All language subtitles for Dreaming_Back_to_the_Qing_Dynasty_Episode_8_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,600 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,200 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,600 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,600 --> 00:00:19,800 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,000 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,600 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:33,700 ♫ The everlasting will never come ♫ 8 00:00:34,600 --> 00:00:38,400 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,400 --> 00:00:41,800 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,800 --> 00:00:47,000 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,200 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,200 --> 00:00:55,800 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,800 --> 00:01:02,000 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,000 --> 00:01:05,800 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,800 --> 00:01:09,100 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,100 --> 00:01:16,400 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,400 --> 00:01:19,800 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,800 --> 00:01:24,000 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,000 --> 00:01:30,000 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,000 --> 00:01:35,100 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 8] 21 00:01:55,750 --> 00:01:59,080 Long live His Majesty. 22 00:02:14,400 --> 00:02:17,500 Long live Your Highness. 23 00:02:32,600 --> 00:02:35,800 You must behave in the palace. 24 00:02:35,800 --> 00:02:38,000 You must be careful about what you say. 25 00:02:38,000 --> 00:02:41,400 There are rules for everything. 26 00:02:42,700 --> 00:02:47,400 Even for your smile. 27 00:02:47,400 --> 00:02:49,500 Xiao Chun, 28 00:02:49,500 --> 00:02:53,500 There are rules for everything. Even for your smile. 29 00:02:53,500 --> 00:02:57,900 We shall soon know if you are a phoenix or a chicken. 30 00:02:57,900 --> 00:03:03,800 I hope you all are good and improve yourselves. 31 00:03:03,800 --> 00:03:05,020 Nice. Very nice. 32 00:03:05,020 --> 00:03:08,400 They are very smart. 33 00:03:08,400 --> 00:03:10,800 Thanks to Momo's training. 34 00:03:10,800 --> 00:03:13,600 Good, so good. 35 00:03:27,700 --> 00:03:31,600 Noble Consort Nalan and Consort De arrives. 36 00:03:36,500 --> 00:03:39,200 Greetings, Your Highness's. 37 00:03:39,200 --> 00:03:40,400 At ease. 38 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 Thank you, Your Highness's. 39 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 These are the new harem this year? 40 00:03:48,600 --> 00:03:49,600 Yes, Your Highness. 41 00:03:49,600 --> 00:03:53,400 There are 587 ladies in the harem this year. 42 00:03:53,400 --> 00:03:56,000 571 of them are of the Eight Banners (Manchu). 43 00:03:56,000 --> 00:03:58,400 16 of them are of the Han Army Banner. 44 00:03:58,400 --> 00:04:00,200 Little Sister, look at them. 45 00:04:00,200 --> 00:04:04,200 They are so beautiful this year. 46 00:04:05,810 --> 00:04:07,560 Yes. 47 00:04:18,900 --> 00:04:22,500 Greeting to you, aunt. Greeting to you, Consort De. 48 00:04:23,200 --> 00:04:27,700 Rong Yue, you became more and more gorgeous, smart and graceful. 49 00:04:27,700 --> 00:04:32,000 You're indeed the daughter from the Nalan Family. 50 00:04:32,000 --> 00:04:36,300 Lady Nalan is clever and beautiful. She is really outstanding. 51 00:04:36,300 --> 00:04:38,400 Yes. Yes. 52 00:04:38,400 --> 00:04:41,200 Thank Your Highness and Momo. 53 00:04:51,500 --> 00:04:53,400 Hurry, greet Your Highness. 54 00:04:53,400 --> 00:04:57,000 Greeting to Your Highness. 55 00:04:57,000 --> 00:04:58,900 At ease. 56 00:05:01,290 --> 00:05:03,200 Which family are you from? 57 00:05:03,200 --> 00:05:07,700 Your Highness, my father is Ying Lu of Bordered Yellow Banner. 58 00:05:07,700 --> 00:05:09,800 You are from the Yalaerta's Family? 59 00:05:09,800 --> 00:05:11,300 Yes. 60 00:05:11,300 --> 00:05:14,000 Raise your head. Let me have a look. 61 00:05:20,800 --> 00:05:23,000 You're very pretty. 62 00:05:23,000 --> 00:05:25,600 What do you think, little sister? 63 00:05:25,600 --> 00:05:28,100 Yes, indeed. 64 00:05:28,100 --> 00:05:32,700 I heard that Lord Ying Lu's wife came from a scholarly family. 65 00:05:32,700 --> 00:05:36,200 That's why she is so well raised. 66 00:05:36,200 --> 00:05:37,600 Thank you, Your Highness. 67 00:05:37,600 --> 00:05:44,500 You're very pretty. However, I heard you are very brave. 68 00:05:45,200 --> 00:05:47,600 What is she implying? 