Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:10,000
~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~
2
00:00:51,162 --> 00:00:55,862
How do you learn my name?
3
00:00:58,432 --> 00:01:03,262
I said Kim Sun-ny.
4
00:01:03,262 --> 00:01:06,432
Are you cold? I'll get your coat.
5
00:01:06,432 --> 00:01:10,810
I'm not done talking.
6
00:03:07,811 --> 00:03:12,311
What's wrong?
7
00:03:12,811 --> 00:03:18,310
How on earth...?
8
00:03:24,361 --> 00:03:25,811
What is it?
9
00:03:25,811 --> 00:03:28,331
Are you okay?
10
00:03:28,332 --> 00:03:30,562
Your face went whiter.
11
00:03:30,562 --> 00:03:32,811
Who's the woman you saw?
12
00:03:32,811 --> 00:03:35,810
This woman...
13
00:03:35,811 --> 00:03:39,711
is my sister.
14
00:03:52,511 --> 00:03:57,711
You'll stare a hole
in the window.
15
00:03:57,811 --> 00:03:59,492
Ji Eun Tak.
16
00:03:59,492 --> 00:04:03,161
Too late if you're tired of me.
17
00:04:03,162 --> 00:04:06,761
What's your boss like?
18
00:04:06,992 --> 00:04:10,962
I heard this question
from Reaper.
19
00:04:10,962 --> 00:04:15,392
Next is, "What does she like?"
20
00:04:15,392 --> 00:04:16,592
Can't you tell?
21
00:04:16,592 --> 00:04:20,692
She's a very beautiful lady.
22
00:04:20,692 --> 00:04:24,991
I don't look for beauty.
23
00:04:24,992 --> 00:04:29,810
I heard that before.
24
00:04:30,732 --> 00:04:36,611
Really, what is wrong with you?
25
00:04:36,692 --> 00:04:41,711
You'd have held
a girl's hand before...
26
00:04:43,711 --> 00:04:46,632
I get it.
27
00:04:46,632 --> 00:04:49,062
You had no phone.
28
00:04:49,062 --> 00:04:50,892
You hid your name.
29
00:04:50,892 --> 00:04:53,632
You freaked out holding hands.
30
00:04:53,632 --> 00:04:57,111
Are you married?
31
00:04:57,162 --> 00:04:59,992
- No.
- There's one possibility.
32
00:04:59,992 --> 00:05:02,111
You wear black.
33
00:05:02,111 --> 00:05:04,492
Your face is pale.
34
00:05:04,492 --> 00:05:07,811
- You're NIS (National Intelligence)?
- No.
35
00:05:07,832 --> 00:05:13,311
Then, a Grim Reaper?
36
00:05:19,811 --> 00:05:22,792
No? Just joking.
37
00:05:22,792 --> 00:05:28,611
If you're not the first two, fine.
Come in, it's cold.
38
00:05:36,532 --> 00:05:43,810
Then who are you, Sunny?
39
00:05:46,811 --> 00:05:48,192
You're drinking?
40
00:05:48,192 --> 00:05:50,462
Yes, I want beer.
41
00:05:50,462 --> 00:05:53,310
You drink too.
42
00:05:58,411 --> 00:06:01,611
Hey, orabeoni (big bro).
43
00:06:01,692 --> 00:06:04,810
Why are you staring?
44
00:06:06,511 --> 00:06:11,162
Your name is the same
as someone I know.
45
00:06:11,162 --> 00:06:14,291
Is your name Kim Sun?
Which Hanja?
46
00:06:14,292 --> 00:06:15,811
I use English.
47
00:06:15,811 --> 00:06:18,432
S, U, N, N, Y.
48
00:06:18,432 --> 00:06:20,062
Have you seen me?
49
00:06:20,062 --> 00:06:22,732
I saw you at the Café.
50
00:06:22,732 --> 00:06:28,591
Why'd you call me "orabeoni"
that time and now?
51
00:06:28,592 --> 00:06:33,232
Do you prefer "hey" or "you"?
52
00:06:33,232 --> 00:06:35,332
What's your relationship?
53
00:06:35,332 --> 00:06:39,802
Do you know who he is?
54
00:06:42,632 --> 00:06:46,311
We "exchanged rings"
(marriage).
55
00:06:46,311 --> 00:06:49,891
That ring means that?
56
00:06:49,892 --> 00:06:53,492
Good question.
57
00:06:53,492 --> 00:06:58,411
What's this ring mean?
58
00:06:58,562 --> 00:07:01,811
Since you brought it up,
59
00:07:01,811 --> 00:07:05,062
can you return the ring?
60
00:07:05,062 --> 00:07:08,832
Meet me 1pm tomorrow
at the café we went to.
61
00:07:08,832 --> 00:07:11,111
What do you intend?
62
00:07:11,162 --> 00:07:13,411
Fact one.
63
00:07:13,411 --> 00:07:19,432
The scroll lady's face
matches Sunny's past life face.
64
00:07:19,432 --> 00:07:22,111
Fact two.
65
00:07:22,192 --> 00:07:23,592
The scroll lady...
66
00:07:23,592 --> 00:07:26,810
I know this lady.
67
00:07:26,811 --> 00:07:28,292
She's my sister.
68
00:07:28,292 --> 00:07:31,311
She was Kim Shin's sister.
69
00:07:31,311 --> 00:07:33,471
Thus the question-
70
00:07:33,471 --> 00:07:35,711
Is Sunny...
71
00:07:35,711 --> 00:07:40,410
Kim Shin's reborn sister?
72
00:07:40,411 --> 00:07:42,892
I'm unsure.
73
00:07:42,892 --> 00:07:46,392
Try again. Fact one.
74
00:07:46,392 --> 00:07:51,310
On seeing the scroll lady,
I cried.
75
00:07:51,311 --> 00:07:53,492
Fact two.
76
00:07:53,492 --> 00:07:59,010
On seeing Sunny, I cried.
77
00:07:59,062 --> 00:08:01,711
Thus the question-
78
00:08:04,811 --> 00:08:07,311
Why'd I cry?
79
00:08:07,311 --> 00:08:10,810
What was I feeling?
80
00:08:10,832 --> 00:08:13,711
Are the two women
81
00:08:13,711 --> 00:08:17,811
related to my
erased memories?
82
00:08:22,892 --> 00:08:25,901
I'm unsure.
83
00:08:40,592 --> 00:08:45,162
"What's chicken cost?"
You'd "buy the Café"?
84
00:08:45,162 --> 00:08:46,692
Reaper paid.
85
00:08:46,692 --> 00:08:48,811
I was flustered.
86
00:08:48,811 --> 00:08:51,311
You never aimed to pay.
87
00:08:51,311 --> 00:08:55,311
Why were you busy
questioning my boss?
88
00:08:55,311 --> 00:08:57,732
Ask her what's on you.
89
00:08:57,732 --> 00:09:00,192
Men are the same,
90
00:09:00,192 --> 00:09:04,691
humans, goblins, or reapers.
91
00:09:04,691 --> 00:09:08,592
- It's not as you think.
- It is so.
92
00:09:08,592 --> 00:09:11,062
I said to hide nothing.
93
00:09:11,062 --> 00:09:13,692
You waited for this?
94
00:09:13,692 --> 00:09:16,792
You sent me there
for my pretty boss?
95
00:09:16,792 --> 00:09:20,292
- How'd I send you there?
- Explain.
96
00:09:20,292 --> 00:09:22,362
I narrowed the range
97
00:09:22,362 --> 00:09:24,062
to a chicken place
98
00:09:24,062 --> 00:09:25,362
so you'd try hard
99
00:09:25,362 --> 00:09:27,392
and be confident,
100
00:09:27,392 --> 00:09:29,292
so you'd get hired.
101
00:09:29,292 --> 00:09:32,891
Dog-shit.
102
00:09:32,892 --> 00:09:35,792
- What?
- You failed my wishes
103
00:09:35,792 --> 00:09:39,711
for a job and boyfriend.
104
00:09:40,232 --> 00:09:42,592
Why mention a boyfriend?
105
00:09:42,592 --> 00:09:44,362
Do I break Tae Hee's legs
106
00:09:44,362 --> 00:09:46,692
to show I'm your boyfriend?
107
00:09:46,692 --> 00:09:48,262
How do I let you know
108
00:09:48,262 --> 00:09:52,810
your man is a tetchy Goblin?
109
00:09:53,992 --> 00:09:57,392
Why get upset?
110
00:09:59,311 --> 00:10:02,711
I said nothing.
111
00:10:14,062 --> 00:10:20,810
I was sad seeing you work
for the first time.
112
00:10:26,192 --> 00:10:28,810
Goodnight.
113
00:11:00,911 --> 00:11:04,711
Are you well?
114
00:11:05,532 --> 00:11:12,711
I am finally doing well.
115
00:11:21,811 --> 00:11:24,801
The ring?
116
00:11:24,811 --> 00:11:27,592
I'll keep it a while.
