Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,600
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,200
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,600
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,600 --> 00:00:19,800
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,000
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,600
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:33,700
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,600 --> 00:00:38,400
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,800
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,800 --> 00:00:47,000
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,200
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,200 --> 00:00:55,800
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,800 --> 00:01:02,000
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,000 --> 00:01:05,800
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,800 --> 00:01:09,100
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,100 --> 00:01:16,400
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,400 --> 00:01:19,800
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,800 --> 00:01:24,000
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,000 --> 00:01:30,000
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,000 --> 00:01:35,100
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 8]
21
00:01:55,750 --> 00:01:59,080
Long live His Majesty.
22
00:02:14,400 --> 00:02:17,500
Long live Your Highness.
23
00:02:32,600 --> 00:02:35,800
You must behave in the palace.
24
00:02:35,800 --> 00:02:38,000
You must be careful about what you say.
25
00:02:38,000 --> 00:02:41,400
There are rules for everything.
26
00:02:42,700 --> 00:02:47,400
Even for your smile.
27
00:02:47,400 --> 00:02:49,500
Xiao Chun,
28
00:02:49,500 --> 00:02:53,500
There are rules for everything. Even for your smile.
29
00:02:53,500 --> 00:02:57,900
We shall soon know if you are a phoenix or a chicken.
30
00:02:57,900 --> 00:03:03,800
I hope you all are good and improve yourselves.
31
00:03:03,800 --> 00:03:05,020
Nice. Very nice.
32
00:03:05,020 --> 00:03:08,400
They are very smart.
33
00:03:08,400 --> 00:03:10,800
Thanks to Momo's training.
34
00:03:10,800 --> 00:03:13,600
Good, so good.
35
00:03:27,700 --> 00:03:31,600
Noble Consort Nalan and Consort De arrives.
36
00:03:36,500 --> 00:03:39,200
Greetings, Your Highness's.
37
00:03:39,200 --> 00:03:40,400
At ease.
38
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
Thank you, Your Highness's.
39
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
These are the new harem this year?
40
00:03:48,600 --> 00:03:49,600
Yes, Your Highness.
41
00:03:49,600 --> 00:03:53,400
There are 587 ladies in the harem this year.
42
00:03:53,400 --> 00:03:56,000
571 of them are of the Eight Banners (Manchu).
43
00:03:56,000 --> 00:03:58,400
16 of them are of the Han Army Banner.
44
00:03:58,400 --> 00:04:00,200
Little Sister, look at them.
45
00:04:00,200 --> 00:04:04,200
They are so beautiful this year.
46
00:04:05,810 --> 00:04:07,560
Yes.
47
00:04:18,900 --> 00:04:22,500
Greeting to you, aunt. Greeting to you, Consort De.
48
00:04:23,200 --> 00:04:27,700
Rong Yue, you became more and more gorgeous, smart and graceful.
49
00:04:27,700 --> 00:04:32,000
You're indeed the daughter from the Nalan Family.
50
00:04:32,000 --> 00:04:36,300
Lady Nalan is clever and beautiful. She is really outstanding.
51
00:04:36,300 --> 00:04:38,400
Yes. Yes.
52
00:04:38,400 --> 00:04:41,200
Thank Your Highness and Momo.
53
00:04:51,500 --> 00:04:53,400
Hurry, greet Your Highness.
54
00:04:53,400 --> 00:04:57,000
Greeting to Your Highness.
55
00:04:57,000 --> 00:04:58,900
At ease.
56
00:05:01,290 --> 00:05:03,200
Which family are you from?
57
00:05:03,200 --> 00:05:07,700
Your Highness, my father is Ying Lu of Bordered Yellow Banner.
58
00:05:07,700 --> 00:05:09,800
You are from the Yalaerta's Family?
59
00:05:09,800 --> 00:05:11,300
Yes.
60
00:05:11,300 --> 00:05:14,000
Raise your head. Let me have a look.
61
00:05:20,800 --> 00:05:23,000
You're very pretty.
62
00:05:23,000 --> 00:05:25,600
What do you think, little sister?
63
00:05:25,600 --> 00:05:28,100
Yes, indeed.
64
00:05:28,100 --> 00:05:32,700
I heard that Lord Ying Lu's wife came from a scholarly family.
65
00:05:32,700 --> 00:05:36,200
That's why she is so well raised.
66
00:05:36,200 --> 00:05:37,600
Thank you, Your Highness.
67
00:05:37,600 --> 00:05:44,500
You're very pretty. However, I heard you are very brave.
68
00:05:45,200 --> 00:05:47,600
What is she implying?
69
00:05:47,600 --> 00:05:50,800
There were rumors here?
70
00:05:51,400 --> 00:05:55,000
Who said it? What did they say?
71
00:05:55,000 --> 00:05:57,400
Is she warning me?
72
00:05:58,000 --> 00:05:59,800
Or...
73
00:06:05,200 --> 00:06:08,400
Several of the princes have talked about her in front of me.
74
00:06:08,400 --> 00:06:10,400
They praised her for her candid,
75
00:06:10,400 --> 00:06:14,400
braveness, loyalty and sense of justice.
76
00:06:14,400 --> 00:06:17,600
It's very unique for a girl
77
00:06:17,600 --> 00:06:20,000
to be so brave.
78
00:06:20,000 --> 00:06:23,400
It isn't easy to make the princes regard someone with respect.
79
00:06:23,400 --> 00:06:25,800
You must have something.
80
00:06:27,600 --> 00:06:31,200
Qiqi, see. Her look is just like mine.
81
00:06:31,200 --> 00:06:34,200
I can't help thinking about us in the past.
82
00:06:34,200 --> 00:06:36,600
Little sister, don't be like this.
83
00:06:36,600 --> 00:06:39,000
People change over time.
84
00:06:39,000 --> 00:06:43,500
They decide if their own fate it's a blessing or a curse.
