All language subtitles for Fantomas.1964.720p.BluRay.2xRus.Fre.HDCLUB-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,667 --> 00:01:12,333 Permettez, Madame. 2 00:01:30,792 --> 00:01:35,583 Mes hommages, Madame. Bonjour Monsieur, je suis heureux de vous accueillir. 3 00:01:35,667 --> 00:01:39,875 Monsieur Royer va vous montrer les objets qu'il a préparés pour vous. 4 00:01:39,917 --> 00:01:41,925 Je vous laisse quelques instants avec lui. 5 00:01:42,056 --> 00:01:44,726 Je vais vous montres les bijoux dont nous avons parlé par téléphone. 6 00:01:45,008 --> 00:01:47,292 Voulez-vous me les passer, je vous prie. 7 00:01:50,667 --> 00:01:52,542 Voici. 8 00:01:54,750 --> 00:01:58,250 D'accord pour celui-ci. - Voici quelques parures... 9 00:01:58,483 --> 00:02:01,000 parmi lesquelles vous pourriez faire votre choix. 10 00:02:09,958 --> 00:02:13,458 Jolie ligne, n'est-ce pas chère amie? Je le prends aussi. 11 00:02:18,542 --> 00:02:22,042 Et voici la collerette de brillants dont je vous avais parlé. 12 00:02:26,458 --> 00:02:29,958 Je la prends également. - Ah! mettez-les dans leurs écrins... 13 00:02:30,667 --> 00:02:33,667 pour Lord Shelton! - Combien? 14 00:02:35,875 --> 00:02:39,292 5.500.000 francs. Nouveaux francs bien entendu. 15 00:02:40,417 --> 00:02:43,583 Je les fais livrer? - Non, je les emporte. 16 00:02:50,875 --> 00:02:53,875 Je vous remercie, Monsieur. 17 00:02:59,375 --> 00:03:01,250 Merci! 18 00:03:07,042 --> 00:03:10,125 Auf Wiedersehen, Monsieur. Au revoir! 19 00:03:27,042 --> 00:03:29,708 Au revoir, Monsieur. 20 00:03:36,125 --> 00:03:38,942 C'est une jolie vente, n'est-ce pas? - Oh, oui ça! 21 00:03:39,275 --> 00:03:42,358 Lord Shelton était dans un bon jour. 22 00:03:45,750 --> 00:03:49,167 Monsieur le Directeur! - Oui, qu'est-ce qu'il y a? 23 00:05:25,000 --> 00:05:30,208 La police veille. Gardez votre sang-froid! Les jours de Fantômas sont comptés! 24 00:05:30,292 --> 00:05:33,792 C'est le Commissaire Juve qui vous le dit! Rassurez-vous! 25 00:05:35,042 --> 00:05:39,417 Fantômas n'est qu'un assassin comme les autres. Un homme comme vous et moi, 26 00:05:39,458 --> 00:05:42,658 Mesdames et Messieurs! Des crimes? Bien sûr il en a commis! 27 00:05:42,750 --> 00:05:48,125 Mais le nombre de ces victimes est derisoire comparativement à celui des accidents de la circulation. 28 00:05:48,208 --> 00:05:51,708 Il a fait sauter des avions, il a fait dérailler des trains. 29 00:05:52,500 --> 00:05:57,042 Mais les assassins du volant sont beaucoup plus dangereux. Et cette route du crime... 30 00:05:57,083 --> 00:06:01,708 est loin d'être coupée! Quoi qu'il en soit, tu peux trembler, Fantômas! 31 00:06:01,792 --> 00:06:06,083 Tu peux bien avoir 100 visages, tu n'auras jamais qu'une seule tête! 32 00:06:06,167 --> 00:06:10,458 Ne la relève pas trop, elle finira par tomber! Car elle me reviendra, 33 00:06:10,542 --> 00:06:13,625 Fantômas, et rira bien qui rira le dernier! 34 00:06:26,917 --> 00:06:31,208 Oui, faites-moi confiance! Maintenant il n'y a plus aucune raison... 35 00:06:31,250 --> 00:06:34,667 de s'inquiéter! - Merci, Monsieur le Commissaire. 36 00:06:35,750 --> 00:06:39,958 Vous venez d'entendre le Commissaire Juve qui a accepté de venir jusqu'à nos studios 37 00:06:40,042 --> 00:06:44,583 pour vous rassurer totalement et vous confirmer que la police veille. 38 00:06:47,567 --> 00:06:52,025 Non, vraiment la police exagère! - Et on prétend qu'on n'est pas sérieux! 39 00:06:52,067 --> 00:06:55,567 Ah, oui ça, ils vont un peu fort! - Dites-donc, les enfants. 40 00:06:56,317 --> 00:06:59,817 Voilà l'épreuve de la une! Un peu culotté ton papier, hein! 41 00:07:00,650 --> 00:07:05,108 Écoutez ça, Messieurs! ''Vive Fantômas ! Fantômas, tu n'existes pas!'' 42 00:07:05,150 --> 00:07:08,317 Eh ben, c'est un bon titre, non! - ça casses pas les briques! 43 00:07:08,358 --> 00:07:11,442 Il est formidable, je te dis! T'y connais rien! 44 00:07:11,483 --> 00:07:14,983 ''Au bal des lampistes tu es le guignol de service... 45 00:07:15,775 --> 00:07:19,817 entraînant dans la ronde des scandales la farandole des gogos!'' 46 00:07:20,150 --> 00:07:24,358 C'est un peu ronflant, un peu pompier, chéri... - Ah! occupe-toi de tes photos, hein! 47 00:07:24,400 --> 00:07:28,608 Eh bien moi, je trouve ça très bien! - Oh! mais il y a mieux. Ecoutez! 48 00:07:28,650 --> 00:07:31,858 ''Vous affirmez que la police veille. Non, Commissaire Juve! Elle ne veille pas! 49 00:07:31,900 --> 00:07:36,942 Elle nous endort! Vous avez inventé l'homme aux 100 visages... 50 00:07:37,150 --> 00:07:40,650 pour ne pas perdre la face! Mais on pouvait imaginer mieux! 51 00:07:41,083 --> 00:07:45,775 La crise du logement, la bourse qui baisse et le bifteck qui monte, Fantômas!'' 52 00:07:45,817 --> 00:07:49,858 Non, ça, c'est du tonnerre! - Tu m'avais bien demandé du ''Social''. 53 00:07:50,150 --> 00:07:51,417 Oh! ça oui! 54 00:07:51,558 --> 00:07:56,400 Les impôts et les forfaitures, Fantômas! Le salaud à tout faire! 55 00:07:56,552 --> 00:08:02,067 Le coupable de service, Fantômas! Qu'est-ce que tu en penses, chérie? 56 00:08:02,108 --> 00:08:06,233 Ah, tu me demandes mon avis, maintenant? Ben, je trouve ça complètement idiot! 57 00:08:06,275 --> 00:08:09,358 Et on prétend que l'amour est aveugle! 58 00:08:12,817 --> 00:08:17,717 Ouais! Ben, j'en connais un qui va bien rigoler en lisant ça! 59 00:08:18,192 --> 00:08:20,733 Qui ça? - Fantômas! 60 00:08:20,817 --> 00:08:24,842 Je voudrais qu'il existe vraiment, que tu le rencontres au coin d'une rue! 61 00:08:25,083 --> 00:08:30,192 Et alors? Tu crois qu'il me ferait peur! Il doit être fascinant, cet homme-là! 62 00:08:30,275 --> 00:08:34,483 Il y a des moments où je me demande ce qui a bien pu me fasciner en toi? 63 00:08:34,525 --> 00:08:39,150 Ça n'empêche pas que ton article est mauvais. Mets donc un peu de rêve, 64 00:08:39,275 --> 00:08:43,483 un peu d'imagination dans ce que tu écris. Tiens, si Fantômas n'existait pas, 65 00:08:43,525 --> 00:08:46,525 ben, tu devrais l'inventer. 66 00:08:47,317 --> 00:08:50,400 Chérie, embrasse-moi! Embrasse-moi! 67 00:08:51,483 --> 00:08:53,800 -Tu m'as donné une idée formidable! -Moi? Une idée? 68 00:08:53,850 --> 00:08:55,600 -Oui! Viens! - Où ça? 69 00:08:55,692 --> 00:08:58,692 Chez Fantômas! - Chez Fantômas! 70 00:09:28,500 --> 00:09:31,917 Mon chéri, tu es prêt? - Oui. Attention, j'y vais! 71 00:09:34,667 --> 00:09:37,667 Bouge pas, j'en fais encore une! 72 00:09:41,792 --> 00:09:46,292 Demandez ''Le Point du Jour'', l'interview de Fantômas! 73 00:09:46,542 --> 00:09:50,667 Le monde à la merci d'un fou. Demandez ''Le Point du Jour'', l'interview de Fantômas. 74 00:09:50,708 --> 00:09:55,583 Le monde à la merci d'un fou. Demandez ''Le Point du Jour'', l'interview de Fantômas. 