All language subtitles for Dreaming_Back_to_the_Qing_Dynasty_Episode_6_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:07,530 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,530 --> 00:00:09,990 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:09,990 --> 00:00:13,870 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,870 --> 00:00:19,410 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,460 --> 00:00:23,920 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:23,920 --> 00:00:27,560 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,560 --> 00:00:34,550 ♫ The everlasting will never come ♫ 8 00:00:34,550 --> 00:00:38,370 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,370 --> 00:00:41,740 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,740 --> 00:00:47,430 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,660 --> 00:00:52,290 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,290 --> 00:00:55,840 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,840 --> 00:01:02,190 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,190 --> 00:01:05,660 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,660 --> 00:01:09,150 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,150 --> 00:01:16,020 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,020 --> 00:01:19,760 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,760 --> 00:01:24,040 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,040 --> 00:01:31,030 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:31,030 --> 00:01:35,180 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 6] 21 00:01:47,490 --> 00:01:53,380 ♫ Watching the mountains and the sea with the oath between us ♫ 22 00:01:53,380 --> 00:01:56,960 Yin Xiang, now that I'm here, 23 00:01:56,960 --> 00:01:59,520 how come I still can't see you? 24 00:02:00,920 --> 00:02:03,850 Where will I find you? 25 00:02:03,850 --> 00:02:07,540 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 26 00:02:07,540 --> 00:02:13,610 ♫ The everlasting will never come ♫ 27 00:02:14,450 --> 00:02:18,350 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 28 00:02:18,350 --> 00:02:21,550 ♫ I'm grieving by myself ♫ 29 00:02:21,550 --> 00:02:26,960 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 30 00:02:27,980 --> 00:02:29,690 Xiao Wei? 31 00:02:29,690 --> 00:02:31,980 Yin Xiang? 32 00:02:31,980 --> 00:02:35,630 ♫ it's already another world ♫ 33 00:02:35,630 --> 00:02:41,670 ♫ Let me live for my love ♫ 34 00:02:41,670 --> 00:02:45,570 - Yin Xiang! - Xiao Wei! 35 00:02:45,570 --> 00:02:48,970 ♫ I just want it to be about you ♫ 36 00:02:48,970 --> 00:02:52,660 ♫ Even if it's a dream ♫ 37 00:02:52,660 --> 00:02:56,250 ♫ I'm not willing to wake up ♫ 38 00:02:57,000 --> 00:02:59,160 This is real! I'm not dreaming! 39 00:02:59,160 --> 00:03:02,490 You are really here! Finally, I see you again, Xiao Wei! 40 00:03:02,490 --> 00:03:04,810 But how did you get here? 41 00:03:04,810 --> 00:03:08,970 I missed you so much. So I made a wish to the stars and the moon. 42 00:03:13,370 --> 00:03:15,040 I'll marry you. 43 00:03:15,870 --> 00:03:17,910 I'll marry you, for sure. 44 00:03:21,780 --> 00:03:23,000 What is this? 45 00:03:23,000 --> 00:03:25,370 Ornaments from the lantern. 46 00:03:25,370 --> 00:03:27,970 Didn't you say the lantern is the key to our relationship? 47 00:03:27,970 --> 00:03:30,200 So I took them with me. 48 00:03:30,940 --> 00:03:35,810 Okay. Then, let it be the symbol of our love. 49 00:03:41,610 --> 00:03:45,240 I was wondering why 13th Brother disappeared. 50 00:03:45,240 --> 00:03:47,730 Turns out he is messing around with a girl here. 51 00:03:47,730 --> 00:03:50,240 You go back first. I'll go find you later. 52 00:03:50,240 --> 00:03:51,730 Just go. 53 00:03:53,560 --> 00:03:56,010 13th Brother, you are quite a romantic, aren't you? 54 00:03:56,010 --> 00:03:59,380 Let me see. Who is that girl? 55 00:03:59,380 --> 00:04:01,980 - Get out of my way! - 10th Brother! We have important things to do. 56 00:04:01,980 --> 00:04:04,840 4th Brother, you are too kind to him. 57 00:04:04,840 --> 00:04:07,850 And I don't think she is just a random girl. 58 00:04:07,850 --> 00:04:11,110 She is wearing the gown of a Lady-in-waiting. 59 00:04:11,110 --> 00:04:14,160 It's seems that our 13th Brother is growing ever more bold, isn't he? 60 00:04:14,160 --> 00:04:17,310 It takes guts to hit on a newly Lady-in-waiting who just came to the palace. 61 00:04:17,310 --> 00:04:19,570 In that case, I must have a close look. 62 00:04:19,570 --> 00:04:22,940 If you need something to keep you busy, I can help with that. 63 00:04:22,940 --> 00:04:26,640 - What do you want to do? - Enough. Both of you. 64 00:04:26,640 --> 00:04:30,760 4th Brother, 9th Brother and 10th Brother are not trying to get in the way of the 13th brother. 65 00:04:30,760 --> 00:04:33,210 They are just curious about that Lady-in-waiting. 66 00:04:33,210 --> 00:04:35,470 They want to know what she is like. 67 00:04:35,470 --> 00:04:38,780 They are just fooling around. 68 00:04:38,780 --> 00:04:40,510 Let's go. 69 00:04:46,330 --> 00:04:50,000 Yin Xiang, do you know what you are doing? 70 00:04:50,000 --> 00:04:52,870 Yes, I do. And I'm so happy now! 71 00:04:52,870 --> 00:04:56,440 So happy that I wouldn't mind taking a few punches from the boys. 72 00:04:56,440 --> 00:04:59,770 All right. You are getting weirder every day. 73 00:04:59,770 --> 00:05:01,220 Don't you want to know what happened? 74 00:05:01,220 --> 00:05:03,510 I know you won't do anything that's unbecoming of a prince. 75 00:05:03,510 --> 00:05:07,490 - Right. I just... - Enough. We have a lot of things to do. Let's go. 76 00:05:29,130 --> 00:05:30,930 Get down! 77 00:05:30,930 --> 00:05:34,760 Your Highness, this banquet... 78 00:05:34,760 --> 00:05:36,730 Is very important to my father. 79 00:05:36,730 --> 00:05:39,820 We must make it great. Everything must be exactly the way it's supposed to be. 80 00:05:39,820 --> 00:05:40,970 Yes, Your Highness. 