85
00:06:43,500 --> 00:06:47,800
Alright, it's late. We saw what we wanted to see.
86
00:06:47,800 --> 00:06:49,500
Let's go.
87
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Respectfully sending Your Highness's.
88
00:07:13,800 --> 00:07:17,200
Xiao Wei, The two highness's praised you.
89
00:07:17,200 --> 00:07:21,000
Do you think that's praising me?
Do you believe that I have seduced the Princes?
90
00:07:21,700 --> 00:07:23,600
I believe in you.
91
00:07:26,000 --> 00:07:28,400
A quiet dog bites the most.
92
00:07:28,400 --> 00:07:31,600
Xiaowei, if you make it one day,
93
00:07:31,600 --> 00:07:34,400
don't forget us.
94
00:07:35,100 --> 00:07:37,800
Fame is such a terrible thing.
95
00:07:37,800 --> 00:07:40,600
Did I upset Lady Nalan?
96
00:07:41,400 --> 00:07:45,600
Alright. Alright. You must all be tired.
97
00:07:45,600 --> 00:07:48,400
Please go back and rest. Go and rest.
98
00:07:48,400 --> 00:07:51,400
Dismiss. Dismiss! Dismiss!
99
00:07:52,400 --> 00:07:56,200
Is there any security camera here?
How did the words spread so fast?
100
00:07:56,200 --> 00:07:58,000
Security camera?
101
00:08:26,600 --> 00:08:29,800
Lady Nalan, please get up and gather.
102
00:08:29,800 --> 00:08:31,700
Alright.
103
00:08:34,600 --> 00:08:38,200
Lady Xiao Chun, please get up and gather.
104
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
Lady Xiao Chun, please get up and gather.
105
00:08:44,400 --> 00:08:48,200
Lady Xiao Wei, please get up and gather.
106
00:08:48,200 --> 00:08:50,800
Lady Xiao Wei. Lady Xiao Wei.
107
00:08:50,800 --> 00:08:53,800
Please get up and gather.
108
00:08:55,800 --> 00:08:57,800
What is happening? It's the middle of the night.
109
00:09:08,000 --> 00:09:09,600
Xiao Wei.
110
00:09:09,600 --> 00:09:11,600
What's going on?
111
00:09:20,200 --> 00:09:24,400
I'm really sorry to wake you up at this time of the night.
112
00:09:24,400 --> 00:09:29,400
But there's something we need to find out now.
113
00:09:29,400 --> 00:09:31,900
Today Noble Consort Nalan and Consort De
114
00:09:32,700 --> 00:09:36,200
came visit the Palace of Gathered Elegance.
115
00:09:36,200 --> 00:09:41,500
Consort De's precious jade hairpin was lost afterward.
116
00:09:41,500 --> 00:09:46,400
We searched the whole palace and didn't find it.
117
00:09:46,400 --> 00:09:53,100
It means, one of you stole that jade hairpin.
118
00:09:53,800 --> 00:09:56,400
How took it?
119
00:09:56,400 --> 00:09:58,600
Who would dare to do that?
120
00:09:58,600 --> 00:10:03,600
If any of you took it by accident,
121
00:10:03,600 --> 00:10:07,200
you will be granted if you give back now.
122
00:10:07,200 --> 00:10:11,100
If we have find it on you,
123
00:10:11,100 --> 00:10:14,800
you will be sorry.
124
00:10:21,970 --> 00:10:25,620
Guards! Search the whole palace!
125
00:10:29,600 --> 00:10:33,200
Xiao Wei, who would have the guts
126
00:10:33,200 --> 00:10:35,300
to do that? Do they want to die?
127
00:10:41,810 --> 00:10:43,590
Xiao Wei,
128
00:10:43,600 --> 00:10:46,200
what's wrong? Are you alright?
129
00:10:47,000 --> 00:10:49,600
I found it! I found it!
130
00:10:49,600 --> 00:10:51,300
- Who was it?
- Who was it?
131
00:10:52,400 --> 00:10:55,400
It was in Lady Ming Wei's room.
132
00:10:55,400 --> 00:10:57,200
How is that possible?
133
00:10:59,200 --> 00:11:02,600
Lady Ming Wei, what do you have to say?
134
00:11:02,600 --> 00:11:06,000
I didn't steal it. Someone framed me.
135
00:11:06,000 --> 00:11:08,600
Interesting. You were caught with the stolen hairpin.
136
00:11:08,600 --> 00:11:11,000
Trying to get away with it.
137
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
Was is because Consort De said you have the same look as her,
138
00:11:15,000 --> 00:11:19,400
and you stole her hairpin to pretend to be her?
139
00:11:19,400 --> 00:11:22,000
Whoever did this must know.
140
00:11:22,000 --> 00:11:23,400
How dare you!
141
00:11:23,400 --> 00:11:26,200
You stole the hairpin yet you are still not confessing.
142
00:11:26,800 --> 00:11:29,200
I didn't do it. Why would I confess?
143
00:11:29,200 --> 00:11:31,700
I was framed.
144
00:11:33,800 --> 00:11:35,200
She is lying!
145
00:11:35,200 --> 00:11:37,500
She is guilty!
146
00:11:38,200 --> 00:11:39,800
Momo.
147
00:11:42,200 --> 00:11:44,800
Lady Xiao Wei, we found the hairpin.
148
00:11:44,800 --> 00:11:47,400
You will be punished if you don't confess.
149
00:11:47,400 --> 00:11:51,600
Once you confess, we can try to help you.
150
00:11:51,600 --> 00:11:54,400
Punish me all you want. I won't confess.
151
00:11:55,800 --> 00:12:00,200
Momo, Lady Xiao Wei didn't confess. She can't be punished.
152
00:12:00,200 --> 00:12:02,600
Then I will have her kneel until she confesses.
