Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,400 --> 00:00:24,400
''O PESO DA LEl''
2
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Nick, � a lei.
3
00:04:32,200 --> 00:04:36,200
Al�m disso, n�s sabemos que a
pol�cia Ihe armou uma cilada.
4
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Queremos dizer que acreditamos
em voc�, mais do que nunca.
5
00:04:41,700 --> 00:04:42,700
Obrigado.
6
00:04:43,000 --> 00:04:47,700
Para Ihe mostrar que acredito, vou
arranjar um bom emprego para voc�.
7
00:04:56,700 --> 00:04:59,700
Chick, n�o desaprendeu a
dancar na cadeia, n�o �?
8
00:05:20,000 --> 00:05:22,700
Buck, por favor, dance comigo.
9
00:05:23,000 --> 00:05:25,700
-N�o quero dancar.
-Ent�o n�o dance!
10
00:05:30,100 --> 00:05:32,100
Joan, voc� � maravilhosa.
11
00:05:32,800 --> 00:05:34,800
Sua vinda aqui comigo,
12
00:05:35,100 --> 00:05:37,800
suas cartas me dando forcas,
13
00:05:38,100 --> 00:05:40,100
n�o sabe o quanto me ajudou.
14
00:06:08,800 --> 00:06:10,600
Deixe o meu frango em paz!
15
00:06:29,800 --> 00:06:31,300
Ol�, Buck.
16
00:06:32,800 --> 00:06:35,100
-Apresente-me.
-Claro!
17
00:06:36,300 --> 00:06:39,300
Quero que conhecam
Billy Morgan, meu corretor.
18
00:06:45,800 --> 00:06:48,300
Ele lida bem com contratos.
19
00:06:49,800 --> 00:06:51,800
Tenho algo para voc�.
20
00:07:01,100 --> 00:07:05,300
Escreva seu endereco e vou
Ihe mostrar um belo truque.
21
00:07:07,200 --> 00:07:09,200
V� em frente, talvez
ele bote um ovo.
22
00:07:11,400 --> 00:07:12,900
Ele � legal.
23
00:07:23,200 --> 00:07:24,200
Houdini.
24
00:07:28,200 --> 00:07:29,700
Qual � o truque?
25
00:07:31,900 --> 00:07:35,900
Era s� isso.
Eu queria descobrir onde mora.
26
00:07:39,200 --> 00:07:40,700
N�o tem jeito.
27
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Ol�, Tommy. Onde est� o papai?
28
00:09:02,200 --> 00:09:03,800
Est� l� dentro.
29
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
D�-me outra chance de
pedi-la em casamento.
30
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Por que n�o podemos casar, Joan?
31
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Teremos uma vida tranquila,
32
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
uma casa bonita.
33
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
-Uma fam�lia.
-Pare.
34
00:09:30,200 --> 00:09:31,800
N�o quer?
35
00:09:34,000 --> 00:09:35,500
N�o, Tommy.
36
00:09:40,000 --> 00:09:41,500
Diga porque.
37
00:09:42,200 --> 00:09:44,500
J� � o suficiente ser filha de policial.
38
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
N�o quero ser esposa de policial.
39
00:09:48,200 --> 00:09:50,300
Qual o problema dos policiais?
40
00:09:51,200 --> 00:09:54,300
S�o cacadores de homens.
S�o impiedosos.
41
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Mandam pobres coitados para a cadeia.
42
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
E ainda se acham grandes her�is.
43
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Temos que defender as leis.
44
00:10:06,000 --> 00:10:10,500
Lei? Forcando as pessoas a confessar
crimes que n�o cometeram?
45
00:10:11,000 --> 00:10:12,500
lsso � lei?
46
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
N�o, mas... eu n�o entendo...
47
00:10:16,200 --> 00:10:20,300
Claro que n�o, voc� � um policial e
nunca poder� entender.
48
00:10:24,100 --> 00:10:26,600
Eu entendo que a amo.
49
00:10:29,100 --> 00:10:31,100
Talvez se n�o fosse
um policial, Tommy.
50
00:10:32,100 --> 00:10:33,100
Espere.
51
00:10:33,600 --> 00:10:36,100
Talvez... eu pudesse pedir demiss�o.
52
00:10:37,100 --> 00:10:38,600
Por favor, Tommy.
53
00:10:40,600 --> 00:10:42,600
Encontrei com Chick Williams hoje.
54
00:10:45,000 --> 00:10:49,100
Ent�o foi por isso que recusou o melhor
sargento investigador da corporac�o!
55
00:10:49,600 --> 00:10:50,600
Ele �?
56
00:10:51,100 --> 00:10:56,600
Se Tommy fosse um bandido ao inv�s de um
policial, voc� teria se lancado em seus bracos!
57
00:10:58,100 --> 00:11:01,100
Se ele fizesse mal a algu�m e
roubasse um banco,
58
00:11:01,300 --> 00:11:04,400
voc� se penduraria no seu pescoco
e o beijaria at� a morte!
59
00:11:05,100 --> 00:11:08,100
N�o, pai. Mas se eu puder ajudar as
pessoas rec�m sa�das da pris�o,
60
00:11:08,300 --> 00:11:12,400
eu as compensaria pelo fato de voc�
as colocar l�. N�o � mesmo?
61
00:11:13,300 --> 00:11:17,600
Ent�o quer comecar ajudando aquele
Iadr�o imundo, Williams...
62
00:11:19,300 --> 00:11:22,400
Quero ajud�-lo a fazer o bem
e encontrar um lugar para si.
63
00:11:23,100 --> 00:11:25,100
Com certeza vou fazer isso.
64
00:11:28,100 --> 00:11:31,100
Fique longe daquele rato e assuma
compromisso com Tommy,
65
00:11:31,300 --> 00:11:33,400
ou n�o quero mais saber
de voc�, entendeu?
66
00:11:39,600 --> 00:11:41,100
TEATRO NAClONAL
67
00:14:10,500 --> 00:14:13,800
M�os ao alto!
M�os ao alto!
68
00:14:14,300 --> 00:14:15,800
Fique ali agora.
69
00:14:59,800 --> 00:15:03,300
Avise que h� um oficial ferido,
o supeito fugiu dirigindo um taxi.
70
00:15:31,400 --> 00:15:32,400
Continue.
71
00:15:33,900 --> 00:15:34,900
Entre!
72
00:15:36,400 --> 00:15:38,400
Ol�, Pete. Teve not�cias?
73
00:15:38,600 --> 00:15:41,400
Sim, ligaram do departamento
de investigac�o,
74
00:15:41,900 --> 00:15:45,300
acabaram de pegar Soft Malone
e Georgie Chinney.
75
00:15:45,600 --> 00:15:48,400
-lsso � �timo.
-Droga de passarinho!
76
00:16:00,900 --> 00:16:04,400
Al�? Tem umas pessoas esperando
l� embaixo. Pode mandar subir?
77
00:16:04,600 --> 00:16:06,200
Sim, senhor.
78
00:16:08,600 --> 00:16:10,700
Ele disse que podia subir.
79
00:16:19,400 --> 00:16:21,700
Entre, Danny. D�-me seu chap�u.
80
00:16:22,400 --> 00:16:25,400
-Conhece Dan McGann, Pete?
-Claro que sim!
81
00:16:25,600 --> 00:16:27,700
-Como vai, Sr. Manning?
-Bem.
82
00:16:28,400 --> 00:16:31,900
Dizem que conhece mais bandidos que
qualquer detetive da corporac�o.
83
00:16:34,900 --> 00:16:37,900
-Talvez eu esteja no lugar errado.
