Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,667 --> 00:01:12,333
Permettez, Madame.
2
00:01:30,792 --> 00:01:35,583
Mes hommages, Madame. Bonjour Monsieur,
je suis heureux de vous accueillir.
3
00:01:35,667 --> 00:01:39,875
Monsieur Royer va vous montrer
les objets qu'il a préparés pour vous.
4
00:01:39,917 --> 00:01:41,925
Je vous laisse quelques instants avec lui.
5
00:01:42,056 --> 00:01:44,726
Je vais vous montres les bijoux dont
nous avons parlé par téléphone.
6
00:01:45,008 --> 00:01:47,292
Voulez-vous me les passer,
je vous prie.
7
00:01:50,667 --> 00:01:52,542
Voici.
8
00:01:54,750 --> 00:01:58,250
D'accord pour celui-ci.
- Voici quelques parures...
9
00:01:58,483 --> 00:02:01,000
parmi lesquelles
vous pourriez faire votre choix.
10
00:02:09,958 --> 00:02:13,458
Jolie ligne, n'est-ce pas chère amie?
Je le prends aussi.
11
00:02:18,542 --> 00:02:22,042
Et voici la collerette de brillants
dont je vous avais parlé.
12
00:02:26,458 --> 00:02:29,958
Je la prends également.
- Ah! mettez-les dans leurs écrins...
13
00:02:30,667 --> 00:02:33,667
pour Lord Shelton!
- Combien?
14
00:02:35,875 --> 00:02:39,292
5.500.000 francs.
Nouveaux francs bien entendu.
15
00:02:40,417 --> 00:02:43,583
Je les fais livrer?
- Non, je les emporte.
16
00:02:50,875 --> 00:02:53,875
Je vous remercie, Monsieur.
17
00:02:59,375 --> 00:03:01,250
Merci!
18
00:03:07,042 --> 00:03:10,125
Auf Wiedersehen, Monsieur.
Au revoir!
19
00:03:27,042 --> 00:03:29,708
Au revoir, Monsieur.
20
00:03:36,125 --> 00:03:38,942
C'est une jolie vente, n'est-ce pas?
- Oh, oui ça!
21
00:03:39,275 --> 00:03:42,358
Lord Shelton était dans un bon jour.
22
00:03:45,750 --> 00:03:49,167
Monsieur le Directeur!
- Oui, qu'est-ce qu'il y a?
23
00:05:25,000 --> 00:05:30,208
La police veille. Gardez votre sang-froid!
Les jours de Fantômas sont comptés!
24
00:05:30,292 --> 00:05:33,792
C'est le Commissaire Juve
qui vous le dit! Rassurez-vous!
25
00:05:35,042 --> 00:05:39,417
Fantômas n'est qu'un assassin comme
les autres. Un homme comme vous et moi,
26
00:05:39,458 --> 00:05:42,658
Mesdames et Messieurs!
Des crimes? Bien sûr il en a commis!
27
00:05:42,750 --> 00:05:48,125
Mais le nombre de ces victimes est derisoire
comparativement à celui des accidents de la circulation.
28
00:05:48,208 --> 00:05:51,708
Il a fait sauter des avions,
il a fait dérailler des trains.
29
00:05:52,500 --> 00:05:57,042
Mais les assassins du volant sont beaucoup
plus dangereux. Et cette route du crime...
30
00:05:57,083 --> 00:06:01,708
est loin d'être coupée! Quoi qu'il
en soit, tu peux trembler, Fantômas!
31
00:06:01,792 --> 00:06:06,083
Tu peux bien avoir 100 visages,
tu n'auras jamais qu'une seule tête!
32
00:06:06,167 --> 00:06:10,458
Ne la relève pas trop, elle finira
par tomber! Car elle me reviendra,
33
00:06:10,542 --> 00:06:13,625
Fantômas, et rira bien qui rira le dernier!
34
00:06:26,917 --> 00:06:31,208
Oui, faites-moi confiance!
Maintenant il n'y a plus aucune raison...
35
00:06:31,250 --> 00:06:34,667
de s'inquiéter!
- Merci, Monsieur le Commissaire.
36
00:06:35,750 --> 00:06:39,958
Vous venez d'entendre le Commissaire Juve
qui a accepté de venir jusqu'à nos studios
37
00:06:40,042 --> 00:06:44,583
pour vous rassurer totalement et
vous confirmer que la police veille.
38
00:06:47,567 --> 00:06:52,025
Non, vraiment la police exagère!
- Et on prétend qu'on n'est pas sérieux!
39
00:06:52,067 --> 00:06:55,567
Ah, oui ça, ils vont un peu fort!
- Dites-donc, les enfants.
40
00:06:56,317 --> 00:06:59,817
Voilà l'épreuve de la une!
Un peu culotté ton papier, hein!
41
00:07:00,650 --> 00:07:05,108
Écoutez ça, Messieurs! ''Vive Fantômas !
Fantômas, tu n'existes pas!''
42
00:07:05,150 --> 00:07:08,317
Eh ben, c'est un bon titre, non!
- ça casses pas les briques!
43
00:07:08,358 --> 00:07:11,442
Il est formidable, je te dis!
T'y connais rien!
44
00:07:11,483 --> 00:07:14,983
''Au bal des lampistes
tu es le guignol de service...
45
00:07:15,775 --> 00:07:19,817
entraînant dans la ronde des scandales
la farandole des gogos!''
46
00:07:20,150 --> 00:07:24,358
C'est un peu ronflant, un peu pompier, chéri...
- Ah! occupe-toi de tes photos, hein!
47
00:07:24,400 --> 00:07:28,608
Eh bien moi, je trouve ça très bien!
- Oh! mais il y a mieux. Ecoutez!
48
00:07:28,650 --> 00:07:31,858
''Vous affirmez que la police veille.
Non, Commissaire Juve! Elle ne veille pas!
49
00:07:31,900 --> 00:07:36,942
Elle nous endort! Vous avez inventé
l'homme aux 100 visages...
50
00:07:37,150 --> 00:07:40,650
pour ne pas perdre la face!
Mais on pouvait imaginer mieux!
51
00:07:41,083 --> 00:07:45,775
La crise du logement, la bourse qui baisse
et le bifteck qui monte, Fantômas!''
52
00:07:45,817 --> 00:07:49,858
Non, ça, c'est du tonnerre!
- Tu m'avais bien demandé du ''Social''.
53
00:07:50,150 --> 00:07:51,417
Oh! ça oui!
54
00:07:51,558 --> 00:07:56,400
Les impôts et les forfaitures, Fantômas!
Le salaud à tout faire!
55
00:07:56,552 --> 00:08:02,067
Le coupable de service, Fantômas!
Qu'est-ce que tu en penses, chérie?
56
00:08:02,108 --> 00:08:06,233
Ah, tu me demandes mon avis, maintenant?
Ben, je trouve ça complètement idiot!
57
00:08:06,275 --> 00:08:09,358
Et on prétend que l'amour est aveugle!
58
00:08:12,817 --> 00:08:17,717
Ouais! Ben, j'en connais un
qui va bien rigoler en lisant ça!
59
00:08:18,192 --> 00:08:20,733
Qui ça?
- Fantômas!
60
00:08:20,817 --> 00:08:24,842
Je voudrais qu'il existe vraiment,
que tu le rencontres au coin d'une rue!
61
00:08:25,083 --> 00:08:30,192
Et alors? Tu crois qu'il me ferait peur!
Il doit être fascinant, cet homme-là!
62
00:08:30,275 --> 00:08:34,483
Il y a des moments où je me demande
ce qui a bien pu me fasciner en toi?
63
00:08:34,525 --> 00:08:39,150
Ça n'empêche pas que ton article est
mauvais. Mets donc un peu de rêve,
64
00:08:39,275 --> 00:08:43,483
un peu d'imagination dans ce que tu écris.
Tiens, si Fantômas n'existait pas,
65
00:08:43,525 --> 00:08:46,525
ben, tu devrais l'inventer.
66
00:08:47,317 --> 00:08:50,400
Chérie, embrasse-moi!
Embrasse-moi!
67
00:08:51,483 --> 00:08:53,800
-Tu m'as donné une idée formidable!
-Moi? Une idée?
68
00:08:53,850 --> 00:08:55,600
-Oui! Viens!
- Où ça?
69
00:08:55,692 --> 00:08:58,692
Chez Fantômas!
- Chez Fantômas!
70
00:09:28,500 --> 00:09:31,917
Mon chéri, tu es prêt? - Oui.
Attention, j'y vais!
71
00:09:34,667 --> 00:09:37,667
Bouge pas, j'en fais encore une!
72
00:09:41,792 --> 00:09:46,292
Demandez ''Le Point du Jour'',
l'interview de Fantômas!
73
00:09:46,542 --> 00:09:50,667
Le monde à la merci d'un fou. Demandez ''Le
Point du Jour'', l'interview de Fantômas.
74
00:09:50,708 --> 00:09:55,583
Le monde à la merci d'un fou. Demandez ''Le
Point du Jour'', l'interview de Fantômas.
75
00:09:55,667 --> 00:09:58,333
''Je serai bientôt le maître du monde.
76
00:09:58,375 --> 00:10:01,375
L'humanité est à ma merci!''
77
00:10:03,958 --> 00:10:07,375
''Je suis sur le point de posséder
l'arme absolue!''