153
00:12:03,800 --> 00:12:07,200
Xiao Wei has been with me the whole time,
she wouldn't have done it.
154
00:12:07,200 --> 00:12:09,200
Momo, please show her mercy.
155
00:12:12,100 --> 00:12:14,100
Momo, please show her mercy!
156
00:12:14,100 --> 00:12:15,600
I am fine.
157
00:12:15,600 --> 00:12:19,400
The weather is hot I want to chill in the yard anyway.
158
00:12:22,710 --> 00:12:24,380
Xiao Wei.
159
00:12:28,600 --> 00:12:30,300
You are all dismissed!
160
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Go back and sleep! Go to your rooms.
161
00:12:34,000 --> 00:12:36,400
Dismiss! Dismiss! Dismiss!
162
00:12:45,400 --> 00:12:47,800
I wonder how tough you are.
163
00:13:17,020 --> 00:13:19,740
We must punish those who embezzled the disaster funds.
164
00:13:19,740 --> 00:13:22,550
-Yes.
-Go rest.
165
00:13:46,780 --> 00:13:51,110
She is in the palace alone. I am worried about her.
166
00:14:39,460 --> 00:14:43,770
Momo said you don't need to kneel once you confess.
167
00:14:44,640 --> 00:14:47,770
I won't confess for things I didn't do.
168
00:14:47,770 --> 00:14:49,710
Xiao Wei!
169
00:15:02,560 --> 00:15:05,110
[Palace of Eternal Spring]
170
00:15:13,290 --> 00:15:15,040
Here, mother.
171
00:15:17,670 --> 00:15:20,610
Why are you up so early today?
172
00:15:20,610 --> 00:15:23,460
Did you sleep well last night?
173
00:15:23,460 --> 00:15:27,400
It was windy and raining last night.
174
00:15:27,400 --> 00:15:31,380
I woke up several times and couldn't sleep.
175
00:15:31,380 --> 00:15:34,240
I will have Imperial Doctor Lu to check on you
176
00:15:34,240 --> 00:15:37,290
and get you some meds so that you could sleep well.
177
00:15:37,290 --> 00:15:38,850
Okay.
178
00:15:39,640 --> 00:15:42,700
Your highness. 4th Prince.
179
00:15:43,510 --> 00:15:44,670
What's the matter?
180
00:15:44,670 --> 00:15:48,250
Your Highness, your jade hairpin was found.
181
00:15:54,740 --> 00:15:56,280
Where did they find it?
182
00:15:56,280 --> 00:16:00,010
They found it in a concubine candidate‘s room in the Palace of Gathered Elegance.
183
00:16:00,010 --> 00:16:02,340
But I heard that she refuses to confess.
184
00:16:02,340 --> 00:16:05,800
Momo had her kneel all night in the yard.
185
00:16:05,800 --> 00:16:07,610
She is still kneeling.
186
00:16:07,610 --> 00:16:11,310
It was windy and raining all night.
She has been kneeling all night?
187
00:16:11,310 --> 00:16:13,470
- Yes.
- What's her name?
188
00:16:13,470 --> 00:16:17,390
Is Yalaerta Ming Wei.
189
00:16:20,530 --> 00:16:22,990
It was her?
190
00:16:26,220 --> 00:16:30,210
I praised her in front of everyone yesterday.
191
00:16:30,210 --> 00:16:32,030
Then she got punished the same evening.
192
00:16:32,030 --> 00:16:36,130
Your Highness, do you think she was framed?
193
00:16:36,130 --> 00:16:38,950
I have been living in the palace for so long.
194
00:16:38,950 --> 00:16:42,510
I have seen these tricks a lot. I have seen these tricks a lot!
195
00:16:42,510 --> 00:16:44,440
Your Highness, do we need to...
196
00:16:44,440 --> 00:16:48,860
No need. The harem Ii's a battlefield.
197
00:16:48,860 --> 00:16:52,860
It's the survival of the clever. She can only count on herself.
198
00:16:52,860 --> 00:16:54,430
Yes.
199
00:17:00,210 --> 00:17:05,250
Yin Zhen. What are you thinking?
200
00:17:05,250 --> 00:17:09,560
I was thinking about that Lady Ming Wei was framed
201
00:17:09,560 --> 00:17:13,290
not only because of you, might also because of 13th Brother.
202
00:17:13,290 --> 00:17:15,710
Because 13th Brother likes her.
203
00:17:19,690 --> 00:17:23,520
I have heard something about 14th Prince and 9th Prince, too.
204
00:17:23,520 --> 00:17:27,850
Danger pursues the great. She should have been more careful.
205
00:17:29,250 --> 00:17:31,480
But 13th Brother told me that,
206
00:17:31,480 --> 00:17:34,950
she is not a calculating person.
207
00:17:36,850 --> 00:17:41,380
So I want to ask your favor on behalf of 13th Brother.
208
00:17:41,380 --> 00:17:45,030
Please spare her this time.
209
00:17:46,140 --> 00:17:51,270
You always beg me for your 13th Brother.
210
00:17:52,160 --> 00:17:57,290
- Fine. Dong Lian.
- Yes.
- Go visit the Palace of Gathered Elegance.
211
00:17:57,290 --> 00:18:00,830
Give this hairpin to the girl. Let's end this scene.
212
00:18:00,830 --> 00:18:02,930
I am on it.
213
00:18:04,040 --> 00:18:05,610
Wait.
214
00:18:08,860 --> 00:18:11,510
Let me. How about I go?
215
00:18:11,510 --> 00:18:14,180
I will give them a warning on behalf of 13th Brother.
216
00:18:14,180 --> 00:18:18,210
So it won't happen again in the future.
217
00:18:20,190 --> 00:18:21,670
Alright.
218
00:18:21,670 --> 00:18:23,710
Thanks, mother.
219
00:18:23,710 --> 00:18:25,210
Lets eat .
