All language subtitles for Flying.Swords.Of.Dragon.Gate.2011.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,744 --> 00:00:39,204 Presented by Bona Film Group Co Ltd 4 00:00:39,789 --> 00:00:41,248 China Film Co Ltd SMG Pictures 5 00:00:41,332 --> 00:00:42,875 Shine Show Interactive Media Co Ltd Bona Entertainment Co Ltd 6 00:00:42,959 --> 00:00:45,794 Supported by Bank of Beijing and C.M.W.H. Content Fund I 7 00:00:48,006 --> 00:00:51,008 A Film Workshop Co Ltd Production 8 00:00:51,551 --> 00:00:54,803 A TSUI HARK FILM 9 00:00:58,600 --> 00:01:03,437 "FLYING SWORDS OF DRAGON GATE" 10 00:01:05,774 --> 00:01:08,525 Executive Producers Yu Dong Han Sanping Li Ruigang Chen Danian Jeffrey Chan 11 00:01:09,360 --> 00:01:12,529 Co-Producers Han Xiaoli Shi Dongming Yang Wenhong James Zhao Zhu Guofan 12 00:01:14,866 --> 00:01:16,158 Admininistrative Producers Zhang Hao Zhao Haicheng Su Xiao 13 00:01:16,242 --> 00:01:18,035 Associate Producers Ding Yilan Peng Mingyu Liu Yong 14 00:01:20,705 --> 00:01:22,915 Starring Jet Li 15 00:01:23,041 --> 00:01:24,458 Zhou Xun 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,295 Chen Kun 17 00:01:30,423 --> 00:01:32,800 Gwei Lun Mei 18 00:01:33,510 --> 00:01:35,344 Li Yuchun 19 00:01:35,595 --> 00:01:37,721 Mavis Fan 20 00:01:38,389 --> 00:01:39,681 Fan Siu Wong 21 00:01:40,934 --> 00:01:42,810 Introducing Sheng Chien 22 00:01:43,728 --> 00:01:46,355 Special Appearance Gordon Liu 23 00:01:48,066 --> 00:01:51,819 Action Choreographers Yuen Bun Lan Hai Han Sun Jiankui 24 00:01:54,989 --> 00:01:58,534 Produced by Nansun Shi Yu Dong 25 00:01:59,744 --> 00:02:03,622 Produced and Directed by Tsui Hark 26 00:02:06,292 --> 00:02:07,960 At the height of the Ming Dynasty ... 27 00:02:08,253 --> 00:02:10,879 The Emperor's eunuchs gained excessive power 28 00:02:11,422 --> 00:02:13,423 They abused their position ... 29 00:02:13,758 --> 00:02:16,385 ... and set up an East Bureau and a West Bureau 30 00:02:16,928 --> 00:02:19,555 All government officials were closely spied on 31 00:02:21,224 --> 00:02:23,517 East Bureau, or the East Investigation Bureau ... 32 00:02:23,810 --> 00:02:26,979 ... infiltrated agents into all major government offices 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,898 Officials were investigated and arrested 34 00:02:30,066 --> 00:02:33,360 Many died in the grip of East Bureau agents 35 00:02:34,904 --> 00:02:35,696 West Bureau ... 36 00:02:35,864 --> 00:02:37,114 ... was the Emperor's secret service 37 00:02:37,448 --> 00:02:39,324 It was responsible for gathering intelligence 38 00:02:39,534 --> 00:02:41,285 It cast its nets far and wide 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,494 Charges were fabricated 40 00:02:42,745 --> 00:02:44,037 Victims were locked up 41 00:02:44,664 --> 00:02:47,666 The name 'West Bureau' induced fear and panic 42 00:02:47,792 --> 00:02:51,378 Suspects faced immediate arrest and torture 43 00:02:52,422 --> 00:02:53,922 Today, the head of East Bureau ... 44 00:02:54,132 --> 00:02:56,341 ... Wan Yulou ... 45 00:02:56,593 --> 00:02:58,886 ... visits Longjiang Naval Shipyard 46 00:02:59,137 --> 00:03:00,387 Instead of inspection ... 47 00:03:00,722 --> 00:03:03,098 His ulterior motive is to arrest opponents 48 00:03:03,433 --> 00:03:06,435 And to execute them on the spot! 49 00:03:13,776 --> 00:03:16,320 Bring the Minister of Law and Junior War Minister! 50 00:03:17,447 --> 00:03:18,155 At hand! 51 00:03:19,032 --> 00:03:20,324 Bring the prisoners! Bring the prisoners! 52 00:03:22,702 --> 00:03:24,703 Here are the prisoners! Here are the prisoners! 53 00:03:27,665 --> 00:03:29,249 Kneel! Face judgment! 54 00:03:29,709 --> 00:03:32,628 You two tried to report that I take bribes! 55 00:03:32,712 --> 00:03:35,422 That I extort money from officials? 56 00:03:36,382 --> 00:03:38,675 Before your letter reached the Emperor ... 57 00:03:38,760 --> 00:03:40,260 I intercepted it 58 00:03:42,180 --> 00:03:44,056 You think to challenge East Bureau! 59 00:03:44,265 --> 00:03:46,767 You are like soldiers in a defeated army 60 00:03:47,769 --> 00:03:50,604 Fatally weakened, skulking in the shadows 61 00:03:52,607 --> 00:03:54,608 But you're not bold enough ... 62 00:03:55,193 --> 00:03:58,028 ... to report me to the Emperor 63 00:03:59,447 --> 00:04:01,823 There is someone else behind you! 64 00:04:02,158 --> 00:04:05,494 Minister of Five Armies! Step forward! 65 00:04:11,542 --> 00:04:13,877 Can Qianzhi, Minister of Five Armies, reporting 66 00:04:14,504 --> 00:04:16,546 You are a master of treachery! 67 00:04:16,589 --> 00:04:19,675 You hid your plot behind two fifth-grade officials! 68 00:04:20,426 --> 00:04:22,678 Behind your smooth talk, you're a plotter! 69 00:04:23,054 --> 00:04:25,055 Sorry, but I must undo your hard work 70 00:04:25,223 --> 00:04:25,931 Guards! 71 00:04:27,433 --> 00:04:30,811 Time to taste some pickled body-parts! 72 00:04:32,522 --> 00:04:34,064 Cut off his tongue! 73 00:04:34,357 --> 00:04:35,065 Sir! 74 00:04:35,233 --> 00:04:36,024 Restrain the prisoners! 75 00:04:47,870 --> 00:04:49,621 Alert! There's someone on the drum tower! 76 00:04:57,255 --> 00:04:58,255 Attack on the right! 77 00:05:06,848 --> 00:05:07,889 The Captain is taken! Your Eminence! 78 00:05:08,558 --> 00:05:09,224 Don't worry 79 00:05:09,267 --> 00:05:10,267 We're here to rescue you 80 00:06:13,956 --> 00:06:15,791 So you're wearing concealed protective armor! 81 00:06:16,959 --> 00:06:18,418 You're said to be highly skilled 82 00:06:18,920 --> 00:06:20,921 You fear assassination even with all these guards? 83 00:06:21,339 --> 00:06:22,339 Tell me ... 84 00:06:22,673 --> 00:06:25,175 ... whose body I'm going to pickle 85 00:06:25,343 --> 00:06:26,176 My name is ... 86 00:06:26,594 --> 00:06:27,803 ... Zhao Huai'an 87 00:06:28,763 --> 00:06:30,263 But you won't need to remember it 88 00:06:30,723 --> 00:06:32,724 I'll carve my name on your cursed head 89 00:06:33,059 --> 00:06:34,351 So everyone will know who killed you 90 00:06:36,354 --> 00:06:39,439 You're with the Civil Service Minister 91 00:06:41,692 --> 00:06:43,235 He's already dead 92 00:06:43,361 --> 00:06:44,528 You're just ensuring that ... 93 00:06:44,695 --> 00:06:47,072 ... the last of his men die too! 94 00:06:47,198 --> 00:06:49,449 I'm surviving better than your manhood did! 95 00:07:02,380 --> 00:07:04,089 You've drunk so much pickled-flesh wine ... 96 00:07:04,382 --> 00:07:06,383 ... that you can't even draw your sword 97 00:07:07,093 --> 00:07:08,385 You really deserve to die 98 00:07:08,970 --> 00:07:09,928 How dare you? 99 00:07:53,764 --> 00:07:54,556 Foul eunuch! 100 00:07:55,683 --> 00:07:57,225 Your lackeys and your enemies ... 101 00:07:57,351 --> 00:07:58,226 ... are all watching 102 00:07:58,811 --> 00:08:01,104 They will tell the world of your fate 103 00:08:01,564 --> 00:08:02,439 Go to hell! 104 00:08:10,740 --> 00:08:11,448 Hurry, report this! 105 00:08:17,663 --> 00:08:18,705 Lock all the gates! 106 00:08:19,749 --> 00:08:20,207 Wait for orders! 107 00:08:20,374 --> 00:08:21,416 Sir! 108 00:08:27,215 --> 00:08:27,923 Your Eminence ... 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,926 ... your family have been moved to safety 110 00:08:31,385 --> 00:08:33,428 You will see them again very soon 111 00:08:33,930 --> 00:08:35,055 You may sleep easy 112 00:08:36,390 --> 00:08:37,974 Thank you for saving us 113 00:08:38,059 --> 00:08:40,393 Farewell Farewell 114 00:08:44,732 --> 00:08:45,690 The Imperial Court ... 115 00:08:45,858 --> 00:08:47,901 ... is so bad that ... 116 00:08:47,985 --> 00:08:49,277 ... men like us have to mete out justice 117 00:08:50,196 --> 00:08:51,196 It's a pity 118 00:08:51,447 --> 00:08:52,572 Without good officials ... 119 00:08:53,199 --> 00:08:54,991 Who will care for the people? 120 00:08:56,953 --> 00:08:58,203 In the past months ... 121 00:08:58,871 --> 00:09:00,163 We've decimated ... 122 00:09:01,249 --> 00:09:03,375 ... the powerful eunuchs who ran the East Bureau 123 00:09:04,502 --> 00:09:05,752 Now they're gone ... 124 00:09:06,337 --> 00:09:08,880 The good officials will soon come back 125 00:09:10,258 --> 00:09:11,716 Any obstacle can be surmounted 126 00:09:12,969 --> 00:09:14,678 If their best fighters come for us ... 127 00:09:15,513 --> 00:09:17,097 Things won't be settled so easily 128 00:09:25,606 --> 00:09:28,358 DAJUE TEMPLE 129 00:09:30,903 --> 00:09:32,696 The front and back doors are well guarded 130 00:09:33,030 --> 00:09:35,448 Many guards are deployed to the east and west 131 00:09:35,783 --> 00:09:37,951 The temple is secured both inside and out 132 00:09:38,202 --> 00:09:40,495 Unauthorized persons will be killed 133 00:09:40,663 --> 00:09:41,371 You may leave 134 00:09:42,164 --> 00:09:42,956 Sir! 135 00:09:44,333 --> 00:09:46,543 How should we report this to the Emperor? 136 00:09:46,961 --> 00:09:47,877 Let's discuss this 137 00:09:49,547 --> 00:09:50,797 It needs careful consideration 138 00:09:51,048 --> 00:09:52,215 Thanks to that Zhao Huai'an ... 139 00:09:52,341 --> 00:09:53,675 We're forced to hide here! 140 00:09:54,510 --> 00:09:55,552 What if we don't report? 141 00:09:55,761 --> 00:09:56,678 No, we can't 142 00:09:56,762 --> 00:09:58,722 Despite the witnesses that day ... 143 00:09:59,181 --> 00:10:01,433 Does the Emperor have to be told? 144 00:10:01,976 --> 00:10:03,768 If anyone speaks up, I'll silence him 145 00:10:04,353 --> 00:10:05,270 It's so simple 146 00:10:13,571 --> 00:10:14,946 Report! 147 00:10:15,239 --> 00:10:16,656 Eunuch Yu of West Bureau is here ... 148 00:10:16,824 --> 00:10:17,866 ... with his subordinates 149 00:10:18,284 --> 00:10:20,076 This is a matter for East Bureau! 150 00:10:20,328 --> 00:10:21,328 Why is he here? 151 00:10:21,495 --> 00:10:22,370 A single swordsman ... 152 00:10:22,496 --> 00:10:23,913 ... has you cowering in fear! 153 00:10:24,540 --> 00:10:26,666 So you hide here ... 154 00:10:27,084 --> 00:10:28,668 Too scared to return to the palace! 155 00:10:28,794 --> 00:10:31,713 Isn't it my business if they attack us too? 156 00:10:35,092 --> 00:10:36,426 Attack you too? 157 00:10:36,761 --> 00:10:38,219 They're no more than a rabble 158 00:10:38,679 --> 00:10:40,221 East Bureau will soon deal with them 159 00:10:40,681 --> 00:10:42,098 That day at the Naval Shipyard ... 160 00:10:42,600 --> 00:10:43,892 Weren't you well protected? 161 00:10:44,769 --> 00:10:47,187 Some man named Zhao ... 162 00:10:47,271 --> 00:10:49,356 ... had no trouble decapitated your leader 163 00:10:50,066 --> 00:10:53,026 There's nobody here except cowards ... 164 00:10:53,694 --> 00:10:55,862 How could you manage to deal with him? 165 00:10:56,364 --> 00:10:58,615 Eunuch Wan was careless 166 00:10:58,783 --> 00:10:59,616 He underestimated his foe 167 00:11:00,076 --> 00:11:00,825 Underestimated? 168 00:11:02,453 --> 00:11:03,536 He's too weak! 169 00:11:04,705 --> 00:11:07,415 East Bureau's 'masters' have been killed one by one 170 00:11:07,625 --> 00:11:09,125 Your chiefs, captains, team heads ... 171 00:11:09,960 --> 00:11:11,586 Your turn next! 172 00:11:11,629 --> 00:11:12,253 How dare you! 173 00:11:12,546 --> 00:11:13,505 Sit down 174 00:11:13,923 --> 00:11:15,757 You think you'll be safe, hiding here? 175 00:11:16,217 --> 00:11:18,593 We are imperial servants to help the Emperor 176 00:11:19,428 --> 00:11:20,929 Who do you think you are? 177 00:11:21,597 --> 00:11:23,556 West Bureau was formed only recently 178 00:11:24,058 --> 00:11:25,225 And you dare ... 179 00:11:25,393 --> 00:11:27,227 ... to confront me like this? 180 00:11:47,289 --> 00:11:48,081 Sir ... 181 00:11:53,504 --> 00:11:55,672 You ask who we think we are? 182 00:12:03,681 --> 00:12:05,432 I'll tell you 183 00:12:05,975 --> 00:12:08,560 West Bureau exists to remedy East Bureau's failures! 184 00:12:09,395 --> 00:12:10,103 Listen well ... 185 00:12:10,396 --> 00:12:11,396 There's more! 186 00:12:16,902 --> 00:12:18,945 I will kill those that East Bureau dares not kill! 187 00:12:19,155 --> 00:12:20,822 I will take care of what East Bureau botches! 188 00:12:21,657 --> 00:12:22,407 Whatever East Bureau manages ... 189 00:12:23,284 --> 00:12:25,118 I will take over 190 00:12:26,078 --> 00:12:28,037 Whatever East Bureau can't manage, I will manage 191 00:12:28,581 --> 00:12:30,665 We are empowered to act without prior approval! 