,711 Please live a long life. 208 00:18:35,192 --> 00:18:37,892 Your wedding date has been set 209 00:18:37,892 --> 00:18:40,992 per the late king's orders. 210 00:18:40,992 --> 00:18:43,011 To Kim Shin's sister? 211 00:18:43,011 --> 00:18:49,862 Her character and purity leave nothing to be desired. 212 00:18:49,862 --> 00:18:53,392 A mere warrior's sister? 213 00:18:53,392 --> 00:18:58,292 The late king wasted his dying breath. 214 00:18:58,292 --> 00:19:01,662 The late king said Kim Shin is loyal, 215 00:19:01,662 --> 00:19:04,662 a battle comrade in war, 216 00:19:04,662 --> 00:19:07,362 and a close friend 217 00:19:07,362 --> 00:19:10,581 whom he trusts. 218 00:19:10,632 --> 00:19:14,232 The late king's dying words 219 00:19:14,232 --> 00:19:18,311 upset Park Joong Won's plans. 220 00:21:57,111 --> 00:21:59,692 I missed you all morning. 221 00:21:59,692 --> 00:22:02,532 I thought I'd wed without you. 222 00:22:02,532 --> 00:22:04,392 I should've done that. 223 00:22:04,392 --> 00:22:09,311 Why'd I see your ugly face? 224 00:22:09,462 --> 00:22:15,711 You're so kind, I feel I'm on a path of flowers. 225 00:22:15,811 --> 00:22:18,162 But, Orabeoni, 226 00:22:18,162 --> 00:22:20,962 what's the king look like? 227 00:22:20,962 --> 00:22:25,801 Why care for looks, not character? 228 00:22:25,811 --> 00:22:29,711 Don't worry. He's handsome. 229 00:22:29,711 --> 00:22:31,901 You mean it? 230 00:22:31,911 --> 00:22:36,810 And me? Am I pretty today? 231 00:22:43,332 --> 00:22:46,610 You look ugly. 232 00:22:46,632 --> 00:22:49,811 Then the king won't find me pretty. 233 00:22:49,811 --> 00:22:51,492 I have to go home. 234 00:22:51,492 --> 00:22:54,311 The king has seen you. 235 00:22:54,311 --> 00:22:57,310 He has? 236 00:23:16,532 --> 00:23:21,611 Was it him beaming? 237 00:23:21,611 --> 00:23:24,561 He came to see me. 238 00:23:24,562 --> 00:23:27,910 What did he say of me? 239 00:23:27,911 --> 00:23:31,901 That you're ugly. 240 00:23:35,362 --> 00:23:41,801 Visit your ugly sister often. 241 00:23:43,032 --> 00:23:46,961 I wander from war to war. 242 00:23:46,962 --> 00:23:50,711 No news is good news. 243 00:23:52,711 --> 00:23:57,010 I know that. 244 00:23:58,711 --> 00:24:00,862 Don't worry. 245 00:24:00,862 --> 00:24:05,711 I will be happy. 246 00:24:13,001 --> 00:24:18,811 {\an8}~ it seems tears will flow ~ 247 00:24:18,811 --> 00:24:26,811 {\an8}~ I don't know why ~ 248 00:24:21,692 --> 00:24:25,810 Pyeha is here. 249 00:24:26,811 --> 00:24:33,811 {\an8}~ did you come back to me ~ 250 00:24:33,811 --> 00:24:41,311 {\an8}~ so this love can't be avoided ~ 251 00:24:41,311 --> 00:24:48,711 {\an8}~ I love you, love you, love you ~ 252 00:24:48,711 --> 00:24:55,811 {\an8}~ I felt that it was fate ~ 253 00:24:55,811 --> 00:25:02,811 {\an8}~ and I miss you, miss you ~ 254 00:25:02,811 --> 00:25:09,811 {\an8}~ the one who is my destiny ~ 255 00:25:09,892 --> 00:25:13,711 You're heavy. 256 00:25:17,062 --> 00:25:21,662 Someone weighs on my mind. 257 00:25:21,662 --> 00:25:24,732 Where are you rushing? 258 00:25:24,732 --> 00:25:27,162 To see you, Pyeha. 259 00:25:27,162 --> 00:25:29,810 I would have come to you. 260 00:25:29,811 --> 00:25:35,810 It's nice to go to each other. 261 00:25:58,002 --> 00:26:03,042 One must not hold a lowly thing in high regard. 262 00:26:03,042 --> 00:26:05,302 If you hold it tightly, 263 00:26:05,302 --> 00:26:11,810 that lowly, precious thing is bound to die. 264 00:26:15,141 --> 00:26:20,711 By your own hand. 265 00:26:23,302 --> 00:26:25,342 A foolish age. 266 00:26:25,342 --> 00:26:27,072 Lowly father. 267 00:26:27,072 --> 00:26:31,742 More lowly maternal family. 268 00:26:31,742 --> 00:26:35,772 Three days ago, Chancellor Shin Chul Joo 269 00:26:35,772 --> 00:26:39,801 said those things over drinks. 270 00:26:39,811 --> 00:26:42,412 They're right. 271 00:26:42,412 --> 00:26:46,412 Thud Your Majesty should deny it. 272 00:26:46,412 --> 00:26:49,142 Behead Shin Chul Joo 273 00:26:49,142 --> 00:26:51,242 for mocking Royalty. 274 00:26:51,242 --> 00:26:56,361 Show your power. 275 00:26:58,311 --> 00:27:00,761 Please do not sway the King. 276 00:27:00,811 --> 00:27:04,412 Please do not blind Pyeha. 277 00:27:04,412 --> 00:27:09,212 It was wrong to kill Chancellor Shin. 278 00:27:09,272 --> 00:27:12,442 Everyone says it was right. 279 00:27:12,442 --> 00:27:15,172 - Only you disagree. - You... 280 00:27:15,172 --> 00:27:20,302 Did I close Pyeha's eyes, or did he? 281 00:27:20,302 --> 00:27:24,801 - You scoundrel! - You wench! 282 00:27:25,442 --> 00:27:28,542 I raised this king. 283 00:27:28,542 --> 00:27:31,302 I am like a father. 284 00:27:31,302 --> 00:27:35,642 I enthroned him and empowered him. 285 00:27:35,642 --> 00:27:38,472 Am I right? 286 00:27:38,472 --> 00:27:42,372 You're a warrior's sister. 287 00:27:42,372 --> 00:27:47,672 Don't try to control me. 288 00:27:47,672 --> 00:27:51,702 Warn your brother, not me. 289 00:27:51,702 --> 00:27:57,810 Your brother was sent to die in war, but he triumphed. 