220
00:18:42,310 --> 00:18:47,550
A little chicken got wet. It was a great scene in this Palace of Gathered Elegance.
221
00:18:55,060 --> 00:18:59,200
Weren't you so tough yesterday? Why aren't you talking now?
222
00:18:59,200 --> 00:19:03,110
I am still very tough. I'm brave and unyielding too.
223
00:19:03,110 --> 00:19:04,530
You...
224
00:19:06,440 --> 00:19:10,670
The beating board is tougher than you. You shall see.
225
00:19:10,670 --> 00:19:14,410
Momo. Momo.
226
00:19:14,410 --> 00:19:17,420
Momo, i beg you, please spare Xiao Wei.
227
00:19:17,420 --> 00:19:20,770
She really didn't steal it. Please.
228
00:19:20,770 --> 00:19:25,350
She didn't do it. So, you did it?
229
00:19:27,490 --> 00:19:32,200
Xiao Wei can't hold any longer. Please spare her.
230
00:19:32,200 --> 00:19:36,620
Yes, Momo, Lady Xiao Wei has been here all night.
231
00:19:36,620 --> 00:19:39,240
It's all about the rules in the palace.
232
00:19:39,240 --> 00:19:41,660
It was a big crime to steal the Consort's hairpin.
233
00:19:41,660 --> 00:19:45,770
Whoever wants to spare her, I will report to my aunt
234
00:19:45,770 --> 00:19:47,870
and have them punished too.
235
00:19:48,660 --> 00:19:50,430
Do you confess?
236
00:19:51,410 --> 00:19:54,940
I didn't do it. I won't admit to it.
237
00:19:56,130 --> 00:19:58,850
Guard! Bring out the board.
238
00:20:02,190 --> 00:20:06,010
Lady Rong Yue, we are all Ladies-in-waiting.
You don't have to do this.
239
00:20:06,010 --> 00:20:07,800
Momo!
240
00:20:12,180 --> 00:20:14,910
Lady Xiao Wei, please confess.
241
00:20:14,910 --> 00:20:18,020
Once you are out of the palace, you won't have
to suffer like this.
242
00:20:18,020 --> 00:20:19,720
I won't confess.
243
00:20:21,740 --> 00:20:24,470
This Lady is so stubborn.
244
00:20:24,470 --> 00:20:27,810
Don't blame me then. Beat her!
245
00:20:37,790 --> 00:20:40,010
The 4th Prince has arrived!
246
00:20:43,860 --> 00:20:46,080
Greetings, 4th Prince.
247
00:20:58,600 --> 00:21:00,410
Help her up.
248
00:21:00,410 --> 00:21:01,780
Yes, Your Highness.
249
00:21:02,430 --> 00:21:03,350
Lady Xiao Wei, it's alright.
250
00:21:03,350 --> 00:21:05,770
4th Prince, she stole the Consort's hairpin.
251
00:21:05,770 --> 00:21:09,170
And she won't confess. We can't let this go.
252
00:21:10,110 --> 00:21:11,730
Hairpin.
253
00:21:13,570 --> 00:21:15,330
Is it this one?
254
00:21:16,290 --> 00:21:17,810
Yes.
255
00:21:18,750 --> 00:21:22,410
Consort De rewarded Lady Ming Wei with this jade hairpin.
256
00:21:22,410 --> 00:21:24,980
She didn't steal it.
257
00:21:24,980 --> 00:21:28,430
I told you Xiao Wei was innocent. She would never steal.
258
00:21:28,430 --> 00:21:31,830
4th Prince, it was my fault for do such a poor investigation.
259
00:21:31,830 --> 00:21:33,980
How is this possible?
260
00:21:33,980 --> 00:21:37,850
Nalan Rong Yue, are you giving me the command
261
00:21:37,850 --> 00:21:39,930
to do a thorough investigation?
262
00:21:39,930 --> 00:21:41,330
I wouldn't dare.
263
00:21:43,350 --> 00:21:45,620
This matter ends here now.
264
00:21:45,620 --> 00:21:48,380
If anyone wants to make trouble and frame others again,
265
00:21:48,380 --> 00:21:52,720
I shall have not mercy.
266
00:21:52,720 --> 00:21:54,040
Understand?
267
00:21:54,040 --> 00:21:55,750
Understood.
268
00:22:01,210 --> 00:22:03,100
I understand.
269
00:22:03,100 --> 00:22:05,960
Lady Xiao Wei, you must accept the reward quickly.
270
00:22:12,810 --> 00:22:16,570
Thank you, Consort De. Thank you, 4th Prince.
271
00:22:16,570 --> 00:22:18,170
Xiao Wei!
272
00:22:41,240 --> 00:22:45,350
But I am sick. You should take care of me.
273
00:22:48,410 --> 00:22:52,130
Fine, fine, fine. You are right.
274
00:22:52,720 --> 00:22:55,500
Left first, and then right.
275
00:22:56,570 --> 00:22:58,990
Slow down.
276
00:23:07,070 --> 00:23:09,160
Roasted tangerines...
277
00:23:10,160 --> 00:23:12,000
It was him?
278
00:23:45,480 --> 00:23:48,580
Tangerines can help you get better.
279
00:23:48,580 --> 00:23:51,980
The skin of the mandarin can stop the cough.
After being roasted,
280
00:23:51,980 --> 00:23:55,500
it's more effective.
281
00:23:55,500 --> 00:23:59,510
Is him! That man! That feeling!
282
00:23:59,510 --> 00:24:01,770
He is the one I am looking for.
283
00:24:01,770 --> 00:24:05,600
I traveled 300 years just to find him.
284
00:24:15,030 --> 00:24:16,700
You are up?
285
00:24:24,120 --> 00:24:26,500
- 4th Prince.
- At ease.
286
00:24:30,790 --> 00:24:32,570
Roasted tangerines.