192 00:12:31,625 --> 00:12:33,710 That's who we are! 193 00:12:36,422 --> 00:12:37,797 Is that clear enough? 194 00:12:46,515 --> 00:12:48,183 Concubine Wan is summoning him again 195 00:12:50,936 --> 00:12:52,228 That Johnny-come-lately ... 196 00:12:52,563 --> 00:12:54,355 ... treats the palace like his home! 197 00:12:56,066 --> 00:12:57,692 He's even on her bed! 198 00:12:58,694 --> 00:12:59,694 THE CONCUBINES' QUARTERS 199 00:12:59,737 --> 00:13:01,404 Your Ladyship! 200 00:13:02,198 --> 00:13:03,031 Your Ladyship ... 201 00:13:03,157 --> 00:13:06,201 Eunuch Yu of West Bureau has been waiting 202 00:13:07,661 --> 00:13:08,620 Send for him 203 00:13:14,668 --> 00:13:16,753 Treasure of my heart ... 204 00:13:17,421 --> 00:13:18,671 Come here! 205 00:13:27,932 --> 00:13:29,224 I gave you West Bureau ... 206 00:13:29,391 --> 00:13:31,267 ... to maintain control here 207 00:13:31,560 --> 00:13:33,603 Why are you needling East Bureau? 208 00:13:34,396 --> 00:13:35,897 Your duty is to keep the maids ... 209 00:13:36,023 --> 00:13:37,982 ... out of His Majesty's bed 210 00:13:38,067 --> 00:13:39,192 Why waste time on ... 211 00:13:39,235 --> 00:13:42,153 ... those old men of East Bureau? 212 00:13:42,571 --> 00:13:43,780 Wouldn't I be happier ... 213 00:13:43,948 --> 00:13:46,199 ... if you stayed here with me? 214 00:13:46,575 --> 00:13:49,369 Your Ladyship, I always take your orders seriously 215 00:13:49,620 --> 00:13:50,620 If His Majesty ... 216 00:13:50,746 --> 00:13:52,580 ... so much as glances at another woman ... 217 00:13:52,706 --> 00:13:54,123 She's gone by next day 218 00:13:54,959 --> 00:13:56,125 Please don't worry 219 00:13:57,419 --> 00:13:58,962 Your Ladyship is the only woman ... 220 00:13:59,338 --> 00:14:01,047 ... allowed to get pregnant here 221 00:14:02,758 --> 00:14:05,802 I've found several pregnancies among the maids 222 00:14:07,221 --> 00:14:08,721 Who are these hussies ... 223 00:14:08,931 --> 00:14:10,723 ... who've let men take advantage? 224 00:14:12,059 --> 00:14:13,434 Of the four ... 225 00:14:13,978 --> 00:14:16,563 Three are said to have been with guards 226 00:14:17,064 --> 00:14:19,274 To forestall any rumor involving His Majesty ... 227 00:14:19,733 --> 00:14:21,192 I've had the women executed 228 00:14:22,069 --> 00:14:23,361 Four wretches ... 229 00:14:23,445 --> 00:14:24,445 ... three executions 230 00:14:24,905 --> 00:14:26,030 And the fourth woman? 231 00:14:26,657 --> 00:14:27,657 She got away 232 00:14:28,242 --> 00:14:29,409 Her name is Su Huirong 233 00:14:29,743 --> 00:14:31,744 I've sent men to catch and kill her 234 00:15:00,608 --> 00:15:01,941 It's a large troop 235 00:15:02,192 --> 00:15:03,067 Who are they after? 236 00:15:03,777 --> 00:15:04,569 Judging by their banners ... 237 00:15:05,571 --> 00:15:06,863 They're from West Bureau 238 00:15:08,866 --> 00:15:10,658 They're heading for Red Rock Gully 239 00:15:11,201 --> 00:15:12,118 Let's see ... 240 00:15:12,328 --> 00:15:13,411 ... what's going on over there 241 00:15:30,429 --> 00:15:31,554 There's someone on the chain up there 242 00:15:33,098 --> 00:15:34,223 Who is he? 243 00:15:34,767 --> 00:15:35,600 Watch him carefully 244 00:15:36,560 --> 00:15:37,226 Boatman ... 245 00:15:37,561 --> 00:15:38,686 Pull in here 246 00:15:38,896 --> 00:15:39,896 We must search the boat! 247 00:15:41,899 --> 00:15:43,274 Stop rowing 248 00:15:43,776 --> 00:15:44,817 Officials want to search the boat 249 00:15:44,902 --> 00:15:45,902 Stop rowing! 250 00:15:47,196 --> 00:15:48,363 There is nothing on the boat 251 00:15:48,822 --> 00:15:49,989 Please let us go on our way 252 00:15:50,282 --> 00:15:51,157 Go? You don't even know ... 253 00:15:51,241 --> 00:15:52,367 ... what we're looking for 254 00:15:52,701 --> 00:15:53,242 Come here 255 00:15:54,286 --> 00:15:54,869 No, sir ... 256 00:15:54,912 --> 00:15:55,620 No ... 257 00:15:55,871 --> 00:15:57,372 We sail our boat here everyday 258 00:15:57,748 --> 00:15:58,581 We hide nothing 259 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 How many women on your boat? 260 00:16:00,668 --> 00:16:01,876 Tell them all to go to the bow 261 00:16:04,797 --> 00:16:05,588 What is it? 262 00:16:06,048 --> 00:16:06,923 It was thrown from the boat 263 00:16:06,924 --> 00:16:07,423 Report it! 264 00:16:10,094 --> 00:16:10,802 Report! 265 00:16:10,928 --> 00:16:11,594 Sir! 266 00:16:11,762 --> 00:16:13,721 This scented purse was found in the water 267 00:16:14,932 --> 00:16:16,891 The handiwork looks familiar 268 00:16:17,810 --> 00:16:19,060 Who allowed you to sit? 269 00:16:20,187 --> 00:16:21,062 Sir, don't hit her 270 00:16:21,230 --> 00:16:22,188 My wife is sick 271 00:16:22,398 --> 00:16:23,773 Who cares? 272 00:16:29,238 --> 00:16:29,904 Stand up! 273 00:16:30,030 --> 00:16:30,655 No ... 274 00:16:33,242 --> 00:16:33,950 Off the boat! 275 00:16:39,957 --> 00:16:41,749 This purse is costly 276 00:16:41,875 --> 00:16:43,626 Why was it thrown away? 277 00:16:46,797 --> 00:16:48,339 The scent ... 278 00:16:53,387 --> 00:16:55,263 Let's see if it lingers 279 00:17:02,187 --> 00:17:03,563 Have you run away from the palace? 280 00:17:04,898 --> 00:17:05,523 Sir ... 281 00:17:05,774 --> 00:17:06,441 I am ... 282 00:17:07,359 --> 00:17:09,235 Speak up 283 00:17:10,279 --> 00:17:11,988 What's in your belly? 284 00:17:12,573 --> 00:17:13,448 Let's take a look inside 285 00:17:14,491 --> 00:17:15,241 Yes, sir! 286 00:17:19,204 --> 00:17:20,163 Restrain her! 287 00:17:26,920 --> 00:17:28,504 Don't, sir 288 00:17:28,672 --> 00:17:29,547 Let me go 289 00:17:29,757 --> 00:17:31,674 Let my unborn baby go 290 00:17:32,342 --> 00:17:33,551 You are Su Huirong? 291 00:17:37,347 --> 00:17:38,264 Yes, sir 292 00:18:15,677 --> 00:18:16,928 Check if she has an accomplice! 293 00:18:22,059 --> 00:18:22,975 Guard the criminal! 294 00:18:44,498 --> 00:18:45,665 Release the woman 295 00:18:48,710 --> 00:18:49,627 I'll say it again 296 00:18:49,962 --> 00:18:51,087 Let her go! 297 00:18:54,758 --> 00:18:55,716 Release her! 298 00:18:57,511 --> 00:18:58,553 All of you, back away! 299 00:19:03,225 --> 00:19:04,517 They're not going 300 00:19:04,977 --> 00:19:06,894 They must want me to kill you 301 00:19:07,271 --> 00:19:08,938 Back off! Do you want him to kill me? 302 00:19:09,606 --> 00:19:10,815 Tell them to jump in the water 303 00:19:12,526 --> 00:19:14,110 Why are you standing there? Jump! 304 00:19:14,236 --> 00:19:14,819 All of you! 305 00:19:15,404 --> 00:19:16,070 Jump in the water! 306 00:19:16,864 --> 00:19:17,655 Jump! 307 00:19:25,664 --> 00:19:27,665 Good, I will spare your life 308 00:19:27,916 --> 00:19:29,417 Go back and do one thing for me 309 00:19:29,960 --> 00:19:31,752 Tell your Boss my name ... 310 00:19:32,129 --> 00:19:33,129 Zhao Huai'an 311 00:19:34,506 --> 00:19:35,256 Zhao Huai'an? 312 00:19:36,341 --> 00:19:37,258 You are Zhao Huai'an? 313 00:19:39,261 --> 00:19:40,761 Now, climb to the top of the scaffolding 314 00:19:41,430 --> 00:19:42,889 Stay there for four hours ... 315 00:19:43,140 --> 00:19:44,265 Then you may go 316 00:20:00,532 --> 00:20:02,074 I told you to stay put 317 00:20:02,242 --> 00:20:03,159 What are you looking at? 318 00:20:03,577 --> 00:20:04,702 Checking that I'm still here? 319 00:20:19,676 --> 00:20:22,803 Great knight ... 320 00:20:23,347 --> 00:20:24,722 Shouldn't we get away from here? 321 00:20:25,390 --> 00:20:26,390 I know you are a martial-arts master ... 322 00:20:27,768 --> 00:20:29,518 But we should not stay here 323 00:20:35,525 --> 00:20:36,776 I'm waiting for someone 324 00:20:38,195 --> 00:20:39,195 Waiting ... 325 00:20:39,613 --> 00:20:40,655 Who are you waiting for? 326 00:20:42,074 --> 00:20:43,616 Such beautiful scenery 327 00:20:44,993 --> 00:20:45,952 Let's drink 328 00:20:53,919 --> 00:20:54,585 Brother Zhao 329 00:20:55,545 --> 00:20:57,380 He's having a drink, just like the other times 330 00:20:58,173 --> 00:21:00,341 Then, let's have a drink too 331 00:21:00,968 --> 00:21:02,426 He's impersonating you to rescue people 332 00:21:02,552 --> 00:21:03,928 Is he trying to lure you into a meeting? 333 00:21:04,930 --> 00:21:06,097 Let him be 334 00:21:06,682 --> 00:21:07,932 Isn't it good that he rescues people? 335 00:21:08,558 --> 00:21:11,060 We could do with a few more Zhao Huai'ans! 336 00:21:11,103 --> 00:21:11,769 For you 337 00:21:14,356 --> 00:21:14,939 Brother Zhao ... 338 00:21:15,065 --> 00:21:16,440 I think you know each other 339 00:21:16,984 --> 00:21:18,025 Why don't you greet him? 340 00:21:19,569 --> 00:21:20,736 We're both loners ... 341 00:21:21,947 --> 00:21:22,989 ... old jianhu friends 342 00:21:23,991 --> 00:21:25,866 No need for us to meet 343 00:22:20,047 --> 00:22:21,047 A carrier pigeon 344 00:22:21,923 --> 00:22:23,966 Those West Bureau people released it? 345 00:22:25,427 --> 00:22:26,427 It's flying west 346 00:22:27,512 --> 00:22:28,304 That means ... 347 00:22:28,805 --> 00:22:30,222 ... their Boss has already left the capital 348 00:22:30,390 --> 00:22:31,057 It's weird 349 00:22:31,391 --> 00:22:33,225 Did West Bureau send a force like that ... 350 00:22:33,393 --> 00:22:35,269 ... just to chase a pregnant woman? 351 00:22:37,064 --> 00:22:38,522 They will send more troops 352 00:22:39,316 --> 00:22:40,691 Let's see if we can help 353 00:22:57,084 --> 00:22:58,542 Inform His Highness. All is in order 354 00:22:59,252 --> 00:22:59,877 Sir! 355 00:23:25,695 --> 00:23:26,821 Report! A carrier pigeon has arrived 356 00:23:29,533 --> 00:23:31,534 News from Red Rock Gully? 357 00:23:31,743 --> 00:23:32,368 Your Highness ... 358 00:23:32,828 --> 00:23:34,453 Su Huirong was rescued by a swordsman 359 00:23:34,538 --> 00:23:35,538 He gave his name as Zhao Huai'an 360 00:23:37,958 --> 00:23:38,582 Jinliang ... 361 00:23:38,750 --> 00:23:40,376 Which way do you think ... 362 00:23:40,544 --> 00:23:41,919 ... the fugitives will go? 363 00:23:42,129 --> 00:23:43,712 East would be ... 364 00:23:43,922 --> 00:23:44,880 ... back to the capital 365 00:23:45,382 --> 00:23:46,757 North would take them to the border 366 00:23:47,551 --> 00:23:48,759 So, they will go north? 367 00:23:48,885 --> 00:23:50,094 They could cross it within two days 368 00:23:50,178 --> 00:23:51,345 Can a pregnant woman survive ... 369 00:23:52,180 --> 00:23:53,931 ... riding a horse that far? 370 00:23:54,516 --> 00:23:55,558 If they went northwest by water ... 371 00:23:55,809 --> 00:23:56,725 It would take longer 372 00:23:56,893 --> 00:23:58,060 But they could cut through Chiayu Pass 373 00:23:58,186 --> 00:24:00,187 And follow the Luo River to Dragon Gate 374 00:24:01,273 --> 00:24:02,857 Let's wait at Dragon Gate 375 00:24:04,192 --> 00:24:04,984 Set the main sail! 376 00:24:05,569 --> 00:24:06,694 Sail northwest ... 377 00:24:06,862 --> 00:24:07,862 ... at full speed! 378 00:24:08,363 --> 00:24:09,655 Set the main sail! 379 00:24:13,160 --> 00:24:14,118 There's two men at the bow 380 00:24:14,202 --> 00:24:14,869 Protect His Highness! 381 00:24:22,002 --> 00:24:23,794 So these are West Bureau men? 382 00:24:24,171 --> 00:24:27,256 Let's see if they're as good as people say 383 00:24:30,135 --> 00:24:30,968 Move! 384 00:24:40,353 --> 00:24:41,312 Who are you? 385 00:24:52,449 --> 00:24:55,201 I am Chief of West Bureau, Ma Jinliang 386 00:25:00,373 --> 00:25:01,373 The sail is collapsing! Protect His Highness! 387 00:25:01,458 --> 00:25:02,249 Go to hell! 388 00:25:20,060 --> 00:25:21,310 And who are you in West Bureau? 389 00:25:22,479 --> 00:25:23,729 Yu Huatian 390 00:25:24,439 --> 00:25:25,981 And you are ...? 391 00:25:26,191 --> 00:25:27,608 I'm the nemesis of both bureaux 392 00:25:27,943 --> 00:25:28,859 Zhao Huai'an 393 00:27:28,438 --> 00:27:29,188 Ling Guozhou ... 394 00:27:29,272 --> 00:27:29,938 This way! 395 00:27:30,523 --> 00:27:32,149 Archers, get to the bow! 396 00:27:32,192 --> 00:27:32,858 Sir! 397 00:27:33,026 --> 00:27:34,026 Load your arrows! 398 00:27:37,864 --> 00:27:39,490 Take Chongzheng! 399 00:27:39,616 --> 00:27:40,324 Guozhou! 400 00:27:42,327 --> 00:27:43,452 Go to hell! 401 00:27:44,579 --> 00:27:45,371 Go! 402 00:27:56,591 --> 00:27:57,174 Your Highness ... 403 00:27:57,300 --> 00:27:58,008 The so-called Zhao Huai'an ... 404 00:27:58,259 --> 00:28:00,052 ... was not so hard for you to deal with 405 00:28:01,262 --> 00:28:03,222 But Zhao is with Su Huirong ... 