78
00:10:08,792 --> 00:10:14,042
Le petit trou du cul! ''Pas d'armée sans
le fantassin. Moi, je ne sors pas de là!''
79
00:10:14,542 --> 00:10:18,042
C'est l'heure, Monsieur le Ministre.
- Merci, Mademoiselle.
80
00:10:19,000 --> 00:10:23,625
Je vais avoir bonne mine moi,
maintenant, avec ma conférence de presse!
81
00:10:24,708 --> 00:10:27,192
''Quand je le voudrai,
je ferai sauter la planète,
82
00:10:27,200 --> 00:10:31,375
et cet âne de Commissaire Juve
n'y pourra rien changer.''
83
00:10:33,708 --> 00:10:38,167
''C'est peut-être pour demain.
Le grand feu d'artifice, le bouquet final!
84
00:10:38,208 --> 00:10:41,292
Un spectacle enfin digne de l'univers!
85
00:10:41,500 --> 00:10:45,000
lnutile de retenir vos places,
vous serez tous aux premières loges!
86
00:10:45,042 --> 00:10:48,375
Demain la fin du monde!
Oubliez vos fins de mois!
87
00:10:48,458 --> 00:10:51,958
Mortel, puisqu'il te faut mourir,
tu mourras en beauté!''
88
00:10:52,917 --> 00:10:57,667
Sensationel! Formidable! Voilà ce que
j'attendais de toi! La trouvaille! L'idée choc!
89
00:10:57,750 --> 00:11:01,250
Ça me rappelle ma jeunesse!
L'époque où j'avais des idées...
90
00:11:01,293 --> 00:11:05,293
avant les autres!
C'est le plus beau canular du siècle!
91
00:11:05,417 --> 00:11:09,500
Quoi un canular!
Mais comment ça?
92
00:11:09,667 --> 00:11:13,167
Oh oui, quoi! Cest du bidon, bien sûr!
- Mais pas du tout!
93
00:11:13,875 --> 00:11:17,375
Dis-donc, tu me prends pour un abonné!
Allez! Allez! Avoue!
94
00:11:18,583 --> 00:11:22,542
Je ne parle qu'en présence de mon avocat.
- Vous allez en avoir besoin d'un avocat!
95
00:11:22,625 --> 00:11:25,625
Et d'un bon!
''Ne pas déranger!''
96
00:11:25,733 --> 00:11:29,333
C'est un scandale! Une honte!
- Et écouter aux portes,
97
00:11:29,442 --> 00:11:31,683
vous croyez que c'est bien, Commissaire?
Quel procédé!
98
00:11:31,824 --> 00:11:35,624
Parlons de votre! Vous dépassez les bornes!
Tous les coups sont permis, hein...
99
00:11:35,655 --> 00:11:39,167
pour faire monter le tirage. Du sang
à la une, voilà ce qui vous fait vivre!
100
00:11:39,708 --> 00:11:43,375
Mais s'il n'y avait plus d'assassins, des crimes,
vous pourriez vous inscrire au chômage!
101
00:11:43,458 --> 00:11:48,667
Et après vous! Car nous, nous n 'avons pas
que des crimes pour exercer notre métier!
102
00:11:48,750 --> 00:11:52,250
Terroriser la population,
vous appelez ça un métier ?
103
00:11:53,417 --> 00:11:56,008
Attendez seulement que je fasse
la preuve que cet article...
104
00:11:56,049 --> 00:11:58,649
que ce torchon est un tissu de mensonges!
105
00:11:58,750 --> 00:12:02,750
Et ça fera du bruit. Mais alors,
croyez-moi, plaff! Ça va faire du bruit!
106
00:12:15,667 --> 00:12:18,667
Allons, souriez! Attention!
107
00:12:20,917 --> 00:12:22,792
Merci!
108
00:12:23,375 --> 00:12:25,750
Oh ben, y a pas de quoi, hein!
109
00:12:25,792 --> 00:12:30,417
Hé! à la une et sur 4 colonnes, hein!
Ça va encore monter le tirage.
110
00:12:32,917 --> 00:12:36,958
Messieurs, je vous ai réunis
pour vous communiquer mes décisions.
111
00:12:37,917 --> 00:12:41,667
Ces longues journées d'immobilité forcée
m'ont été très profitables.
112
00:12:41,750 --> 00:12:45,333
J'ai pu méditer calmement
sur notre affaire. Voici ma conclusion:
113
00:12:46,417 --> 00:12:50,708
Il y a eu une explosion. Or,
il n'y a pas d'explosion sans explosif!
114
00:12:51,550 --> 00:12:53,917
C'est Fantômas
qui a fait sauter le journal.
115
00:12:54,550 --> 00:12:58,592
Donc Fantômas est bien en rapport
avec notre ami le journaliste.
116
00:12:58,700 --> 00:13:03,208
C'est logique!
- Donc, suivez-moi bien! En le surveillant...
117
00:13:03,608 --> 00:13:08,833
nous allons remonter jusqu'à Fantômas.
Enfin, voyons... Oh! là! là!
118
00:13:53,950 --> 00:13:58,833
Ah! les idiots!
C'est malin, hein!
119
00:14:41,875 --> 00:14:45,917
Dis donc toi, hein. Allez viens!
- Mais lâchez-moi, imbéciles!
120
00:14:46,500 --> 00:14:50,542
lmbéciles! On va t'apprendre la politesse!
- Non mais dis donc!
121
00:14:50,750 --> 00:14:54,792
Vous allez tout me faire rater!
- On racontera ça au Commissariat!
122
00:14:55,625 --> 00:15:00,417
Mais je suis le Commissaire Juve!
- Et moi, le Président de la République!
123
00:15:00,458 --> 00:15:03,125
Foutez-moi la paix!
124
00:15:10,833 --> 00:15:13,500
Allo!
- Attention!
125
00:15:13,625 --> 00:15:18,875
Dans quelques instants, Fantômas passera
te prendre. Attention. Dans quelques...
126
00:15:19,006 --> 00:15:20,906
Oh, foutez-moi la paix!
127
00:15:21,007 --> 00:15:23,208
Vous feriez mieux de garder
votre imagination pour vos articles!
128
00:15:23,583 --> 00:15:28,583
Attention! Dans quelques instants,
Fantômas passera te prendre. Attention!
129
00:17:26,167 --> 00:17:29,167
Oui, c'est bien moi. Fantômas!
130
00:17:34,792 --> 00:17:37,875
Tu ne connaîtras jamais
mon vrai visage.
131
00:17:39,250 --> 00:17:42,667
Sous ce masque, personne
ne le reconnaîtra jamais.
132
00:17:44,417 --> 00:17:47,583
Tu t'es permis
d'écrire sur moi un article...
133
00:17:47,883 --> 00:17:52,625
dans lequel tu me ridiculises.
Tu fais de moi un être fantasque!
134
00:19:00,292 --> 00:19:02,167
Lâchez-le!
135
00:19:05,292 --> 00:19:07,958
Assieds-toi!
136
00:19:19,958 --> 00:19:23,458
Tu pensais que l'on peut
se moquer de moi impunément!
137
00:19:23,500 --> 00:19:26,167
J'ai une excuse.
138
00:19:26,417 --> 00:19:30,458
Je ne croyais pas à votre existence!
- Je pensais tout de même...
139
00:19:30,667 --> 00:19:36,167
avoir fait mes preuves!
Dans un reportage de pure invention,
140
00:19:36,500 --> 00:19:39,400
tu as eu l'audace de me faire passer
pour un imbécile!
141
00:19:39,750 --> 00:19:42,917
Un fou sinistre,
aigri et hargneux. Triste!
142
00:19:44,042 --> 00:19:48,083
Moi qui suis d'un naturel si joyeux!
Ah! je tue pas mal, bien sûr,
143
00:19:48,733 --> 00:19:52,833
mais toujours avec le sourire!
Des crimes contre l'humanité!
144
00:19:53,667 --> 00:19:57,667
Et alors? Ah! L'humanité!
Quel merveilleux spectacle...
145
00:19:57,833 --> 00:20:03,250
de marionnettes!
Comment pourrais-je m'ennuyer?
146
00:20:04,750 --> 00:20:08,250
Vous avez le sens de l'humour,
en effet. L 'humour noir.
147
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Le plus rare.
L'humour à froid.
148
00:20:13,167 --> 00:20:18,417
Tout dans le masque... Euh, pardon!
- C'est pas le moment de te moquer de moi!
149
00:20:20,167 --> 00:20:25,775
Tu m'as ridiculisé aux yeux du monde,
mais tu m'as confirmé qu'aujourd'hui,
150
00:20:25,817 --> 00:20:28,983
un grand homme n'est rien sans la presse.
151
00:20:30,625 --> 00:20:34,042
Tu vas publier en première page
de ton journal...
152
00:20:34,375 --> 00:20:38,375
un nouveau reportage!
Tu y révèleras ton imposture.
153
00:20:40,124 --> 00:20:44,624
Et si cette fois tu ne me présente pas l'article
qui me convienne vraiment,
154
00:20:44,724 --> 00:20:48,124
tu finiras dans les pires tortures!
155
00:20:50,125 --> 00:20:53,292
Je t'accorde 48 heures pour l'exécution.
156
00:20:54,583 --> 00:20:57,667
48 heures? C'est peu!