81 00:05:40,970 --> 00:05:44,480 And when the list is ready, 82 00:05:44,480 --> 00:05:46,300 send it to me right away. 83 00:05:46,300 --> 00:05:47,250 Yes, Your Highness. 84 00:05:47,250 --> 00:05:49,860 So that's the Crown Prince. 85 00:05:51,420 --> 00:05:53,150 That's him? 86 00:05:54,530 --> 00:05:56,580 That's him! 87 00:05:56,580 --> 00:05:58,580 What's wrong with you? 88 00:06:00,240 --> 00:06:03,910 Here. Have some tea. It will calm you down. 89 00:06:03,910 --> 00:06:05,950 Don't be scared. 90 00:06:07,400 --> 00:06:09,860 But I am really scared. 91 00:06:09,860 --> 00:06:14,310 What exactly happened after all? Does it have anything to do with the Crown Prince? 92 00:06:19,280 --> 00:06:24,430 Actually, I entered the Imperial Selection as someone else. 93 00:06:26,260 --> 00:06:30,270 My father was a deputy governor of the Jiangnan Province. 94 00:06:30,270 --> 00:06:34,120 The big flood hit Jiangnan this summer. 95 00:06:34,120 --> 00:06:38,390 And the government fund for disaster relief was often not enough. 96 00:06:38,390 --> 00:06:41,740 My father found out that someone had been embezzling the money. 97 00:06:41,740 --> 00:06:44,330 He decided to blow the whistle. 98 00:06:44,330 --> 00:06:47,640 What he didn't know was how high it went. 99 00:06:47,640 --> 00:06:51,240 Those behind the embezzlement tried to stop him. 100 00:06:51,240 --> 00:06:56,020 So they had him locked away in prison. My brother was implicated as well. 101 00:06:56,600 --> 00:06:59,260 And this has to do with the Crown Prince? 102 00:06:59,260 --> 00:07:03,740 The Crown Prince and the other princes, too. 103 00:07:03,740 --> 00:07:05,620 They are all in this together. 104 00:07:05,620 --> 00:07:10,350 The only way to help my father and brother is to get the evidence to the Emperor. 105 00:07:10,350 --> 00:07:15,460 That's why you entered the Imperial Selection? To save your family? 106 00:07:16,920 --> 00:07:20,680 I risked everything to get here so that, hopefully, I will get to see the Emperor. 107 00:07:20,680 --> 00:07:25,700 I believe the Emperor will be kind enough to understand. 108 00:07:25,700 --> 00:07:28,750 I didn't realize the imperial harem is under such tight control. 109 00:07:28,750 --> 00:07:31,750 One would be lucky to even make it out of the Palace of Gathered Elegance, 110 00:07:31,750 --> 00:07:34,470 let alone find a chance to meet the Emperor in person. 111 00:07:34,470 --> 00:07:38,230 What should I do? Sister Xiao Wei, help me! 112 00:07:38,230 --> 00:07:41,420 What should I do if I want to save my father and my brother? 113 00:07:41,420 --> 00:07:44,990 Please help me! Please. 114 00:07:46,370 --> 00:07:47,600 Here. 115 00:07:48,990 --> 00:07:53,290 I want to help you, but I don't know how. 116 00:07:53,290 --> 00:07:56,920 Now the hope of saving my entire family... 117 00:07:56,920 --> 00:07:59,000 depends on me. 118 00:07:59,000 --> 00:08:03,350 If I can't save them, I will die with them. 119 00:08:03,350 --> 00:08:06,400 Don't talk nonsense! There is always a way. 120 00:08:06,400 --> 00:08:09,660 But if you don't know how to help them, 121 00:08:09,660 --> 00:08:13,000 what can I do. I'm so scared. I'm weak. 122 00:08:13,000 --> 00:08:15,070 You are not scared or weak. 123 00:08:15,070 --> 00:08:19,530 You have come this far, alone to save your father and brother. I don't think I could have done it. 124 00:08:20,130 --> 00:08:23,370 If I can think of a way to help you, I will. I promise. 125 00:08:25,400 --> 00:08:27,480 Now, stop crying. 126 00:08:32,170 --> 00:08:34,040 I thought I would find you here. 127 00:08:34,040 --> 00:08:35,870 Sister Xiao Chun. 128 00:08:37,170 --> 00:08:38,530 Here. 129 00:08:41,400 --> 00:08:43,340 You didn't look well. 130 00:08:43,340 --> 00:08:46,010 I didn't want you to get sick from all the scares. 131 00:08:46,010 --> 00:08:48,610 So I made you hot ginger tea. 132 00:08:48,610 --> 00:08:52,770 It will help you calm down. Come on, drink while it's hot. 133 00:08:55,170 --> 00:08:57,980 I'm so lucky to have 134 00:08:57,980 --> 00:09:00,710 met you two in here. 135 00:09:02,560 --> 00:09:04,570 Don't be upset. 136 00:09:04,570 --> 00:09:07,550 I'm pretty lucky myself to have met you girls. 137 00:09:07,550 --> 00:09:08,970 Here. 138 00:09:10,920 --> 00:09:12,600 Cheers. 139 00:09:14,420 --> 00:09:17,210 Just a clink. Like this. 140 00:10:13,520 --> 00:10:16,970 [The evidence is hidden in the cross bar over the bed.] 141 00:10:35,650 --> 00:10:37,710 - Sister? - Come on in. 142 00:10:42,790 --> 00:10:44,460 What's the matter? 143 00:10:44,460 --> 00:10:47,470 Nothing. I just wanted to thank you. 144 00:10:47,470 --> 00:10:51,330 I made this purse myself. 145 00:10:51,330 --> 00:10:52,940 Let it be a token of my gratitude to you. 146 00:10:54,990 --> 00:10:59,170 Sister. Please make sure you put it somewhere safe. 147 00:10:59,170 --> 00:11:01,810 Xiao Yu, I think I know how to help you. 148 00:11:01,810 --> 00:11:04,260 I happen to know someone on the inside, someone higher-ranking. 149 00:11:04,260 --> 00:11:05,970 He ought to have a lot of chances to see the Emperor. 150 00:11:05,970 --> 00:11:07,440 Really? 151 00:11:07,440 --> 00:11:09,650 Is he senior enough to go against the Crown Prince? 152 00:11:09,650 --> 00:11:12,780 That... I don't know. But I believe he will. 153 00:11:12,780 --> 00:11:15,340 But this is about your family. 154 00:11:15,340 --> 00:11:18,420 You will decide if you want to trust him. 155 00:11:18,420 --> 00:11:21,030 If you trust him, I will. 156 00:11:21,030 --> 00:11:24,650 Don't be like this. We only just begun to see some possibility here. 157 00:11:24,650 --> 00:11:26,750 You have been so kind to me. 158 00:11:26,750 --> 00:11:29,440 I'll never forget. 159 00:11:29,440 --> 00:11:31,120 Thank you. 160 00:11:31,120 --> 00:11:35,430 Come on. What are you doing?! We are sisters, remember? 161 00:11:35,430 --> 00:11:37,050 Right. 