406 00:28:03,390 --> 00:28:04,723 So what's he doing here? 407 00:28:04,974 --> 00:28:05,891 Was that an imposter? 408 00:28:07,185 --> 00:28:07,976 No 409 00:28:08,353 --> 00:28:10,562 He took on East Bureau in the same way 410 00:28:11,398 --> 00:28:12,523 He's not an imposter 411 00:28:13,400 --> 00:28:14,441 If he's the real Zhao ... 412 00:28:14,651 --> 00:28:17,277 Who's the one with Su in Red Rock Gully? 413 00:28:17,404 --> 00:28:19,446 No matter how many Zhao Huai'ans there are ... 414 00:28:19,614 --> 00:28:22,408 I will hang their severed heads outside West Bureau 415 00:28:24,994 --> 00:28:27,037 He won't elude me 416 00:28:27,288 --> 00:28:28,622 Keep on following Su Huirong 417 00:28:28,665 --> 00:28:31,166 We'll show East Bureau how to deal with such foes 418 00:28:31,793 --> 00:28:32,960 Yes! Your Highness! 419 00:29:10,707 --> 00:29:11,623 Great knight ... 420 00:29:12,292 --> 00:29:14,710 What are the words carved on the two steles? 421 00:29:14,919 --> 00:29:17,337 They're in Xixia script, more than 400 years old 422 00:29:18,256 --> 00:29:20,007 Thanks to erosion by the wind and sand ... 423 00:29:20,133 --> 00:29:22,843 Only the characters 'Dragon' and 'Gate' are legible 424 00:29:23,303 --> 00:29:25,304 That's why this place is called Dragon Gate 425 00:29:25,930 --> 00:29:28,223 Yumen Pass is nearby, to the west 426 00:29:28,391 --> 00:29:29,850 That's your escape route 427 00:29:29,976 --> 00:29:31,101 They won't dare follow you 428 00:29:31,895 --> 00:29:33,479 I should go alone? 429 00:29:33,855 --> 00:29:35,022 You'll stop protecting me? 430 00:29:35,899 --> 00:29:37,191 I told you at the start ... 431 00:29:37,400 --> 00:29:38,734 I'd bring you to safety ... 432 00:29:38,985 --> 00:29:39,902 Then leave you to go on alone 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,154 Come on 434 00:29:48,328 --> 00:29:48,994 Great knight ... 435 00:29:49,329 --> 00:29:50,704 You keep playing that flute 436 00:29:50,997 --> 00:29:53,248 My guess is that it's a love token 437 00:29:53,333 --> 00:29:53,832 Am I right? 438 00:29:53,958 --> 00:29:54,708 Good guess 439 00:29:55,251 --> 00:29:56,752 It is a love token ... 440 00:29:56,878 --> 00:29:57,753 But not for me 441 00:29:58,838 --> 00:30:00,005 It's for someone else 442 00:30:01,049 --> 00:30:02,007 Who? 443 00:30:03,259 --> 00:30:04,927 Why should you care? 444 00:30:05,261 --> 00:30:07,346 Anyway, this flute is not mine 445 00:30:07,430 --> 00:30:09,181 I must give it to someone on behalf of its owner 446 00:30:10,016 --> 00:30:11,141 If you mention the flute again ... 447 00:30:11,559 --> 00:30:12,893 I will stop talking to you 448 00:30:13,686 --> 00:30:14,269 Understand? 449 00:30:15,396 --> 00:30:16,188 Yes 450 00:30:22,362 --> 00:30:23,237 Do I look like her? 451 00:30:23,571 --> 00:30:24,321 Look like who? 452 00:30:25,156 --> 00:30:26,782 The one you're seeking 453 00:30:30,703 --> 00:30:31,620 Listen! 454 00:30:31,663 --> 00:30:33,080 If you ask any more thing about me ... 455 00:30:33,414 --> 00:30:34,456 I'll abandon you 456 00:30:34,791 --> 00:30:36,041 You'll never see me again 457 00:30:52,433 --> 00:30:53,141 Jump! 458 00:30:53,393 --> 00:30:54,101 I'll catch you! 459 00:30:57,772 --> 00:30:58,814 How can I jump? 460 00:30:59,190 --> 00:30:59,940 I am pregnant 461 00:31:00,275 --> 00:31:01,149 I can't jump 462 00:31:33,141 --> 00:31:33,724 Great knight ... 463 00:32:43,461 --> 00:32:46,171 Our goods packed already? Yes 464 00:32:46,547 --> 00:32:48,215 Check if the other side is tied properly 465 00:32:48,675 --> 00:32:49,424 Yes 466 00:32:50,051 --> 00:32:53,428 Take more water, we'll leave soon 467 00:32:54,013 --> 00:32:55,555 I just arrived, and you're telling me to leave? 468 00:32:55,807 --> 00:32:56,431 What kind of inn is this? 469 00:32:57,266 --> 00:32:58,558 I'm so sorry 470 00:32:58,893 --> 00:33:00,602 Tomorrow or the day after ... 471 00:33:00,812 --> 00:33:02,270 The black sandstorm will arrive 472 00:33:02,563 --> 00:33:04,022 That flock of birds ... 473 00:33:04,232 --> 00:33:05,357 474 00:33:05,733 --> 00:33:06,942 It will be a huge sandstorm 475 00:33:07,235 --> 00:33:09,861 It will bury the inn 476 00:33:10,029 --> 00:33:10,779 No water and no food 477 00:33:11,030 --> 00:33:13,073 Even our staff will shelter in the courier station 478 00:33:13,449 --> 00:33:15,117 Gentlemen ... 479 00:33:15,326 --> 00:33:17,452 I'm sorry, because of the weather ... 480 00:33:17,495 --> 00:33:18,161 Say no more 481 00:33:18,287 --> 00:33:19,705 We're passing through, we'll leave after eating 482 00:33:24,335 --> 00:33:24,960 I'm so sorry 483 00:33:25,211 --> 00:33:25,794 How far is the courier station? 484 00:33:26,254 --> 00:33:28,171 The courier station is 50 li from here 485 00:33:28,297 --> 00:33:29,423 The mountains there ... 486 00:33:29,757 --> 00:33:31,174 ... could block the wind 487 00:33:31,509 --> 00:33:33,760 They have food and water there 488 00:33:34,137 --> 00:33:35,554 It'll take half a day by camel 489 00:33:36,764 --> 00:33:38,223 Take plenty of water 490 00:33:38,349 --> 00:33:40,058 Water is a necessity in a desert 491 00:33:42,270 --> 00:33:43,228 I forgot the dried food 492 00:33:43,312 --> 00:33:43,812 I have it, I have it 493 00:33:43,896 --> 00:33:44,438 Go! 494 00:33:44,564 --> 00:33:45,981 I'm so sorry 495 00:33:46,065 --> 00:33:47,649 Travel safely! 496 00:33:47,817 --> 00:33:48,859 Saddle up. Load the cargo! 497 00:33:55,074 --> 00:33:56,491 I told you to let no-one in 498 00:33:56,659 --> 00:33:57,701 So who are they? 499 00:33:59,370 --> 00:34:02,122 They ignored me. I couldn't stop them 500 00:34:04,959 --> 00:34:05,751 I know 501 00:34:05,877 --> 00:34:06,710 We'll leave after our meal 502 00:34:06,961 --> 00:34:07,627 Guests ... 503 00:34:07,920 --> 00:34:09,296 Have some peanuts and dried fruits 504 00:34:09,630 --> 00:34:10,714 What would you like to order? 505 00:34:11,007 --> 00:34:12,924 Can you do mutton soup ... with noodle? 506 00:34:13,009 --> 00:34:14,426 Mutton soup with noodle, yes 507 00:34:16,012 --> 00:34:17,429 No, we'll have two bowls of plain noodles 508 00:34:17,597 --> 00:34:18,346 Nothing else 509 00:34:18,598 --> 00:34:19,097 That's it 510 00:34:19,474 --> 00:34:20,140 Alright... 511 00:34:20,391 --> 00:34:21,892 Plain noodles coming right up 512 00:34:22,018 --> 00:34:23,268 Tell the kitchen: two plain noodles 513 00:34:24,270 --> 00:34:25,562 Two bowls of "nun noodles" 514 00:34:26,522 --> 00:34:28,690 Excuse me Vegi may not be vegi 515 00:34:29,442 --> 00:34:30,859 There's a house rule here 516 00:34:31,444 --> 00:34:33,320 Returning customers use their own chopsticks 517 00:34:34,030 --> 00:34:36,156 New customers use the inn's chopsticks 518 00:34:36,657 --> 00:34:37,824 It's the rule at a 'black inn' 519 00:34:38,785 --> 00:34:39,659 'Black inn'? 520 00:34:40,036 --> 00:34:40,994 What's a 'black inn'? 521 00:34:41,704 --> 00:34:42,537 See? 522 00:34:42,997 --> 00:34:44,456 There've been many fights here 523 00:34:44,749 --> 00:34:46,208 They can't wash out all the blood stains 524 00:34:51,464 --> 00:34:52,255 Innkeeper! 525 00:34:53,674 --> 00:34:54,424 Sir, what's wrong? 526 00:34:54,467 --> 00:34:55,550 Who do you think we are? 527 00:34:55,843 --> 00:34:56,802 You give us white meat? 528 00:34:57,261 --> 00:34:57,886 White meat? 529 00:34:58,179 --> 00:34:59,054 You know the rules! 530 00:34:59,263 --> 00:35:00,222 You think we're new here? 531 00:35:00,431 --> 00:35:02,182 A big mistake! 532 00:35:02,683 --> 00:35:04,059 Ah Dong, change the meat 533 00:35:05,228 --> 00:35:05,769 I'm coming ... 534 00:35:05,895 --> 00:35:06,812 What is white meat? 535 00:35:06,896 --> 00:35:08,021 Why are they are so angry? 536 00:35:08,815 --> 00:35:10,357 New customers get white meat 537 00:35:11,984 --> 00:35:12,776 What is it? 538 00:35:12,902 --> 00:35:13,652 Human Flesh 539 00:35:14,195 --> 00:35:16,363 It's from people who used the inn's chopsticks 540 00:35:44,016 --> 00:35:45,475 Coming through ... 541 00:35:45,643 --> 00:35:47,185 Two bowls of ... 542 00:35:48,020 --> 00:35:49,062 ... "nun noodles" 543 00:35:53,067 --> 00:35:57,320 Sorry, sorry ... 544 00:35:57,405 --> 00:35:58,280 Get back to the kitchen! 545 00:35:58,406 --> 00:35:59,114 You clumsy oaf! 546 00:36:03,995 --> 00:36:04,995 Master Lu Bu ... 547 00:36:05,288 --> 00:36:07,080 Please wash your hands, refresh yourself 548 00:36:07,790 --> 00:36:08,456 Have you seen ... 549 00:36:08,583 --> 00:36:10,792 ... an unfamiliar woman in the past ten days? 550 00:36:11,127 --> 00:36:12,878 Unfamiliar ... Can't say I have 551 00:36:14,130 --> 00:36:15,463 The fact is ... 552 00:36:16,090 --> 00:36:18,758 A brother of mine bought a woman in the capital 553 00:36:18,968 --> 00:36:21,511 He was about to marry her when she ran off 554 00:36:21,929 --> 00:36:23,013 My buddies here ... 555 00:36:25,016 --> 00:36:26,433 I shouldn't say buddies ... 556 00:36:26,893 --> 00:36:27,893 My brothers here ... 557 00:36:28,060 --> 00:36:30,228 They're helping me to track down the bitch 558 00:36:30,396 --> 00:36:32,772 So if you've seen her recently 559 00:36:43,993 --> 00:36:45,076 My lady boss says ... 560 00:36:45,286 --> 00:36:48,538 You bastards are forcing women to be whores 561 00:36:48,789 --> 00:36:51,291 You exploit women and call them bitches? 562 00:36:51,459 --> 00:36:52,667 Hard to believe! 563 00:38:05,950 --> 00:38:07,742 Guests, denizens of jianghu often clash in here 564 00:38:07,868 --> 00:38:08,910 It's normal 565 00:38:09,161 --> 00:38:09,995 You are here often ... 566 00:38:10,162 --> 00:38:11,788 So are Master Lu Bu ... 567 00:38:12,248 --> 00:38:14,124 ... and his friends here 568 00:38:14,375 --> 00:38:15,583 We all get along ... 569 00:38:15,751 --> 00:38:17,252 And you're not from the capital 570 00:38:17,378 --> 00:38:20,338 You can't hold any grudges against each other 571 00:38:20,965 --> 00:38:21,923 It's my fault, I'm a poor host 572 00:38:23,009 --> 00:38:24,259 Have some wine on the house 573 00:38:24,593 --> 00:38:26,386 Give me some face, please? 574 00:38:26,846 --> 00:38:33,518 Damn you! 575 00:38:35,730 --> 00:38:37,564 She did that to test my skill 576 00:38:38,274 --> 00:38:41,026 Next time, I won't let her off so lightly 577 00:38:42,403 --> 00:38:43,194 Listen ... 578 00:38:43,487 --> 00:38:44,946 Stop taking in guests for the next two weeks 579 00:38:45,072 --> 00:38:46,197 We will rent the whole inn 580 00:38:46,991 --> 00:38:48,283 But that's impossible, sir! 581 00:38:48,743 --> 00:38:50,285 There's a huge sandstorm on the way 582 00:38:50,536 --> 00:38:52,996 Even we have to shelter at the courier station 583 00:38:53,164 --> 00:38:56,416 It's too dangerous to stay here, you'll die 584 00:38:56,625 --> 00:38:57,542 A huge sandstorm? 585 00:38:58,502 --> 00:39:00,795 The Dragon Gate black sandstorm is terrifying 586 00:39:01,297 --> 00:39:03,590 It will bury a large area in sand 587 00:39:03,758 --> 00:39:06,760 It might even blow the inn away, who knows? 588 00:39:07,553 --> 00:39:09,095 Just take the money 589 00:39:09,388 --> 00:39:10,764 I'll decide if I leave or not 590 00:39:10,890 --> 00:39:11,723 I can't take it 591 00:39:11,891 --> 00:39:13,600 Also, I don't dare offend ... 592 00:39:13,809 --> 00:39:15,393 ... our other party of guests 593 00:39:15,644 --> 00:39:16,644 So you dare offend us? 594 00:39:17,104 --> 00:39:17,979 You're talking nonsense 595 00:39:18,439 --> 00:39:19,064 Sir ... 596 00:39:19,231 --> 00:39:21,816 We really can't accept this money 597 00:39:21,901 --> 00:39:23,985 You can't take the whole inn if they don't leave 598 00:39:24,195 --> 00:39:27,030 I really don't know how to drive them out 599 00:39:27,239 --> 00:39:28,323 Don't worry, innkeeper 600 00:39:28,991 --> 00:39:30,158 If the sandstorm doesn't scare them ... 601 00:39:30,326 --> 00:39:31,951 Their lives are cheap 602 00:39:32,578 --> 00:39:34,621 I'll send them to hell early 603 00:39:40,711 --> 00:39:42,253 Again? 604 00:39:42,463 --> 00:39:44,589 Bastard, are you that hungry? 605 00:39:47,009 --> 00:39:48,134 I'm not hungry 606 00:39:48,469 --> 00:39:49,427 Of course you aren't 607 00:39:49,887 --> 00:39:53,348 Not after helping yourself to a whole leg of lamb! 608 00:39:53,724 --> 00:39:54,974 You're always stealing food 609 00:39:55,059 --> 00:39:55,892 It's safe to eat 610 00:39:56,060 --> 00:39:59,104 If it were human flesh, they wouldn't argue over it 611 00:40:01,607 --> 00:40:02,273 What? 612 00:40:02,566 --> 00:40:03,733 We just work here, sir! 613 00:40:03,859 --> 00:40:04,901 The innkeeper holds all the money 614 00:40:05,277 --> 00:40:06,569 Please spare us, spare us ... 