All language subtitles for Bosch.Legacy.S01E06.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:02,044 Bisher bei Bosch: Legacy... 2 00:00:02,128 --> 00:00:04,213 Ida, Ida, Ida. 3 00:00:05,256 --> 00:00:07,883 Ich weiß nicht, was ich ohne Sie tun würde. 4 00:00:07,967 --> 00:00:09,051 Ich auch nicht, Sir. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,469 Sloan, was wollen Sie? 6 00:00:10,553 --> 00:00:13,222 Mr. Vance ist von uns gegangen. 7 00:00:13,305 --> 00:00:15,474 Sie werden nicht mehr benötigt. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,893 Ich habe Wakefields Nachrichten gelesen. 9 00:00:17,977 --> 00:00:20,563 Letztens schickte er Rogers einen Grundriss. 10 00:00:20,646 --> 00:00:21,522 Wovon? 11 00:00:21,605 --> 00:00:23,983 Rechteckiges Gebäude, etwa 6 x 2,5 m. 12 00:00:24,066 --> 00:00:26,527 -Irgendein Text? -Nur ein Wort: "Plano." 13 00:00:26,610 --> 00:00:30,573 Eine Kette von ANC-Sprengstoffen, aus Ammoniumnitrat und Mineralöl. 14 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 Sprengstoff im Tunnel? 15 00:00:32,283 --> 00:00:35,536 Ein Notschalter. Vernichtet die Beweise per Knopfdruck. 16 00:00:35,619 --> 00:00:37,580 -Wie ist der Plan? -Wir drücken. 17 00:00:37,663 --> 00:00:39,248 Heute Nacht gehts los. 18 00:00:39,331 --> 00:00:41,542 Wie nah muss ich an Aslan ran? 19 00:00:41,625 --> 00:00:43,627 Du leitest das Signal zu mir. 20 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Im richtigen Moment schicke ich es in den Tunnel. Bumm. 21 00:00:47,089 --> 00:00:49,383 Mist. Eindringling! In deine Richtung. 22 00:00:49,467 --> 00:00:51,010 -Stehenbleiben. -Hast du's? 23 00:00:51,093 --> 00:00:53,220 Hab's. Hier kommt der Hammer. 24 00:00:53,304 --> 00:00:54,221 Bumm. 25 00:00:58,100 --> 00:01:01,604 Sagen Sie einfach klar heraus, was sie vorhaben. 26 00:01:01,687 --> 00:01:04,565 Sie gehen zum US-Staatsanwalt und gestehen. 27 00:01:04,648 --> 00:01:05,649 Gestehe was? 28 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 Alles über die Bratva. 29 00:01:07,943 --> 00:01:09,987 Und hoffen, dass das mildernd wirkt. 30 00:01:10,070 --> 00:01:10,946 Einverstanden. 31 00:01:24,585 --> 00:01:25,628 Mr. Kading. 32 00:01:25,711 --> 00:01:27,797 Tut mir leid, dass es so spät ist. 33 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 Ist Ihr Klient im Club Fed? 34 00:01:30,382 --> 00:01:31,801 Ganz kuschelig. 35 00:01:32,301 --> 00:01:34,762 Was kann ich für Sie tun, Mr. Kading? 36 00:01:34,845 --> 00:01:38,140 Eine Sache: Ich vertraue dem US-Staatsanwalt nicht. 37 00:01:38,224 --> 00:01:40,267 Der mag nicht, dass ich Eier habe. 38 00:01:40,351 --> 00:01:42,937 Die werden Carl total ausquetschen 39 00:01:43,020 --> 00:01:45,898 und dann irgendwas finden, damit der Deal platzt. 40 00:01:45,981 --> 00:01:47,566 Dabei ist er so nett. 41 00:01:47,650 --> 00:01:50,986 Wenn Sie den US-Staatsanwalt anrufen, geht er ran. 42 00:01:51,070 --> 00:01:52,863 Bei mir eher nicht. 43 00:01:52,947 --> 00:01:54,323 Was soll ich sagen? 44 00:01:54,406 --> 00:01:55,991 Ich will Sicherheiten. 45 00:01:56,075 --> 00:01:59,829 Er soll so lange wie möglich im Unterschlupf bleiben. 46 00:01:59,912 --> 00:02:02,331 Das FBI soll den Richter nicht bitten, 47 00:02:02,414 --> 00:02:05,292 ihn in den Knast zu stecken, sobald er im Gericht ist. 48 00:02:05,376 --> 00:02:06,961 Er ist eine leichte Beute. 49 00:02:07,461 --> 00:02:10,172 Moment, ich muss mir kurz die Tränen abwischen. 50 00:02:10,714 --> 00:02:12,424 Liefern Sie einfach Rogers ab, 51 00:02:12,508 --> 00:02:15,469 tun Sie, was das FBI sagt, und kommen Sie nicht zu spät. 52 00:02:20,516 --> 00:02:21,475 Schlampe. 53 00:02:33,654 --> 00:02:35,990 Darf ich? Ich muss zu meinem Klienten. 54 00:02:36,073 --> 00:02:37,241 Ich gehe mit. 55 00:02:37,324 --> 00:02:39,952 Am Arsch. Privatsphäre, bitte. 56 00:02:45,374 --> 00:02:46,375 Hey. 57 00:02:47,376 --> 00:02:49,211 Dachte, das wäre Zimmerservice. 58 00:02:49,295 --> 00:02:52,339 Schön. Du hast noch immer diesen speziellen Humor. 59 00:02:53,173 --> 00:02:55,050 Bin froh, dass ich nur kurz bleibe. 60 00:02:55,134 --> 00:02:56,886 Hier sind Bettwanzen. 61 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Darüber rede ich mit ihnen. 62 00:03:03,809 --> 00:03:04,852 Und? 63 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 Sei einfach pünktlich. 64 00:03:08,314 --> 00:03:09,815 Sie haben das Siegel. 65 00:03:18,449 --> 00:03:21,243 -Das ist alles? -Das ist mehr als genug. 