287
00:24:33,600 --> 00:24:35,090
Have some.
288
00:24:38,170 --> 00:24:42,690
Roasted tangerines can heal a cold.
289
00:24:42,690 --> 00:24:44,630
You got a cold. This will help you.
290
00:24:47,530 --> 00:24:49,430
Thanks.
291
00:24:55,290 --> 00:24:58,570
I have a royal prescription that works like a charm.
292
00:24:58,570 --> 00:25:02,790
You can't tell anyone. But I guarantee it works.
293
00:25:03,880 --> 00:25:05,590
Take your time.
294
00:25:08,080 --> 00:25:13,210
4th Prince, may I ask if this is a common method in the palace?
295
00:25:14,840 --> 00:25:16,230
In the palace?
296
00:25:17,100 --> 00:25:21,860
Nobody knows. My nurse taught it to me when I was a child.
297
00:25:21,860 --> 00:25:25,300
It's a secret. No one knows.
298
00:25:27,900 --> 00:25:31,350
What's wrong? Does it taste bad?
299
00:25:31,350 --> 00:25:33,850
No, it's very sweet.
300
00:25:33,850 --> 00:25:36,400
It tastes similar.
301
00:25:36,400 --> 00:25:41,380
4th Prince, have you ever made this for anyone else?
302
00:25:41,380 --> 00:25:43,370
Yes. Just for one person only.
303
00:25:43,370 --> 00:25:45,980
Do you remember who was it?
304
00:25:45,980 --> 00:25:48,020
You don't remember, right? Me neither.
305
00:25:48,020 --> 00:25:50,980
But I still remember the smell of the tangerines
306
00:25:50,980 --> 00:25:53,680
the taste and the sound.
307
00:25:55,520 --> 00:25:59,230
4th Prince, have we met before?
308
00:26:03,430 --> 00:26:06,410
I don't understand your words at all.
309
00:26:06,410 --> 00:26:09,860
I will have the Imperial Doctor check on you.
310
00:26:31,690 --> 00:26:35,780
The Princes greet every day on TV shows.
311
00:26:35,780 --> 00:26:40,620
I have been sitting here in the Palace of Eternal Spring for so long and I still don't see the 4th Prince.
312
00:26:45,220 --> 00:26:48,960
Whatever. I am going to give it a try.
313
00:26:48,960 --> 00:26:50,850
Hey, what are you doing?
314
00:26:50,850 --> 00:26:52,900
What are you doing here?
315
00:26:54,330 --> 00:26:56,830
I will be anywhere you are.
316
00:26:56,830 --> 00:26:59,420
Are you following me?
317
00:26:59,420 --> 00:27:02,970
I saw you sneaking around the Palace of Eternal Spring.
318
00:27:04,190 --> 00:27:07,230
Were you looking for me?
319
00:27:07,230 --> 00:27:12,050
Are you crazy? Don't flatter yourself.
320
00:27:13,050 --> 00:27:15,970
Then, why are you here
321
00:27:15,970 --> 00:27:20,110
if you are not looking for me and 14th Prince?
322
00:27:23,140 --> 00:27:26,550
Are you looking for 4th Brother?
323
00:27:28,920 --> 00:27:34,020
Of course not. I was lost and was just passing by.
324
00:27:34,580 --> 00:27:36,900
You are really looking for 4th Brother.
325
00:27:36,900 --> 00:27:39,710
So what? That's none of your business!
326
00:27:39,710 --> 00:27:42,630
He is my 4th Brother. Of course, it's my business.
327
00:27:45,230 --> 00:27:47,870
Do you like him or what?
328
00:27:47,870 --> 00:27:50,980
Why are you so annoying?
329
00:27:51,710 --> 00:27:55,930
4th Brother hates initiative women.
330
00:27:58,410 --> 00:28:02,990
I am not being initiative. I am here to ask him something.
331
00:28:02,990 --> 00:28:05,690
4th Brother is famous for being cold-hearted.
332
00:28:05,690 --> 00:28:10,850
The best way to get close to him is to get close to me first.
333
00:28:16,780 --> 00:28:19,850
Why are you so disturbing?
334
00:28:19,850 --> 00:28:21,700
Disturbing?
335
00:28:22,880 --> 00:28:25,280
Are you willing to help me?
336
00:28:25,280 --> 00:28:28,360
I have never lied to you. Why did you forget again?
337
00:28:29,640 --> 00:28:31,220
Fine.
338
00:28:33,860 --> 00:28:37,760
13th Prince, I find you are very right.
339
00:28:37,760 --> 00:28:40,880
I want to know something about 4th Prince,
340
00:28:40,880 --> 00:28:44,420
please tell me if you could.
341
00:28:44,420 --> 00:28:48,800
Fine. Tomorrow morning. See me at the southwest gate.
342
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
I am not going if you don't tell me.
343
00:28:59,340 --> 00:29:01,110
Go.
344
00:29:02,620 --> 00:29:04,920
Don't go.
345
00:29:04,920 --> 00:29:06,710
Go.
346
00:29:08,560 --> 00:29:10,480
Don't go.
347
00:29:10,480 --> 00:29:14,990
Xiao Wei, you have peeled so many tangerines.
348
00:29:14,990 --> 00:29:18,630
You peeled faster than I ate.
349
00:29:18,630 --> 00:29:20,480
What's wrong with you today?
350
00:29:20,480 --> 00:29:24,000
I am struggling.
351
00:29:25,050 --> 00:29:28,550
How rare. You would struggle too.
352
00:29:28,550 --> 00:29:31,400
What are you struggling for?
353
00:29:31,400 --> 00:29:35,140
I have to see someone to get an answer.
354
00:29:35,140 --> 00:29:38,910
But that person is very annoying.
355
00:29:38,910 --> 00:29:41,770
Should I go meet him or not?