615 00:40:07,029 --> 00:40:09,364 We small fry can't decide anything 616 00:40:09,365 --> 00:40:10,782 You have to talk to ... 617 00:40:12,993 --> 00:40:13,993 What is it? 618 00:40:14,161 --> 00:40:15,120 What will it do in the wine? 619 00:40:15,246 --> 00:40:17,831 Dragon Gate Inn turned "black" three years ago 620 00:40:18,165 --> 00:40:20,333 The woman owner ran away to escape arrest 621 00:40:20,918 --> 00:40:22,627 Do you also oppose the Imperial Court? 622 00:40:23,087 --> 00:40:23,962 That had nothing to do with us 623 00:40:24,130 --> 00:40:26,381 We'd never dare oppose the Imperial Court 624 00:40:27,174 --> 00:40:28,091 Then do what I tell you 625 00:40:28,676 --> 00:40:30,135 I will, I will 626 00:40:31,595 --> 00:40:34,389 Put this in the wine and serve it to the Tartars 627 00:40:35,182 --> 00:40:36,307 It will kill them 628 00:40:36,392 --> 00:40:37,725 I dare not do that 629 00:40:37,852 --> 00:40:39,227 Sir ... Sir! 630 00:41:20,060 --> 00:41:22,061 Great knight, may I ask you something? 631 00:41:22,229 --> 00:41:23,062 It depends what it is 632 00:41:23,439 --> 00:41:25,315 How do you know this place so well? 633 00:41:25,566 --> 00:41:26,900 Have you been here many times? 634 00:41:27,776 --> 00:41:28,860 Are you ... 635 00:41:30,738 --> 00:41:32,530 Watch what you say 636 00:41:33,991 --> 00:41:34,991 What do you want to ask? 637 00:41:35,784 --> 00:41:39,162 Are you the woman who fled three years ago? 638 00:41:39,330 --> 00:41:40,747 If I were that woman owner ... 639 00:41:40,998 --> 00:41:42,790 The staff would have recognized me 640 00:41:43,000 --> 00:41:43,958 Isn't that so? 641 00:41:48,797 --> 00:41:49,756 Yes, got it 642 00:41:52,426 --> 00:41:53,301 They're here 643 00:41:55,763 --> 00:41:57,430 I found this outside the kitchen 644 00:42:10,694 --> 00:42:12,445 Deputy Chief, the sky looks strange 645 00:42:12,863 --> 00:42:14,656 I think a black sandstorm is really coming 646 00:42:15,032 --> 00:42:17,283 To be safe, we need a contingency plan 647 00:42:18,494 --> 00:42:20,495 His Highness may have reached the courier station 648 00:42:21,330 --> 00:42:22,580 Tell Lidong to guard the stables 649 00:42:22,748 --> 00:42:23,331 If the need arises ... 650 00:42:23,707 --> 00:42:25,750 Keep our horses and set the others free 651 00:42:26,252 --> 00:42:26,960 Yes, sir! 652 00:42:30,172 --> 00:42:32,423 Jinliang, this place is named Dragon Gate ... 653 00:42:32,591 --> 00:42:35,009 ... after the inscription on two steles 654 00:42:35,344 --> 00:42:36,135 Yes, Your Highness 655 00:42:36,595 --> 00:42:38,388 That's the local legend 656 00:42:43,018 --> 00:42:43,977 Follow each other closely 657 00:42:44,895 --> 00:42:47,063 The caravan ahead, did anybody get strayed? 658 00:42:55,239 --> 00:42:57,282 Open up the barracks! Let them shelter! 659 00:42:57,408 --> 00:42:58,157 Yes! 660 00:43:03,163 --> 00:43:05,415 Riders on the east, this way! 661 00:43:05,499 --> 00:43:06,124 Your Highness, 662 00:43:06,417 --> 00:43:09,127 everyone's coming here for shelter 663 00:43:09,461 --> 00:43:11,629 This place will soon be full 664 00:43:12,423 --> 00:43:15,967 Please order them to stop letting people in 665 00:43:17,052 --> 00:43:18,261 Let them all in 666 00:43:20,389 --> 00:43:21,389 Yes, sir 667 00:43:23,559 --> 00:43:27,061 Your Highness, will Zhao Huai'an come here? 668 00:43:27,187 --> 00:43:29,063 He's a foolhardy man 669 00:43:29,690 --> 00:43:32,191 I can anticipate his every move 670 00:43:32,776 --> 00:43:35,570 Don't make it hard for him to enter 671 00:43:35,904 --> 00:43:38,948 Since I'm here, I'm sure he will come 672 00:44:28,374 --> 00:44:29,916 Sir ... Sir! 673 00:44:31,752 --> 00:44:33,586 Deputy Chief, we have searched everywhere 674 00:44:33,796 --> 00:44:34,962 No trace of them 675 00:44:36,632 --> 00:44:38,299 I have men still searching 676 00:44:39,927 --> 00:44:40,551 What is it? 677 00:44:43,347 --> 00:44:44,055 What happened? 678 00:45:20,259 --> 00:45:21,134 Poisoned 679 00:45:21,552 --> 00:45:22,427 How come? 680 00:45:23,637 --> 00:45:27,140 (Tartar) 681 00:45:30,102 --> 00:45:30,935 What did you say? 682 00:45:31,145 --> 00:45:34,105 My boss says, ask your mother how to poison 683 00:45:34,231 --> 00:45:35,898 You can't fool anybody with these little tricks 684 00:45:36,233 --> 00:45:38,401 You poisoned yourselves by mistake! 685 00:45:39,528 --> 00:45:40,278 Draw your swords! 686 00:45:43,907 --> 00:45:44,699 Innkeeper! 687 00:45:45,033 --> 00:45:46,576 We're too late to cross the border 688 00:45:46,702 --> 00:45:47,577 We need shelter 689 00:45:48,078 --> 00:45:49,162 Your flag's still flying 690 00:45:49,246 --> 00:45:50,288 Why is the door closed? 691 00:45:52,166 --> 00:45:53,583 We're full, go away! 692 00:45:53,667 --> 00:45:54,292 Nonsense! 693 00:45:54,960 --> 00:45:56,043 There's a sandstorm out there! 694 00:45:56,670 --> 00:45:59,005 We can sit on the ceiling even if you're full 695 00:45:59,423 --> 00:46:00,256 Open the door! 696 00:46:00,340 --> 00:46:01,132 Gangzi, you go! 697 00:46:01,258 --> 00:46:02,592 I don't want to yell from the outside 698 00:46:02,718 --> 00:46:03,468 I'll tell him to leave ... 699 00:46:04,595 --> 00:46:06,596 The wind is getting stronger! 700 00:46:07,222 --> 00:46:07,930 Anyone alive inside? 701 00:46:08,056 --> 00:46:09,640 Sir, it's a blessing in disguise 702 00:46:09,808 --> 00:46:12,059 You're lucky that we're full! 703 00:46:12,436 --> 00:46:14,395 Lucky? You buffoon! 704 00:46:17,733 --> 00:46:19,734 You are asking for trouble 705 00:46:20,444 --> 00:46:21,486 You've drawn swords ... 706 00:46:21,653 --> 00:46:22,820 ... but pretend to be peaceful? 707 00:46:23,322 --> 00:46:24,489 Where are you from? 708 00:46:24,823 --> 00:46:27,492 We're here already. Would anybody speak to us? 709 00:46:40,756 --> 00:46:42,089 Why would His Highness come here? 710 00:46:44,384 --> 00:46:45,760 Maybe he's a look-alike 711 00:46:46,512 --> 00:46:47,970 He might not be His Highness 712 00:46:48,180 --> 00:46:49,263 Let's find out 713 00:46:50,224 --> 00:46:51,349 My great knights ... 714 00:46:51,517 --> 00:46:53,518 You can see that we're full 715 00:46:53,727 --> 00:46:55,228 We really have no room for you 716 00:46:55,521 --> 00:46:58,689 For shelter from the sandstorm, the best thing ... 717 00:46:58,899 --> 00:47:00,900 ... would be to go to the courier station 718 00:47:01,151 --> 00:47:03,027 It's much safer, a solid building 719 00:47:03,237 --> 00:47:06,781 And it has plenty of space 720 00:47:07,658 --> 00:47:10,159 (Tartar) 721 00:47:11,161 --> 00:47:11,994 No need to go 722 00:47:12,120 --> 00:47:14,497 Our boss will let the gentleman have her room 723 00:47:14,706 --> 00:47:16,374 One room, that's ridiculous 724 00:47:17,209 --> 00:47:18,417 If you don't mind ... 725 00:47:18,919 --> 00:47:20,878 I can spare two fine rooms for you 726 00:47:21,463 --> 00:47:24,465 (Tartar) 727 00:47:24,591 --> 00:47:26,551 May I invite the gentleman to a drink? 728 00:47:27,219 --> 00:47:28,678 A flash of sword, a taste of wine 729 00:47:29,096 --> 00:47:31,222 We have vintage amber wine here 730 00:47:31,348 --> 00:47:32,932 Something to savor 731 00:47:33,100 --> 00:47:35,893 A wine for real connoisseurs 732 00:47:36,019 --> 00:47:39,564 Please honor me by accepting 733 00:47:40,190 --> 00:47:41,983 Fine, we accept 734 00:47:48,824 --> 00:47:51,117 See if His Highness is at the courier station 735 00:47:55,831 --> 00:47:58,624 Good sir, do you pass this way often? 736 00:48:00,335 --> 00:48:01,794 You want to know about us? 737 00:48:02,129 --> 00:48:03,212 If it's a rule of jianghu ... 738 00:48:03,380 --> 00:48:04,171 ... to make inquiries ... 739 00:48:04,339 --> 00:48:06,424 Maybe you tell me why you drew swords? 740 00:48:06,633 --> 00:48:07,925 I am talking to this gentleman 741 00:48:08,468 --> 00:48:11,178 It's none of your business 742 00:48:11,722 --> 00:48:15,016 But I am also talking to you now 743 00:48:15,142 --> 00:48:16,100 Why it isn't my business? 744 00:48:21,064 --> 00:48:22,565 I see, what you really want ... 745 00:48:23,358 --> 00:48:24,650 ... is to know why I'm here 746 00:48:25,193 --> 00:48:25,860 Right? 747 00:48:27,029 --> 00:48:28,279 No need to answer now 748 00:48:29,239 --> 00:48:31,032 Sir, on your way here ... 749 00:48:31,825 --> 00:48:33,868 Was this lady knight your only companion? 750 00:48:34,870 --> 00:48:36,412 Are you by any chance bandits? 751 00:48:36,872 --> 00:48:39,165 Are you assessing us before robbing? 752 00:48:39,458 --> 00:48:40,583 Such impudence! Where did you come from? 753 00:48:40,792 --> 00:48:41,876 That's how you speak to us? 754 00:48:42,294 --> 00:48:44,128 Then where are you from? 755 00:48:44,630 --> 00:48:46,213 How dare you speak like that? 756 00:48:46,548 --> 00:48:47,131 Jianzong 757 00:48:48,592 --> 00:48:49,425 How about this ... 758 00:48:50,469 --> 00:48:51,594 I'd like to toast this gentleman 759 00:48:52,763 --> 00:48:54,096 Please excuse us ... 760 00:48:54,514 --> 00:48:55,514 ... for being rude 761 00:48:55,891 --> 00:48:57,058 Hope you wouldn't mind 762 00:48:57,476 --> 00:48:58,351 For your good health 763 00:48:59,811 --> 00:49:00,895 Please drink 764 00:49:05,442 --> 00:49:06,984 Did you poison the wine? 765 00:49:08,278 --> 00:49:10,655 Impossible! How could it be poisoned? 766 00:49:10,906 --> 00:49:12,531 The man you carried out just now ... 767 00:49:12,658 --> 00:49:13,658 ... seemed poisoned 768 00:49:13,992 --> 00:49:14,992 There's no poison in the wine? 769 00:49:17,996 --> 00:49:18,996 Then you drink it 770 00:49:24,211 --> 00:49:25,086 Come on! 771 00:49:25,629 --> 00:49:26,629 Drink it! 772 00:49:26,922 --> 00:49:27,922 Come on, drink it! 773 00:49:31,385 --> 00:49:33,260 It's getting fiery, what next? 774 00:49:37,933 --> 00:49:41,435 (Tartar) 775 00:49:41,603 --> 00:49:42,770 It's not only the wine ... 776 00:49:42,938 --> 00:49:43,896 Everything there is poisoned 777 00:49:44,398 --> 00:49:46,649 If you don't want to be poisoned, come drink here 778 00:49:47,025 --> 00:49:48,567 No poison over there, but plenty here! 779 00:49:48,819 --> 00:49:49,527 What's going on here? 780 00:50:01,373 --> 00:50:03,416 (Tartar) I like you 781 00:50:03,875 --> 00:50:05,960 (Tartar) It's embarrassing to translate 782 00:50:06,044 --> 00:50:06,669 (Tartar) Do it! 783 00:50:07,129 --> 00:50:09,463 Our boss says I like you a lot 784 00:50:09,589 --> 00:50:11,298 No, she's the one who likes you a lot 785 00:50:11,967 --> 00:50:14,927 (Tartar) 786 00:50:15,095 --> 00:50:17,179 Our boss invites you to her room for a drink 787 00:50:17,639 --> 00:50:19,807 It's quieter there, no disturbances 788 00:50:22,561 --> 00:50:24,562 The smell here is nauseating 789 00:50:24,813 --> 00:50:26,605 Innkeeper, bring me water for washing 790 00:50:27,190 --> 00:50:27,815 I'll vomit ... 791 00:50:28,400 --> 00:50:29,525 ... if I don't wash off the stench 792 00:50:29,735 --> 00:50:30,860 Yes, ma'am 793 00:50:31,778 --> 00:50:34,572 The rooms are ready, this way 794 00:50:35,490 --> 00:50:39,452 Brother, my room is yours, at your disposal 795 00:50:39,995 --> 00:50:40,619 Alright! 796 00:50:40,746 --> 00:50:42,830 You are so hot, it's hard to refuse 797 00:50:43,832 --> 00:50:47,585 But I need to check them out first 798 00:50:47,753 --> 00:50:48,461 See you 799 00:50:59,097 --> 00:50:59,847 Your Highness ... 800 00:51:00,265 --> 00:51:01,182 We've brought the steles 801 00:51:01,433 --> 00:51:03,309 from Black Water City 802 00:51:04,227 --> 00:51:05,603 What does the inscription read? 803 00:51:06,021 --> 00:51:08,355 Your Highness, the inscription is in Xixia characters 804 00:51:08,523 --> 00:51:10,191 After years of wind and sand erosion ... 805 00:51:10,776 --> 00:51:13,527 Only four words are legible: dragon, gate, fly, cycle 806 00:51:13,779 --> 00:51:16,030 The rest cannot be read 807 00:51:16,448 --> 00:51:19,158 But I must report something more to Your Highness 808 00:51:19,367 --> 00:51:20,993 Ever since the two steles were unearthed ... 