117
00:11:27,592 --> 00:11:30,462
Tell me why.
118
00:11:30,462 --> 00:11:34,732
I'll research it
for confidential reasons.
119
00:11:34,732 --> 00:11:38,062
Why'd you pick the ring?
120
00:11:38,062 --> 00:11:42,911
- It felt like mine.
- You felt something?
121
00:11:42,911 --> 00:11:45,332
Of course.
122
00:11:45,332 --> 00:11:49,062
I picked the ring to meet you.
123
00:11:49,262 --> 00:11:52,002
The man who cried seeing me,
124
00:11:52,002 --> 00:11:53,810
who didn't yield the ring,
125
00:11:53,811 --> 00:11:56,810
who leaves me waiting.
126
00:11:56,811 --> 00:12:01,810
I didn't know you'd
reclaim the ring.
127
00:12:02,502 --> 00:12:04,810
Here.
128
00:12:07,811 --> 00:12:09,062
Thanks.
129
00:12:09,062 --> 00:12:11,582
I'll return it shortly.
130
00:12:11,632 --> 00:12:14,262
I don't know what research
131
00:12:14,292 --> 00:12:17,832
but I demand you tell me.
132
00:12:17,832 --> 00:12:20,831
I partly own that ring.
133
00:12:20,832 --> 00:12:24,792
I'm going. I have to work.
134
00:12:42,432 --> 00:12:45,002
You seem to be unaware.
135
00:12:45,002 --> 00:12:49,711
Isn't that the wrong dressing?
136
00:12:50,401 --> 00:12:53,761
Yeah.
137
00:12:57,311 --> 00:13:00,662
Get yourself together.
138
00:13:00,732 --> 00:13:03,562
- Did you take the ring?
- I borrowed it.
139
00:13:03,562 --> 00:13:05,592
That's taking it back.
140
00:13:05,592 --> 00:13:08,732
You held hands yesterday.
141
00:13:08,732 --> 00:13:11,811
Were you past foes?
142
00:13:11,811 --> 00:13:15,162
Quit prying. It's private.
143
00:13:15,162 --> 00:13:18,192
Telling you breaks rules.
144
00:13:18,192 --> 00:13:20,511
You're a noble Reaper.
145
00:13:20,511 --> 00:13:24,711
How can you date a human?
146
00:13:25,311 --> 00:13:28,062
We're in the same boat.
147
00:13:28,062 --> 00:13:32,161
How? My love is fated.
148
00:13:32,162 --> 00:13:36,011
Don't put ketchup on tofu.
149
00:13:37,362 --> 00:13:40,711
Okay.
150
00:13:43,832 --> 00:13:48,801
My sister's name was Kim Sun.
151
00:13:49,192 --> 00:13:51,832
It's why I got distracted.
152
00:13:51,832 --> 00:13:54,892
You don't know if she's reborn.
153
00:13:54,892 --> 00:13:58,562
I won't know her
with a different face.
154
00:13:58,562 --> 00:14:01,062
I only see futures.
155
00:14:01,062 --> 00:14:07,162
If you met your reborn sister,
then what?
156
00:14:07,192 --> 00:14:11,132
She won't remember
her past life.
157
00:14:11,132 --> 00:14:15,932
I'll just wonder if
she's comfortable,
158
00:14:15,932 --> 00:14:18,801
if she's healthy,
159
00:14:18,801 --> 00:14:21,392
if she's loved...
160
00:14:21,392 --> 00:14:25,711
things like that.
161
00:14:26,532 --> 00:14:31,111
She was a pretty
mischief-maker.
162
00:14:31,232 --> 00:14:34,511
Tell me more.
163
00:14:34,512 --> 00:14:36,132
About what?
164
00:14:36,162 --> 00:14:41,162
About how you lived,
how you died.
165
00:14:42,162 --> 00:14:45,801
I told you I was a general...
166
00:14:45,811 --> 00:14:47,262
a Goryeo warrior.
167
00:14:47,262 --> 00:14:50,462
- Did you die in battle?
- No.
168
00:14:50,562 --> 00:14:55,711
I died by my king's sword.
169
00:14:55,792 --> 00:14:58,492
Where do I begin?
170
00:14:58,492 --> 00:15:00,962
I never told anyone.
171
00:15:00,962 --> 00:15:03,910
- Salt. - Okay.
172
00:15:06,811 --> 00:15:09,292
A child was born.
173
00:15:09,292 --> 00:15:13,062
His father, the king,
was dead.
174
00:15:13,062 --> 00:15:15,411
His mother, the Queen,
175
00:15:15,411 --> 00:15:18,411
died of illness.
176
00:15:18,411 --> 00:15:22,262
His elder brother
became king.
177
00:15:22,262 --> 00:15:24,811
No-one aided the child
178
00:15:24,811 --> 00:15:31,511
except scholar
Park Joong Won.
179
00:15:31,511 --> 00:15:36,992
After he met Park Joong Won,
strange things happened.
180
00:15:36,992 --> 00:15:43,511
Members of his family
and entourage died.
181
00:15:43,511 --> 00:15:49,111
Even his brother, the king, died.
182
00:15:49,111 --> 00:15:52,811
Everyone died of illness,
183
00:15:52,811 --> 00:15:56,801
but the child found out later
184
00:15:56,811 --> 00:16:01,801
they were all poisoned.
185
00:16:28,832 --> 00:16:32,662
Even the king can be killed.
186
00:16:32,662 --> 00:16:36,711
Now only Yeo remains.
187
00:16:38,811 --> 00:16:42,662
If Yeo becomes king,
188
00:16:42,662 --> 00:16:45,832
have him marry your sister
189
00:16:45,832 --> 00:16:49,401
and protect him.
190
00:16:49,432 --> 00:16:55,962
Guide him to be wise
and upright.
191
00:16:55,962 --> 00:16:58,801
Above all...
192
00:16:58,811 --> 00:17:03,711
keep him alive.
193
00:17:07,592 --> 00:17:12,611
Watch over him as I cannot.
194
00:17:12,662 --> 00:17:18,810
And forgive me for giving you
195
00:17:18,811 --> 00:17:23,611
this order.
196
00:17:23,611 --> 00:17:28,711
I obey your command.
197
00:17:37,192 --> 00:17:40,332
He poisoned so many people
198
00:17:40,332 --> 00:17:42,810
and made the child king?
199
00:17:42,832 --> 00:17:45,062
Park Joong Won did?
200
00:17:45,062 --> 00:17:47,062
Just why?
201
00:17:47,062 --> 00:17:52,311
Without delay,
the child became king.
202
00:18:06,792 --> 00:18:13,161
I cannot become king
but this child is my proxy.
203
00:18:13,162 --> 00:18:16,791
I shall raise the king.
204
00:18:16,792 --> 00:18:21,311
I will place this world
at the king's feet,
205
00:18:21,392 --> 00:18:24,810
and that king at my feet.
206
00:18:24,811 --> 00:18:29,932
Thus I place the kingdom
at my feet.
207
00:18:29,932 --> 00:18:33,711
Please live a long life.
208
00:18:35,192 --> 00:18:37,892
Your wedding date has been set
209
00:18:37,892 --> 00:18:40,992
per the late king's orders.
210
00:18:40,992 --> 00:18:43,011
To Kim Shin's sister?
211
00:18:43,011 --> 00:18:49,862
Her character and purity
leave nothing to be desired.
212
00:18:49,862 --> 00:18:53,392
A mere warrior's sister?
213
00:18:53,392 --> 00:18:58,292
The late king wasted
his dying breath.
214
00:18:58,292 --> 00:19:01,662
The late king said
Kim Shin is loyal,
215
00:19:01,662 --> 00:19:04,662
a battle comrade in war,
216
00:19:04,662 --> 00:19:07,362
and a close friend
217
00:19:07,362 --> 00:19:10,581
whom he trusts.
218
00:19:10,632 --> 00:19:14,232
The late king's dying words
219
00:19:14,232 --> 00:19:18,311
upset Park Joong Won's plans.
220
00:21:57,111 --> 00:21:59,692
I missed you all morning.
221
00:21:59,692 --> 00:22:02,532
I thought I'd wed without you.
222
00:22:02,532 --> 00:22:04,392
I should've done that.
223
00:22:04,392 --> 00:22:09,311
Why'd I see your ugly face?
224
00:22:09,462 --> 00:22:15,711
You're so kind, I feel
I'm on a path of flowers.
225
00:22:15,811 --> 00:22:18,162
But, Orabeoni,
226
00:22:18,162 --> 00:22:20,962
what's the king look like?
227
00:22:20,962 --> 00:22:25,801
Why care for looks,
not character?
228
00:22:25,811 --> 00:22:29,711
Don't worry. He's handsome.
229
00:22:29,711 --> 00:22:31,901
You mean it?
230
00:22:31,911 --> 00:22:36,810
And me? Am I pretty today?
231
00:22:43,332 --> 00:22:46,610
You look ugly.