290 00:27:57,811 --> 00:28:02,810 He has wicked aims. 291 00:28:05,072 --> 00:28:10,002 They say two kings rule one land. 292 00:28:10,002 --> 00:28:14,842 There are two suns in one sky. 293 00:28:14,842 --> 00:28:18,411 If it's not a conspiracy, 294 00:28:18,411 --> 00:28:23,802 what is it? 295 00:28:46,011 --> 00:28:51,810 I bestow this sword with rage and concern. 296 00:28:52,211 --> 00:28:55,502 Go as far as you can; 297 00:28:55,502 --> 00:28:57,901 do not return. 298 00:28:57,912 --> 00:29:00,810 Pyeha, do you mean... 299 00:29:00,911 --> 00:29:03,011 How could you... 300 00:29:03,011 --> 00:29:05,072 Goryeo is your nation. 301 00:29:05,072 --> 00:29:08,672 You bade me guard the border; I did. 302 00:29:08,672 --> 00:29:12,442 You bade me kill the enemy; I did. 303 00:29:12,602 --> 00:29:14,572 My sister and people are here... 304 00:29:14,572 --> 00:29:17,810 Now you understand 305 00:29:17,811 --> 00:29:21,801 Royal concerns. 306 00:29:21,572 --> 00:29:24,002 Notify me of your death; 307 00:29:24,002 --> 00:29:28,810 I'll notify you of my sorrow. 308 00:29:29,901 --> 00:29:33,810 It's a Royal Order. 309 00:29:46,142 --> 00:29:50,602 Please do not show bias 310 00:29:50,602 --> 00:29:53,842 nor scorn warriors. 311 00:29:53,842 --> 00:29:55,810 Please... 312 00:29:55,842 --> 00:29:58,572 let General Kim Shin 313 00:29:58,572 --> 00:30:01,202 protect you. 314 00:30:01,202 --> 00:30:05,511 Most of all, 315 00:30:05,511 --> 00:30:07,202 evict Park Joong Won. 316 00:30:07,202 --> 00:30:09,872 That's your aim? 317 00:30:09,872 --> 00:30:12,942 Your lowly birth made you greedy? 318 00:30:12,942 --> 00:30:14,412 You're the hope 319 00:30:14,412 --> 00:30:18,502 of your lowly family and brother?! 320 00:30:18,502 --> 00:30:19,572 Pyeha. 321 00:30:19,572 --> 00:30:21,372 The king protects the people. 322 00:30:21,372 --> 00:30:25,202 How can a person protect the king? 323 00:30:25,272 --> 00:30:28,172 Do you know what you ask of me? 324 00:30:28,172 --> 00:30:29,972 Your brother 325 00:30:29,972 --> 00:30:32,672 came back alive from a hopeless war. 326 00:30:32,672 --> 00:30:36,002 He's a god to the people. 327 00:30:36,002 --> 00:30:38,611 I told him not to return 328 00:30:38,611 --> 00:30:41,502 but he mocks me. 329 00:30:41,502 --> 00:30:43,872 How do I know if he 330 00:30:43,872 --> 00:30:47,301 will protect or kill me? 331 00:30:47,302 --> 00:30:50,311 Pyeha... 332 00:30:50,311 --> 00:30:54,802 Nobody can be a god to citizens. 333 00:30:54,802 --> 00:30:59,311 That is treason. 334 00:31:00,901 --> 00:31:02,542 Pyeha... 335 00:31:02,572 --> 00:31:07,242 A mere warrior gained power. 336 00:31:07,242 --> 00:31:12,810 The nation is in peril. 337 00:31:13,242 --> 00:31:16,202 Behead General Kim Shin 338 00:31:16,202 --> 00:31:18,342 to punish his sins 339 00:31:18,342 --> 00:31:22,342 and show your might. 340 00:31:22,442 --> 00:31:25,311 Park Joong Won 341 00:31:25,311 --> 00:31:30,602 maligned Kim Shin's name. 342 00:32:02,472 --> 00:32:09,241 That was the last time I saw my sister. 343 00:32:09,242 --> 00:32:12,211 She was a warrior's sister 344 00:32:12,211 --> 00:32:15,842 and a dignified queen. 345 00:32:15,842 --> 00:32:20,810 The path to the king was too far. 346 00:32:20,911 --> 00:32:24,801 I never reached him. 347 00:32:24,811 --> 00:32:28,012 I knew I'd fail. 348 00:32:28,042 --> 00:32:31,272 I knew and yet 349 00:32:31,272 --> 00:32:34,011 I could only go on. 350 00:32:34,011 --> 00:32:37,702 It was my last battle. 351 00:32:37,702 --> 00:32:41,471 I had to die there. 352 00:32:41,471 --> 00:32:43,842 Just why? 353 00:32:43,842 --> 00:32:46,502 I defied his Order. 354 00:32:46,502 --> 00:32:50,202 The king was jealous and fearful. 355 00:32:50,211 --> 00:32:54,702 I took a vow to protect Yeo. 356 00:32:54,702 --> 00:32:57,072 I had to save innocents. 357 00:32:57,072 --> 00:32:59,811 Above all, 358 00:32:59,811 --> 00:33:05,801 my sister died for that fool. 359 00:33:09,602 --> 00:33:13,141 I gabbled to an amnesiac. 360 00:33:13,142 --> 00:33:15,702 The food got cold. 361 00:33:15,702 --> 00:33:20,501 I'll ask one thing. 362 00:33:20,502 --> 00:33:26,611 Have you seen this ring before? 363 00:33:27,542 --> 00:33:30,802 You got it for me? No thanks. 364 00:33:30,802 --> 00:33:33,802 Focus. Look hard. 365 00:33:33,802 --> 00:33:36,810 You've never seen it? 366 00:33:36,811 --> 00:33:38,702 Do you maybe 367 00:33:38,702 --> 00:33:41,001 think you're my sister? 368 00:33:41,002 --> 00:33:42,502 So you asked about my past? 369 00:33:42,502 --> 00:33:43,912 Put it on. Let's see. 370 00:33:43,912 --> 00:33:45,142 Get away. Don't. 371 00:33:45,142 --> 00:33:49,172 Sun. Are you being loved? 372 00:33:49,711 --> 00:33:52,002 Sorry to interrupt. 373 00:33:52,002 --> 00:33:54,442 - It isn't like that. - I have to go out. 374 00:33:54,442 --> 00:33:56,442 Where to? I'll go. 375 00:33:56,442 --> 00:33:58,272 We're a set now. 376 00:33:58,342 --> 00:34:01,702 Yes. Get out. I want to be alone. 377 00:34:01,702 --> 00:34:03,772 Sun liked to be alone. 378 00:34:03,772 --> 00:34:06,742 Get out. Get out! 379 00:34:10,511 --> 00:34:15,472 Jung Hyun told me to take her flowers. 