75 00:09:55,667 --> 00:09:58,333 ''Je serai bientôt le maître du monde. 76 00:09:58,375 --> 00:10:01,375 L'humanité est à ma merci!'' 77 00:10:03,958 --> 00:10:07,375 ''Je suis sur le point de posséder l'arme absolue!'' 78 00:10:08,792 --> 00:10:14,042 Le petit trou du cul! ''Pas d'armée sans le fantassin. Moi, je ne sors pas de là!'' 79 00:10:14,542 --> 00:10:18,042 C'est l'heure, Monsieur le Ministre. - Merci, Mademoiselle. 80 00:10:19,000 --> 00:10:23,625 Je vais avoir bonne mine moi, maintenant, avec ma conférence de presse! 81 00:10:24,708 --> 00:10:27,192 ''Quand je le voudrai, je ferai sauter la planète, 82 00:10:27,200 --> 00:10:31,375 et cet âne de Commissaire Juve n'y pourra rien changer.'' 83 00:10:33,708 --> 00:10:38,167 ''C'est peut-être pour demain. Le grand feu d'artifice, le bouquet final! 84 00:10:38,208 --> 00:10:41,292 Un spectacle enfin digne de l'univers! 85 00:10:41,500 --> 00:10:45,000 lnutile de retenir vos places, vous serez tous aux premières loges! 86 00:10:45,042 --> 00:10:48,375 Demain la fin du monde! Oubliez vos fins de mois! 87 00:10:48,458 --> 00:10:51,958 Mortel, puisqu'il te faut mourir, tu mourras en beauté!'' 88 00:10:52,917 --> 00:10:57,667 Sensationel! Formidable! Voilà ce que j'attendais de toi! La trouvaille! L'idée choc! 89 00:10:57,750 --> 00:11:01,250 Ça me rappelle ma jeunesse! L'époque où j'avais des idées... 90 00:11:01,293 --> 00:11:05,293 avant les autres! C'est le plus beau canular du siècle! 91 00:11:05,417 --> 00:11:09,500 Quoi un canular! Mais comment ça? 92 00:11:09,667 --> 00:11:13,167 Oh oui, quoi! Cest du bidon, bien sûr! - Mais pas du tout! 93 00:11:13,875 --> 00:11:17,375 Dis-donc, tu me prends pour un abonné! Allez! Allez! Avoue! 94 00:11:18,583 --> 00:11:22,542 Je ne parle qu'en présence de mon avocat. - Vous allez en avoir besoin d'un avocat! 95 00:11:22,625 --> 00:11:25,625 Et d'un bon! ''Ne pas déranger!'' 96 00:11:25,733 --> 00:11:29,333 C'est un scandale! Une honte! - Et écouter aux portes, 97 00:11:29,442 --> 00:11:31,683 vous croyez que c'est bien, Commissaire? Quel procédé! 98 00:11:31,824 --> 00:11:35,624 Parlons de votre! Vous dépassez les bornes! Tous les coups sont permis, hein... 99 00:11:35,655 --> 00:11:39,167 pour faire monter le tirage. Du sang à la une, voilà ce qui vous fait vivre! 100 00:11:39,708 --> 00:11:43,375 Mais s'il n'y avait plus d'assassins, des crimes, vous pourriez vous inscrire au chômage! 101 00:11:43,458 --> 00:11:48,667 Et après vous! Car nous, nous n 'avons pas que des crimes pour exercer notre métier! 102 00:11:48,750 --> 00:11:52,250 Terroriser la population, vous appelez ça un métier ? 103 00:11:53,417 --> 00:11:56,008 Attendez seulement que je fasse la preuve que cet article... 104 00:11:56,049 --> 00:11:58,649 que ce torchon est un tissu de mensonges! 105 00:11:58,750 --> 00:12:02,750 Et ça fera du bruit. Mais alors, croyez-moi, plaff! Ça va faire du bruit! 106 00:12:15,667 --> 00:12:18,667 Allons, souriez! Attention! 107 00:12:20,917 --> 00:12:22,792 Merci! 108 00:12:23,375 --> 00:12:25,750 Oh ben, y a pas de quoi, hein! 109 00:12:25,792 --> 00:12:30,417 Hé! à la une et sur 4 colonnes, hein! Ça va encore monter le tirage. 110 00:12:32,917 --> 00:12:36,958 Messieurs, je vous ai réunis pour vous communiquer mes décisions. 111 00:12:37,917 --> 00:12:41,667 Ces longues journées d'immobilité forcée m'ont été très profitables. 112 00:12:41,750 --> 00:12:45,333 J'ai pu méditer calmement sur notre affaire. Voici ma conclusion: 113 00:12:46,417 --> 00:12:50,708 Il y a eu une explosion. Or, il n'y a pas d'explosion sans explosif! 114 00:12:51,550 --> 00:12:53,917 C'est Fantômas qui a fait sauter le journal. 115 00:12:54,550 --> 00:12:58,592 Donc Fantômas est bien en rapport avec notre ami le journaliste. 116 00:12:58,700 --> 00:13:03,208 C'est logique! - Donc, suivez-moi bien! En le surveillant... 117 00:13:03,608 --> 00:13:08,833 nous allons remonter jusqu'à Fantômas. Enfin, voyons... Oh! là! là! 118 00:13:53,950 --> 00:13:58,833 Ah! les idiots! C'est malin, hein! 119 00:14:41,875 --> 00:14:45,917 Dis donc toi, hein. Allez viens! - Mais lâchez-moi, imbéciles! 120 00:14:46,500 --> 00:14:50,542 lmbéciles! On va t'apprendre la politesse! - Non mais dis donc! 121 00:14:50,750 --> 00:14:54,792 Vous allez tout me faire rater! - On racontera ça au Commissariat! 122 00:14:55,625 --> 00:15:00,417 Mais je suis le Commissaire Juve! - Et moi, le Président de la République! 123 00:15:00,458 --> 00:15:03,125 Foutez-moi la paix! 124 00:15:10,833 --> 00:15:13,500 Allo! - Attention! 125 00:15:13,625 --> 00:15:18,875 Dans quelques instants, Fantômas passera te prendre. Attention. Dans quelques... 126 00:15:19,006 --> 00:15:20,906 Oh, foutez-moi la paix! 127 00:15:21,007 --> 00:15:23,208 Vous feriez mieux de garder votre imagination pour vos articles! 128 00:15:23,583 --> 00:15:28,583 Attention! Dans quelques instants, Fantômas passera te prendre. Attention! 129 00:17:26,167 --> 00:17:29,167 Oui, c'est bien moi. Fantômas! 130 00:17:34,792 --> 00:17:37,875 Tu ne connaîtras jamais mon vrai visage. 131 00:17:39,250 --> 00:17:42,667 Sous ce masque, personne ne le reconnaîtra jamais. 132 00:17:44,417 --> 00:17:47,583 Tu t'es permis d'écrire sur moi un article... 133 00:17:47,883 --> 00:17:52,625 dans lequel tu me ridiculises. Tu fais de moi un être fantasque! 134 00:19:00,292 --> 00:19:02,167 Lâchez-le! 135 00:19:05,292 --> 00:19:07,958 Assieds-toi! 136 00:19:19,958 --> 00:19:23,458 Tu pensais que l'on peut se moquer de moi impunément! 137 00:19:23,500 --> 00:19:26,167 J'ai une excuse. 138 00:19:26,417 --> 00:19:30,458 Je ne croyais pas à votre existence! - Je pensais tout de même... 139 00:19:30,667 --> 00:19:36,167 avoir fait mes preuves! Dans un reportage de pure invention, 140 00:19:36,500 --> 00:19:39,400 tu as eu l'audace de me faire passer pour un imbécile! 141 00:19:39,750 --> 00:19:42,917 Un fou sinistre, aigri et hargneux. Triste! 142 00:19:44,042 --> 00:19:48,083 Moi qui suis d'un naturel si joyeux! Ah! je tue pas mal, bien sûr, 143 00:19:48,733 --> 00:19:52,833 mais toujours avec le sourire! Des crimes contre l'humanité! 144 00:19:53,667 --> 00:19:57,667 Et alors? Ah! L'humanité! Quel merveilleux spectacle... 145 00:19:57,833 --> 00:20:03,250 de marionnettes! Comment pourrais-je m'ennuyer? 146 00:20:04,750 --> 00:20:08,250 Vous avez le sens de l'humour, en effet. L 'humour noir. 147 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Le plus rare. L'humour à froid. 148 00:20:13,167 --> 00:20:18,417 Tout dans le masque... Euh, pardon! - C'est pas le moment de te moquer de moi! 149 00:20:20,167 --> 00:20:25,775 Tu m'as ridiculisé aux yeux du monde, mais tu m'as confirmé qu'aujourd'hui, 150 00:20:25,817 --> 00:20:28,983 un grand homme n'est rien sans la presse. 151 00:20:30,625 --> 00:20:34,042 Tu vas publier en première page de ton journal... 