162 00:11:37,050 --> 00:11:38,510 So I'll take this. 163 00:12:06,280 --> 00:12:09,230 Girls, listen to me. 164 00:12:09,230 --> 00:12:10,970 I have seen more ghosts in horror movies 165 00:12:10,970 --> 00:12:13,350 than you have seen people in your entire lives. 166 00:12:13,350 --> 00:12:15,780 What the hell are you trying do? 167 00:12:16,950 --> 00:12:19,050 Let's take a walk. Get up. 168 00:12:19,050 --> 00:12:22,140 - Come with us. - I can walk by myself. 169 00:12:22,140 --> 00:12:23,660 Come on. 170 00:12:23,660 --> 00:12:27,520 Where are you taking me? I can walk by myself. 171 00:12:27,520 --> 00:12:29,860 Let me go! What do you want? 172 00:12:29,860 --> 00:12:32,230 - Xiao Yu? - Sister! 173 00:12:32,230 --> 00:12:34,600 Nalan Rong Yue, what are you doing? 174 00:12:34,600 --> 00:12:37,130 So you are good sisters, right? 175 00:12:37,980 --> 00:12:39,950 Look carefully. 176 00:12:39,950 --> 00:12:43,090 See what happens if someone tries to undercut me. 177 00:12:43,740 --> 00:12:45,300 Lock her away. 178 00:12:45,300 --> 00:12:47,010 - Let's go. - Get your hands off me! 179 00:12:47,010 --> 00:12:48,270 Sister! Sister! 180 00:12:48,270 --> 00:12:52,390 Let me go! Let me go! 181 00:12:52,390 --> 00:12:54,120 Get in there. 182 00:12:54,720 --> 00:12:58,410 Let me go! 183 00:12:58,410 --> 00:13:00,490 Let me go! 184 00:13:00,490 --> 00:13:03,230 - Nalan Rong Yue, let me go! - Sister! 185 00:13:03,230 --> 00:13:06,890 - Why do you lock me? - She shall learn her place after some alone time in there. 186 00:13:06,890 --> 00:13:09,200 I will let the Momo know tomorrow morning 187 00:13:09,200 --> 00:13:11,900 someone entered North Garden without permission. 188 00:13:11,900 --> 00:13:14,910 By then, someone will teach her how to be a good girl. 189 00:13:15,880 --> 00:13:18,120 Behind you! 190 00:13:26,770 --> 00:13:28,630 Xiao Yu! 191 00:13:39,750 --> 00:13:41,590 Xiao Yu? 192 00:13:41,590 --> 00:13:45,650 So... you've never seen Xiao Yu 193 00:13:45,650 --> 00:13:48,280 since you got out of North Palace last night? 194 00:13:49,280 --> 00:13:52,660 Everyone says North Palace is haunted. 195 00:13:52,660 --> 00:13:55,160 Weird things often happen there. 196 00:13:55,160 --> 00:13:56,770 Do you think Xiao Yu... 197 00:13:56,770 --> 00:14:00,310 You may believe all that ghost nonsense, but I don't. 198 00:14:00,310 --> 00:14:03,290 If you ask me, it must have been Nanlan Rong Yue. 199 00:14:03,290 --> 00:14:05,390 I'll go and confront her. 200 00:14:05,390 --> 00:14:07,420 Sit down. 201 00:14:07,420 --> 00:14:11,130 Any unauthorized entry into North Palace is a serious offense. Think twice. 202 00:14:11,130 --> 00:14:14,460 If things get out of hand, you and Xiao Yu 203 00:14:14,460 --> 00:14:16,780 can get in big trouble. 204 00:14:16,780 --> 00:14:18,860 You are right. 205 00:14:19,560 --> 00:14:22,080 I can talk to him! I bet he can help. 206 00:14:22,080 --> 00:14:24,070 Who are you talking about? 207 00:14:24,490 --> 00:14:28,890 He lives in the palace. He will be able to find Xiao Yu. 208 00:14:30,040 --> 00:14:32,320 Now, how can I find him? 209 00:14:32,320 --> 00:14:35,560 Nobody has a phone here. This sucks! 210 00:14:38,170 --> 00:14:41,320 Is it hard to see this man? 211 00:14:41,320 --> 00:14:43,020 Yes. 212 00:14:43,020 --> 00:14:46,350 I heard they are held a stargazing banquet tonight. 213 00:14:46,350 --> 00:14:48,260 There will be fireworks. 214 00:14:48,260 --> 00:14:50,970 Everyone from inside the palace will be there. 215 00:14:50,970 --> 00:14:53,310 Maybe will he as well. 216 00:14:53,310 --> 00:14:56,420 That's right! I could see him at the observatory. 217 00:15:05,450 --> 00:15:07,090 Make sure everything is lined up. 218 00:15:07,090 --> 00:15:08,640 Yes, Your Highness. 219 00:15:13,570 --> 00:15:15,800 Everybody should be careful. 220 00:15:23,590 --> 00:15:25,120 4th Brother! 221 00:15:26,160 --> 00:15:28,990 How is it? Is everything ready? 222 00:15:28,990 --> 00:15:31,940 Almost. We will... 223 00:15:31,940 --> 00:15:34,230 let Father in when it's time. 224 00:15:38,350 --> 00:15:40,150 Here. This is for you. 225 00:15:40,150 --> 00:15:43,420 It helps you get a better look at the stars ans the moon. 226 00:15:53,450 --> 00:15:55,460 - What do you think? - Yeah. 227 00:15:55,460 --> 00:15:56,370 Good. 228 00:15:56,370 --> 00:15:57,970 No bad, right? 229 00:15:59,130 --> 00:16:02,140 I wouldn't have given it to you if it were not good. 230 00:16:05,410 --> 00:16:08,030 You can't be doing this for nothing. 231 00:16:09,500 --> 00:16:12,580 Come on. What do you want? 232 00:16:13,520 --> 00:16:16,980 I want to ask you to talk me up 233 00:16:16,980 --> 00:16:19,220 when you see Consort De later. 234 00:16:20,330 --> 00:16:23,050 All right. What is it now? 235 00:16:23,050 --> 00:16:24,850 Food or something else you need? 236 00:16:25,320 --> 00:16:28,380 A girl. A Lady-in-waiting. 237 00:16:29,230 --> 00:16:30,860 A Lady-in-waiting? 238 00:16:32,920 --> 00:16:34,830 The one in the Imperial Garden? 239 00:16:35,960 --> 00:16:39,020 4th Brother, would you think I'm crazy 240 00:16:39,020 --> 00:16:41,310 if I said I would only marry her and no one else? 241 00:16:41,310 --> 00:16:44,680 Anyone but the girl in your dream would be fine. 242 00:16:44,680 --> 00:16:46,500 No. She... 243 00:16:47,750 --> 00:16:52,300 Forger it. Help me get her and I will tell you. 244 00:16:52,300 --> 00:16:54,490 It's about time, Your Highness. 245 00:16:54,490 --> 00:16:55,990 Okay. 246 00:16:55,990 --> 00:16:58,490 Let's go get Father. 247 00:16:58,490 --> 00:17:01,910 Hey, 4th Brother. There are so many people around Father. 248 00:17:01,910 --> 00:17:03,690 So he won't miss me. 249 00:17:03,690 --> 00:17:05,740 I'll leave it to you, I'm leaving. 250 00:17:06,830 --> 00:17:08,920 Hey! Where are you going? 251 00:17:08,920 --> 00:17:12,520 "After looking everywhere in the crowd... 252 00:17:12,520 --> 00:17:14,900 I turned around... 253 00:17:14,900 --> 00:17:17,040 and there she is, in the shadow of the dimming lights." See you later. 