Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,826 --> 00:00:35,619
This is my country.
4
00:00:35,703 --> 00:00:39,623
The West Indian islands,
British Guiana, and British Honduras,
5
00:00:39,790 --> 00:00:42,084
spread round the Caribbean Sea.
6
00:00:43,044 --> 00:00:45,671
A sunny land, a happy land.
7
00:00:45,921 --> 00:00:47,715
♪ Cricket, lovely cricket
8
00:00:48,215 --> 00:00:50,676
♪ In the West Indies, we love it
9
00:00:51,635 --> 00:00:53,429
♪ Cricket, lovely cricket
10
00:00:54,096 --> 00:00:56,766
♪ In the West Indies, we love it
11
00:00:57,433 --> 00:00:59,185
♪ It's our favourite game
12
00:01:00,102 --> 00:01:02,271
♪ Children does it the same
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,441
♪ It is played by the overlords
14
00:01:05,524 --> 00:01:08,402
♪ We put on men
who can face the world
15
00:01:08,611 --> 00:01:11,363
♪ Like Ramadhin and Valentine
16
00:01:11,447 --> 00:01:14,575
♪ We are Challenor,
Wight and Constantine, now it's
17
00:01:14,658 --> 00:01:17,369
♪ Ramadhin and Valentine
18
00:01:17,453 --> 00:01:20,081
♪ Ramadhin and Valentine
19
00:01:20,331 --> 00:01:23,250
♪ Ramadhin and Valentine
20
00:01:23,334 --> 00:01:24,627
♪ Ramadhin... ♪
21
00:02:05,876 --> 00:02:08,337
♪ Mi carry mi ackee
go a Linstead Market
22
00:02:08,420 --> 00:02:10,339
♪ Not a quattie worth sell
23
00:02:10,840 --> 00:02:13,175
♪ Mi carry mi ackee
go a Linstead Market
24
00:02:13,259 --> 00:02:15,386
♪ Not a quattie worth sell
25
00:02:15,594 --> 00:02:17,513
♪ Lord! What a night, not a bite
26
00:02:17,596 --> 00:02:19,765
♪ How the baby gwine feed?
27
00:02:20,057 --> 00:02:22,143
♪ Lord! What a night, not a bite
28
00:02:22,268 --> 00:02:24,186
♪ How the baby gwine feed?
29
00:02:24,436 --> 00:02:26,897
♪ All the pickney come linga ling
30
00:02:26,981 --> 00:02:28,691
♪ Fi weh dem puppa no bring
31
00:02:29,275 --> 00:02:31,360
♪ All the pickney come linga ling
32
00:02:31,443 --> 00:02:33,737
♪ Fi weh dem puppa no bring ♪
33
00:02:42,788 --> 00:02:45,166
♪ Come and hear Pride's calamity
34
00:02:45,332 --> 00:02:47,835
♪ New Year's morning about twelve-thirty
35
00:02:48,002 --> 00:02:50,379
♪ Come and hear Pride's calamity
36
00:02:50,588 --> 00:02:52,673
♪ New Year's morning about twelve-thirty
37
00:02:52,798 --> 00:02:55,176
♪ I lie down in my bed
with me girl, Millie
38
00:02:55,259 --> 00:02:57,636
♪ You know, we speakin'
of the past year's misery
39
00:02:58,053 --> 00:03:00,264
♪ Suddenly, as though
she catching malcady
40
00:03:00,347 --> 00:03:02,850
♪ She start tearin' down she clothes
and shoutin' at me
41
00:03:02,933 --> 00:03:05,769
♪ And bawling, "Jack, Jack, Jack,"
as if she stranglin'
42
00:03:05,853 --> 00:03:08,564
♪ Well, "Jack, Jack, Jack,"
as if she quarrellin'
43
00:03:08,647 --> 00:03:10,149
♪ Well, "Jack, Jack, Jack"
44
00:03:10,232 --> 00:03:12,860
♪ Do-do, it's twelve o'clock,
let's break the pack ♪
45
00:03:18,449 --> 00:03:20,326
♪ Lè rèzon mé