- J'ai dit!
157
00:21:01,042 --> 00:21:04,542
Mais comment nous retrouvons-nous?
J'aimerais autant...
158
00:21:05,583 --> 00:21:09,000
que la prochaine fois,
nous prenions rendez-vous.
159
00:21:10,000 --> 00:21:15,250
A l'avenir tout se passera sans douleur
pour toi. A condition que tu m'obéisses.
160
00:21:22,875 --> 00:21:26,042
Désormais,
ta vie ne dépend plus que de toi.
161
00:21:35,083 --> 00:21:39,125
Et n'oublie jamais que pour toujours,
maintenant tu m'appartiens!
162
00:22:02,292 --> 00:22:05,375
Mon chéri! Tu m'entends? Ouvre-moi!
163
00:22:06,167 --> 00:22:09,250
Tu es malade, mon amour?
Tu es malade?
164
00:22:10,042 --> 00:22:11,917
Ouvre-moi!
165
00:22:15,250 --> 00:22:18,750
Ah! quelle inquiétude!
Mais qu'est-ce qui s'est passé?
166
00:22:19,500 --> 00:22:23,542
Je ne me suis pas réveillé.
- Quand je ne t'ai pas vu ce matin,
167
00:22:23,708 --> 00:22:27,125
j'ai eu peur.
J'ai téléphoné, tu ne répondais pas.
168
00:22:27,007 --> 00:22:30,917
Mais je dormais, je dormais!
169
00:22:32,275 --> 00:22:35,042
Mais qu'est-ce qui te prend?
- Oh! ma chérie!
170
00:22:37,125 --> 00:22:40,542
Si tu savais...
Mais j'ai fait un de ces rêves.
171
00:22:40,575 --> 00:22:44,375
Ah! écoute. Figure-toi que...
172
00:22:47,167 --> 00:22:50,333
Une nuit au poste, moi!
Une nuit au poste!
173
00:22:51,000 --> 00:22:56,042
Heureusement que les journalistes n'en sauront rien!
- Si vous aviez pas oublié vos papiers...
174
00:22:56,083 --> 00:23:00,625
Ça, c'est intelligent. Vous ferez
votre chemin, vous. Bougre d'imbécile!
175
00:23:00,708 --> 00:23:04,750
C'est en changeant de veste!
Il faut que je pense à tout, moi!
176
00:23:07,250 --> 00:23:10,000
Dites donc, Monsieur le Commissaire...
- Oui?
177
00:23:10,783 --> 00:23:13,500
Vous voyez pas qu'ils
vous aient passé à tabac!
178
00:23:20,642 --> 00:23:24,667
Oh, mon pauvre chéri, quel cauchemar!
- Ça, je n'en menais pas large!
179
00:23:26,808 --> 00:23:30,225
Tu as trop d'imagination,
ça te jouera des tours!
180
00:23:30,975 --> 00:23:34,308
Aïïe! Mais tu me fais mal!
- Mais tu as une bosse!
181
00:23:34,392 --> 00:23:37,475
Oh! une énorme bosse!
- Mais c'est vrai!
182
00:23:38,267 --> 00:23:43,517
Juste à l'emplacement du coup de matraque!
- Dieu! Qu'est-ce que c'est que ça?
183
00:23:44,475 --> 00:23:47,642
Je n'ai pas rêvé!
C'était bien lui. Fantômas!
184
00:23:55,642 --> 00:23:58,642
Qui est là?
- Fantômas!
185
00:24:01,642 --> 00:24:06,242
N'y va pas! Je t'en prie, n'y va pas!
J'appelle la police!
186
00:24:13,017 --> 00:24:16,017
Oh! regarde,
le fil est coupé!
187
00:24:17,350 --> 00:24:20,433
Ouvrez!
- Je t'en prie, n'ouvre pas!
188
00:24:20,600 --> 00:24:22,475
Ouvrez!
189
00:24:23,850 --> 00:24:27,350
Mais vous m'aviez laissé 48 heures
pour l'exécution.
190
00:24:27,392 --> 00:24:30,892
Ah, vraiment! lci, police!
Commissaire Juve! Ouvrez!
191
00:24:32,433 --> 00:24:35,433
Allez! Ouvrez! Allons!
192
00:24:37,183 --> 00:24:42,433
Ah! bravo commissaire! J'ai bien marché!
- Eh bien moi, je marche plus, Monsieur.
193
00:24:43,892 --> 00:24:48,933
Qu'est-ce qui vous prend? Vous êtes devenus fou?
- Surveillez vos expressions, hein!
194
00:24:49,575 --> 00:24:53,475
Au nom de la loi, je vous arrête!
- C'est une blague!
195
00:24:54,683 --> 00:24:58,892
Je suis un homme sérieux! Fantômas vous
a donné 48 heures pour l'exécution?
196
00:24:58,933 --> 00:25:03,433
Mais l'exécution de qui? L'exécution de quoi?
- Ben, il faut que je vous...
197
00:25:03,583 --> 00:25:07,392
On fait des cachoteries avec la police,
on est en relation avec Fantômas.
198
00:25:07,433 --> 00:25:11,600
Non dénonciation de malfaiteur
et complicité.
199
00:25:11,883 --> 00:25:15,183
Votre compte est bon!
- Mais vous allez comprendre.
200
00:25:15,217 --> 00:25:19,225
C'est tout compris. Qu'est-ce que c'est?
- Mais, je vais vous expliquer.
201
00:25:19,367 --> 00:25:24,642
C'est pas la peine, je sais lire. ''F''
comme Fantômas! Une coincidence, bien sûr!
202
00:25:24,683 --> 00:25:29,725
On va t'interviewer, mon gaillard.
Emmenez-le! Messieurs! Allez!
203
00:25:30,767 --> 00:25:35,392
C'est pas possible! C'est un scandale!
- N'aggravez pas son cas, hein!
204
00:25:41,433 --> 00:25:44,600
Hum! Ce pâté de campagne,
une pure merveille!
205
00:25:46,850 --> 00:25:50,017
Tu boiras et tu mangeras
quand tu auras parlé!
206
00:25:51,350 --> 00:25:54,517
48 heures de diète n'ont jamais
tué personne, M. le Commissaire.
207
00:25:54,517 --> 00:25:59,017
De plus, c'est excellent pour la santé!
- Allons, allons!
208
00:25:59,208 --> 00:26:04,433
Un bon mouvement. Parle!
- Depuis 2 jours vous posez ces questions.
209
00:26:04,558 --> 00:26:08,600
Je vous ai dit tout ce que je savais!
- Oh, je ne peux plus, moi!
210
00:26:08,892 --> 00:26:12,392
Je ne peux plus! Tiens, donnez-moi...
Bon ça, va là!
211
00:26:14,142 --> 00:26:17,642
Le vin blanc est mauvais pour les nerfs.
- Ça suffit!
212
00:26:17,875 --> 00:26:22,042
Tiens, tu vas voir!
Dis donc, ton article,
213
00:26:22,208 --> 00:26:25,292
il était faux, hein?
- C'est exact, il était faux.
214
00:26:25,333 --> 00:26:29,708
Mais tout le monde croit que c'était vrai!
- Ben, c'est pourtant vrai!
215
00:26:29,792 --> 00:26:34,417
Quoi? Que tout le monde y croit?
- Non! C'est vrai qu'il était faux!
216
00:26:34,625 --> 00:26:37,875
C'était pourtant vrai qu'il était faux?
Bon alors! Admettons ce mensonge!
217
00:26:37,917 --> 00:26:42,125
Alors, pourquoi Fantômas t'aurait-il fait
enlever cette nuit si tu avais menti?
218
00:26:42,208 --> 00:26:47,443
Mais justement parce que j'avais menti!
- Tu mens! Tu mens! Il ment! Il ment!
219
00:26:47,542 --> 00:26:51,833
Est-ce que vous m'avez accusé de mentir
quand je disais que j'avais menti ou d'avoir menti...
220
00:26:52,575 --> 00:26:56,442
Ça suffit! Tais-toi! Tais-toi!
- Non, écoute! Écoute !
221
00:26:56,742 --> 00:27:00,417
Je ne te permets pas de me vouvoyer.
Enfin, je ne te permets pas de me tutoyer...
222
00:27:00,500 --> 00:27:05,125
Ça suffit! Cet homme est épuisé. Il ne peut plus
suivre un raisonnement logique.
223
00:27:05,208 --> 00:27:10,708
Alors, nous reprendrons cet interrogatoire
demain matin. Emmenez-le dans sa cellule.
224
00:27:12,583 --> 00:27:16,792
Moisir ici, tu te rends compte?
- T'en fais pas, fais-moi confiance.
225
00:27:16,875 --> 00:27:21,167
Je te pondrai un article sur 5 colonnes
à la une. Fantômas va être content!
226
00:27:21,208 --> 00:27:26,250
Quant à toi, avec Maitre Compère
tu seras sorti demain! Allez au revoir!
227
00:27:34,708 --> 00:27:36,375
Attention, le voilà!
228
00:27:58,792 --> 00:28:00,875
''Le Point du Jour'', vite!
229
00:28:03,042 --> 00:28:06,042
Allez, suivez-le! Suivez-le!
230
00:28:11,083 --> 00:28:14,250
On a été sabotés!
- C'est un coup de Fantômas!
