All language subtitles for Caribbean.1951.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,826 --> 00:00:35,619 This is my country. 4 00:00:35,703 --> 00:00:39,623 The West Indian islands, British Guiana, and British Honduras, 5 00:00:39,790 --> 00:00:42,084 spread round the Caribbean Sea. 6 00:00:43,044 --> 00:00:45,671 A sunny land, a happy land. 7 00:00:45,921 --> 00:00:47,715 ♪ Cricket, lovely cricket 8 00:00:48,215 --> 00:00:50,676 ♪ In the West Indies, we love it 9 00:00:51,635 --> 00:00:53,429 ♪ Cricket, lovely cricket 10 00:00:54,096 --> 00:00:56,766 ♪ In the West Indies, we love it 11 00:00:57,433 --> 00:00:59,185 ♪ It's our favourite game 12 00:01:00,102 --> 00:01:02,271 ♪ Children does it the same 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,441 ♪ It is played by the overlords 14 00:01:05,524 --> 00:01:08,402 ♪ We put on men who can face the world 15 00:01:08,611 --> 00:01:11,363 ♪ Like Ramadhin and Valentine 16 00:01:11,447 --> 00:01:14,575 ♪ We are Challenor, Wight and Constantine, now it's 17 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 ♪ Ramadhin and Valentine 18 00:01:17,453 --> 00:01:20,081 ♪ Ramadhin and Valentine 19 00:01:20,331 --> 00:01:23,250 ♪ Ramadhin and Valentine 20 00:01:23,334 --> 00:01:24,627 ♪ Ramadhin... ♪ 21 00:02:05,876 --> 00:02:08,337 ♪ Mi carry mi ackee go a Linstead Market 22 00:02:08,420 --> 00:02:10,339 ♪ Not a quattie worth sell 23 00:02:10,840 --> 00:02:13,175 ♪ Mi carry mi ackee go a Linstead Market 24 00:02:13,259 --> 00:02:15,386 ♪ Not a quattie worth sell 25 00:02:15,594 --> 00:02:17,513 ♪ Lord! What a night, not a bite 26 00:02:17,596 --> 00:02:19,765 ♪ How the baby gwine feed? 27 00:02:20,057 --> 00:02:22,143 ♪ Lord! What a night, not a bite 28 00:02:22,268 --> 00:02:24,186 ♪ How the baby gwine feed? 29 00:02:24,436 --> 00:02:26,897 ♪ All the pickney come linga ling 30 00:02:26,981 --> 00:02:28,691 ♪ Fi weh dem puppa no bring 31 00:02:29,275 --> 00:02:31,360 ♪ All the pickney come linga ling 32 00:02:31,443 --> 00:02:33,737 ♪ Fi weh dem puppa no bring ♪ 33 00:02:42,788 --> 00:02:45,166 ♪ Come and hear Pride's calamity 34 00:02:45,332 --> 00:02:47,835 ♪ New Year's morning about twelve-thirty 35 00:02:48,002 --> 00:02:50,379 ♪ Come and hear Pride's calamity 36 00:02:50,588 --> 00:02:52,673 ♪ New Year's morning about twelve-thirty 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,176 ♪ I lie down in my bed with me girl, Millie 38 00:02:55,259 --> 00:02:57,636 ♪ You know, we speakin' of the past year's misery 39 00:02:58,053 --> 00:03:00,264 ♪ Suddenly, as though she catching malcady 40 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 ♪ She start tearin' down she clothes and shoutin' at me 41 00:03:02,933 --> 00:03:05,769 ♪ And bawling, "Jack, Jack, Jack," as if she stranglin' 42 00:03:05,853 --> 00:03:08,564 ♪ Well, "Jack, Jack, Jack," as if she quarrellin' 43 00:03:08,647 --> 00:03:10,149 ♪ Well, "Jack, Jack, Jack" 44 00:03:10,232 --> 00:03:12,860 ♪ Do-do, it's twelve o'clock, let's break the pack ♪ 45 00:03:18,449 --> 00:03:20,326 ♪ Lè rèzon mé 46 00:03:21,619 --> 00:03:23,913 ♪ Sergeant Brown Lè rèzon mé 47 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 ♪ Lè rèzon mé 48 00:03:25,623 --> 00:03:28,125 ♪ Sergeant Brown Lè rèzon mé 49 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 ♪ Sergeant Brown Lè rèzon mé 50 00:03:33,964 --> 00:03:36,133 ♪ Sergeant Brown Lè rèzon mé 51 00:03:36,258 --> 00:03:37,843 ♪ Lè rèzon mé 52 00:03:38,093 --> 00:03:40,095 ♪ Sergeant Brown Lè rèzon mé ♪ 53 00:03:47,228 --> 00:03:49,355 ♪ Mi mumma did-a tell me say you go mango walk 54 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 ♪ You go mango walk, you go mango