69 00:05:47,600 --> 00:05:50,800 There were rumors here? 70 00:05:51,400 --> 00:05:55,000 Who said it? What did they say? 71 00:05:55,000 --> 00:05:57,400 Is she warning me? 72 00:05:58,000 --> 00:05:59,800 Or... 73 00:06:05,200 --> 00:06:08,400 Several of the princes have talked about her in front of me. 74 00:06:08,400 --> 00:06:10,400 They praised her for her candid, 75 00:06:10,400 --> 00:06:14,400 braveness, loyalty and sense of justice. 76 00:06:14,400 --> 00:06:17,600 It's very unique for a girl 77 00:06:17,600 --> 00:06:20,000 to be so brave. 78 00:06:20,000 --> 00:06:23,400 It isn't easy to make the princes regard someone with respect. 79 00:06:23,400 --> 00:06:25,800 You must have something. 80 00:06:27,600 --> 00:06:31,200 Qiqi, see. Her look is just like mine. 81 00:06:31,200 --> 00:06:34,200 I can't help thinking about us in the past. 82 00:06:34,200 --> 00:06:36,600 Little sister, don't be like this. 83 00:06:36,600 --> 00:06:39,000 People change over time. 84 00:06:39,000 --> 00:06:43,500 They decide if their own fate it's a blessing or a curse. 85 00:06:43,500 --> 00:06:47,800 Alright, it's late. We saw what we wanted to see. 86 00:06:47,800 --> 00:06:49,500 Let's go. 87 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Respectfully sending Your Highness's. 88 00:07:13,800 --> 00:07:17,200 Xiao Wei, The two highness's praised you. 89 00:07:17,200 --> 00:07:21,000 Do you think that's praising me? Do you believe that I have seduced the Princes? 90 00:07:21,700 --> 00:07:23,600 I believe in you. 91 00:07:26,000 --> 00:07:28,400 A quiet dog bites the most. 92 00:07:28,400 --> 00:07:31,600 Xiaowei, if you make it one day, 93 00:07:31,600 --> 00:07:34,400 don't forget us. 94 00:07:35,100 --> 00:07:37,800 Fame is such a terrible thing. 95 00:07:37,800 --> 00:07:40,600 Did I upset Lady Nalan? 96 00:07:41,400 --> 00:07:45,600 Alright. Alright. You must all be tired. 97 00:07:45,600 --> 00:07:48,400 Please go back and rest. Go and rest. 98 00:07:48,400 --> 00:07:51,400 Dismiss. Dismiss! Dismiss! 99 00:07:52,400 --> 00:07:56,200 Is there any security camera here? How did the words spread so fast? 100 00:07:56,200 --> 00:07:58,000 Security camera? 101 00:08:26,600 --> 00:08:29,800 Lady Nalan, please get up and gather. 102 00:08:29,800 --> 00:08:31,700 Alright. 103 00:08:34,600 --> 00:08:38,200 Lady Xiao Chun, please get up and gather. 104 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Lady Xiao Chun, please get up and gather. 105 00:08:44,400 --> 00:08:48,200 Lady Xiao Wei, please get up and gather. 106 00:08:48,200 --> 00:08:50,800 Lady Xiao Wei. Lady Xiao Wei. 107 00:08:50,800 --> 00:08:53,800 Please get up and gather. 108 00:08:55,800 --> 00:08:57,800 What is happening? It's the middle of the night. 109 00:09:08,000 --> 00:09:09,600 Xiao Wei. 110 00:09:09,600 --> 00:09:11,600 What's going on? 111 00:09:20,200 --> 00:09:24,400 I'm really sorry to wake you up at this time of the night. 112 00:09:24,400 --> 00:09:29,400 But there's something we need to find out now. 113 00:09:29,400 --> 00:09:31,900 Today Noble Consort Nalan and Consort De 114 00:09:32,700 --> 00:09:36,200 came visit the Palace of Gathered Elegance. 115 00:09:36,200 --> 00:09:41,500 Consort De's precious jade hairpin was lost afterward. 116 00:09:41,500 --> 00:09:46,400 We searched the whole palace and didn't find it. 117 00:09:46,400 --> 00:09:53,100 It means, one of you stole that jade hairpin. 118 00:09:53,800 --> 00:09:56,400 How took it? 119 00:09:56,400 --> 00:09:58,600 Who would dare to do that? 120 00:09:58,600 --> 00:10:03,600 If any of you took it by accident, 121 00:10:03,600 --> 00:10:07,200 you will be granted if you give back now. 122 00:10:07,200 --> 00:10:11,100 If we have find it on you, 123 00:10:11,100 --> 00:10:14,800 you will be sorry. 124 00:10:21,970 --> 00:10:25,620 Guards! Search the whole palace! 125 00:10:29,600 --> 00:10:33,200 Xiao Wei, who would have the guts 126 00:10:33,200 --> 00:10:35,300 to do that? Do they want to die? 127 00:10:41,810 --> 00:10:43,590 Xiao Wei, 128 00:10:43,600 --> 00:10:46,200 what's wrong? Are you alright? 129 00:10:47,000 --> 00:10:49,600 I found it! I found it! 130 00:10:49,600 --> 00:10:51,300 - Who was it? - Who was it? 131 00:10:52,400 --> 00:10:55,400 It was in Lady Ming Wei's room. 132 00:10:55,400 --> 00:10:57,200 How is that possible? 133 00:10:59,200 --> 00:11:02,600 Lady Ming Wei, what do you have to say? 134 00:11:02,600 --> 00:11:06,000 I didn't steal it. Someone framed me. 135 00:11:06,000 --> 00:11:08,600 Interesting. You were caught with the stolen hairpin. 136 00:11:08,600 --> 00:11:11,000 Trying to get away with it. 137 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 Was is because Consort De said you have the same look as her, 138 00:11:15,000 --> 00:11:19,400 and you stole her hairpin to pretend to be her? 139 00:11:19,400 --> 00:11:22,000 Whoever did this must know. 140 00:11:22,000 --> 00:11:23,400 How dare you! 141 00:11:23,400 --> 00:11:26,200 You stole the hairpin yet you are still not confessing. 