-N�o diga isso.
84
00:16:38,600 --> 00:16:41,700
N�o h� nada melhor que
ser um bom investigador.
85
00:16:42,900 --> 00:16:45,400
� isso que quero me tornar,
Sr. Manning.
86
00:16:45,900 --> 00:16:48,400
Ele tem pistas sobre
quem roubou o galp�o
87
00:16:48,900 --> 00:16:50,900
-e matou O'Brien.
-Tem?
88
00:16:51,400 --> 00:16:54,400
-Sim, senhor.
-�timo, vamos para o meu quarto.
89
00:16:56,400 --> 00:16:58,900
-Voc� vem, Tommy?
-Em um minuto, Pete.
90
00:16:59,500 --> 00:17:01,500
Entendo.
91
00:17:09,500 --> 00:17:11,500
Vou fazer as malas e
descer imediatamente.
92
00:17:14,500 --> 00:17:17,000
Acho que Bachman e sua gangue
est�o envolvidos.
93
00:17:17,200 --> 00:17:18,500
� mesmo?
94
00:17:20,500 --> 00:17:24,000
Chick Williams � dessa
gangue, n�o �?
95
00:17:24,700 --> 00:17:26,800
Sim, acho que �.
96
00:17:27,500 --> 00:17:29,000
Eu sei que �.
97
00:17:29,500 --> 00:17:34,500
Escute, Bachman � s� a fachada.
Vou Ihe mostrar.
98
00:17:35,500 --> 00:17:37,500
Ele n�o mataria ningu�m.
99
00:17:38,700 --> 00:17:41,000
Ele tem trabalhado com
produtos roubados.
100
00:17:51,000 --> 00:17:51,000
Ol�, Joan.
101
00:17:52,500 --> 00:17:54,000
Quem est� a�?
102
00:17:54,500 --> 00:17:56,500
Uma pessoa da divis�o de homic�dios.
103
00:17:56,700 --> 00:17:58,700
Est�o trabalhando no caso de O'Brien.
104
00:18:00,700 --> 00:18:01,800
Joan.
105
00:18:05,500 --> 00:18:08,500
Estive pensando no que disse ontem.
106
00:18:09,500 --> 00:18:13,800
Estando certa ou errada, voc� significa
mais para mim do que tudo no mundo.
107
00:18:14,700 --> 00:18:17,500
Sempre foi, desde quando
�ramos criancas.
108
00:18:19,500 --> 00:18:22,000
Se voc� � contra eu ser da pol�cia,
109
00:18:23,500 --> 00:18:27,000
bem... assim que eu pegar quem
matou O'Brien,
110
00:18:29,500 --> 00:18:31,000
eu largo.
111
00:18:36,100 --> 00:18:38,100
Tarde demais, Tommy.
112
00:18:45,600 --> 00:18:48,600
Est� apaixonada... por
Chick Williams, Joan?
113
00:18:52,600 --> 00:18:53,600
Sim.
114
00:18:54,600 --> 00:18:56,600
E vou ficar com ele.
115
00:19:05,800 --> 00:19:09,100
Bem, parece que ligamos Williams
ao assassinato de O'Brien.
116
00:19:10,600 --> 00:19:11,600
Sim.
117
00:19:14,100 --> 00:19:18,100
Ouvi o que disse, pai. Mas posso provar
que Chick n�o est� envolvido nisso.
118
00:19:18,800 --> 00:19:21,600
Fique fora disso, isso
� assunto de pol�cia.
119
00:19:22,600 --> 00:19:24,600
Mas vai virar assunto meu.
120
00:19:27,100 --> 00:19:31,100
Est� tudo certo, Tommy.
Vamos seguir o plano do hotel.
121
00:19:37,100 --> 00:19:38,600
Como vai?
122
00:19:42,600 --> 00:19:44,900
N�o sabia que conhecia
Danny McGann, Joan.
123
00:19:47,100 --> 00:19:49,100
Sim, eu o conheco.
124
00:19:49,800 --> 00:19:52,100
Mas como Billy Morgan, corretor.
125
00:19:54,100 --> 00:19:58,100
Tenho certeza que meus amigos ficar�o
felizes em saber que ele � um policial.
126
00:19:59,800 --> 00:20:01,900
Peca para a moca subir, por favor.
127
00:20:02,100 --> 00:20:03,600
N�o faca isso.
128
00:20:04,600 --> 00:20:05,600
Joan,
129
00:20:06,100 --> 00:20:09,100
se contar a eles que ele � policial,
130
00:20:10,100 --> 00:20:12,100
ser� como Ihe dar uma sentenca de morte.
131
00:20:21,700 --> 00:20:23,200
Entre, Daisy.
132
00:20:24,900 --> 00:20:27,000
N�o fique chateado.
133
00:20:28,700 --> 00:20:31,700
Eu s� bebo muito raramente.
134
00:20:37,900 --> 00:20:42,200
Espero que me deixe visitar a
Srta. Joan novamente.
135
00:20:47,700 --> 00:20:50,700
E se n�o � o diamante Daisy!
136
00:21:01,700 --> 00:21:03,700
Quando uma moca me d� seu endereco,
137
00:21:04,700 --> 00:21:06,700
eu vou r�pido visitar.
138
00:21:07,900 --> 00:21:09,500
De novo?
139
00:21:13,700 --> 00:21:15,700
Quero Ihe apresentar a Srta. Thomas.
140
00:21:16,700 --> 00:21:19,200
-Como vai?
-Ol�.
141
00:21:21,200 --> 00:21:22,200
Encantador.
142
00:21:23,200 --> 00:21:24,700
Est� pronta?
143
00:21:25,900 --> 00:21:27,700
Para onde vai com ela?
144
00:21:27,900 --> 00:21:31,700
A srta. Thomas me convidou para
passar o fim de semana no chal�.
145
00:21:32,200 --> 00:21:35,700
N�o vai a lugar nenhum com ela e
com gente dessa laia. Entendeu?
146
00:21:36,700 --> 00:21:40,700
-Voc� e Bachman fiquem longe da minha filha!
-Por favor, n�o insulte meus amigos.
147
00:21:40,900 --> 00:21:46,000
Tudo bem, j� fui insultada por especialistas
antes de conhecer a pol�cia.
148
00:21:46,200 --> 00:21:49,200
Saia daqui! E diga a Bachman o que falei.
149
00:21:49,700 --> 00:21:52,200
Espere um minuto.
150
00:21:53,800 --> 00:21:56,800
N�o gostei nada do jeito que
falou com a garota.
151
00:21:57,800 --> 00:22:00,300
Especialmente porque a
moca � minha amiga.
152
00:22:00,800 --> 00:22:04,300
Escute, isso � um assunto particular.
Fique fora disso.
153
00:22:04,800 --> 00:22:08,300
Nenhum policial vai intimidar a
mim ou aos meus amigos.
154
00:22:08,800 --> 00:22:11,800
-Saia daqui enquanto ainda n�o tem confus�o.
-� assim?
155
00:22:12,300 --> 00:22:14,800
-� isso mesmo.
-Chega disso.
156
00:22:15,800 --> 00:22:17,800
-Vamos.
-Sinto muito.
157
00:22:18,000 --> 00:22:19,800
J� entendi, at� mais ver!
158
00:22:20,000 --> 00:22:21,800
-Vamos andando.
-N�o...
159
00:22:28,300 --> 00:22:30,300
Que bom que n�o o entregou.
160
00:22:30,800 --> 00:22:32,800
lsso significa muito para mim.
161
00:22:33,000 --> 00:22:36,800
Se Danny n�o o trair, n�o precisa
se preocupar comigo.