356
00:29:41,770 --> 00:29:44,940
Do you really want to know the answer?
357
00:29:46,940 --> 00:29:49,040
Then you should go.
358
00:29:50,500 --> 00:29:53,170
That's it?
359
00:29:54,070 --> 00:29:57,890
Xiao Wei, aren't you very brave?
360
00:29:57,890 --> 00:30:03,030
Do what you need to do and you won't be regretful.
361
00:30:04,280 --> 00:30:06,560
Okay! I am going.
362
00:30:09,510 --> 00:30:13,900
But what if he screws me again?
363
00:30:28,640 --> 00:30:33,290
Xiao Wei, do you think it's appropriate for me to come along?
364
00:30:33,290 --> 00:30:35,930
Just come with me. Help me increase my courage.
365
00:30:35,930 --> 00:30:39,330
I am terrified to be with him alone.
366
00:30:41,060 --> 00:30:44,150
Thank you and 4th Brother for last time.
367
00:30:44,150 --> 00:30:45,810
Don't mention it.
368
00:30:46,640 --> 00:30:48,170
You are here.
369
00:30:51,580 --> 00:30:52,960
- Your Highness, Crown Prince.
- Your Highness, Crown Prince.
370
00:30:52,960 --> 00:30:54,610
At ease.
371
00:30:56,160 --> 00:31:00,520
Crown Prince, it was my mistake last time. My apologies.
372
00:31:00,520 --> 00:31:02,820
That's in the past.
373
00:31:02,820 --> 00:31:05,020
I am not a petty person.
374
00:31:05,020 --> 00:31:08,020
Otherwise, I wouldn't accept 13th Brother invitation.
375
00:31:14,510 --> 00:31:16,560
This is...
376
00:31:16,560 --> 00:31:19,280
I'm Chun Hua, Your Highness.
377
00:31:19,280 --> 00:31:24,420
The Spring breeze through the willow, and a beautiful lady appears. This name suits you.
378
00:31:24,420 --> 00:31:25,880
Thank you, Your Highness.
379
00:31:25,880 --> 00:31:27,530
Do you know how to ride a horse?
380
00:31:30,000 --> 00:31:31,630
Follow me.
381
00:31:37,980 --> 00:31:40,330
I knew you would bring Lady Xiao Chun with you.
382
00:31:40,330 --> 00:31:44,090
So I had Crown Prince to come along. Do you feel relieved?
383
00:31:44,090 --> 00:31:46,490
Where are you taking me?
384
00:31:46,490 --> 00:31:50,260
Didn't you want to know about 4th Brother? Follow me.
385
00:31:53,780 --> 00:31:55,080
Get on the horse.
386
00:31:55,080 --> 00:31:56,830
I can do it myself.
387
00:31:56,830 --> 00:31:59,450
-You don't need my help?
-No.
388
00:31:59,450 --> 00:32:02,150
Fine, do it yourself.
389
00:32:03,890 --> 00:32:06,540
Well, it doesn't work.
390
00:32:12,040 --> 00:32:15,380
Who said I can't do it?
391
00:32:17,530 --> 00:32:19,130
See?
392
00:32:25,540 --> 00:32:27,670
-What are you doing?
-Don't move, let's go.
393
00:32:50,660 --> 00:32:52,230
Crown Prince,
394
00:32:53,270 --> 00:32:57,120
We rarely leave the palace, shall we have a race?
395
00:33:00,300 --> 00:33:02,760
I am afraid I could not.
396
00:33:02,760 --> 00:33:05,600
You go first and wait for me by the lake.
397
00:33:05,600 --> 00:33:09,350
I want to ride slow and have a look at the view.
398
00:33:09,350 --> 00:33:12,410
Great. I shall go first.
399
00:33:38,010 --> 00:33:40,760
Let's go!
400
00:34:00,300 --> 00:34:01,950
Here.
401
00:34:19,200 --> 00:34:23,200
Lady Xiao Chun, I was like you when I rode the first time.
402
00:34:23,200 --> 00:34:26,400
I will send some herb to you after we get back.
403
00:34:26,400 --> 00:34:29,400
Boil them for 2 hours. You will be better.
404
00:34:29,400 --> 00:34:31,600
Thank you, Your Highness.
405
00:34:37,600 --> 00:34:41,050
There's another method to heal your dizziness.
406
00:34:41,800 --> 00:34:43,900
Here. Let me press your purlicue.
(N/T: The space between one's forefinger and thumb.)
407
00:34:43,900 --> 00:34:47,400
Your Highness, I should do it myself.
408
00:34:47,400 --> 00:34:49,300
It's not appropriate.
409
00:34:50,000 --> 00:34:53,800
I'm sorry, Lady Xiao Chun. I was rude.
410
00:35:02,000 --> 00:35:04,720
How do you feel? Do you feel better now?
411
00:35:05,630 --> 00:35:07,780
Yes, I feel much better.
412
00:35:08,400 --> 00:35:10,400
You are the Crown Prince
413
00:35:10,400 --> 00:35:13,800
and live a great life without hardships.
414
00:35:13,800 --> 00:35:17,700
How do you know a method like this?
415
00:35:19,200 --> 00:35:20,800
Does everybody think that
416
00:35:21,500 --> 00:35:25,100
as the Crown Prince,
417
00:35:25,100 --> 00:35:28,600
I'm not capable of anything?
418
00:35:29,800 --> 00:35:32,400
I... That's not what I meant.
419
00:35:32,400 --> 00:35:37,700
I know, but the opposite is true.
420
00:35:39,200 --> 00:35:43,200
Our ancestors fought for our kingdom on the back of horses.
421
00:35:43,200 --> 00:35:45,200
My father followed the Manchu traditions,
422
00:35:45,200 --> 00:35:49,200
and had us trained in riding and archery since we were little.
423
00:35:49,200 --> 00:35:52,900
He was even tougher on me, the Crown Prince.