380 00:34:15,472 --> 00:34:18,002 She's in Paju. 381 00:34:18,002 --> 00:34:22,242 It's closer than Canada. Good. 382 00:34:22,242 --> 00:34:30,110 Ajusshi, flowers suit you, any kind. 383 00:34:30,602 --> 00:34:36,811 You're totally my style, any time. 384 00:34:37,602 --> 00:34:43,201 Your personality is great, most certainly. 385 00:34:43,272 --> 00:34:46,210 Did I do wrong? 386 00:34:46,211 --> 00:34:49,272 - No. - Then did you? 387 00:34:49,272 --> 00:34:50,972 No. 388 00:34:50,972 --> 00:34:54,142 What are these sudden words? 389 00:34:54,142 --> 00:34:56,502 Comfort? Encouragement? 390 00:34:56,502 --> 00:34:59,711 Like that. 391 00:35:01,311 --> 00:35:06,442 How am I your style? 392 00:35:06,442 --> 00:35:12,810 You're strange and beautiful. 393 00:35:33,211 --> 00:35:34,911 There you are. 394 00:35:34,911 --> 00:35:37,910 Go Jung Hyun. 395 00:35:41,311 --> 00:35:44,711 I'm here. 396 00:35:52,811 --> 00:35:55,801 Mom? 397 00:35:56,611 --> 00:35:59,072 Mom... 398 00:35:59,072 --> 00:36:03,711 Seems like her. 399 00:36:05,002 --> 00:36:09,691 It is my mom. 400 00:36:09,772 --> 00:36:12,142 Ajusshi, open a Door! 401 00:36:12,142 --> 00:36:15,802 To the library. Hurry! 402 00:36:29,602 --> 00:36:33,502 Careful not to trip. 403 00:36:33,602 --> 00:36:37,801 You were Mom's friend? 404 00:36:37,811 --> 00:36:40,642 Yo? (polite term) 405 00:36:40,642 --> 00:36:43,542 You knew Mom? 406 00:36:43,542 --> 00:36:46,542 You knew Ji Yeon Hee? 407 00:36:46,542 --> 00:36:52,001 Why'd I stay? Because you're Yeon Hee's girl. 408 00:36:52,002 --> 00:36:59,310 Yeon Hee helped me laminate items with an iron. 409 00:36:59,402 --> 00:37:01,702 We made a promise in high school 410 00:37:01,702 --> 00:37:04,602 to buy gifts for each other's kids. 411 00:37:04,602 --> 00:37:09,502 I couldn't do that, but I protected her money. 412 00:37:09,502 --> 00:37:10,902 Open it. 413 00:37:10,902 --> 00:37:14,810 The password is 486. 414 00:37:34,642 --> 00:37:37,702 Are these bankbooks... 415 00:37:37,702 --> 00:37:39,372 That's right. 416 00:37:39,372 --> 00:37:42,802 They vanished from your aunt's. 417 00:37:42,802 --> 00:37:44,810 It's Yeon Hee's insurance. 418 00:37:44,811 --> 00:37:47,642 They're in date order. 419 00:37:47,642 --> 00:37:50,711 Use it for tuition. 420 00:37:50,972 --> 00:37:53,810 Congrats on Uni. 421 00:37:58,811 --> 00:38:05,511 Is this why you didn't leave? 422 00:38:05,811 --> 00:38:08,810 Because of me? 423 00:38:09,502 --> 00:38:11,542 While I wandered, 424 00:38:11,542 --> 00:38:16,010 I watched you grow up. 425 00:38:18,311 --> 00:38:23,810 I'll go see Yeon Hee now. 426 00:38:23,811 --> 00:38:26,311 You're leaving? 427 00:38:26,311 --> 00:38:27,642 Now? 428 00:38:27,642 --> 00:38:33,810 I'll tell your mom everything. 429 00:38:34,642 --> 00:38:36,402 Her daughter 430 00:38:36,402 --> 00:38:38,542 is a sweet girl 431 00:38:38,542 --> 00:38:40,872 and a good student. 432 00:38:40,872 --> 00:38:43,910 She got into a good Uni. 433 00:38:49,581 --> 00:38:53,542 Well, goodbye. 434 00:38:53,542 --> 00:38:56,810 Already? 435 00:39:00,242 --> 00:39:02,901 Thank you 436 00:39:02,901 --> 00:39:05,810 for everything. 437 00:39:06,802 --> 00:39:12,642 When you meet my mom there, 438 00:39:12,642 --> 00:39:17,810 stay friends. 439 00:39:18,702 --> 00:39:22,810 Safe trip. 440 00:39:24,502 --> 00:39:27,910 Bye. 441 00:39:28,072 --> 00:39:32,810 Farewell, Go Jung Hyun. 442 00:39:51,511 --> 00:39:54,772 Mom. 443 00:39:54,972 --> 00:40:00,310 You had a really good friend. 444 00:40:00,581 --> 00:40:03,111 In fact, 445 00:40:03,111 --> 00:40:06,810 she was my friend. 446 00:40:07,342 --> 00:40:11,011 I liked all you did for me. 447 00:40:11,011 --> 00:40:14,811 Rice cakes, a party, 448 00:40:14,811 --> 00:40:16,811 the scarf, 449 00:40:16,811 --> 00:40:20,310 and Jung Hyun. 450 00:40:20,311 --> 00:40:23,802 All of it. 451 00:40:32,811 --> 00:40:35,811 You too. 452 00:40:35,811 --> 00:40:38,642 Thanks for opening the Door. 453 00:40:38,642 --> 00:40:42,810 That's how I am. 454 00:40:46,602 --> 00:40:48,361 Laughing at me? 455 00:40:48,361 --> 00:40:49,602 Oh, rain. 456 00:40:49,602 --> 00:40:52,402 It doesn't rain anymore. 457 00:40:52,402 --> 00:40:56,801 I control it so NASA won't take me away. 458 00:41:00,011 --> 00:41:02,466 NASA? 459 00:41:03,002 --> 00:41:05,302 Long time no see. 460 00:41:05,302 --> 00:41:07,002 You haven't changed 461 00:41:07,002 --> 00:41:09,211 and you still use banmal. 462 00:41:09,211 --> 00:41:12,411 - Yu Jae Shin. - Sorry. - Come now. 463 00:41:12,542 --> 00:41:16,010 You know I'm complex. 464 00:41:16,011 --> 00:41:18,611 I need a favour. 465 00:41:18,611 --> 00:41:20,702 Okay. 466 00:41:20,811 --> 00:41:22,802 That's insurance money. 467 00:41:22,802 --> 00:41:26,372 A mother left it for her child. 468 00:41:26,372 --> 00:41:29,402 The child turns 20 in September. 469 00:41:29,402 --> 00:41:31,172 It's difficult to access 470 00:41:31,172 --> 00:41:36,310 without her aunt's consent as guardian. 471 00:41:38,061 --> 00:41:41,302 The money has to go to its rightful owner 472 00:41:41,302 --> 00:41:43,102 in a legal way. 473 00:41:43,142 --> 00:41:46,301 Don't worry. I'll handle it. 474 00:41:46,311 --> 00:41:47,910 I'll get going. 475 00:41:48,442 --> 00:41:51,310 One more thing. 