162
00:22:37,300 --> 00:22:38,800
Ele quase brigou!
163
00:22:40,000 --> 00:22:42,800
Deixa comigo.
Eu vou peg�-la.
164
00:22:43,800 --> 00:22:45,800
-Vamos.
-N�o quero ir.
165
00:22:47,300 --> 00:22:50,300
Se seus amigos s�o inocentes como diz,
166
00:22:51,000 --> 00:22:55,800
eu garanto que eles n�o tem nada a temer,
nem a mim, nem a Danny McGann.
167
00:23:04,800 --> 00:23:06,800
-Ol�, Tommy.
-Ol�, Chick.
168
00:23:07,000 --> 00:23:09,100
Que bom que subiu, Chick.
169
00:23:09,800 --> 00:23:13,300
Meu pai est� com um problema que eu
quero ver resolvido imediatamente.
170
00:23:17,000 --> 00:23:19,100
O que est� pensando, Sr. Manning?
171
00:23:20,800 --> 00:23:22,800
Tem muita coragem em vir aqui!
172
00:23:24,300 --> 00:23:26,300
Acham que est� envolvido no caso O'Brien.
173
00:23:29,800 --> 00:23:31,800
Acho que est� no rumo errado, Sr. Manning.
174
00:23:32,100 --> 00:23:33,900
-Estou?
-Est�.
175
00:23:38,400 --> 00:23:39,900
N�o ando armado.
176
00:23:41,900 --> 00:23:44,900
A n�o ser que seja plantado pela pol�cia,
como da �ltima vez.
177
00:23:45,100 --> 00:23:47,400
Onde estava na �ltima
sexta � noite, Williams?
178
00:23:48,900 --> 00:23:50,400
Sexta � noite?
179
00:23:52,100 --> 00:23:55,400
Deixe-me ver...onde eu estava na
�ltima sexta � noite?
180
00:23:59,400 --> 00:24:01,200
Eu estava no Teatro Nacional.
181
00:24:01,400 --> 00:24:04,400
� mesmo? Pois ter� que provar para mim!
182
00:24:04,900 --> 00:24:06,900
Eu acho que posso.
183
00:24:07,400 --> 00:24:08,400
O qu�?
184
00:24:11,900 --> 00:24:12,400
CAMAROTE
185
00:24:14,900 --> 00:24:16,900
O que isso tem a ver?
186
00:24:17,100 --> 00:24:19,900
O assalto ao galp�o foi �s 10 horas da sexta.
187
00:24:20,100 --> 00:24:23,900
Nessa hora, Daisy, Mr. Bachman, Chick
e eu est�vamos no Teatro Nacional.
188
00:24:24,400 --> 00:24:26,900
Apareceu em p�blico com esse ex-presidi�rio?
189
00:24:28,400 --> 00:24:29,400
Responda!
190
00:24:30,900 --> 00:24:32,400
Ele � meu marido.
191
00:24:34,100 --> 00:24:36,200
N�s nos casamos hoje de manh�.
192
00:24:37,900 --> 00:24:39,900
Permitiu que ela casasse com voc�?
193
00:24:40,400 --> 00:24:41,900
Sim, senhor.
194
00:24:45,900 --> 00:24:46,900
Policial!
195
00:24:47,900 --> 00:24:49,400
Tudo bem, Joan.
196
00:24:52,400 --> 00:24:54,400
� s� o que eles sabem fazer.
197
00:24:57,400 --> 00:24:58,900
Pegue suas coisas.
198
00:25:07,400 --> 00:25:09,400
Ela n�o vai com voc�, entendeu?
199
00:25:10,500 --> 00:25:13,000
-Ela � minha esposa.
-Ela � minha filha!
200
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Chick, foi uma coisa horr�vel casar
com ela dessa forma.
201
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
�?
202
00:25:28,500 --> 00:25:30,500
� claro que pensa assim, Tommy.
203
00:25:31,200 --> 00:25:34,000
-Eu ganhei de voc�.
-Saia daqui!
204
00:25:42,500 --> 00:25:44,000
Tudo bem, governador.
205
00:25:50,500 --> 00:25:52,500
Quero dizer uma coisa, Sr. Manning.
206
00:25:54,200 --> 00:25:55,800
Joan � minha esposa.
207
00:25:57,200 --> 00:25:59,300
N�o pode afast�-la de mim.
208
00:26:01,200 --> 00:26:04,300
-Mesmo sendo um tira.
-Saia!
209
00:26:08,500 --> 00:26:10,300
O que vai fazer?
210
00:26:11,200 --> 00:26:13,300
Ela est� casada, n�o est�?
211
00:26:13,500 --> 00:26:16,000
Vai deix�-lo escapar?
212
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
-Eles t�m um �libi pe_eito.
-Eu faco � destru�-lo!
213
00:26:29,200 --> 00:26:30,300
Joan!
214
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Joan!
215
00:26:44,000 --> 00:26:45,500
Ela se foi!
216
00:26:50,800 --> 00:26:52,900
-Para onde vai?
-Vou matar aquele sujeito imundo...
217
00:26:53,100 --> 00:26:55,100
Espere a�, Pete!
218
00:26:55,300 --> 00:26:58,400
-Deixe que eu cuido disso.
-O que vai fazer?
219
00:26:59,600 --> 00:27:03,100
N�o sei, mas deve haver
uma pista no teatro.
220
00:27:04,100 --> 00:27:05,100
Vamos.
221
00:29:38,700 --> 00:29:40,700
Departamento de investigac�o.
222
00:30:55,800 --> 00:30:58,300
Ligue para George Stanislaus David
no hotel Vincent.
223
00:31:01,800 --> 00:31:03,800
Mande Soft Malone entrar.
224
00:31:09,800 --> 00:31:11,600
N�mero 9, Sr. David.
225
00:31:18,300 --> 00:31:19,300
Al�?
226
00:31:20,800 --> 00:31:22,800
Aqui � George Stanislaus David.
227
00:31:23,800 --> 00:31:27,300
Aqui � Glennon do Dep. de Investigac�o.
Um dos meus usou o nome Morgan.
228
00:31:27,800 --> 00:31:29,800
-Ele pode ligar para voc�.
-Tudo bem, Tommy.
229
00:31:35,300 --> 00:31:36,300
Entra!
230
00:31:39,300 --> 00:31:43,300
O que � isso, Tommy?
Estava sentado com Georgie.
231
00:31:43,900 --> 00:31:47,400
Prenderam-me e bateram at�
n�o aguentar mais.
232
00:31:48,400 --> 00:31:49,900
Agora estou aqui.
233
00:31:51,400 --> 00:31:55,400
N�o tive meus direitos!
Isso � inconstitucional!
234
00:31:55,600 --> 00:31:57,200
Quero um porta-voz!
235
00:31:58,900 --> 00:32:01,400
-Porta-voz?
-Um advogado!
236
00:32:01,900 --> 00:32:04,700
Um advogado.
237
00:32:08,900 --> 00:32:10,700
Ningu�m me entende.
238
00:32:23,600 --> 00:32:25,400
Sua arma, Soft.
239
00:32:27,900 --> 00:32:28,900
N�o.
240
00:32:30,600 --> 00:32:32,400
Apenas ponha no meu bolso.
241
00:32:42,900 --> 00:32:44,400
Sente-se, Soft.
242
00:32:45,600 --> 00:32:47,700
-Eu?
-Claro.
243
00:32:52,600 --> 00:32:55,200
Sexta-feira estava dirigindo na
fuga do galp�o.