152 00:20:34,375 --> 00:20:38,375 un nouveau reportage! Tu y révèleras ton imposture. 153 00:20:40,124 --> 00:20:44,624 Et si cette fois tu ne me présente pas l'article qui me convienne vraiment, 154 00:20:44,724 --> 00:20:48,124 tu finiras dans les pires tortures! 155 00:20:50,125 --> 00:20:53,292 Je t'accorde 48 heures pour l'exécution. 156 00:20:54,583 --> 00:20:57,667 48 heures? C'est peu! - J'ai dit! 157 00:21:01,042 --> 00:21:04,542 Mais comment nous retrouvons-nous? J'aimerais autant... 158 00:21:05,583 --> 00:21:09,000 que la prochaine fois, nous prenions rendez-vous. 159 00:21:10,000 --> 00:21:15,250 A l'avenir tout se passera sans douleur pour toi. A condition que tu m'obéisses. 160 00:21:22,875 --> 00:21:26,042 Désormais, ta vie ne dépend plus que de toi. 161 00:21:35,083 --> 00:21:39,125 Et n'oublie jamais que pour toujours, maintenant tu m'appartiens! 162 00:22:02,292 --> 00:22:05,375 Mon chéri! Tu m'entends? Ouvre-moi! 163 00:22:06,167 --> 00:22:09,250 Tu es malade, mon amour? Tu es malade? 164 00:22:10,042 --> 00:22:11,917 Ouvre-moi! 165 00:22:15,250 --> 00:22:18,750 Ah! quelle inquiétude! Mais qu'est-ce qui s'est passé? 166 00:22:19,500 --> 00:22:23,542 Je ne me suis pas réveillé. - Quand je ne t'ai pas vu ce matin, 167 00:22:23,708 --> 00:22:27,125 j'ai eu peur. J'ai téléphoné, tu ne répondais pas. 168 00:22:27,007 --> 00:22:30,917 Mais je dormais, je dormais! 169 00:22:32,275 --> 00:22:35,042 Mais qu'est-ce qui te prend? - Oh! ma chérie! 170 00:22:37,125 --> 00:22:40,542 Si tu savais... Mais j'ai fait un de ces rêves. 171 00:22:40,575 --> 00:22:44,375 Ah! écoute. Figure-toi que... 172 00:22:47,167 --> 00:22:50,333 Une nuit au poste, moi! Une nuit au poste! 173 00:22:51,000 --> 00:22:56,042 Heureusement que les journalistes n'en sauront rien! - Si vous aviez pas oublié vos papiers... 174 00:22:56,083 --> 00:23:00,625 Ça, c'est intelligent. Vous ferez votre chemin, vous. Bougre d'imbécile! 175 00:23:00,708 --> 00:23:04,750 C'est en changeant de veste! Il faut que je pense à tout, moi! 176 00:23:07,250 --> 00:23:10,000 Dites donc, Monsieur le Commissaire... - Oui? 177 00:23:10,783 --> 00:23:13,500 Vous voyez pas qu'ils vous aient passé à tabac! 178 00:23:20,642 --> 00:23:24,667 Oh, mon pauvre chéri, quel cauchemar! - Ça, je n'en menais pas large! 179 00:23:26,808 --> 00:23:30,225 Tu as trop d'imagination, ça te jouera des tours! 180 00:23:30,975 --> 00:23:34,308 Aïïe! Mais tu me fais mal! - Mais tu as une bosse! 181 00:23:34,392 --> 00:23:37,475 Oh! une énorme bosse! - Mais c'est vrai! 182 00:23:38,267 --> 00:23:43,517 Juste à l'emplacement du coup de matraque! - Dieu! Qu'est-ce que c'est que ça? 183 00:23:44,475 --> 00:23:47,642 Je n'ai pas rêvé! C'était bien lui. Fantômas! 184 00:23:55,642 --> 00:23:58,642 Qui est là? - Fantômas! 185 00:24:01,642 --> 00:24:06,242 N'y va pas! Je t'en prie, n'y va pas! J'appelle la police! 186 00:24:13,017 --> 00:24:16,017 Oh! regarde, le fil est coupé! 187 00:24:17,350 --> 00:24:20,433 Ouvrez! - Je t'en prie, n'ouvre pas! 188 00:24:20,600 --> 00:24:22,475 Ouvrez! 189 00:24:23,850 --> 00:24:27,350 Mais vous m'aviez laissé 48 heures pour l'exécution. 190 00:24:27,392 --> 00:24:30,892 Ah, vraiment! lci, police! Commissaire Juve! Ouvrez! 191 00:24:32,433 --> 00:24:35,433 Allez! Ouvrez! Allons! 192 00:24:37,183 --> 00:24:42,433 Ah! bravo commissaire! J'ai bien marché! - Eh bien moi, je marche plus, Monsieur. 193 00:24:43,892 --> 00:24:48,933 Qu'est-ce qui vous prend? Vous êtes devenus fou? - Surveillez vos expressions, hein! 194 00:24:49,575 --> 00:24:53,475 Au nom de la loi, je vous arrête! - C'est une blague! 195 00:24:54,683 --> 00:24:58,892 Je suis un homme sérieux! Fantômas vous a donné 48 heures pour l'exécution? 196 00:24:58,933 --> 00:25:03,433 Mais l'exécution de qui? L'exécution de quoi? - Ben, il faut que je vous... 197 00:25:03,583 --> 00:25:07,392 On fait des cachoteries avec la police, on est en relation avec Fantômas. 198 00:25:07,433 --> 00:25:11,600 Non dénonciation de malfaiteur et complicité. 199 00:25:11,883 --> 00:25:15,183 Votre compte est bon! - Mais vous allez comprendre. 200 00:25:15,217 --> 00:25:19,225 C'est tout compris. Qu'est-ce que c'est? - Mais, je vais vous expliquer. 201 00:25:19,367 --> 00:25:24,642 C'est pas la peine, je sais lire. ''F'' comme Fantômas! Une coincidence, bien sûr! 202 00:25:24,683 --> 00:25:29,725 On va t'interviewer, mon gaillard. Emmenez-le! Messieurs! Allez! 203 00:25:30,767 --> 00:25:35,392 C'est pas possible! C'est un scandale! - N'aggravez pas son cas, hein! 204 00:25:41,433 --> 00:25:44,600 Hum! Ce pâté de campagne, une pure merveille! 205 00:25:46,850 --> 00:25:50,017 Tu boiras et tu mangeras quand tu auras parlé! 206 00:25:51,350 --> 00:25:54,517 48 heures de diète n'ont jamais tué personne, M. le Commissaire. 207 00:25:54,517 --> 00:25:59,017 De plus, c'est excellent pour la santé! - Allons, allons! 208 00:25:59,208 --> 00:26:04,433 Un bon mouvement. Parle! - Depuis 2 jours vous posez ces questions. 209 00:26:04,558 --> 00:26:08,600 Je vous ai dit tout ce que je savais! - Oh, je ne peux plus, moi! 210 00:26:08,892 --> 00:26:12,392 Je ne peux plus! Tiens, donnez-moi... Bon ça, va là! 211 00:26:14,142 --> 00:26:17,642 Le vin blanc est mauvais pour les nerfs. - Ça suffit! 212 00:26:17,875 --> 00:26:22,042 Tiens, tu vas voir! Dis donc, ton article, 213 00:26:22,208 --> 00:26:25,292 il était faux, hein? - C'est exact, il était faux. 214 00:26:25,333 --> 00:26:29,708 Mais tout le monde croit que c'était vrai! - Ben, c'est pourtant vrai! 215 00:26:29,792 --> 00:26:34,417 Quoi? Que tout le monde y croit? - Non! C'est vrai qu'il était faux! 216 00:26:34,625 --> 00:26:37,875 C'était pourtant vrai qu'il était faux? Bon alors! Admettons ce mensonge! 217 00:26:37,917 --> 00:26:42,125 Alors, pourquoi Fantômas t'aurait-il fait enlever cette nuit si tu avais menti? 218 00:26:42,208 --> 00:26:47,443 Mais justement parce que j'avais menti! - Tu mens! Tu mens! Il ment! Il ment! 219 00:26:47,542 --> 00:26:51,833 Est-ce que vous m'avez accusé de mentir quand je disais que j'avais menti ou d'avoir menti... 220 00:26:52,575 --> 00:26:56,442 Ça suffit! Tais-toi! Tais-toi! - Non, écoute! Écoute ! 221 00:26:56,742 --> 00:27:00,417 Je ne te permets pas de me vouvoyer. Enfin, je ne te permets pas de me tutoyer... 222 00:27:00,500 --> 00:27:05,125 Ça suffit! Cet homme est épuisé. Il ne peut plus suivre un raisonnement logique. 223 00:27:05,208 --> 00:27:10,708 Alors, nous reprendrons cet interrogatoire demain matin. Emmenez-le dans sa cellule. 224 00:27:12,583 --> 00:27:16,792 Moisir ici, tu te rends compte? - T'en fais pas, fais-moi confiance. 225 00:27:16,875 --> 00:27:21,167 Je te pondrai un article sur 5 colonnes à la une. Fantômas va être content! 