476 00:41:51,361 --> 00:41:53,472 Yes? 477 00:41:55,811 --> 00:41:59,801 Thanks for becoming a good guy. 478 00:41:59,811 --> 00:42:01,902 I'm grateful. 479 00:42:01,972 --> 00:42:05,810 For everything. 480 00:42:19,602 --> 00:42:23,202 My sister died. The kid got her insurance. 481 00:42:23,202 --> 00:42:27,602 But a legal guardian must be debt free. What to do? 482 00:42:27,602 --> 00:42:30,372 I paid off my debt to be her guardian. 483 00:42:30,372 --> 00:42:34,142 I couldn't put the insurance in my account. 484 00:42:34,142 --> 00:42:36,402 Loan sharks paid your debt. 485 00:42:36,402 --> 00:42:38,711 Right. 486 00:42:38,711 --> 00:42:41,911 I put the money in Eun Tak's account 487 00:42:41,911 --> 00:42:44,502 but those bankbooks kept walking off. 488 00:42:44,502 --> 00:42:47,801 I'll gladly grab them back. 489 00:42:47,802 --> 00:42:50,172 Get what I said? 490 00:42:50,172 --> 00:42:51,372 (Save recording) 491 00:42:51,372 --> 00:42:52,872 The law heard you clearly. 492 00:42:52,872 --> 00:42:55,642 You stole her payout. 493 00:42:55,642 --> 00:42:58,111 Wh-who are you? 494 00:42:58,111 --> 00:43:02,602 What are you pulling? I did what? 495 00:43:02,602 --> 00:43:05,442 I cherished Eun Tak like 496 00:43:05,442 --> 00:43:09,972 a handful of sand that'd disappear. 497 00:43:09,972 --> 00:43:13,402 Don't talk rot. You've two options. 498 00:43:13,402 --> 00:43:18,172 1. Return all you took and get out of prison. 499 00:43:18,172 --> 00:43:23,202 2. Drag things out in court for years. 500 00:43:23,202 --> 00:43:26,642 1 or 2, which is it? 501 00:43:26,972 --> 00:43:29,972 You got me wrong. 502 00:43:29,972 --> 00:43:35,711 I have friends in dark places. 503 00:43:37,202 --> 00:43:41,202 You got me very wrong. 504 00:43:41,202 --> 00:43:45,810 I know dark places better than you do. 505 00:43:49,811 --> 00:43:52,972 How's Naeuri's matter? 506 00:43:52,972 --> 00:43:54,342 It's taken care of. 507 00:43:54,342 --> 00:43:56,642 I settled Duk-Hwa as you asked. 508 00:43:56,642 --> 00:43:58,442 One desk, one chair, 509 00:43:58,542 --> 00:44:01,011 starting at the bottom. 510 00:44:01,011 --> 00:44:03,242 Good. 511 00:44:04,311 --> 00:44:06,072 Mr. Yu? 512 00:44:06,072 --> 00:44:09,201 Yes, Yu Duk-Hwa. 513 00:44:09,302 --> 00:44:12,042 I like the layout. 514 00:44:12,042 --> 00:44:14,810 Go back to work. 515 00:44:19,142 --> 00:44:21,202 These are product brochures. 516 00:44:21,202 --> 00:44:24,310 Memorize details by tomorrow. 517 00:44:26,972 --> 00:44:30,442 Hey, it goes up. Down too. 518 00:44:30,442 --> 00:44:32,572 It raises. 519 00:44:32,572 --> 00:44:35,742 - You're still there. - Mr. Yu. 520 00:44:35,742 --> 00:44:38,502 Ms. Jang Il Hong. 521 00:44:38,502 --> 00:44:41,742 You'll be surprised by who I am. 522 00:44:41,742 --> 00:44:45,402 I'm high up but will start bottom up. 523 00:44:45,402 --> 00:44:47,242 You're the Chairman's grandson. 524 00:44:47,242 --> 00:44:51,692 I was instructed to teach you as I would anyone. 525 00:44:51,802 --> 00:44:54,242 If I memorize this in one day, 526 00:44:54,242 --> 00:44:58,810 you'll be surprised. 527 00:45:14,072 --> 00:45:16,901 Can I help you? 528 00:45:16,902 --> 00:45:19,072 I came for my hat. 529 00:45:19,072 --> 00:45:23,372 Oh, that hat? It's amazing fabric. 530 00:45:23,372 --> 00:45:24,842 Made in Italy? 531 00:45:24,842 --> 00:45:27,810 Made in Heaven. 532 00:45:27,811 --> 00:45:30,962 Aah. No wonder. 533 00:45:30,962 --> 00:45:33,802 They have nice fabric. Hold on. 534 00:45:33,802 --> 00:45:37,810 Why's it suddenly cold? 535 00:45:53,242 --> 00:45:55,810 (Su Nny not Sun hee) 536 00:45:57,802 --> 00:46:00,711 (Su Nny not Sun hee) 537 00:46:00,902 --> 00:46:03,242 - Hello? - Are you researching? 538 00:46:03,242 --> 00:46:06,902 I wasn't tardy; yes, still. 539 00:46:06,902 --> 00:46:09,972 It must be complicated. 540 00:46:10,042 --> 00:46:11,642 What were you doing? 541 00:46:11,642 --> 00:46:15,942 Wondering whether to hold your hand again or not. 542 00:46:15,942 --> 00:46:18,110 That's crazy. 543 00:46:18,202 --> 00:46:22,202 How about today? I'm a day younger. 544 00:46:22,202 --> 00:46:23,802 Today? 545 00:46:28,572 --> 00:46:30,142 I'm going out. 546 00:46:30,242 --> 00:46:33,810 Don't call me from now on. 547 00:46:34,811 --> 00:46:37,810 It's today? 548 00:46:37,811 --> 00:46:40,302 - What? - Don't wear that coat? 549 00:46:41,302 --> 00:46:44,010 Do I look weird? 550 00:46:44,011 --> 00:46:46,742 No. 551 00:46:46,811 --> 00:46:51,510 I wonder if my advice can change your day. 552 00:46:51,542 --> 00:46:55,801 Wear comfy shoes. It's a long walk home. 553 00:46:56,011 --> 00:46:58,402 You do look weird. 554 00:46:58,402 --> 00:47:01,602 Hang the washing. 555 00:47:01,602 --> 00:47:03,711 He never does housework. 556 00:47:03,972 --> 00:47:05,602 Lucky girl. 557 00:47:05,602 --> 00:47:08,342 I'll eat at home 558 00:47:08,342 --> 00:47:10,810 while you date a man. 559 00:47:10,872 --> 00:47:14,611 A New Year's Eve date. 560 00:47:14,611 --> 00:47:16,302 Good for you. 561 00:47:16,302 --> 00:47:19,411 Today's date concept is 562 00:47:19,411 --> 00:47:24,002 warm and sweet. 563 00:47:29,372 --> 00:47:30,711 Pretty? 564 00:47:30,711 --> 00:47:32,402 Madly pretty. 