walk 55 00:03:51,815 --> 00:03:54,068 ♪ Mi mumma did-a tell me say you go mango walk 56 00:03:54,151 --> 00:03:56,445 ♪ And steal all the number 'leven ♪ 57 00:03:58,906 --> 00:04:01,242 ♪ Tell me, tell me 58 00:04:01,325 --> 00:04:03,285 ♪ You never go on no mango walk 59 00:04:03,369 --> 00:04:05,579 ♪ And you never steal number 'leven 60 00:04:05,663 --> 00:04:07,831 ♪ I worry that you say it, lady love of my heart 61 00:04:07,915 --> 00:04:10,292 ♪ Lady love of my heart, lady love of my heart 62 00:04:10,376 --> 00:04:12,419 ♪ I worry that you say it, lady love of my heart 63 00:04:12,503 --> 00:04:14,838 ♪ Say me keep off your number 'leven 64 00:04:14,922 --> 00:04:17,091 ♪ Your meal needs any drop of sunshine 65 00:04:17,174 --> 00:04:19,551 ♪ Do you really believe that lyin'? 66 00:04:19,718 --> 00:04:21,637 ♪ Me never go on no mango walk 67 00:04:21,720 --> 00:04:24,098 ♪ And me never keep number 'leven ♪ 68 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 The sea that separates us has shaped our history. 69 00:04:50,708 --> 00:04:53,752 In many ways, it is like the history of all islanders. 70 00:04:54,628 --> 00:04:57,339 Across the sea have come invaders from many lands, 71 00:04:57,881 --> 00:04:59,800 and settlers from far away. 72 00:05:03,679 --> 00:05:08,100 Our memorials still commemorate the British sailors who founded colonies. 73 00:05:11,228 --> 00:05:13,939 Our oldest industry is sugar growing. 74 00:05:14,523 --> 00:05:17,735 In old times, the cane was ground by windmills. 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,988 To sugar we owe most of our wealth. 76 00:05:21,864 --> 00:05:24,616 Long ago, it spelt slavery for Africans, 77 00:05:25,284 --> 00:05:28,329 and fine houses where planters lived in luxury. 78 00:05:29,371 --> 00:05:31,373 A hundred and sixty years ago, 79 00:05:31,457 --> 00:05:35,169 the British abolished slavery, and brought freedom to all. 80 00:05:36,378 --> 00:05:38,464 It was at this time that they built the courthouse 81 00:05:38,547 --> 00:05:41,759 in Spanish Town, the old capital of Jamaica. 82 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 There was an ancient civilisation here, 83 00:05:53,604 --> 00:05:55,814 long before the first settlers came. 84 00:05:56,690 --> 00:06:01,153 In British Honduras, you can still see relics of temples and buildings 85 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 put up by the Maya Indians before history began. 86 00:06:05,407 --> 00:06:08,994 Remains which go back to the very source of human life. 87 00:06:22,174 --> 00:06:24,802 ♪ I don't want to go anymore 88 00:06:24,885 --> 00:06:27,388 ♪ Itaname does frighten me 89 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 ♪ Itaname gonna hurt my belly 90 00:06:30,140 --> 00:06:32,476 ♪ Captain, Captain, put me ashore 91 00:06:32,559 --> 00:06:34,853 ♪ I don't want to go anymore 92 00:06:34,937 --> 00:06:37,398 ♪ Itaname is too much for me 93 00:06:37,481 --> 00:06:39,983 ♪ Itaname gonna hurt my belly 94 00:06:40,067 --> 00:06:42,403 ♪ Itaname does frighten me 95 00:06:42,486 --> 00:06:44,655 ♪ Itaname, oh Itaname 96 00:06:44,738 --> 00:06:49,701 ♪ Itaname, Itaname, Itaname, Itaname 97 00:06:49,785 --> 00:06:52,079 ♪ Captain, Captain, put me ashore 98 00:06:52,162 --> 00:06:54,790 ♪ I don't want to go anymore 99 00:06:54,873 --> 00:06:57,292 ♪ Itaname does frighten me 100 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 ♪ Itaname gonna hurt my belly 101 00:07:00,087 --> 00:07:02,464 ♪ Captain, Captain, put me ashore 102 00:07:02,548 --> 00:07:04,883 ♪ I don't want to go anymore 103 00:07:04,967 --> 00:07:07,302 ♪ Itaname is too much for me 104 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 ♪ Itaname gonna hurt my belly 105 00:07:10,055 --> 00:07:12,433 ♪ Itaname does frighten me 106 00:07:12,516 --> 00:07:14,685 ♪ Itaname, oh Itaname 107 00:07:14,768 --> 00:07:18,564 ♪ Itaname, Itaname, Itaname... ♪ 108 00:07:18,647 --> 00:07:21,233 When Columbus came upon the West Indies, 109 00:07:21,316 --> 00:07:22,943 these were the natives he found: 110 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Carib Indians. 