232
00:22:46,632 --> 00:22:49,811
Then the king won't
find me pretty.
233
00:22:49,811 --> 00:22:51,492
I have to go home.
234
00:22:51,492 --> 00:22:54,311
The king has seen you.
235
00:22:54,311 --> 00:22:57,310
He has?
236
00:23:16,532 --> 00:23:21,611
Was it him beaming?
237
00:23:21,611 --> 00:23:24,561
He came to see me.
238
00:23:24,562 --> 00:23:27,910
What did he say of me?
239
00:23:27,911 --> 00:23:31,901
That you're ugly.
240
00:23:35,362 --> 00:23:41,801
Visit your ugly sister often.
241
00:23:43,032 --> 00:23:46,961
I wander from war to war.
242
00:23:46,962 --> 00:23:50,711
No news is good news.
243
00:23:52,711 --> 00:23:57,010
I know that.
244
00:23:58,711 --> 00:24:00,862
Don't worry.
245
00:24:00,862 --> 00:24:05,711
I will be happy.
246
00:24:13,001 --> 00:24:18,811
{\an8}~ it seems tears will flow ~
247
00:24:18,811 --> 00:24:26,811
{\an8}~ I don't know why ~
248
00:24:21,692 --> 00:24:25,810
Pyeha is here.
249
00:24:26,811 --> 00:24:33,811
{\an8}~ did you come back to me ~
250
00:24:33,811 --> 00:24:41,311
{\an8}~ so this love can't be avoided ~
251
00:24:41,311 --> 00:24:48,711
{\an8}~ I love you, love you, love you ~
252
00:24:48,711 --> 00:24:55,811
{\an8}~ I felt that it was fate ~
253
00:24:55,811 --> 00:25:02,811
{\an8}~ and I miss you, miss you ~
254
00:25:02,811 --> 00:25:09,811
{\an8}~ the one who is my destiny ~
255
00:25:09,892 --> 00:25:13,711
You're heavy.
256
00:25:17,062 --> 00:25:21,662
Someone weighs on my mind.
257
00:25:21,662 --> 00:25:24,732
Where are you rushing?
258
00:25:24,732 --> 00:25:27,162
To see you, Pyeha.
259
00:25:27,162 --> 00:25:29,810
I would have come to you.
260
00:25:29,811 --> 00:25:35,810
It's nice to go to each other.
261
00:25:58,002 --> 00:26:03,042
One must not hold a lowly thing
in high regard.
262
00:26:03,042 --> 00:26:05,302
If you hold it tightly,
263
00:26:05,302 --> 00:26:11,810
that lowly, precious thing
is bound to die.
264
00:26:15,141 --> 00:26:20,711
By your own hand.
265
00:26:23,302 --> 00:26:25,342
A foolish age.
266
00:26:25,342 --> 00:26:27,072
Lowly father.
267
00:26:27,072 --> 00:26:31,742
More lowly maternal family.
268
00:26:31,742 --> 00:26:35,772
Three days ago,
Chancellor Shin Chul Joo
269
00:26:35,772 --> 00:26:39,801
said those things over drinks.
270
00:26:39,811 --> 00:26:42,412
They're right.
271
00:26:42,412 --> 00:26:46,412
Thud Your Majesty
should deny it.
272
00:26:46,412 --> 00:26:49,142
Behead Shin Chul Joo
273
00:26:49,142 --> 00:26:51,242
for mocking Royalty.
274
00:26:51,242 --> 00:26:56,361
Show your power.
275
00:26:58,311 --> 00:27:00,761
Please do not sway the King.
276
00:27:00,811 --> 00:27:04,412
Please do not blind Pyeha.
277
00:27:04,412 --> 00:27:09,212
It was wrong to kill
Chancellor Shin.
278
00:27:09,272 --> 00:27:12,442
Everyone says it was right.
279
00:27:12,442 --> 00:27:15,172
- Only you disagree. - You...
280
00:27:15,172 --> 00:27:20,302
Did I close Pyeha's eyes,
or did he?
281
00:27:20,302 --> 00:27:24,801
- You scoundrel!
- You wench!
282
00:27:25,442 --> 00:27:28,542
I raised this king.
283
00:27:28,542 --> 00:27:31,302
I am like a father.
284
00:27:31,302 --> 00:27:35,642
I enthroned him
and empowered him.
285
00:27:35,642 --> 00:27:38,472
Am I right?
286
00:27:38,472 --> 00:27:42,372
You're a warrior's sister.
287
00:27:42,372 --> 00:27:47,672
Don't try to control me.
288
00:27:47,672 --> 00:27:51,702
Warn your brother, not me.
289
00:27:51,702 --> 00:27:57,810
Your brother was sent to die
in war, but he triumphed.
290
00:27:57,811 --> 00:28:02,810
He has wicked aims.
291
00:28:05,072 --> 00:28:10,002
They say two kings
rule one land.
292
00:28:10,002 --> 00:28:14,842
There are two suns in one sky.
293
00:28:14,842 --> 00:28:18,411
If it's not a conspiracy,
294
00:28:18,411 --> 00:28:23,802
what is it?
295
00:28:46,011 --> 00:28:51,810
I bestow this sword
with rage and concern.
296
00:28:52,211 --> 00:28:55,502
Go as far as you can;
297
00:28:55,502 --> 00:28:57,901
do not return.
298
00:28:57,912 --> 00:29:00,810
Pyeha, do you mean...
299
00:29:00,911 --> 00:29:03,011
How could you...
300
00:29:03,011 --> 00:29:05,072
Goryeo is your nation.
301
00:29:05,072 --> 00:29:08,672
You bade me guard the border; I did.
302
00:29:08,672 --> 00:29:12,442
You bade me kill the enemy; I did.
303
00:29:12,602 --> 00:29:14,572
My sister and people are here...
304
00:29:14,572 --> 00:29:17,810
Now you understand
305
00:29:17,811 --> 00:29:21,801
Royal concerns.
306
00:29:21,572 --> 00:29:24,002
Notify me of your death;
307
00:29:24,002 --> 00:29:28,810
I'll notify you of my sorrow.
308
00:29:29,901 --> 00:29:33,810
It's a Royal Order.
309
00:29:46,142 --> 00:29:50,602
Please do not show bias
310
00:29:50,602 --> 00:29:53,842
nor scorn warriors.
311
00:29:53,842 --> 00:29:55,810
Please...
312
00:29:55,842 --> 00:29:58,572
let General Kim Shin
313
00:29:58,572 --> 00:30:01,202
protect you.
314
00:30:01,202 --> 00:30:05,511
Most of all,
315
00:30:05,511 --> 00:30:07,202
evict Park Joong Won.
316
00:30:07,202 --> 00:30:09,872
That's your aim?
317
00:30:09,872 --> 00:30:12,942
Your lowly birth
made you greedy?
318
00:30:12,942 --> 00:30:14,412
You're the hope
319
00:30:14,412 --> 00:30:18,502
of your lowly family
and brother?!
320
00:30:18,502 --> 00:30:19,572
Pyeha.
321
00:30:19,572 --> 00:30:21,372
The king protects the people.
322
00:30:21,372 --> 00:30:25,202
How can a person protect the king?
323
00:30:25,272 --> 00:30:28,172
Do you know what you ask of me?
324
00:30:28,172 --> 00:30:29,972
Your brother
325
00:30:29,972 --> 00:30:32,672
came back alive
from a hopeless war.
326
00:30:32,672 --> 00:30:36,002
He's a god to the people.
327
00:30:36,002 --> 00:30:38,611
I told him not to return
328
00:30:38,611 --> 00:30:41,502
but he mocks me.
329
00:30:41,502 --> 00:30:43,872
How do I know if he
330
00:30:43,872 --> 00:30:47,301
will protect or kill me?
331
00:30:47,302 --> 00:30:50,311
Pyeha...
332
00:30:50,311 --> 00:30:54,802
Nobody can be a god to citizens.
333
00:30:54,802 --> 00:30:59,311
That is treason.
334
00:31:00,901 --> 00:31:02,542
Pyeha...
335
00:31:02,572 --> 00:31:07,242
A mere warrior gained power.
336
00:31:07,242 --> 00:31:12,810
The nation is in peril.
337
00:31:13,242 --> 00:31:16,202
Behead General Kim Shin
338
00:31:16,202 --> 00:31:18,342
to punish his sins
339
00:31:18,342 --> 00:31:22,342
and show your might.
340
00:31:22,442 --> 00:31:25,311
Park Joong Won
341
00:31:25,311 --> 00:31:30,602
maligned Kim Shin's name.
342
00:32:02,472 --> 00:32:09,241
That was the last time
I saw my sister.
343
00:32:09,242 --> 00:32:12,211
She was a warrior's sister
344
00:32:12,211 --> 00:32:15,842
and a dignified queen.
345
00:32:15,842 --> 00:32:20,810
The path to the king was too far.
346
00:32:20,911 --> 00:32:24,801
I never reached him.