809 00:51:21,203 --> 00:51:23,287 They have been regarded as inauspicious 810 00:51:23,663 --> 00:51:25,164 Dragon Gate weathers sandstorms all year 811 00:51:25,499 --> 00:51:27,458 Legend has it that they're related to the steles 812 00:51:28,168 --> 00:51:30,586 Recently, the weather has been very strange 813 00:51:30,879 --> 00:51:32,713 Now that His Highness has seen the inscription ... 814 00:51:33,882 --> 00:51:36,008 We should return the steles to their position 815 00:51:36,176 --> 00:51:39,553 Then the world will be set to rights 816 00:51:48,897 --> 00:51:50,231 We are just coolies 817 00:51:50,857 --> 00:51:52,608 Please spare our lives 818 00:51:53,568 --> 00:51:55,194 We don't know anything 819 00:52:01,284 --> 00:52:02,868 Please spare our lives 820 00:52:03,912 --> 00:52:06,038 We will put the steles back 821 00:52:08,834 --> 00:52:10,835 My intention ... 822 00:52:12,295 --> 00:52:14,046 ... was to lure out the snake 823 00:52:14,297 --> 00:52:16,257 Now you have startled it by beating the grass 824 00:52:16,633 --> 00:52:17,383 Your Highness ... 825 00:52:18,260 --> 00:52:20,761 The coolie wore the same shoes as Zhao Huai'an 826 00:52:21,638 --> 00:52:23,180 We cast an escape-proof net 827 00:52:23,515 --> 00:52:25,808 And all it took to break it was a pair of shoes 828 00:52:26,309 --> 00:52:28,477 The sword will draw more blood before it's sheathed 829 00:52:29,187 --> 00:52:31,105 Turn this place upside down to find Zhao 830 00:52:31,231 --> 00:52:32,189 Yes, Your Highness 831 00:52:32,357 --> 00:52:33,357 Search the station! 832 00:52:38,572 --> 00:52:39,363 And the stockroom 833 00:52:40,907 --> 00:52:42,741 Bring the caravans to the east wing 834 00:52:43,034 --> 00:52:43,617 Sir! 835 00:52:49,958 --> 00:52:50,749 Harness that horse! 836 00:52:50,876 --> 00:52:51,458 Sir! 837 00:52:56,298 --> 00:52:57,047 Chase! 838 00:53:08,059 --> 00:53:08,893 What's the matter? 839 00:53:09,394 --> 00:53:10,686 Does he really resemble me? 840 00:53:11,229 --> 00:53:11,979 Your Highness 841 00:53:12,564 --> 00:53:14,523 At first glance, the resemblance is striking 842 00:53:14,733 --> 00:53:17,484 But his behavior is flippant and skittish 843 00:53:17,611 --> 00:53:20,154 Nothing like Your Highness's majestic demeanor 844 00:53:22,115 --> 00:53:23,115 He could be useful 845 00:53:23,742 --> 00:53:25,659 We can use him to win by stealth 846 00:53:26,328 --> 00:53:28,621 Go back and tell Tan Luzi to take no action 847 00:53:28,872 --> 00:53:30,873 Wait for my order 848 00:53:31,041 --> 00:53:32,499 We'll lure our enemy into a trap 849 00:53:32,709 --> 00:53:34,293 What trap, Your Highness? 850 00:53:35,295 --> 00:53:37,630 We will deploy a fake. I'll disguise as him ... 851 00:53:38,173 --> 00:53:39,798 ... to draw them out 852 00:53:41,468 --> 00:53:42,551 An excellent plan! 853 00:53:43,261 --> 00:53:45,679 It would be prudent to alert us to your arrival 854 00:53:45,972 --> 00:53:47,556 So that we can tell the real from the fake 855 00:53:47,807 --> 00:53:50,267 We cannot afford to make a mistake 856 00:53:52,687 --> 00:53:53,854 Let's use a password 857 00:53:55,065 --> 00:53:56,023 The password is ... 858 00:53:58,360 --> 00:53:59,735 "Dragon Gate fly cycle" 859 00:54:00,570 --> 00:54:02,863 "Dragon Gate... fly cycle"? 860 00:54:03,823 --> 00:54:04,990 And the response is ... 861 00:54:05,533 --> 00:54:09,161 "Fake or genuine" 862 00:54:10,622 --> 00:54:12,456 You must remember this secret password 863 00:54:14,292 --> 00:54:17,294 If you can't, I'll carve it on your chest 864 00:54:17,420 --> 00:54:19,004 I have it memorized ... I have it memorized 865 00:54:20,966 --> 00:54:25,552 "Dragon Gate fly cycle", "Fake or genuine" 866 00:54:54,624 --> 00:54:57,084 Is someone on guard while you three are down here? 867 00:54:58,795 --> 00:54:59,753 Everything is in order 868 00:55:00,130 --> 00:55:02,256 The Tartars are watching them in the dining room 869 00:55:04,009 --> 00:55:05,634 Boss, everyone is here 870 00:55:10,056 --> 00:55:10,931 Sit down! 871 00:55:11,683 --> 00:55:13,934 I'll start by introducing the members of our team 872 00:55:14,602 --> 00:55:16,812 Our coordinator is Liang Cai, the "Shuoyang Demon" 873 00:55:17,480 --> 00:55:21,400 Huang, Er Cai and Xinping are from Mt. Pingding ... 874 00:55:22,068 --> 00:55:24,361 Our guide is Pu Cangzhou 875 00:55:24,821 --> 00:55:25,988 Also known as "The Wind Blade" 876 00:55:27,115 --> 00:55:28,490 He was the one who set us on this trail 877 00:55:29,743 --> 00:55:30,826 And ... 878 00:55:30,994 --> 00:55:32,828 We also have Chang Xiaowen, the "Grim Reaper" 879 00:55:33,496 --> 00:55:35,497 And her Tartar brothers 880 00:55:36,750 --> 00:55:38,625 And my assistant, H'Gantga 881 00:55:39,711 --> 00:55:41,754 300 years ago, this place, Dragon Gate ... 882 00:55:42,088 --> 00:55:44,423 ... was the capital of the Xixia Empire 883 00:55:44,841 --> 00:55:46,592 The Mongols ... At that time ... 884 00:55:46,801 --> 00:55:49,511 The Mongols besieged Black Water City for a year 885 00:55:49,721 --> 00:55:52,473 Finally only 1 08 warriors were left in the city 886 00:55:52,807 --> 00:55:53,724 Before they died ... 887 00:55:53,892 --> 00:55:57,895 They locked their women, children and gold in the palace 888 00:55:57,979 --> 00:55:58,812 Then they kill themselves for their country 889 00:55:59,439 --> 00:56:02,191 That night, Black Water City was buried by a sandstorm 890 00:56:03,318 --> 00:56:04,193 The full inscription on the steles ... 891 00:56:04,319 --> 00:56:05,611 ... should be read in reverse, giving us ... 892 00:56:06,154 --> 00:56:07,696 "Come / Cycle / Fly / Swirl / Dragon" 893 00:56:07,822 --> 00:56:09,323 "Sand / Sea / Dedicate / God / Gate" 894 00:56:09,783 --> 00:56:11,867 "Come Cycle " indicates a cycle of 60 years 895 00:56:12,660 --> 00:56:14,495 Fly Swirl Dragon is the black sandstorm 896 00:56:14,954 --> 00:56:17,664 "God Gate" is the entrance of the Xixia Palace 897 00:56:18,291 --> 00:56:21,043 The black sandstorm will raise the "Sand Sea" ... 898 00:56:21,336 --> 00:56:24,046 ... to reveal the buried palace 899 00:56:24,714 --> 00:56:28,050 That will give us access to the treasure 900 00:56:28,760 --> 00:56:30,427 Those at Dragon Gate Inn in the past ... 901 00:56:30,637 --> 00:56:31,804 ... were waiting for the treasure to come to light 902 00:56:32,555 --> 00:56:33,764 But events took an unfortunate turn 903 00:56:34,224 --> 00:56:35,557 The inn owner was a woman 904 00:56:35,975 --> 00:56:37,601 Provoked by a man, she burned down the inn 905 00:56:38,228 --> 00:56:39,561 No-one has seen her since 906 00:56:40,480 --> 00:56:42,064 Her name was Ling Yanqiu 907 00:56:42,857 --> 00:56:43,690 So you're ... 908 00:56:44,067 --> 00:56:45,150 Listen, all of you 909 00:56:45,318 --> 00:56:47,027 The ancient city is filled with mazes 910 00:56:47,320 --> 00:56:48,946 This map shows the way out 911 00:56:49,322 --> 00:56:49,863 The way out? 912 00:56:50,782 --> 00:56:52,116 Why the way out and not the way in? 913 00:56:52,784 --> 00:56:54,034 Because there's only one way in 914 00:56:54,285 --> 00:56:55,828 You have to get through the mazes on the way out 915 00:56:56,371 --> 00:56:57,996 You can get in without the map, but not out 916 00:57:00,708 --> 00:57:03,377 Cai, what's going on upstairs at the moment? 917 00:57:03,920 --> 00:57:05,754 Why is the inn full of soldiers in disguise? 918 00:57:06,506 --> 00:57:08,715 They say they're looking for a woman 919 00:57:09,926 --> 00:57:11,760 "Wind Blade," what do you know about it? 920 00:57:12,679 --> 00:57:14,721 Apparently West Bureau wants to execute someone 921 00:57:15,390 --> 00:57:18,892 They're after a maid who escaped from the palace 922 00:57:19,894 --> 00:57:22,062 I saw two women here today 923 00:57:22,397 --> 00:57:24,022 But they disappeared when the soldiers arrived 924 00:57:24,190 --> 00:57:25,524 They used their own chopsticks 925 00:57:26,401 --> 00:57:27,568 Even if they're our peers ... 926 00:57:28,319 --> 00:57:30,696 Woe betide them if they get in our way 927 00:57:31,364 --> 00:57:33,031 It's our only chance in 60 years 928 00:57:33,408 --> 00:57:35,033 We'd better grab it 929 00:57:35,285 --> 00:57:36,410 The Jade Emperor himself couldn't stop me! 930 00:57:37,787 --> 00:57:40,330 The soldiers seemed cowed by "Wind Blade" earlier 931 00:57:40,582 --> 00:57:42,791 Did they mistake you for someone else? 932 00:57:44,752 --> 00:57:47,212 Their boss invited you to his room 933 00:57:51,092 --> 00:57:53,135 It was just talk No 934 00:57:53,303 --> 00:57:54,970 They have set everything on the table ... 935 00:57:55,680 --> 00:57:57,222 Why don't you go to check them out? 936 00:57:57,682 --> 00:57:59,391 I'll go with you I won't go! 937 00:57:59,434 --> 00:58:00,434 You fought against them earlier 938 00:58:01,144 --> 00:58:03,437 You can't go 939 00:58:03,605 --> 00:58:05,022 Then I'll go with him No better... 940 00:58:05,356 --> 00:58:08,192 Their boss drew his sword against you 941 00:58:08,735 --> 00:58:10,527 Then there's no-one suitable 942 00:58:10,945 --> 00:58:13,363 "Mr Wind," you'll just have to go alone 943 00:58:14,407 --> 00:58:16,366 Alone? What if something happens? 944 00:58:17,202 --> 00:58:18,577 With a name like "Wind Blade" ... 945 00:58:18,870 --> 00:58:20,746 You must have some martial skills 946 00:58:21,456 --> 00:58:23,248 And that means I don't need any help? 947 00:58:23,583 --> 00:58:26,793 Of course not, if you get into trouble, just yell 948 00:58:26,961 --> 00:58:29,463 We'll all rush in to save you 949 00:58:29,631 --> 00:58:30,464 Isn't that right? 950 00:58:32,258 --> 00:58:34,760 And with a mouth like yours, I'm sure you can yell 951 00:58:35,595 --> 00:58:37,596 Nothing will happen, don't worry 952 00:58:41,851 --> 00:58:42,768 One other thing, "Mr Wind" ... 953 00:58:43,019 --> 00:58:45,437 They seem to think you're a high-ranking officer 954 00:58:45,563 --> 00:58:47,564 You can show superiority when you speak to them 955 00:58:51,277 --> 00:58:52,277 Easy to say 956 00:58:54,447 --> 00:58:55,989 Deputy Chief, he's here 957 00:59:05,625 --> 00:59:06,500 I ordered discretion ... 958 00:59:06,626 --> 00:59:08,293 But you've made yourselves obvious 959 00:59:08,503 --> 00:59:10,295 Even a halfwit could see that you're officials 960 00:59:11,464 --> 00:59:12,130 Yes 961 00:59:14,092 --> 00:59:15,467 Anything to report? Tell me 962 00:59:16,094 --> 00:59:17,177 Everything is under control 963 00:59:17,929 --> 00:59:20,055 We await Your Highness's orders 964 00:59:22,058 --> 00:59:23,433 Everything's under control ... 965 00:59:25,979 --> 00:59:27,521 Then why would you need orders? 966 00:59:27,897 --> 00:59:29,314 It's chaos! How can order be restored? 967 00:59:30,149 --> 00:59:31,191 Your Highness, please keep calm ... 968 00:59:31,609 --> 00:59:33,068 Your inferiors don't understand 969 00:59:33,236 --> 00:59:35,529 What do you mean by chaos? 970 00:59:37,156 --> 00:59:38,156 Maybe Your Highness ... 971 00:59:38,658 --> 00:59:40,325 ... go over the plan again 972 00:59:41,035 --> 00:59:42,369 Be careful upstairs 973 00:59:44,455 --> 00:59:45,539 Oh yes, Cai ... 974 00:59:46,624 --> 00:59:48,000 When you rebuilt the inn ... 975 00:59:48,543 --> 00:59:49,626 Besides this cellar ... 976 00:59:50,086 --> 00:59:51,628 Did you find any other tunnels? 977 00:59:52,380 --> 00:59:53,547 This is how we found it 978 00:59:53,798 --> 00:59:55,924 I didn't see any tunnels 979 00:59:56,092 --> 00:59:57,551 Rumor has it that the woman boss ... 980 00:59:57,760 --> 00:59:58,510 Ling Yanqiu ... 981 00:59:59,053 --> 01:00:02,097 ... dug tunnels and laid traps 982 01:00:02,432 --> 01:00:05,183 I think this isn't the only cellar 983 01:00:05,685 --> 01:00:06,310 Maybe ... 984 01:00:06,561 --> 01:00:09,354 ... the two women we saw are hiding beneath us 985 01:01:23,429 --> 01:01:24,012 Cai! 986 01:01:24,263 --> 01:01:25,097 Xinping! 987 01:01:27,642 --> 01:01:28,600 Er Cai! 988 01:01:30,561 --> 01:01:31,812 Where are you? 989 01:01:45,076 --> 01:01:45,909 It's her! 990 01:01:46,452 --> 01:01:48,453 She's one of the women we saw 991 01:01:48,579 --> 01:01:49,329 There was another one 992 01:01:52,166 --> 01:01:53,625 How do you plan to detain me? 993 01:01:55,545 --> 01:01:57,295 The only one who knows these caves so well ... 994 01:01:58,131 --> 01:02:00,090 ... is the woman who ran Dragon Gate Inn ... 