231
00:28:14,417 --> 00:28:20,458
Allez, allez me chercher un taxi!
- Ah! mais ici y a pas de taxi!
232
00:28:26,042 --> 00:28:29,125
Ah, ça. Fantômas va être content!
233
00:28:31,542 --> 00:28:35,342
Mais qu'est-ce que ça veut dire?
Mais où m'emmenez-vous?
234
00:29:04,458 --> 00:29:09,542
Assieds-toi,
et vous retirez-vous.
235
00:29:22,375 --> 00:29:25,542
Cette fois tu es allé vraiment trop loin!
236
00:29:26,000 --> 00:29:30,083
Mais je vais vous expliquer! Ce n'est pas moi qui...
- Tais-toi!
237
00:29:42,458 --> 00:29:47,583
Voudriez-vous venir jusqu'ici, chère amie?
J'aimerais vous présenter notre invité...
238
00:29:47,625 --> 00:29:50,292
qui vient d'arriver.
239
00:29:53,025 --> 00:29:56,708
Pour te punir, je vais t'obliger
240
00:29:55,875 --> 00:30:00,292
à collaborer avec moi
à une oeuvre extraordinaire!
241
00:30:02,875 --> 00:30:05,375
Laquelle?
- Mon chef-d'oeuvre!
242
00:30:05,508 --> 00:30:11,583
Un homme parfait que je suis en train
de créer. Totalement à mes ordres.
243
00:30:11,667 --> 00:30:14,667
Il me manque un cerveau.
244
00:30:14,875 --> 00:30:17,875
Le tien fera l'affaire!
245
00:30:20,000 --> 00:30:23,083
Ah, très flatté!
Mais franchement,
246
00:30:25,125 --> 00:30:28,125
vous pourriez trouver mieux!
247
00:30:28,375 --> 00:30:30,958
Modeste, donc vraiment intelligent!
248
00:30:31,000 --> 00:30:37,667
Nous ferons du bon travail ensemble.
Mes expériences sont très avancées.
249
00:30:37,917 --> 00:30:40,583
Ne vous pressez pas.
250
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
Ce serait dommage de rater
une pareille expérience!
251
00:30:44,333 --> 00:30:49,958
Oh, tu peux être tranquille.
Je réussis toujours ce que j'entreprends!
252
00:31:05,908 --> 00:31:10,708
Voici, Lady Beltham, fidèle collaboratrice
et amie qui m'assiste dans tout mes traveaux.
253
00:31:13,292 --> 00:31:16,292
Très heureux,
si j'ose dire.
254
00:31:18,542 --> 00:31:23,042
Elle fut l'épouse de Lord Beltham,
opportunément disparu.
255
00:31:23,417 --> 00:31:25,625
Lord Beltham?
256
00:31:25,708 --> 00:31:29,125
Le cadavre de la malle mystérieuse?
- Lui-même!
257
00:31:31,958 --> 00:31:35,125
Mais alors, c'est vous, qui...
- Parfaitement!
258
00:31:35,958 --> 00:31:39,458
Je suis sûr que vous allez vous entendre
à merveille.
259
00:31:40,542 --> 00:31:43,542
Je vous remercie, chère amie.
260
00:31:59,708 --> 00:32:02,175
Peut-on rêver d'une veuve plus envoûtante?
261
00:32:02,200 --> 00:32:07,000
N'est-elle pas plus que belle?
- La beauté du diable!
262
00:32:07,667 --> 00:32:11,542
Oui, la femme idéale. C'est bien simple,
elle a tous les défauts.
263
00:32:11,625 --> 00:32:16,125
Lady Beltham sera pour toi
une hôtesse pleine d'attentions!
264
00:32:16,583 --> 00:32:20,625
Pourquoi? Vous nous quittez déjà?
- Pour quelques jours seulement.
265
00:32:21,917 --> 00:32:26,417
Je vais d'abord te perdre
aux yeux de l'opinion publique.
266
00:32:27,333 --> 00:32:30,333
Ceux que tu aimes te hairont.
267
00:32:30,625 --> 00:32:34,125
Et l'annonce de ta mort
sera un soulagement pour tous!
268
00:32:34,917 --> 00:32:38,083
Je vais faire de toi
un monstre sanguinaire!
269
00:32:39,583 --> 00:32:42,750
Et comment?
- En commettant en ton nom...
270
00:32:43,417 --> 00:32:48,417
et avec ton visage,
les forfaits les plus spectaculaires.
271
00:32:57,025 --> 00:33:00,708
Tu emporteras mon secret dans la tombe.
272
00:33:03,208 --> 00:33:09,108
Un procédé de mon invention me permet de
reconstituer à la perfection la peau humaine.
273
00:33:13,000 --> 00:33:18,250
J'ai réalisé la plupart de mes forfaits
avec le visage de mes propres victimes!
274
00:33:20,917 --> 00:33:25,042
Voilà parmi tant d'autres,
quelques échantillons de mes compositions.
275
00:33:32,933 --> 00:33:37,542
J'ai pris l'identité de ces personnages,
comme je vais prendre la tienne.
276
00:33:37,625 --> 00:33:42,125
Et chaque fois,
j'avais reconstitué leurs empreintes...
277
00:33:43,333 --> 00:33:46,417
sur des gants de la même matière.
278
00:33:48,083 --> 00:33:51,767
Et surtout,
n'essaie pas de t'évader!
279
00:33:54,250 --> 00:33:58,292
Des cellueles photo électriques
rendraient vaines tes tentatives.
280
00:33:58,792 --> 00:34:01,875
Et si tu essayais d'employer la force,
281
00:34:03,042 --> 00:34:09,667
au moindre signal de Lady Beltham,
mes gardes s'occuperaient de toi!
282
00:34:15,375 --> 00:34:18,042
Retirez-vous!
283
00:34:21,033 --> 00:34:25,000
Tu as la télévision
pour suivre tes exploits!
284
00:34:29,033 --> 00:34:33,333
Au revoir! Tu n'as pas fini
d'entendre parler de toi!
285
00:35:21,308 --> 00:35:29,708
Les invités de notre soirée de la Joyau Parisienne
sont priés de se rendre sur la terrasse d'été,
286
00:35:29,842 --> 00:35:33,883
et d'y prendre place pour assister
au défilé de la collection...
287
00:35:34,175 --> 00:35:37,342
qui va avoir lieu dans quelques instants.
288
00:35:49,550 --> 00:35:54,617
Faites dégager là-bas!
Allez! Allez! Allez!
289
00:35:58,758 --> 00:36:00,425
Ah, les voilà!
290
00:36:06,842 --> 00:36:10,342
En arrière, s'il vous plaît!
Restez au bord du trottoir !
291
00:36:11,342 --> 00:36:13,425
Ouvrez les portes!
Restez là un peu.
292
00:36:14,342 --> 00:36:17,342
En arrière, je vous prie!
-Hep!
293
00:36:22,508 --> 00:36:23,883
Merci.
294
00:36:39,008 --> 00:36:43,550
Mademoiselle, votre fiancé
vous demande d'urgence au téléphone.
295
00:36:43,842 --> 00:36:47,342
Vous travaillez chez ''Le Point du jour''?
- Oui! Oh, mon Dieu!
296
00:36:56,258 --> 00:37:00,300
Mais, lâchez-moi! Vous êtes fou!
Mais qu'est-ce qui vous prend?
297
00:37:03,425 --> 00:37:06,925
Vous savez où déposer le coffre?
- Oui, Monsieur, oui.
298
00:37:13,592 --> 00:37:17,633
Bonjour, M. le Commissaire. Je suis le Secrétaire
Général de la Chambre Syndicale.
299
00:37:17,842 --> 00:37:21,342
Ecoutez, soyez tranquille! Vos joyaux seront bien gardés.
- Je n'en doute pas!
300
00:37:32,742 --> 00:37:36,342
Vous le posez sur le bureau.
301
00:37:49,508 --> 00:37:53,008
C'est ici. Passez donc!
- Non, je vous en prie! Après vous.
302
00:37:56,508 --> 00:37:58,383
La porte!
303
00:38:10,675 --> 00:38:13,675
Ah, c'est fantastique!
304
00:38:14,925 --> 00:38:18,425
M. le Directeur, les bijoux sont arrivés.
- Ah bon! Je vous prie de m'excuser!
305
00:38:28,258 --> 00:38:33,300
Voici tous les bijoux que la Chambre Syndicale
a mis à notre disposition, M. le Commissaire.
306
00:38:35,425 --> 00:38:39,883
Oh, c'est magnifique! Mais il y en a
pour des centaines de millions!
307
00:38:39,967 --> 00:38:45,608
Plusieurs milliards, Monsieur!
- Bravo! Quel piège pour Fantômas,
308
00:38:45,883 --> 00:38:49,925
s'il ose se manifester!
- Et cette fois-ci, il n'échappera pas.
309
00:38:50,883 --> 00:38:52,550
Vous avez une idée géniale!
- C'est vrai.
310
00:38:52,816 --> 00:38:55,216
-Est-ce que tout est prêt?
-Oui, M. le Directeur.
311
00:38:55,217 --> 00:38:57,300
Bon, alors je vais faire commencer.
312
00:39:02,633 --> 00:39:06,675
Ces demoiselles sont bientôt prêtes?
- Oh, dans quelques minutes.