565 00:47:32,402 --> 00:47:38,711 I turn a year older on our date. 566 00:48:07,502 --> 00:48:09,402 Sorry I'm late. 567 00:48:09,402 --> 00:48:12,642 It's hard to walk in a crowd. 568 00:48:12,642 --> 00:48:14,702 I haven't aged a year yet. 569 00:48:14,702 --> 00:48:18,402 - Let's go to Bosingak Pavilion? - Before we do, 570 00:48:18,402 --> 00:48:22,501 can we hold hands? 571 00:48:22,602 --> 00:48:25,742 Now? Like that? 572 00:48:25,742 --> 00:48:29,801 I'm too curious to wait. 573 00:48:35,042 --> 00:48:38,642 People are strange. I refuse. 574 00:48:38,642 --> 00:48:41,602 Want to hold my hand? 575 00:48:41,602 --> 00:48:43,002 Yes. 576 00:48:43,002 --> 00:48:45,402 Me too. 577 00:48:45,402 --> 00:48:50,810 I want to hold your hand and hug you. 578 00:48:53,072 --> 00:48:55,402 But I should know 579 00:48:55,402 --> 00:48:59,242 whose hand I'm holding, who I'm hugging. 580 00:48:59,242 --> 00:49:02,642 You haven't answered yet. 581 00:49:02,642 --> 00:49:05,202 Who are you, Woo Bin? 582 00:49:05,202 --> 00:49:08,142 You haven't said how you know my real name. 583 00:49:08,142 --> 00:49:12,342 I'll only let you off this year. 584 00:49:12,372 --> 00:49:17,742 It's next year in 2 hours. 585 00:49:36,881 --> 00:49:41,101 Too much to ask? 586 00:49:41,111 --> 00:49:43,910 I apologize. 587 00:49:48,021 --> 00:49:51,711 Okay. 588 00:49:52,621 --> 00:49:56,211 Call it quits? 589 00:49:56,221 --> 00:49:59,411 You kept me away from cars 590 00:49:59,421 --> 00:50:02,951 and I liked watching you solve maths with a pencil. 591 00:50:02,951 --> 00:50:05,801 It was all good. 592 00:50:05,851 --> 00:50:08,811 I can't do it anymore. 593 00:50:08,851 --> 00:50:12,051 Just say you dumped me. 594 00:50:12,051 --> 00:50:14,681 Don't call me. 595 00:50:14,681 --> 00:50:18,411 If we meet by chance, don't say hi. 596 00:50:18,411 --> 00:50:22,801 Happy New Year. 597 00:51:17,311 --> 00:51:19,601 Ajusshi, Ajusshi. 598 00:51:19,611 --> 00:51:22,810 Come in. 599 00:51:27,121 --> 00:51:30,481 - What? I'm sleeping. - Like that? - Yep. 600 00:51:30,481 --> 00:51:31,951 It's how I sleep. What? 601 00:51:31,951 --> 00:51:35,910 Whatever. Listen. 602 00:51:36,951 --> 00:51:39,810 What? 603 00:51:40,781 --> 00:51:43,621 It's past midnight. It's New Year. 604 00:51:43,621 --> 00:51:47,781 I'm a legal adult. 605 00:51:47,781 --> 00:51:50,321 So what's the coat for? 606 00:51:50,321 --> 00:51:55,121 - I'm going out, as an adult. - You! 607 00:51:55,121 --> 00:51:59,121 - What plans so late? - It's with you. 608 00:51:59,121 --> 00:52:01,851 So I'm dressed and ready. 609 00:52:01,851 --> 00:52:03,951 Silly. Must I say it? 610 00:52:03,951 --> 00:52:08,121 Yes. Say it, don't stress me. 611 00:52:08,121 --> 00:52:09,621 Want to go out? 612 00:52:09,621 --> 00:52:12,121 - Do what? - What I want? 613 00:52:12,121 --> 00:52:17,810 Whatever you ask. 614 00:52:18,881 --> 00:52:22,810 Ajusshi, alcohol, alcohol... 615 00:52:22,811 --> 00:52:27,521 Pojangmacha (tent bar)! Soju. Chicken. Romance. 616 00:52:27,521 --> 00:52:29,551 Well? 617 00:52:29,551 --> 00:52:35,810 Let's go. Here comes romance. 618 00:52:34,811 --> 00:52:41,711 {\an8}~ last night why were you in my dream? ~ 619 00:52:37,821 --> 00:52:41,411 Adult toast. 620 00:52:41,421 --> 00:52:44,810 Will you be okay- 621 00:52:45,681 --> 00:52:47,681 So romantic. 622 00:52:47,681 --> 00:52:49,651 So bitter. 623 00:52:49,651 --> 00:52:50,951 Soju's like this? 624 00:52:50,951 --> 00:52:52,851 Alcohol is bitter. 625 00:52:52,851 --> 00:52:55,251 An adult finds it sweet. 626 00:52:55,251 --> 00:52:57,011 Then one more. 627 00:52:57,021 --> 00:53:01,810 Pour me a glass. Go. 628 00:53:04,181 --> 00:53:07,001 - Cheers. - Cheers. 629 00:53:11,881 --> 00:53:15,761 Ooh, sweet...bitter. 630 00:53:15,781 --> 00:53:16,951 Bitter. 631 00:53:16,951 --> 00:53:20,810 Nice scene. 632 00:53:22,421 --> 00:53:25,621 What's this mood shift? 633 00:53:25,621 --> 00:53:27,151 You know them? 634 00:53:27,151 --> 00:53:29,881 No, but we've met. 635 00:53:29,881 --> 00:53:32,081 I knew you'd be around. 636 00:53:32,081 --> 00:53:36,481 I looked all over. 637 00:53:36,481 --> 00:53:39,481 That bastard did this. 638 00:53:39,481 --> 00:53:42,051 You broke my hand 639 00:53:42,051 --> 00:53:45,121 and you're out dating? 640 00:53:45,121 --> 00:53:47,181 You're dead. 641 00:53:47,181 --> 00:53:50,751 Today? Truly? What do you see on me? 642 00:53:50,751 --> 00:53:52,911 Damn crap. 643 00:53:53,051 --> 00:53:55,881 It's a joke for you. 644 00:53:55,881 --> 00:53:58,051 Stick to snacks. 645 00:53:58,051 --> 00:54:01,281 I'll be right back. 646 00:54:01,281 --> 00:54:03,751 Our war is outside. 647 00:54:03,751 --> 00:54:05,471 Come out. 648 00:54:06,151 --> 00:54:07,821 Where'd he go? 649 00:54:07,821 --> 00:54:10,351 He's weird. 650 00:54:10,351 --> 00:54:12,481 Let's go. 651 00:54:15,051 --> 00:54:21,121 Ooh. Is your guy okay? Those thugs terrorise us. 652 00:54:21,121 --> 00:54:22,521 It's OK. 653 00:54:22,521 --> 00:54:25,651 He never gets beaten up. 654 00:54:25,651 --> 00:54:28,521 Another bottle. 655 00:54:36,881 --> 00:54:39,351 How about a classic duel? 656 00:54:39,351 --> 00:54:41,761 I was a warrior. 