66 00:03:23,245 --> 00:03:24,788 Sollte es auch sein. 67 00:03:40,888 --> 00:03:44,475 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 68 00:03:44,683 --> 00:03:47,144 Da ist ein Feuer Ein neuer Tag kommt 69 00:03:47,227 --> 00:03:49,438 Es fühlt sich an Wie kühler Regen 70 00:03:49,521 --> 00:03:51,607 Der Rhythmus eines neuen Liedes 71 00:03:51,690 --> 00:03:53,817 Der Rhythmus eines neuen Liedes 72 00:03:53,901 --> 00:03:57,321 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 73 00:03:58,489 --> 00:04:01,825 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 74 00:04:03,160 --> 00:04:07,498 Mein ganzes Leben lang Habe ich auf diesen Moment gewartet 75 00:04:07,581 --> 00:04:09,708 Oh, mein Gott 76 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 77 00:04:35,818 --> 00:04:38,654 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 78 00:04:42,116 --> 00:04:45,202 Macht mich krank, dass er eine Strafpause kriegt. 79 00:04:45,285 --> 00:04:47,871 Rogers gesteht vier Mordaufträge. 80 00:04:47,955 --> 00:04:49,999 Wie milde kann ein Gericht sein? 81 00:04:50,082 --> 00:04:53,252 In seinem Alter sitzt er den Rest seines Lebens. 82 00:04:53,335 --> 00:04:55,754 Fühlt sich an, als kommt er damit durch. 83 00:04:55,838 --> 00:04:59,049 Wir reden über ein paar kleine Vorteile. 84 00:04:59,133 --> 00:05:03,220 Eine Extrastunde Sport. Vielleicht Zutritt zur Gefängnisbibliothek. 85 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 Die Regierung garantiert, dass er weiter atmet. 86 00:05:06,432 --> 00:05:08,058 Das meine ich. 87 00:05:09,476 --> 00:05:12,771 -Er kommt damit durch. -Keiner sagt, dass es perfekt ist. 88 00:05:13,439 --> 00:05:17,943 Unter den Umständen ist das die höchste Gerechtigkeit, die wir kriegen. 89 00:05:21,655 --> 00:05:25,826 Hier hat Detective Robertson mich befragt, als du angeschossen wurdest. 90 00:05:30,164 --> 00:05:31,749 Ich dachte, du wärst tot. 91 00:05:32,833 --> 00:05:35,044 Und trotzdem sitzen wir hier. 92 00:05:36,920 --> 00:05:38,338 Dank dir. 93 00:05:48,557 --> 00:05:49,767 Jasmine. 94 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 Kenne ich Sie? 95 00:05:52,603 --> 00:05:54,104 Freunde von Carl. 96 00:05:55,064 --> 00:05:57,608 -Ich will gerade los... -Zwei Minuten. 97 00:05:57,733 --> 00:06:00,069 -Gehen wir rein. -Wir können hier reden. 98 00:06:00,152 --> 00:06:01,111 Innen. 99 00:06:12,998 --> 00:06:15,209 Ich hab Carl seit Tagen nicht gesehen. 100 00:06:15,292 --> 00:06:16,877 Etwas präziser. 101 00:06:17,669 --> 00:06:20,464 Dienstag haben wir bei Jar gegessen. 102 00:06:24,551 --> 00:06:25,844 Seitdem nichts? 103 00:06:27,137 --> 00:06:30,015 Er antwortet nicht auf Anrufe oder Nachrichten. 104 00:06:30,099 --> 00:06:31,391 Glaube ich nicht. 105 00:06:31,475 --> 00:06:33,519 Hier, wenn du es nicht glaubst. 106 00:06:45,447 --> 00:06:50,369 Hübsche Mädchen meinen immer, dass man ihnen eher glaubt. 107 00:06:51,870 --> 00:06:53,372 Aber nicht immer. 108 00:07:02,673 --> 00:07:04,049 Liebst du deine Eltern? 109 00:07:06,844 --> 00:07:07,803 Ja. 110 00:07:08,762 --> 00:07:12,015 Joe, Diane. 111 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 Dana Point. 112 00:07:16,812 --> 00:07:20,482 Ich schwöre, ich weiß nicht, wo er ist. 113 00:07:25,154 --> 00:07:26,280 Bitte. 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Die Kakerlake verdient dich nicht. 115 00:07:43,172 --> 00:07:44,590 Wir erledigen ihn für dich. 116 00:07:58,270 --> 00:08:03,233 DUELLIERENDE DETECTIVES "EXPERTENAUSSAGE" WIRD WIDERLEGT 117 00:08:18,874 --> 00:08:20,500 Alle Teams, Umgebungscheck. 118 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 Südwest, sicher. 119 00:08:29,635 --> 00:08:31,803 Ihr müsst fertig sein, die ganze Nacht hier. 120 00:08:31,887 --> 00:08:34,348 Das ist der Job. Was soll man machen? 121 00:08:34,431 --> 00:08:37,267 Hab gerade frischen gemacht. Wie wär eine Tasse? 122 00:08:38,018 --> 00:08:39,394 Riecht echt gut. 123 00:08:39,478 --> 00:08:41,271 Hol dir welchen. 124 00:08:41,355 --> 00:08:43,565 Hilft bei den letzten paar Stunden. 125 00:08:44,983 --> 00:08:45,943 Sicher. 126 00:08:46,568 --> 00:08:47,945 Was auch immer. 127 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 -Darf ich zur Toilette? -Klar. 128 00:08:55,827 --> 00:08:57,746 Laut Ihrem Kumpel Gustafson 129 00:08:57,829 --> 00:09:00,582 "nutzte Herstadt die Lücken des Justizwesens". 130 00:09:00,666 --> 00:09:02,542 Die Lücken sind Sie und ich. 131 00:09:02,626 --> 00:09:04,711 Er gibt nicht zu, dass er falsch lag. 132 00:09:04,795 --> 00:09:07,089 Solange sucht niemand nach dem Mörder. 133 00:09:07,172 --> 00:09:09,091 -Melden Sie sich? -Einer muss ja. 134 00:09:09,174 --> 00:09:10,509 Stimmt. 135 00:09:12,261 --> 00:09:14,513 Ich möchte mir die Akten ansehen. 136 00:09:15,973 --> 00:09:17,808 Da gibt es ein Problem. 137 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 Ich weiß, die sind vertraulich. 