142 00:11:26,800 --> 00:11:29,200 I didn't do it. Why would I confess? 143 00:11:29,200 --> 00:11:31,700 I was framed. 144 00:11:33,800 --> 00:11:35,200 She is lying! 145 00:11:35,200 --> 00:11:37,500 She is guilty! 146 00:11:38,200 --> 00:11:39,800 Momo. 147 00:11:42,200 --> 00:11:44,800 Lady Xiao Wei, we found the hairpin. 148 00:11:44,800 --> 00:11:47,400 You will be punished if you don't confess. 149 00:11:47,400 --> 00:11:51,600 Once you confess, we can try to help you. 150 00:11:51,600 --> 00:11:54,400 Punish me all you want. I won't confess. 151 00:11:55,800 --> 00:12:00,200 Momo, Lady Xiao Wei didn't confess. She can't be punished. 152 00:12:00,200 --> 00:12:02,600 Then I will have her kneel until she confesses. 153 00:12:03,800 --> 00:12:07,200 Xiao Wei has been with me the whole time, she wouldn't have done it. 154 00:12:07,200 --> 00:12:09,200 Momo, please show her mercy. 155 00:12:12,100 --> 00:12:14,100 Momo, please show her mercy! 156 00:12:14,100 --> 00:12:15,600 I am fine. 157 00:12:15,600 --> 00:12:19,400 The weather is hot I want to chill in the yard anyway. 158 00:12:22,710 --> 00:12:24,380 Xiao Wei. 159 00:12:28,600 --> 00:12:30,300 You are all dismissed! 160 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Go back and sleep! Go to your rooms. 161 00:12:34,000 --> 00:12:36,400 Dismiss! Dismiss! Dismiss! 162 00:12:45,400 --> 00:12:47,800 I wonder how tough you are. 163 00:13:17,020 --> 00:13:19,740 We must punish those who embezzled the disaster funds. 164 00:13:19,740 --> 00:13:22,550 -Yes. -Go rest. 165 00:13:46,780 --> 00:13:51,110 She is in the palace alone. I am worried about her. 166 00:14:39,460 --> 00:14:43,770 Momo said you don't need to kneel once you confess. 167 00:14:44,640 --> 00:14:47,770 I won't confess for things I didn't do. 168 00:14:47,770 --> 00:14:49,710 Xiao Wei! 169 00:15:02,560 --> 00:15:05,110 [Palace of Eternal Spring] 170 00:15:13,290 --> 00:15:15,040 Here, mother. 171 00:15:17,670 --> 00:15:20,610 Why are you up so early today? 172 00:15:20,610 --> 00:15:23,460 Did you sleep well last night? 173 00:15:23,460 --> 00:15:27,400 It was windy and raining last night. 174 00:15:27,400 --> 00:15:31,380 I woke up several times and couldn't sleep. 175 00:15:31,380 --> 00:15:34,240 I will have Imperial Doctor Lu to check on you 176 00:15:34,240 --> 00:15:37,290 and get you some meds so that you could sleep well. 177 00:15:37,290 --> 00:15:38,850 Okay. 178 00:15:39,640 --> 00:15:42,700 Your highness. 4th Prince. 179 00:15:43,510 --> 00:15:44,670 What's the matter? 180 00:15:44,670 --> 00:15:48,250 Your Highness, your jade hairpin was found. 181 00:15:54,740 --> 00:15:56,280 Where did they find it? 182 00:15:56,280 --> 00:16:00,010 They found it in a concubine candidate‘s room in the Palace of Gathered Elegance. 183 00:16:00,010 --> 00:16:02,340 But I heard that she refuses to confess. 184 00:16:02,340 --> 00:16:05,800 Momo had her kneel all night in the yard. 185 00:16:05,800 --> 00:16:07,610 She is still kneeling. 186 00:16:07,610 --> 00:16:11,310 It was windy and raining all night. She has been kneeling all night? 187 00:16:11,310 --> 00:16:13,470 - Yes. - What's her name? 188 00:16:13,470 --> 00:16:17,390 Is Yalaerta Ming Wei. 189 00:16:20,530 --> 00:16:22,990 It was her? 190 00:16:26,220 --> 00:16:30,210 I praised her in front of everyone yesterday. 191 00:16:30,210 --> 00:16:32,030 Then she got punished the same evening. 192 00:16:32,030 --> 00:16:36,130 Your Highness, do you think she was framed? 193 00:16:36,130 --> 00:16:38,950 I have been living in the palace for so long. 194 00:16:38,950 --> 00:16:42,510 I have seen these tricks a lot. I have seen these tricks a lot! 195 00:16:42,510 --> 00:16:44,440 Your Highness, do we need to... 196 00:16:44,440 --> 00:16:48,860 No need. The harem Ii's a battlefield. 197 00:16:48,860 --> 00:16:52,860 It's the survival of the clever. She can only count on herself. 198 00:16:52,860 --> 00:16:54,430 Yes. 199 00:17:00,210 --> 00:17:05,250 Yin Zhen. What are you thinking? 200 00:17:05,250 --> 00:17:09,560 I was thinking about that Lady Ming Wei was framed 201 00:17:09,560 --> 00:17:13,290 not only because of you, might also because of 13th Brother. 202 00:17:13,290 --> 00:17:15,710 Because 13th Brother likes her. 203 00:17:19,690 --> 00:17:23,520 I have heard something about 14th Prince and 9th Prince, too. 204 00:17:23,520 --> 00:17:27,850 Danger pursues the great. She should have been more careful. 205 00:17:29,250 --> 00:17:31,480 But 13th Brother told me that, 206 00:17:31,480 --> 00:17:34,950 she is not a calculating person. 207 00:17:36,850 --> 00:17:41,380 So I want to ask your favor on behalf of 13th Brother. 208 00:17:41,380 --> 00:17:45,030 Please spare her this time. 209 00:17:46,140 --> 00:17:51,270 You always beg me for your 13th Brother. 210 00:17:52,160 --> 00:17:57,290 - Fine. Dong Lian. - Yes. - Go visit the Palace of Gathered Elegance. 