313
00:39:24,050 --> 00:39:27,050
Non, ne vous fatiguez pas!
314
00:39:28,383 --> 00:39:30,258
Halte!
315
00:39:30,467 --> 00:39:33,133
Dehors! Allez!
316
00:39:37,050 --> 00:39:41,050
Ne craignez rien, demoiselles, je suis là.
- Oh, Monsieur le Commissaire!
317
00:39:41,800 --> 00:39:45,842
Monsieur le Commissaire!
Tout de même Monsieur le Commissaire!
318
00:39:57,833 --> 00:40:01,217
Excellence, Monsieur le Président.
319
00:40:01,508 --> 00:40:04,175
Mesdames, Messieurs!
320
00:40:04,342 --> 00:40:07,842
C'est un grand honneur pour moi
d'être l'organisateur...
321
00:40:08,008 --> 00:40:13,208
de cette éblouissante manifestation placée
sous le patronage de la Chambre Syndicale
322
00:40:13,300 --> 00:40:18,133
de la joaillerie française
et de notre grand quotidien d'information,
323
00:40:18,200 --> 00:40:19,842
''Le Point du Jour''.
324
00:40:30,542 --> 00:40:32,508
Ouvrez l'oeil, vous!
325
00:40:36,007 --> 00:40:40,508
Les plus élégants mannequins parisiens
vont défiler parmi vous,
326
00:40:40,675 --> 00:40:43,842
parés des plus beaux joyaux
de notre Capitale.
327
00:40:44,842 --> 00:40:48,342
Tiens, tu le mettras en route.
Numéro 5 s'il vous plaît!
328
00:40:48,800 --> 00:40:53,092
Mon collier! Vite donne-moi mon collier.
- Le numéro 5, ton collier! Allez!
329
00:40:53,675 --> 00:40:56,258
T'es plus pressée que les autres toi,
Tiens, là. Ça y est!
330
00:40:58,942 --> 00:41:02,550
Et dans quelques instants, vous pourrez
admirer nos plus belles créations...
331
00:41:03,092 --> 00:41:06,092
sur nos plus belles créatures.
332
00:41:22,842 --> 00:41:25,925
Qui c'est le barbu qui est là-bas?
333
00:41:25,800 --> 00:41:27,425
Là!
334
00:41:52,092 --> 00:41:56,175
Elles ont une ligne extraordinaire.
335
00:42:01,925 --> 00:42:04,508
Comme je vous disais,
un vrai paradis!
336
00:42:10,050 --> 00:42:14,675
Le défilé des mannequins va commencer.
Veuillez avoir l'obligeance...
337
00:42:14,717 --> 00:42:18,758
de prendre place de part et d'autre
de la piste de présentation.
338
00:42:19,508 --> 00:42:21,383
Merci.
339
00:42:56,842 --> 00:42:58,717
Numéro 18.
340
00:43:17,675 --> 00:43:21,842
Numéro 19,
parure turquoise et brillants.
341
00:43:43,050 --> 00:43:47,133
Numéro 20,
parure rubis et brillants.
342
00:44:30,175 --> 00:44:34,542
Numéro 21 ,
parure brillants et emeraudes.
343
00:44:47,217 --> 00:44:50,550
Je vous rends le numéro 7,
donnez-moi le numéro 12.
344
00:44:50,592 --> 00:44:53,592
Ben, qu'est-ce qu'ils ont?
345
00:44:57,675 --> 00:45:00,675
Mais qu'est-ce que j'ai?
346
00:45:26,383 --> 00:45:29,383
Numéro 24,
parure de brillants.
347
00:46:04,092 --> 00:46:06,758
Ouvrez! Ouvrez!
348
00:46:07,217 --> 00:46:09,092
Ouvrez, mais ouvrez!
349
00:46:09,175 --> 00:46:12,675
Mais qu'est-ce que ça veut dire?
Oh, j'enfonce la porte!
350
00:46:15,550 --> 00:46:18,550
Mais ouvrez!
351
00:46:27,092 --> 00:46:30,592
C'est Fantômas! C'est Fantômas!
Vous le paierez, ça, vous!
352
00:46:31,425 --> 00:46:34,092
Allez! Allez!
353
00:46:34,342 --> 00:46:37,508
Donnez l'alerte!
- L'alerte? Quelle alerte?
354
00:48:13,508 --> 00:48:17,675
C'est lui! C'est lui!
C'est bien Fantômas!
355
00:48:20,000 --> 00:48:23,383
Attends! Attends!
356
00:48:41,592 --> 00:48:45,092
Je t'aurai. Je t'aurai vivant!
357
00:49:04,217 --> 00:49:06,883
Hop! Et voilà!
358
00:49:14,175 --> 00:49:17,342
Je t'aurai Fantômas!
Je t'aurai! Je t'aurai!
359
00:49:24,758 --> 00:49:28,842
Je te tiens,
ça va te coûter très cher.
360
00:49:42,133 --> 00:49:44,092
Non! Oh, non!
361
00:49:44,133 --> 00:49:46,800
Ah! Arrêtez!
362
00:49:52,050 --> 00:49:54,717
Arrêtez! Arrêtez!
363
00:49:58,133 --> 00:50:00,800
A moi! A moi! Ah!
364
00:50:09,967 --> 00:50:14,050
Je t'aurai Fantômas!
Je t'aurais! Tiens!
365
00:51:34,342 --> 00:51:38,383
Mon enquête vient enfin d'aboutir
à une conclusion stupéfiante.
366
00:51:38,675 --> 00:51:43,300
Il n'y a plus de mystère Fantômas.
Voici, le vrai visage du criminel!
367
00:51:45,000 --> 00:51:48,508
Oui, ce journaliste et Fantômas ne font qu'un!
Nous approchons du but.
368
00:51:48,649 --> 00:51:50,655
Il ne nous reste plus qu'à l'arrêter!
369
00:51:50,750 --> 00:51:54,858
Quant à la fiancée de ce journaliste, tout porte à croire
qu'elle était la complice de Fantômas.
370
00:51:54,942 --> 00:51:58,008
Car elle aussi
a mystérieusement disparu!
371
00:51:58,075 --> 00:52:01,175
Donc et par conséquent,
il ne nous reste plus qu'à...
372
00:52:12,883 --> 00:52:14,883
Assez! Réussi n'est-ce pas!
373
00:52:20,967 --> 00:52:24,050
Pour ta fiancée,
tu peux être rassuré.
374
00:52:24,300 --> 00:52:28,342
Elle est en sécurité. lci,
dans la plus belle chambre du château.
375
00:52:28,633 --> 00:52:31,300
Tu veux la voir?
376
00:52:59,508 --> 00:53:02,175
Tu as du goût.
377
00:53:04,200 --> 00:53:07,300
Il faut évidemment
qu'elle s'habitue à ce nouveau décor.
378
00:53:23,367 --> 00:53:25,967
Elle est merveilleuse!
379
00:53:27,658 --> 00:53:31,658
D'ici,
tu pourras suivre notre idylle.
380
00:53:32,342 --> 00:53:35,342
Si je comprends bien vos intentions,
381
00:53:36,050 --> 00:53:40,675
vous envisagez une idylle avec ma fiancée?
- Ce n'est pas impossible!
382
00:53:41,092 --> 00:53:44,592
Et vous pensez que cette aventure
que vous espérez,
383
00:53:45,467 --> 00:53:50,092
sera du goût de Lady Beltham?
-Il n'est pas dans mes intentions de la mettre au courant.
384
00:53:50,217 --> 00:53:55,217
Que veux-tu? Je me suis découvert
une âme romantique.
385
00:53:55,092 --> 00:54:00,092
Je veux être aimé pour toi-même.
Je prendrai tout mon temps.
386
00:54:00,575 --> 00:54:07,075
Vous perdez votre temps. Jamais, Hélène...
- Avec une femme, il ne faut jamais dire
387
00:54:07,208 --> 00:54:10,292
''jamais''!
Vois comme elle est heureuse.
388
00:54:12,425 --> 00:54:15,925
Elle est déjà sous l'effect
de mon ''Elixir du bonheur''.
389
00:54:17,508 --> 00:54:22,008
Après les fleurs du mal,
la fleur bleue a son charme.
390
00:54:25,508 --> 00:54:29,292
Cet être exceptionel
sera ma récompense.
391
00:54:36,092 --> 00:54:39,592
Il me reste à m'occuper de ton ami,
le commissaire Juve.
392
00:54:40,467 --> 00:54:45,467
Cet abruti tient sur mon compte des propos
qui m'agacent de plus en plus!
393
00:54:49,592 --> 00:54:52,758
Il faut absolument que je me paye sa tête.
394
00:56:21,333 --> 00:56:24,300
Allez, vas-y!
395
00:56:30,008 --> 00:56:34,508
Ah, Fantômas! Fantômas!
Et ce Fantômas, puis encore Fantômas.
396
00:56:34,842 --> 00:56:39,342
Et toujours Fantômas!
- Pour la 1ère fois, on a des témoins!
397
00:56:39,675 --> 00:56:43,592
Il faut les arrêter... Enfin, interroger!
- Ben, c'est fait!
398
00:56:43,992 --> 00:56:46,258
Alors, quoi de neuf?
399
00:56:46,800 --> 00:56:50,842
Etes-vous bien sûr d'avoir reconnu
le journaliste sur les toits?