657 00:54:41,811 --> 00:54:45,711 I'm unemployed, asshole. 658 00:54:45,711 --> 00:54:49,261 - Due to you. - No man acts like that. 659 00:54:49,261 --> 00:54:51,221 You guys too. 660 00:54:51,221 --> 00:54:54,181 I won't let you off. 661 00:54:54,181 --> 00:54:57,021 It will hurt. Deal with it. 662 00:54:57,021 --> 00:54:59,011 What damn crap? 663 00:54:59,011 --> 00:55:03,711 Hey. Kill him. 664 00:55:19,811 --> 00:55:22,611 Oooh. 665 00:55:28,411 --> 00:55:31,810 It's bitter. 666 00:55:51,651 --> 00:55:53,751 Hurry. 667 00:55:57,881 --> 00:56:02,810 Restart our romantic night. 668 00:56:07,411 --> 00:56:10,751 It's still romantic? 669 00:56:10,751 --> 00:56:13,010 Even more. 670 00:56:13,011 --> 00:56:15,121 A dim bar. 671 00:56:15,121 --> 00:56:17,251 Snacks. 672 00:56:17,251 --> 00:56:19,421 Bitter soju. 673 00:56:19,421 --> 00:56:23,081 Heartless battle. 674 00:56:23,081 --> 00:56:25,921 Romance everywhere. 675 00:56:25,921 --> 00:56:28,781 It's perfect with one more thing. 676 00:56:28,781 --> 00:56:30,081 What? 677 00:56:30,081 --> 00:56:32,521 First kiss. 678 00:56:32,521 --> 00:56:36,721 - What? - Last time was a peck. 679 00:56:36,721 --> 00:56:39,910 Don't move, okay? 680 00:56:54,311 --> 00:56:57,611 Meanie. 681 00:56:57,611 --> 00:57:00,711 Y-you... 682 00:57:01,721 --> 00:57:03,851 Aren't I the Bride? 683 00:57:03,851 --> 00:57:08,810 It won't work on me. 684 00:57:09,281 --> 00:57:12,621 You can't escape me. 685 00:57:12,621 --> 00:57:15,081 I wasn't escaping. 686 00:57:15,121 --> 00:57:18,810 Avoiding it once was hard. 687 00:57:18,811 --> 00:57:21,811 {\an8}~ beautiful love ~ 688 00:57:21,811 --> 00:57:26,811 {\an8}~ with you under the same sky ~ 689 00:57:26,811 --> 00:57:34,311 {\an8}~ even breathing feels good ~ 690 00:57:34,311 --> 00:57:38,311 {\an8}~ it's a beautiful life, beautiful day ~ 691 00:57:38,311 --> 00:57:42,811 {\an8}~ I'll live in memories of you ~ 692 00:57:42,811 --> 00:57:47,811 {\an8}~ beautiful life, beautiful day ~ 693 00:57:47,811 --> 00:57:51,811 {\an8}~ please stay by my side ~ 694 00:57:51,811 --> 00:58:00,311 {\an8}~ beautiful my love, beautiful your heart ~ 695 00:58:04,411 --> 00:58:09,010 Perfect. 696 00:58:17,691 --> 00:58:20,651 Was she dumped? 697 00:58:20,651 --> 00:58:24,810 Or was I dumped? 698 00:58:42,421 --> 00:58:46,311 - What are you doing? - Yes, what? 699 00:58:46,321 --> 00:58:47,651 Good morning. 700 00:58:47,651 --> 00:58:51,321 It's a new year and I'm grateful to you both 701 00:58:51,321 --> 00:58:52,951 so I'm making soup. 702 00:58:52,951 --> 00:58:56,121 - I made buckwheat jelly. - Good girl. 703 00:58:56,121 --> 00:58:57,781 I got my resort pay 704 00:58:57,781 --> 00:59:00,721 so I bought beef. 705 00:59:00,721 --> 00:59:04,781 Ah, no beef in mine. 706 00:59:04,781 --> 00:59:07,711 Okay. 707 00:59:08,821 --> 00:59:11,801 It's like yesterday 708 00:59:11,801 --> 00:59:16,721 you strode like models down the night road. 709 00:59:16,721 --> 00:59:20,451 You guys looked so cool. 710 00:59:20,451 --> 00:59:22,051 I was scared 711 00:59:22,051 --> 00:59:25,951 but you looked awesome. 712 00:59:25,951 --> 00:59:28,551 Give me a minute. 713 00:59:28,551 --> 00:59:30,381 I forgot shallots. 714 00:59:30,381 --> 00:59:34,621 - Soup needs shallots. - Shallots are vital. 715 00:59:34,621 --> 00:59:38,310 - Shall we go? - Shall we? 716 00:59:43,811 --> 00:59:49,511 {\an8}~ see ya, never gone my way ~ 717 00:59:49,511 --> 00:59:53,711 {\an8}~ but I will someday ~ 718 00:59:53,711 --> 00:59:57,811 {\an8}~ never far way ~ 719 00:59:59,811 --> 01:00:05,811 {\an8}~ see ya, never gone my way ~ 720 01:00:07,181 --> 01:00:09,251 Punks! Move! 721 01:00:09,251 --> 01:00:12,691 Use the footpath! 722 01:00:15,251 --> 01:00:20,811 He wished us a safe New Year with footpath advice. 723 01:00:21,221 --> 01:00:22,921 Thanks for the wishes. 724 01:00:22,921 --> 01:00:24,651 I won't curse you. 725 01:00:24,651 --> 01:00:26,781 Happy New Year. 726 01:00:26,781 --> 01:00:28,551 We're cool dudes! 727 01:00:28,551 --> 01:00:31,810 Happy New Year! 728 01:00:32,121 --> 01:00:33,751 What a good man. 729 01:00:33,751 --> 01:00:36,121 There are still people like that... 730 01:00:36,121 --> 01:00:38,551 How beautiful. 731 01:00:48,051 --> 01:00:49,781 Please enjoy. 732 01:00:49,781 --> 01:00:52,221 I will if it's good. 733 01:00:52,221 --> 01:00:53,881 I'm a good cook. 734 01:00:53,881 --> 01:00:55,851 Happy New Year to you both. 735 01:00:55,851 --> 01:00:58,681 You too. Happy New Year. 736 01:00:58,681 --> 01:01:02,310 Sunny and I broke up. 737 01:01:02,321 --> 01:01:04,421 What did she say? 738 01:01:04,421 --> 01:01:07,221 "Say you dumped me." 739 01:01:07,221 --> 01:01:09,121 That means, 740 01:01:09,121 --> 01:01:13,221 "I was dumped, so call me first." 741 01:01:13,221 --> 01:01:17,521 - She asked who I am. - That's tough. 742 01:01:17,521 --> 01:01:21,221 But "Grim Reaper" is a bit dark. 743 01:01:21,221 --> 01:01:23,021 Say "an angel"? 744 01:01:23,021 --> 01:01:26,001 It's similar. 745 01:01:26,091 --> 01:01:28,781 Chin up. Fighting. 