995 01:02:00,466 --> 01:02:01,508 Ling Yanqiu 996 01:02:36,294 --> 01:02:37,627 Your Highness, please say it once again 997 01:02:38,296 --> 01:02:39,963 What is your plan? 998 01:02:45,303 --> 01:02:46,303 What kind of place is Dragon Gate Inn? 999 01:02:46,721 --> 01:02:47,929 Have you checked the staff's background? 1000 01:02:48,181 --> 01:02:49,473 What's the business of those Tartars? 1001 01:02:49,599 --> 01:02:51,475 Do you still remember what rank you hold? 1002 01:02:51,726 --> 01:02:53,059 And why you were sent here? 1003 01:02:55,062 --> 01:02:55,937 Tell me 1004 01:03:01,444 --> 01:03:03,278 Third in West Bureau, Seventh in the palace 1005 01:03:06,699 --> 01:03:07,616 Absurd! 1006 01:03:08,326 --> 01:03:09,701 Do I need you to tell me that? 1007 01:03:09,911 --> 01:03:10,660 I want to know ... 1008 01:03:11,329 --> 01:03:13,121 If you remember ... 1009 01:03:13,247 --> 01:03:15,207 ... the reason you are here! 1010 01:03:15,917 --> 01:03:17,459 Of course I do 1011 01:03:18,252 --> 01:03:19,753 If I have not performed well ... 1012 01:03:20,129 --> 01:03:22,756 Please let me atone by doing better 1013 01:03:25,426 --> 01:03:26,426 How? 1014 01:03:28,137 --> 01:03:30,180 Ordered to give poison, you get poisoned! 1015 01:03:30,765 --> 01:03:32,599 The woman you're looking for got here long ago! 1016 01:03:32,725 --> 01:03:34,351 But all you do is wait, wait, wait ... 1017 01:03:34,435 --> 01:03:35,310 ... up here in your room 1018 01:03:36,103 --> 01:03:37,646 Are you waiting for me to do your job? 1019 01:03:41,275 --> 01:03:43,401 You were after the treasure last time you were here 1020 01:03:43,736 --> 01:03:45,779 But the officials tracked you down 1021 01:03:45,988 --> 01:03:48,406 So you had to flee 1022 01:03:48,783 --> 01:03:50,492 Now you're here with a palace maid ... 1023 01:03:50,701 --> 01:03:52,244 You want the same again? 1024 01:03:52,495 --> 01:03:55,539 You drew the officials here to deal with us? 1025 01:03:57,792 --> 01:03:59,125 Have you ever thought ... 1026 01:03:59,627 --> 01:04:01,795 ... I could bargain with those corrupt officials? 1027 01:04:02,547 --> 01:04:04,172 I can hand over the maid to them 1028 01:04:04,799 --> 01:04:05,924 And when they leave ... 1029 01:04:06,259 --> 01:04:08,301 The treasure will still be ours 1030 01:04:48,593 --> 01:04:49,426 Tell me ... 1031 01:04:49,844 --> 01:04:52,804 How will you deal with the people here in the inn? 1032 01:04:52,930 --> 01:04:54,514 We'll poison their animals and ... 1033 01:04:55,099 --> 01:04:56,850 ... leave them stranded here to die 1034 01:04:57,143 --> 01:04:59,811 The sandstorm will bury the corpses 1035 01:05:00,062 --> 01:05:01,813 None of them will escape 1036 01:05:02,064 --> 01:05:04,190 Just be sure that our quarry is amongst them 1037 01:05:04,525 --> 01:05:07,527 Why wait for the sandstorm, we could act now 1038 01:05:07,945 --> 01:05:10,071 Kill them all at daybreak 1039 01:05:10,573 --> 01:05:12,198 Then we can take our time ... 1040 01:05:12,325 --> 01:05:14,409 ... tracking our quarry 1041 01:05:14,702 --> 01:05:15,535 Sir! 1042 01:05:24,295 --> 01:05:24,878 Who is it? 1043 01:05:25,004 --> 01:05:26,963 Zhao Tong, back from the courier station 1044 01:05:34,847 --> 01:05:36,681 Your Highness, are you going alone? 1045 01:05:36,974 --> 01:05:37,807 Yes 1046 01:05:46,025 --> 01:05:46,983 Your Highness 1047 01:06:09,298 --> 01:06:10,298 Wind Blade! 1048 01:06:17,765 --> 01:06:18,765 You're the Wind Blade 1049 01:06:19,225 --> 01:06:21,351 You trade jianghu news, we've done business 1050 01:06:25,064 --> 01:06:27,190 I was wanted by the Imperial Court, Zhao Huai'an 1051 01:06:27,733 --> 01:06:28,733 Remember me? 1052 01:06:32,238 --> 01:06:33,196 What now? 1053 01:06:33,656 --> 01:06:34,531 You've been recognized 1054 01:07:13,863 --> 01:07:14,946 Don't Fight! 1055 01:07:15,156 --> 01:07:15,864 What happened? 1056 01:07:16,574 --> 01:07:17,449 Who is he? 1057 01:07:18,951 --> 01:07:21,870 I've waited so long to see you again 1058 01:07:22,246 --> 01:07:23,329 For three years ... 1059 01:07:23,622 --> 01:07:26,207 I've pondered the size of the jianghu 1060 01:07:26,751 --> 01:07:30,545 It seems infinite, and I've worried for your safety 1061 01:07:31,464 --> 01:07:34,758 Three years ago, I picked up the love token you left 1062 01:07:35,426 --> 01:07:37,802 Now, I can return it ... 1063 01:08:00,117 --> 01:08:02,702 As selfish as every other man in the world 1064 01:08:06,707 --> 01:08:07,415 And that's my fault? 1065 01:08:07,458 --> 01:08:08,458 Shut up! 1066 01:08:09,293 --> 01:08:10,794 We agreed when we broke up ... 1067 01:08:11,003 --> 01:08:12,420 To talk business only! 1068 01:08:12,588 --> 01:08:13,296 You now regret it? 1069 01:08:17,718 --> 01:08:20,053 I'm getting the punishment in early, to forestall you 1070 01:08:20,262 --> 01:08:21,221 I'll put this into my books 1071 01:08:21,347 --> 01:08:23,556 Record in books ... could you? 1072 01:08:50,501 --> 01:08:51,835 If you didn't want to see her 1073 01:08:52,586 --> 01:08:54,170 Why did you come here? 1074 01:08:56,298 --> 01:08:58,716 I followed the West Bureau men here 1075 01:08:58,968 --> 01:09:01,177 I had no idea I'd bump into "Wind Blade" 1076 01:09:01,720 --> 01:09:04,180 They were taken in by his resemblance ... 1077 01:09:04,598 --> 01:09:07,267 ... to their Boss, Yu Huatian 1078 01:09:08,227 --> 01:09:09,060 Their Boss? 1079 01:09:09,436 --> 01:09:11,813 Yu Huatian is in the courier station, 50 li from here 1080 01:09:12,898 --> 01:09:13,982 He will send his cavalry here 1081 01:09:14,567 --> 01:09:15,441 When they arrive ... 1082 01:09:16,068 --> 01:09:18,027 No-one here will stand a chance 1083 01:09:18,654 --> 01:09:19,571 You must be kidding 1084 01:09:20,322 --> 01:09:21,698 He's your enemy ... 1085 01:09:21,949 --> 01:09:22,824 But he'd kill us? 1086 01:09:23,325 --> 01:09:24,450 Why would he do that? 1087 01:09:25,494 --> 01:09:27,662 You think Yu Huatian would let go ... 1088 01:09:27,830 --> 01:09:29,664 ... a man who resembles him that much ... 1089 01:09:29,999 --> 01:09:32,125 ... to roam around freely? 1090 01:09:32,626 --> 01:09:34,544 Worse, "Wind Blade" posed as Yu ... 1091 01:09:34,628 --> 01:09:35,628 ... and tricked his subordinates 1092 01:09:36,672 --> 01:09:39,591 If they turned a blind eye to that ... 1093 01:09:39,925 --> 01:09:41,259 They wouldn't be the West Bureau 1094 01:09:46,307 --> 01:09:48,641 I think Yu Huatian will move at dawn 1095 01:09:49,393 --> 01:09:51,895 We should move first 1096 01:09:52,229 --> 01:09:53,730 Catch him unawares 1097 01:09:54,732 --> 01:09:56,441 Our first step is to divide the enemy 1098 01:09:56,942 --> 01:09:58,484 One of their guides was poisoned 1099 01:09:58,694 --> 01:10:00,778 Let's start with him 1100 01:10:09,079 --> 01:10:11,039 Lu Bu, I'm here to save you 1101 01:10:11,498 --> 01:10:13,041 This is the antidote to the poison you drank 1102 01:10:13,459 --> 01:10:15,293 The Imperial Court is done with you 1103 01:10:15,544 --> 01:10:17,503 They won't even bury you if you die 1104 01:10:17,630 --> 01:10:20,048 If you still want to live, do one thing for me 1105 01:10:21,258 --> 01:10:23,843 I can't ... fight 1106 01:10:24,845 --> 01:10:27,430 You don't need to. I'm in love with my boss 1107 01:10:27,556 --> 01:10:28,932 But she only has eyes for that gentleman 1108 01:10:29,141 --> 01:10:30,475 Kill him for me 1109 01:10:30,809 --> 01:10:33,728 I can barely speak, how can I kill? 1110 01:10:34,188 --> 01:10:35,021 Go to the stables ... 1111 01:10:35,189 --> 01:10:37,357 ... and set all the horses loose 1112 01:10:38,359 --> 01:10:40,401 When the sandstorm hits, he will be trapped 1113 01:10:40,569 --> 01:10:42,028 He's sure to die here 1114 01:10:42,529 --> 01:10:46,032 You're healthy... but you won't do it yourself 1115 01:10:46,617 --> 01:10:48,076 It must be a trap 1116 01:10:48,327 --> 01:10:51,037 I can't do it because she might see me 1117 01:10:51,163 --> 01:10:52,330 And where would that leave me? 1118 01:10:52,623 --> 01:10:54,749 So it's your life for his 1119 01:10:55,209 --> 01:10:56,334 Your choice 1120 01:11:06,470 --> 01:11:09,013 This is only half of the antidote 1121 01:11:09,181 --> 01:11:11,057 If you don't go along with my request ... 1122 01:11:11,183 --> 01:11:13,476 You'll still die in three days 1123 01:11:19,942 --> 01:11:20,858 For three years ... 1124 01:11:22,528 --> 01:11:24,529 You carried what I most craved 1125 01:11:25,531 --> 01:11:28,324 You searched high and low to find me 1126 01:11:30,160 --> 01:11:31,911 But fate doomed you ... 1127 01:11:32,913 --> 01:11:34,831 ... to disappointment 1128 01:11:37,918 --> 01:11:39,585 Although you never appeared ... 1129 01:11:40,254 --> 01:11:42,380 I felt in my heart that you were looking at me 1130 01:11:43,924 --> 01:11:45,466 The reason I carried the flute ... 1131 01:11:47,720 --> 01:11:49,595 ... is because I envied its owner 1132 01:11:50,597 --> 01:11:52,348 She was long gone ... 1133 01:11:52,516 --> 01:11:54,183 But she was always in your heart 1134 01:11:55,269 --> 01:11:57,103 She gave her life for me 1135 01:11:58,522 --> 01:12:01,941 That's a debt I can never repay 1136 01:12:04,278 --> 01:12:07,071 I understand, you didn't see me ... 1137 01:12:07,197 --> 01:12:09,032 ... because you thought I might cling to you 1138 01:12:10,492 --> 01:12:14,245 "Better lost in jianghu than caught up in the world" 1139 01:12:15,622 --> 01:12:18,041 I've never understood that saying 1140 01:12:18,959 --> 01:12:22,128 Partings are hard, both in life and in death 1141 01:12:23,297 --> 01:12:25,048 Those close to me have left, one by one 1142 01:12:25,799 --> 01:12:27,300 One day, I will leave too and ... 1143 01:12:28,469 --> 01:12:30,094 ... it'd be better if I won't give anybody sorrow 1144 01:12:31,305 --> 01:12:32,555 I have a wish too 1145 01:12:33,557 --> 01:12:35,391 This flute is for you 1146 01:12:35,934 --> 01:12:37,852 Carry it away from this blood-soaked place 1147 01:12:38,062 --> 01:12:40,521 Turn away and never come back 1148 01:12:50,157 --> 01:12:50,865 Why are you hitting me? 1149 01:12:50,991 --> 01:12:52,700 The next step is yours, we count on you 1150 01:12:53,660 --> 01:12:54,619 I have medicine for her wound 1151 01:13:15,307 --> 01:13:17,225 I can help you with your wish 1152 01:13:17,643 --> 01:13:19,519 Only when a woman's heart dies ... 1153 01:13:19,812 --> 01:13:21,229 ... can she leave you 1154 01:13:23,982 --> 01:13:27,193 That's her only way out 1155 01:13:29,780 --> 01:13:30,530 I want to ask you ... 1156 01:13:30,823 --> 01:13:33,241 Why did you burn down the inn for him back then? 1157 01:13:34,118 --> 01:13:35,076 Actually I ... 1158 01:13:57,141 --> 01:13:59,225 I'm tired of this desert 1159 01:14:17,119 --> 01:14:18,327 Are you really leaving? 1160 01:14:18,620 --> 01:14:20,288 Stay, join us in the treasure-hunt 1161 01:14:20,664 --> 01:14:22,373 There's no place for 'love' in jianghu 1162 01:14:22,666 --> 01:14:23,958 Take me! 1163 01:14:24,209 --> 01:14:26,210 I talk business, not 'love' 1164 01:14:26,545 --> 01:14:28,671 With money, what can't be bought? 1165 01:14:30,716 --> 01:14:32,175 I used to think like that 1166 01:14:32,885 --> 01:14:35,094 But if something doesn't belong to you ... 1167 01:14:35,220 --> 01:14:36,387 You can't have it or buy it 1168 01:14:36,513 --> 01:14:37,805 If I can't buy it, I don't care 1169 01:14:38,182 --> 01:14:39,390 You'll understand one day 1170 01:14:39,933 --> 01:14:42,185 And you'll change your mind 1171 01:14:47,858 --> 01:14:48,774 I know it's my fault ... 1172 01:14:49,693 --> 01:14:50,902 ... but take me with you 1173 01:14:53,280 --> 01:14:55,156 Don't think that you two fooled me 1174 01:14:55,866 --> 01:14:57,325 You and he aren't like that 1175 01:14:58,160 --> 01:15:00,453 If you wanted me to leave, you're trying too hard 1176 01:15:03,081 --> 01:15:04,999 Then ... take me with you 1177 01:15:17,721 --> 01:15:19,931 In case of danger, hide yourself well 1178 01:15:22,601 --> 01:15:23,809 If that doesn't work ... 1179 01:15:24,728 --> 01:15:26,687 Find a good family in your next life 1180 01:15:29,983 --> 01:15:31,067 Then where are you going? 1181 01:15:32,569 --> 01:15:34,487 I could go anywhere for him 1182 01:15:35,197 --> 01:15:37,490 If I stayed, he'd be worried 1183 01:16:29,167 --> 01:16:31,544 Deputy Chief, His Highness wants to see you 1184 01:16:40,929 --> 01:16:42,471 "Dragon Gate fly cycle" 1185 01:16:43,682 --> 01:16:44,640 What? 1186 01:16:46,101 --> 01:16:47,393 A slip of the tongue 1187 01:16:47,728 --> 01:16:48,894 What does Your Highness wish? 1188 01:16:50,856 --> 01:16:52,773 When you arrived, did you use a guide ... 