138 00:09:20,477 --> 00:09:22,562 Und da Sie nicht für mich arbeiten, 139 00:09:22,646 --> 00:09:25,941 wie Sie mir immer wieder klarmachen, 140 00:09:27,484 --> 00:09:28,860 möchte ich, dass Sie... 141 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 das hier nehmen. 142 00:09:31,989 --> 00:09:34,533 Ich bezahle Sie für die Ermittlung 143 00:09:34,616 --> 00:09:37,286 für einen Antrag auf Unschuldsfeststellung, 144 00:09:37,828 --> 00:09:40,330 wenn Sie denken, dass Herstadt unschuldig ist 145 00:09:40,414 --> 00:09:43,500 und dass der Mörder von Dr. Basu frei herumläuft. 146 00:09:44,793 --> 00:09:45,711 Das tue ich. 147 00:09:45,794 --> 00:09:47,087 Muss niemand wissen. 148 00:10:07,107 --> 00:10:08,608 Kommt her. 149 00:10:12,112 --> 00:10:13,322 Was wissen wir? 150 00:10:13,905 --> 00:10:15,198 Keine Spur von ihm. 151 00:10:15,490 --> 00:10:17,034 Seine Schlampe hat ihn auch nicht gesehen. 152 00:10:17,576 --> 00:10:18,827 Bestellen wir. 153 00:10:20,037 --> 00:10:22,581 Nein, zurück an die Arbeit. 154 00:10:22,664 --> 00:10:24,624 Langer Flug. Du hungrig sein. 155 00:10:24,708 --> 00:10:28,128 Russisches Essen krieg ich in Russland. 156 00:10:28,211 --> 00:10:29,546 Baba, möchtest du nicht erst was essen? 157 00:10:29,629 --> 00:10:31,256 Lass uns dieses Schwein finden. 158 00:10:31,340 --> 00:10:33,175 Dann feiern wir wie die Wikinger. 159 00:10:33,467 --> 00:10:35,260 Tommy's. Chilli-Cheeseburger. 160 00:10:35,344 --> 00:10:37,554 Original Tommy's. Original. 161 00:10:37,637 --> 00:10:38,597 Original. 162 00:10:38,680 --> 00:10:39,556 Klar. 163 00:10:42,601 --> 00:10:45,062 Kommen Sie rein. Ich bin gleich fertig. 164 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 Das ist der Grundriss eines Containers. 165 00:10:51,818 --> 00:10:52,944 Wie kommen Sie darauf? 166 00:10:53,028 --> 00:10:55,364 Wakefield hatte eine App namens Voyage. 167 00:10:55,447 --> 00:10:57,157 Ein Fracht-Trackingsystem. 168 00:10:57,240 --> 00:10:59,785 Echtzeitinfos zu internationalem Versand. 169 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 -Die siebenstellige Nummer? -Eine Tracking-ID. 170 00:11:02,579 --> 00:11:03,955 Ich habe sie eingetippt. 171 00:11:08,043 --> 00:11:09,252 Zwei Container. 172 00:11:09,336 --> 00:11:12,381 South Bay. Einer in Long Beach, einer in Wilmington. 173 00:11:12,464 --> 00:11:14,883 Sollen heute Nachmittag abgeholt werden. 174 00:11:18,470 --> 00:11:20,722 Jesus H. Christus. 175 00:11:22,265 --> 00:11:24,142 Was ist hier passiert? 176 00:11:30,690 --> 00:11:32,317 Verdammte Anfänger. 177 00:11:32,692 --> 00:11:33,944 Keine Spur von ihm. 178 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Scheiße nochmal. 179 00:11:45,122 --> 00:11:47,457 Heilige Scheiße! 180 00:11:47,874 --> 00:11:49,167 Herr Anwalt. 181 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Was ist hier los? 182 00:11:50,627 --> 00:11:51,878 Keine Lügen. 183 00:11:52,879 --> 00:11:54,047 Nur die Wahrheit. 184 00:11:54,798 --> 00:11:56,174 Eine Chance. 185 00:11:57,968 --> 00:12:02,931 Wo zum Teufel ist Carl Rogers? 186 00:12:16,653 --> 00:12:19,406 Schlechte Neuigkeiten. Rogers ist flüchtig. 187 00:12:19,489 --> 00:12:21,032 Wie konnte das passieren? 188 00:12:21,116 --> 00:12:23,243 Raus aus der Vordertür und abgehauen. 189 00:12:23,326 --> 00:12:24,870 Wo waren seine Aufpasser? 190 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 Bewusstlos. Wohl betäubt. 191 00:12:27,372 --> 00:12:28,999 Was sagt sein Anwalt? 192 00:12:29,082 --> 00:12:31,501 Kading? Der ist auch verschwunden. 193 00:12:31,585 --> 00:12:35,255 Wie schnell kriegen Sie einen Haftbefehl für Rogers? 194 00:12:35,338 --> 00:12:36,548 Wir sind dran. 195 00:12:36,631 --> 00:12:38,258 Er könnte das Land verlassen. 196 00:12:38,341 --> 00:12:39,634 Das FBI würde ausliefern. 197 00:12:39,718 --> 00:12:41,636 Der Grundriss auf Wakefields Handy. 198 00:12:41,720 --> 00:12:44,806 Matthew hat's rausbekommen: Das ist ein Container. 199 00:12:44,890 --> 00:12:47,767 -Plano ist eine Exportfirma. -Mit Tracking-ID. 200 00:12:47,851 --> 00:12:51,396 Zwei Container sollen heute nachmittag abgeholt werden. 201 00:12:51,480 --> 00:12:53,523 -Wohin gehts? -San Pedro. 202 00:12:53,607 --> 00:12:57,402 Ein Schiff nach Vietnam - kein Auslieferungsabkommen mit den USA. 203 00:12:57,486 --> 00:12:59,821 -Ich hab nachgelesen. -Wo sind die jetzt? 204 00:12:59,905 --> 00:13:02,199 In Wilmington und Long Beach. 205 00:13:02,282 --> 00:13:03,450 Wir müssen los. 206 00:13:03,533 --> 00:13:05,911 Sie machen Long Beach. Ich schicke alles. 207 00:13:05,994 --> 00:13:07,454 Gehen Sie nicht alleine. 208 00:13:07,579 --> 00:13:09,456 Egal. Ich übernehme Wilmington. 209 00:14:44,884 --> 00:14:45,927 Kann ich helfen? 210 00:14:46,636 --> 00:14:47,721 Ich hoffe ja. 211 00:14:49,472 --> 00:14:51,808 John Creighton. Trident Security. 