211 00:17:57,290 --> 00:18:00,830 Give this hairpin to the girl. Let's end this scene. 212 00:18:00,830 --> 00:18:02,930 I am on it. 213 00:18:04,040 --> 00:18:05,610 Wait. 214 00:18:08,860 --> 00:18:11,510 Let me. How about I go? 215 00:18:11,510 --> 00:18:14,180 I will give them a warning on behalf of 13th Brother. 216 00:18:14,180 --> 00:18:18,210 So it won't happen again in the future. 217 00:18:20,190 --> 00:18:21,670 Alright. 218 00:18:21,670 --> 00:18:23,710 Thanks, mother. 219 00:18:23,710 --> 00:18:25,210 Lets eat . 220 00:18:42,310 --> 00:18:47,550 A little chicken got wet. It was a great scene in this Palace of Gathered Elegance. 221 00:18:55,060 --> 00:18:59,200 Weren't you so tough yesterday? Why aren't you talking now? 222 00:18:59,200 --> 00:19:03,110 I am still very tough. I'm brave and unyielding too. 223 00:19:03,110 --> 00:19:04,530 You... 224 00:19:06,440 --> 00:19:10,670 The beating board is tougher than you. You shall see. 225 00:19:10,670 --> 00:19:14,410 Momo. Momo. 226 00:19:14,410 --> 00:19:17,420 Momo, i beg you, please spare Xiao Wei. 227 00:19:17,420 --> 00:19:20,770 She really didn't steal it. Please. 228 00:19:20,770 --> 00:19:25,350 She didn't do it. So, you did it? 229 00:19:27,490 --> 00:19:32,200 Xiao Wei can't hold any longer. Please spare her. 230 00:19:32,200 --> 00:19:36,620 Yes, Momo, Lady Xiao Wei has been here all night. 231 00:19:36,620 --> 00:19:39,240 It's all about the rules in the palace. 232 00:19:39,240 --> 00:19:41,660 It was a big crime to steal the Consort's hairpin. 233 00:19:41,660 --> 00:19:45,770 Whoever wants to spare her, I will report to my aunt 234 00:19:45,770 --> 00:19:47,870 and have them punished too. 235 00:19:48,660 --> 00:19:50,430 Do you confess? 236 00:19:51,410 --> 00:19:54,940 I didn't do it. I won't admit to it. 237 00:19:56,130 --> 00:19:58,850 Guard! Bring out the board. 238 00:20:02,190 --> 00:20:06,010 Lady Rong Yue, we are all Ladies-in-waiting. You don't have to do this. 239 00:20:06,010 --> 00:20:07,800 Momo! 240 00:20:12,180 --> 00:20:14,910 Lady Xiao Wei, please confess. 241 00:20:14,910 --> 00:20:18,020 Once you are out of the palace, you won't have to suffer like this. 242 00:20:18,020 --> 00:20:19,720 I won't confess. 243 00:20:21,740 --> 00:20:24,470 This Lady is so stubborn. 244 00:20:24,470 --> 00:20:27,810 Don't blame me then. Beat her! 245 00:20:37,790 --> 00:20:40,010 The 4th Prince has arrived! 246 00:20:43,860 --> 00:20:46,080 Greetings, 4th Prince. 247 00:20:58,600 --> 00:21:00,410 Help her up. 248 00:21:00,410 --> 00:21:01,780 Yes, Your Highness. 249 00:21:02,430 --> 00:21:03,350 Lady Xiao Wei, it's alright. 250 00:21:03,350 --> 00:21:05,770 4th Prince, she stole the Consort's hairpin. 251 00:21:05,770 --> 00:21:09,170 And she won't confess. We can't let this go. 252 00:21:10,110 --> 00:21:11,730 Hairpin. 253 00:21:13,570 --> 00:21:15,330 Is it this one? 254 00:21:16,290 --> 00:21:17,810 Yes. 255 00:21:18,750 --> 00:21:22,410 Consort De rewarded Lady Ming Wei with this jade hairpin. 256 00:21:22,410 --> 00:21:24,980 She didn't steal it. 257 00:21:24,980 --> 00:21:28,430 I told you Xiao Wei was innocent. She would never steal. 258 00:21:28,430 --> 00:21:31,830 4th Prince, it was my fault for do such a poor investigation. 259 00:21:31,830 --> 00:21:33,980 How is this possible? 260 00:21:33,980 --> 00:21:37,850 Nalan Rong Yue, are you giving me the command 261 00:21:37,850 --> 00:21:39,930 to do a thorough investigation? 262 00:21:39,930 --> 00:21:41,330 I wouldn't dare. 263 00:21:43,350 --> 00:21:45,620 This matter ends here now. 264 00:21:45,620 --> 00:21:48,380 If anyone wants to make trouble and frame others again, 265 00:21:48,380 --> 00:21:52,720 I shall have not mercy. 266 00:21:52,720 --> 00:21:54,040 Understand? 267 00:21:54,040 --> 00:21:55,750 Understood. 268 00:22:01,210 --> 00:22:03,100 I understand. 269 00:22:03,100 --> 00:22:05,960 Lady Xiao Wei, you must accept the reward quickly. 270 00:22:12,810 --> 00:22:16,570 Thank you, Consort De. Thank you, 4th Prince. 271 00:22:16,570 --> 00:22:18,170 Xiao Wei! 272 00:22:41,240 --> 00:22:45,350 But I am sick. You should take care of me. 273 00:22:48,410 --> 00:22:52,130 Fine, fine, fine. You are right. 274 00:22:52,720 --> 00:22:55,500 Left first, and then right. 275 00:22:56,570 --> 00:22:58,990 Slow down. 276 00:23:07,070 --> 00:23:09,160 Roasted tangerines... 277 00:23:10,160 --> 00:23:12,000 It was him? 278 00:23:45,480 --> 00:23:48,580 Tangerines can help you get better. 279 00:23:48,580 --> 00:23:51,980 The skin of the mandarin can stop the cough. After being roasted, 280 00:23:51,980 --> 00:23:55,500 it's more effective. 281 00:23:55,500 --> 00:23:59,510 Is him! That man! That feeling! 