254 00:17:17,040 --> 00:17:21,110 - 13th Prince, what about me? - You stay and help them. 255 00:17:23,100 --> 00:17:25,920 It looks like your Prince is in need of a wife after all. 256 00:17:25,920 --> 00:17:27,880 Yes. 257 00:17:27,880 --> 00:17:30,330 Let's go and see my father. 258 00:17:55,810 --> 00:17:57,410 Be careful! 259 00:18:02,240 --> 00:18:03,760 Are you okay? 260 00:18:10,760 --> 00:18:16,810 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 261 00:18:16,810 --> 00:18:22,970 ♫ The everlasting will never come ♫ 262 00:18:23,830 --> 00:18:27,750 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 263 00:18:27,750 --> 00:18:30,940 ♫ I'm grieving by myself ♫ 264 00:18:30,940 --> 00:18:36,120 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 265 00:18:36,680 --> 00:18:39,910 I may not be able to do much for you in a dream. 266 00:18:39,910 --> 00:18:44,010 But when I'm awake, I will do anything. 267 00:18:44,010 --> 00:18:47,870 Xiao Wei... I like you. 268 00:18:51,560 --> 00:18:54,990 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 269 00:18:54,990 --> 00:18:58,390 ♫ for countless lifetimes ♫ 270 00:18:58,390 --> 00:19:01,920 ♫ Even if it's a dream ♫ 271 00:19:01,920 --> 00:19:05,520 ♫ I'm not willing to wake up ♫ 272 00:19:05,520 --> 00:19:08,990 ♫ I've come for you, my love ♫ 273 00:19:08,990 --> 00:19:13,370 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 274 00:19:13,370 --> 00:19:16,470 ♫ My love for you ♫ 275 00:19:16,470 --> 00:19:19,720 ♫ will never change ♫ 276 00:19:20,840 --> 00:19:23,610 So many shooting stars. 277 00:19:23,610 --> 00:19:26,510 A strange celestial phenomenon. 278 00:19:26,510 --> 00:19:29,080 But it's so beautiful. 279 00:19:35,620 --> 00:19:41,680 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 280 00:19:41,680 --> 00:19:48,500 ♫ Do you know that love lasts as long as you live? ♫ 281 00:19:52,760 --> 00:19:55,060 We don't know how long quantum teleportation will continue to work 282 00:19:55,060 --> 00:19:58,360 before everything falls apart. 283 00:19:58,360 --> 00:20:00,770 And it may never happen again. 284 00:20:00,770 --> 00:20:02,260 There is a good chance 285 00:20:02,260 --> 00:20:06,470 he will forget the experience of being teleported eventually. 286 00:20:06,470 --> 00:20:09,750 ♫ I'm grieving by myself ♫ 287 00:20:09,750 --> 00:20:16,660 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 288 00:20:16,660 --> 00:20:20,300 ♫ As time passes ♫ 289 00:20:20,300 --> 00:20:23,890 ♫ it's already another world ♫ 290 00:20:23,890 --> 00:20:30,260 ♫ Let me live for my love ♫ 291 00:20:30,260 --> 00:20:33,760 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 292 00:20:33,760 --> 00:20:37,160 ♫ for countless lifetimes ♫ 293 00:20:37,160 --> 00:20:40,680 ♫ Even if it's a dream ♫ 294 00:20:40,680 --> 00:20:43,430 ♫ I'm not willing to wake up ♫ 295 00:20:44,400 --> 00:20:47,890 ♫ I've come for you, my love ♫ 296 00:20:47,890 --> 00:20:52,120 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 297 00:20:52,120 --> 00:20:54,960 ♫ My love for you ♫ 298 00:20:54,960 --> 00:20:59,490 ♫ will never change ♫ 299 00:20:59,490 --> 00:21:01,500 Why am I here? 300 00:21:02,720 --> 00:21:06,830 Is it over? 301 00:21:06,830 --> 00:21:09,350 Beautiful things never last. 302 00:21:10,890 --> 00:21:14,710 I remember. I came looking for a Lady-in-waiting. 303 00:21:16,590 --> 00:21:18,260 Who is she? 304 00:21:20,380 --> 00:21:22,940 How come I don't remember 305 00:21:23,910 --> 00:21:26,570 being teleported here? 306 00:21:31,610 --> 00:21:35,520 Why would I say it to a Lady-in-waiting who I don't even know? 307 00:21:35,520 --> 00:21:37,420 I'm definitely crazy. 308 00:21:39,100 --> 00:21:43,810 ♫ All because of you ♫ 309 00:21:46,230 --> 00:21:49,900 Could it be that the earth's magnetic field has been disrupted by the meteor shower 310 00:21:49,900 --> 00:21:52,270 and that affected my memory? 311 00:22:13,940 --> 00:22:15,960 Xiao Yu? 312 00:22:19,160 --> 00:22:21,790 - Who is it? - It's him. 313 00:22:21,790 --> 00:22:24,090 13th Prince. It's a Lady-in-waiting from Palace of Gathered Elegance. 314 00:22:24,090 --> 00:22:28,220 So he is the "Iron Hat" Yin Xiang. 315 00:22:28,220 --> 00:22:29,750 What's that? 316 00:22:32,100 --> 00:22:34,030 A purse. 317 00:22:34,030 --> 00:22:37,250 I made this purse myself. 318 00:22:37,250 --> 00:22:40,920 Sister. Please make sure you put it somewhere safe. 319 00:22:46,270 --> 00:22:47,220 Get the body out of here. 320 00:22:47,220 --> 00:22:48,750 Yes, sir. 321 00:22:51,050 --> 00:22:53,720 Miss, wait. 322 00:22:55,710 --> 00:22:57,550 I need to ask you something. 323 00:22:59,000 --> 00:23:00,890 It's her. 324 00:23:01,790 --> 00:23:03,950 Do you know that Lady-in-waiting? 325 00:23:03,950 --> 00:23:07,780 Her name is Xiao Yu. We were friends. 326 00:23:08,630 --> 00:23:10,500 What is your name? 327 00:23:10,500 --> 00:23:13,360 My name is Yalaerta Ming Wei. 328 00:23:13,360 --> 00:23:15,460 You are Ying Lu's daughter? 329 00:23:16,600 --> 00:23:18,260 You must have been startled. 330 00:23:18,260 --> 00:23:20,250 Let me walk you out. 331 00:23:20,250 --> 00:23:21,500 This way. 332 00:23:21,500 --> 00:23:23,050 Okay. 333 00:23:26,790 --> 00:23:29,490 Why did you sneak out of Palace of Gathered Elegance at night 334 00:23:29,490 --> 00:23:31,380 to go to the Imperial Garden? 335 00:23:34,120 --> 00:23:36,570 I heard there is a star-gazing banquet tonight. 336 00:23:36,570 --> 00:23:40,230 The harem was empty. So I sneaked out of Palace of Gathered Elegance. 337 00:23:40,230 --> 00:23:44,490 Can I ask a favor? Please don't tell my Momo. 338 00:23:44,490 --> 00:23:47,320 So you haven't been in the garden a lot. 339 00:23:47,320 --> 00:23:49,470 Is it a coincidence that you saw 340 00:23:49,470 --> 00:23:52,620 your best friend's body? 341 00:23:53,210 --> 00:23:57,020 What do you mean? Am I a suspect now? 342 00:23:57,020 --> 00:23:59,090 You were the first one to find the body. 343 00:23:59,090 --> 00:24:01,550 And you two were best friends. 