424
00:35:53,790 --> 00:35:56,420
You must have suffered a lot.
425
00:35:57,400 --> 00:36:00,600
Although I am the Crown Prince,
426
00:36:00,600 --> 00:36:03,400
but I am not spoiled at all.
427
00:36:04,200 --> 00:36:05,430
When I was young,
428
00:36:05,430 --> 00:36:09,200
I wasn't smart like 13th Brother and 14th Brother.
429
00:36:09,200 --> 00:36:13,300
So I could only practice more and more.
430
00:36:13,300 --> 00:36:16,100
It was very common for me to get hurt.
431
00:36:16,800 --> 00:36:20,000
But I didn't want to bother others to take care of me.
432
00:36:20,000 --> 00:36:23,300
So I learned all these.
433
00:36:28,400 --> 00:36:33,200
Your Highness, you are like this tree in the center of the lake.
434
00:36:33,200 --> 00:36:37,100
You stay strong even you are in the riptide.
435
00:36:37,100 --> 00:36:39,100
You didn't lose your trueself.
436
00:36:57,400 --> 00:36:59,800
Let's go over there. It's so pretty.
437
00:36:59,800 --> 00:37:02,200
- Where?
- Right here.
438
00:37:07,200 --> 00:37:09,800
This is so beautiful.
439
00:37:11,140 --> 00:37:13,000
Why aren't the Crown Prince and Xiao Chu here yet?
440
00:37:13,000 --> 00:37:15,200
Are they okay?
441
00:37:15,200 --> 00:37:19,000
Relax, Xiao Chu is with the Crown Prince. They will be fine.
442
00:37:19,800 --> 00:37:23,200
This is heaven on earth.
443
00:37:24,500 --> 00:37:27,600
What? You haven't seen anything like this in a long time?
444
00:37:27,600 --> 00:37:30,800
You wouldn't know. There's another place in the world.
445
00:37:30,800 --> 00:37:34,200
The people there hold their heads down
and make money every day.
446
00:37:34,200 --> 00:37:36,400
The smell of the money fills that place's sky. It was so bizarre.
447
00:37:36,400 --> 00:37:41,000
Until one day they wanted to look up,
448
00:37:41,000 --> 00:37:43,600
only found out that there were no stars in the sky.
449
00:37:44,800 --> 00:37:47,000
A place like that exists?
450
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
That sounds miserable.
451
00:37:49,800 --> 00:37:52,800
What about you? Why do you like it here?
452
00:37:52,800 --> 00:37:56,900
I... Guess.
453
00:37:59,800 --> 00:38:02,600
You wouldn't be able to guess it. You are too dumb.
454
00:38:02,600 --> 00:38:07,000
There's a saying that a man who wants a simple life,
455
00:38:07,000 --> 00:38:09,200
takes the sky as a blanket, takes the ground as the carriage.
456
00:38:09,200 --> 00:38:14,000
I guess, your ambition is not in the imperial palace but in nature.
457
00:38:14,000 --> 00:38:18,300
You prefer free life better than royal life.
458
00:38:19,800 --> 00:38:22,000
How do you know what I think?
459
00:38:23,000 --> 00:38:24,600
Since I guessed it,
460
00:38:24,600 --> 00:38:27,600
aren't you supposed to reward me?
461
00:38:29,550 --> 00:38:32,350
Alright, what do you want?
462
00:38:33,400 --> 00:38:35,200
I want to know about 4th Prince.
463
00:38:35,200 --> 00:38:37,800
I ask, and you answer.
464
00:38:39,440 --> 00:38:40,940
Go ahead.
465
00:38:41,900 --> 00:38:44,000
Where does he like to go take his walk?
466
00:38:44,000 --> 00:38:45,800
Practicing field.
467
00:38:45,800 --> 00:38:48,400
His favorite place to read and drink tea?
468
00:38:48,400 --> 00:38:50,000
My place.
469
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
What is his favorite food?
470
00:38:52,000 --> 00:38:56,600
He likes flower cake, crystal dumplings and Qiqiao snacks...
471
00:38:56,600 --> 00:38:58,200
So many?
472
00:38:58,200 --> 00:38:59,600
You can't remember? I will say it again.
473
00:38:59,600 --> 00:39:01,400
No need.
474
00:39:01,400 --> 00:39:04,900
What's his hobby?
475
00:39:04,900 --> 00:39:06,400
Hobby?
476
00:39:08,400 --> 00:39:10,000
He chews very loud.
477
00:39:10,000 --> 00:39:14,200
He snores and speaks in his sleep.
478
00:39:15,000 --> 00:39:16,610
Are you talking about yourself?
479
00:39:16,610 --> 00:39:18,800
I knew you are not trustworthy.
480
00:39:19,400 --> 00:39:20,600
Wait, keep asking me.
481
00:39:20,600 --> 00:39:22,000
I won't.
482
00:39:22,000 --> 00:39:24,600
I also like jasmine tea and spring rolls.
483
00:39:24,600 --> 00:39:27,000
It's great if you match jasmine tea with chestnut cake.
484
00:39:27,000 --> 00:39:29,400
Who cares about what you like?
485
00:39:42,340 --> 00:39:44,250
Why can't I do it?
486
00:39:44,800 --> 00:39:47,000
- Because you are dumb.
- You!
487
00:39:48,000 --> 00:39:48,600
What are you doing?
488
00:39:48,600 --> 00:39:51,400
Taking advantage of you so that no one would marry you.
489
00:39:51,400 --> 00:39:54,200
Alright, stand still.
490
00:39:55,000 --> 00:39:57,900
Look. Your fingers should be like this.
491
00:39:58,800 --> 00:40:01,000
Now blow.
492
00:40:12,800 --> 00:40:14,200
No bad. You're a worthy student.
493
00:40:14,200 --> 00:40:18,200
A great teacher can save a dumb student.