400
00:56:51,050 --> 00:56:54,467
Dites-moi que j'ai des visions!
- Faites excuse, Monsieur le Commissaire.
401
00:56:54,550 --> 00:56:58,758
Oui, ça je m'en fous de vos excuses!
- Pour ce forfait, aucun témoignage...
402
00:56:58,842 --> 00:57:03,133
ne correspond à son signalement!
- Ils sont tous fous! Ou alors, c'est moi!
403
00:57:03,175 --> 00:57:06,592
Qu'on établisse immédiatement
un portrait-robot!
404
00:57:07,508 --> 00:57:11,633
Tous les témoins à la salle de projection!
- L'operation est en cours.
405
00:57:11,675 --> 00:57:14,175
Alors non. Continuez.
406
00:57:16,883 --> 00:57:19,383
Assieds-toi là, chérie.
407
00:57:20,800 --> 00:57:23,967
Mesdames et Messieurs,
veuillez vous asseoir.
408
00:57:26,925 --> 00:57:29,425
Nous allons établir
le portrait-robot des malfaiteurs.
409
00:57:29,675 --> 00:57:34,717
Sur cet écran, nous allons essayer
de reconstituer le visage de Fantômas,
410
00:57:34,758 --> 00:57:38,258
tel que vous l'avez vu, et d'après
les indications que vous pourriez nous fournir.
411
00:57:39,092 --> 00:57:44,800
Je requiers dont toute votre attention.
Eteignez! Projection! Envoyez! D'abord les yeux.
412
00:57:45,383 --> 00:57:47,967
Reconnaissez-vous ces yeux?
- Non...
413
00:57:48,533 --> 00:57:51,133
Et la bouche? Reconnaissez-vous cette bouche?
- Non...
414
00:57:57,500 --> 00:58:00,483
Et les cheveux? Reconnaissez-vous ces cheveux?
- Non...
415
00:58:05,342 --> 00:58:08,508
Et le nez? Reconnaissez-vous le nez?
- Oh!
416
00:58:09,383 --> 00:58:12,383
Moi, moi, si... si...
417
00:58:16,967 --> 00:58:21,342
Un peu de silence: nous reprenons
depuis le début. D'abord les cheveux!
418
00:58:20,925 --> 00:58:24,008
Les cheveux? Non?
- Non... non...
419
00:58:25,050 --> 00:58:27,717
Ces cheveux! Oh non!
420
00:58:34,425 --> 00:58:37,592
Non, non, c'est pas ça.
Il avait les cheveux coupés très courts.
421
00:58:37,683 --> 00:58:40,550
Et même un peu dégarni sur le dessus, hm?
422
00:58:44,425 --> 00:58:47,592
Ah oui! Là, sans aucun doute,
c'est bien ça!
423
00:58:49,175 --> 00:58:51,842
C'est ça, c'est ça.
424
00:58:52,383 --> 00:58:54,258
Le nez?
425
00:58:55,508 --> 00:58:58,675
Il était plus long,
et puis plus gros aussi.
426
00:59:06,925 --> 00:59:09,592
Oh, non!
- Mais non.
427
00:59:15,675 --> 00:59:17,550
La bouche?
428
00:59:18,300 --> 00:59:21,717
Oh, non, il avait une bouche
beaucoup plus fine.
429
00:59:28,717 --> 00:59:31,800
Ah!
- C'est ça! Une bouche cruelle!
430
00:59:37,508 --> 00:59:39,383
Les yeux?
431
00:59:41,675 --> 00:59:46,925
Ah non, son regard était plus sadique.
- Ah oui! Féroce! Une vraie bête fauve!
432
00:59:49,133 --> 00:59:52,217
Voilà! C'est ça. C'est affreux!
433
01:00:02,133 --> 01:00:05,550
Tout à fait cette expressions
de brute dégénérée.
434
01:00:06,300 --> 01:00:08,967
Assez! Assez!
435
01:00:09,967 --> 01:00:13,050
Silence!
Qu'est-ce que ça veut dire?
436
01:00:13,175 --> 01:00:17,217
C'est un coup monté ou quoi?
M'avez-vous les ramassés à l'asile?
437
01:00:17,675 --> 01:00:21,717
Cette plaisanterie comportera des suites,
et j'exige une enquête!
438
01:00:23,592 --> 01:00:26,592
Par ici. Pardon, Madame.
439
01:00:34,633 --> 01:00:37,758
Je ne me sens pas bien du tout. Si vous
le voulez, nous reprendons ça demain.
440
01:00:38,042 --> 01:00:40,842
Et puis, alors, moi, je vais me coucher.
441
01:00:44,092 --> 01:00:47,592
Bien étrange, le Commissaire.
- Je dirais même bizarre.
442
01:00:48,633 --> 01:00:51,300
Très bizarre.
443
01:01:08,800 --> 01:01:11,467
Qu'est-ce que...
444
01:01:22,675 --> 01:01:25,342
Assez, silence!
445
01:01:34,758 --> 01:01:38,258
Saligaud!
- Mais je suis en panne. Je n'y peux rien!
446
01:03:03,533 --> 01:03:07,633
Haut les mains! Vite et pas un mot!
Le premier qui bouge, je le descends!
447
01:03:32,550 --> 01:03:36,592
Et maintenant, que personne ne sorte!
Attendez bien sagement...
448
01:03:36,883 --> 01:03:39,883
l'arrivée de la police!
449
01:03:47,425 --> 01:03:50,842
Qu'est-ce que c'est? Fantômas!
- C'est Fantômas!
450
01:03:57,758 --> 01:04:00,425
Ah oui? Ah bon!
451
01:04:01,467 --> 01:04:03,342
Ah bon!
452
01:04:04,883 --> 01:04:06,758
Oui, bien.
453
01:04:07,967 --> 01:04:12,967
Encore un nouveau coup de Fantômas.
- Il faut prévenir le Commissaire Juve.
454
01:04:34,675 --> 01:04:37,342
Ça répond pas.
455
01:04:39,592 --> 01:04:42,425
Non? Ah, c'est curieux ça!
456
01:04:42,467 --> 01:04:45,883
Il nous avait bien dit
qu'il rentrait chez lui.
457
01:04:46,800 --> 01:04:50,217
Assurez la permanence! - Très bien.
Léon! Avec moi!
458
01:05:15,842 --> 01:05:19,008
Il est certainement arrivè quelque chose, hein?
- Oui.
459
01:05:21,258 --> 01:05:23,133
Allons.
460
01:05:32,925 --> 01:05:36,425
Regardez ce que j'ai trouvé au pied de l'escalier.
- C'est bizarre ça!
461
01:05:38,758 --> 01:05:41,758
De plus en plus bizarre!
462
01:05:42,800 --> 01:05:45,800
Passons par la verrière.
463
01:06:27,633 --> 01:06:31,217
Ah!
Mais vous êtes là depuis longtemps?
464
01:06:31,842 --> 01:06:35,342
Mais c'est une très mauvaise plaisanterie,
mon vieux!
465
01:07:03,300 --> 01:07:07,342
Vous n'êtes pas somnambule, commissaire?
- Je vais vous expliquer!
466
01:07:07,550 --> 01:07:10,567
Vous allez rire!
- Pas vous, quand vous saurez...
467
01:07:10,600 --> 01:07:16,008
que Fantômas a fait un nouveau coup!
- C'est pas possible? Allez, tournez-vous!
468
01:07:16,050 --> 01:07:18,717
Tournez-vous!
469
01:07:22,050 --> 01:07:26,092
Un petit peu de silence, s'il vous plaît!
Mesdames et Messieurs,
470
01:07:26,258 --> 01:07:30,883
nous allons procéder à la reconstitution.
Voici, le commissaire Juve!
471
01:07:33,133 --> 01:07:36,300
Bon! Mesdames et Messieurs, que s'est-il passé?
- Mais c'est lui!
472
01:07:37,592 --> 01:07:40,592
Mais...
- Mais oui, c'est lui!
473
01:07:42,925 --> 01:07:45,925
Vous mangerez quand vous aurez parlé!
- Oh, mais Michel.
474
01:07:46,508 --> 01:07:49,175
Y'a pas de Michel!
475
01:07:50,342 --> 01:07:54,633
Et à l'heure du hold-up on dormait!
Et on n'entendait pas le téléphone!
476
01:07:54,675 --> 01:07:58,967
Mais j'avais mes boules ''quiès''!
- Oui, j'y pensais plus à ça, moi.
477
01:07:59,008 --> 01:08:02,508
Et votre pantoufle, hein?
- Je l'ai jetée par la fenêtre!
478
01:08:03,342 --> 01:08:07,717
Mais les pantoufles, c'est fait pour ça!
- Mais un type m'avait réveillé...
479
01:08:07,800 --> 01:08:12,092
en faisant pétarader son moteur.
- Tiens! On n'entend pas le téléphone,
480
01:08:12,133 --> 01:08:17,258
mais on entend les moteurs! Dites donc!
On se promènerait pas plutôt la nuit...
481
01:08:17,342 --> 01:08:21,550
pour faire des mauvais coups?
Bougre d'abruti! - Attention! Commissaire!
482
01:08:21,592 --> 01:08:26,217
Outrage à un représentant de l'ordre!
- On a suivi vos instructions.