226 00:27:21,208 --> 00:27:26,250 Quant à toi, avec Maitre Compère tu seras sorti demain! Allez au revoir! 227 00:27:34,708 --> 00:27:36,375 Attention, le voilà! 228 00:27:58,792 --> 00:28:00,875 ''Le Point du Jour'', vite! 229 00:28:03,042 --> 00:28:06,042 Allez, suivez-le! Suivez-le! 230 00:28:11,083 --> 00:28:14,250 On a été sabotés! - C'est un coup de Fantômas! 231 00:28:14,417 --> 00:28:20,458 Allez, allez me chercher un taxi! - Ah! mais ici y a pas de taxi! 232 00:28:26,042 --> 00:28:29,125 Ah, ça. Fantômas va être content! 233 00:28:31,542 --> 00:28:35,342 Mais qu'est-ce que ça veut dire? Mais où m'emmenez-vous? 234 00:29:04,458 --> 00:29:09,542 Assieds-toi, et vous retirez-vous. 235 00:29:22,375 --> 00:29:25,542 Cette fois tu es allé vraiment trop loin! 236 00:29:26,000 --> 00:29:30,083 Mais je vais vous expliquer! Ce n'est pas moi qui... - Tais-toi! 237 00:29:42,458 --> 00:29:47,583 Voudriez-vous venir jusqu'ici, chère amie? J'aimerais vous présenter notre invité... 238 00:29:47,625 --> 00:29:50,292 qui vient d'arriver. 239 00:29:53,025 --> 00:29:56,708 Pour te punir, je vais t'obliger 240 00:29:55,875 --> 00:30:00,292 à collaborer avec moi à une oeuvre extraordinaire! 241 00:30:02,875 --> 00:30:05,375 Laquelle? - Mon chef-d'oeuvre! 242 00:30:05,508 --> 00:30:11,583 Un homme parfait que je suis en train de créer. Totalement à mes ordres. 243 00:30:11,667 --> 00:30:14,667 Il me manque un cerveau. 244 00:30:14,875 --> 00:30:17,875 Le tien fera l'affaire! 245 00:30:20,000 --> 00:30:23,083 Ah, très flatté! Mais franchement, 246 00:30:25,125 --> 00:30:28,125 vous pourriez trouver mieux! 247 00:30:28,375 --> 00:30:30,958 Modeste, donc vraiment intelligent! 248 00:30:31,000 --> 00:30:37,667 Nous ferons du bon travail ensemble. Mes expériences sont très avancées. 249 00:30:37,917 --> 00:30:40,583 Ne vous pressez pas. 250 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 Ce serait dommage de rater une pareille expérience! 251 00:30:44,333 --> 00:30:49,958 Oh, tu peux être tranquille. Je réussis toujours ce que j'entreprends! 252 00:31:05,908 --> 00:31:10,708 Voici, Lady Beltham, fidèle collaboratrice et amie qui m'assiste dans tout mes traveaux. 253 00:31:13,292 --> 00:31:16,292 Très heureux, si j'ose dire. 254 00:31:18,542 --> 00:31:23,042 Elle fut l'épouse de Lord Beltham, opportunément disparu. 255 00:31:23,417 --> 00:31:25,625 Lord Beltham? 256 00:31:25,708 --> 00:31:29,125 Le cadavre de la malle mystérieuse? - Lui-même! 257 00:31:31,958 --> 00:31:35,125 Mais alors, c'est vous, qui... - Parfaitement! 258 00:31:35,958 --> 00:31:39,458 Je suis sûr que vous allez vous entendre à merveille. 259 00:31:40,542 --> 00:31:43,542 Je vous remercie, chère amie. 260 00:31:59,708 --> 00:32:02,175 Peut-on rêver d'une veuve plus envoûtante? 261 00:32:02,200 --> 00:32:07,000 N'est-elle pas plus que belle? - La beauté du diable! 262 00:32:07,667 --> 00:32:11,542 Oui, la femme idéale. C'est bien simple, elle a tous les défauts. 263 00:32:11,625 --> 00:32:16,125 Lady Beltham sera pour toi une hôtesse pleine d'attentions! 264 00:32:16,583 --> 00:32:20,625 Pourquoi? Vous nous quittez déjà? - Pour quelques jours seulement. 265 00:32:21,917 --> 00:32:26,417 Je vais d'abord te perdre aux yeux de l'opinion publique. 266 00:32:27,333 --> 00:32:30,333 Ceux que tu aimes te hairont. 267 00:32:30,625 --> 00:32:34,125 Et l'annonce de ta mort sera un soulagement pour tous! 268 00:32:34,917 --> 00:32:38,083 Je vais faire de toi un monstre sanguinaire! 269 00:32:39,583 --> 00:32:42,750 Et comment? - En commettant en ton nom... 270 00:32:43,417 --> 00:32:48,417 et avec ton visage, les forfaits les plus spectaculaires. 271 00:32:57,025 --> 00:33:00,708 Tu emporteras mon secret dans la tombe. 272 00:33:03,208 --> 00:33:09,108 Un procédé de mon invention me permet de reconstituer à la perfection la peau humaine. 273 00:33:13,000 --> 00:33:18,250 J'ai réalisé la plupart de mes forfaits avec le visage de mes propres victimes! 274 00:33:20,917 --> 00:33:25,042 Voilà parmi tant d'autres, quelques échantillons de mes compositions. 275 00:33:32,933 --> 00:33:37,542 J'ai pris l'identité de ces personnages, comme je vais prendre la tienne. 276 00:33:37,625 --> 00:33:42,125 Et chaque fois, j'avais reconstitué leurs empreintes... 277 00:33:43,333 --> 00:33:46,417 sur des gants de la même matière. 278 00:33:48,083 --> 00:33:51,767 Et surtout, n'essaie pas de t'évader! 279 00:33:54,250 --> 00:33:58,292 Des cellueles photo électriques rendraient vaines tes tentatives. 280 00:33:58,792 --> 00:34:01,875 Et si tu essayais d'employer la force, 281 00:34:03,042 --> 00:34:09,667 au moindre signal de Lady Beltham, mes gardes s'occuperaient de toi! 282 00:34:15,375 --> 00:34:18,042 Retirez-vous! 283 00:34:21,033 --> 00:34:25,000 Tu as la télévision pour suivre tes exploits! 284 00:34:29,033 --> 00:34:33,333 Au revoir! Tu n'as pas fini d'entendre parler de toi! 285 00:35:21,308 --> 00:35:29,708 Les invités de notre soirée de la Joyau Parisienne sont priés de se rendre sur la terrasse d'été, 286 00:35:29,842 --> 00:35:33,883 et d'y prendre place pour assister au défilé de la collection... 287 00:35:34,175 --> 00:35:37,342 qui va avoir lieu dans quelques instants. 288 00:35:49,550 --> 00:35:54,617 Faites dégager là-bas! Allez! Allez! Allez! 289 00:35:58,758 --> 00:36:00,425 Ah, les voilà! 290 00:36:06,842 --> 00:36:10,342 En arrière, s'il vous plaît! Restez au bord du trottoir ! 291 00:36:11,342 --> 00:36:13,425 Ouvrez les portes! Restez là un peu. 292 00:36:14,342 --> 00:36:17,342 En arrière, je vous prie! -Hep! 293 00:36:22,508 --> 00:36:23,883 Merci. 294 00:36:39,008 --> 00:36:43,550 Mademoiselle, votre fiancé vous demande d'urgence au téléphone. 295 00:36:43,842 --> 00:36:47,342 Vous travaillez chez ''Le Point du jour''? - Oui! Oh, mon Dieu! 296 00:36:56,258 --> 00:37:00,300 Mais, lâchez-moi! Vous êtes fou! Mais qu'est-ce qui vous prend? 297 00:37:03,425 --> 00:37:06,925 Vous savez où déposer le coffre? - Oui, Monsieur, oui. 298 00:37:13,592 --> 00:37:17,633 Bonjour, M. le Commissaire. Je suis le Secrétaire Général de la Chambre Syndicale. 299 00:37:17,842 --> 00:37:21,342 Ecoutez, soyez tranquille! Vos joyaux seront bien gardés. - Je n'en doute pas! 300 00:37:32,742 --> 00:37:36,342 Vous le posez sur le bureau. 301 00:37:49,508 --> 00:37:53,008 C'est ici. Passez donc! - Non, je vous en prie! Après vous. 302 00:37:56,508 --> 00:37:58,383 La porte! 303 00:38:10,675 --> 00:38:13,675 Ah, c'est fantastique! 304 00:38:14,925 --> 00:38:18,425 M. le Directeur, les bijoux sont arrivés. - Ah bon! Je vous prie de m'excuser! 305 00:38:28,258 --> 00:38:33,300 Voici tous les bijoux que la Chambre Syndicale a mis à notre disposition, M. le Commissaire. 306 00:38:35,425 --> 00:38:39,883 Oh, c'est magnifique! Mais il y en a pour des centaines de millions! 