111 00:07:25,279 --> 00:07:27,072 Today, these British subjects 112 00:07:27,156 --> 00:07:29,366 still live in much the same way. 113 00:07:29,450 --> 00:07:30,868 They grow their own food, 114 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 and prepare it as their fathers did before them. 115 00:07:45,090 --> 00:07:47,676 And although they go by a code of laws 116 00:07:47,759 --> 00:07:51,221 imported from across the ocean, their courts of law 117 00:07:51,305 --> 00:07:54,516 follow a pattern older, by far, than British rule. 118 00:07:55,100 --> 00:07:58,061 The accused man is brought before the village headman, 119 00:07:58,145 --> 00:08:00,147 who gives both sides a hearing, 120 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 and orders the punishment demanded by the crime. 121 00:08:06,904 --> 00:08:09,198 The Amerindians of British Guiana. 122 00:08:09,656 --> 00:08:12,409 They have taken little from the ways of their rulers. 123 00:08:12,951 --> 00:08:16,747 They still grate cassava roots in the traditional way to make flour. 124 00:08:18,624 --> 00:08:21,543 They still weave baskets out of palm leaves. 125 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 They still spin their own cotton 126 00:08:25,172 --> 00:08:28,592 with nothing more elaborate than a distaff and spindle. 127 00:08:30,928 --> 00:08:34,473 They ferment their own liquor, called parakaria. 128 00:08:36,767 --> 00:08:39,603 Their amusements are those of a simple people, 129 00:08:39,937 --> 00:08:43,357 who have scarcely been affected by the age in which they live. 130 00:08:50,155 --> 00:08:52,032 Then, there are the Hindus, 131 00:08:52,115 --> 00:08:54,368 large and influential communities 132 00:08:54,451 --> 00:08:56,411 in British Guiana and Trinidad. 133 00:08:57,538 --> 00:09:01,625 When slavery went, they came as indentured labour from India, 134 00:09:02,417 --> 00:09:04,253 for there were not enough people in the islands 135 00:09:04,336 --> 00:09:06,129 to do the work on the plantation. 136 00:09:07,297 --> 00:09:09,925 Today, they keep their own way of life, 137 00:09:10,050 --> 00:09:11,843 worship their own gods. 138 00:10:40,057 --> 00:10:43,477 In the hills and valleys of our islands and mainland, 139 00:10:43,560 --> 00:10:45,437 we grow many crops, 140 00:10:45,562 --> 00:10:48,565 and harvest the natural wealth in many different forms. 141 00:10:50,859 --> 00:10:55,364 Sugar, our oldest crop, and still our biggest. 142 00:10:56,990 --> 00:10:58,450 ♪ Lonely boy ♪ 143 00:10:58,533 --> 00:11:01,703 - ♪ So he laugh, so he cough ♪ - ♪ Lonely boy ♪ 144 00:11:01,787 --> 00:11:04,915 - ♪ So he cough, so he sneeze ♪ - ♪ Lonely boy ♪ 145 00:11:04,998 --> 00:11:07,918 - ♪ Like him caught it through the breeze ♪ - ♪ Lonely boy ♪ 146 00:11:08,001 --> 00:11:11,213 - ♪ You never hear the pelar ♪ - ♪ Lonely boy ♪ 147 00:11:11,421 --> 00:11:14,591 - ♪ So he laughin' so hard ♪ - ♪ Lonely boy ♪ 148 00:11:14,675 --> 00:11:17,678 - ♪ So he laugh, so he stroll ♪ - ♪ Lonely boy ♪ 149 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 - ♪ Drop the catch in the roll ♪ - ♪ Lonely boy ♪ 150 00:11:20,764 --> 00:11:24,226 - ♪ You never hear the pelar ♪ - ♪ Lonely boy ♪ 151 00:11:24,309 --> 00:11:27,312 - ♪ So he laugh, so him bad ♪ - ♪ Lonely boy ♪ 152 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 - ♪ So him bad, so he gets ♪ - ♪ Lonely boy ♪ 153 00:11:30,482 --> 00:11:33,318 - ♪ So he gets the head rid ♪ - ♪ Lonely boy ♪ 154 00:11:33,402 --> 00:11:36,571 - ♪ You never hear the pelar ♪ - ♪ Lonely boy ♪ 155 00:11:37,197 --> 00:11:38,740 By scientific methods, 156 00:11:38,824 --> 00:11:41,034 we are breeding new strains of sugar, 157 00:11:41,368 --> 00:11:43,412 and testing it for greater sweetness. 