344 00:24:02,540 --> 00:24:03,820 You tell me. 345 00:24:03,820 --> 00:24:06,780 I didn't kill Xiao Yu. 346 00:24:07,300 --> 00:24:09,680 You said she was "Killed"? 347 00:24:09,680 --> 00:24:12,510 So, it was not an accident or suicide? 348 00:24:13,200 --> 00:24:15,230 You know something, don't you? 349 00:24:15,230 --> 00:24:18,810 The Crown Prince, and the other princes too. 350 00:24:18,810 --> 00:24:20,600 They are all in this together. 351 00:24:20,600 --> 00:24:22,490 The only way to save my family 352 00:24:22,490 --> 00:24:25,160 is to get the evidence to the Emperor. 353 00:24:26,910 --> 00:24:28,700 I know nothing. 354 00:24:28,700 --> 00:24:30,240 Really? 355 00:24:34,430 --> 00:24:36,600 Do you really know nothing? 356 00:24:37,960 --> 00:24:40,350 I'm asking you. 357 00:24:40,350 --> 00:24:42,330 What do you know? 358 00:24:43,130 --> 00:24:45,210 I'm asking you. 359 00:24:45,970 --> 00:24:48,110 What do you know? 360 00:24:49,280 --> 00:24:50,570 I want to ask you. 361 00:24:50,570 --> 00:24:53,340 Why did you say you would marry me the other day on the lake? 362 00:24:54,600 --> 00:24:55,700 I don't remember. 363 00:24:55,700 --> 00:24:59,200 But I do. You are Prince but you said you would marry me. 364 00:24:59,200 --> 00:25:01,790 We don't even know each other. 365 00:25:01,790 --> 00:25:04,440 I do whatever I want, with whoever I want. 366 00:25:04,440 --> 00:25:06,510 You look decent enough 367 00:25:07,930 --> 00:25:09,060 to be my concubine. 368 00:25:09,060 --> 00:25:12,470 You... You said you'd marry me as your wife. 369 00:25:12,470 --> 00:25:15,450 Wife isn't as good as a concubine. 370 00:25:15,450 --> 00:25:19,140 I never expected the famous 13th Prince to be such a pig. 371 00:25:20,070 --> 00:25:22,050 I was joking. 372 00:25:22,050 --> 00:25:24,910 I hope you don't mind. 373 00:25:24,910 --> 00:25:27,360 Of course, I don't. 374 00:25:27,360 --> 00:25:29,550 13th Prince. 375 00:25:30,950 --> 00:25:32,820 You are a very forgiving person. 376 00:25:32,820 --> 00:25:34,670 I hope you don't mind. 377 00:25:34,670 --> 00:25:36,100 I... 378 00:25:37,040 --> 00:25:38,590 Bye. 379 00:25:39,900 --> 00:25:41,450 Bye... 380 00:25:59,530 --> 00:26:02,470 Xiao Wei, Xiao Yu... 381 00:26:04,070 --> 00:26:06,170 How could this happen? 382 00:26:08,220 --> 00:26:09,980 Nalan Rong Yue! 383 00:26:11,650 --> 00:26:14,660 Nalan Rong Yue! Did you kill Xiao Yu? 384 00:26:14,660 --> 00:26:17,430 Be careful what you are accusing me of. I have nothing to do with it. 385 00:26:17,430 --> 00:26:19,360 How dare you say that? 386 00:26:19,360 --> 00:26:22,590 Who are you? How dare you talk to me like this! 387 00:26:22,590 --> 00:26:25,420 Do you know the prince with me? 388 00:26:25,420 --> 00:26:28,700 The 13th Prince said, he will get to the bottom of this. 389 00:26:28,700 --> 00:26:32,060 He won't stop even if it means having you flayed in search for an answer. 390 00:26:32,060 --> 00:26:35,310 You are the primary suspect in Xiao Yu's death. 391 00:26:35,310 --> 00:26:37,140 You cold-blooded murderer. 392 00:26:37,140 --> 00:26:41,220 It wasn't me. Seriously. It was... It was... 393 00:26:42,850 --> 00:26:44,500 Who? 394 00:26:45,960 --> 00:26:47,720 It was a man in a cloak. 395 00:26:47,720 --> 00:26:49,880 He swooped in and snatched her up. 396 00:26:49,880 --> 00:26:53,340 They say it was the ghost of someone who died in North Garden. 397 00:26:53,340 --> 00:26:56,100 - A ghost! - Yes, a ghost. 398 00:26:56,100 --> 00:26:58,150 If there is a ghost, you should be the one being haunted. 399 00:26:58,150 --> 00:27:00,040 It wasn't me. I swear. 400 00:27:00,040 --> 00:27:02,150 I'm so scared myself of what happened to Xiao Yu. 401 00:27:02,150 --> 00:27:04,540 If you didn't dragged her to North Garden, 402 00:27:04,540 --> 00:27:06,940 she wouldn't have ended up dead. 403 00:27:09,530 --> 00:27:11,040 Calm down. 404 00:27:12,110 --> 00:27:15,010 You said there was a man in a cloak and and he took Xiao Yu away. 405 00:27:15,010 --> 00:27:16,510 Tell me more about this man. 406 00:27:16,510 --> 00:27:18,650 All I wanted was to teach them a lesson. 407 00:27:18,650 --> 00:27:22,180 But... a man in a black cloak... 408 00:27:22,180 --> 00:27:25,270 swooped down from the roof and took Xiao Yu. 409 00:27:25,270 --> 00:27:27,840 13th Prince, you must believe me. 410 00:27:27,840 --> 00:27:29,780 I didn't kill her. 411 00:27:29,780 --> 00:27:33,430 If you didn't do anything wrong, you don't have to worry about any ghosts. 412 00:27:33,430 --> 00:27:35,220 Just relax. 413 00:27:36,230 --> 00:27:38,270 What's all the fuss about? 414 00:27:38,830 --> 00:27:41,030 - Greetings, 13th Prince. - Greetings, 13th Prince. 415 00:27:41,030 --> 00:27:43,060 All right. You are all dismissed. 416 00:27:43,060 --> 00:27:44,720 Yes, 13th Prince. 417 00:27:44,720 --> 00:27:46,170 You are dismissed. 418 00:27:46,170 --> 00:27:48,240 - Go get some rest. - Get out of here. 419 00:27:48,240 --> 00:27:50,440 The morning session will be on as scheduled. 420 00:27:50,440 --> 00:27:52,630 Now go, ladies. 421 00:27:52,630 --> 00:27:55,040 - Stop... - Go back to your rooms. 422 00:27:55,040 --> 00:27:57,160 You are just going to leave like this 423 00:27:57,160 --> 00:27:58,600 after you used me? 424 00:27:58,600 --> 00:28:00,230 Thank you for your help. 425 00:28:00,230 --> 00:28:04,000 I'm willing to live with the consequences if there are any. 426 00:28:04,000 --> 00:28:06,130 And that has been working so well. 427 00:28:06,130 --> 00:28:07,940 If you want to live with the consequences, 428 00:28:07,940 --> 00:28:10,580 then help me get to the bottom of this. 429 00:28:10,580 --> 00:28:14,210 I'm just a little girl. 430 00:28:14,210 --> 00:28:16,780 How can I help, 13th Prince? 431 00:28:16,780 --> 00:28:19,920 Just say you want to help and that'll be good enough. 432 00:28:19,920 --> 00:28:21,630 And... 433 00:28:23,230 --> 00:28:26,610 I don't think you are just a little girl. 434 00:28:37,760 --> 00:28:41,380 I made this purse myself. 