282 00:23:59,510 --> 00:24:01,770 He is the one I am looking for. 283 00:24:01,770 --> 00:24:05,600 I traveled 300 years just to find him. 284 00:24:15,030 --> 00:24:16,700 You are up? 285 00:24:24,120 --> 00:24:26,500 - 4th Prince. - At ease. 286 00:24:30,790 --> 00:24:32,570 Roasted tangerines. 287 00:24:33,600 --> 00:24:35,090 Have some. 288 00:24:38,170 --> 00:24:42,690 Roasted tangerines can heal a cold. 289 00:24:42,690 --> 00:24:44,630 You got a cold. This will help you. 290 00:24:47,530 --> 00:24:49,430 Thanks. 291 00:24:55,290 --> 00:24:58,570 I have a royal prescription that works like a charm. 292 00:24:58,570 --> 00:25:02,790 You can't tell anyone. But I guarantee it works. 293 00:25:03,880 --> 00:25:05,590 Take your time. 294 00:25:08,080 --> 00:25:13,210 4th Prince, may I ask if this is a common method in the palace? 295 00:25:14,840 --> 00:25:16,230 In the palace? 296 00:25:17,100 --> 00:25:21,860 Nobody knows. My nurse taught it to me when I was a child. 297 00:25:21,860 --> 00:25:25,300 It's a secret. No one knows. 298 00:25:27,900 --> 00:25:31,350 What's wrong? Does it taste bad? 299 00:25:31,350 --> 00:25:33,850 No, it's very sweet. 300 00:25:33,850 --> 00:25:36,400 It tastes similar. 301 00:25:36,400 --> 00:25:41,380 4th Prince, have you ever made this for anyone else? 302 00:25:41,380 --> 00:25:43,370 Yes. Just for one person only. 303 00:25:43,370 --> 00:25:45,980 Do you remember who was it? 304 00:25:45,980 --> 00:25:48,020 You don't remember, right? Me neither. 305 00:25:48,020 --> 00:25:50,980 But I still remember the smell of the tangerines 306 00:25:50,980 --> 00:25:53,680 the taste and the sound. 307 00:25:55,520 --> 00:25:59,230 4th Prince, have we met before? 308 00:26:03,430 --> 00:26:06,410 I don't understand your words at all. 309 00:26:06,410 --> 00:26:09,860 I will have the Imperial Doctor check on you. 310 00:26:31,690 --> 00:26:35,780 The Princes greet every day on TV shows. 311 00:26:35,780 --> 00:26:40,620 I have been sitting here in the Palace of Eternal Spring for so long and I still don't see the 4th Prince. 312 00:26:45,220 --> 00:26:48,960 Whatever. I am going to give it a try. 313 00:26:48,960 --> 00:26:50,850 Hey, what are you doing? 314 00:26:50,850 --> 00:26:52,900 What are you doing here? 315 00:26:54,330 --> 00:26:56,830 I will be anywhere you are. 316 00:26:56,830 --> 00:26:59,420 Are you following me? 317 00:26:59,420 --> 00:27:02,970 I saw you sneaking around the Palace of Eternal Spring. 318 00:27:04,190 --> 00:27:07,230 Were you looking for me? 319 00:27:07,230 --> 00:27:12,050 Are you crazy? Don't flatter yourself. 320 00:27:13,050 --> 00:27:15,970 Then, why are you here 321 00:27:15,970 --> 00:27:20,110 if you are not looking for me and 14th Prince? 322 00:27:23,140 --> 00:27:26,550 Are you looking for 4th Brother? 323 00:27:28,920 --> 00:27:34,020 Of course not. I was lost and was just passing by. 324 00:27:34,580 --> 00:27:36,900 You are really looking for 4th Brother. 325 00:27:36,900 --> 00:27:39,710 So what? That's none of your business! 326 00:27:39,710 --> 00:27:42,630 He is my 4th Brother. Of course, it's my business. 327 00:27:45,230 --> 00:27:47,870 Do you like him or what? 328 00:27:47,870 --> 00:27:50,980 Why are you so annoying? 329 00:27:51,710 --> 00:27:55,930 4th Brother hates initiative women. 330 00:27:58,410 --> 00:28:02,990 I am not being initiative. I am here to ask him something. 331 00:28:02,990 --> 00:28:05,690 4th Brother is famous for being cold-hearted. 332 00:28:05,690 --> 00:28:10,850 The best way to get close to him is to get close to me first. 333 00:28:16,780 --> 00:28:19,850 Why are you so disturbing? 334 00:28:19,850 --> 00:28:21,700 Disturbing? 335 00:28:22,880 --> 00:28:25,280 Are you willing to help me? 336 00:28:25,280 --> 00:28:28,360 I have never lied to you. Why did you forget again? 337 00:28:29,640 --> 00:28:31,220 Fine. 338 00:28:33,860 --> 00:28:37,760 13th Prince, I find you are very right. 339 00:28:37,760 --> 00:28:40,880 I want to know something about 4th Prince, 340 00:28:40,880 --> 00:28:44,420 please tell me if you could. 341 00:28:44,420 --> 00:28:48,800 Fine. Tomorrow morning. See me at the southwest gate. 342 00:28:51,600 --> 00:28:54,600 I am not going if you don't tell me. 343 00:28:59,340 --> 00:29:01,110 Go. 344 00:29:02,620 --> 00:29:04,920 Don't go. 345 00:29:04,920 --> 00:29:06,710 Go. 346 00:29:08,560 --> 00:29:10,480 Don't go. 347 00:29:10,480 --> 00:29:14,990 Xiao Wei, you have peeled so many tangerines. 348 00:29:14,990 --> 00:29:18,630 You peeled faster than I ate. 349 00:29:18,630 --> 00:29:20,480 What's wrong with you today? 350 00:29:20,480 --> 00:29:24,000 I am struggling. 351 00:29:25,050 --> 00:29:28,550 How rare. You would struggle too. 352 00:29:28,550 --> 00:29:31,400 What are you struggling for? 353 00:29:31,400 --> 00:29:35,140 I have to see someone to get an answer. 354 00:29:35,140 --> 00:29:38,910 But that person is very annoying. 355 00:29:38,910 --> 00:29:41,770 Should I go meet him or not? 356 00:29:41,770 --> 00:29:44,940 Do you really want to know the answer? 