158 00:11:48,166 --> 00:11:50,836 From the plantations to the factory, 159 00:11:50,919 --> 00:11:53,213 to be prepared for export. 160 00:11:58,135 --> 00:12:01,972 From Grenada, spices: nutmeg and mace. 161 00:12:02,514 --> 00:12:05,726 ♪ Bright soul, what make you turn back? 162 00:12:05,809 --> 00:12:09,146 ♪ Bright soul, what make you turn back? 163 00:12:09,229 --> 00:12:11,982 ♪ Oh, you go to River Jordan and you turn back 164 00:12:12,065 --> 00:12:15,068 ♪ Bright soul, what make you turn back? 165 00:12:15,152 --> 00:12:18,071 ♪ Bright soul, what make you turn back? 166 00:12:18,155 --> 00:12:21,283 ♪ Bright soul, what make you turn back? 167 00:12:21,366 --> 00:12:24,161 ♪ Oh, you go to River Jordan and you turn back 168 00:12:24,244 --> 00:12:25,912 ♪ Oh, you come from the river 169 00:12:25,996 --> 00:12:27,456 ♪ With your banner in your hand 170 00:12:27,539 --> 00:12:29,958 ♪ And you cross the River Jordan and you turn back 171 00:12:30,041 --> 00:12:31,710 ♪ Oh, you come from the river 172 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 ♪ With your banner in your hand 173 00:12:33,336 --> 00:12:35,672 ♪ And you cross the River Jordan and you turn back 174 00:12:35,756 --> 00:12:38,717 ♪ Bright soul, what make you turn back? 175 00:12:38,800 --> 00:12:41,636 ♪ Bright soul, what make you turn back? 176 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 ♪ Bright soul, what make you turn back? 177 00:12:44,514 --> 00:12:47,142 ♪ Oh, you go to River Jordan and you turn back... ♪ 178 00:12:47,225 --> 00:12:49,478 The cocoa bean is gathered and polished. 179 00:12:49,561 --> 00:12:52,397 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Chi-chi bud, oh ♪ 180 00:12:52,481 --> 00:12:55,734 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Some are long-toe ♪ 181 00:12:55,817 --> 00:12:58,987 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Some are dark-toe ♪ 182 00:12:59,070 --> 00:13:02,324 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Some are ring-tail... ♪ 183 00:13:02,574 --> 00:13:06,077 In Jamaica, there are plenty of bananas now. 184 00:13:06,161 --> 00:13:07,954 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Some are wagtail ♪ 185 00:13:08,038 --> 00:13:10,999 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Some are nightingale ♪ 186 00:13:11,082 --> 00:13:14,002 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Chi-chi bud, oh ♪ 187 00:13:14,085 --> 00:13:17,047 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Chi-chi bud, oh ♪ 188 00:13:17,130 --> 00:13:19,841 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Some are white-wing ♪ 189 00:13:19,925 --> 00:13:22,636 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Some are lapwing ♪ 190 00:13:22,719 --> 00:13:25,430 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Some are cling-cling ♪ 191 00:13:25,514 --> 00:13:27,808 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Some are killy-killy ♪ 192 00:13:27,891 --> 00:13:30,894 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Some are turtle dove ♪ 193 00:13:30,977 --> 00:13:33,647 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Some are ground dove ♪ 194 00:13:33,730 --> 00:13:36,274 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Some are pea dove ♪ 195 00:13:36,358 --> 00:13:39,027 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Chi-chi bud, oh ♪ 196 00:13:39,110 --> 00:13:41,696 - ♪ Some a dem a holla, some a bawl ♪ - ♪ Chi-chi bud, oh... ♪ 197 00:13:41,780 --> 00:13:44,741 In Jamaica, too, tobacco is grown. 