494
00:40:18,200 --> 00:40:19,800
What's wrong with you?
495
00:40:19,800 --> 00:40:21,400
You clicked me.
496
00:40:26,400 --> 00:40:28,200
Wait.
497
00:40:28,200 --> 00:40:33,200
The election is tomorrow. I will not be your Momo any more.
498
00:40:34,200 --> 00:40:39,000
No matter if you become a consort of His Majesty or a servant of Her Highness,
499
00:40:39,000 --> 00:40:42,800
I must remind you,
500
00:40:42,800 --> 00:40:47,800
be careful and remember the rules.
501
00:40:48,800 --> 00:40:51,000
Thank you, Momo.
502
00:40:59,300 --> 00:41:02,700
Sister, I am scared.
503
00:41:03,200 --> 00:41:07,200
Yes, I am so terrified.
504
00:41:07,200 --> 00:41:10,200
Me too.
505
00:41:10,200 --> 00:41:11,830
My blush is not pigmented enough.
506
00:41:11,830 --> 00:41:14,000
Xiao Chun, can I borrow your blush?
507
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
No problem.
508
00:41:15,000 --> 00:41:16,500
Thank you.
509
00:41:18,800 --> 00:41:19,800
Do you understand?
510
00:41:19,800 --> 00:41:21,800
I understand, sister.
511
00:41:26,000 --> 00:41:27,800
Why do you look so worried?
512
00:41:27,800 --> 00:41:30,600
Xiao Wei, are you scared too?
513
00:41:30,600 --> 00:41:33,600
I am not ready yet.
514
00:41:34,200 --> 00:41:36,600
You mean you are not ready to pick among the princes?
515
00:41:36,600 --> 00:41:38,800
Even the 4th Prince spoke for you.
516
00:41:38,800 --> 00:41:42,400
You are so good, Yaerlata Ming Wei.
517
00:41:42,400 --> 00:41:46,400
How could she compares to you in terms of family and beauty?
518
00:41:46,400 --> 00:41:50,600
Yes. She seduced men.
519
00:41:50,600 --> 00:41:52,200
Stop this nonsense!
520
00:41:52,200 --> 00:41:56,400
Xiao Wei knew the princes because she was helping Xiao Yu.
521
00:41:56,400 --> 00:41:59,800
Why are you telling them this? Just ignore them.
522
00:42:07,900 --> 00:42:11,400
Tomorrow, 13th Prince will choose you to be his Consort.
523
00:42:11,400 --> 00:42:14,600
No, all the princes will fight to choose you as their Consort.
524
00:42:14,600 --> 00:42:16,500
These ladies will be so pissed.
525
00:42:16,500 --> 00:42:21,000
Stop it. I don't want to be a Consort.
526
00:42:21,000 --> 00:42:23,600
You don't want to be a Consort?
527
00:42:23,600 --> 00:42:27,200
Then... Do you want to be His Majesty consort then?
528
00:42:27,200 --> 00:42:30,200
That's not what I came for.
529
00:42:30,200 --> 00:42:34,400
I came here for a man who
530
00:42:34,400 --> 00:42:36,800
traveled 300 years to find me but was forgotten by me.
531
00:42:38,200 --> 00:42:43,000
Xiaowei, I don't understand what are you talking about.
532
00:42:43,000 --> 00:42:45,900
I don't understand myself either.
533
00:43:17,400 --> 00:43:19,200
What should I do?
534
00:43:19,200 --> 00:43:22,800
I don't want to marry anyone of the princes
535
00:43:22,800 --> 00:43:24,800
not to mention the Emperor Kang Xi.
536
00:43:24,800 --> 00:43:27,400
What should I do?
537
00:44:20,100 --> 00:44:22,460
[Pretend to be sick]
538
00:44:29,000 --> 00:44:36,000
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
539
00:44:48,100 --> 00:44:52,100
♫ I'm sitting on the rooftop♫
540
00:44:52,100 --> 00:44:55,800
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
541
00:44:55,800 --> 00:44:59,900
♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫
542
00:44:59,900 --> 00:45:03,800
♫ Yet I feel lonely ♫
543
00:45:03,800 --> 00:45:11,600
♫ You and I are in two different spaces ♫
544
00:45:11,600 --> 00:45:15,400
♫ It's also a breeze in the spring ♫
545
00:45:15,400 --> 00:45:20,500
♫ It's the same scenery ♫
546
00:45:23,500 --> 00:45:27,000
♫ Your face is close to mine ♫
547
00:45:27,000 --> 00:45:31,200
♫ I can touch your breath ♫
548
00:45:31,200 --> 00:45:34,800
♫ Your smile is in the blue sky ♫
549
00:45:34,800 --> 00:45:38,800
♫ A lonely roof without your shadow ♫
550
00:45:38,800 --> 00:45:42,600
♫ You are still stuck on my mind ♫
551
00:45:42,600 --> 00:45:46,600
♫ only the image of your weeping face ♫
552
00:45:46,600 --> 00:45:50,800
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
553
00:45:50,800 --> 00:45:58,000
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
554
00:46:10,200 --> 00:46:13,500
♫ Your face is close to mine ♫
555
00:46:13,500 --> 00:46:17,600
♫ I can touch your breath ♫
556
00:46:17,600 --> 00:46:21,200
♫ Your smile is in the blue sky ♫
557
00:46:21,200 --> 00:46:25,000
♫ A lonely roof without your shadow ♫
558
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
♫ You are still stuck on my mind ♫
559
00:46:29,000 --> 00:46:33,200
♫ only the image of your weeping face ♫
560
00:46:33,200 --> 00:46:37,200
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
561
00:46:37,200 --> 00:46:44,600
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
562
00:46:44,600 --> 00:46:48,800
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
563
00:46:48,800 --> 00:46:57,000
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
42309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.