347
00:32:24,811 --> 00:32:28,012
I knew I'd fail.
348
00:32:28,042 --> 00:32:31,272
I knew and yet
349
00:32:31,272 --> 00:32:34,011
I could only go on.
350
00:32:34,011 --> 00:32:37,702
It was my last battle.
351
00:32:37,702 --> 00:32:41,471
I had to die there.
352
00:32:41,471 --> 00:32:43,842
Just why?
353
00:32:43,842 --> 00:32:46,502
I defied his Order.
354
00:32:46,502 --> 00:32:50,202
The king was jealous
and fearful.
355
00:32:50,211 --> 00:32:54,702
I took a vow to protect Yeo.
356
00:32:54,702 --> 00:32:57,072
I had to save innocents.
357
00:32:57,072 --> 00:32:59,811
Above all,
358
00:32:59,811 --> 00:33:05,801
my sister died for that fool.
359
00:33:09,602 --> 00:33:13,141
I gabbled to an amnesiac.
360
00:33:13,142 --> 00:33:15,702
The food got cold.
361
00:33:15,702 --> 00:33:20,501
I'll ask one thing.
362
00:33:20,502 --> 00:33:26,611
Have you seen
this ring before?
363
00:33:27,542 --> 00:33:30,802
You got it for me? No thanks.
364
00:33:30,802 --> 00:33:33,802
Focus. Look hard.
365
00:33:33,802 --> 00:33:36,810
You've never seen it?
366
00:33:36,811 --> 00:33:38,702
Do you maybe
367
00:33:38,702 --> 00:33:41,001
think you're my sister?
368
00:33:41,002 --> 00:33:42,502
So you asked about my past?
369
00:33:42,502 --> 00:33:43,912
Put it on. Let's see.
370
00:33:43,912 --> 00:33:45,142
Get away. Don't.
371
00:33:45,142 --> 00:33:49,172
Sun. Are you being loved?
372
00:33:49,711 --> 00:33:52,002
Sorry to interrupt.
373
00:33:52,002 --> 00:33:54,442
- It isn't like that.
- I have to go out.
374
00:33:54,442 --> 00:33:56,442
Where to? I'll go.
375
00:33:56,442 --> 00:33:58,272
We're a set now.
376
00:33:58,342 --> 00:34:01,702
Yes. Get out.
I want to be alone.
377
00:34:01,702 --> 00:34:03,772
Sun liked to be alone.
378
00:34:03,772 --> 00:34:06,742
Get out. Get out!
379
00:34:10,511 --> 00:34:15,472
Jung Hyun told me
to take her flowers.
380
00:34:15,472 --> 00:34:18,002
She's in Paju.
381
00:34:18,002 --> 00:34:22,242
It's closer than Canada. Good.
382
00:34:22,242 --> 00:34:30,110
Ajusshi, flowers suit you,
any kind.
383
00:34:30,602 --> 00:34:36,811
You're totally my style,
any time.
384
00:34:37,602 --> 00:34:43,201
Your personality is great,
most certainly.
385
00:34:43,272 --> 00:34:46,210
Did I do wrong?
386
00:34:46,211 --> 00:34:49,272
- No.
- Then did you?
387
00:34:49,272 --> 00:34:50,972
No.
388
00:34:50,972 --> 00:34:54,142
What are these
sudden words?
389
00:34:54,142 --> 00:34:56,502
Comfort?
Encouragement?
390
00:34:56,502 --> 00:34:59,711
Like that.
391
00:35:01,311 --> 00:35:06,442
How am I your style?
392
00:35:06,442 --> 00:35:12,810
You're strange and beautiful.
393
00:35:33,211 --> 00:35:34,911
There you are.
394
00:35:34,911 --> 00:35:37,910
Go Jung Hyun.
395
00:35:41,311 --> 00:35:44,711
I'm here.
396
00:35:52,811 --> 00:35:55,801
Mom?
397
00:35:56,611 --> 00:35:59,072
Mom...
398
00:35:59,072 --> 00:36:03,711
Seems like her.
399
00:36:05,002 --> 00:36:09,691
It is my mom.
400
00:36:09,772 --> 00:36:12,142
Ajusshi, open a Door!
401
00:36:12,142 --> 00:36:15,802
To the library. Hurry!
402
00:36:29,602 --> 00:36:33,502
Careful not to trip.
403
00:36:33,602 --> 00:36:37,801
You were Mom's friend?
404
00:36:37,811 --> 00:36:40,642
Yo? (polite term)
405
00:36:40,642 --> 00:36:43,542
You knew Mom?
406
00:36:43,542 --> 00:36:46,542
You knew Ji Yeon Hee?
407
00:36:46,542 --> 00:36:52,001
Why'd I stay? Because
you're Yeon Hee's girl.
408
00:36:52,002 --> 00:36:59,310
Yeon Hee helped me laminate
items with an iron.
409
00:36:59,402 --> 00:37:01,702
We made a promise
in high school
410
00:37:01,702 --> 00:37:04,602
to buy gifts for
each other's kids.
411
00:37:04,602 --> 00:37:09,502
I couldn't do that,
but I protected her money.
412
00:37:09,502 --> 00:37:10,902
Open it.
413
00:37:10,902 --> 00:37:14,810
The password is 486.
414
00:37:34,642 --> 00:37:37,702
Are these bankbooks...
415
00:37:37,702 --> 00:37:39,372
That's right.
416
00:37:39,372 --> 00:37:42,802
They vanished from your aunt's.
417
00:37:42,802 --> 00:37:44,810
It's Yeon Hee's insurance.
418
00:37:44,811 --> 00:37:47,642
They're in date order.
419
00:37:47,642 --> 00:37:50,711
Use it for tuition.
420
00:37:50,972 --> 00:37:53,810
Congrats on Uni.
421
00:37:58,811 --> 00:38:05,511
Is this why
you didn't leave?
422
00:38:05,811 --> 00:38:08,810
Because of me?
423
00:38:09,502 --> 00:38:11,542
While I wandered,
424
00:38:11,542 --> 00:38:16,010
I watched you grow up.
425
00:38:18,311 --> 00:38:23,810
I'll go see Yeon Hee now.
426
00:38:23,811 --> 00:38:26,311
You're leaving?
427
00:38:26,311 --> 00:38:27,642
Now?
428
00:38:27,642 --> 00:38:33,810
I'll tell your mom everything.
429
00:38:34,642 --> 00:38:36,402
Her daughter
430
00:38:36,402 --> 00:38:38,542
is a sweet girl
431
00:38:38,542 --> 00:38:40,872
and a good student.
432
00:38:40,872 --> 00:38:43,910
She got into a good Uni.
433
00:38:49,581 --> 00:38:53,542
Well, goodbye.
434
00:38:53,542 --> 00:38:56,810
Already?
435
00:39:00,242 --> 00:39:02,901
Thank you
436
00:39:02,901 --> 00:39:05,810
for everything.
437
00:39:06,802 --> 00:39:12,642
When you meet my mom there,
438
00:39:12,642 --> 00:39:17,810
stay friends.
439
00:39:18,702 --> 00:39:22,810
Safe trip.
440
00:39:24,502 --> 00:39:27,910
Bye.
441
00:39:28,072 --> 00:39:32,810
Farewell, Go Jung Hyun.
442
00:39:51,511 --> 00:39:54,772
Mom.
443
00:39:54,972 --> 00:40:00,310
You had a really good friend.
444
00:40:00,581 --> 00:40:03,111
In fact,
445
00:40:03,111 --> 00:40:06,810
she was my friend.
446
00:40:07,342 --> 00:40:11,011
I liked all you did for me.
447
00:40:11,011 --> 00:40:14,811
Rice cakes, a party,
448
00:40:14,811 --> 00:40:16,811
the scarf,
449
00:40:16,811 --> 00:40:20,310
and Jung Hyun.
450
00:40:20,311 --> 00:40:23,802
All of it.
451
00:40:32,811 --> 00:40:35,811
You too.
452
00:40:35,811 --> 00:40:38,642
Thanks for opening the Door.
453
00:40:38,642 --> 00:40:42,810
That's how I am.
454
00:40:46,602 --> 00:40:48,361
Laughing at me?
455
00:40:48,361 --> 00:40:49,602
Oh, rain.
456
00:40:49,602 --> 00:40:52,402
It doesn't rain anymore.
457
00:40:52,402 --> 00:40:56,801
I control it so NASA
won't take me away.
458
00:41:00,011 --> 00:41:02,466
NASA?
459
00:41:03,002 --> 00:41:05,302
Long time no see.
460
00:41:05,302 --> 00:41:07,002
You haven't changed
461
00:41:07,002 --> 00:41:09,211
and you still use banmal.
462
00:41:09,211 --> 00:41:12,411
- Yu Jae Shin.
- Sorry. - Come now.
463
00:41:12,542 --> 00:41:16,010
You know I'm complex.
464
00:41:16,011 --> 00:41:18,611
I need a favour.