46
00:03:21,619 --> 00:03:23,913
♪ Sergeant Brown
Lè rèzon mé
47
00:03:23,996 --> 00:03:25,539
♪ Lè rèzon mé
48
00:03:25,623 --> 00:03:28,125
♪ Sergeant Brown
Lè rèzon mé
49
00:03:30,002 --> 00:03:32,630
♪ Sergeant Brown
Lè rèzon mé
50
00:03:33,964 --> 00:03:36,133
♪ Sergeant Brown
Lè rèzon mé
51
00:03:36,258 --> 00:03:37,843
♪ Lè rèzon mé
52
00:03:38,093 --> 00:03:40,095
♪ Sergeant Brown
Lè rèzon mé ♪
53
00:03:47,228 --> 00:03:49,355
♪ Mi mumma did-a tell me
say you go mango walk
54
00:03:49,438 --> 00:03:51,732
♪ You go mango walk,
you go mango walk
55
00:03:51,815 --> 00:03:54,068
♪ Mi mumma did-a tell me
say you go mango walk
56
00:03:54,151 --> 00:03:56,445
♪ And steal all the number 'leven ♪
57
00:03:58,906 --> 00:04:01,242
♪ Tell me, tell me
58
00:04:01,325 --> 00:04:03,285
♪ You never go on no mango walk
59
00:04:03,369 --> 00:04:05,579
♪ And you never steal number 'leven
60
00:04:05,663 --> 00:04:07,831
♪ I worry that you say it,
lady love of my heart
61
00:04:07,915 --> 00:04:10,292
♪ Lady love of my heart,
lady love of my heart
62
00:04:10,376 --> 00:04:12,419
♪ I worry that you say it,
lady love of my heart
63
00:04:12,503 --> 00:04:14,838
♪ Say me keep off your number 'leven
64
00:04:14,922 --> 00:04:17,091
♪ Your meal needs
any drop of sunshine
65
00:04:17,174 --> 00:04:19,551
♪ Do you really believe that lyin'?
66
00:04:19,718 --> 00:04:21,637
♪ Me never go on no mango walk
67
00:04:21,720 --> 00:04:24,098
♪ And me never
keep number 'leven ♪
68
00:04:46,996 --> 00:04:49,915
The sea that separates us
has shaped our history.
69
00:04:50,708 --> 00:04:53,752
In many ways, it is like
the history of all islanders.
70
00:04:54,628 --> 00:04:57,339
Across the sea have come
invaders from many lands,
71
00:04:57,881 --> 00:04:59,800
and settlers from far away.
72
00:05:03,679 --> 00:05:08,100
Our memorials still commemorate
the British sailors who founded colonies.
73
00:05:11,228 --> 00:05:13,939
Our oldest industry is sugar growing.
74
00:05:14,523 --> 00:05:17,735
In old times, the cane
was ground by windmills.
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,988
To sugar we owe most of our wealth.
76
00:05:21,864 --> 00:05:24,616
Long ago,
it spelt slavery for Africans,
77
00:05:25,284 --> 00:05:28,329
and fine houses
where planters lived in luxury.
78
00:05:29,371 --> 00:05:31,373
A hundred and sixty years ago,
79
00:05:31,457 --> 00:05:35,169
the British abolished slavery,
and brought freedom to all.
80
00:05:36,378 --> 00:05:38,464
It was at this time
that they built the courthouse
81
00:05:38,547 --> 00:05:41,759
in Spanish Town,
the old capital of Jamaica.
82
00:05:51,101 --> 00:05:53,437
There was
an ancient civilisation here,
83
00:05:53,604 --> 00:05:55,814
long before the first settlers came.
84
00:05:56,690 --> 00:06:01,153
In British Honduras, you can still
see relics of temples and buildings
85
00:06:01,278 --> 00:06:04,698
put up by the Maya Indians
before history began.