435 00:28:41,380 --> 00:28:44,470 Let it be a token of my gratitude to you. 436 00:28:44,470 --> 00:28:46,690 Sister, please put it somewhere safe. 437 00:29:02,900 --> 00:29:05,050 The cross bar? 438 00:30:12,660 --> 00:30:15,550 It was the 9th Prince and the Crown Prince. 439 00:30:17,040 --> 00:30:19,150 Now, I have the evidence. 440 00:30:19,150 --> 00:30:21,180 If I get this to the Emperor, 441 00:30:21,180 --> 00:30:24,080 he will be able to find out who killed Xiao Yu as well. 442 00:30:37,060 --> 00:30:39,270 The Crown Prince hasn't been well. A little grumpy. 443 00:30:39,270 --> 00:30:40,770 Be careful when you are around him. 444 00:30:40,770 --> 00:30:41,870 Yes. 445 00:30:41,870 --> 00:30:43,530 Remember that. 446 00:30:45,560 --> 00:30:47,240 He hasn't been well? 447 00:30:47,240 --> 00:30:50,170 Is it real? 448 00:30:50,170 --> 00:30:52,580 Go on in and you will find out. 449 00:30:52,580 --> 00:30:54,330 Loitering on the doorway doesn't help. 450 00:30:54,330 --> 00:30:56,440 I'm not loitering. 451 00:30:56,440 --> 00:30:58,350 Have you been stalking me? 452 00:30:58,350 --> 00:31:00,100 What? 453 00:31:00,100 --> 00:31:03,920 You have something you want to hide from people, don't you? You are afraid. 454 00:31:04,880 --> 00:31:06,990 You are smart. 455 00:31:06,990 --> 00:31:09,350 So I'll tell you the truth. 456 00:31:09,350 --> 00:31:12,370 I'm looking into the Crown Prince. 457 00:31:12,370 --> 00:31:14,560 Why? 458 00:31:15,600 --> 00:31:18,660 I think he has something to do with the death of Xiao Yu. 459 00:31:19,720 --> 00:31:23,950 Do you know you could get yourself killed just by suggesting that? 460 00:31:24,560 --> 00:31:26,920 I know in your world the imperial authority rises above everything else. 461 00:31:26,920 --> 00:31:29,220 But if a prince murders someone, he is just as guilty as anyone else. 462 00:31:29,220 --> 00:31:31,720 Xiao Yu didn't deserve to die. I can't just sit there and do nothing. 463 00:31:31,720 --> 00:31:34,620 So what's your plan? Do you have any evidence? 464 00:31:34,620 --> 00:31:37,460 Evidence... No, but... 465 00:31:37,460 --> 00:31:39,910 Xiao Yu looked frightened when she mentioned the Crown Prince 466 00:31:39,910 --> 00:31:41,650 as if he were a monster. 467 00:31:41,650 --> 00:31:43,920 Something doesn't add up. 468 00:31:43,920 --> 00:31:47,020 This is all you have? And you want to paint the Crown Prince as a suspect? 469 00:31:47,020 --> 00:31:49,290 I'm working on it. 470 00:31:49,290 --> 00:31:52,820 How, exactly? You think evidence will fall into your hands 471 00:31:52,820 --> 00:31:54,740 if you keep loitering outside his home? 472 00:31:54,740 --> 00:31:58,090 I was in the middle of investigating when you sneaked up on me. 473 00:31:58,090 --> 00:32:00,340 I have a plan. Do you want to hear it? 474 00:32:00,340 --> 00:32:02,130 What plan? 475 00:32:02,130 --> 00:32:03,210 Follow me. 476 00:32:03,210 --> 00:32:04,740 Where are we going? 477 00:32:04,740 --> 00:32:07,100 To meet the Crown Prince. 478 00:32:07,940 --> 00:32:10,770 Let go of me! I'm not going in with you. 479 00:32:19,750 --> 00:32:22,290 Greetings, Your Highness. 480 00:32:22,290 --> 00:32:23,420 That's all right. 481 00:32:23,420 --> 00:32:24,600 Sit. 482 00:32:24,600 --> 00:32:27,430 I heard you are not feeling well 483 00:32:27,430 --> 00:32:29,090 so I wanted to come and check on you. 484 00:32:29,690 --> 00:32:31,320 Thank you. 485 00:32:31,320 --> 00:32:33,990 Just a common cold. Nothing serious. 486 00:32:33,990 --> 00:32:37,050 The physician said I need to rest. 487 00:32:37,050 --> 00:32:38,700 Please have some tea. 488 00:32:40,020 --> 00:32:43,760 That's good advice. Running around in the palace would not help you anyway. 489 00:32:44,180 --> 00:32:48,080 After all, it's not safe out there. 490 00:32:50,500 --> 00:32:54,200 What happened? 491 00:32:55,190 --> 00:32:58,850 A Lady-in-waiting named Xiao Yu 492 00:32:58,850 --> 00:33:01,470 was drowned in the pond of the Imperial Garden. 493 00:33:03,310 --> 00:33:06,560 You heard of it? 494 00:33:09,300 --> 00:33:13,040 I haven't been very well lately, so I haven't been in the palace a lot. 495 00:33:13,660 --> 00:33:15,940 How could I have heard of it? 496 00:33:15,940 --> 00:33:17,810 That's what I thought. 497 00:33:17,810 --> 00:33:21,880 But turns out she was murdered to cover up some secret. 498 00:33:21,880 --> 00:33:25,070 Have they caught the killer? 499 00:33:25,070 --> 00:33:27,050 Fortunately, I have the killer. 500 00:33:27,050 --> 00:33:30,030 But he said it was you 501 00:33:30,030 --> 00:33:31,320 who told him to do it. 502 00:33:31,320 --> 00:33:34,960 What? That's nonsense! How... 503 00:33:38,800 --> 00:33:43,980 Why are you here? Didn't I tell you to lay low for now? 504 00:33:43,980 --> 00:33:47,700 Did the Crown Prince tell you to kill the girl? Say it. 505 00:33:50,200 --> 00:33:54,720 Bastard! How dare you accuse me of such a horrible thing! 506 00:33:54,720 --> 00:33:56,180 Crown Prince. 507 00:34:00,200 --> 00:34:03,710 Waht? Do you want to kill me too so your secret will be safe? 508 00:34:03,710 --> 00:34:05,220 Who are you? 509 00:34:07,200 --> 00:34:11,160 Great, 13th brother, you dare to collude with a stranger 510 00:34:11,160 --> 00:34:13,290 to frame me up! 511 00:34:13,290 --> 00:34:15,700 All I want is the truth. 512 00:34:15,700 --> 00:34:18,620 If you know something, please tell me. 513 00:34:18,620 --> 00:34:22,780 Otherwise, next time you have visitors it will be officials from the Department of Justice and the Royal Household. 514 00:34:23,350 --> 00:34:28,500 Your Highness, did Xiao Yu have any dirt on you? Is that why you had her killed? 515 00:34:28,500 --> 00:34:30,500 I didn't kill her. 516 00:34:30,500 --> 00:34:34,460 I just sent someone to take her alive so I could get from her something that is mine. 517 00:34:34,960 --> 00:34:37,540 Do you think we will believe you? 518 00:34:37,540 --> 00:34:41,000 She had evidence that you embezzled the disaster relief funds. 