307 00:38:39,967 --> 00:38:45,608 Plusieurs milliards, Monsieur! - Bravo! Quel piège pour Fantômas, 308 00:38:45,883 --> 00:38:49,925 s'il ose se manifester! - Et cette fois-ci, il n'échappera pas. 309 00:38:50,883 --> 00:38:52,550 Vous avez une idée géniale! - C'est vrai. 310 00:38:52,816 --> 00:38:55,216 -Est-ce que tout est prêt? -Oui, M. le Directeur. 311 00:38:55,217 --> 00:38:57,300 Bon, alors je vais faire commencer. 312 00:39:02,633 --> 00:39:06,675 Ces demoiselles sont bientôt prêtes? - Oh, dans quelques minutes. 313 00:39:24,050 --> 00:39:27,050 Non, ne vous fatiguez pas! 314 00:39:28,383 --> 00:39:30,258 Halte! 315 00:39:30,467 --> 00:39:33,133 Dehors! Allez! 316 00:39:37,050 --> 00:39:41,050 Ne craignez rien, demoiselles, je suis là. - Oh, Monsieur le Commissaire! 317 00:39:41,800 --> 00:39:45,842 Monsieur le Commissaire! Tout de même Monsieur le Commissaire! 318 00:39:57,833 --> 00:40:01,217 Excellence, Monsieur le Président. 319 00:40:01,508 --> 00:40:04,175 Mesdames, Messieurs! 320 00:40:04,342 --> 00:40:07,842 C'est un grand honneur pour moi d'être l'organisateur... 321 00:40:08,008 --> 00:40:13,208 de cette éblouissante manifestation placée sous le patronage de la Chambre Syndicale 322 00:40:13,300 --> 00:40:18,133 de la joaillerie française et de notre grand quotidien d'information, 323 00:40:18,200 --> 00:40:19,842 ''Le Point du Jour''. 324 00:40:30,542 --> 00:40:32,508 Ouvrez l'oeil, vous! 325 00:40:36,007 --> 00:40:40,508 Les plus élégants mannequins parisiens vont défiler parmi vous, 326 00:40:40,675 --> 00:40:43,842 parés des plus beaux joyaux de notre Capitale. 327 00:40:44,842 --> 00:40:48,342 Tiens, tu le mettras en route. Numéro 5 s'il vous plaît! 328 00:40:48,800 --> 00:40:53,092 Mon collier! Vite donne-moi mon collier. - Le numéro 5, ton collier! Allez! 329 00:40:53,675 --> 00:40:56,258 T'es plus pressée que les autres toi, Tiens, là. Ça y est! 330 00:40:58,942 --> 00:41:02,550 Et dans quelques instants, vous pourrez admirer nos plus belles créations... 331 00:41:03,092 --> 00:41:06,092 sur nos plus belles créatures. 332 00:41:22,842 --> 00:41:25,925 Qui c'est le barbu qui est là-bas? 333 00:41:25,800 --> 00:41:27,425 Là! 334 00:41:52,092 --> 00:41:56,175 Elles ont une ligne extraordinaire. 335 00:42:01,925 --> 00:42:04,508 Comme je vous disais, un vrai paradis! 336 00:42:10,050 --> 00:42:14,675 Le défilé des mannequins va commencer. Veuillez avoir l'obligeance... 337 00:42:14,717 --> 00:42:18,758 de prendre place de part et d'autre de la piste de présentation. 338 00:42:19,508 --> 00:42:21,383 Merci. 339 00:42:56,842 --> 00:42:58,717 Numéro 18. 340 00:43:17,675 --> 00:43:21,842 Numéro 19, parure turquoise et brillants. 341 00:43:43,050 --> 00:43:47,133 Numéro 20, parure rubis et brillants. 342 00:44:30,175 --> 00:44:34,542 Numéro 21 , parure brillants et emeraudes. 343 00:44:47,217 --> 00:44:50,550 Je vous rends le numéro 7, donnez-moi le numéro 12. 344 00:44:50,592 --> 00:44:53,592 Ben, qu'est-ce qu'ils ont? 345 00:44:57,675 --> 00:45:00,675 Mais qu'est-ce que j'ai? 346 00:45:26,383 --> 00:45:29,383 Numéro 24, parure de brillants. 347 00:46:04,092 --> 00:46:06,758 Ouvrez! Ouvrez! 348 00:46:07,217 --> 00:46:09,092 Ouvrez, mais ouvrez! 349 00:46:09,175 --> 00:46:12,675 Mais qu'est-ce que ça veut dire? Oh, j'enfonce la porte! 350 00:46:15,550 --> 00:46:18,550 Mais ouvrez! 351 00:46:27,092 --> 00:46:30,592 C'est Fantômas! C'est Fantômas! Vous le paierez, ça, vous! 352 00:46:31,425 --> 00:46:34,092 Allez! Allez! 353 00:46:34,342 --> 00:46:37,508 Donnez l'alerte! - L'alerte? Quelle alerte? 354 00:48:13,508 --> 00:48:17,675 C'est lui! C'est lui! C'est bien Fantômas! 355 00:48:20,000 --> 00:48:23,383 Attends! Attends! 356 00:48:41,592 --> 00:48:45,092 Je t'aurai. Je t'aurai vivant! 357 00:49:04,217 --> 00:49:06,883 Hop! Et voilà! 358 00:49:14,175 --> 00:49:17,342 Je t'aurai Fantômas! Je t'aurai! Je t'aurai! 359 00:49:24,758 --> 00:49:28,842 Je te tiens, ça va te coûter très cher. 360 00:49:42,133 --> 00:49:44,092 Non! Oh, non! 361 00:49:44,133 --> 00:49:46,800 Ah! Arrêtez! 362 00:49:52,050 --> 00:49:54,717 Arrêtez! Arrêtez! 363 00:49:58,133 --> 00:50:00,800 A moi! A moi! Ah! 364 00:50:09,967 --> 00:50:14,050 Je t'aurai Fantômas! Je t'aurais! Tiens! 365 00:51:34,342 --> 00:51:38,383 Mon enquête vient enfin d'aboutir à une conclusion stupéfiante. 366 00:51:38,675 --> 00:51:43,300 Il n'y a plus de mystère Fantômas. Voici, le vrai visage du criminel! 367 00:51:45,000 --> 00:51:48,508 Oui, ce journaliste et Fantômas ne font qu'un! Nous approchons du but. 368 00:51:48,649 --> 00:51:50,655 Il ne nous reste plus qu'à l'arrêter! 369 00:51:50,750 --> 00:51:54,858 Quant à la fiancée de ce journaliste, tout porte à croire qu'elle était la complice de Fantômas. 370 00:51:54,942 --> 00:51:58,008 Car elle aussi a mystérieusement disparu! 371 00:51:58,075 --> 00:52:01,175 Donc et par conséquent, il ne nous reste plus qu'à... 372 00:52:12,883 --> 00:52:14,883 Assez! Réussi n'est-ce pas! 373 00:52:20,967 --> 00:52:24,050 Pour ta fiancée, tu peux être rassuré. 374 00:52:24,300 --> 00:52:28,342 Elle est en sécurité. lci, dans la plus belle chambre du château. 375 00:52:28,633 --> 00:52:31,300 Tu veux la voir? 376 00:52:59,508 --> 00:53:02,175 Tu as du goût. 377 00:53:04,200 --> 00:53:07,300 Il faut évidemment qu'elle s'habitue à ce nouveau décor. 378 00:53:23,367 --> 00:53:25,967 Elle est merveilleuse! 379 00:53:27,658 --> 00:53:31,658 D'ici, tu pourras suivre notre idylle. 380 00:53:32,342 --> 00:53:35,342 Si je comprends bien vos intentions, 381 00:53:36,050 --> 00:53:40,675 vous envisagez une idylle avec ma fiancée? - Ce n'est pas impossible! 382 00:53:41,092 --> 00:53:44,592 Et vous pensez que cette aventure que vous espérez, 383 00:53:45,467 --> 00:53:50,092 sera du goût de Lady Beltham? -Il n'est pas dans mes intentions de la mettre au courant. 384 00:53:50,217 --> 00:53:55,217 Que veux-tu? Je me suis découvert une âme romantique. 385 00:53:55,092 --> 00:54:00,092 Je veux être aimé pour toi-même. Je prendrai tout mon temps. 386 00:54:00,575 --> 00:54:07,075 Vous perdez votre temps. Jamais, Hélène... - Avec une femme, il ne faut jamais dire 387 00:54:07,208 --> 00:54:10,292 ''jamais''! Vois comme elle est heureuse. 388 00:54:12,425 --> 00:54:15,925 Elle est déjà sous l'effect de mon ''Elixir du bonheur''. 389 00:54:17,508 --> 00:54:22,008 Après les fleurs du mal, la fleur bleue a son charme. 390 00:54:25,508 --> 00:54:29,292 Cet être exceptionel sera ma récompense. 391 00:54:36,092 --> 00:54:39,592 Il me reste à m'occuper de ton ami, le commissaire Juve. 392 00:54:40,467 --> 00:54:45,467 Cet abruti tient sur mon compte des propos qui m'agacent de plus en plus! 393 00:54:49,592 --> 00:54:52,758 Il faut absolument que je me paye sa tête. 394 00:56:21,333 --> 00:56:24,300 Allez, vas-y! 395 00:56:30,008 --> 00:56:34,508 Ah, Fantômas! Fantômas! Et ce Fantômas, puis encore Fantômas. 