86
00:06:05,407 --> 00:06:08,994
Remains which go back to
the very source of human life.
87
00:06:22,174 --> 00:06:24,802
♪ I don't want to go anymore
88
00:06:24,885 --> 00:06:27,388
♪ Itaname does frighten me
89
00:06:27,471 --> 00:06:30,057
♪ Itaname gonna hurt my belly
90
00:06:30,140 --> 00:06:32,476
♪ Captain, Captain, put me ashore
91
00:06:32,559 --> 00:06:34,853
♪ I don't want to go anymore
92
00:06:34,937 --> 00:06:37,398
♪ Itaname is too much for me
93
00:06:37,481 --> 00:06:39,983
♪ Itaname gonna hurt my belly
94
00:06:40,067 --> 00:06:42,403
♪ Itaname does frighten me
95
00:06:42,486 --> 00:06:44,655
♪ Itaname, oh Itaname
96
00:06:44,738 --> 00:06:49,701
♪ Itaname, Itaname,
Itaname, Itaname
97
00:06:49,785 --> 00:06:52,079
♪ Captain, Captain, put me ashore
98
00:06:52,162 --> 00:06:54,790
♪ I don't want to go anymore
99
00:06:54,873 --> 00:06:57,292
♪ Itaname does frighten me
100
00:06:57,376 --> 00:07:00,003
♪ Itaname gonna hurt my belly
101
00:07:00,087 --> 00:07:02,464
♪ Captain, Captain, put me ashore
102
00:07:02,548 --> 00:07:04,883
♪ I don't want to go anymore
103
00:07:04,967 --> 00:07:07,302
♪ Itaname is too much for me
104
00:07:07,386 --> 00:07:09,972
♪ Itaname gonna hurt my belly
105
00:07:10,055 --> 00:07:12,433
♪ Itaname does frighten me
106
00:07:12,516 --> 00:07:14,685
♪ Itaname, oh Itaname
107
00:07:14,768 --> 00:07:18,564
♪ Itaname, Itaname, Itaname... ♪
108
00:07:18,647 --> 00:07:21,233
When Columbus
came upon the West Indies,
109
00:07:21,316 --> 00:07:22,943
these were the natives he found:
110
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
Carib Indians.
111
00:07:25,279 --> 00:07:27,072
Today, these British subjects
112
00:07:27,156 --> 00:07:29,366
still live in much the same way.
113
00:07:29,450 --> 00:07:30,868
They grow their own food,
114
00:07:30,951 --> 00:07:33,954
and prepare it as
their fathers did before them.
115
00:07:45,090 --> 00:07:47,676
And although they go
by a code of laws
116
00:07:47,759 --> 00:07:51,221
imported from across the ocean,
their courts of law
117
00:07:51,305 --> 00:07:54,516
follow a pattern older,
by far, than British rule.
118
00:07:55,100 --> 00:07:58,061
The accused man is brought
before the village headman,
119
00:07:58,145 --> 00:08:00,147
who gives both sides a hearing,
120
00:08:00,272 --> 00:08:02,900
and orders the punishment
demanded by the crime.
121
00:08:06,904 --> 00:08:09,198
The Amerindians of British Guiana.
122
00:08:09,656 --> 00:08:12,409
They have taken little
from the ways of their rulers.
123
00:08:12,951 --> 00:08:16,747
They still grate cassava roots in
the traditional way to make flour.
124
00:08:18,624 --> 00:08:21,543
They still weave baskets
out of palm leaves.
125
00:08:23,420 --> 00:08:25,088
They still spin their own cotton
126
00:08:25,172 --> 00:08:28,592
with nothing more elaborate
than a distaff and spindle.
127
00:08:30,928 --> 00:08:34,473
They ferment their own liquor,
called parakaria.
128
00:08:36,767 --> 00:08:39,603
Their amusements
are those of a simple people,
129
00:08:39,937 --> 00:08:43,357
who have scarcely been affected
by the age in which they live.