465
00:41:18,611 --> 00:41:20,702
Okay.
466
00:41:20,811 --> 00:41:22,802
That's insurance money.
467
00:41:22,802 --> 00:41:26,372
A mother left it for her child.
468
00:41:26,372 --> 00:41:29,402
The child turns 20 in September.
469
00:41:29,402 --> 00:41:31,172
It's difficult to access
470
00:41:31,172 --> 00:41:36,310
without her aunt's consent
as guardian.
471
00:41:38,061 --> 00:41:41,302
The money has to go
to its rightful owner
472
00:41:41,302 --> 00:41:43,102
in a legal way.
473
00:41:43,142 --> 00:41:46,301
Don't worry. I'll handle it.
474
00:41:46,311 --> 00:41:47,910
I'll get going.
475
00:41:48,442 --> 00:41:51,310
One more thing.
476
00:41:51,361 --> 00:41:53,472
Yes?
477
00:41:55,811 --> 00:41:59,801
Thanks for becoming
a good guy.
478
00:41:59,811 --> 00:42:01,902
I'm grateful.
479
00:42:01,972 --> 00:42:05,810
For everything.
480
00:42:19,602 --> 00:42:23,202
My sister died.
The kid got her insurance.
481
00:42:23,202 --> 00:42:27,602
But a legal guardian must be
debt free. What to do?
482
00:42:27,602 --> 00:42:30,372
I paid off my debt
to be her guardian.
483
00:42:30,372 --> 00:42:34,142
I couldn't put the insurance
in my account.
484
00:42:34,142 --> 00:42:36,402
Loan sharks paid your debt.
485
00:42:36,402 --> 00:42:38,711
Right.
486
00:42:38,711 --> 00:42:41,911
I put the money
in Eun Tak's account
487
00:42:41,911 --> 00:42:44,502
but those bankbooks
kept walking off.
488
00:42:44,502 --> 00:42:47,801
I'll gladly grab them back.
489
00:42:47,802 --> 00:42:50,172
Get what I said?
490
00:42:50,172 --> 00:42:51,372
(Save recording)
491
00:42:51,372 --> 00:42:52,872
The law heard you clearly.
492
00:42:52,872 --> 00:42:55,642
You stole her payout.
493
00:42:55,642 --> 00:42:58,111
Wh-who are you?
494
00:42:58,111 --> 00:43:02,602
What are you pulling?
I did what?
495
00:43:02,602 --> 00:43:05,442
I cherished Eun Tak like
496
00:43:05,442 --> 00:43:09,972
a handful of sand
that'd disappear.
497
00:43:09,972 --> 00:43:13,402
Don't talk rot.
You've two options.
498
00:43:13,402 --> 00:43:18,172
1. Return all you took
and get out of prison.
499
00:43:18,172 --> 00:43:23,202
2. Drag things out
in court for years.
500
00:43:23,202 --> 00:43:26,642
1 or 2, which is it?
501
00:43:26,972 --> 00:43:29,972
You got me wrong.
502
00:43:29,972 --> 00:43:35,711
I have friends in dark places.
503
00:43:37,202 --> 00:43:41,202
You got me very wrong.
504
00:43:41,202 --> 00:43:45,810
I know dark places
better than you do.
505
00:43:49,811 --> 00:43:52,972
How's Naeuri's matter?
506
00:43:52,972 --> 00:43:54,342
It's taken care of.
507
00:43:54,342 --> 00:43:56,642
I settled Duk-Hwa as you asked.
508
00:43:56,642 --> 00:43:58,442
One desk, one chair,
509
00:43:58,542 --> 00:44:01,011
starting at the bottom.
510
00:44:01,011 --> 00:44:03,242
Good.
511
00:44:04,311 --> 00:44:06,072
Mr. Yu?
512
00:44:06,072 --> 00:44:09,201
Yes, Yu Duk-Hwa.
513
00:44:09,302 --> 00:44:12,042
I like the layout.
514
00:44:12,042 --> 00:44:14,810
Go back to work.
515
00:44:19,142 --> 00:44:21,202
These are product brochures.
516
00:44:21,202 --> 00:44:24,310
Memorize details by tomorrow.
517
00:44:26,972 --> 00:44:30,442
Hey, it goes up. Down too.
518
00:44:30,442 --> 00:44:32,572
It raises.
519
00:44:32,572 --> 00:44:35,742
- You're still there.
- Mr. Yu.
520
00:44:35,742 --> 00:44:38,502
Ms. Jang Il Hong.
521
00:44:38,502 --> 00:44:41,742
You'll be surprised
by who I am.
522
00:44:41,742 --> 00:44:45,402
I'm high up but
will start bottom up.
523
00:44:45,402 --> 00:44:47,242
You're the Chairman's grandson.
524
00:44:47,242 --> 00:44:51,692
I was instructed to teach you
as I would anyone.
525
00:44:51,802 --> 00:44:54,242
If I memorize this in one day,
526
00:44:54,242 --> 00:44:58,810
you'll be surprised.
527
00:45:14,072 --> 00:45:16,901
Can I help you?
528
00:45:16,902 --> 00:45:19,072
I came for my hat.
529
00:45:19,072 --> 00:45:23,372
Oh, that hat?
It's amazing fabric.
530
00:45:23,372 --> 00:45:24,842
Made in Italy?
531
00:45:24,842 --> 00:45:27,810
Made in Heaven.
532
00:45:27,811 --> 00:45:30,962
Aah. No wonder.
533
00:45:30,962 --> 00:45:33,802
They have nice fabric. Hold on.
534
00:45:33,802 --> 00:45:37,810
Why's it suddenly cold?
535
00:45:53,242 --> 00:45:55,810
(Su Nny not Sun hee)
536
00:45:57,802 --> 00:46:00,711
(Su Nny not Sun hee)
537
00:46:00,902 --> 00:46:03,242
- Hello?
- Are you researching?
538
00:46:03,242 --> 00:46:06,902
I wasn't tardy; yes, still.
539
00:46:06,902 --> 00:46:09,972
It must be complicated.
540
00:46:10,042 --> 00:46:11,642
What were you doing?
541
00:46:11,642 --> 00:46:15,942
Wondering whether to hold
your hand again or not.
542
00:46:15,942 --> 00:46:18,110
That's crazy.
543
00:46:18,202 --> 00:46:22,202
How about today?
I'm a day younger.
544
00:46:22,202 --> 00:46:23,802
Today?
545
00:46:28,572 --> 00:46:30,142
I'm going out.
546
00:46:30,242 --> 00:46:33,810
Don't call me from now on.
547
00:46:34,811 --> 00:46:37,810
It's today?
548
00:46:37,811 --> 00:46:40,302
- What?
- Don't wear that coat?
549
00:46:41,302 --> 00:46:44,010
Do I look weird?
550
00:46:44,011 --> 00:46:46,742
No.
551
00:46:46,811 --> 00:46:51,510
I wonder if my advice
can change your day.
552
00:46:51,542 --> 00:46:55,801
Wear comfy shoes.
It's a long walk home.
553
00:46:56,011 --> 00:46:58,402
You do look weird.
554
00:46:58,402 --> 00:47:01,602
Hang the washing.
555
00:47:01,602 --> 00:47:03,711
He never does housework.
556
00:47:03,972 --> 00:47:05,602
Lucky girl.
557
00:47:05,602 --> 00:47:08,342
I'll eat at home
558
00:47:08,342 --> 00:47:10,810
while you date a man.
559
00:47:10,872 --> 00:47:14,611
A New Year's Eve date.
560
00:47:14,611 --> 00:47:16,302
Good for you.
561
00:47:16,302 --> 00:47:19,411
Today's date concept is
562
00:47:19,411 --> 00:47:24,002
warm and sweet.
563
00:47:29,372 --> 00:47:30,711
Pretty?
564
00:47:30,711 --> 00:47:32,402
Madly pretty.
565
00:47:32,402 --> 00:47:38,711
I turn a year older
on our date.
566
00:48:07,502 --> 00:48:09,402
Sorry I'm late.
567
00:48:09,402 --> 00:48:12,642
It's hard to walk in a crowd.
568
00:48:12,642 --> 00:48:14,702
I haven't aged a year yet.
569
00:48:14,702 --> 00:48:18,402
- Let's go to Bosingak Pavilion?
- Before we do,
570
00:48:18,402 --> 00:48:22,501
can we hold hands?
571
00:48:22,602 --> 00:48:25,742
Now? Like that?
572
00:48:25,742 --> 00:48:29,801
I'm too curious to wait.
573
00:48:35,042 --> 00:48:38,642
People are strange.
I refuse.
574
00:48:38,642 --> 00:48:41,602
Want to hold my hand?
575
00:48:41,602 --> 00:48:43,002
Yes.
576
00:48:43,002 --> 00:48:45,402
Me too.
577
00:48:45,402 --> 00:48:50,810
I want to hold your hand
and hug you.