357 00:29:46,940 --> 00:29:49,040 Then you should go. 358 00:29:50,500 --> 00:29:53,170 That's it? 359 00:29:54,070 --> 00:29:57,890 Xiao Wei, aren't you very brave? 360 00:29:57,890 --> 00:30:03,030 Do what you need to do and you won't be regretful. 361 00:30:04,280 --> 00:30:06,560 Okay! I am going. 362 00:30:09,510 --> 00:30:13,900 But what if he screws me again? 363 00:30:28,640 --> 00:30:33,290 Xiao Wei, do you think it's appropriate for me to come along? 364 00:30:33,290 --> 00:30:35,930 Just come with me. Help me increase my courage. 365 00:30:35,930 --> 00:30:39,330 I am terrified to be with him alone. 366 00:30:41,060 --> 00:30:44,150 Thank you and 4th Brother for last time. 367 00:30:44,150 --> 00:30:45,810 Don't mention it. 368 00:30:46,640 --> 00:30:48,170 You are here. 369 00:30:51,580 --> 00:30:52,960 - Your Highness, Crown Prince. - Your Highness, Crown Prince. 370 00:30:52,960 --> 00:30:54,610 At ease. 371 00:30:56,160 --> 00:31:00,520 Crown Prince, it was my mistake last time. My apologies. 372 00:31:00,520 --> 00:31:02,820 That's in the past. 373 00:31:02,820 --> 00:31:05,020 I am not a petty person. 374 00:31:05,020 --> 00:31:08,020 Otherwise, I wouldn't accept 13th Brother invitation. 375 00:31:14,510 --> 00:31:16,560 This is... 376 00:31:16,560 --> 00:31:19,280 I'm Chun Hua, Your Highness. 377 00:31:19,280 --> 00:31:24,420 The Spring breeze through the willow, and a beautiful lady appears. This name suits you. 378 00:31:24,420 --> 00:31:25,880 Thank you, Your Highness. 379 00:31:25,880 --> 00:31:27,530 Do you know how to ride a horse? 380 00:31:30,000 --> 00:31:31,630 Follow me. 381 00:31:37,980 --> 00:31:40,330 I knew you would bring Lady Xiao Chun with you. 382 00:31:40,330 --> 00:31:44,090 So I had Crown Prince to come along. Do you feel relieved? 383 00:31:44,090 --> 00:31:46,490 Where are you taking me? 384 00:31:46,490 --> 00:31:50,260 Didn't you want to know about 4th Brother? Follow me. 385 00:31:53,780 --> 00:31:55,080 Get on the horse. 386 00:31:55,080 --> 00:31:56,830 I can do it myself. 387 00:31:56,830 --> 00:31:59,450 -You don't need my help? -No. 388 00:31:59,450 --> 00:32:02,150 Fine, do it yourself. 389 00:32:03,890 --> 00:32:06,540 Well, it doesn't work. 390 00:32:12,040 --> 00:32:15,380 Who said I can't do it? 391 00:32:17,530 --> 00:32:19,130 See? 392 00:32:25,540 --> 00:32:27,670 -What are you doing? -Don't move, let's go. 393 00:32:50,660 --> 00:32:52,230 Crown Prince, 394 00:32:53,270 --> 00:32:57,120 We rarely leave the palace, shall we have a race? 395 00:33:00,300 --> 00:33:02,760 I am afraid I could not. 396 00:33:02,760 --> 00:33:05,600 You go first and wait for me by the lake. 397 00:33:05,600 --> 00:33:09,350 I want to ride slow and have a look at the view. 398 00:33:09,350 --> 00:33:12,410 Great. I shall go first. 399 00:33:38,010 --> 00:33:40,760 Let's go! 400 00:34:00,300 --> 00:34:01,950 Here. 401 00:34:19,200 --> 00:34:23,200 Lady Xiao Chun, I was like you when I rode the first time. 402 00:34:23,200 --> 00:34:26,400 I will send some herb to you after we get back. 403 00:34:26,400 --> 00:34:29,400 Boil them for 2 hours. You will be better. 404 00:34:29,400 --> 00:34:31,600 Thank you, Your Highness. 405 00:34:37,600 --> 00:34:41,050 There's another method to heal your dizziness. 406 00:34:41,800 --> 00:34:43,900 Here. Let me press your purlicue. (N/T: The space between one's forefinger and thumb.) 407 00:34:43,900 --> 00:34:47,400 Your Highness, I should do it myself. 408 00:34:47,400 --> 00:34:49,300 It's not appropriate. 409 00:34:50,000 --> 00:34:53,800 I'm sorry, Lady Xiao Chun. I was rude. 410 00:35:02,000 --> 00:35:04,720 How do you feel? Do you feel better now? 411 00:35:05,630 --> 00:35:07,780 Yes, I feel much better. 412 00:35:08,400 --> 00:35:10,400 You are the Crown Prince 413 00:35:10,400 --> 00:35:13,800 and live a great life without hardships. 414 00:35:13,800 --> 00:35:17,700 How do you know a method like this? 415 00:35:19,200 --> 00:35:20,800 Does everybody think that 416 00:35:21,500 --> 00:35:25,100 as the Crown Prince, 417 00:35:25,100 --> 00:35:28,600 I'm not capable of anything? 418 00:35:29,800 --> 00:35:32,400 I... That's not what I meant. 419 00:35:32,400 --> 00:35:37,700 I know, but the opposite is true. 420 00:35:39,200 --> 00:35:43,200 Our ancestors fought for our kingdom on the back of horses. 421 00:35:43,200 --> 00:35:45,200 My father followed the Manchu traditions, 422 00:35:45,200 --> 00:35:49,200 and had us trained in riding and archery since we were little. 423 00:35:49,200 --> 00:35:52,900 He was even tougher on me, the Crown Prince. 424 00:35:53,790 --> 00:35:56,420 You must have suffered a lot. 425 00:35:57,400 --> 00:36:00,600 Although I am the Crown Prince, 426 00:36:00,600 --> 00:36:03,400 but I am not spoiled at all. 427 00:36:04,200 --> 00:36:05,430 When I was young, 428 00:36:05,430 --> 00:36:09,200 I wasn't smart like 13th Brother and 14th Brother. 