130
00:08:50,155 --> 00:08:52,032
Then, there are the Hindus,
131
00:08:52,115 --> 00:08:54,368
large and influential communities
132
00:08:54,451 --> 00:08:56,411
in British Guiana and Trinidad.
133
00:08:57,538 --> 00:09:01,625
When slavery went, they came
as indentured labour from India,
134
00:09:02,417 --> 00:09:04,253
for there were not enough
people in the islands
135
00:09:04,336 --> 00:09:06,129
to do the work on the plantation.
136
00:09:07,297 --> 00:09:09,925
Today, they keep
their own way of life,
137
00:09:10,050 --> 00:09:11,843
worship their own gods.
138
00:10:40,057 --> 00:10:43,477
In the hills and valleys
of our islands and mainland,
139
00:10:43,560 --> 00:10:45,437
we grow many crops,
140
00:10:45,562 --> 00:10:48,565
and harvest the natural wealth
in many different forms.
141
00:10:50,859 --> 00:10:55,364
Sugar, our oldest crop,
and still our biggest.
142
00:10:56,990 --> 00:10:58,450
♪ Lonely boy ♪
143
00:10:58,533 --> 00:11:01,703
- ♪ So he laugh, so he cough ♪
- ♪ Lonely boy ♪
144
00:11:01,787 --> 00:11:04,915
- ♪ So he cough, so he sneeze ♪
- ♪ Lonely boy ♪
145
00:11:04,998 --> 00:11:07,918
- ♪ Like him caught it through the breeze ♪
- ♪ Lonely boy ♪
146
00:11:08,001 --> 00:11:11,213
- ♪ You never hear the pelar ♪
- ♪ Lonely boy ♪
147
00:11:11,421 --> 00:11:14,591
- ♪ So he laughin' so hard ♪
- ♪ Lonely boy ♪
148
00:11:14,675 --> 00:11:17,678
- ♪ So he laugh, so he stroll ♪
- ♪ Lonely boy ♪
149
00:11:17,803 --> 00:11:20,681
- ♪ Drop the catch in the roll ♪
- ♪ Lonely boy ♪
150
00:11:20,764 --> 00:11:24,226
- ♪ You never hear the pelar ♪
- ♪ Lonely boy ♪
151
00:11:24,309 --> 00:11:27,312
- ♪ So he laugh, so him bad ♪
- ♪ Lonely boy ♪
152
00:11:27,396 --> 00:11:30,399
- ♪ So him bad, so he gets ♪
- ♪ Lonely boy ♪
153
00:11:30,482 --> 00:11:33,318
- ♪ So he gets the head rid ♪
- ♪ Lonely boy ♪
154
00:11:33,402 --> 00:11:36,571
- ♪ You never hear the pelar ♪
- ♪ Lonely boy ♪
155
00:11:37,197 --> 00:11:38,740
By scientific methods,
156
00:11:38,824 --> 00:11:41,034
we are breeding new strains of sugar,
157
00:11:41,368 --> 00:11:43,412
and testing it for greater sweetness.
158
00:11:48,166 --> 00:11:50,836
From the plantations to the factory,
159
00:11:50,919 --> 00:11:53,213
to be prepared for export.
160
00:11:58,135 --> 00:12:01,972
From Grenada, spices:
nutmeg and mace.
161
00:12:02,514 --> 00:12:05,726
♪ Bright soul,
what make you turn back?
162
00:12:05,809 --> 00:12:09,146
♪ Bright soul,
what make you turn back?
163
00:12:09,229 --> 00:12:11,982
♪ Oh, you go to River Jordan
and you turn back
164
00:12:12,065 --> 00:12:15,068
♪ Bright soul,
what make you turn back?
165
00:12:15,152 --> 00:12:18,071
♪ Bright soul,
what make you turn back?
166
00:12:18,155 --> 00:12:21,283
♪ Bright soul,
what make you turn back?