244
00:32:56,400 --> 00:32:58,400
Logo depois que O'Brien levou o tiro.
245
00:32:58,600 --> 00:33:00,700
N�o, Tommy...
246
00:33:01,400 --> 00:33:04,400
Eu estava no Teatro Nacional,
na sexta � noite.
247
00:33:06,400 --> 00:33:08,400
-�?
-�!
248
00:33:10,600 --> 00:33:14,200
Sabe o que aconteceu com Gimpy Jackson
depois que ele matou um tira?
249
00:33:15,900 --> 00:33:17,900
Simplesmente desapareceu.
250
00:33:18,600 --> 00:33:22,700
Escute, Tommy!
Eu n�o mataria ningu�m!
251
00:33:23,500 --> 00:33:25,000
Juro que n�o!
252
00:33:28,700 --> 00:33:30,300
Nem mesmo um tira.
253
00:33:33,000 --> 00:33:37,500
Mas h� um policial morto e voc�
foi eleito para assumir o homic�dio.
254
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
N�o me faca rir.
255
00:36:00,900 --> 00:36:02,400
Venha c�, Soft.
256
00:36:10,100 --> 00:36:11,600
Pegue essa arma.
257
00:36:13,100 --> 00:36:14,100
Pegue!
258
00:36:19,100 --> 00:36:21,100
Agora ponha de volta na mesa.
259
00:36:56,700 --> 00:36:58,700
Quer ser enterrado junto
de Gimpsy Jackson?
260
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
lsso n�o vai funcionar comigo.
261
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
-Eu tenho �libi.
-N�o vai precisar.
262
00:37:06,000 --> 00:37:09,700
Vai escapar por aquela janela.
Quando fugir pegue essa arma.
263
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Suas digitais est�o nela.
Atire em Pete.
264
00:37:13,700 --> 00:37:18,700
Mas vai errar. Pete atira em leg�tima
defesa e n�o vai errar.
265
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Entendeu?
266
00:37:21,700 --> 00:37:23,200
N�o...
267
00:37:24,000 --> 00:37:24,000
-N�o, isso � assassinato!
-Por que matou O'Brien?
268
00:37:27,700 --> 00:37:29,200
-N�o fui eu!
-Quem foi?
269
00:37:29,300 --> 00:37:34,200
-Quem matou O'Brien?
-N�o sei!
270
00:37:34,700 --> 00:37:37,200
-Quem matou O'Brien?
-O que ganho por dedurar?
271
00:37:37,700 --> 00:37:41,200
-N�s o liberamos.
-Estou com medo.
272
00:37:42,200 --> 00:37:43,700
N�o posso dizer.
273
00:37:45,700 --> 00:37:47,700
Esse foi seu tiro em Pete.
Agora atire nele!
274
00:37:48,700 --> 00:37:52,200
N�o, Tommy! Por favor... eu falo!
275
00:37:52,700 --> 00:37:54,700
-Tudo bem.
-Foi...
276
00:37:55,000 --> 00:37:58,200
-Vamos!
-Foi...
277
00:37:58,700 --> 00:38:02,200
-Vamos!
-Foi...
278
00:38:04,200 --> 00:38:08,200
-Quem foi? Vamos!
-Desembucha. Quem foi?
279
00:38:08,700 --> 00:38:10,700
-Vamos.
-Chick Williams.
280
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
-Mentiroso.
-Vou explicar, foi Chick.
281
00:38:15,200 --> 00:38:17,700
Buck Buchman nos deu
ingressos para o teatro.
282
00:38:18,800 --> 00:38:20,300
Abaixe a arma, Pete.
283
00:38:21,300 --> 00:38:24,100
Naquela noite... fomos at� o galp�o.
284
00:38:25,300 --> 00:38:28,300
Onde O'Brien... foi morto.
285
00:38:30,100 --> 00:38:33,800
Quando est�vamos no teatro,
Chick me falou do assalto.
286
00:38:39,800 --> 00:38:45,300
Viajei e conheci o mundo procurando
um homem maravilhoso.
287
00:38:49,800 --> 00:38:54,800
Agora minha busca acabou, pois encontrei
o homem que procurava.
288
00:38:55,800 --> 00:39:00,300
Depois de muito procurar, voc� � meu.
289
00:39:06,300 --> 00:39:09,300
Eu viajei por todo o mundo,
290
00:39:09,800 --> 00:39:12,300
vi tudo o que havia para ver.
291
00:39:12,800 --> 00:39:17,800
Mas nunca vi um sorriso como o seu.
292
00:39:20,300 --> 00:39:22,300
J� vi muitos sorrisos.
293
00:39:23,800 --> 00:39:26,300
Muita gente bonita e j�ias caras.
294
00:39:26,800 --> 00:39:30,800
Mas nunca um sorriso como o seu.
295
00:39:33,800 --> 00:39:36,300
J� estive na Inglaterra,
296
00:39:36,800 --> 00:39:39,300
na R�ssia e na Franca.
297
00:39:40,000 --> 00:39:45,800
At� na Broadway tive
minha oportunidade.
298
00:39:46,800 --> 00:39:48,800
Para ver...
299
00:39:50,800 --> 00:39:53,300
Algu�m com o sorriso como o seu.
300
00:39:54,300 --> 00:39:57,300
Estive por todo o mundo,
301
00:39:57,900 --> 00:40:02,400
mas nunca vi um sorriso como o seu.
302
00:40:03,900 --> 00:40:06,900
Viajei por todo o mundo,
303
00:40:07,900 --> 00:40:10,400
vi tudo o que havia para ver.
304
00:40:11,200 --> 00:40:15,400
Mas nunca vi um sorriso como o seu.
305
00:40:17,900 --> 00:40:19,900
J� vi muitos sorrisos.
306
00:40:21,200 --> 00:40:23,400
Muita gente e j�ias bonitas.
307
00:40:24,200 --> 00:40:28,400
Mas nunca um sorriso como o seu.
308
00:40:30,400 --> 00:40:35,900
J� estive na Inglaterra,
na R�ssia e na Franca.
309
00:40:36,900 --> 00:40:42,400
At� na Broadway tive a chance de ver.
310
00:40:42,900 --> 00:40:48,900
N�o h� ningu�m com o sorriso igual ao seu,
estive por todo o mundo.
311
00:40:49,400 --> 00:40:53,400
Mas nunca vi um sorriso como o seu.
312
00:41:18,400 --> 00:41:20,400
Tenho que ter um �libi para sexta � noite.
313
00:41:20,700 --> 00:41:22,700
-O que h� de errado? Por qu�?
-Qual o problema?
314
00:41:22,900 --> 00:41:24,400
Soft Malone foi espremido.
315
00:41:27,400 --> 00:41:28,900
Espere.
316
00:41:29,400 --> 00:41:31,400
Voc� vai sair desse quarto
quando eu mandar.
317
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
Preciso de algu�m respeit�vel que diga que
estava no telefone comigo por 5 minutos.
318
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Vamos, Buck, pense.
319
00:41:50,500 --> 00:41:54,000
O padre! Sempre � um bom �libi.
320
00:41:54,300 --> 00:41:56,300
N�o, eu disse respeit�vel.
321
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Ol� para todos.
322
00:42:13,500 --> 00:42:16,500
Ora, vejam quem est� sorrindo para mim.
323
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Tire seu chap�u.
324
00:42:52,300 --> 00:42:55,000
Como vai, Billy Morgan,
o corretor, hoje � noite?
325
00:42:55,500 --> 00:42:57,000
Com calor!
326
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Billy.
327
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
Sim? Quem eu?