578
00:48:53,072 --> 00:48:55,402
But I should know
579
00:48:55,402 --> 00:48:59,242
whose hand I'm holding,
who I'm hugging.
580
00:48:59,242 --> 00:49:02,642
You haven't answered yet.
581
00:49:02,642 --> 00:49:05,202
Who are you, Woo Bin?
582
00:49:05,202 --> 00:49:08,142
You haven't said how
you know my real name.
583
00:49:08,142 --> 00:49:12,342
I'll only let you off
this year.
584
00:49:12,372 --> 00:49:17,742
It's next year in 2 hours.
585
00:49:36,881 --> 00:49:41,101
Too much to ask?
586
00:49:41,111 --> 00:49:43,910
I apologize.
587
00:49:48,021 --> 00:49:51,711
Okay.
588
00:49:52,621 --> 00:49:56,211
Call it quits?
589
00:49:56,221 --> 00:49:59,411
You kept me away from cars
590
00:49:59,421 --> 00:50:02,951
and I liked watching you
solve maths with a pencil.
591
00:50:02,951 --> 00:50:05,801
It was all good.
592
00:50:05,851 --> 00:50:08,811
I can't do it anymore.
593
00:50:08,851 --> 00:50:12,051
Just say you dumped me.
594
00:50:12,051 --> 00:50:14,681
Don't call me.
595
00:50:14,681 --> 00:50:18,411
If we meet by chance,
don't say hi.
596
00:50:18,411 --> 00:50:22,801
Happy New Year.
597
00:51:17,311 --> 00:51:19,601
Ajusshi, Ajusshi.
598
00:51:19,611 --> 00:51:22,810
Come in.
599
00:51:27,121 --> 00:51:30,481
- What? I'm sleeping.
- Like that? - Yep.
600
00:51:30,481 --> 00:51:31,951
It's how I sleep. What?
601
00:51:31,951 --> 00:51:35,910
Whatever. Listen.
602
00:51:36,951 --> 00:51:39,810
What?
603
00:51:40,781 --> 00:51:43,621
It's past midnight.
It's New Year.
604
00:51:43,621 --> 00:51:47,781
I'm a legal adult.
605
00:51:47,781 --> 00:51:50,321
So what's the coat for?
606
00:51:50,321 --> 00:51:55,121
- I'm going out, as an adult.
- You!
607
00:51:55,121 --> 00:51:59,121
- What plans so late?
- It's with you.
608
00:51:59,121 --> 00:52:01,851
So I'm dressed and ready.
609
00:52:01,851 --> 00:52:03,951
Silly. Must I say it?
610
00:52:03,951 --> 00:52:08,121
Yes. Say it, don't stress me.
611
00:52:08,121 --> 00:52:09,621
Want to go out?
612
00:52:09,621 --> 00:52:12,121
- Do what? - What I want?
613
00:52:12,121 --> 00:52:17,810
Whatever you ask.
614
00:52:18,881 --> 00:52:22,810
Ajusshi, alcohol, alcohol...
615
00:52:22,811 --> 00:52:27,521
Pojangmacha (tent bar)!
Soju. Chicken. Romance.
616
00:52:27,521 --> 00:52:29,551
Well?
617
00:52:29,551 --> 00:52:35,810
Let's go. Here comes romance.
618
00:52:34,811 --> 00:52:41,711
{\an8}~ last night why were you in my dream? ~
619
00:52:37,821 --> 00:52:41,411
Adult toast.
620
00:52:41,421 --> 00:52:44,810
Will you be okay-
621
00:52:45,681 --> 00:52:47,681
So romantic.
622
00:52:47,681 --> 00:52:49,651
So bitter.
623
00:52:49,651 --> 00:52:50,951
Soju's like this?
624
00:52:50,951 --> 00:52:52,851
Alcohol is bitter.
625
00:52:52,851 --> 00:52:55,251
An adult finds it sweet.
626
00:52:55,251 --> 00:52:57,011
Then one more.
627
00:52:57,021 --> 00:53:01,810
Pour me a glass. Go.
628
00:53:04,181 --> 00:53:07,001
- Cheers. - Cheers.
629
00:53:11,881 --> 00:53:15,761
Ooh, sweet...bitter.
630
00:53:15,781 --> 00:53:16,951
Bitter.
631
00:53:16,951 --> 00:53:20,810
Nice scene.
632
00:53:22,421 --> 00:53:25,621
What's this mood shift?
633
00:53:25,621 --> 00:53:27,151
You know them?
634
00:53:27,151 --> 00:53:29,881
No, but we've met.
635
00:53:29,881 --> 00:53:32,081
I knew you'd be around.
636
00:53:32,081 --> 00:53:36,481
I looked all over.
637
00:53:36,481 --> 00:53:39,481
That bastard did this.
638
00:53:39,481 --> 00:53:42,051
You broke my hand
639
00:53:42,051 --> 00:53:45,121
and you're out dating?
640
00:53:45,121 --> 00:53:47,181
You're dead.
641
00:53:47,181 --> 00:53:50,751
Today? Truly?
What do you see on me?
642
00:53:50,751 --> 00:53:52,911
Damn crap.
643
00:53:53,051 --> 00:53:55,881
It's a joke for you.
644
00:53:55,881 --> 00:53:58,051
Stick to snacks.
645
00:53:58,051 --> 00:54:01,281
I'll be right back.
646
00:54:01,281 --> 00:54:03,751
Our war is outside.
647
00:54:03,751 --> 00:54:05,471
Come out.
648
00:54:06,151 --> 00:54:07,821
Where'd he go?
649
00:54:07,821 --> 00:54:10,351
He's weird.
650
00:54:10,351 --> 00:54:12,481
Let's go.
651
00:54:15,051 --> 00:54:21,121
Ooh. Is your guy okay?
Those thugs terrorise us.
652
00:54:21,121 --> 00:54:22,521
It's OK.
653
00:54:22,521 --> 00:54:25,651
He never gets beaten up.
654
00:54:25,651 --> 00:54:28,521
Another bottle.
655
00:54:36,881 --> 00:54:39,351
How about a classic duel?
656
00:54:39,351 --> 00:54:41,761
I was a warrior.
657
00:54:41,811 --> 00:54:45,711
I'm unemployed, asshole.
658
00:54:45,711 --> 00:54:49,261
- Due to you.
- No man acts like that.
659
00:54:49,261 --> 00:54:51,221
You guys too.
660
00:54:51,221 --> 00:54:54,181
I won't let you off.
661
00:54:54,181 --> 00:54:57,021
It will hurt. Deal with it.
662
00:54:57,021 --> 00:54:59,011
What damn crap?
663
00:54:59,011 --> 00:55:03,711
Hey. Kill him.
664
00:55:19,811 --> 00:55:22,611
Oooh.
665
00:55:28,411 --> 00:55:31,810
It's bitter.
666
00:55:51,651 --> 00:55:53,751
Hurry.
667
00:55:57,881 --> 00:56:02,810
Restart our romantic night.
668
00:56:07,411 --> 00:56:10,751
It's still romantic?
669
00:56:10,751 --> 00:56:13,010
Even more.
670
00:56:13,011 --> 00:56:15,121
A dim bar.
671
00:56:15,121 --> 00:56:17,251
Snacks.
672
00:56:17,251 --> 00:56:19,421
Bitter soju.
673
00:56:19,421 --> 00:56:23,081
Heartless battle.
674
00:56:23,081 --> 00:56:25,921
Romance everywhere.
675
00:56:25,921 --> 00:56:28,781
It's perfect with
one more thing.
676
00:56:28,781 --> 00:56:30,081
What?
677
00:56:30,081 --> 00:56:32,521
First kiss.
678
00:56:32,521 --> 00:56:36,721
- What?
- Last time was a peck.
679
00:56:36,721 --> 00:56:39,910
Don't move, okay?
680
00:56:54,311 --> 00:56:57,611
Meanie.
681
00:56:57,611 --> 00:57:00,711
Y-you...
682
00:57:01,721 --> 00:57:03,851
Aren't I the Bride?
683
00:57:03,851 --> 00:57:08,810
It won't work on me.
684
00:57:09,281 --> 00:57:12,621
You can't escape me.
685
00:57:12,621 --> 00:57:15,081
I wasn't escaping.
686
00:57:15,121 --> 00:57:18,810
Avoiding it once was hard.
687
00:57:18,811 --> 00:57:21,811
{\an8}~ beautiful love ~
688
00:57:21,811 --> 00:57:26,811
{\an8}~ with you under the same sky ~
689
00:57:26,811 --> 00:57:34,311
{\an8}~ even breathing feels good ~
690
00:57:34,311 --> 00:57:38,311
{\an8}~ it's a beautiful life, beautiful day ~
691
00:57:38,311 --> 00:57:42,811
{\an8}~ I'll live in memories of you ~
692
00:57:42,811 --> 00:57:47,811
{\an8}~ beautiful life, beautiful day ~
693
00:57:47,811 --> 00:57:51,811
{\an8}~ please stay by my side ~
694
00:57:51,811 --> 00:58:00,311
{\an8}~ beautiful my love, beautiful your heart ~
695
00:58:04,411 --> 00:58:09,010
Perfect.