167
00:12:21,366 --> 00:12:24,161
♪ Oh, you go to River Jordan
and you turn back
168
00:12:24,244 --> 00:12:25,912
♪ Oh, you come from the river
169
00:12:25,996 --> 00:12:27,456
♪ With your banner in your hand
170
00:12:27,539 --> 00:12:29,958
♪ And you cross the River Jordan
and you turn back
171
00:12:30,041 --> 00:12:31,710
♪ Oh, you come from the river
172
00:12:31,793 --> 00:12:33,253
♪ With your banner in your hand
173
00:12:33,336 --> 00:12:35,672
♪ And you cross the River Jordan
and you turn back
174
00:12:35,756 --> 00:12:38,717
♪ Bright soul,
what make you turn back?
175
00:12:38,800 --> 00:12:41,636
♪ Bright soul,
what make you turn back?
176
00:12:41,720 --> 00:12:44,431
♪ Bright soul,
what make you turn back?
177
00:12:44,514 --> 00:12:47,142
♪ Oh, you go to River Jordan
and you turn back... ♪
178
00:12:47,225 --> 00:12:49,478
The cocoa bean
is gathered and polished.
179
00:12:49,561 --> 00:12:52,397
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Chi-chi bud, oh ♪
180
00:12:52,481 --> 00:12:55,734
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Some are long-toe ♪
181
00:12:55,817 --> 00:12:58,987
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Some are dark-toe ♪
182
00:12:59,070 --> 00:13:02,324
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Some are ring-tail... ♪
183
00:13:02,574 --> 00:13:06,077
In Jamaica, there are
plenty of bananas now.
184
00:13:06,161 --> 00:13:07,954
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Some are wagtail ♪
185
00:13:08,038 --> 00:13:10,999
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Some are nightingale ♪
186
00:13:11,082 --> 00:13:14,002
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Chi-chi bud, oh ♪
187
00:13:14,085 --> 00:13:17,047
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Chi-chi bud, oh ♪
188
00:13:17,130 --> 00:13:19,841
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Some are white-wing ♪
189
00:13:19,925 --> 00:13:22,636
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Some are lapwing ♪
190
00:13:22,719 --> 00:13:25,430
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Some are cling-cling ♪
191
00:13:25,514 --> 00:13:27,808
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Some are killy-killy ♪
192
00:13:27,891 --> 00:13:30,894
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Some are turtle dove ♪
193
00:13:30,977 --> 00:13:33,647
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Some are ground dove ♪
194
00:13:33,730 --> 00:13:36,274
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Some are pea dove ♪
195
00:13:36,358 --> 00:13:39,027
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Chi-chi bud, oh ♪
196
00:13:39,110 --> 00:13:41,696
- ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪
- ♪ Chi-chi bud, oh... ♪
197
00:13:41,780 --> 00:13:44,741
In Jamaica, too,
tobacco is grown.
198
00:13:45,534 --> 00:13:47,577
We are proud of our cigars.
199
00:14:27,701 --> 00:14:30,495
In British Guiana, gold is found.
200
00:14:42,465 --> 00:14:44,885
The rough and ready ways
of old prospectors
201
00:14:44,968 --> 00:14:48,179
are seen side by side
with methodical mining.