328
00:43:07,300 --> 00:43:08,300
Claro.
329
00:43:13,600 --> 00:43:14,600
Sente-se.
330
00:43:42,100 --> 00:43:46,100
Estive pensando se faria um pequeno
favor para mim, Chick.
331
00:43:50,100 --> 00:43:53,100
-O que �?
-Veja...
332
00:43:54,100 --> 00:43:56,600
Os tiras est�o armando
uma cilada para Chick.
333
00:43:57,400 --> 00:44:02,100
Ele tem que encontrar algu�m
em quem a pol�cia acredite.
334
00:44:03,400 --> 00:44:06,400
Algu�m em quem podemos confiar.
335
00:44:12,100 --> 00:44:16,600
Tenho um �libi pe_eito,
exceto por 5 minutos.
336
00:44:17,600 --> 00:44:22,600
Queremos que jure que Chick Williams
telefonou para voc�,
337
00:44:23,100 --> 00:44:25,400
na �ltima sexta �s 10 horas.
338
00:44:26,400 --> 00:44:30,100
E que falou com voc� durante 5 minutos.
339
00:44:33,600 --> 00:44:35,600
Bem, sobre o que falamos?
340
00:44:41,100 --> 00:44:43,100
Falamos sobre mim.
341
00:44:44,600 --> 00:44:46,100
Meu casamento.
342
00:44:49,100 --> 00:44:50,100
�?
343
00:44:51,200 --> 00:44:52,200
Claro!
344
00:44:52,500 --> 00:44:56,200
E ele queria que fosse seu padrinho.
345
00:45:00,500 --> 00:45:02,500
Eu fui padrinho dele?
346
00:45:02,700 --> 00:45:03,700
Claro.
347
00:45:06,500 --> 00:45:08,000
Voc� faria isso?
348
00:45:23,500 --> 00:45:25,000
Ele far�.
349
00:45:30,200 --> 00:45:32,200
Certamente farei isso.
350
00:45:34,200 --> 00:45:37,700
Sempre gosto de fazer favores aos
meus amigos.
351
00:46:08,200 --> 00:46:09,700
Com licenca.
352
00:46:10,700 --> 00:46:12,700
N�o o tinha visto.
353
00:46:14,200 --> 00:46:16,200
Onde voc�... vai?
354
00:46:18,200 --> 00:46:19,200
Bem,
355
00:46:19,700 --> 00:46:23,700
eu... tenho um encontro com uns
caras da Wall Street.
356
00:46:25,200 --> 00:46:27,700
Vamos arrasar na cidade!
357
00:46:28,700 --> 00:46:29,700
�?
358
00:46:30,800 --> 00:46:32,800
Se fosse voc�, n�o iria.
359
00:46:33,800 --> 00:46:37,800
� que... podemos precisar de voc�
a qualquer momento.
360
00:46:38,800 --> 00:46:41,800
Por que n�o pede aos seus amigos
para vir aqui?
361
00:46:43,300 --> 00:46:47,800
Claro! Esse lugar est� precisando
de um pouco de agitac�o.
362
00:46:57,800 --> 00:46:59,800
� uma �tima id�ia.
363
00:47:02,800 --> 00:47:05,300
-Vou cham�-los.
-Espere a�.
364
00:47:07,800 --> 00:47:09,300
Eu faco isso.
365
00:47:20,800 --> 00:47:22,300
Qual o n�mero?
366
00:47:30,100 --> 00:47:31,100
Melrose
367
00:47:32,800 --> 00:47:34,800
2100.
368
00:47:37,300 --> 00:47:39,800
Ligue para Melrose 2100.
369
00:47:40,300 --> 00:47:41,300
Sim.
370
00:47:44,300 --> 00:47:49,300
Meu amigos iam ficar no Vincent Hotel.
371
00:47:52,800 --> 00:47:56,800
-Quem mando chamar?
-George Stanislaus.
372
00:47:58,600 --> 00:47:59,600
Quem?
373
00:48:02,800 --> 00:48:03,800
George
374
00:48:05,800 --> 00:48:08,300
Stanislaus... David.
375
00:48:08,900 --> 00:48:12,900
Chame o Sr. George Stanislaus David.
376
00:48:13,700 --> 00:48:14,700
Sim.
377
00:48:15,900 --> 00:48:17,900
N�o gosto do segundo nome.
378
00:48:20,400 --> 00:48:21,900
Nem eu.
379
00:48:25,900 --> 00:48:27,400
Al�, Sr. David?
380
00:48:28,400 --> 00:48:29,400
Sim?
381
00:48:30,400 --> 00:48:32,400
Estou falando por um
amigo seu, Billy Morgan.
382
00:48:34,400 --> 00:48:35,400
Sim.
383
00:48:36,400 --> 00:48:38,900
Ele quer que venha ao apartamento
de Buck Bachman...
384
00:48:40,400 --> 00:48:42,400
Ent�o sabe onde �?
385
00:48:43,900 --> 00:48:46,900
Diga para ele trazer todos os garotos.
386
00:48:49,400 --> 00:48:52,900
Ele disse para vir imediatamente e trazer
todos os garotos com voc�.
387
00:48:53,400 --> 00:48:54,900
Os garotos v�o j�.
388
00:48:55,700 --> 00:48:59,700
N�o demore, pois h� muito o que fazer.
389
00:49:00,400 --> 00:49:02,400
Ele disse que h� muito o que fazer.
390
00:49:04,900 --> 00:49:06,400
Tudo bem.
391
00:49:08,400 --> 00:49:10,900
Estar�o aqui em 12 minutos.
392
00:49:13,700 --> 00:49:15,200
Cara esperto.
393
00:49:15,400 --> 00:49:18,700
Ligue para Glennon do dep. de
investigac�o. R�pido.
394
00:49:20,700 --> 00:49:22,200
Winter 4100.
395
00:49:24,400 --> 00:49:27,400
Oi, garoto. Vamos dancar ou n�o vamos?
396
00:49:28,400 --> 00:49:30,400
Claro, v� dancar.
397
00:49:31,700 --> 00:49:33,700
Tudo bem, Cookie.
398
00:50:05,800 --> 00:50:07,800
Chick, Joan est� l� fora.
399
00:50:08,000 --> 00:50:12,000
-Por que a trouxe aqui?
-Tentei evitar, mas ela quis vir.
400
00:50:12,100 --> 00:50:14,200
Est� ficando cada dia mais burra!
401
00:50:14,800 --> 00:50:16,800
N�o me chame de burra,
seu vagabundo!
402
00:50:17,000 --> 00:50:19,800
N�o chamaria se pudesse
imaginar uma palavra pior!
403
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Seu...
404
00:50:22,500 --> 00:50:25,000
-Bem...
-O que disse, querida?
405
00:50:25,500 --> 00:50:29,500
-Mais tarde eu digo, querido.
-N�o aguentava mais, Chick!
406
00:50:29,800 --> 00:50:33,300
-Por que n�o me ligou?
-N�o quero preocup�-la, querida, mas...
407
00:50:34,500 --> 00:50:35,500
Bem...
408
00:50:36,800 --> 00:50:39,500
A pol�cia quer me prender
pelo assassinato no galp�o.
409
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
Eles fariam isso?
Estava conosco na sexta � noite.
410
00:50:43,500 --> 00:50:46,500
-Claro que estava.
-Sim, mas...
411
00:50:46,800 --> 00:50:48,800
A pol�cia tem que prender algu�m.
412
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
N�o h� nada com que se preocupar.
413
00:50:53,000 --> 00:50:56,500
Acabei de encontrar o rapaz
com quem falei no telefone sexta.