696
00:58:17,691 --> 00:58:20,651
Was she dumped?
697
00:58:20,651 --> 00:58:24,810
Or was I dumped?
698
00:58:42,421 --> 00:58:46,311
- What are you doing?
- Yes, what?
699
00:58:46,321 --> 00:58:47,651
Good morning.
700
00:58:47,651 --> 00:58:51,321
It's a new year and
I'm grateful to you both
701
00:58:51,321 --> 00:58:52,951
so I'm making soup.
702
00:58:52,951 --> 00:58:56,121
- I made buckwheat jelly.
- Good girl.
703
00:58:56,121 --> 00:58:57,781
I got my resort pay
704
00:58:57,781 --> 00:59:00,721
so I bought beef.
705
00:59:00,721 --> 00:59:04,781
Ah, no beef in mine.
706
00:59:04,781 --> 00:59:07,711
Okay.
707
00:59:08,821 --> 00:59:11,801
It's like yesterday
708
00:59:11,801 --> 00:59:16,721
you strode like models
down the night road.
709
00:59:16,721 --> 00:59:20,451
You guys looked so cool.
710
00:59:20,451 --> 00:59:22,051
I was scared
711
00:59:22,051 --> 00:59:25,951
but you looked awesome.
712
00:59:25,951 --> 00:59:28,551
Give me a minute.
713
00:59:28,551 --> 00:59:30,381
I forgot shallots.
714
00:59:30,381 --> 00:59:34,621
- Soup needs shallots.
- Shallots are vital.
715
00:59:34,621 --> 00:59:38,310
- Shall we go? - Shall we?
716
00:59:43,811 --> 00:59:49,511
{\an8}~ see ya, never gone my way ~
717
00:59:49,511 --> 00:59:53,711
{\an8}~ but I will someday ~
718
00:59:53,711 --> 00:59:57,811
{\an8}~ never far way ~
719
00:59:59,811 --> 01:00:05,811
{\an8}~ see ya, never gone my way ~
720
01:00:07,181 --> 01:00:09,251
Punks! Move!
721
01:00:09,251 --> 01:00:12,691
Use the footpath!
722
01:00:15,251 --> 01:00:20,811
He wished us a safe New Year
with footpath advice.
723
01:00:21,221 --> 01:00:22,921
Thanks for the wishes.
724
01:00:22,921 --> 01:00:24,651
I won't curse you.
725
01:00:24,651 --> 01:00:26,781
Happy New Year.
726
01:00:26,781 --> 01:00:28,551
We're cool dudes!
727
01:00:28,551 --> 01:00:31,810
Happy New Year!
728
01:00:32,121 --> 01:00:33,751
What a good man.
729
01:00:33,751 --> 01:00:36,121
There are still people
like that...
730
01:00:36,121 --> 01:00:38,551
How beautiful.
731
01:00:48,051 --> 01:00:49,781
Please enjoy.
732
01:00:49,781 --> 01:00:52,221
I will if it's good.
733
01:00:52,221 --> 01:00:53,881
I'm a good cook.
734
01:00:53,881 --> 01:00:55,851
Happy New Year to you both.
735
01:00:55,851 --> 01:00:58,681
You too. Happy New Year.
736
01:00:58,681 --> 01:01:02,310
Sunny and I broke up.
737
01:01:02,321 --> 01:01:04,421
What did she say?
738
01:01:04,421 --> 01:01:07,221
"Say you dumped me."
739
01:01:07,221 --> 01:01:09,121
That means,
740
01:01:09,121 --> 01:01:13,221
"I was dumped,
so call me first."
741
01:01:13,221 --> 01:01:17,521
- She asked who I am.
- That's tough.
742
01:01:17,521 --> 01:01:21,221
But "Grim Reaper"
is a bit dark.
743
01:01:21,221 --> 01:01:23,021
Say "an angel"?
744
01:01:23,021 --> 01:01:26,001
It's similar.
745
01:01:26,091 --> 01:01:28,781
Chin up. Fighting.
746
01:01:28,781 --> 01:01:30,751
This is how you grow.
747
01:01:30,751 --> 01:01:34,721
300 is a tough age.
748
01:01:34,721 --> 01:01:38,381
It's okay.
749
01:01:38,421 --> 01:01:40,751
- What?
- Do you know?
750
01:01:40,751 --> 01:01:42,181
To get the answer,
751
01:01:42,181 --> 01:01:44,551
get close to the person.
752
01:01:44,551 --> 01:01:46,951
What the heck?
753
01:01:48,951 --> 01:01:51,751
What? Let me go!
754
01:01:51,921 --> 01:01:54,921
I can't see your life.
755
01:01:54,921 --> 01:01:58,061
- It's just warm.
- My fingers! That hurts...
756
01:01:59,121 --> 01:02:01,381
- What about my hand?
- Thanks for the soup.
757
01:02:01,381 --> 01:02:04,421
How about my hand?!
758
01:02:04,481 --> 01:02:07,801
Gross! I have to cut it off.
759
01:02:11,721 --> 01:02:13,451
It's sanitized.
760
01:02:13,451 --> 01:02:16,810
All better?
761
01:02:19,031 --> 01:02:22,281
All better.
762
01:02:22,281 --> 01:02:24,051
It's sanitized.
763
01:02:24,051 --> 01:02:26,721
I'm fine. Don't worry.
764
01:02:26,721 --> 01:02:31,781
I made you soup, so eat, OK?
765
01:02:33,121 --> 01:02:35,611
Why'd we go this way?
766
01:02:35,711 --> 01:02:37,451
It's roasted sweet potatoes!
767
01:02:37,451 --> 01:02:40,051
I've never had those.
768
01:02:40,051 --> 01:02:42,721
Really...! It's my first time.
769
01:02:42,721 --> 01:02:48,481
More like your first time acting
like you've never eaten them.
770
01:02:51,211 --> 01:02:55,721
Gosh, sure is a global age.
771
01:02:55,721 --> 01:02:59,010
What a coincidence!
772
01:02:59,051 --> 01:03:03,691
Well? This is good.
773
01:03:04,471 --> 01:03:06,481
Won't you say hi?
774
01:03:06,481 --> 01:03:11,801
- We said we won't say hi. - You did?
775
01:03:18,031 --> 01:03:20,511
Today you two
776
01:03:20,511 --> 01:03:25,811
are white and yellow,
like a fried egg.
777
01:03:29,311 --> 01:03:32,801
Sorry. Aah...
778
01:03:34,821 --> 01:03:36,821
Like a bean sprout.
779
01:03:36,821 --> 01:03:38,151
Stem.
780
01:03:38,151 --> 01:03:40,201
Bean.
781
01:03:40,221 --> 01:03:43,711
You like bean sprouts.
782
01:03:50,251 --> 01:03:53,281
Ajusshi, you ruined it.
783
01:03:53,281 --> 01:03:55,751
- But their clothes...
- I'm sorry.
784
01:03:55,751 --> 01:03:58,910
I shouldn't have
included him.
785
01:04:00,881 --> 01:04:03,151
Forget it.
786
01:04:03,151 --> 01:04:07,711
At least I saw Sunny.
787
01:04:12,211 --> 01:04:18,521
And you wanted potatoes
but had no cash?
788
01:04:18,711 --> 01:04:22,851
You didn't even have $5?
789
01:04:22,851 --> 01:04:26,251
- It's a mystery.
- My boss paid.
790
01:04:26,251 --> 01:04:30,921
I didn't plan. Next time,
I'll take cash...
791
01:04:30,921 --> 01:04:31,921
Forget it.
792
01:04:31,921 --> 01:04:36,821
Nothing worked out
because of you.
793
01:04:36,821 --> 01:04:42,910
- Mm mm. We gained something.
- This guy!
794
01:04:47,251 --> 01:04:50,711
I'm off to work.
795
01:04:52,581 --> 01:04:54,851
My concept today
796
01:04:54,851 --> 01:04:59,181
- was an angel. - Ooh.
797
01:04:59,181 --> 01:05:01,111
It's your fault.
798
01:05:02,111 --> 01:05:04,761
No way.
799
01:05:15,211 --> 01:05:18,801
CEO, over here.
800
01:05:28,691 --> 01:05:32,091
I fit in, right?
Unlike an alien?
801
01:05:32,091 --> 01:05:35,801
Like a globetrotter.
802
01:05:49,361 --> 01:05:51,801
It's pretty...
803
01:06:03,281 --> 01:06:06,281
She ended up buying it
804
01:06:06,281 --> 01:06:13,811
to meet that CEO? Hah!
805
01:06:14,811 --> 01:06:17,056
Aah...
806
01:06:29,011 --> 01:06:32,811
So I bought that for her?
807
01:07:02,211 --> 01:07:05,181
She said I dumped her.