429 00:36:09,200 --> 00:36:13,300 So I could only practice more and more. 430 00:36:13,300 --> 00:36:16,100 It was very common for me to get hurt. 431 00:36:16,800 --> 00:36:20,000 But I didn't want to bother others to take care of me. 432 00:36:20,000 --> 00:36:23,300 So I learned all these. 433 00:36:28,400 --> 00:36:33,200 Your Highness, you are like this tree in the center of the lake. 434 00:36:33,200 --> 00:36:37,100 You stay strong even you are in the riptide. 435 00:36:37,100 --> 00:36:39,100 You didn't lose your trueself. 436 00:36:57,400 --> 00:36:59,800 Let's go over there. It's so pretty. 437 00:36:59,800 --> 00:37:02,200 - Where? - Right here. 438 00:37:07,200 --> 00:37:09,800 This is so beautiful. 439 00:37:11,140 --> 00:37:13,000 Why aren't the Crown Prince and Xiao Chu here yet? 440 00:37:13,000 --> 00:37:15,200 Are they okay? 441 00:37:15,200 --> 00:37:19,000 Relax, Xiao Chu is with the Crown Prince. They will be fine. 442 00:37:19,800 --> 00:37:23,200 This is heaven on earth. 443 00:37:24,500 --> 00:37:27,600 What? You haven't seen anything like this in a long time? 444 00:37:27,600 --> 00:37:30,800 You wouldn't know. There's another place in the world. 445 00:37:30,800 --> 00:37:34,200 The people there hold their heads down and make money every day. 446 00:37:34,200 --> 00:37:36,400 The smell of the money fills that place's sky. It was so bizarre. 447 00:37:36,400 --> 00:37:41,000 Until one day they wanted to look up, 448 00:37:41,000 --> 00:37:43,600 only found out that there were no stars in the sky. 449 00:37:44,800 --> 00:37:47,000 A place like that exists? 450 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 That sounds miserable. 451 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 What about you? Why do you like it here? 452 00:37:52,800 --> 00:37:56,900 I... Guess. 453 00:37:59,800 --> 00:38:02,600 You wouldn't be able to guess it. You are too dumb. 454 00:38:02,600 --> 00:38:07,000 There's a saying that a man who wants a simple life, 455 00:38:07,000 --> 00:38:09,200 takes the sky as a blanket, takes the ground as the carriage. 456 00:38:09,200 --> 00:38:14,000 I guess, your ambition is not in the imperial palace but in nature. 457 00:38:14,000 --> 00:38:18,300 You prefer free life better than royal life. 458 00:38:19,800 --> 00:38:22,000 How do you know what I think? 459 00:38:23,000 --> 00:38:24,600 Since I guessed it, 460 00:38:24,600 --> 00:38:27,600 aren't you supposed to reward me? 461 00:38:29,550 --> 00:38:32,350 Alright, what do you want? 462 00:38:33,400 --> 00:38:35,200 I want to know about 4th Prince. 463 00:38:35,200 --> 00:38:37,800 I ask, and you answer. 464 00:38:39,440 --> 00:38:40,940 Go ahead. 465 00:38:41,900 --> 00:38:44,000 Where does he like to go take his walk? 466 00:38:44,000 --> 00:38:45,800 Practicing field. 467 00:38:45,800 --> 00:38:48,400 His favorite place to read and drink tea? 468 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 My place. 469 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 What is his favorite food? 470 00:38:52,000 --> 00:38:56,600 He likes flower cake, crystal dumplings and Qiqiao snacks... 471 00:38:56,600 --> 00:38:58,200 So many? 472 00:38:58,200 --> 00:38:59,600 You can't remember? I will say it again. 473 00:38:59,600 --> 00:39:01,400 No need. 474 00:39:01,400 --> 00:39:04,900 What's his hobby? 475 00:39:04,900 --> 00:39:06,400 Hobby? 476 00:39:08,400 --> 00:39:10,000 He chews very loud. 477 00:39:10,000 --> 00:39:14,200 He snores and speaks in his sleep. 478 00:39:15,000 --> 00:39:16,610 Are you talking about yourself? 479 00:39:16,610 --> 00:39:18,800 I knew you are not trustworthy. 480 00:39:19,400 --> 00:39:20,600 Wait, keep asking me. 481 00:39:20,600 --> 00:39:22,000 I won't. 482 00:39:22,000 --> 00:39:24,600 I also like jasmine tea and spring rolls. 483 00:39:24,600 --> 00:39:27,000 It's great if you match jasmine tea with chestnut cake. 484 00:39:27,000 --> 00:39:29,400 Who cares about what you like? 485 00:39:42,340 --> 00:39:44,250 Why can't I do it? 486 00:39:44,800 --> 00:39:47,000 - Because you are dumb. - You! 487 00:39:48,000 --> 00:39:48,600 What are you doing? 488 00:39:48,600 --> 00:39:51,400 Taking advantage of you so that no one would marry you. 489 00:39:51,400 --> 00:39:54,200 Alright, stand still. 490 00:39:55,000 --> 00:39:57,900 Look. Your fingers should be like this. 491 00:39:58,800 --> 00:40:01,000 Now blow. 492 00:40:12,800 --> 00:40:14,200 No bad. You're a worthy student. 493 00:40:14,200 --> 00:40:18,200 A great teacher can save a dumb student. 