198 00:13:45,534 --> 00:13:47,577 We are proud of our cigars. 199 00:14:27,701 --> 00:14:30,495 In British Guiana, gold is found. 200 00:14:42,465 --> 00:14:44,885 The rough and ready ways of old prospectors 201 00:14:44,968 --> 00:14:48,179 are seen side by side with methodical mining. 202 00:15:07,532 --> 00:15:09,034 ♪ Missy lost 203 00:15:09,117 --> 00:15:10,160 ♪ Missy lost 204 00:15:10,243 --> 00:15:11,912 ♪ Missy lost your gold ring 205 00:15:11,995 --> 00:15:13,830 ♪ Oh, find 'em, find 'em 206 00:15:13,914 --> 00:15:15,123 ♪ Find 'em, find 'em 207 00:15:15,206 --> 00:15:17,167 ♪ Find 'em, then, Missy 208 00:15:17,250 --> 00:15:18,585 ♪ Missy lost 209 00:15:18,668 --> 00:15:19,711 ♪ Missy lost 210 00:15:19,794 --> 00:15:21,421 ♪ Missy lost your gold ring 211 00:15:21,504 --> 00:15:23,089 ♪ Oh, find 'em, find 'em 212 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 ♪ Find 'em, find 'em 213 00:15:24,257 --> 00:15:26,301 ♪ Find 'em, then, Missy 214 00:15:26,384 --> 00:15:27,427 ♪ The ring is lost 215 00:15:27,510 --> 00:15:28,678 ♪ The ring is lost 216 00:15:28,762 --> 00:15:30,221 ♪ The ring is lost already 217 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 ♪ Oh, find 'em, find 'em 218 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 ♪ Find 'em, find 'em 219 00:15:33,099 --> 00:15:34,768 ♪ Find 'em, then, Missy 220 00:15:34,851 --> 00:15:36,019 ♪ The ring is lost 221 00:15:36,102 --> 00:15:37,145 ♪ The ring is lost 222 00:15:37,228 --> 00:15:38,939 ♪ The ring is lost already 223 00:15:39,022 --> 00:15:40,482 ♪ Oh, find 'em, find 'em 224 00:15:40,565 --> 00:15:41,399 ♪ Find 'em, find 'em 225 00:15:41,483 --> 00:15:43,234 ♪ Find 'em, then, Missy 226 00:15:43,318 --> 00:15:44,653 ♪ Oh, my Lord 227 00:15:44,736 --> 00:15:45,904 ♪ Oh, my Lord 228 00:15:45,987 --> 00:15:47,614 ♪ Come and hear my story 229 00:15:47,697 --> 00:15:48,907 ♪ Oh, find 'em, find 'em 230 00:15:48,990 --> 00:15:51,159 ♪ Find 'em, find 'em find 'em, then, Missy... ♪ 231 00:15:51,326 --> 00:15:54,663 ♪ Hosanna, me build me house, oh 232 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 ♪ Me build it 'pon a sandy ground 233 00:15:57,958 --> 00:16:00,168 ♪ And the breeze come blowing down 234 00:16:01,169 --> 00:16:03,088 ♪ The rain come leaking there 235 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 ♪ A storm come blow away 236 00:16:07,133 --> 00:16:09,010 ♪ The flood come deluging 237 00:16:10,011 --> 00:16:11,888 ♪ The sun come down burning 238 00:16:12,055 --> 00:16:14,599 ♪ For it was built on a sandy ground 239 00:16:14,683 --> 00:16:17,394 ♪ Without any rock for foundation 240 00:16:18,269 --> 00:16:20,105 ♪ Oh, Hosanna 241 00:16:21,314 --> 00:16:23,274 ♪ Me build it 'pon a rocky ground 242 00:16:23,608 --> 00:16:25,944 ♪ And the breeze come blow 'pon it 243 00:16:26,653 --> 00:16:28,822 ♪ The rain come down wetting 244 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 ♪ The flood come deluging 245 00:16:32,158 --> 00:16:34,160 ♪ The sun come down burning... ♪ 246 00:16:34,494 --> 00:16:36,037 Throughout the colonies, 247 00:16:36,121 --> 00:16:38,373 there are small farmers scratching a living. 248 00:16:39,207 --> 00:16:41,001 For them, life is hard. 249 00:16:41,668 --> 00:16:43,086 They, and their families, 250 00:16:43,169 --> 00:16:45,088 are kept as busy as the day is long, 251 00:16:45,547 --> 00:16:47,799 growing crops to sell in the town market. 