808
01:07:05,181 --> 01:07:10,051
Why's it feel like
she dumped me?
809
01:07:10,121 --> 01:07:15,851
Time to heal from
a breakup differs.
810
01:07:15,851 --> 01:07:18,381
Rather than fast recovery,
811
01:07:18,381 --> 01:07:22,711
focus on what helps you heal.
812
01:07:22,711 --> 01:07:25,851
Aah. Focus.
813
01:07:25,851 --> 01:07:29,351
Thanks for your advice.
814
01:07:29,351 --> 01:07:30,721
Have the tea.
815
01:07:30,721 --> 01:07:35,310
You'll forget your life.
816
01:07:35,281 --> 01:07:38,151
My study was a waste.
817
01:07:38,151 --> 01:07:42,141
I lost my youth to be a doctor.
818
01:07:42,141 --> 01:07:46,711
You're my last patient.
819
01:07:51,141 --> 01:07:57,451
Thanks for your time.
820
01:08:02,721 --> 01:08:06,021
I'm here, Naeuri.
821
01:08:06,021 --> 01:08:08,021
You went out?
822
01:08:08,021 --> 01:08:09,751
I had to buy something.
823
01:08:09,751 --> 01:08:12,481
I was sleepless and lonesome.
824
01:08:12,481 --> 01:08:16,091
I'd like to play Baduk.
825
01:08:16,091 --> 01:08:19,251
We should set a date
826
01:08:19,251 --> 01:08:22,451
to clean the silverware.
827
01:08:22,451 --> 01:08:26,281
I'll do it on a good day.
828
01:08:26,281 --> 01:08:30,910
Shall we play Baduk?
829
01:08:32,751 --> 01:08:36,281
I taught you as a lad.
830
01:08:36,281 --> 01:08:39,751
I keep losing these days.
831
01:08:39,751 --> 01:08:44,610
I play for my life.
832
01:08:44,721 --> 01:08:48,311
You think I don't?
833
01:08:49,481 --> 01:08:51,751
Keima (knight's move)!
834
01:08:51,751 --> 01:08:55,810
I won't go easy on you.
835
01:08:56,151 --> 01:08:59,711
Let's see...
836
01:09:20,651 --> 01:09:23,051
As you live immortally,
837
01:09:23,051 --> 01:09:26,851
you'll watch loved ones die.
838
01:09:26,851 --> 01:09:31,801
You won't forget each death.
839
01:09:32,221 --> 01:09:36,281
Going somewhere nice, Sir?
840
01:09:36,281 --> 01:09:42,361
Yes. I believe so.
841
01:09:59,821 --> 01:10:02,381
Daytime drinking is good.
842
01:10:02,381 --> 01:10:07,711
- It's too cold to drink.
- What's wrong?
843
01:10:07,711 --> 01:10:12,551
- You'll get a Name Card.
- Ji Eun Tak?
844
01:10:12,551 --> 01:10:14,051
No.
845
01:10:14,051 --> 01:10:18,711
Chairman Yu.
846
01:10:18,811 --> 01:10:23,111
Did Chairman Yu
hear it from you?
847
01:10:23,121 --> 01:10:26,711
Knowing one's time
does no good.
848
01:10:26,711 --> 01:10:29,901
What about Duk-Hwa?
849
01:10:29,901 --> 01:10:31,711
It's better if he knows
850
01:10:31,711 --> 01:10:34,821
so he has no regrets.
851
01:10:34,821 --> 01:10:39,210
Everyone has regrets
around death.
852
01:10:42,381 --> 01:10:45,711
Chairman Yu asked about you.
853
01:10:45,711 --> 01:10:50,711
He asked if my friend is well.
854
01:10:50,711 --> 01:10:53,551
He must know.
855
01:10:53,551 --> 01:10:57,711
Your being dumped?
856
01:10:58,091 --> 01:11:00,801
- Did you call? - I couldn't.
857
01:11:00,821 --> 01:11:04,951
If I do, I have to come clean.
858
01:11:04,951 --> 01:11:07,751
You look like a Reaper.
859
01:11:07,751 --> 01:11:11,801
Is she dull-witted?
860
01:11:15,361 --> 01:11:16,821
Is that it?
861
01:11:16,821 --> 01:11:20,011
- What?
- Your opinion of Sunny.
862
01:11:20,011 --> 01:11:21,651
There's more.
863
01:11:21,651 --> 01:11:27,311
- There is?
- She doesn't deserve my sister's name.
864
01:11:27,311 --> 01:11:32,451
It's good you broke up.
She annoys me.
865
01:11:32,451 --> 01:11:37,721
And she's a bit off.
866
01:11:38,021 --> 01:11:41,381
Don't bad-mouth her.
867
01:11:41,381 --> 01:11:43,851
You're on her side?
868
01:11:43,851 --> 01:11:46,651
I didn't tell you something.
869
01:11:46,651 --> 01:11:49,091
I saw her past.
870
01:11:49,091 --> 01:11:53,481
- It's a secret. - She's your reborn sister.
871
01:11:53,481 --> 01:11:55,021
Sunny is?
872
01:11:55,021 --> 01:11:58,311
Sunny's past life face
873
01:11:58,311 --> 01:12:06,711
matches that woman's face...
874
01:12:06,761 --> 01:12:11,711
on your scroll.
875
01:12:11,811 --> 01:12:14,810
You're sure?
876
01:12:14,811 --> 01:12:16,381
What did you see?
877
01:12:16,381 --> 01:12:19,811
The woman I saw
878
01:12:19,811 --> 01:12:23,521
stood in the central palace.
879
01:12:23,521 --> 01:12:28,621
She was dressed in white
and looked noble.
880
01:12:28,621 --> 01:12:32,751
She took an arrow to her heart
881
01:12:32,751 --> 01:12:39,711
and collapsed bleeding.
882
01:12:40,811 --> 01:12:42,881
I told you that.
883
01:12:42,881 --> 01:12:45,481
Not about her clothes
884
01:12:45,481 --> 01:12:49,491
or the arrow...
885
01:12:49,521 --> 01:12:53,221
What else? Anything else?
886
01:12:53,251 --> 01:12:56,951
She was in a palanquin
and smiled at someone
887
01:12:56,951 --> 01:12:59,351
through a small window.
888
01:12:59,351 --> 01:13:01,811
She asked,
889
01:13:01,811 --> 01:13:06,711
- "Do I..."
- Do I look pretty today?
890
01:13:07,621 --> 01:13:12,591
A voice answered her.
891
01:13:12,591 --> 01:13:16,810
- "You look..."
- You look ugly.
892
01:13:16,811 --> 01:13:22,511
{\an8}~ see ya, never gone my way ~
893
01:13:22,511 --> 01:13:26,811
{\an8}~ but I will someday ~
894
01:13:26,951 --> 01:13:30,651
It's your sister...
895
01:13:30,651 --> 01:13:33,801
Right?
896
01:13:34,471 --> 01:13:37,811
Right.
897
01:13:38,811 --> 01:13:41,811
{\an8}~ but I wanna stay ~
898
01:13:41,811 --> 01:13:48,711
{\an8}~ never far away ~
899
01:13:48,711 --> 01:13:52,811
{\an8}~ round and round, and I never know why ~
900
01:13:52,811 --> 01:13:56,311
{\an8}~ round and round and just show us ~
901
01:13:56,311 --> 01:14:06,311
{\an8}~ way out, it's my delight ~
902
01:14:18,811 --> 01:14:25,901
{\an8}~ please touch my heart once ~
903
01:14:25,901 --> 01:14:32,801
{\an8}~ all day long it's cold ~
904
01:14:32,901 --> 01:14:40,811
{\an8}~ I'm under a sky colder than a winter sky ~
905
01:14:37,421 --> 01:14:40,751
~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~
906
01:14:40,811 --> 01:14:48,711
{\an8}~ even my tears have frozen ~
907
01:14:53,811 --> 01:14:59,810
Every moment with you shone.
908
01:14:59,951 --> 01:15:02,081
The day was good.
909
01:15:02,091 --> 01:15:04,801
The day was bad.
910
01:15:04,821 --> 01:15:07,301
The day was just-so.
911
01:15:07,321 --> 01:15:11,810
I loved every moment.
912
01:15:11,811 --> 01:15:16,711
{\an8}~ if I could, I'll endure ~
913
01:15:16,811 --> 01:15:26,711
{\an8}~ at the end of waiting, I hope you'll be there ~
914
01:15:27,911 --> 01:15:34,901
{\an8}~ memories with you are like a picture ~
915
01:15:34,901 --> 01:15:42,811
{\an8}~ a day like a gift I long waited for ~
916
01:15:42,811 --> 01:15:50,711
{\an8}~ after a long time passes, I'll reach you ~
917
01:15:50,711 --> 01:15:56,811
{\an8}~ you are 'first snow' in my heart ~
918
01:15:56,811 --> 01:16:08,711
{\an8}~ you are always far away from me ~
58552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.