494 00:40:18,200 --> 00:40:19,800 What's wrong with you? 495 00:40:19,800 --> 00:40:21,400 You clicked me. 496 00:40:26,400 --> 00:40:28,200 Wait. 497 00:40:28,200 --> 00:40:33,200 The election is tomorrow. I will not be your Momo any more. 498 00:40:34,200 --> 00:40:39,000 No matter if you become a consort of His Majesty or a servant of Her Highness, 499 00:40:39,000 --> 00:40:42,800 I must remind you, 500 00:40:42,800 --> 00:40:47,800 be careful and remember the rules. 501 00:40:48,800 --> 00:40:51,000 Thank you, Momo. 502 00:40:59,300 --> 00:41:02,700 Sister, I am scared. 503 00:41:03,200 --> 00:41:07,200 Yes, I am so terrified. 504 00:41:07,200 --> 00:41:10,200 Me too. 505 00:41:10,200 --> 00:41:11,830 My blush is not pigmented enough. 506 00:41:11,830 --> 00:41:14,000 Xiao Chun, can I borrow your blush? 507 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 No problem. 508 00:41:15,000 --> 00:41:16,500 Thank you. 509 00:41:18,800 --> 00:41:19,800 Do you understand? 510 00:41:19,800 --> 00:41:21,800 I understand, sister. 511 00:41:26,000 --> 00:41:27,800 Why do you look so worried? 512 00:41:27,800 --> 00:41:30,600 Xiao Wei, are you scared too? 513 00:41:30,600 --> 00:41:33,600 I am not ready yet. 514 00:41:34,200 --> 00:41:36,600 You mean you are not ready to pick among the princes? 515 00:41:36,600 --> 00:41:38,800 Even the 4th Prince spoke for you. 516 00:41:38,800 --> 00:41:42,400 You are so good, Yaerlata Ming Wei. 517 00:41:42,400 --> 00:41:46,400 How could she compares to you in terms of family and beauty? 518 00:41:46,400 --> 00:41:50,600 Yes. She seduced men. 519 00:41:50,600 --> 00:41:52,200 Stop this nonsense! 520 00:41:52,200 --> 00:41:56,400 Xiao Wei knew the princes because she was helping Xiao Yu. 521 00:41:56,400 --> 00:41:59,800 Why are you telling them this? Just ignore them. 522 00:42:07,900 --> 00:42:11,400 Tomorrow, 13th Prince will choose you to be his Consort. 523 00:42:11,400 --> 00:42:14,600 No, all the princes will fight to choose you as their Consort. 524 00:42:14,600 --> 00:42:16,500 These ladies will be so pissed. 525 00:42:16,500 --> 00:42:21,000 Stop it. I don't want to be a Consort. 526 00:42:21,000 --> 00:42:23,600 You don't want to be a Consort? 527 00:42:23,600 --> 00:42:27,200 Then... Do you want to be His Majesty consort then? 528 00:42:27,200 --> 00:42:30,200 That's not what I came for. 529 00:42:30,200 --> 00:42:34,400 I came here for a man who 530 00:42:34,400 --> 00:42:36,800 traveled 300 years to find me but was forgotten by me. 531 00:42:38,200 --> 00:42:43,000 Xiaowei, I don't understand what are you talking about. 532 00:42:43,000 --> 00:42:45,900 I don't understand myself either. 533 00:43:17,400 --> 00:43:19,200 What should I do? 534 00:43:19,200 --> 00:43:22,800 I don't want to marry anyone of the princes 535 00:43:22,800 --> 00:43:24,800 not to mention the Emperor Kang Xi. 536 00:43:24,800 --> 00:43:27,400 What should I do? 537 00:44:20,100 --> 00:44:22,460 [Pretend to be sick] 538 00:44:29,000 --> 00:44:36,000 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 539 00:44:48,100 --> 00:44:52,100 ♫ I'm sitting on the rooftop♫ 540 00:44:52,100 --> 00:44:55,800 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 541 00:44:55,800 --> 00:44:59,900 ♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫ 542 00:44:59,900 --> 00:45:03,800 ♫ Yet I feel lonely ♫ 543 00:45:03,800 --> 00:45:11,600 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 544 00:45:11,600 --> 00:45:15,400 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 545 00:45:15,400 --> 00:45:20,500 ♫ It's the same scenery ♫ 546 00:45:23,500 --> 00:45:27,000 ♫ Your face is close to mine ♫ 547 00:45:27,000 --> 00:45:31,200 ♫ I can touch your breath ♫ 548 00:45:31,200 --> 00:45:34,800 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 549 00:45:34,800 --> 00:45:38,800 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 550 00:45:38,800 --> 00:45:42,600 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 551 00:45:42,600 --> 00:45:46,600 ♫ only the image of your weeping face ♫ 552 00:45:46,600 --> 00:45:50,800 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 553 00:45:50,800 --> 00:45:58,000 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 554 00:46:10,200 --> 00:46:13,500 ♫ Your face is close to mine ♫ 555 00:46:13,500 --> 00:46:17,600 ♫ I can touch your breath ♫ 556 00:46:17,600 --> 00:46:21,200 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 557 00:46:21,200 --> 00:46:25,000 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 558 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 559 00:46:29,000 --> 00:46:33,200 ♫ only the image of your weeping face ♫ 560 00:46:33,200 --> 00:46:37,200 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 561 00:46:37,200 --> 00:46:44,600 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 562 00:46:44,600 --> 00:46:48,800 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 563 00:46:48,800 --> 00:46:57,000 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 42309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.