212 00:14:51,891 --> 00:14:52,976 Gibt's ein Problem? 213 00:14:53,059 --> 00:14:54,728 Kein großes. 214 00:14:56,062 --> 00:14:57,814 Ihr Kunde Chanson Trucking. 215 00:14:57,897 --> 00:15:01,109 Sie holen was ab, der Idiot hat das Siegel vergessen. 216 00:15:01,192 --> 00:15:04,404 Deshalb muss ich hier raus, um das wieder hinzubiegen. 217 00:15:04,988 --> 00:15:07,198 Vielleicht kann ich eins draufkleben, 218 00:15:07,282 --> 00:15:09,117 haben wir alle keinen Ärger. 219 00:15:09,200 --> 00:15:10,660 Haben Sie die ID-Nummer? 220 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 -Nur die Tracking-ID. -Zeigen Sie. 221 00:15:18,585 --> 00:15:20,253 Sorry, der ist schon weg. 222 00:15:20,337 --> 00:15:21,880 Vor ungefähr einer Stunde. 223 00:15:21,963 --> 00:15:22,881 Scheiße. 224 00:15:22,964 --> 00:15:24,883 Das ist so ein modifizierter. 225 00:15:24,966 --> 00:15:28,094 Der Fahrer wollte früher los wegen der Inspektionen. 226 00:15:28,178 --> 00:15:29,387 Modifiziert? 227 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Vielen Dank fürs Zeigen. 228 00:15:47,739 --> 00:15:50,158 Ich wollte sehen, wie die modifiziert werden. 229 00:15:50,241 --> 00:15:52,077 Die meisten kommen aus China. 230 00:15:52,160 --> 00:15:54,037 Bauen die nach Kundenwünschen um. 231 00:15:54,120 --> 00:15:56,164 -Wie? -Wie sie wollen. 232 00:15:56,247 --> 00:16:00,001 Normalerweise mit zwei Seiten. Kühlraum, Kühlung. Hier. 233 00:16:00,418 --> 00:16:03,046 Das ist der Kühlraum. Das ist die Kühlung. 234 00:16:03,129 --> 00:16:03,963 Abluft? 235 00:16:04,047 --> 00:16:06,341 Luftaustausch mit Gebläse. 236 00:16:06,424 --> 00:16:09,344 Alles isoliert. Hält die Temperatur. 237 00:16:10,637 --> 00:16:11,513 Ritzy. 238 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 Er will was über Planos wissen. 239 00:16:15,100 --> 00:16:16,476 Der ist schon weg. 240 00:16:16,559 --> 00:16:17,519 Der eine. 241 00:16:18,019 --> 00:16:19,604 Wieso? War der anders? 242 00:16:19,688 --> 00:16:23,817 Schon. Der brauchte keine Kühlung, nur Klimaanlage und Thermostat. 243 00:16:25,360 --> 00:16:27,779 Laut Spedition ist der schon an Bord. 244 00:16:27,862 --> 00:16:28,697 Können wir rauf? 245 00:16:28,780 --> 00:16:30,156 Nicht ohne Beschluss. 246 00:16:30,240 --> 00:16:33,827 Sobald es im Hafen ist, viel Spaß mit dem Zoll. 247 00:16:33,910 --> 00:16:35,829 Ich rufe den US-Staatsanwalt an. 248 00:16:35,912 --> 00:16:38,915 Die geben einen globalen Suchbefehl raus. 249 00:16:38,998 --> 00:16:40,959 Wenn Rogers in dem Container ist, 250 00:16:41,042 --> 00:16:43,503 schnappen die ihn in Vietnam. 251 00:16:43,586 --> 00:16:45,755 -Kommen Sie zurück? -Ich komm rüber. 252 00:16:45,839 --> 00:16:47,465 Mach dir keine Mühe. 253 00:16:47,549 --> 00:16:50,051 Der hier ist auch schon weg. 254 00:16:50,468 --> 00:16:53,138 Ich schau mich mal ein wenig um. 255 00:16:53,221 --> 00:16:55,557 Wenn ich was finde, melde ich mich. 256 00:16:55,640 --> 00:16:56,933 Verstanden. 257 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 DIESER CONTAINER IST MIT EINER KLIMAANLAGE VERSEHEN. 258 00:18:10,840 --> 00:18:12,300 Hurensohn. 259 00:20:06,706 --> 00:20:08,082 Sie müssen... 260 00:21:09,477 --> 00:21:10,520 Adiós, Arschloch. 261 00:22:35,813 --> 00:22:37,440 Die Welt ist ein besserer Ort. 262 00:22:40,568 --> 00:22:41,778 Ohne Frage. 263 00:22:42,403 --> 00:22:43,821 Ein wenig Gerechtigkeit. 264 00:22:44,655 --> 00:22:46,074 Das hat er verdient. 265 00:22:49,577 --> 00:22:51,579 Wenn die mich erwischt hätten... 266 00:22:52,413 --> 00:22:54,040 wären Sie unterwegs nach Hanoi. 267 00:22:56,584 --> 00:22:57,960 Wo sind die wohl? 268 00:22:58,336 --> 00:22:59,796 Meine Meinung? Schon weg. 269 00:23:00,963 --> 00:23:02,757 Im Nachtflug nach Moskau. 270 00:23:07,637 --> 00:23:09,055 Eins ist klar... 271 00:23:10,723 --> 00:23:12,058 Das bleibt zwischen uns. 272 00:23:12,141 --> 00:23:13,309 Absolut. 273 00:23:13,392 --> 00:23:14,477 Vor allem Maddie. 274 00:23:14,560 --> 00:23:16,104 Versteht sich von selbst. 275 00:23:24,821 --> 00:23:25,780 Nacht. 276 00:23:27,156 --> 00:23:28,449 Gute Nacht, Harry. 277 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 AUSWAHL FÜR BAKER NACH VEGAS-RENNEN 278 00:23:39,377 --> 00:23:41,379 -Noch morgen dabei? -Ja, bitte. 279 00:23:41,796 --> 00:23:44,048 Brauche eine Nacht frei. Ohne Polizei. 280 00:23:44,132 --> 00:23:45,258 Frust ablassen. 281 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 Klar, ein wenig Frust ablassen. Ein wenig rumheulen. 282 00:23:48,636 --> 00:23:52,056 Hört zu. Das ist die letzte Chance für einen Platz im Team. 283 00:23:52,140 --> 00:23:54,475 Ihr wisst, wie es läuft. 10 km im Park. 284 00:23:54,934 --> 00:23:58,646 Zu schlagende Zeiten sind 45:55 für Männer, 56:31 für Frauen. 