519 00:34:47,800 --> 00:34:53,150 So, 13th Brother, you know it. 520 00:34:54,690 --> 00:34:57,840 Crown prince, what exactly happened? 521 00:35:02,130 --> 00:35:06,200 I ordered her to give me the evidence. 522 00:35:06,200 --> 00:35:11,140 But because she wanted to protect her family's lives, she refused it. 523 00:35:12,160 --> 00:35:15,980 I promised if she gave me the evidence, 524 00:35:15,980 --> 00:35:19,340 I would protect her family's lives in the name of Crown Prince's. 525 00:35:20,980 --> 00:35:22,830 Then she agreed, 526 00:35:23,960 --> 00:35:27,830 but when I went back for a second time to see her, 527 00:35:29,700 --> 00:35:32,130 I was told she had drowned. 528 00:35:34,560 --> 00:35:37,400 13th Brother, it should be very clear to you. 529 00:35:37,400 --> 00:35:42,810 All I wanted was to get the evidence back so I could keep the embezzlement a secret. I didn't want her dead. 530 00:35:42,810 --> 00:35:45,030 That's just what you say now. 531 00:35:45,030 --> 00:35:46,490 Xiao Wei... 532 00:35:50,900 --> 00:35:54,280 Your Highness, you didn't get the evidence and now you are a suspect in a murder. 533 00:35:54,280 --> 00:35:57,300 It's a slippery slope. 534 00:36:00,700 --> 00:36:03,900 13th Brother, please don't say anything. 535 00:36:03,900 --> 00:36:08,410 If Father knows, he will be so mad at me. 536 00:36:08,410 --> 00:36:12,320 I could lose my title as the heir to the throne. 537 00:36:17,970 --> 00:36:20,540 What? You still suspect Crown Prince is the murderer? 538 00:36:20,540 --> 00:36:23,700 All we have now is his story and that doesn't clear him as a suspect. 539 00:36:23,700 --> 00:36:25,050 He is the Crown Prince. 540 00:36:25,050 --> 00:36:27,810 So? The more power a man has, the bigger a liar he tends to be. 541 00:36:27,810 --> 00:36:32,090 What about me? Do you believe me? 542 00:36:32,090 --> 00:36:35,100 This is not about you. Is not your business. 543 00:36:35,100 --> 00:36:36,940 I believe Crown Prince's words. 544 00:36:36,940 --> 00:36:40,090 You believe me, I believe him, it means you believe him. 545 00:36:40,090 --> 00:36:42,130 What kind of logic is that? 546 00:36:42,130 --> 00:36:43,250 What is logic? 547 00:36:43,250 --> 00:36:45,600 Logic... Logic means... 548 00:36:45,600 --> 00:36:49,360 You believe what he said because you are brothers. There is no evidence. 549 00:36:49,360 --> 00:36:52,050 I tricked the Prince Crown into confessing. I did it for you. 550 00:36:52,050 --> 00:36:54,470 Is that not enough to get you to trust me a little bit? 551 00:36:55,700 --> 00:36:58,230 You are being unreasonable. 552 00:36:58,230 --> 00:37:01,520 Right. And you are so reasonable. 553 00:37:01,520 --> 00:37:06,310 You saw how sincere his confession was and you believe he didn't kill Xiao Yu. 554 00:37:06,310 --> 00:37:09,430 You just won't admit it. 555 00:37:09,430 --> 00:37:11,870 Don't think you know me so well. 556 00:37:11,870 --> 00:37:14,060 It's two-way traffic. 557 00:37:14,060 --> 00:37:17,300 I trust you, so you should tell me the truth. 558 00:37:17,300 --> 00:37:21,290 Come on. What are you hiding from me? 559 00:37:21,290 --> 00:37:22,680 Nothing. 560 00:37:25,830 --> 00:37:27,860 Really? 561 00:37:27,860 --> 00:37:29,380 Really. 562 00:37:31,530 --> 00:37:35,040 I'll see for how long you can continue to lie in my face. 563 00:37:41,170 --> 00:37:43,070 You seem to be having fun. 564 00:37:44,830 --> 00:37:48,490 It takes some guts to harass a Lady-in-waiting in broad daylight. 565 00:37:49,500 --> 00:37:51,400 And you are ballsy yourself, 14th Brother, 566 00:37:51,400 --> 00:37:53,480 to stick your nose in someone else's business. 567 00:37:56,050 --> 00:37:58,170 Greetings, 14th Prince. 568 00:38:02,770 --> 00:38:04,840 Greetings, 14th Prince. 569 00:38:04,840 --> 00:38:09,000 Lady-in-waiting Yalaerta Ming Wei wishes Your Highness well. 570 00:38:09,000 --> 00:38:11,240 Why keep your head all the way down? 571 00:38:11,240 --> 00:38:15,390 Do you not want me to see your face? Is 13th Brother going to be angry at you? 572 00:38:17,000 --> 00:38:18,470 That's all right. 573 00:38:19,600 --> 00:38:22,570 Since when did you start to enjoy teasing Ladies-in waiting? 574 00:38:24,010 --> 00:38:26,900 So she is the girl you want, isn't she? 575 00:38:26,900 --> 00:38:31,020 What if she is? 576 00:38:31,020 --> 00:38:35,900 That was a joke. Nobody took it seriously. 577 00:38:35,900 --> 00:38:41,250 This is fun. It seems you are not getting away with the lady. 578 00:38:41,250 --> 00:38:43,060 You don't understand. 579 00:38:43,060 --> 00:38:46,460 She is just playing hard to get. 580 00:38:50,700 --> 00:38:54,050 Leave her alone. She is mine. 581 00:38:57,200 --> 00:38:58,610 Let's go. 582 00:39:03,350 --> 00:39:08,700 8th Brother, they found the body and everybody is talking about it. 583 00:39:08,700 --> 00:39:10,380 Yet we still don't have the evidence. 584 00:39:10,380 --> 00:39:13,890 Time is against us. I fear we won't be able to keep our secret for too long. 585 00:39:13,890 --> 00:39:18,600 Fortunately, not a lot of people know the girl's death is related to the embezzlement. 586 00:39:18,600 --> 00:39:21,700 We don't have to worry, for now. 587 00:39:21,700 --> 00:39:26,500 But 13th Brother is already investigating it with that Lady-in-waiting Ming Wei. 588 00:39:26,500 --> 00:39:29,440 She is just a Lady-in-waiting. What can she do? 589 00:39:29,440 --> 00:39:31,890 If worse comes to worst, they'll find another body. 590 00:39:31,890 --> 00:39:35,190 9th Brother. You mustn't be reckless like that again. 591 00:39:35,190 --> 00:39:36,950 Things are getting worse now. 592 00:39:36,950 --> 00:39:41,600 Plus, that Lady-in-waiting, Ming Wei is 13th Brother's woman. 593 00:39:41,600 --> 00:39:45,350 He is a smart boy. Do you think you can get past him? 594 00:39:45,350 --> 00:39:50,220 You could fall into a trap he sets up just for you. 595 00:39:50,220 --> 00:39:51,580 Well... 596 00:39:52,400 --> 00:39:54,230 14th Brother, there you are. 597 00:39:55,800 --> 00:39:58,780 You... 14th Brother, what is this about? 