746 01:01:28,781 --> 01:01:30,751 This is how you grow. 747 01:01:30,751 --> 01:01:34,721 300 is a tough age. 748 01:01:34,721 --> 01:01:38,381 It's okay. 749 01:01:38,421 --> 01:01:40,751 - What? - Do you know? 750 01:01:40,751 --> 01:01:42,181 To get the answer, 751 01:01:42,181 --> 01:01:44,551 get close to the person. 752 01:01:44,551 --> 01:01:46,951 What the heck? 753 01:01:48,951 --> 01:01:51,751 What? Let me go! 754 01:01:51,921 --> 01:01:54,921 I can't see your life. 755 01:01:54,921 --> 01:01:58,061 - It's just warm. - My fingers! That hurts... 756 01:01:59,121 --> 01:02:01,381 - What about my hand? - Thanks for the soup. 757 01:02:01,381 --> 01:02:04,421 How about my hand?! 758 01:02:04,481 --> 01:02:07,801 Gross! I have to cut it off. 759 01:02:11,721 --> 01:02:13,451 It's sanitized. 760 01:02:13,451 --> 01:02:16,810 All better? 761 01:02:19,031 --> 01:02:22,281 All better. 762 01:02:22,281 --> 01:02:24,051 It's sanitized. 763 01:02:24,051 --> 01:02:26,721 I'm fine. Don't worry. 764 01:02:26,721 --> 01:02:31,781 I made you soup, so eat, OK? 765 01:02:33,121 --> 01:02:35,611 Why'd we go this way? 766 01:02:35,711 --> 01:02:37,451 It's roasted sweet potatoes! 767 01:02:37,451 --> 01:02:40,051 I've never had those. 768 01:02:40,051 --> 01:02:42,721 Really...! It's my first time. 769 01:02:42,721 --> 01:02:48,481 More like your first time acting like you've never eaten them. 770 01:02:51,211 --> 01:02:55,721 Gosh, sure is a global age. 771 01:02:55,721 --> 01:02:59,010 What a coincidence! 772 01:02:59,051 --> 01:03:03,691 Well? This is good. 773 01:03:04,471 --> 01:03:06,481 Won't you say hi? 774 01:03:06,481 --> 01:03:11,801 - We said we won't say hi. - You did? 775 01:03:18,031 --> 01:03:20,511 Today you two 776 01:03:20,511 --> 01:03:25,811 are white and yellow, like a fried egg. 777 01:03:29,311 --> 01:03:32,801 Sorry. Aah... 778 01:03:34,821 --> 01:03:36,821 Like a bean sprout. 779 01:03:36,821 --> 01:03:38,151 Stem. 780 01:03:38,151 --> 01:03:40,201 Bean. 781 01:03:40,221 --> 01:03:43,711 You like bean sprouts. 782 01:03:50,251 --> 01:03:53,281 Ajusshi, you ruined it. 783 01:03:53,281 --> 01:03:55,751 - But their clothes... - I'm sorry. 784 01:03:55,751 --> 01:03:58,910 I shouldn't have included him. 785 01:04:00,881 --> 01:04:03,151 Forget it. 786 01:04:03,151 --> 01:04:07,711 At least I saw Sunny. 787 01:04:12,211 --> 01:04:18,521 And you wanted potatoes but had no cash? 788 01:04:18,711 --> 01:04:22,851 You didn't even have $5? 789 01:04:22,851 --> 01:04:26,251 - It's a mystery. - My boss paid. 790 01:04:26,251 --> 01:04:30,921 I didn't plan. Next time, I'll take cash... 791 01:04:30,921 --> 01:04:31,921 Forget it. 792 01:04:31,921 --> 01:04:36,821 Nothing worked out because of you. 793 01:04:36,821 --> 01:04:42,910 - Mm mm. We gained something. - This guy! 794 01:04:47,251 --> 01:04:50,711 I'm off to work. 795 01:04:52,581 --> 01:04:54,851 My concept today 796 01:04:54,851 --> 01:04:59,181 - was an angel. - Ooh. 797 01:04:59,181 --> 01:05:01,111 It's your fault. 798 01:05:02,111 --> 01:05:04,761 No way. 799 01:05:15,211 --> 01:05:18,801 CEO, over here. 800 01:05:28,691 --> 01:05:32,091 I fit in, right? Unlike an alien? 801 01:05:32,091 --> 01:05:35,801 Like a globetrotter. 802 01:05:49,361 --> 01:05:51,801 It's pretty... 803 01:06:03,281 --> 01:06:06,281 She ended up buying it 804 01:06:06,281 --> 01:06:13,811 to meet that CEO? Hah! 805 01:06:14,811 --> 01:06:17,056 Aah... 806 01:06:29,011 --> 01:06:32,811 So I bought that for her? 807 01:07:02,211 --> 01:07:05,181 She said I dumped her. 808 01:07:05,181 --> 01:07:10,051 Why's it feel like she dumped me? 809 01:07:10,121 --> 01:07:15,851 Time to heal from a breakup differs. 810 01:07:15,851 --> 01:07:18,381 Rather than fast recovery, 811 01:07:18,381 --> 01:07:22,711 focus on what helps you heal. 812 01:07:22,711 --> 01:07:25,851 Aah. Focus. 813 01:07:25,851 --> 01:07:29,351 Thanks for your advice. 814 01:07:29,351 --> 01:07:30,721 Have the tea. 815 01:07:30,721 --> 01:07:35,310 You'll forget your life. 816 01:07:35,281 --> 01:07:38,151 My study was a waste. 817 01:07:38,151 --> 01:07:42,141 I lost my youth to be a doctor. 818 01:07:42,141 --> 01:07:46,711 You're my last patient. 819 01:07:51,141 --> 01:07:57,451 Thanks for your time. 820 01:08:02,721 --> 01:08:06,021 I'm here, Naeuri. 821 01:08:06,021 --> 01:08:08,021 You went out? 822 01:08:08,021 --> 01:08:09,751 I had to buy something. 823 01:08:09,751 --> 01:08:12,481 I was sleepless and lonesome. 824 01:08:12,481 --> 01:08:16,091 I'd like to play Baduk. 825 01:08:16,091 --> 01:08:19,251 We should set a date 826 01:08:19,251 --> 01:08:22,451 to clean the silverware. 827 01:08:22,451 --> 01:08:26,281 I'll do it on a good day. 828 01:08:26,281 --> 01:08:30,910 Shall we play Baduk? 829 01:08:32,751 --> 01:08:36,281 I taught you as a lad. 830 01:08:36,281 --> 01:08:39,751 I keep losing these days. 831 01:08:39,751 --> 01:08:44,610 I play for my life. 832 01:08:44,721 --> 01:08:48,311 You think I don't? 833 01:08:49,481 --> 01:08:51,751 Keima (knight's move)! 834 01:08:51,751 --> 01:08:55,810 I won't go easy on you. 835 01:08:56,151 --> 01:08:59,711 Let's see... 836 01:09:20,651 --> 01:09:23,051 As you live immortally, 837 01:09:23,051 --> 01:09:26,851 you'll watch loved ones die. 838 01:09:26,851 --> 01:09:31,801 You won't forget each death. 