483
01:08:26,758 --> 01:08:30,258
On a relevé les empreintes.
- Ah, parfait! Et alors?
484
01:08:31,050 --> 01:08:33,967
Et alors?
- Ce sont les vôtres!
485
01:08:34,050 --> 01:08:36,008
Ah! Ben alors...
486
01:08:36,092 --> 01:08:39,508
Alors là, y a pas de doute!
C'est la mathématique, c'est scientifique!
487
01:08:40,467 --> 01:08:44,758
C'est bien moi! Je dois être Fantômas!
Mais je n'y avais pas pensé!
488
01:08:44,800 --> 01:08:48,842
C'est moi, évident! Je suis Fantômas!
Regardez, je suis Fantômas!
489
01:09:43,550 --> 01:09:46,383
Chéri! Chéri, réveille-toi!
490
01:09:46,467 --> 01:09:49,133
Où sommes-nous?
491
01:09:52,050 --> 01:09:55,133
Mais je ne sais pas!
- Ça alors!
492
01:09:59,342 --> 01:10:04,217
Et cette voiture? A qui est cette voiture?
- J'en sais rien! Qu'est-ce qui s'est passé?
493
01:10:04,300 --> 01:10:08,925
Tu as dû t'endormir au volant!
- Oh là là! J'ai une gueule de bois!
494
01:10:09,050 --> 01:10:13,342
En tout cas, tu as meilleure tête qu'hier.
Tu avais une drôle de figure!
495
01:10:13,383 --> 01:10:16,383
Enfin, je te retrouve, chéri!
496
01:10:22,467 --> 01:10:25,550
Mais qu'est-ce qui m'est arrivé à moi?
497
01:10:26,133 --> 01:10:31,133
A la présentation des bijoux, j'ai fait des photos
et puis je ne me souviens de rien.
498
01:10:31,217 --> 01:10:36,008
C'est comme un trou noir. Puis, je me suis
retrouvée dans l'hélicoptère avec toi.
499
01:10:36,092 --> 01:10:39,592
Hélicoptère?
- Oui! Vraiment, t'as de drôles d'idées!
500
01:10:40,758 --> 01:10:45,383
On risque pas de s'ennuyer avec toi.
- Je sais. Nous avons été drogués.
501
01:10:45,467 --> 01:10:48,633
Drogués?
- Oh oui, je t'expliquerai plus tard!
502
01:10:49,017 --> 01:10:54,258
''L'Elixir du bonheur'', oui!
- ''L'Elixir du bonheur''! Tu deviens fou!
503
01:10:54,342 --> 01:10:57,842
Mais qu'est-ce que c'est que ça?
Regarde! Lady Beltham?
504
01:11:04,050 --> 01:11:09,050
On a une voiture, il faut s'en servir!
Cette route mène bien quelque part!
505
01:11:10,925 --> 01:11:13,592
Oh, plus vite!
506
01:11:15,467 --> 01:11:20,467
C'est bien la première fois que la
jalousie d'une femme m'aura sauvé la vie!
507
01:11:27,925 --> 01:11:34,467
Mon amour, tu ne connais pas encore les femmes.
- La garce! Elle a saboté les freins!
508
01:11:38,383 --> 01:11:43,008
lmpossible de rétrograder!
Elle a saboté la boîte de vitesse aussi.
509
01:12:14,300 --> 01:12:16,967
Oh, le ravin!
510
01:12:33,508 --> 01:12:37,592
Oh, ça tourne!
Oh, chéri, ça tourne!
511
01:13:01,550 --> 01:13:05,050
Mais fais attention, voyons!
- Mais je fais que ça!
512
01:13:05,842 --> 01:13:08,842
Je voudrais t'y voir!
513
01:13:11,758 --> 01:13:14,925
Oh, ça tourne!
- Evidement que ça tourne!
514
01:13:16,008 --> 01:13:18,675
Ça tourne!
515
01:13:49,133 --> 01:13:51,800
Attention, chéri!
516
01:14:06,008 --> 01:14:09,092
Attention!
517
01:14:19,883 --> 01:14:22,967
Ah, les camions! Les camions! On passera pas!
- Mais cramponne-toi!
518
01:14:23,092 --> 01:14:26,092
Ah, j'ai peur!
- Tu me gênes!
519
01:14:56,425 --> 01:14:58,300
Adieu!
520
01:15:00,000 --> 01:15:01,233
Reste avec moi!
521
01:15:01,425 --> 01:15:03,432
Je n'en peux plus!
522
01:15:21,633 --> 01:15:24,633
Oh, là là !
- Ah, mon chéri!
523
01:15:25,258 --> 01:15:29,425
Eh ben!
- Mon chéri! Oh, on revient de loin!
524
01:15:33,175 --> 01:15:37,217
Eh bien! On l'a échappé belle!
- Dites-donc, vous êtes un petit rigolo!
525
01:15:38,050 --> 01:15:42,092
Je vais vous avouer une chose:
j'ai jamais autant ri de ma vie!
526
01:15:52,425 --> 01:15:57,300
Lady Beltham vous a fait évader parce
qu'elle était jalouse de votre fiancée?
527
01:15:57,383 --> 01:16:02,183
Parfaitement! - Et pour nous empêcher de parler
elle a essayé de nous tuer en sabotant la voiture!
528
01:16:02,233 --> 01:16:05,075
- Vous ne manquez pas l'imagintion!
- Mais cette femme était...
529
01:16:05,100 --> 01:16:08,508
Taisez-vous! Mais votre histoire
de Fantômas ne tient pas debout!
530
01:16:08,700 --> 01:16:12,967
Parce que Fantômas - c'est moi qui l'ai arrêté!
- Arrêté?
531
01:16:13,092 --> 01:16:16,258
Est-il indiscret
de vous demander qui c'était?
532
01:16:17,342 --> 01:16:21,508
Le commissaire Juve!
- Ah! je m'en doutais!
533
01:16:21,675 --> 01:16:24,875
D'autant plus que vous étiez son complice!
- Son complice?
534
01:16:25,003 --> 01:16:29,017
Mais bien sûr, voyons!
Tout cela est d'une logique!
535
01:16:29,258 --> 01:16:31,925
Enregistrez l'aveu!
536
01:16:40,467 --> 01:16:44,675
Le coup des masques! Le coup des
empreintes. J'aurais dû m'en douter!
537
01:16:44,717 --> 01:16:48,758
C'était pourtant simple!
- Allez faire comprendre ça à un flic!
538
01:17:02,050 --> 01:17:04,717
Mais...
- Venez!
539
01:17:16,300 --> 01:17:18,892
Où est-ce que vous nous emmenez?
- Allez, faites ce que je vous dis!
540
01:17:19,000 --> 01:17:22,300
Ne posez pas de questions.
Allez! Allez!
541
01:17:37,383 --> 01:17:40,883
Mais où est-ce qu'ils nous emmènent?
- Je n'en sais rien!
542
01:17:41,967 --> 01:17:46,508
La guillotine, c'est vraiment trop démodé!
J'ai beaucoup mieux pour vous!
543
01:17:46,550 --> 01:17:51,450
Encore un peu de patience!
Deux cerveaux valent mieux qu'un!
544
01:17:52,758 --> 01:17:56,258
Qu'est-ce que ça veut dire?
- Oh! Il vous expliquera.
545
01:17:57,092 --> 01:18:00,092
C'est une petite surprise!
546
01:18:24,550 --> 01:18:27,633
Oh, debout! Changement de voiture!
547
01:18:28,550 --> 01:18:30,425
Allez!
548
01:19:25,092 --> 01:19:29,300
Ils se tiennent tranquilles au moins?
- Oh, j'ai pas à me plaindre.
549
01:19:29,383 --> 01:19:32,550
On les a pas entendus de la journée.
- Ah!
550
01:19:39,217 --> 01:19:41,883
Oh, ça par exemple!
551
01:19:42,592 --> 01:19:45,592
Fantômas s'est évadé!
- Quoi?
552
01:19:45,800 --> 01:19:48,467
Lequel?
- Les deux!
553
01:19:49,133 --> 01:19:53,133
C'est pas possible!
- Voyons!
554
01:19:53,842 --> 01:19:57,342
Faisons le point!
- Oui, mais vite! Leur vie est en jeu.
555
01:19:58,092 --> 01:20:02,383
S'il vous plaît, hein! Voyons,
le témoignage du vieux gardien ligoté.
556
01:20:02,425 --> 01:20:05,842
Votre histoire de masques,
la carte de Fantômas.
557
01:20:06,675 --> 01:20:10,175
Tout concorde. Ils sont innocents!
- Mais évidement!
558
01:20:10,925 --> 01:20:15,133
Mais c'est une catastrophe! Quand je pense
que j'ai mis le commissaire en prison!
559
01:20:15,175 --> 01:20:20,425
Depuis hier, ils sont en danger de mort!
Il est temps d'arrêter le vrai Fantômas!
560
01:20:21,050 --> 01:20:24,467
Mais oui! Mais vous avez raison.
Rien n'est perdu!
561
01:20:24,725 --> 01:20:30,383
Faites placer immédiatement des barrages sur les routes!
Nous l'aurons! Je l'aurai Fantômas!
562
01:20:30,467 --> 01:20:33,550
Moi aussi, je vais m'en occuper!