598 00:39:58,780 --> 00:40:01,780 Don't expect someone to clean up after you every time you take a little walk out there. 599 00:40:01,780 --> 00:40:05,410 14th Brother, let him go. 600 00:40:05,410 --> 00:40:10,530 We are on the same side. We are in this together. 601 00:40:10,530 --> 00:40:12,670 Together? 602 00:40:12,670 --> 00:40:17,040 Who put us in this in the first place? 603 00:40:19,570 --> 00:40:24,090 Are you scared? Do you want to get out? 604 00:40:25,400 --> 00:40:28,760 I can handle a lot worse. 605 00:40:29,570 --> 00:40:31,390 Not only did you embezzle the disaster relief money, 606 00:40:31,390 --> 00:40:34,600 but you murdered a girl for some evidence. 607 00:40:34,600 --> 00:40:38,570 That's just low for an Aisin Gioro Family! 608 00:40:38,570 --> 00:40:40,090 - You... - 14th Brother. 609 00:40:40,090 --> 00:40:43,100 Kicking him while he is down, that's not very brotherly. 610 00:40:43,100 --> 00:40:46,600 As a prince, you should know some things are just below you. 611 00:40:46,600 --> 00:40:51,380 I will not lower myself to his level. 612 00:40:51,380 --> 00:40:54,030 No way. 613 00:40:54,030 --> 00:40:55,430 14th Brother! 614 00:40:58,350 --> 00:41:02,160 8th Brother, 14th Brother is the clever one. 615 00:41:02,160 --> 00:41:05,700 I'm afraid we can't do it without him. 616 00:41:05,700 --> 00:41:10,430 You know him. He is always like that. He has principles 617 00:41:10,430 --> 00:41:14,370 that he won't compromise no matter what. 618 00:42:25,200 --> 00:42:26,620 Are you okay? 619 00:42:29,050 --> 00:42:30,960 Why are you here? 620 00:42:30,960 --> 00:42:33,400 Why are you here? 621 00:42:33,400 --> 00:42:36,750 Who is trying to kill me? Is it...? 622 00:42:37,350 --> 00:42:39,000 No way. 623 00:42:39,000 --> 00:42:42,780 You are thinking the Crown Prince, right? 624 00:42:43,700 --> 00:42:49,720 You didn't come to blame everything on the Crown Prince, did you? 625 00:42:49,720 --> 00:42:54,500 Or maybe there is something between you and the assassin? 626 00:42:54,500 --> 00:42:56,370 I came because I was worried about Xiao Wei. 627 00:42:56,370 --> 00:42:59,500 And I know who killed Xiao Yu. 628 00:42:59,500 --> 00:43:00,960 Who? 629 00:43:02,000 --> 00:43:03,500 Someone who worked for 9th Brother. 630 00:43:03,500 --> 00:43:05,210 The 9th Prince? 631 00:43:05,210 --> 00:43:07,330 Xiao Yu had evidence of everything he did. 632 00:43:07,330 --> 00:43:09,840 That's why he killed her. 633 00:43:09,840 --> 00:43:11,760 Aren't you one of his allies? 634 00:43:11,760 --> 00:43:13,740 I don't like what he did. 635 00:43:13,740 --> 00:43:16,300 I just do what I know to be right. 636 00:43:16,300 --> 00:43:19,750 That's more honest than your blind loyalty to the Crown Prince, isn't it? 637 00:43:19,750 --> 00:43:23,190 It may be honesty, or it may be advancing your own agenda. 638 00:43:23,190 --> 00:43:25,670 You go out of your way to protect the Crown Prince. 639 00:43:25,670 --> 00:43:27,900 I just want to live in peace. 640 00:43:27,900 --> 00:43:32,740 She will decide who to believe, you or me. 641 00:43:35,230 --> 00:43:38,790 I don't believe either of you. But thanks for saving my life. 642 00:43:45,400 --> 00:43:50,530 You played Prince Charming to the rescue to earn her trust. 643 00:43:50,530 --> 00:43:53,720 I did not see that coming. 644 00:43:53,720 --> 00:43:59,500 But you sold out 9th Brother so Xiao Wei might trust you. 645 00:43:59,500 --> 00:44:04,060 It seems the girl had evidence against the Crown Prince and 9th Brother. 646 00:44:04,060 --> 00:44:07,090 I'm afraid Xiao Wei has it now. 647 00:44:07,600 --> 00:44:12,650 Let's see who she will trust and what she will do with the evidence. 648 00:44:12,650 --> 00:44:14,390 Do you think you can beat me? 649 00:44:14,390 --> 00:44:17,080 You have never beat me. 650 00:44:17,080 --> 00:44:19,020 We will see about that. 651 00:44:25,100 --> 00:44:33,000 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 652 00:44:42,200 --> 00:44:46,100 ♫ I'm sitting on the rooftop♫ 653 00:44:46,100 --> 00:44:49,900 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 654 00:44:49,900 --> 00:44:53,940 ♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫ 655 00:44:53,940 --> 00:44:57,820 ♫ Yet I feel lonely ♫ 656 00:44:57,820 --> 00:45:05,600 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 657 00:45:05,600 --> 00:45:09,500 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 658 00:45:09,500 --> 00:45:14,860 ♫ It's still the same scenery ♫ 659 00:45:17,470 --> 00:45:21,060 ♫ Your face is close to mine ♫ 660 00:45:21,060 --> 00:45:25,200 ♫ I can touch your breath ♫ 661 00:45:25,200 --> 00:45:28,800 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 662 00:45:28,800 --> 00:45:32,760 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 663 00:45:32,760 --> 00:45:36,480 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 664 00:45:36,480 --> 00:45:40,650 ♫ only the image of your weeping face ♫ 665 00:45:40,650 --> 00:45:44,800 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 666 00:45:44,800 --> 00:45:51,840 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 667 00:46:04,250 --> 00:46:07,500 ♫ Your face is close to mine ♫ 668 00:46:07,500 --> 00:46:11,630 ♫ I can touch your breath ♫ 669 00:46:11,630 --> 00:46:16,400 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 670 00:46:16,400 --> 00:46:19,160 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 671 00:46:19,160 --> 00:46:22,940 ♫ You are still stuck on my mind♫ 672 00:46:22,940 --> 00:46:27,090 ♫ only the image of your weeping face ♫ 673 00:46:27,090 --> 00:46:31,300 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 674 00:46:31,300 --> 00:46:38,670 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 675 00:46:38,670 --> 00:46:42,860 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 676 00:46:42,860 --> 00:46:51,280 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 52504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.