202
00:15:07,532 --> 00:15:09,034
♪ Missy lost
203
00:15:09,117 --> 00:15:10,160
♪ Missy lost
204
00:15:10,243 --> 00:15:11,912
♪ Missy lost your gold ring
205
00:15:11,995 --> 00:15:13,830
♪ Oh, find 'em, find 'em
206
00:15:13,914 --> 00:15:15,123
♪ Find 'em, find 'em
207
00:15:15,206 --> 00:15:17,167
♪ Find 'em, then, Missy
208
00:15:17,250 --> 00:15:18,585
♪ Missy lost
209
00:15:18,668 --> 00:15:19,711
♪ Missy lost
210
00:15:19,794 --> 00:15:21,421
♪ Missy lost your gold ring
211
00:15:21,504 --> 00:15:23,089
♪ Oh, find 'em, find 'em
212
00:15:23,173 --> 00:15:24,174
♪ Find 'em, find 'em
213
00:15:24,257 --> 00:15:26,301
♪ Find 'em, then, Missy
214
00:15:26,384 --> 00:15:27,427
♪ The ring is lost
215
00:15:27,510 --> 00:15:28,678
♪ The ring is lost
216
00:15:28,762 --> 00:15:30,221
♪ The ring is lost already
217
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
♪ Oh, find 'em, find 'em
218
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
♪ Find 'em, find 'em
219
00:15:33,099 --> 00:15:34,768
♪ Find 'em, then, Missy
220
00:15:34,851 --> 00:15:36,019
♪ The ring is lost
221
00:15:36,102 --> 00:15:37,145
♪ The ring is lost
222
00:15:37,228 --> 00:15:38,939
♪ The ring is lost already
223
00:15:39,022 --> 00:15:40,482
♪ Oh, find 'em, find 'em
224
00:15:40,565 --> 00:15:41,399
♪ Find 'em, find 'em
225
00:15:41,483 --> 00:15:43,234
♪ Find 'em, then, Missy
226
00:15:43,318 --> 00:15:44,653
♪ Oh, my Lord
227
00:15:44,736 --> 00:15:45,904
♪ Oh, my Lord
228
00:15:45,987 --> 00:15:47,614
♪ Come and hear my story
229
00:15:47,697 --> 00:15:48,907
♪ Oh, find 'em, find 'em
230
00:15:48,990 --> 00:15:51,159
♪ Find 'em, find 'em
find 'em, then, Missy... ♪
231
00:15:51,326 --> 00:15:54,663
♪ Hosanna,
me build me house, oh
232
00:15:55,205 --> 00:15:57,290
♪ Me build it 'pon a sandy ground
233
00:15:57,958 --> 00:16:00,168
♪ And the breeze come blowing down
234
00:16:01,169 --> 00:16:03,088
♪ The rain come leaking there
235
00:16:04,130 --> 00:16:06,132
♪ A storm come blow away
236
00:16:07,133 --> 00:16:09,010
♪ The flood come deluging
237
00:16:10,011 --> 00:16:11,888
♪ The sun come down burning
238
00:16:12,055 --> 00:16:14,599
♪ For it was built
on a sandy ground
239
00:16:14,683 --> 00:16:17,394
♪ Without any rock for foundation
240
00:16:18,269 --> 00:16:20,105
♪ Oh, Hosanna
241
00:16:21,314 --> 00:16:23,274
♪ Me build it 'pon a rocky ground
242
00:16:23,608 --> 00:16:25,944
♪ And the breeze come blow 'pon it
243
00:16:26,653 --> 00:16:28,822
♪ The rain come down wetting
244
00:16:29,531 --> 00:16:31,366
♪ The flood come deluging
245
00:16:32,158 --> 00:16:34,160
♪ The sun come down burning... ♪
246
00:16:34,494 --> 00:16:36,037
Throughout the colonies,
247
00:16:36,121 --> 00:16:38,373
there are small farmers
scratching a living.
248
00:16:39,207 --> 00:16:41,001
For them, life is hard.
249
00:16:41,668 --> 00:16:43,086
They, and their families,
250
00:16:43,169 --> 00:16:45,088
are kept as busy
as the day is long,
251
00:16:45,547 --> 00:16:47,799
growing crops to sell
in the town market.
252
00:16:48,174 --> 00:16:49,926
♪ Oh, Hosanna
253
00:16:50,343 --> 00:16:52,637
♪ Oh, Hosanna
254
00:16:52,721 --> 00:16:55,098
♪ Oh, Hosanna
255
00:16:55,181 --> 00:16:57,475
♪ Oh, Hosanna ♪
256
00:17:31,634 --> 00:17:35,055
In the towns,
overcrowding is a serious problem,
257
00:17:35,472 --> 00:17:38,725
and, continually,
more people are moving in.