285 00:23:58,729 --> 00:24:00,815 Machen wir die Division stolz. 286 00:24:02,441 --> 00:24:05,778 Eine Frage: 10 km sind in etwa 6 Meilen? 287 00:24:05,862 --> 00:24:07,613 6,2 und ein bisschen. 288 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 Baker nach Vegas sind 120 Meilen. 289 00:24:09,782 --> 00:24:12,368 -Durch Wüste. -Das sind fünf Marathons. 290 00:24:12,451 --> 00:24:14,537 -Richtig. -Willst du mich verarschen? 291 00:24:15,371 --> 00:24:18,166 Das ist Teamsport. Ein Staffellauf. 292 00:24:18,249 --> 00:24:19,750 Zwei Tage und Nächte. 293 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 Niemand läuft die ganze Strecke. 294 00:24:22,211 --> 00:24:23,921 Wollte ich nur sagen. 295 00:24:24,755 --> 00:24:26,007 Hast du es drauf? 296 00:24:26,465 --> 00:24:27,466 10 km? 297 00:24:28,593 --> 00:24:29,802 Auf einem Bein. 298 00:24:30,386 --> 00:24:31,804 Ich verlasse mich drauf. 299 00:24:35,558 --> 00:24:37,476 Achtung, und... 300 00:24:40,438 --> 00:24:41,731 Los gehts, Leute. 301 00:25:44,877 --> 00:25:46,295 Von Rogers gehört? 302 00:25:47,255 --> 00:25:49,715 Viele lange Gesichter in den Behörden. 303 00:25:50,591 --> 00:25:52,093 Sein Anwalt ist auch weg. 304 00:25:52,176 --> 00:25:54,679 Das ist nicht gut, für beide. 305 00:25:55,346 --> 00:25:57,848 Sein Strafprozess ist pausiert. 306 00:25:57,932 --> 00:26:00,935 Bis er wieder auftaucht. Falls er auftaucht. 307 00:26:01,018 --> 00:26:02,728 Was ist mit der Zivilklage? 308 00:26:02,812 --> 00:26:04,397 Ich rede mit meiner Klientin. 309 00:26:04,480 --> 00:26:06,399 Sie kann ein Urteil erzielen, 310 00:26:06,482 --> 00:26:10,820 gegen Rogers Eigentum, wenn sie es finden. 311 00:26:11,279 --> 00:26:12,196 Klingt gut. 312 00:26:18,202 --> 00:26:19,829 Weiter. Das schaffst du. 313 00:26:20,955 --> 00:26:23,124 Schön gemacht. Bis zuletzt gepowert. 314 00:26:23,207 --> 00:26:26,002 -Und? -58:51. Knapp verpasst. 315 00:26:26,085 --> 00:26:29,672 Mist. Ich hätte am Anfang schneller machen sollen. 316 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 Es gibt fünf Ersatzläufer, wenn du willst. 317 00:26:33,175 --> 00:26:34,635 Weiß nicht. 318 00:26:35,386 --> 00:26:37,471 Die Party in Vegas soll irre sein. 319 00:26:37,555 --> 00:26:40,016 Wäre schade, wenn du nicht tanzt. 320 00:26:40,099 --> 00:26:41,350 Ich denk drüber nach. 321 00:26:50,234 --> 00:26:51,319 Das war Mist. 322 00:26:51,402 --> 00:26:53,112 Sag's nochmal. 323 00:26:53,487 --> 00:26:54,655 Das war Mist. 324 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Das ist extrem schräg. 325 00:27:00,578 --> 00:27:02,788 Das ist ein holografisches Testament. 326 00:27:02,872 --> 00:27:04,165 Holografisch? 327 00:27:04,248 --> 00:27:05,374 Handgeschrieben. 328 00:27:05,458 --> 00:27:07,418 -Problem? -Nicht unbedingt. 329 00:27:07,877 --> 00:27:11,630 Kalifornien akzeptiert handgeschriebene Testamente, 330 00:27:11,714 --> 00:27:12,631 falls bestätigt. 331 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Vance wusste das. 332 00:27:14,342 --> 00:27:16,177 Deshalb schickte er Ihnen den Stift. 333 00:27:16,844 --> 00:27:22,224 "Letzter Wille von Whitney Vance. Hieronymus Bosch, einziger Vollstrecker." 334 00:27:23,184 --> 00:27:25,811 Glückwunsch. Sie haben einen guten Job gemacht. 335 00:27:25,895 --> 00:27:28,481 Moment. Vielleicht gibt es einen Erben. 336 00:27:28,898 --> 00:27:31,025 Wer weiß noch hiervon? 337 00:27:31,108 --> 00:27:35,738 Laut Vance hat er seine Sekretärin mit dem Paket beauftragt. 338 00:27:36,238 --> 00:27:38,074 Vielleicht weiß sie Bescheid. 339 00:27:38,157 --> 00:27:41,327 Sie steht jedenfalls drin. Für $10 Millionen. 340 00:27:41,410 --> 00:27:42,578 Kein Witz. 341 00:27:42,661 --> 00:27:45,581 Ist das bestätigt? Mussten Sie unterschreiben? 342 00:27:45,664 --> 00:27:48,793 Nein. Lag mit der Werbung im Briefkasten. 343 00:27:48,876 --> 00:27:51,337 Wurde unauffällig zu Ihnen gebracht. 344 00:27:52,755 --> 00:27:54,173 Beim letzten Mal, 345 00:27:54,256 --> 00:27:57,343 war Vance da klar im Geiste, wie er hier sagt? 346 00:27:57,718 --> 00:27:58,886 Ja. War er. 347 00:27:59,762 --> 00:28:00,888 Was machen wir jetzt? 348 00:28:00,971 --> 00:28:03,933 Im Moment nichts. Wir warten. 349 00:28:04,016 --> 00:28:06,018 Sie bearbeiten Ihren Fall. 350 00:28:06,102 --> 00:28:07,645 Finden Sie Vance' Erben. 351 00:28:07,728 --> 00:28:10,731 Wir sehen, wer sich bewegt, was die Firma macht. 352 00:28:10,815 --> 00:28:13,442 Machen die einen Schritt, machen wir unseren. 353 00:28:13,526 --> 00:28:16,570 Die Originale müssen um jeden Preis sicher sein. 354 00:28:16,654 --> 00:28:18,906 Wir machen Kopien. Köder. 355 00:28:18,989 --> 00:28:21,158 Und das hier? Ist das das gleiche? 