252 00:16:48,174 --> 00:16:49,926 ♪ Oh, Hosanna 253 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 ♪ Oh, Hosanna 254 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 ♪ Oh, Hosanna 255 00:16:55,181 --> 00:16:57,475 ♪ Oh, Hosanna ♪ 256 00:17:31,634 --> 00:17:35,055 In the towns, overcrowding is a serious problem, 257 00:17:35,472 --> 00:17:38,725 and, continually, more people are moving in. 258 00:17:51,029 --> 00:17:53,073 Some of the money, which Britain gives us 259 00:17:53,156 --> 00:17:54,824 for development and welfare, 260 00:17:55,241 --> 00:17:57,494 is used to improve housing. 261 00:17:57,786 --> 00:17:59,954 Not only are there too few houses, 262 00:18:00,038 --> 00:18:02,290 but many of them are out of date. 263 00:18:03,917 --> 00:18:06,544 Slowly, the standard of living is going up. 264 00:18:07,337 --> 00:18:09,506 The old, dark shacks are giving way 265 00:18:09,589 --> 00:18:12,967 to new flats, houses, and modern prefabs. 266 00:18:13,802 --> 00:18:15,220 We have made a start, 267 00:18:15,303 --> 00:18:17,430 but much hard work lies ahead. 268 00:18:21,059 --> 00:18:23,436 We can do much to help ourselves. 269 00:18:24,354 --> 00:18:26,314 Here at Gayle, in Jamaica, 270 00:18:26,731 --> 00:18:28,942 we are all knuckling down to it. 271 00:18:29,317 --> 00:18:31,277 The whole community is co-operating 272 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 to build a road through forestland. 273 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 It's not enough to progress in the towns. 274 00:18:47,043 --> 00:18:50,672 To the people in remote districts too busy to come to town, 275 00:18:51,172 --> 00:18:52,674 we take schools. 276 00:18:53,675 --> 00:18:57,137 The countryfolk are ready to learn new ways for old, 277 00:18:57,220 --> 00:18:58,888 and to add scientific methods 278 00:18:58,972 --> 00:19:01,766 to their instinctive knowledge of everyday problems. 279 00:19:02,684 --> 00:19:03,935 From such teaching, 280 00:19:04,018 --> 00:19:06,855 they learn not only to improve their produce, 281 00:19:07,313 --> 00:19:10,275 but how to select it for marketing in the town. 282 00:19:30,545 --> 00:19:32,297 Public health, too. 283 00:19:32,755 --> 00:19:34,382 At the present rate of increase, 284 00:19:34,465 --> 00:19:37,802 our population would double in 35 years. 285 00:19:37,927 --> 00:19:40,430 It is up to us to see that increased numbers 286 00:19:40,513 --> 00:19:43,099 also mean increased fitness. 287 00:19:43,224 --> 00:19:45,977 We no longer wait for illness and try to cure it. 288 00:19:46,060 --> 00:19:47,937 We start at the very beginning, 289 00:19:48,021 --> 00:19:49,689 and try to prevent it. 290 00:19:49,814 --> 00:19:51,941 Welfare centres, like this, 291 00:19:52,066 --> 00:19:55,153 are fast cutting down deaths in childbirth. 292 00:19:56,988 --> 00:19:58,615 Women, like this mother, 293 00:19:58,698 --> 00:20:00,867 who has borne eight children already, 294 00:20:01,075 --> 00:20:03,912 are learning a new approach to rearing their babies, 295 00:20:04,037 --> 00:20:05,997 alongside young mothers-to-be, 296 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 who have much to learn. 297 00:20:08,124 --> 00:20:10,376 Learning how a healthy baby should look. 298 00:20:11,127 --> 00:20:13,421 Learning to spot the first signs of illness. 299 00:20:14,214 --> 00:20:16,132 Learning what foods are needed 300 00:20:16,216 --> 00:20:17,926 to build and nourish the young body. 301 00:20:19,510 --> 00:20:21,554 A stronger generation is springing up 302 00:20:21,638 --> 00:20:23,723 to face the world of tomorrow. 