1189 01:16:52,858 --> 01:16:53,941 ... named Lu Bu? 1190 01:16:56,945 --> 01:16:58,863 We did, what about him? 1191 01:17:01,158 --> 01:17:02,658 This man's been bribed 1192 01:17:03,118 --> 01:17:04,827 He is in the stables now, freeing your horses 1193 01:17:05,037 --> 01:17:07,580 He aims to trap you in the sandstorm ... 1194 01:17:07,664 --> 01:17:09,373 ... so that you will all die here 1195 01:17:09,750 --> 01:17:11,083 Xueyong, check the stables! 1196 01:17:11,126 --> 01:17:11,876 Sir! 1197 01:17:38,403 --> 01:17:40,863 Weren't you weakened by the poison? 1198 01:17:41,031 --> 01:17:43,157 Where did you find the strength to go to the stables? 1199 01:17:43,367 --> 01:17:46,494 I ... 1200 01:17:46,620 --> 01:17:49,413 Interesting, you've cured yourself 1201 01:17:49,873 --> 01:17:51,457 It seems you can withstand any poison 1202 01:17:52,042 --> 01:17:53,125 Zhao Tong! Sir! 1203 01:17:53,293 --> 01:17:54,710 Bring him more poison 1204 01:17:55,128 --> 01:17:56,379 Let's see how he does it 1205 01:17:56,630 --> 01:17:58,881 Officer ... Officer ... 1206 01:17:59,007 --> 01:18:01,050 I am not immune to poison 1207 01:18:01,259 --> 01:18:03,469 Someone gave me an antidote 1208 01:18:03,595 --> 01:18:04,845 But I only took half of it ... 1209 01:18:04,971 --> 01:18:06,931 So I'm still half-poisoned 1210 01:18:07,057 --> 01:18:08,099 Go on 1211 01:18:08,392 --> 01:18:09,767 I was given the antidote ... 1212 01:18:10,394 --> 01:18:12,645 ... by that giant called H'Gantga 1213 01:18:13,230 --> 01:18:16,649 He ... 1214 01:18:17,109 --> 01:18:18,984 He likes his woman boss ... 1215 01:18:19,194 --> 01:18:21,028 And he wants his rival laid low 1216 01:18:22,030 --> 01:18:23,572 He gave me the antidote ... 1217 01:18:24,616 --> 01:18:25,783 ... and told me ... 1218 01:18:26,827 --> 01:18:28,661 ... which horses to free 1219 01:18:37,295 --> 01:18:38,087 Report! 1220 01:18:39,673 --> 01:18:41,006 Two groups are fighting downstairs 1221 01:18:41,133 --> 01:18:43,426 The Tartar woman and another woman started it 1222 01:18:43,552 --> 01:18:44,885 Apparently they're fighting over a man 1223 01:18:45,095 --> 01:18:46,470 Now they've started a fire 1224 01:18:47,389 --> 01:18:49,765 Even if it's a trick, we shouldn't stay inside the inn 1225 01:18:50,058 --> 01:18:51,225 Let's see what happens 1226 01:18:53,019 --> 01:18:54,562 Tell everyone to go outside and stand by 1227 01:19:20,297 --> 01:19:22,381 Quick, all of you! There's another box 1228 01:19:25,093 --> 01:19:26,385 I've got it, Cai 1229 01:19:26,511 --> 01:19:27,386 There're some here too 1230 01:19:29,723 --> 01:19:31,891 Get it outside, then empty the next room 1231 01:19:32,017 --> 01:19:32,725 Quick! 1232 01:19:36,354 --> 01:19:37,563 What else needs to be moved? 1233 01:19:38,190 --> 01:19:38,981 Go! 1234 01:19:41,860 --> 01:19:44,153 It's a trick, nothing's burning 1235 01:19:44,362 --> 01:19:45,362 Zhao Tong, Ji Xueyong! 1236 01:19:45,530 --> 01:19:47,072 Take some men to investigate ... 1237 01:19:47,199 --> 01:19:47,740 See what's going on 1238 01:19:47,824 --> 01:19:48,657 Sir! 1239 01:19:48,742 --> 01:19:50,659 Pingzi, take your men that way 1240 01:19:55,081 --> 01:19:57,124 The sky color is really strange 1241 01:20:00,420 --> 01:20:01,504 Daqiang, check the kitchen 1242 01:20:01,755 --> 01:20:02,755 Pingzi, check the stables 1243 01:20:02,964 --> 01:20:04,590 The rest of you, check downstairs 1244 01:20:26,071 --> 01:20:27,279 They're our men, from West Bureau 1245 01:20:27,906 --> 01:20:29,031 Are they real or impostors? 1246 01:20:29,783 --> 01:20:30,950 Very suspicious 1247 01:20:31,743 --> 01:20:32,910 What's our password? 1248 01:20:35,038 --> 01:20:36,205 The first half is "Dragon Gate fly cycle" 1249 01:20:36,498 --> 01:20:38,040 The second half is "Fake or genuine" 1250 01:20:44,130 --> 01:20:45,381 "Dragon Gate fly cycle"! 1251 01:20:52,472 --> 01:20:54,348 Quick, all of you! There's another box 1252 01:20:55,600 --> 01:20:56,892 I've got it, Cai 1253 01:20:57,060 --> 01:20:58,769 There're some here too Get them outside! 1254 01:21:05,819 --> 01:21:07,152 "Dragon Gate fly cycle" 1255 01:21:09,322 --> 01:21:10,406 What are you thinking? 1256 01:21:12,158 --> 01:21:14,785 "Dragon Gate fly cycle" must be a password 1257 01:21:19,165 --> 01:21:20,499 "Fake or genuine" 1258 01:21:21,793 --> 01:21:24,628 Fake ... "Fake or genuine" 1259 01:21:25,005 --> 01:21:27,965 Officer, why are you deployed out here? 1260 01:21:28,258 --> 01:21:28,966 Your Highness ... 1261 01:21:29,593 --> 01:21:31,176 We were told the inn was on fire 1262 01:21:31,261 --> 01:21:32,094 We suspect a trick ... 1263 01:21:32,345 --> 01:21:34,430 Men are investigating now 1264 01:21:34,723 --> 01:21:36,765 How do you assess the situation? 1265 01:21:39,102 --> 01:21:40,477 No-one has reported yet 1266 01:21:41,187 --> 01:21:42,771 You've been lured away from your position! 1267 01:21:43,064 --> 01:21:44,231 Have they left by the back way ... 1268 01:21:44,399 --> 01:21:45,441 ... while you wait out here? 1269 01:21:45,567 --> 01:21:46,275 Yes, Your Highness! 1270 01:21:46,985 --> 01:21:47,693 Follow them! 1271 01:21:55,285 --> 01:21:57,369 Deputy Chief, the customers have all gone 1272 01:21:58,204 --> 01:22:00,205 We found twitch grass covering tinder 1273 01:22:00,373 --> 01:22:01,624 That was what made the smoke 1274 01:22:13,720 --> 01:22:15,888 That's bad, they did trick us outside 1275 01:22:16,222 --> 01:22:16,889 Report to His Highness! 1276 01:22:20,143 --> 01:22:21,644 There are ambushers outside! Be alert! 1277 01:22:24,230 --> 01:22:25,397 Ambushers! Be alert! 1278 01:22:34,407 --> 01:22:35,616 Have the men outside been tricked too? 1279 01:22:36,034 --> 01:22:36,867 Let me try the password 1280 01:22:37,452 --> 01:22:38,118 Quick! 1281 01:22:40,747 --> 01:22:41,664 "Dragon Gate fly cycle"! 1282 01:22:42,666 --> 01:22:43,290 What? 1283 01:22:44,709 --> 01:22:46,001 "Dragon Gate fly cycle"! 1284 01:22:47,170 --> 01:22:47,878 Shoot! 1285 01:22:50,131 --> 01:22:51,131 Damn you! 1286 01:22:56,763 --> 01:22:58,055 They're nearly here, one away ... 1287 01:22:58,139 --> 01:22:59,556 I waited until they were close before rushing back 1288 01:23:00,767 --> 01:23:01,558 Good timing 1289 01:23:02,018 --> 01:23:02,768 Ready! 1290 01:23:08,233 --> 01:23:10,025 Deputy Chief, we've discovered that ... 1291 01:23:10,235 --> 01:23:12,027 ... our uniforms have been stolen 1292 01:23:14,864 --> 01:23:16,490 Then His Highness outside is an impostor? 1293 01:24:13,381 --> 01:24:14,923 "Dragon Gate fly cycle" 1294 01:24:15,592 --> 01:24:16,675 Come again? 1295 01:24:17,010 --> 01:24:17,718 Cycle? 1296 01:24:18,261 --> 01:24:20,304 The hell with it! Arrows! 1297 01:25:00,053 --> 01:25:02,346 It's time, let's move! 1298 01:25:03,681 --> 01:25:05,849 Four groups, using the inn's location ... 1299 01:25:06,059 --> 01:25:06,725 ... and the wind direction 1300 01:25:07,685 --> 01:25:08,977 First group, Cai 1301 01:25:09,479 --> 01:25:10,938 You take the best vantage point 1302 01:25:11,314 --> 01:25:12,898 Follow the movements of Yu Huatian 1303 01:25:13,149 --> 01:25:15,150 Use signals to inform us 1304 01:25:15,610 --> 01:25:17,778 Second group, Chang Xiaowen and H'Gantga 1305 01:25:18,696 --> 01:25:19,822 Lead your men in an attack ... 1306 01:25:19,948 --> 01:25:21,490 ... from the south of the inn 1307 01:25:21,741 --> 01:25:22,866 Make them use up their weapons and men 1308 01:25:36,673 --> 01:25:38,757 Third group, Gu Shaotang 1309 01:25:39,092 --> 01:25:40,259 You lead the inn staff ... 1310 01:25:40,510 --> 01:25:42,010 ... in a pincer movement 1311 01:25:42,387 --> 01:25:43,262 Respond to Chang Xiaowen ... 1312 01:25:43,555 --> 01:25:45,347 Arget their martial arts masters 1313 01:25:45,598 --> 01:25:47,015 Mind the one in a black mask ... 1314 01:25:47,475 --> 01:25:48,892 His twin swords are lethal 1315 01:26:00,530 --> 01:26:01,572 Fourth group! 1316 01:26:01,865 --> 01:26:04,032 Draw out Yu Huatian and lead him to me 1317 01:29:30,114 --> 01:29:31,448 Why've you come back? To help you 1318 01:29:34,327 --> 01:29:36,495 That bowman is covering us, ready to attack 1319 01:29:36,829 --> 01:29:38,163 We have to stop him somehow 1320 01:29:39,499 --> 01:29:41,249 Yu Huatian is over there, I'm going 1321 01:29:42,668 --> 01:29:43,627 No! 1322 01:29:44,003 --> 01:29:45,045 You take care of the bowman 1323 01:29:45,755 --> 01:29:47,923 I'll deal with Yu Huatian 1324 01:29:48,633 --> 01:29:49,424 You'll fight him? 1325 01:29:49,592 --> 01:29:50,467 You alone? 1326 01:29:51,636 --> 01:29:52,344 Yes 1327 01:29:53,096 --> 01:29:54,429 Alone, that's it 1328 01:29:55,056 --> 01:29:55,931 That's it? 1329 01:32:25,831 --> 01:32:26,998 H'Gantga, this is it! 1330 01:32:31,337 --> 01:32:32,963 The flying swirl dragon! 1331 01:32:55,069 --> 01:32:56,653 You and I are fire and ice 1332 01:32:57,655 --> 01:32:58,446 Yu Huatian ... 1333 01:32:59,031 --> 01:33:01,616 You dare to fight me inside the swirling dragon? 1334 01:33:04,036 --> 01:33:06,871 Listen, mount your steed if you dare! 1335 01:33:07,498 --> 01:33:08,331 I'll be waiting! 1336 01:33:17,633 --> 01:33:21,219 Zhao Huai'an! 1337 01:33:28,102 --> 01:33:28,977 H'Gantga! 1338 01:33:30,563 --> 01:33:31,646 It's coming! 1339 01:33:31,731 --> 01:33:34,024 Quick, into the tunnel 1340 01:33:34,108 --> 01:37:26,798 Zhao Huai'an! 1341 01:37:36,308 --> 01:37:37,350 There's a light ahead 1342 01:37:37,935 --> 01:37:41,020 It's a reflection! The gold roof of the palace! 1343 01:37:41,146 --> 01:37:43,398 We've found the Xixia treasure at last! 1344 01:37:59,665 --> 01:38:01,666 I won't leave you behind 1345 01:40:40,868 --> 01:40:42,160 What is it? Zhao Huai'an 1346 01:40:44,204 --> 01:40:44,912 Zhao Huai'an 1347 01:40:45,330 --> 01:40:46,330 Are you alright? 1348 01:40:46,415 --> 01:40:49,167 Yanqiu, the dagger he's holding is ultra-sharp 1349 01:40:49,668 --> 01:40:50,710 Take great care 1350 01:40:51,336 --> 01:40:53,129 That's the West ... 1351 01:40:53,505 --> 01:40:55,465 Head of West Bureau, Yu Huatian! 1352 01:41:02,598 --> 01:41:03,473 I'll tackle him 1353 01:41:03,682 --> 01:41:04,348 Wait 1354 01:41:05,017 --> 01:41:05,933 Stay put 1355 01:41:06,185 --> 01:41:07,894 I know his fighting style already 1356 01:41:08,020 --> 01:41:09,187 Stay back and watch ... 1357 01:41:09,813 --> 01:41:11,189 Note his weak points 1358 01:41:14,276 --> 01:41:17,195 One palace maid attracts so much scum! 1359 01:41:17,362 --> 01:41:20,198 Not to mention you, you worthless face-thief 1360 01:41:20,365 --> 01:41:21,949 You dare to impersonate me? 1361 01:41:22,159 --> 01:41:23,701 You're the worst of all 1362 01:41:23,827 --> 01:41:24,827 Enough talk yet? 1363 01:41:25,871 --> 01:41:28,122 Scum we may be, but we are many now 1364 01:41:29,249 --> 01:41:30,500 We'll suffocate you! 1365 01:41:35,756 --> 01:41:36,714 Give way! 1366 01:41:41,136 --> 01:41:42,720 Are numbers an advantage? 1367 01:41:45,599 --> 01:41:47,600 The more people, the more need for strategy 1368 01:41:47,768 --> 01:41:50,144 Who will you sacrifice first? 1369 01:41:52,397 --> 01:41:53,523 All you officials ... 1370 01:41:53,607 --> 01:41:54,941 Aren't you all greedy? 1371 01:41:55,818 --> 01:41:58,152 Everyone knows what you're really like 1372 01:41:58,612 --> 01:42:02,031 There's enough gold here to set you up for life 1373 01:42:02,282 --> 01:42:04,492 No more worries about your twilight years 1374 01:42:04,660 --> 01:42:06,994 No more jockeying for rank and advantage 1375 01:42:07,663 --> 01:42:10,957 Your world is a bear-pit, mull it over! 1376 01:42:11,041 --> 01:42:12,083 Good ... 1377 01:42:12,459 --> 01:42:14,502 You echo my thoughts exactly 1378 01:42:14,962 --> 01:42:15,962 Good thinking! 1379 01:42:17,172 --> 01:42:18,714 What a shame that ... 1380 01:42:19,466 --> 01:42:21,300 ... none of you is a match for me 1381 01:42:21,552 --> 01:42:23,928 I can finish off all of you 1382 01:42:24,304 --> 01:42:27,223 And I'll end up with all the gold anyway! 1383 01:42:28,684 --> 01:42:31,394 You know why no-one could find this capital? 