356 00:28:21,575 --> 00:28:22,576 Soweit ich weiß. 357 00:28:22,660 --> 00:28:24,787 Ida muss das bestätigen. 358 00:28:24,870 --> 00:28:28,207 Jeden einzelnen Schritt bestätigen. Eine Echtheits-Kette. 359 00:28:28,290 --> 00:28:31,377 Sein Stift, seine Unterschrift in dieser Tinte. 360 00:28:31,836 --> 00:28:32,878 Verstanden. 361 00:28:34,755 --> 00:28:37,049 Milliarden Dollar stehen auf dem Spiel. 362 00:28:37,716 --> 00:28:40,219 Leute werden alles dafür tun. 363 00:28:40,302 --> 00:28:43,431 Das hat Vance gesagt, als ich den Job annahm. 364 00:28:56,235 --> 00:28:57,570 Hey, Großer. 365 00:28:58,028 --> 00:28:58,863 Harry. 366 00:29:01,365 --> 00:29:02,700 Wie heißt das Wort? 367 00:29:04,910 --> 00:29:06,036 "Unbestimmt." 368 00:29:07,204 --> 00:29:08,330 Echt? 369 00:29:09,123 --> 00:29:11,542 -Er war 88 Jahre alt. -Erzähl mir was. 370 00:29:11,625 --> 00:29:14,086 Wenn er nicht Milliardär gewesen wäre. 371 00:29:14,170 --> 00:29:16,338 hätte er keine Autopsie bekommen. 372 00:29:16,422 --> 00:29:17,965 Gab's Auffälligkeiten? 373 00:29:18,048 --> 00:29:20,134 Leichte punktförmige Einblutungen. 374 00:29:20,217 --> 00:29:21,594 Keine natürliche Ursache. 375 00:29:21,677 --> 00:29:24,805 Ventura will es noch nicht offiziell machen. 376 00:29:25,723 --> 00:29:27,349 Könnte was dran faul sein. 377 00:29:27,850 --> 00:29:29,643 Das ist dein Fachbereich. 378 00:29:31,145 --> 00:29:32,354 War es mal. 379 00:29:46,535 --> 00:29:48,162 -Siehst du? -Hab ich. 380 00:29:48,245 --> 00:29:49,788 Was sind Fahrzeugcodes? 381 00:29:49,872 --> 00:29:51,582 22450a. 382 00:29:51,665 --> 00:29:52,666 Das Kennzeichen? 383 00:29:52,750 --> 00:29:56,587 In Kalifornien zugelassen, 3-Tom-Henry-Ocean-4-7-9. 384 00:29:58,714 --> 00:30:00,841 Ist sauber. Mach die Sirene an. 385 00:30:56,564 --> 00:30:59,483 Schüsse abgefeuert. Mein Partner ist am Boden. 386 00:30:59,567 --> 00:31:00,818 Oh, scheiße. 387 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 Ich geh. 388 00:31:07,283 --> 00:31:08,784 Jeder in der Wache, 389 00:31:08,867 --> 00:31:11,245 -Officer am Boden. -Scheiße. 390 00:31:11,328 --> 00:31:13,205 -Ivar und Sechste. -Klappt das? 391 00:31:13,289 --> 00:31:15,416 Worauf wartest du? Los! 392 00:31:16,375 --> 00:31:19,712 6-Adam-45. Officer braucht Hilfe. Schüsse abgefeuert. 393 00:31:19,795 --> 00:31:21,630 -6-A-45. -Partner am Boden. 394 00:31:21,714 --> 00:31:23,924 -6-A-45. Oh Gott. Paulina. 395 00:31:25,801 --> 00:31:27,428 Ist dein Partner vor Ort? 396 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 Ich fahr mit jemand anderem. 397 00:31:29,555 --> 00:31:31,599 Noch ein Officer bringt nur Chaos. 398 00:31:31,682 --> 00:31:33,684 -Soll ich bleiben? -Ein paar Hände. 399 00:31:33,767 --> 00:31:35,728 Mankiewicz gibt dir Aufträge. 400 00:31:35,811 --> 00:31:36,895 Sir. 401 00:31:36,979 --> 00:31:42,234 Wo ist der Notarzt? Mein Partner atmet, aber ohne Bewusstsein. Sieht schlecht aus. 402 00:32:14,642 --> 00:32:18,520 Hör zu. Das Morddezernat kümmert sich um die Familie. 403 00:32:18,604 --> 00:32:19,688 Die armen Eltern. 404 00:32:19,772 --> 00:32:22,733 Wenn sie die Tür aufmachen, 405 00:32:22,816 --> 00:32:25,986 sollten sie das nicht von Fremden hören. 406 00:32:26,695 --> 00:32:28,447 Ich soll die Nachricht überbringen? 407 00:32:29,365 --> 00:32:32,618 Als Verbindung, wenn die Familie dich braucht. 408 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 Ich kenne sie nicht. 409 00:32:35,663 --> 00:32:36,997 Aber du kennst Paulina. 410 00:32:37,081 --> 00:32:39,041 Sie ist dein Partner, oder? 411 00:32:43,462 --> 00:32:44,672 Mankiewicz. 412 00:32:45,923 --> 00:32:46,757 Ja. 413 00:32:49,259 --> 00:32:50,886 Klar. Gib ihn mir. 414 00:33:01,855 --> 00:33:05,067 Hier ist Larry Mantle mit einer Sondermeldung. 415 00:33:05,150 --> 00:33:09,446 Bei einer Kontrolle in Hollywood wurde ein LAPD-Officer angeschossen. 416 00:33:10,239 --> 00:33:14,660 Quellen sagen, es handele sich um eine junge weibliche Streifenpolizistin. 417 00:33:14,743 --> 00:33:15,577 Fuck! 418 00:33:15,661 --> 00:33:17,663 Der Vorfall ereignete sich nahe 419 00:33:17,746 --> 00:33:21,500 Yucca Street und Wilcox Avenue, vor etwa 10 Minuten. 420 00:33:21,583 --> 00:33:23,419 Bisher sind Officers von... 421 00:33:23,544 --> 00:33:26,213 Geh ran. Komm schon, Maddie. Geh ran. 422 00:33:31,635 --> 00:33:33,262 -Papa. -Mads. 423 00:33:33,345 --> 00:33:34,972 -Alles okay? -Ich bin okay. 424 00:33:35,848 --> 00:33:38,225 -Nur durcheinander. -Was ist passiert? 425 00:33:38,308 --> 00:33:40,227 Eine meiner Klassenkameradinnen. 426 00:33:40,602 --> 00:33:42,062 Gott. Wie schlimm? 427 00:33:42,396 --> 00:33:44,356 Nicht gut, soweit ich höre. 428 00:33:44,732 --> 00:33:47,651 Wo bist du? Vor Ort? Im Krankenhaus? 