303 00:20:45,495 --> 00:20:47,872 Not only stronger physically, 304 00:20:48,039 --> 00:20:50,166 our material needs are great, 305 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 and it will take time and money 306 00:20:52,126 --> 00:20:54,587 before we can catch up in backward areas. 307 00:20:54,963 --> 00:20:57,257 But we are taking a longer view. 308 00:20:58,049 --> 00:20:59,133 At the best schools, 309 00:20:59,217 --> 00:21:00,802 the young Caribbean child 310 00:21:00,885 --> 00:21:03,221 is being cared for as never before. 311 00:21:03,638 --> 00:21:07,684 Fine new schools, like Grand Roy School, Grenada, 312 00:21:07,809 --> 00:21:10,061 in new buildings, specially designed, 313 00:21:10,228 --> 00:21:12,313 with light, airy classrooms, 314 00:21:12,647 --> 00:21:16,276 and the best of everything for the Caribbean citizen of tomorrow. 315 00:21:16,859 --> 00:21:19,112 Some of our children have no opportunity 316 00:21:19,195 --> 00:21:21,531 of even learning to read and write. 317 00:21:21,906 --> 00:21:23,283 We shall not have done our job 318 00:21:23,366 --> 00:21:25,952 until there are enough modern schools 319 00:21:26,035 --> 00:21:28,121 for every child in the colonies. 320 00:21:28,997 --> 00:21:31,291 Primary schools are not the only need. 321 00:21:32,333 --> 00:21:35,211 We want more schools where the young can be trained 322 00:21:35,295 --> 00:21:37,046 and sent out into the world, 323 00:21:37,797 --> 00:21:41,384 where they can be taught the knowledge that is not found in books, 324 00:21:41,509 --> 00:21:43,928 the lessons learned from life itself. 325 00:21:44,512 --> 00:21:48,016 The direct teaching that will be applied to their daily work. 326 00:21:54,522 --> 00:21:56,149 What they learn in school, 327 00:21:56,232 --> 00:21:58,192 they will pass on outside, 328 00:21:58,276 --> 00:22:00,903 and improved ways of cultivation, 329 00:22:00,987 --> 00:22:02,238 practised by the youngsters, 330 00:22:02,322 --> 00:22:04,407 will be copied by their parents. 331 00:22:05,158 --> 00:22:07,618 Sport plays a part in the curriculum, too. 332 00:22:08,411 --> 00:22:11,414 For even in recreation, there are lessons to be learned. 333 00:22:21,466 --> 00:22:25,094 We are very proud of the new University College of the West Indies, 334 00:22:25,178 --> 00:22:28,222 which has been set up near Kingston, Jamaica. 335 00:22:29,349 --> 00:22:31,142 We are producing, for the future, 336 00:22:31,225 --> 00:22:33,394 our own doctors and scientists, 337 00:22:33,478 --> 00:22:35,271 administrators and teachers. 338 00:22:36,189 --> 00:22:39,108 Students are embarking on new lines of research, 339 00:22:39,650 --> 00:22:42,862 the effects of which will be felt in years to come. 340 00:22:57,335 --> 00:23:00,380 To pass on this learning, we shall need more teachers. 341 00:23:00,463 --> 00:23:02,215 Many, many more. 342 00:23:02,882 --> 00:23:04,801 At Erdiston House, in Barbados, 343 00:23:04,884 --> 00:23:07,220 special courses are held for teachers 344 00:23:07,303 --> 00:23:09,555 to learn new techniques of imparting knowledge, 345 00:23:09,639 --> 00:23:12,433 and instilling in the young a desire to learn. 346 00:23:15,770 --> 00:23:18,856 So, on all sides, we are gaining ground. 347 00:23:19,524 --> 00:23:22,402 We are taking in all that the older cultures can offer us, 348 00:23:22,985 --> 00:23:25,363 and, at the same time, keeping in sight 349 00:23:25,446 --> 00:23:29,158 our own tradition of song, dance, laughter. 350 00:24:53,951 --> 00:24:58,206 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 28162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.