839 01:09:32,221 --> 01:09:36,281 Going somewhere nice, Sir? 840 01:09:36,281 --> 01:09:42,361 Yes. I believe so. 841 01:09:59,821 --> 01:10:02,381 Daytime drinking is good. 842 01:10:02,381 --> 01:10:07,711 - It's too cold to drink. - What's wrong? 843 01:10:07,711 --> 01:10:12,551 - You'll get a Name Card. - Ji Eun Tak? 844 01:10:12,551 --> 01:10:14,051 No. 845 01:10:14,051 --> 01:10:18,711 Chairman Yu. 846 01:10:18,811 --> 01:10:23,111 Did Chairman Yu hear it from you? 847 01:10:23,121 --> 01:10:26,711 Knowing one's time does no good. 848 01:10:26,711 --> 01:10:29,901 What about Duk-Hwa? 849 01:10:29,901 --> 01:10:31,711 It's better if he knows 850 01:10:31,711 --> 01:10:34,821 so he has no regrets. 851 01:10:34,821 --> 01:10:39,210 Everyone has regrets around death. 852 01:10:42,381 --> 01:10:45,711 Chairman Yu asked about you. 853 01:10:45,711 --> 01:10:50,711 He asked if my friend is well. 854 01:10:50,711 --> 01:10:53,551 He must know. 855 01:10:53,551 --> 01:10:57,711 Your being dumped? 856 01:10:58,091 --> 01:11:00,801 - Did you call? - I couldn't. 857 01:11:00,821 --> 01:11:04,951 If I do, I have to come clean. 858 01:11:04,951 --> 01:11:07,751 You look like a Reaper. 859 01:11:07,751 --> 01:11:11,801 Is she dull-witted? 860 01:11:15,361 --> 01:11:16,821 Is that it? 861 01:11:16,821 --> 01:11:20,011 - What? - Your opinion of Sunny. 862 01:11:20,011 --> 01:11:21,651 There's more. 863 01:11:21,651 --> 01:11:27,311 - There is? - She doesn't deserve my sister's name. 864 01:11:27,311 --> 01:11:32,451 It's good you broke up. She annoys me. 865 01:11:32,451 --> 01:11:37,721 And she's a bit off. 866 01:11:38,021 --> 01:11:41,381 Don't bad-mouth her. 867 01:11:41,381 --> 01:11:43,851 You're on her side? 868 01:11:43,851 --> 01:11:46,651 I didn't tell you something. 869 01:11:46,651 --> 01:11:49,091 I saw her past. 870 01:11:49,091 --> 01:11:53,481 - It's a secret. - She's your reborn sister. 871 01:11:53,481 --> 01:11:55,021 Sunny is? 872 01:11:55,021 --> 01:11:58,311 Sunny's past life face 873 01:11:58,311 --> 01:12:06,711 matches that woman's face... 874 01:12:06,761 --> 01:12:11,711 on your scroll. 875 01:12:11,811 --> 01:12:14,810 You're sure? 876 01:12:14,811 --> 01:12:16,381 What did you see? 877 01:12:16,381 --> 01:12:19,811 The woman I saw 878 01:12:19,811 --> 01:12:23,521 stood in the central palace. 879 01:12:23,521 --> 01:12:28,621 She was dressed in white and looked noble. 880 01:12:28,621 --> 01:12:32,751 She took an arrow to her heart 881 01:12:32,751 --> 01:12:39,711 and collapsed bleeding. 882 01:12:40,811 --> 01:12:42,881 I told you that. 883 01:12:42,881 --> 01:12:45,481 Not about her clothes 884 01:12:45,481 --> 01:12:49,491 or the arrow... 885 01:12:49,521 --> 01:12:53,221 What else? Anything else? 886 01:12:53,251 --> 01:12:56,951 She was in a palanquin and smiled at someone 887 01:12:56,951 --> 01:12:59,351 through a small window. 888 01:12:59,351 --> 01:13:01,811 She asked, 889 01:13:01,811 --> 01:13:06,711 - "Do I..." - Do I look pretty today? 890 01:13:07,621 --> 01:13:12,591 A voice answered her. 891 01:13:12,591 --> 01:13:16,810 - "You look..." - You look ugly. 892 01:13:16,811 --> 01:13:22,511 {\an8}~ see ya, never gone my way ~ 893 01:13:22,511 --> 01:13:26,811 {\an8}~ but I will someday ~ 894 01:13:26,951 --> 01:13:30,651 It's your sister... 895 01:13:30,651 --> 01:13:33,801 Right? 896 01:13:34,471 --> 01:13:37,811 Right. 897 01:13:38,811 --> 01:13:41,811 {\an8}~ but I wanna stay ~ 898 01:13:41,811 --> 01:13:48,711 {\an8}~ never far away ~ 899 01:13:48,711 --> 01:13:52,811 {\an8}~ round and round, and I never know why ~ 900 01:13:52,811 --> 01:13:56,311 {\an8}~ round and round and just show us ~ 901 01:13:56,311 --> 01:14:06,311 {\an8}~ way out, it's my delight ~ 902 01:14:18,811 --> 01:14:25,901 {\an8}~ please touch my heart once ~ 903 01:14:25,901 --> 01:14:32,801 {\an8}~ all day long it's cold ~ 904 01:14:32,901 --> 01:14:40,811 {\an8}~ I'm under a sky colder than a winter sky ~ 905 01:14:37,421 --> 01:14:40,751 ~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~ 906 01:14:40,811 --> 01:14:48,711 {\an8}~ even my tears have frozen ~ 907 01:14:53,811 --> 01:14:59,810 Every moment with you shone. 908 01:14:59,951 --> 01:15:02,081 The day was good. 909 01:15:02,091 --> 01:15:04,801 The day was bad. 910 01:15:04,821 --> 01:15:07,301 The day was just-so. 911 01:15:07,321 --> 01:15:11,810 I loved every moment. 912 01:15:11,811 --> 01:15:16,711 {\an8}~ if I could, I'll endure ~ 913 01:15:16,811 --> 01:15:26,711 {\an8}~ at the end of waiting, I hope you'll be there ~ 914 01:15:27,911 --> 01:15:34,901 {\an8}~ memories with you are like a picture ~ 915 01:15:34,901 --> 01:15:42,811 {\an8}~ a day like a gift I long waited for ~ 916 01:15:42,811 --> 01:15:50,711 {\an8}~ after a long time passes, I'll reach you ~ 917 01:15:50,711 --> 01:15:56,811 {\an8}~ you are 'first snow' in my heart ~ 918 01:15:56,811 --> 01:16:08,711 {\an8}~ you are always far away from me ~ 58552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.