429 00:33:47,735 --> 00:33:48,652 Auf der Wache. 430 00:33:48,736 --> 00:33:49,820 Hör zu... 431 00:33:50,654 --> 00:33:52,990 Ich soll die Nachricht überbringen. 432 00:33:54,116 --> 00:33:55,325 Was sage ich da? 433 00:34:07,880 --> 00:34:09,214 Du wirst es wissen. 434 00:34:13,093 --> 00:34:14,011 Ich liebe dich. 435 00:34:15,220 --> 00:34:17,389 Ich dich auch. Sag mir Bescheid. 436 00:34:17,473 --> 00:34:18,390 Versprochen. 437 00:34:18,766 --> 00:34:19,725 Bis dann. 438 00:34:27,065 --> 00:34:28,150 Herrgott! 439 00:34:43,207 --> 00:34:46,668 Die Scheiße hört jetzt auf. Diese Leute geben nie auf. 440 00:35:40,597 --> 00:35:42,933 -Was ist der Plan? -Der Plan? 441 00:35:43,684 --> 00:35:45,477 Du hast das schonmal gemacht. 442 00:35:46,019 --> 00:35:47,896 Und es wird nie einfacher. 443 00:35:49,898 --> 00:35:51,692 Denk nicht zu viel drüber nach. 444 00:35:52,568 --> 00:35:54,903 Sag einfach, was wir wissen, okay? 445 00:36:03,078 --> 00:36:04,162 Mrs. Calderon? 446 00:36:05,163 --> 00:36:06,623 Das bin ich. 447 00:36:06,707 --> 00:36:10,627 Detective Dorsey. Officer Bosch. Etwas ist passiert. 448 00:36:12,170 --> 00:36:13,881 Sagen Sie, es geht ihr gut. 449 00:36:13,964 --> 00:36:16,425 Können wir drinnen weiterreden? 450 00:36:16,508 --> 00:36:17,467 Was ist passiert? 451 00:36:18,302 --> 00:36:19,928 Ihre Tochter wurde angeschossen. 452 00:36:21,471 --> 00:36:22,556 Oh mein Gott. 453 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 Sie lebt. 454 00:36:26,351 --> 00:36:27,477 Paulina lebt. 455 00:36:27,561 --> 00:36:29,229 Waren Sie bei ihr? 456 00:36:29,313 --> 00:36:32,649 Nein. Aber Ihre Tochter ist im Cedars-Sinai Hospital. 457 00:36:32,733 --> 00:36:34,234 Sie wird versorgt. 458 00:36:34,610 --> 00:36:36,445 Bitte, bringen Sie mich hin. 459 00:37:04,389 --> 00:37:07,267 Schwierigkeiten zu folgen? Wollen Sie meinen Kalender? 460 00:37:07,809 --> 00:37:09,561 Wo bemerkten Sie es? In der Bank? 461 00:37:09,645 --> 00:37:10,938 Was wollen Sie? 462 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 Hören Sie auf. 463 00:37:12,606 --> 00:37:13,774 Womit? 464 00:37:13,857 --> 00:37:16,985 Ihr Auftraggeber ist tot. Ihr Auftrag ist vorbei. 465 00:37:17,069 --> 00:37:20,656 In Namen der Firma: Hören Sie damit auf. 466 00:37:20,739 --> 00:37:24,409 Wir wissen, was Ihre Anwältin macht. Wir beobachten Sie. 467 00:37:25,410 --> 00:37:27,079 Ich nehme das als Rat. 468 00:37:28,038 --> 00:37:31,124 Sie verstehen Ihre Position nicht. 469 00:37:31,208 --> 00:37:33,502 Welche Position ist das denn? 470 00:37:36,088 --> 00:37:37,714 Sie sind auf sehr dünnem Eis. 471 00:37:37,798 --> 00:37:40,425 Sie müssen vorsichtig entscheiden. 472 00:37:41,259 --> 00:37:45,055 Ich stehe für Menschen, die vorsichtige Entscheidungen belohnen. 473 00:37:45,138 --> 00:37:46,390 Wissen Sie was? 474 00:37:46,932 --> 00:37:49,559 Klingt wie Drohung, Bestechung, oder beides. 475 00:37:49,643 --> 00:37:50,936 Ganz wie Sie es wollen. 476 00:37:51,019 --> 00:37:52,437 Wäre ich noch Polizist, 477 00:37:52,521 --> 00:37:55,357 würde ich Sie wegen Bedrohung und Bestechung verhaften. 478 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 Sind Sie aber nicht. 479 00:38:42,863 --> 00:38:44,489 Ob sie wohl wiederkommt? 480 00:38:47,993 --> 00:38:50,120 Ich würde es ihr nicht verübeln. 481 00:38:51,872 --> 00:38:53,331 Nochmal nachgedacht? 482 00:38:53,415 --> 00:38:54,708 Über den Job? 483 00:38:55,542 --> 00:38:57,377 Ich könnte dir nicht böse sein. 484 00:38:57,461 --> 00:38:58,420 Nein. 485 00:39:00,297 --> 00:39:01,757 Ich frage mich nur. 486 00:39:02,841 --> 00:39:05,343 Wie es ihr geht, was schiefging... 487 00:39:05,427 --> 00:39:08,388 Vielleicht war alles richtig und es ging trotzdem schief. 488 00:39:09,890 --> 00:39:12,309 Ein ernüchternder Gedanke. 489 00:39:12,392 --> 00:39:14,352 Ja. Aber: Shit happens. 490 00:39:17,022 --> 00:39:18,982 Du wurdest angeschossen, bist wieder da. 491 00:39:19,733 --> 00:39:20,817 Ja. 492 00:39:24,279 --> 00:39:25,864 Du sprichst nie darüber. 493 00:39:26,239 --> 00:39:29,868 So interessant ist das nicht. Ein anderes Mal, Mads. 494 00:39:32,954 --> 00:39:35,040 Wie hat es sich angefühlt? 495 00:39:36,166 --> 00:39:38,668 Ich möchte wissen, was sie durchmacht. 496 00:39:45,467 --> 00:39:48,512 Ich war bei einer LAPD-FBI-Truppe, die eine Reihe 497 00:39:49,513 --> 00:39:52,140 von Banküberfällen und Morden ermittelte. 498 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 Die Bösen benutzten Tunnel unter der Stadt 499 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 für ihre Raubzüge. 500 00:39:57,145 --> 00:39:59,773 -Klingt wie aus einem Film. -Ja. 501 00:40:00,816 --> 00:40:02,109 Ist das... 502 00:40:03,735 --> 00:40:06,780 Natürlich haben sie es komplett vermasselt. 