414
00:50:57,500 --> 00:51:01,500
lmagine! Est�vamos procurando
Billy Morgan em toda parte.
415
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
E ele estava aqui o tempo todo.
416
00:51:06,500 --> 00:51:08,000
Billy Morgan?
417
00:51:08,500 --> 00:51:11,500
Sim. O garoto que estava
na sua casa hoje.
418
00:51:13,000 --> 00:51:16,500
Quer dizer que foi com Billy Morgan
que falou na sexta � noite?
419
00:51:18,500 --> 00:51:20,000
Sim, por que?
420
00:51:33,600 --> 00:51:36,100
Eu apenas...
421
00:51:37,100 --> 00:51:39,100
queria ver se est� tudo bem.
422
00:51:40,900 --> 00:51:42,900
Vou sair de novo.
423
00:51:44,100 --> 00:51:45,400
Sr. Morgan.
424
00:51:47,600 --> 00:51:50,600
Chick disse que o telefonou na
sexta �s 10 horas.
425
00:51:51,100 --> 00:51:52,600
� verdade?
426
00:51:52,900 --> 00:51:55,100
Certamente. Est� correto.
427
00:51:56,100 --> 00:51:57,400
Jura?
428
00:51:59,600 --> 00:52:01,600
Por que est� t�o estranha, querida?
429
00:52:02,600 --> 00:52:05,100
Acha que ele mentiria por mim?
430
00:52:06,600 --> 00:52:07,600
N�o.
431
00:52:08,600 --> 00:52:11,100
N�o acho que ele mentiria por voc�.
432
00:52:13,100 --> 00:52:17,100
Se eu trouxer Tommy Glennon aqui, voc�
jura que Chick o telefonou sexta � noite?
433
00:52:19,600 --> 00:52:22,100
Traga-o aqui.
434
00:52:23,100 --> 00:52:24,600
E ver�.
435
00:52:26,100 --> 00:52:29,100
Muito bem, vou traz�-lo imediatamente.
436
00:52:32,100 --> 00:52:34,600
Joan, n�o ligue para Tommy, eu...
437
00:52:35,600 --> 00:52:37,100
Winter 4100.
438
00:52:41,600 --> 00:52:43,600
Al�? � da sede da pol�cia?
439
00:52:43,900 --> 00:52:46,100
Sargento investigador Glennon, por favor.
440
00:52:52,600 --> 00:52:54,600
Tommy saiu h� alguns minutos.
441
00:52:55,100 --> 00:52:56,600
Que pena.
442
00:52:57,600 --> 00:52:58,600
Bem...
443
00:53:00,100 --> 00:53:02,900
Podemos falar com o
Sr. Glennon mais tarde.
444
00:53:05,700 --> 00:53:07,200
Estarei aqui.
445
00:53:20,700 --> 00:53:22,700
Acho que sei onde encontrar Tommy.
446
00:53:25,700 --> 00:53:27,200
Melrose 2100.
447
00:53:28,200 --> 00:53:29,200
Quem?
448
00:53:37,200 --> 00:53:38,700
Hotel Vincent?
449
00:53:39,200 --> 00:53:42,200
Sr. George Stanislaus David, por favor.
450
00:53:48,000 --> 00:53:52,200
� como a pol�cia se comunica sem
Ievantar suspeitas.
451
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Al�, sr. David?
452
00:53:56,200 --> 00:54:01,200
Aqui � Joan Manning. � muito importante
que eu fale com Tommy Glennon.
453
00:54:08,200 --> 00:54:10,200
Tudo bem, obrigada.
454
00:54:16,200 --> 00:54:21,200
Ele recebeu uma ligac�o de um dos homens
e s� vou poder falar com ele depois.
455
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Acho que sei como encontrar Glennon.
456
00:54:31,700 --> 00:54:33,200
Se puder...
457
00:54:35,200 --> 00:54:38,700
Buck, leve Daisy e Joan para o chal�.
458
00:54:39,700 --> 00:54:41,200
Espere l� por mim.
459
00:54:43,800 --> 00:54:46,300
Sabe como os tiras se sentem em vir aqui.
460
00:54:46,800 --> 00:54:48,800
-Claro.
-N�o � verdade?
461
00:54:49,100 --> 00:54:51,800
Querida, Morgan ficar� comigo at�
eu localizar Glennon.
462
00:54:53,100 --> 00:54:55,100
Tem certeza que vai achar Tommy?
463
00:54:57,300 --> 00:55:00,300
-Deixa comigo.
-Vou pegar um taxi.
464
00:55:02,100 --> 00:55:04,100
Estaremos l� em meia hora.
465
00:55:04,300 --> 00:55:05,800
Vamos, querida.
466
00:55:12,100 --> 00:55:15,300
Significaria tanto para mim se
conseguisse juntar Tommy e Morgan.
467
00:55:17,800 --> 00:55:19,300
Eu sei.
468
00:55:20,800 --> 00:55:24,300
Vamos Joan.
Sabe o que eu fiz?
469
00:55:28,800 --> 00:55:31,800
-O que vamos fazer?
-N�o a perca de vista at� eu chegar l�.
470
00:55:33,300 --> 00:55:35,300
Temos que ir para Montreal hoje!
471
00:55:41,800 --> 00:55:43,300
Tenha cuidado.
472
00:55:43,800 --> 00:55:44,800
Saia!
473
00:56:05,100 --> 00:56:06,100
Garcon.
474
00:56:06,800 --> 00:56:09,800
Diga ao Sr. Morgan que uma moca
o aguarda aqui.
475
00:56:12,100 --> 00:56:13,100
Sozinho.
476
00:56:22,900 --> 00:56:25,400
-Morgan � um agente infiltrado.
-O qu�?
477
00:56:27,900 --> 00:56:31,400
-O que vai fazer?
-O que acha que vamos fazer?
478
00:56:42,200 --> 00:56:44,200
Voltarei em dois minutos.
479
00:56:48,200 --> 00:56:50,900
Se n�o, venha me pegar, Cookie.
480
00:58:08,300 --> 00:58:09,300
Tira!
481
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
Voc�s est�o ficando cada vez
mais engracados.
482
00:58:27,000 --> 00:58:28,500
Solte a arma.
483
00:58:29,300 --> 00:58:31,000
Ponha a sua na mesa.
484
00:58:39,500 --> 00:58:41,000
Saia de perto.
485
00:58:48,300 --> 00:58:53,000
Agora voc�, que s� sabe andar com
capangas. D�-me sua arma!
486
00:59:05,500 --> 00:59:07,900
-Acabou seu tempo.
-N�o, garota!
487
00:59:22,300 --> 00:59:25,000
Voc� � um cara incr�vel, n�o �?
488
00:59:26,300 --> 00:59:28,500
Quando se trata de atirar pelas costas...
489
00:59:29,500 --> 00:59:32,000
Nunca dou chance aos tiras.
490
00:59:32,300 --> 00:59:35,000
-Deixe-o em paz, seu imundo!
-Garota!
491
00:59:38,400 --> 00:59:40,100
-Os tiras!
-Abram a porta!
492
00:59:41,100 --> 00:59:42,600
Derrubem, garotos.
493
00:59:50,100 --> 00:59:52,100
Agarrem-no e prendam-no!
494
01:00:01,600 --> 01:00:03,100
Pegaram Danny!
495
01:00:03,400 --> 01:00:05,400
-Fique naquela porta.
-Sim, senhor.
496
01:00:17,100 --> 01:00:18,600
Chame uma ambul�ncia!
497
01:00:21,100 --> 01:00:22,600
Winter 4100.