396 00:56:34,842 --> 00:56:39,342 Et toujours Fantômas! - Pour la 1ère fois, on a des témoins! 397 00:56:39,675 --> 00:56:43,592 Il faut les arrêter... Enfin, interroger! - Ben, c'est fait! 398 00:56:43,992 --> 00:56:46,258 Alors, quoi de neuf? 399 00:56:46,800 --> 00:56:50,842 Etes-vous bien sûr d'avoir reconnu le journaliste sur les toits? 400 00:56:51,050 --> 00:56:54,467 Dites-moi que j'ai des visions! - Faites excuse, Monsieur le Commissaire. 401 00:56:54,550 --> 00:56:58,758 Oui, ça je m'en fous de vos excuses! - Pour ce forfait, aucun témoignage... 402 00:56:58,842 --> 00:57:03,133 ne correspond à son signalement! - Ils sont tous fous! Ou alors, c'est moi! 403 00:57:03,175 --> 00:57:06,592 Qu'on établisse immédiatement un portrait-robot! 404 00:57:07,508 --> 00:57:11,633 Tous les témoins à la salle de projection! - L'operation est en cours. 405 00:57:11,675 --> 00:57:14,175 Alors non. Continuez. 406 00:57:16,883 --> 00:57:19,383 Assieds-toi là, chérie. 407 00:57:20,800 --> 00:57:23,967 Mesdames et Messieurs, veuillez vous asseoir. 408 00:57:26,925 --> 00:57:29,425 Nous allons établir le portrait-robot des malfaiteurs. 409 00:57:29,675 --> 00:57:34,717 Sur cet écran, nous allons essayer de reconstituer le visage de Fantômas, 410 00:57:34,758 --> 00:57:38,258 tel que vous l'avez vu, et d'après les indications que vous pourriez nous fournir. 411 00:57:39,092 --> 00:57:44,800 Je requiers dont toute votre attention. Eteignez! Projection! Envoyez! D'abord les yeux. 412 00:57:45,383 --> 00:57:47,967 Reconnaissez-vous ces yeux? - Non... 413 00:57:48,533 --> 00:57:51,133 Et la bouche? Reconnaissez-vous cette bouche? - Non... 414 00:57:57,500 --> 00:58:00,483 Et les cheveux? Reconnaissez-vous ces cheveux? - Non... 415 00:58:05,342 --> 00:58:08,508 Et le nez? Reconnaissez-vous le nez? - Oh! 416 00:58:09,383 --> 00:58:12,383 Moi, moi, si... si... 417 00:58:16,967 --> 00:58:21,342 Un peu de silence: nous reprenons depuis le début. D'abord les cheveux! 418 00:58:20,925 --> 00:58:24,008 Les cheveux? Non? - Non... non... 419 00:58:25,050 --> 00:58:27,717 Ces cheveux! Oh non! 420 00:58:34,425 --> 00:58:37,592 Non, non, c'est pas ça. Il avait les cheveux coupés très courts. 421 00:58:37,683 --> 00:58:40,550 Et même un peu dégarni sur le dessus, hm? 422 00:58:44,425 --> 00:58:47,592 Ah oui! Là, sans aucun doute, c'est bien ça! 423 00:58:49,175 --> 00:58:51,842 C'est ça, c'est ça. 424 00:58:52,383 --> 00:58:54,258 Le nez? 425 00:58:55,508 --> 00:58:58,675 Il était plus long, et puis plus gros aussi. 426 00:59:06,925 --> 00:59:09,592 Oh, non! - Mais non. 427 00:59:15,675 --> 00:59:17,550 La bouche? 428 00:59:18,300 --> 00:59:21,717 Oh, non, il avait une bouche beaucoup plus fine. 429 00:59:28,717 --> 00:59:31,800 Ah! - C'est ça! Une bouche cruelle! 430 00:59:37,508 --> 00:59:39,383 Les yeux? 431 00:59:41,675 --> 00:59:46,925 Ah non, son regard était plus sadique. - Ah oui! Féroce! Une vraie bête fauve! 432 00:59:49,133 --> 00:59:52,217 Voilà! C'est ça. C'est affreux! 433 01:00:02,133 --> 01:00:05,550 Tout à fait cette expressions de brute dégénérée. 434 01:00:06,300 --> 01:00:08,967 Assez! Assez! 435 01:00:09,967 --> 01:00:13,050 Silence! Qu'est-ce que ça veut dire? 436 01:00:13,175 --> 01:00:17,217 C'est un coup monté ou quoi? M'avez-vous les ramassés à l'asile? 437 01:00:17,675 --> 01:00:21,717 Cette plaisanterie comportera des suites, et j'exige une enquête! 438 01:00:23,592 --> 01:00:26,592 Par ici. Pardon, Madame. 439 01:00:34,633 --> 01:00:37,758 Je ne me sens pas bien du tout. Si vous le voulez, nous reprendons ça demain. 440 01:00:38,042 --> 01:00:40,842 Et puis, alors, moi, je vais me coucher. 441 01:00:44,092 --> 01:00:47,592 Bien étrange, le Commissaire. - Je dirais même bizarre. 442 01:00:48,633 --> 01:00:51,300 Très bizarre. 443 01:01:08,800 --> 01:01:11,467 Qu'est-ce que... 444 01:01:22,675 --> 01:01:25,342 Assez, silence! 445 01:01:34,758 --> 01:01:38,258 Saligaud! - Mais je suis en panne. Je n'y peux rien! 446 01:03:03,533 --> 01:03:07,633 Haut les mains! Vite et pas un mot! Le premier qui bouge, je le descends! 447 01:03:32,550 --> 01:03:36,592 Et maintenant, que personne ne sorte! Attendez bien sagement... 448 01:03:36,883 --> 01:03:39,883 l'arrivée de la police! 449 01:03:47,425 --> 01:03:50,842 Qu'est-ce que c'est? Fantômas! - C'est Fantômas! 450 01:03:57,758 --> 01:04:00,425 Ah oui? Ah bon! 451 01:04:01,467 --> 01:04:03,342 Ah bon! 452 01:04:04,883 --> 01:04:06,758 Oui, bien. 453 01:04:07,967 --> 01:04:12,967 Encore un nouveau coup de Fantômas. - Il faut prévenir le Commissaire Juve. 454 01:04:34,675 --> 01:04:37,342 Ça répond pas. 455 01:04:39,592 --> 01:04:42,425 Non? Ah, c'est curieux ça! 456 01:04:42,467 --> 01:04:45,883 Il nous avait bien dit qu'il rentrait chez lui. 457 01:04:46,800 --> 01:04:50,217 Assurez la permanence! - Très bien. Léon! Avec moi! 458 01:05:15,842 --> 01:05:19,008 Il est certainement arrivè quelque chose, hein? - Oui. 459 01:05:21,258 --> 01:05:23,133 Allons. 460 01:05:32,925 --> 01:05:36,425 Regardez ce que j'ai trouvé au pied de l'escalier. - C'est bizarre ça! 461 01:05:38,758 --> 01:05:41,758 De plus en plus bizarre! 462 01:05:42,800 --> 01:05:45,800 Passons par la verrière. 463 01:06:27,633 --> 01:06:31,217 Ah! Mais vous êtes là depuis longtemps? 464 01:06:31,842 --> 01:06:35,342 Mais c'est une très mauvaise plaisanterie, mon vieux! 465 01:07:03,300 --> 01:07:07,342 Vous n'êtes pas somnambule, commissaire? - Je vais vous expliquer! 466 01:07:07,550 --> 01:07:10,567 Vous allez rire! - Pas vous, quand vous saurez... 467 01:07:10,600 --> 01:07:16,008 que Fantômas a fait un nouveau coup! - C'est pas possible? Allez, tournez-vous! 468 01:07:16,050 --> 01:07:18,717 Tournez-vous! 469 01:07:22,050 --> 01:07:26,092 Un petit peu de silence, s'il vous plaît! Mesdames et Messieurs, 470 01:07:26,258 --> 01:07:30,883 nous allons procéder à la reconstitution. Voici, le commissaire Juve! 471 01:07:33,133 --> 01:07:36,300 Bon! Mesdames et Messieurs, que s'est-il passé? - Mais c'est lui! 472 01:07:37,592 --> 01:07:40,592 Mais... - Mais oui, c'est lui! 473 01:07:42,925 --> 01:07:45,925 Vous mangerez quand vous aurez parlé! - Oh, mais Michel. 474 01:07:46,508 --> 01:07:49,175 Y'a pas de Michel! 475 01:07:50,342 --> 01:07:54,633 Et à l'heure du hold-up on dormait! Et on n'entendait pas le téléphone! 476 01:07:54,675 --> 01:07:58,967 Mais j'avais mes boules ''quiès''! - Oui, j'y pensais plus à ça, moi. 477 01:07:59,008 --> 01:08:02,508 Et votre pantoufle, hein? - Je l'ai jetée par la fenêtre! 478 01:08:03,342 --> 01:08:07,717 Mais les pantoufles, c'est fait pour ça! - Mais un type m'avait réveillé... 