1384 01:42:32,062 --> 01:42:34,689 Because another sandstorm is on the way 1385 01:42:34,898 --> 01:42:37,859 This city will be buried under the sand 1386 01:42:38,026 --> 01:42:40,444 On your own, how much gold could you move? 1387 01:42:41,238 --> 01:42:44,615 This stalemate will cost our lives and the gold 1388 01:42:44,992 --> 01:42:46,492 Neither side has the advantage 1389 01:42:47,119 --> 01:42:49,996 So we have mutual interests! 1390 01:42:50,205 --> 01:42:52,498 But some are not here for the gold 1391 01:42:52,666 --> 01:42:54,417 They want to fight me to the death 1392 01:42:54,877 --> 01:42:56,919 Where does that leave your plan? 1393 01:42:57,796 --> 01:43:00,131 Here's an idea: we team up together ... 1394 01:43:00,257 --> 01:43:01,632 ... to finish off those two 1395 01:43:02,968 --> 01:43:04,093 How about it? 1396 01:43:05,596 --> 01:43:06,554 Honeyed words! 1397 01:43:08,056 --> 01:43:11,017 Outside here, wealth won't be his first priority 1398 01:43:11,727 --> 01:43:13,227 Didn't he call you "scum" ... 1399 01:43:13,395 --> 01:43:14,854 ... and "face-thief"? 1400 01:43:15,022 --> 01:43:15,897 Look at him 1401 01:43:16,273 --> 01:43:18,733 He's the one between you and the gold ... 1402 01:43:18,817 --> 01:43:19,734 Not me 1403 01:43:20,027 --> 01:43:21,861 It's a shame that you're at such a disadvantage 1404 01:43:22,029 --> 01:43:23,154 Maybe I can't get rich ... 1405 01:43:24,740 --> 01:43:27,033 But you would die anyway 1406 01:43:27,826 --> 01:43:29,243 If you could persuade him ... 1407 01:43:29,745 --> 01:43:32,455 We might still have time to move the gold 1408 01:43:33,290 --> 01:43:34,790 These people all came to get rich ... 1409 01:43:35,167 --> 01:43:36,792 This damned official wants to divide us 1410 01:43:37,127 --> 01:43:38,669 He'll easily sway them 1411 01:43:38,795 --> 01:43:40,046 They could turn against us 1412 01:43:42,674 --> 01:43:44,091 If you want gold too ... 1413 01:43:44,259 --> 01:43:45,343 Stop wasting time on talk! 1414 01:43:46,053 --> 01:43:48,179 Yu Huatian, I can cut a deal with you 1415 01:43:48,555 --> 01:43:49,847 Let's all move the gold out 1416 01:43:50,515 --> 01:43:52,850 If you agree, let Gu Shaotang go 1417 01:43:52,976 --> 01:43:54,060 What kind of deal is that? 1418 01:43:54,561 --> 01:43:55,853 There are many of you ... 1419 01:43:56,897 --> 01:43:58,189 How would we move the gold? 1420 01:43:58,523 --> 01:43:59,190 Stupid question 1421 01:44:00,359 --> 01:44:01,609 We all carry what we can 1422 01:44:01,902 --> 01:44:03,611 The strongest gets the most! 1423 01:44:03,946 --> 01:44:06,906 That would put me at a big disadvantage 1424 01:44:07,658 --> 01:44:09,742 Fending you off and carrying my gold 1425 01:44:10,744 --> 01:44:11,994 I couldn't move much 1426 01:44:12,204 --> 01:44:13,496 Why would I agree to such a plan? 1427 01:44:13,789 --> 01:44:15,331 I know you're greedy ... 1428 01:44:15,457 --> 01:44:16,582 But you're too cautious 1429 01:44:17,167 --> 01:44:19,377 The gold can't all be moved at once ... 1430 01:44:20,128 --> 01:44:21,837 To reassure everyone ... 1431 01:44:22,506 --> 01:44:25,299 I suggest each group monitors the other two 1432 01:44:25,550 --> 01:44:26,342 Yu Huatian ... 1433 01:44:27,219 --> 01:44:29,595 ... Gu Shaotang and I will stay here 1434 01:44:30,222 --> 01:44:32,348 The others move the gold 1435 01:44:32,683 --> 01:44:33,808 If we stay ... 1436 01:44:34,101 --> 01:44:36,227 Those who carry gold will have to return 1437 01:44:36,979 --> 01:44:38,145 Any other concerns? 1438 01:44:39,064 --> 01:44:42,441 Alright ... that makes sense 1439 01:44:44,403 --> 01:44:47,029 Once you're outside, don't come back 1440 01:44:47,948 --> 01:44:49,907 You intend to perish with him? 1441 01:44:56,623 --> 01:44:58,833 We've walked so far, where's the way out? 1442 01:44:59,793 --> 01:45:00,876 Is this the wrong way? 1443 01:45:01,545 --> 01:45:03,629 No, I'm following the map 1444 01:45:04,548 --> 01:45:06,465 The ways in and out are different 1445 01:45:09,386 --> 01:45:10,344 We're nearly there 1446 01:45:11,763 --> 01:45:12,596 Have you thought it through? 1447 01:45:12,764 --> 01:45:13,639 Do we really go back for them? 1448 01:45:13,765 --> 01:45:15,933 You're ready to abandon Gu Shaotang? 1449 01:45:16,727 --> 01:45:17,810 The world is ours once we get out 1450 01:45:18,145 --> 01:45:19,228 If we go back ... 1451 01:45:19,771 --> 01:45:21,188 Maybe none of us will survive 1452 01:45:24,693 --> 01:45:25,901 Here! That's the way out 1453 01:45:26,361 --> 01:45:27,445 I'll take a look 1454 01:45:35,245 --> 01:45:36,287 Move the gold up here 1455 01:45:40,125 --> 01:45:40,666 A bit higher ... 1456 01:45:41,293 --> 01:45:41,834 Got it 1457 01:45:42,294 --> 01:45:43,878 Let's get back for another round 1458 01:45:52,471 --> 01:45:53,137 What the ...? 1459 01:45:53,430 --> 01:45:54,221 She ... 1460 01:45:55,265 --> 01:45:56,390 She ... has been ... 1461 01:45:58,727 --> 01:46:00,061 ... hiding her true face 1462 01:46:00,812 --> 01:46:01,937 You could have got away 1463 01:46:02,481 --> 01:46:04,398 How come you are going back for him? 1464 01:46:05,442 --> 01:46:07,568 She's an enemy agent 1465 01:46:08,945 --> 01:46:10,154 They tricked us 1466 01:46:12,115 --> 01:46:14,325 You gave me this dagger 1467 01:46:14,993 --> 01:46:16,452 Now reap what you have sown 1468 01:46:16,661 --> 01:46:18,662 With you down, no-one here can match me 1469 01:46:19,748 --> 01:46:21,457 You just gave Zhao Huai'an your sword 1470 01:46:22,876 --> 01:46:25,628 So how can you fight me? 1471 01:46:26,254 --> 01:46:28,923 Your martial skills and schemes can't match mine 1472 01:46:29,716 --> 01:46:31,342 Now I'm going to kill Zhao 1473 01:46:31,551 --> 01:46:32,426 Catch her! 1474 01:46:41,228 --> 01:46:42,228 Wind Blade! 1475 01:46:44,356 --> 01:46:45,189 Here you are! Give chase! 1476 01:46:45,357 --> 01:46:46,357 No further! 1477 01:46:48,360 --> 01:46:49,527 There's a trap ahead 1478 01:46:52,280 --> 01:46:53,364 H'Gantga! 1479 01:46:56,326 --> 01:46:57,118 I'll stab you! 1480 01:46:58,370 --> 01:46:59,703 You hugged that enemy agent ... 1481 01:46:59,830 --> 01:47:00,496 Keep your hands off me! 1482 01:47:01,081 --> 01:47:01,872 Buludu! 1483 01:47:02,666 --> 01:47:04,959 Look ahead, there are tripwires 1484 01:47:13,677 --> 01:47:14,760 H'Gantga, what is it? 1485 01:47:15,095 --> 01:47:17,054 It's very sharp, some kind of gold thread 1486 01:47:19,641 --> 01:47:21,350 They're in real danger in there 1487 01:47:22,602 --> 01:47:23,894 They won't let us in ... 1488 01:47:24,688 --> 01:47:26,730 ... in case we warn Zhao 1489 01:47:30,360 --> 01:47:32,027 Great knight ... 1490 01:47:32,154 --> 01:47:33,112 What's going on out there? 1491 01:47:33,363 --> 01:47:35,823 It's bad, they're fighting over the gold 1492 01:47:36,199 --> 01:47:37,408 Fighting fiercely 1493 01:47:38,243 --> 01:47:39,326 Follow me! 1494 01:47:41,413 --> 01:47:42,371 Up to the roof 1495 01:47:43,206 --> 01:47:45,499 It's hopeless, they're already fighting 1496 01:47:45,917 --> 01:47:47,710 Why are we three staying here? 1497 01:47:48,253 --> 01:47:49,128 Zhao Huai'an ... 1498 01:47:49,379 --> 01:47:51,213 We just agreed a deal 1499 01:47:51,673 --> 01:47:54,425 Isn't it time to renegotiate? 1500 01:47:58,930 --> 01:47:59,847 H'Gantga! 1501 01:48:05,645 --> 01:48:06,729 It's a danger signal 1502 01:48:06,897 --> 01:48:08,564 You're supposed to fear Yu Huatian ... 1503 01:48:08,899 --> 01:48:11,108 But that didn't stop you coming back? 1504 01:48:29,878 --> 01:48:31,295 Why did I come back? 1505 01:48:31,713 --> 01:48:33,756 I came to help Ling Yanqiu ... 1506 01:48:35,634 --> 01:48:37,843 ... to kill you, you fickle man! 1507 01:48:56,863 --> 01:48:57,696 What's that horrible sound? 1508 01:48:58,949 --> 01:49:01,784 The sound of people in love with power and gold 1509 01:49:02,327 --> 01:49:04,745 Sadly, it all returns to dust and ashes 1510 01:49:05,038 --> 01:49:07,498 Even if you wait a lifetime, the end is the same 1511 01:49:07,999 --> 01:49:09,792 Death is inevitable! 1512 01:49:10,293 --> 01:49:12,336 Your Highness, the wind is back, let's go 1513 01:49:18,134 --> 01:49:19,927 Almost there Yes 1514 01:49:21,680 --> 01:49:23,347 Give way and let me do it 1515 01:49:23,765 --> 01:49:24,431 Come on 1516 01:49:44,828 --> 01:49:45,995 This way will be quicker! 1517 01:49:46,162 --> 01:49:46,745 Good 1518 01:49:53,795 --> 01:49:55,337 You really think I made you stay ... 1519 01:49:55,714 --> 01:49:57,464 ... because of the gold? 1520 01:49:57,757 --> 01:49:58,674 Go up first 1521 01:50:03,305 --> 01:50:05,431 I saw through your decision ... 1522 01:50:05,724 --> 01:50:07,099 ... to stay here 1523 01:51:27,138 --> 01:51:28,764 Mind the places Su passed through! 1524 01:51:29,057 --> 01:51:30,140 There are traps! 1525 01:52:33,329 --> 01:52:34,997 Behind you! The thread is lethal! 1526 01:53:49,864 --> 01:53:50,781 It's you? 1527 01:53:53,868 --> 01:53:54,952 Where is Ling Yanqiu? 1528 01:53:55,078 --> 01:53:55,994 Why don't I see her? 1529 01:53:56,329 --> 01:53:57,287 Where is she? 1530 01:53:59,958 --> 01:54:01,083 What happened to her? 1531 01:54:02,502 --> 01:54:03,460 She was badly hurt 1532 01:54:04,546 --> 01:54:06,797 She didn't want you to see her die 1533 01:54:07,215 --> 01:54:09,633 So she left before you revived 1534 01:54:14,264 --> 01:54:15,681 I leave with you the things ... 1535 01:54:16,558 --> 01:54:17,558 ... I don't want to take 1536 01:54:21,729 --> 01:54:24,064 Partings are natural, why should we be missed? 1537 01:54:25,024 --> 01:54:26,900 Just tell him I will be free 1538 01:54:28,236 --> 01:54:29,236 That's all 1539 01:54:46,337 --> 01:54:47,921 Which way did she go? 1540 01:54:48,798 --> 01:54:49,798 To the south 1541 01:54:56,306 --> 01:54:58,765 I must see her, I'll look for her! 1542 01:55:24,167 --> 01:55:25,292 Let's go 1543 01:55:26,711 --> 01:55:27,878 Hopeless! 1544 01:55:29,422 --> 01:55:30,756 She gave me the flute 1545 01:55:32,300 --> 01:55:34,259 I'll wait for them here 1546 01:55:36,888 --> 01:55:38,555 Will they come back? 1547 01:55:39,891 --> 01:55:40,891 Definitely 1548 01:55:43,770 --> 01:55:44,895 One cycle ... 1549 01:55:51,194 --> 01:55:53,028 60 years is a lifetime 1550 01:55:53,196 --> 01:55:55,739 All our planning led us back to these sands 1551 01:55:58,368 --> 01:55:59,493 I want rank in the government 1552 01:56:01,162 --> 01:56:03,080 A very powerful government official 1553 01:56:11,589 --> 01:56:12,589 I'll come with you! 1554 01:56:18,221 --> 01:56:19,096 If they don't come back ... 1555 01:56:19,764 --> 01:56:20,639 ... come find me in the capital 1556 01:56:21,766 --> 01:56:22,683 I'll expect you 1557 01:56:49,627 --> 01:56:53,046 Come here, treasure of my heart 1558 01:57:03,891 --> 01:57:05,058 Kill her 1559 01:57:06,894 --> 01:57:07,853 Who? 1560 01:57:12,775 --> 01:57:13,692 Understood 1561 01:57:23,661 --> 01:57:24,661 Your Ladyship ... 1562 01:57:24,704 --> 01:57:25,996 Guards! 1563 01:57:26,414 --> 01:57:27,330 Send the Imperial doctor! 1564 01:57:28,750 --> 01:57:29,875 Her ladyship died! 1565 01:57:31,461 --> 01:57:33,295 In the 23rd year of Chenghua's reign ... 1566 01:57:33,504 --> 01:57:34,838 Concubine Wan Zhen'er ... 1567 01:57:34,922 --> 01:57:36,173 ... fell ill and died suddenly 1568 01:57:36,382 --> 01:57:37,507 Palace records say ... 1569 01:57:37,633 --> 01:57:40,093 ... she contracted a liver disease 1570 01:57:40,219 --> 01:57:41,470 And died of sudden liver failure 1571 01:57:53,566 --> 01:57:56,735 Original Story and Screenplay by Tsui Hark Associate Screenwriters Ho Kei Ping Zhu Yali 1572 01:58:00,031 --> 01:58:01,156 Production Designer Yee Chung Man 1573 01:58:01,199 --> 01:58:02,282 Art Director Ben Lau Costume Designer Lai Hsuan Wu 1574 01:58:02,533 --> 01:58:04,910 Director of Photography Choi Sung Fai HKSC Edited by Yau Chi Wai HKSE 1575 01:58:05,411 --> 01:58:06,286 Music Supervisor Wu Wai Lap 1576 01:58:06,329 --> 01:58:07,162 Original Music by Wu Wai Lap Li Han Chiang Gu Xin 1577 01:58:07,497 --> 01:58:10,040 Supervising Stereographer Chuck Comisky Stereographers Kevin Lau Gigo Lee 1578 01:58:10,374 --> 01:58:11,208 Post Production Producer Edward Chiyun Yi 1579 01:58:11,250 --> 01:58:12,084 Stereoscopic Post Production Supervisor Yong Gi Lee 1580 01:58:12,126 --> 01:58:13,001 Visual Effects Producer Hideyuki Mako 1581 01:58:13,377 --> 01:58:14,127 Visual Effects Supervisors Wook Kim Josh Cole Frankie Chung 1582 01:58:14,170 --> 01:58:15,003 Sound Design by Kim Suk Won 100619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.