498
01:00:23,100 --> 01:00:25,100
Sim e que seja r�pido.
499
01:00:42,600 --> 01:00:45,100
Um brinde a voc�, Pete.
500
01:01:01,400 --> 01:01:04,600
Dava para imaginar, Tommy?
Eles me descobriram.
501
01:01:09,100 --> 01:01:11,400
Mereco ser mandado embora.
502
01:01:13,100 --> 01:01:15,100
Sou um p�ssimo detetive.
503
01:01:17,500 --> 01:01:20,200
N�o �, Danny.
Eu vou peg�-los.
504
01:01:20,700 --> 01:01:22,200
Juro que vou.
505
01:01:24,700 --> 01:01:27,700
Guarde uns para mim, Tommy.
506
01:01:36,500 --> 01:01:37,500
Tommy.
507
01:01:39,500 --> 01:01:40,500
Tommy.
508
01:01:43,200 --> 01:01:45,200
Est� dificil de enxergar aqui dentro.
509
01:01:55,500 --> 01:01:58,200
N�o sou um tira comum.
510
01:02:01,200 --> 01:02:03,700
Eu era apenas parte do coro.
511
01:02:13,500 --> 01:02:14,500
Adeus.
512
01:02:16,500 --> 01:02:17,500
Pete.
513
01:02:30,500 --> 01:02:32,500
Adeus, Tommy.
514
01:02:35,200 --> 01:02:39,500
Diga � minha m�e e a todos os rapazes,
515
01:02:40,700 --> 01:02:41,700
adeus.
516
01:03:14,800 --> 01:03:15,800
Oucam.
517
01:03:35,300 --> 01:03:36,300
Bonito.
518
01:04:15,300 --> 01:04:17,300
Eu pego Williams, Pete.
519
01:04:18,300 --> 01:04:22,300
-Eu pego aquele rato imundo...
-Cuidado, Tommy.
520
01:04:23,600 --> 01:04:24,600
Cuidado.
521
01:04:26,600 --> 01:04:28,600
Claro que vai peg�-lo.
522
01:04:35,700 --> 01:04:37,900
Vou peg�-lo, garoto Danny.
523
01:04:38,700 --> 01:04:40,700
N�o h� nada que possa me impedir.
524
01:04:42,900 --> 01:04:44,400
Tenha calma.
525
01:04:47,700 --> 01:04:50,400
S�o ossos do oficio, garoto.
526
01:05:23,400 --> 01:05:26,400
-Ele � o assassino.
-Chick Williams procurado por assassinato.
527
01:05:26,700 --> 01:05:29,400
Sede da Pol�cia
Interc�mbio - Winter 410O
528
01:05:41,900 --> 01:05:44,700
-Ele � o assassino.
-Chick Williams, procurado por assassinato.
529
01:05:51,900 --> 01:05:53,900
Assassino Foge!
530
01:05:54,400 --> 01:05:56,700
Extra! Assassino foge!
531
01:05:57,400 --> 01:05:59,900
Extra! Chick Williams fugiu!
532
01:06:05,400 --> 01:06:09,900
Extra! Assassino foge!
Chick Williams foragido!
533
01:07:04,500 --> 01:07:06,500
Mandei ficar longe dessa janela!
534
01:07:11,800 --> 01:07:12,800
Diga-me,
535
01:07:13,000 --> 01:07:14,800
fora verme,
536
01:07:15,800 --> 01:07:17,800
de que j� o chamaram?
537
01:07:18,500 --> 01:07:20,000
Faca as malas!
538
01:07:28,400 --> 01:07:30,000
Vou falar de novo.
539
01:07:31,000 --> 01:07:32,500
Faca as malas.
540
01:07:46,000 --> 01:07:47,500
E pensar...
541
01:07:49,100 --> 01:07:53,100
que abandonei... um bom marido.
542
01:07:55,900 --> 01:07:57,600
Uma bela casa...
543
01:08:02,600 --> 01:08:04,100
uma vida boa.
544
01:08:05,600 --> 01:08:08,600
-Por voc�.
-N�o se iluda.
545
01:08:09,600 --> 01:08:11,600
N�o abriu m�o de nada por mim.
546
01:08:11,900 --> 01:08:15,600
Abandonou tudo isso pois �
uma vagabunda de nascenca.
547
01:08:16,600 --> 01:08:17,600
Buck...
548
01:08:19,100 --> 01:08:21,100
Como pode falar assim comigo?
549
01:08:21,600 --> 01:08:24,600
Depois de tudo o que fiz por voc�...
550
01:08:25,600 --> 01:08:28,100
Cale-se ou Ihe dou um soco no nariz.
551
01:08:30,600 --> 01:08:32,100
Vai mesmo?
552
01:08:32,600 --> 01:08:36,600
Muito bem, ent�o me bata.
Eu quero ver se ousa!
553
01:08:36,900 --> 01:08:37,900
V�!
554
01:08:43,600 --> 01:08:45,100
Vou preparar, querido.
555
01:08:47,900 --> 01:08:51,800
Acha que tem problema eu ligar para
Chick e saber se ele achou Tommy?
556
01:08:51,900 --> 01:08:57,600
N�o! Eu n�o faria isso. Acho que foi mais
dificil achar Tommy do que ele achava.
557
01:08:58,100 --> 01:09:00,100
Vai ficar tudo bem.
558
01:09:01,100 --> 01:09:03,600
Quando mando fazer algo,
quero que seja feito!
559
01:09:14,100 --> 01:09:15,100
Al�?
560
01:09:15,600 --> 01:09:18,600
Ligue para Melrose 4412, por favor.
561
01:09:30,000 --> 01:09:32,700
-Al�?
-Al�? Bachman.
562
01:09:33,200 --> 01:09:33,200
O sr. Williams est�?
563
01:09:35,200 --> 01:09:38,700
-Quem quer falar com ele?
-� a sra. Williams.
564
01:09:40,200 --> 01:09:42,200
Descubra onde ela est�.
565
01:09:43,700 --> 01:09:46,200
-Onde est� agora?
-Na casa do Sr. Bachman.
566
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
Um chal� no pr�dio Capital Trent.
567
01:09:53,700 --> 01:09:54,700
Al�?
568
01:09:55,200 --> 01:09:56,200
Al�?
569
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
Al�?
570
01:10:11,000 --> 01:10:13,000
Afaste-se do telefone!
571
01:10:14,200 --> 01:10:16,200
Estava ligando para voc� no apartamento.
572
01:10:17,200 --> 01:10:20,700
Por que a deixou usar o telefone?
Devia quebrar seu pescoco!
573
01:10:22,000 --> 01:10:25,700
Por favor, n�o fique falando, faca!
574
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
Com que dupla fui me meter!
575
01:10:29,200 --> 01:10:31,200
Um vagabundo e uma louca!
576
01:10:34,200 --> 01:10:37,200
Vai ficar a� e ouvi-lo me chamar de louca?
577
01:10:39,000 --> 01:10:40,500
Faca alguma coisa!
578
01:10:42,200 --> 01:10:44,200
-Chick...
-Saia de perto de mim!
579
01:10:48,900 --> 01:10:51,000
Arrume suas malas e vamos embora.
580
01:10:51,200 --> 01:10:54,200
Querido, ele o machucou?
581
01:10:58,200 --> 01:11:00,000
Seu bruto!
582
01:11:03,000 --> 01:11:07,000
Beb�, posso fazer algo por voc�?
583
01:11:07,300 --> 01:11:09,300
Sim, fique longe de mim!