503 00:40:07,239 --> 00:40:09,282 So hast du das Haus gekauft. 504 00:40:11,243 --> 00:40:14,538 Ich könnte jetzt noch einen Glücksfall gebrauchen. 505 00:40:15,831 --> 00:40:17,833 Vielleicht macht einer ein Remake. 506 00:40:19,543 --> 00:40:20,460 Jedenfalls... 507 00:40:20,794 --> 00:40:24,756 Ja. Also, wir ertappen sie endlich auf frischer Tat. 508 00:40:25,549 --> 00:40:28,176 Innenstadtbank. Große Schießerei. 509 00:40:28,552 --> 00:40:33,306 Zwei tot, zwei verhaftet, zwei fliehen durch die Tunnels. 510 00:40:33,390 --> 00:40:36,059 Also ich hinterher. 511 00:40:36,143 --> 00:40:37,644 Ohne Verstärkung? 512 00:40:38,103 --> 00:40:40,272 Keine Zeit. Sie wären geflohen. 513 00:40:40,856 --> 00:40:43,567 Du würdest ausrasten, wenn ich das machen würde. 514 00:40:43,650 --> 00:40:45,652 Du sollst es auch nicht so machen. 515 00:40:47,696 --> 00:40:49,614 Mein Partner wusste, wo ich bin. 516 00:40:49,698 --> 00:40:51,825 Willst du die nun Geschichte hören? 517 00:40:52,742 --> 00:40:54,911 Du verfolgst die bösen Jungs... 518 00:40:54,995 --> 00:40:58,290 Im Tunnel, mit meiner Taschenlampe, 519 00:40:58,999 --> 00:41:01,710 fühlt sich an wie Stunden. 520 00:41:03,378 --> 00:41:04,838 Keine Ahnung, wo sie sind. 521 00:41:06,173 --> 00:41:08,175 Und dann fall ich über einen. 522 00:41:08,258 --> 00:41:09,676 Wie schrecklich ist das? 523 00:41:09,759 --> 00:41:12,637 Na ja, er ist tot. Verletzt bei der Schießerei. 524 00:41:13,763 --> 00:41:16,183 Also geh ich weiter. 525 00:41:16,683 --> 00:41:19,728 Um eine Kurve im Tunnel. 526 00:41:20,520 --> 00:41:22,606 Und da wartet sein Partner. 527 00:41:23,982 --> 00:41:25,192 Ein Schuss. 528 00:41:27,194 --> 00:41:29,029 Klang wie ne verdammte Kanone. 529 00:41:29,112 --> 00:41:32,199 Traf mich wie ein Güterzug und haute mich um. 530 00:41:32,282 --> 00:41:35,035 Schulterblatt und Schlüsselbein kaputt. 531 00:41:35,118 --> 00:41:36,077 Tat das weh? 532 00:41:36,161 --> 00:41:37,662 Wie Sau. 533 00:41:39,372 --> 00:41:40,832 Ich geriet unter Schock. 534 00:41:41,416 --> 00:41:42,918 Verdammte Scheiße, Papa. 535 00:41:43,001 --> 00:41:44,669 Ich hörte Schritte. 536 00:41:44,753 --> 00:41:47,881 Ich dachte, der Arsch wolle mich fertigmachen. 537 00:41:52,219 --> 00:41:56,348 Ich liege da und denke: "Heilige Scheiße." 538 00:41:57,974 --> 00:42:01,770 "So endet alles? So trete ich ab?" 539 00:42:03,688 --> 00:42:05,023 "Auf dem Rücken..." 540 00:42:06,149 --> 00:42:07,651 "in einem Abwasserkanal?" 541 00:42:10,362 --> 00:42:11,821 Ich schloss die Augen. 542 00:42:13,490 --> 00:42:14,699 Dann zwei Schüsse. 543 00:42:15,784 --> 00:42:18,870 Der Schurke fällt tot neben mir zu Boden. 544 00:42:20,288 --> 00:42:25,001 Plötzlich, aus dem Nirgendwo, wie ein Engel, höre ich, 545 00:42:25,085 --> 00:42:28,922 wie die Stimme einer Frau sagt, dass alles wieder gut wird. 546 00:42:31,466 --> 00:42:32,842 Dein FBI-Partner. 547 00:42:34,344 --> 00:42:35,428 Richtig. 548 00:42:36,179 --> 00:42:37,389 Eleanor Wish. 549 00:42:38,098 --> 00:42:39,099 Deine Mutter. 550 00:42:41,268 --> 00:42:43,019 Sie hat dein Leben gerettet. 551 00:42:45,146 --> 00:42:46,231 Hat sie. 552 00:42:47,607 --> 00:42:49,317 Habt ihr deshalb geheiratet? 553 00:42:49,943 --> 00:42:54,114 Ja, und ich hatte mich schon in sie verliebt. 554 00:42:55,407 --> 00:42:56,950 Das wusste ich nur nicht. 555 00:43:17,137 --> 00:43:18,513 Mir fehlt die Aussicht. 556 00:43:23,685 --> 00:43:25,061 Mir fehlt sie auch. 557 00:44:10,607 --> 00:44:12,567 -J. Edgar. -Harry. 558 00:44:14,986 --> 00:44:16,529 Schön, dich zu sehen. 559 00:44:16,654 --> 00:44:18,656 Auch so. Siehst gut aus. 560 00:44:18,740 --> 00:44:19,991 Gibt's das schriftlich? 561 00:44:21,493 --> 00:44:22,619 Wie läuft's? 562 00:44:22,702 --> 00:44:25,246 Viel los. Und die Polizistenschießerei... 563 00:44:25,330 --> 00:44:26,206 Machst du das? 564 00:44:26,956 --> 00:44:29,334 Alle dabei. Du erinnerst dich. 565 00:44:29,709 --> 00:44:30,877 Ja, das tue ich. 566 00:44:31,669 --> 00:44:34,005 -Wie gehts Maddie? -Sie kommt klar. 567 00:44:34,214 --> 00:44:37,634 -Kannte sie die Polizistin? -Zusammen auf der Akademie. 568 00:44:37,717 --> 00:44:40,512 -Verdammt. Grüß sie von mir. -Mach ich. 569 00:44:41,346 --> 00:44:42,514 Für mich? 570 00:44:42,889 --> 00:44:44,724 Ich melde mich, wenn ich es brauche. 571 00:44:44,808 --> 00:44:48,228 Ich buche das als Beweismittel für meinen Fall. 572 00:44:49,604 --> 00:44:51,189 Gut, dich zu sehen. 573 00:44:52,440 --> 00:44:54,818 Gut, dich zu sehen. Pass auf dich auf. 574 00:44:55,151 --> 00:44:56,111 Du auch. 575 00:46:57,232 --> 00:46:59,234 Creative Supervisor: Alexander König 40089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.