479 01:08:07,800 --> 01:08:12,092 en faisant pétarader son moteur. - Tiens! On n'entend pas le téléphone, 480 01:08:12,133 --> 01:08:17,258 mais on entend les moteurs! Dites donc! On se promènerait pas plutôt la nuit... 481 01:08:17,342 --> 01:08:21,550 pour faire des mauvais coups? Bougre d'abruti! - Attention! Commissaire! 482 01:08:21,592 --> 01:08:26,217 Outrage à un représentant de l'ordre! - On a suivi vos instructions. 483 01:08:26,758 --> 01:08:30,258 On a relevé les empreintes. - Ah, parfait! Et alors? 484 01:08:31,050 --> 01:08:33,967 Et alors? - Ce sont les vôtres! 485 01:08:34,050 --> 01:08:36,008 Ah! Ben alors... 486 01:08:36,092 --> 01:08:39,508 Alors là, y a pas de doute! C'est la mathématique, c'est scientifique! 487 01:08:40,467 --> 01:08:44,758 C'est bien moi! Je dois être Fantômas! Mais je n'y avais pas pensé! 488 01:08:44,800 --> 01:08:48,842 C'est moi, évident! Je suis Fantômas! Regardez, je suis Fantômas! 489 01:09:43,550 --> 01:09:46,383 Chéri! Chéri, réveille-toi! 490 01:09:46,467 --> 01:09:49,133 Où sommes-nous? 491 01:09:52,050 --> 01:09:55,133 Mais je ne sais pas! - Ça alors! 492 01:09:59,342 --> 01:10:04,217 Et cette voiture? A qui est cette voiture? - J'en sais rien! Qu'est-ce qui s'est passé? 493 01:10:04,300 --> 01:10:08,925 Tu as dû t'endormir au volant! - Oh là là! J'ai une gueule de bois! 494 01:10:09,050 --> 01:10:13,342 En tout cas, tu as meilleure tête qu'hier. Tu avais une drôle de figure! 495 01:10:13,383 --> 01:10:16,383 Enfin, je te retrouve, chéri! 496 01:10:22,467 --> 01:10:25,550 Mais qu'est-ce qui m'est arrivé à moi? 497 01:10:26,133 --> 01:10:31,133 A la présentation des bijoux, j'ai fait des photos et puis je ne me souviens de rien. 498 01:10:31,217 --> 01:10:36,008 C'est comme un trou noir. Puis, je me suis retrouvée dans l'hélicoptère avec toi. 499 01:10:36,092 --> 01:10:39,592 Hélicoptère? - Oui! Vraiment, t'as de drôles d'idées! 500 01:10:40,758 --> 01:10:45,383 On risque pas de s'ennuyer avec toi. - Je sais. Nous avons été drogués. 501 01:10:45,467 --> 01:10:48,633 Drogués? - Oh oui, je t'expliquerai plus tard! 502 01:10:49,017 --> 01:10:54,258 ''L'Elixir du bonheur'', oui! - ''L'Elixir du bonheur''! Tu deviens fou! 503 01:10:54,342 --> 01:10:57,842 Mais qu'est-ce que c'est que ça? Regarde! Lady Beltham? 504 01:11:04,050 --> 01:11:09,050 On a une voiture, il faut s'en servir! Cette route mène bien quelque part! 505 01:11:10,925 --> 01:11:13,592 Oh, plus vite! 506 01:11:15,467 --> 01:11:20,467 C'est bien la première fois que la jalousie d'une femme m'aura sauvé la vie! 507 01:11:27,925 --> 01:11:34,467 Mon amour, tu ne connais pas encore les femmes. - La garce! Elle a saboté les freins! 508 01:11:38,383 --> 01:11:43,008 lmpossible de rétrograder! Elle a saboté la boîte de vitesse aussi. 509 01:12:14,300 --> 01:12:16,967 Oh, le ravin! 510 01:12:33,508 --> 01:12:37,592 Oh, ça tourne! Oh, chéri, ça tourne! 511 01:13:01,550 --> 01:13:05,050 Mais fais attention, voyons! - Mais je fais que ça! 512 01:13:05,842 --> 01:13:08,842 Je voudrais t'y voir! 513 01:13:11,758 --> 01:13:14,925 Oh, ça tourne! - Evidement que ça tourne! 514 01:13:16,008 --> 01:13:18,675 Ça tourne! 515 01:13:49,133 --> 01:13:51,800 Attention, chéri! 516 01:14:06,008 --> 01:14:09,092 Attention! 517 01:14:19,883 --> 01:14:22,967 Ah, les camions! Les camions! On passera pas! - Mais cramponne-toi! 518 01:14:23,092 --> 01:14:26,092 Ah, j'ai peur! - Tu me gênes! 519 01:14:56,425 --> 01:14:58,300 Adieu! 520 01:15:00,000 --> 01:15:01,233 Reste avec moi! 521 01:15:01,425 --> 01:15:03,432 Je n'en peux plus! 522 01:15:21,633 --> 01:15:24,633 Oh, là là ! - Ah, mon chéri! 523 01:15:25,258 --> 01:15:29,425 Eh ben! - Mon chéri! Oh, on revient de loin! 524 01:15:33,175 --> 01:15:37,217 Eh bien! On l'a échappé belle! - Dites-donc, vous êtes un petit rigolo! 525 01:15:38,050 --> 01:15:42,092 Je vais vous avouer une chose: j'ai jamais autant ri de ma vie! 526 01:15:52,425 --> 01:15:57,300 Lady Beltham vous a fait évader parce qu'elle était jalouse de votre fiancée? 527 01:15:57,383 --> 01:16:02,183 Parfaitement! - Et pour nous empêcher de parler elle a essayé de nous tuer en sabotant la voiture! 528 01:16:02,233 --> 01:16:05,075 - Vous ne manquez pas l'imagintion! - Mais cette femme était... 529 01:16:05,100 --> 01:16:08,508 Taisez-vous! Mais votre histoire de Fantômas ne tient pas debout! 530 01:16:08,700 --> 01:16:12,967 Parce que Fantômas - c'est moi qui l'ai arrêté! - Arrêté? 531 01:16:13,092 --> 01:16:16,258 Est-il indiscret de vous demander qui c'était? 532 01:16:17,342 --> 01:16:21,508 Le commissaire Juve! - Ah! je m'en doutais! 533 01:16:21,675 --> 01:16:24,875 D'autant plus que vous étiez son complice! - Son complice? 534 01:16:25,003 --> 01:16:29,017 Mais bien sûr, voyons! Tout cela est d'une logique! 535 01:16:29,258 --> 01:16:31,925 Enregistrez l'aveu! 536 01:16:40,467 --> 01:16:44,675 Le coup des masques! Le coup des empreintes. J'aurais dû m'en douter! 537 01:16:44,717 --> 01:16:48,758 C'était pourtant simple! - Allez faire comprendre ça à un flic! 538 01:17:02,050 --> 01:17:04,717 Mais... - Venez! 539 01:17:16,300 --> 01:17:18,892 Où est-ce que vous nous emmenez? - Allez, faites ce que je vous dis! 540 01:17:19,000 --> 01:17:22,300 Ne posez pas de questions. Allez! Allez! 541 01:17:37,383 --> 01:17:40,883 Mais où est-ce qu'ils nous emmènent? - Je n'en sais rien! 542 01:17:41,967 --> 01:17:46,508 La guillotine, c'est vraiment trop démodé! J'ai beaucoup mieux pour vous! 543 01:17:46,550 --> 01:17:51,450 Encore un peu de patience! Deux cerveaux valent mieux qu'un! 544 01:17:52,758 --> 01:17:56,258 Qu'est-ce que ça veut dire? - Oh! Il vous expliquera. 545 01:17:57,092 --> 01:18:00,092 C'est une petite surprise! 546 01:18:24,550 --> 01:18:27,633 Oh, debout! Changement de voiture! 547 01:18:28,550 --> 01:18:30,425 Allez! 548 01:19:25,092 --> 01:19:29,300 Ils se tiennent tranquilles au moins? - Oh, j'ai pas à me plaindre. 549 01:19:29,383 --> 01:19:32,550 On les a pas entendus de la journée. - Ah! 550 01:19:39,217 --> 01:19:41,883 Oh, ça par exemple! 551 01:19:42,592 --> 01:19:45,592 Fantômas s'est évadé! - Quoi? 552 01:19:45,800 --> 01:19:48,467 Lequel? - Les deux! 553 01:19:49,133 --> 01:19:53,133 C'est pas possible! - Voyons! 554 01:19:53,842 --> 01:19:57,342 Faisons le point! - Oui, mais vite! Leur vie est en jeu. 555 01:19:58,092 --> 01:20:02,383 S'il vous plaît, hein! Voyons, le témoignage du vieux gardien ligoté. 556 01:20:02,425 --> 01:20:05,842 Votre histoire de masques, la carte de Fantômas. 557 01:20:06,675 --> 01:20:10,175 Tout concorde. Ils sont innocents! - Mais évidement! 558 01:20:10,925 --> 01:20:15,133 Mais c'est une catastrophe! Quand je pense que j'ai mis le commissaire en prison! 559 01:20:15,175 --> 01:20:20,425 Depuis hier, ils sont en danger de mort! Il est temps d'arrêter le vrai Fantômas! 