563
01:20:39,008 --> 01:20:42,175
Ça doit être cette voiture noire, là-bas.
564
01:20:48,967 --> 01:20:53,008
Ils nous ont repérés.
Tenez, l'hélicoptère là-haut!
565
01:21:11,925 --> 01:21:13,800
Arrêtez!
566
01:21:15,508 --> 01:21:18,508
Allez, feu à volonté!
Tirez!
567
01:21:19,133 --> 01:21:22,217
Vite, vite. Tirez!
Vite! Vite, foncez!
568
01:21:42,792 --> 01:21:46,292
Oui, y a les motards qui la suivent.
Suivons, suivons-la.
569
01:23:27,550 --> 01:23:32,550
N'ayez pas crainte, les glaces et les
pneus sont à l'épreuve des balles!
570
01:23:32,883 --> 01:23:36,300
Je suis un homme très organisé.
Occupe-toi de lui.
571
01:23:41,550 --> 01:23:45,592
Ah, le salaud! Il m'a eu.
- Défense de se pencher à la portière!
572
01:25:10,717 --> 01:25:15,800
Hé! Hé! Oh!
Venez vite! Brigadier!
573
01:25:20,217 --> 01:25:23,300
Commissaire Juve.
Détachez-moi vite!
574
01:25:24,425 --> 01:25:27,925
Et puis dépêchez-vous, hein,
Dépêchez-vous. Voilà, merci!
575
01:25:28,675 --> 01:25:31,758
Nous sommes extrêmement pressés.
576
01:25:32,508 --> 01:25:35,675
Qu'est-ce qui vous prend? - La moto!
Ah oui! Hé! Hé!
577
01:25:35,717 --> 01:25:38,800
Excusez-moi!
- Allez, la moto! La moto!
578
01:25:39,883 --> 01:25:42,883
Vite, vite! Alors, vous venez?
579
01:25:44,092 --> 01:25:46,758
Oh! Pardon!
580
01:25:47,467 --> 01:25:50,467
Plus vite! Plus vite! Vite!
581
01:25:50,842 --> 01:25:53,925
Plus vite! Plus vite! Plus vite!
582
01:26:04,550 --> 01:26:07,633
Regardez, le voilà! Là-bas, là!
583
01:26:12,883 --> 01:26:15,967
Cramponez-vous bien, commissaire!
584
01:26:34,800 --> 01:26:36,467
Tenez-vous bien!
585
01:26:40,550 --> 01:26:43,217
Le voilà qui arrive!
586
01:26:45,508 --> 01:26:47,383
Allez!
587
01:27:01,467 --> 01:27:04,550
La moto! Il faut les suivre. Allez!
588
01:27:20,175 --> 01:27:25,342
Arrêtez!
- Eh ben, qu'est-ce qui vous prend?
589
01:27:38,550 --> 01:27:42,550
Je ne pensais vraiment pas que je
continuerais cette poursuite à cheval!
590
01:28:31,300 --> 01:28:35,467
Mais par où est-ce qu'on passe?
- Le voilà!
591
01:28:39,800 --> 01:28:42,883
Attendez, j'arrive! J'arrive! Ah!
592
01:28:50,175 --> 01:28:54,175
A moi! Hé! Oh! Au secours!
593
01:28:54,800 --> 01:28:57,467
Au secours! A moi!
594
01:29:20,175 --> 01:29:22,842
Ah! salaud!
595
01:29:25,717 --> 01:29:29,133
Qu'est-ce qu'on va faire?
- On l'aura quand même!
596
01:29:32,842 --> 01:29:34,717
Sautez là!
597
01:30:26,092 --> 01:30:29,592
Voilà, Madame, vous me devez 40 francs.
- Très bien!
598
01:30:30,133 --> 01:30:34,758
Ma voiture! On me vole ma voiture!
- Ce Monsieur n'est pas avec vous?
599
01:30:50,217 --> 01:30:54,717
Mais qu'est-ce que c'est que ça?
- Allez! Montez! Allez! Hop!
600
01:31:06,467 --> 01:31:10,508
Mais la voiture... vous l'avez volée?
- Ne vous inquiétez pas.
601
01:31:10,883 --> 01:31:13,883
Oui, vous avez raison. Allez! Plus vite!
Plus vite! Il faut le rattrapper.
602
01:31:22,008 --> 01:31:26,508
Le voilà! Il est sur la locomotive.
Le voilà! Allez!
603
01:31:39,800 --> 01:31:42,800
Allez, vite, vite! Plus vite!
604
01:32:06,217 --> 01:32:09,300
Ah! La voie ferrée tourne à gauche.
605
01:32:10,508 --> 01:32:15,758
Qu'est-ce qu'on fait? - On suit la route.
Mais il faut trouver une route à gauche!
606
01:32:35,967 --> 01:32:37,842
A gauche!
607
01:32:54,842 --> 01:32:57,842
Je confirme précédent appel,
608
01:32:59,175 --> 01:33:03,133
demandant à ''criscraft'' de se rendre à
l'urgence embarcadère, crique numéro 27.
609
01:33:04,017 --> 01:33:09,217
Précédent appel entendu.
Criscraft vous attend lieu indiqué.
610
01:33:14,800 --> 01:33:20,050
Je vois un homme qui court! Il faut tout
stopper. Il va sûrement vers la plage.
611
01:33:33,383 --> 01:33:36,883
Il est sûrement descendu vers la mer.
Allez, hop! Ah!
612
01:34:18,800 --> 01:34:20,675
Trop tard!
613
01:34:23,175 --> 01:34:25,842
L'hélicoptère!
614
01:34:26,675 --> 01:34:28,550
Regardez!
615
01:34:33,967 --> 01:34:36,967
Les voilà! Sur la plage, là.
616
01:34:40,550 --> 01:34:45,550
Ah! Ils nous font signe! Allez,
on va descendre. Il faut descendre. Allez!
617
01:34:46,717 --> 01:34:49,717
Voilà, il nous a vus.
618
01:35:26,925 --> 01:35:30,425
Mais qu'est-ce que je vais faire ici,
moi, toute seule?
619
01:36:01,842 --> 01:36:06,467
C'est lui là-bas! C'est le bateau,
c'est le ''Cris-craft''! Rattrapez-le!
620
01:36:10,800 --> 01:36:13,800
Plus vite! Plus vite!
621
01:36:18,383 --> 01:36:21,050
On l'a! On l'a!
622
01:36:28,342 --> 01:36:31,508
Qu'est-ce que vous faites?
- Je descends!
623
01:37:34,592 --> 01:37:36,467
Accélère!
624
01:37:50,217 --> 01:37:52,883
Le voilà, là!
625
01:38:54,550 --> 01:38:57,550
Attendez un peu! Je descends!
626
01:38:58,300 --> 01:39:00,883
Mais plus bas pour moi,
plus bas.
627
01:39:01,133 --> 01:39:03,217
Plus bas! Plus bas!
Encore plus bas!
628
01:39:03,333 --> 01:39:06,533
Attendez! Un peu plus bas encore!
629
01:39:25,925 --> 01:39:34,425
Plus bas! Un peu plus bas! Plus bas!
Un tout petit poil plus bas.
630
01:39:37,300 --> 01:39:40,300
Doucement, un peu plus bas!
631
01:40:05,425 --> 01:40:08,425
Au nom de la Loi, ouvrez!
632
01:40:08,592 --> 01:40:11,592
Au nom de la Loi, ouvrez!
633
01:40:12,092 --> 01:40:15,092
Attends, mon bonhomme!
Attends!
634
01:40:19,717 --> 01:40:22,717
Il est là! Il est là!
635
01:40:22,967 --> 01:40:26,467
En plongée, 20 métres!
- En plongée, immersion 20 mètres!
636
01:40:28,300 --> 01:40:31,300
Il est ici, je le tiens!
637
01:40:38,342 --> 01:40:41,342
Hé! ça s'enfonce. Ah!
638
01:40:41,417 --> 01:40:47,758
Regardez! J'ai de l'eau là! Aidez-moi!
Venez vite! Au secours!
639
01:40:48,550 --> 01:40:51,217
Regardez, ça monte!
640
01:40:52,842 --> 01:40:55,508
Ah! Je me noie!
641
01:40:56,633 --> 01:40:59,300
Je vais me noyer.
642
01:41:00,300 --> 01:41:03,383
Je me noie. Ah!
Je ne sais pas nager! Je sais plus...
643
01:41:24,884 --> 01:41:30,884
- Je me noie, je me noie!
-Mais, non! Mais, non! Regardez la!
644
01:41:33,885 --> 01:41:39,385
Mon chéri! J'arrive!
645
01:41:44,386 --> 01:41:53,386
-Allez, Commissaire!
-Ca va? Passe-moi la main!
646
01:41:57,387 --> 01:42:01,387
- Montez!
- Apres vous, Commissaire!
647
01:42:12,388 --> 01:42:17,388
-Allez! Montez! La main!
-Je peux pas! Je peux pas!
648
01:42:25,989 --> 01:42:29,389
Et vous ne croyez pas qu'il est un peu petit?
649
01:42:46,390 --> 01:42:50,986
Non! Non! Ce n'est pas fini! Nous nous
retrouverons, Fantômas!
650
01:42:50,987 --> 01:42:54,987
Et cette fois tu ne m'échappera pas!
Tu sera puni!
58609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.