258
00:17:51,029 --> 00:17:53,073
Some of the money,
which Britain gives us
259
00:17:53,156 --> 00:17:54,824
for development and welfare,
260
00:17:55,241 --> 00:17:57,494
is used to improve housing.
261
00:17:57,786 --> 00:17:59,954
Not only are there too few houses,
262
00:18:00,038 --> 00:18:02,290
but many of them are out of date.
263
00:18:03,917 --> 00:18:06,544
Slowly, the standard
of living is going up.
264
00:18:07,337 --> 00:18:09,506
The old, dark shacks
are giving way
265
00:18:09,589 --> 00:18:12,967
to new flats, houses,
and modern prefabs.
266
00:18:13,802 --> 00:18:15,220
We have made a start,
267
00:18:15,303 --> 00:18:17,430
but much hard work lies ahead.
268
00:18:21,059 --> 00:18:23,436
We can do much
to help ourselves.
269
00:18:24,354 --> 00:18:26,314
Here at Gayle, in Jamaica,
270
00:18:26,731 --> 00:18:28,942
we are all knuckling down to it.
271
00:18:29,317 --> 00:18:31,277
The whole community is co-operating
272
00:18:31,361 --> 00:18:33,780
to build a road through forestland.
273
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
It's not enough
to progress in the towns.
274
00:18:47,043 --> 00:18:50,672
To the people in remote districts
too busy to come to town,
275
00:18:51,172 --> 00:18:52,674
we take schools.
276
00:18:53,675 --> 00:18:57,137
The countryfolk are ready
to learn new ways for old,
277
00:18:57,220 --> 00:18:58,888
and to add scientific methods
278
00:18:58,972 --> 00:19:01,766
to their instinctive knowledge
of everyday problems.
279
00:19:02,684 --> 00:19:03,935
From such teaching,
280
00:19:04,018 --> 00:19:06,855
they learn not only
to improve their produce,
281
00:19:07,313 --> 00:19:10,275
but how to select it
for marketing in the town.
282
00:19:30,545 --> 00:19:32,297
Public health, too.
283
00:19:32,755 --> 00:19:34,382
At the present rate of increase,
284
00:19:34,465 --> 00:19:37,802
our population
would double in 35 years.
285
00:19:37,927 --> 00:19:40,430
It is up to us to see
that increased numbers
286
00:19:40,513 --> 00:19:43,099
also mean increased fitness.
287
00:19:43,224 --> 00:19:45,977
We no longer wait for illness
and try to cure it.
288
00:19:46,060 --> 00:19:47,937
We start at the very beginning,
289
00:19:48,021 --> 00:19:49,689
and try to prevent it.
290
00:19:49,814 --> 00:19:51,941
Welfare centres, like this,
291
00:19:52,066 --> 00:19:55,153
are fast cutting down
deaths in childbirth.
292
00:19:56,988 --> 00:19:58,615
Women, like this mother,
293
00:19:58,698 --> 00:20:00,867
who has borne eight children already,
294
00:20:01,075 --> 00:20:03,912
are learning a new approach
to rearing their babies,
295
00:20:04,037 --> 00:20:05,997
alongside young mothers-to-be,
296
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
who have much to learn.
297
00:20:08,124 --> 00:20:10,376
Learning how
a healthy baby should look.
298
00:20:11,127 --> 00:20:13,421
Learning to spot
the first signs of illness.
299
00:20:14,214 --> 00:20:16,132
Learning what foods are needed
300
00:20:16,216 --> 00:20:17,926
to build and nourish
the young body.
301
00:20:19,510 --> 00:20:21,554
A stronger generation is springing up
302
00:20:21,638 --> 00:20:23,723
to face the world of tomorrow.
303
00:20:45,495 --> 00:20:47,872
Not only stronger physically,
304
00:20:48,039 --> 00:20:50,166
our material needs are great,
305
00:20:50,250 --> 00:20:52,043
and it will take time and money
306
00:20:52,126 --> 00:20:54,587
before we can catch up
in backward areas.