560 01:20:21,050 --> 01:20:24,467 Mais oui! Mais vous avez raison. Rien n'est perdu! 561 01:20:24,725 --> 01:20:30,383 Faites placer immédiatement des barrages sur les routes! Nous l'aurons! Je l'aurai Fantômas! 562 01:20:30,467 --> 01:20:33,550 Moi aussi, je vais m'en occuper! 563 01:20:39,008 --> 01:20:42,175 Ça doit être cette voiture noire, là-bas. 564 01:20:48,967 --> 01:20:53,008 Ils nous ont repérés. Tenez, l'hélicoptère là-haut! 565 01:21:11,925 --> 01:21:13,800 Arrêtez! 566 01:21:15,508 --> 01:21:18,508 Allez, feu à volonté! Tirez! 567 01:21:19,133 --> 01:21:22,217 Vite, vite. Tirez! Vite! Vite, foncez! 568 01:21:42,792 --> 01:21:46,292 Oui, y a les motards qui la suivent. Suivons, suivons-la. 569 01:23:27,550 --> 01:23:32,550 N'ayez pas crainte, les glaces et les pneus sont à l'épreuve des balles! 570 01:23:32,883 --> 01:23:36,300 Je suis un homme très organisé. Occupe-toi de lui. 571 01:23:41,550 --> 01:23:45,592 Ah, le salaud! Il m'a eu. - Défense de se pencher à la portière! 572 01:25:10,717 --> 01:25:15,800 Hé! Hé! Oh! Venez vite! Brigadier! 573 01:25:20,217 --> 01:25:23,300 Commissaire Juve. Détachez-moi vite! 574 01:25:24,425 --> 01:25:27,925 Et puis dépêchez-vous, hein, Dépêchez-vous. Voilà, merci! 575 01:25:28,675 --> 01:25:31,758 Nous sommes extrêmement pressés. 576 01:25:32,508 --> 01:25:35,675 Qu'est-ce qui vous prend? - La moto! Ah oui! Hé! Hé! 577 01:25:35,717 --> 01:25:38,800 Excusez-moi! - Allez, la moto! La moto! 578 01:25:39,883 --> 01:25:42,883 Vite, vite! Alors, vous venez? 579 01:25:44,092 --> 01:25:46,758 Oh! Pardon! 580 01:25:47,467 --> 01:25:50,467 Plus vite! Plus vite! Vite! 581 01:25:50,842 --> 01:25:53,925 Plus vite! Plus vite! Plus vite! 582 01:26:04,550 --> 01:26:07,633 Regardez, le voilà! Là-bas, là! 583 01:26:12,883 --> 01:26:15,967 Cramponez-vous bien, commissaire! 584 01:26:34,800 --> 01:26:36,467 Tenez-vous bien! 585 01:26:40,550 --> 01:26:43,217 Le voilà qui arrive! 586 01:26:45,508 --> 01:26:47,383 Allez! 587 01:27:01,467 --> 01:27:04,550 La moto! Il faut les suivre. Allez! 588 01:27:20,175 --> 01:27:25,342 Arrêtez! - Eh ben, qu'est-ce qui vous prend? 589 01:27:38,550 --> 01:27:42,550 Je ne pensais vraiment pas que je continuerais cette poursuite à cheval! 590 01:28:31,300 --> 01:28:35,467 Mais par où est-ce qu'on passe? - Le voilà! 591 01:28:39,800 --> 01:28:42,883 Attendez, j'arrive! J'arrive! Ah! 592 01:28:50,175 --> 01:28:54,175 A moi! Hé! Oh! Au secours! 593 01:28:54,800 --> 01:28:57,467 Au secours! A moi! 594 01:29:20,175 --> 01:29:22,842 Ah! salaud! 595 01:29:25,717 --> 01:29:29,133 Qu'est-ce qu'on va faire? - On l'aura quand même! 596 01:29:32,842 --> 01:29:34,717 Sautez là! 597 01:30:26,092 --> 01:30:29,592 Voilà, Madame, vous me devez 40 francs. - Très bien! 598 01:30:30,133 --> 01:30:34,758 Ma voiture! On me vole ma voiture! - Ce Monsieur n'est pas avec vous? 599 01:30:50,217 --> 01:30:54,717 Mais qu'est-ce que c'est que ça? - Allez! Montez! Allez! Hop! 600 01:31:06,467 --> 01:31:10,508 Mais la voiture... vous l'avez volée? - Ne vous inquiétez pas. 601 01:31:10,883 --> 01:31:13,883 Oui, vous avez raison. Allez! Plus vite! Plus vite! Il faut le rattrapper. 602 01:31:22,008 --> 01:31:26,508 Le voilà! Il est sur la locomotive. Le voilà! Allez! 603 01:31:39,800 --> 01:31:42,800 Allez, vite, vite! Plus vite! 604 01:32:06,217 --> 01:32:09,300 Ah! La voie ferrée tourne à gauche. 605 01:32:10,508 --> 01:32:15,758 Qu'est-ce qu'on fait? - On suit la route. Mais il faut trouver une route à gauche! 606 01:32:35,967 --> 01:32:37,842 A gauche! 607 01:32:54,842 --> 01:32:57,842 Je confirme précédent appel, 608 01:32:59,175 --> 01:33:03,133 demandant à ''criscraft'' de se rendre à l'urgence embarcadère, crique numéro 27. 609 01:33:04,017 --> 01:33:09,217 Précédent appel entendu. Criscraft vous attend lieu indiqué. 610 01:33:14,800 --> 01:33:20,050 Je vois un homme qui court! Il faut tout stopper. Il va sûrement vers la plage. 611 01:33:33,383 --> 01:33:36,883 Il est sûrement descendu vers la mer. Allez, hop! Ah! 612 01:34:18,800 --> 01:34:20,675 Trop tard! 613 01:34:23,175 --> 01:34:25,842 L'hélicoptère! 614 01:34:26,675 --> 01:34:28,550 Regardez! 615 01:34:33,967 --> 01:34:36,967 Les voilà! Sur la plage, là. 616 01:34:40,550 --> 01:34:45,550 Ah! Ils nous font signe! Allez, on va descendre. Il faut descendre. Allez! 617 01:34:46,717 --> 01:34:49,717 Voilà, il nous a vus. 618 01:35:26,925 --> 01:35:30,425 Mais qu'est-ce que je vais faire ici, moi, toute seule? 619 01:36:01,842 --> 01:36:06,467 C'est lui là-bas! C'est le bateau, c'est le ''Cris-craft''! Rattrapez-le! 620 01:36:10,800 --> 01:36:13,800 Plus vite! Plus vite! 621 01:36:18,383 --> 01:36:21,050 On l'a! On l'a! 622 01:36:28,342 --> 01:36:31,508 Qu'est-ce que vous faites? - Je descends! 623 01:37:34,592 --> 01:37:36,467 Accélère! 624 01:37:50,217 --> 01:37:52,883 Le voilà, là! 625 01:38:54,550 --> 01:38:57,550 Attendez un peu! Je descends! 626 01:38:58,300 --> 01:39:00,883 Mais plus bas pour moi, plus bas. 627 01:39:01,133 --> 01:39:03,217 Plus bas! Plus bas! Encore plus bas! 628 01:39:03,333 --> 01:39:06,533 Attendez! Un peu plus bas encore! 629 01:39:25,925 --> 01:39:34,425 Plus bas! Un peu plus bas! Plus bas! Un tout petit poil plus bas. 630 01:39:37,300 --> 01:39:40,300 Doucement, un peu plus bas! 631 01:40:05,425 --> 01:40:08,425 Au nom de la Loi, ouvrez! 632 01:40:08,592 --> 01:40:11,592 Au nom de la Loi, ouvrez! 633 01:40:12,092 --> 01:40:15,092 Attends, mon bonhomme! Attends! 634 01:40:19,717 --> 01:40:22,717 Il est là! Il est là! 635 01:40:22,967 --> 01:40:26,467 En plongée, 20 métres! - En plongée, immersion 20 mètres! 636 01:40:28,300 --> 01:40:31,300 Il est ici, je le tiens! 637 01:40:38,342 --> 01:40:41,342 Hé! ça s'enfonce. Ah! 638 01:40:41,417 --> 01:40:47,758 Regardez! J'ai de l'eau là! Aidez-moi! Venez vite! Au secours! 639 01:40:48,550 --> 01:40:51,217 Regardez, ça monte! 640 01:40:52,842 --> 01:40:55,508 Ah! Je me noie! 641 01:40:56,633 --> 01:40:59,300 Je vais me noyer. 642 01:41:00,300 --> 01:41:03,383 Je me noie. Ah! Je ne sais pas nager! Je sais plus... 643 01:41:24,884 --> 01:41:30,884 - Je me noie, je me noie! -Mais, non! Mais, non! Regardez la! 644 01:41:33,885 --> 01:41:39,385 Mon chéri! J'arrive! 645 01:41:44,386 --> 01:41:53,386 -Allez, Commissaire! -Ca va? Passe-moi la main! 646 01:41:57,387 --> 01:42:01,387 - Montez! - Apres vous, Commissaire! 647 01:42:12,388 --> 01:42:17,388 -Allez! Montez! La main! -Je peux pas! Je peux pas! 648 01:42:25,989 --> 01:42:29,389 Et vous ne croyez pas qu'il est un peu petit? 649 01:42:46,390 --> 01:42:50,986 Non! Non! Ce n'est pas fini! Nous nous retrouverons, Fantômas! 650 01:42:50,987 --> 01:42:54,987 Et cette fois tu ne m'échappera pas! Tu sera puni! 58609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.