307
00:20:54,963 --> 00:20:57,257
But we are taking a longer view.
308
00:20:58,049 --> 00:20:59,133
At the best schools,
309
00:20:59,217 --> 00:21:00,802
the young Caribbean child
310
00:21:00,885 --> 00:21:03,221
is being cared for as never before.
311
00:21:03,638 --> 00:21:07,684
Fine new schools, like
Grand Roy School, Grenada,
312
00:21:07,809 --> 00:21:10,061
in new buildings,
specially designed,
313
00:21:10,228 --> 00:21:12,313
with light, airy classrooms,
314
00:21:12,647 --> 00:21:16,276
and the best of everything for
the Caribbean citizen of tomorrow.
315
00:21:16,859 --> 00:21:19,112
Some of our children
have no opportunity
316
00:21:19,195 --> 00:21:21,531
of even learning to read and write.
317
00:21:21,906 --> 00:21:23,283
We shall not have done our job
318
00:21:23,366 --> 00:21:25,952
until there are enough modern schools
319
00:21:26,035 --> 00:21:28,121
for every child in the colonies.
320
00:21:28,997 --> 00:21:31,291
Primary schools are not the only need.
321
00:21:32,333 --> 00:21:35,211
We want more schools
where the young can be trained
322
00:21:35,295 --> 00:21:37,046
and sent out into the world,
323
00:21:37,797 --> 00:21:41,384
where they can be taught the
knowledge that is not found in books,
324
00:21:41,509 --> 00:21:43,928
the lessons learned from life itself.
325
00:21:44,512 --> 00:21:48,016
The direct teaching that will be
applied to their daily work.
326
00:21:54,522 --> 00:21:56,149
What they learn in school,
327
00:21:56,232 --> 00:21:58,192
they will pass on outside,
328
00:21:58,276 --> 00:22:00,903
and improved ways of cultivation,
329
00:22:00,987 --> 00:22:02,238
practised by the youngsters,
330
00:22:02,322 --> 00:22:04,407
will be copied by their parents.
331
00:22:05,158 --> 00:22:07,618
Sport plays a part
in the curriculum, too.
332
00:22:08,411 --> 00:22:11,414
For even in recreation,
there are lessons to be learned.
333
00:22:21,466 --> 00:22:25,094
We are very proud of the new
University College of the West Indies,
334
00:22:25,178 --> 00:22:28,222
which has been set up
near Kingston, Jamaica.
335
00:22:29,349 --> 00:22:31,142
We are producing, for the future,
336
00:22:31,225 --> 00:22:33,394
our own doctors and scientists,
337
00:22:33,478 --> 00:22:35,271
administrators and teachers.
338
00:22:36,189 --> 00:22:39,108
Students are embarking
on new lines of research,
339
00:22:39,650 --> 00:22:42,862
the effects of which will
be felt in years to come.
340
00:22:57,335 --> 00:23:00,380
To pass on this learning,
we shall need more teachers.
341
00:23:00,463 --> 00:23:02,215
Many, many more.
342
00:23:02,882 --> 00:23:04,801
At Erdiston House, in Barbados,
343
00:23:04,884 --> 00:23:07,220
special courses are held for teachers
344
00:23:07,303 --> 00:23:09,555
to learn new techniques
of imparting knowledge,
345
00:23:09,639 --> 00:23:12,433
and instilling in the young
a desire to learn.
346
00:23:15,770 --> 00:23:18,856
So, on all sides,
we are gaining ground.
347
00:23:19,524 --> 00:23:22,402
We are taking in all that
the older cultures can offer us,
348
00:23:22,985 --> 00:23:25,363
and, at the same time,
keeping in sight
349
00:23:25,446 --> 00:23:29,158
our own tradition of
song, dance, laughter.
350
00:24:53,951 --> 00:24:58,206
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
28162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.