584
01:11:10,800 --> 01:11:12,800
Espero que ele o mate!
585
01:11:16,800 --> 01:11:18,800
Por que n�o faz
o que eu mando?
586
01:11:21,300 --> 01:11:23,100
Por que est� parada a�?
587
01:11:24,300 --> 01:11:28,800
N�o vou me mexer at� me explicar porque
n�o trouxe Tommy e Morgan como prometeu.
588
01:11:31,800 --> 01:11:36,100
N�o vou dizer nada. Voc� � minha
esposa e far� o que eu mando!
589
01:11:37,800 --> 01:11:40,800
N�o serei sua esposa at� provar
sua honestidade � pol�cia.
590
01:11:43,300 --> 01:11:44,800
� pol�cia?
591
01:11:45,100 --> 01:11:47,100
Por que eu ligaria para eles?
592
01:11:48,100 --> 01:11:49,600
Eu os odeio.
593
01:11:51,100 --> 01:11:52,600
Preste atenc�o nisso:
594
01:11:55,800 --> 01:11:57,800
Eu matei O'Brien.
595
01:12:07,800 --> 01:12:09,800
E voc� vai ficar do meu lado.
596
01:12:12,300 --> 01:12:14,800
Sou um bandido e voc�
� mulher de bandido.
597
01:12:19,800 --> 01:12:21,800
Talvez... seja a pol�cia.
598
01:12:27,100 --> 01:12:29,000
Agora fique de boca fechada.
599
01:12:33,100 --> 01:12:34,800
Vou peg�-los primeiro.
600
01:12:43,300 --> 01:12:44,800
� um assalto!
601
01:12:45,200 --> 01:12:47,200
Entre ali. E voc� ali, Trask.
602
01:12:48,900 --> 01:12:50,400
Atr�s da cortina.
603
01:12:55,400 --> 01:12:56,900
Venha c�.
604
01:12:58,900 --> 01:12:59,900
Claro.
605
01:13:05,900 --> 01:13:06,900
Vire-se.
606
01:13:07,900 --> 01:13:08,900
Claro.
607
01:13:22,900 --> 01:13:25,200
-V� para l�.
-Claro.
608
01:13:35,400 --> 01:13:36,400
Sente-se!
609
01:13:38,400 --> 01:13:39,400
Claro.
610
01:13:48,200 --> 01:13:49,900
Ent�o ele est� a� dentro.
611
01:13:50,900 --> 01:13:51,900
N�o.
612
01:14:00,900 --> 01:14:04,900
O seu amor por aquele rato
torna tudo mais dificil para mim.
613
01:14:05,400 --> 01:14:07,400
N�o � isso, Tommy. Juro!
614
01:14:08,200 --> 01:14:11,400
N�o precisar ter medo que ele atire em mim.
N�o estou de costas.
615
01:14:11,900 --> 01:14:13,900
Mas ele vai, eu sei! Ele disse...
616
01:14:15,400 --> 01:14:16,400
Disse?
617
01:14:23,000 --> 01:14:24,500
Leve-a, Pete.
618
01:14:27,500 --> 01:14:29,000
Saia, Williams.
619
01:14:36,500 --> 01:14:38,500
-Tire todos daqui.
-Vamos.
620
01:14:39,000 --> 01:14:40,000
Claro!
621
01:14:41,300 --> 01:14:44,300
-N�o tente nenhuma gracinha.
-Ele n�o vai tentar!
622
01:14:46,000 --> 01:14:48,000
Pegue a cadeira e enfie bala nele.
623
01:14:49,500 --> 01:14:51,000
Atire nele!
624
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
Parem! Parem, j� foi o suficiente!
625
01:15:05,300 --> 01:15:08,300
Saia com as m�os para cima.
Mostre as m�os primeiro.
626
01:15:23,300 --> 01:15:25,300
-N�o precisa.
-� melhor n�o arriscar.
627
01:15:25,500 --> 01:15:27,000
Deixe comigo.
628
01:15:28,000 --> 01:15:29,500
Espere l� fora.
629
01:15:32,500 --> 01:15:34,000
Agora sente-se.
630
01:15:53,000 --> 01:15:54,000
V�.
631
01:16:00,500 --> 01:16:02,500
O que vai fazer a respeito de Joan?
632
01:16:10,600 --> 01:16:12,100
lsso � assunto meu.
633
01:16:13,400 --> 01:16:15,400
N�o � da conta de
nenhuma droga de tira.
634
01:16:16,100 --> 01:16:19,100
Droga de tira. � isso.
635
01:16:20,100 --> 01:16:23,600
E voc� � o her�i dos bandidos
que atiram pelas costas.
636
01:16:43,100 --> 01:16:46,600
Essa arma era de Danny.
Era um garoto muito engracado.
637
01:16:47,600 --> 01:16:50,600
Nunca carregava a arma
com medo de matar algu�m.
638
01:16:54,100 --> 01:16:56,100
O que isso tem a ver comigo?
639
01:16:56,400 --> 01:16:57,400
Nada.
640
01:16:58,400 --> 01:17:01,400
Mas agora est� carregada,
d� uma boa olhada.
641
01:17:06,400 --> 01:17:08,400
Como eu podia saber que era um tira?
642
01:17:09,600 --> 01:17:12,600
Tentou um truque e achei que
estava tentando assaltar o apartamento.
643
01:17:14,400 --> 01:17:16,400
Essa � a sua defesa?
644
01:17:17,600 --> 01:17:20,100
Sim e posso provar.
645
01:17:22,600 --> 01:17:24,600
Vamos logo e me prenda.
646
01:17:29,000 --> 01:17:31,100
lsso n�o vai lev�-lo a lugar nenhum.
647
01:17:40,200 --> 01:17:41,200
Por que?
648
01:17:42,200 --> 01:17:43,700
O que quer dizer?
649
01:17:44,700 --> 01:17:47,200
Quando Danny McGann morreu
em meus bracos,
650
01:17:47,500 --> 01:17:49,500
eu prometi que o pegaria.
651
01:18:04,200 --> 01:18:06,200
Voc�... aonde quer chegar?
652
01:18:18,500 --> 01:18:20,200
Quer dizer que vai me matar?
653
01:18:21,700 --> 01:18:24,500
-N�o vai me dar uma chance?
-Claro.
654
01:18:25,200 --> 01:18:27,200
A mesma chance que deu a eles.
655
01:18:27,700 --> 01:18:29,700
Vou atirar em voc� pelas costas.
656
01:18:30,200 --> 01:18:32,200
Mas Tommy, isso � assassinato!
657
01:18:33,700 --> 01:18:35,700
N�o vai ficar impune.
658
01:18:36,700 --> 01:18:38,200
Mesmo sendo policial.
659
01:18:38,500 --> 01:18:41,200
N�o? Vou Ihe mostrar
que vou ficar impune!
660
01:18:42,500 --> 01:18:45,500
Olhe para o cano da arma
e n�o d� uma palavra.
661
01:18:45,700 --> 01:18:47,200
N�o, Tommy. Por favor.
662
01:18:48,200 --> 01:18:53,200
Escute, deixe-me ir, Tommy.
Mande-me para a cadeia.
663
01:18:53,500 --> 01:18:55,500
Faca o que quiser, mas n�o atire.
664
01:18:55,700 --> 01:18:58,200
� s� isso que vou fazer, Williams.
665
01:19:01,700 --> 01:19:04,200
Abram a porta!
666
01:19:04,700 --> 01:19:07,200
Ele vai me matar! Abram!
667
01:19:11,200 --> 01:19:14,700
Sabe que n�o d�. S� h� uma sa�da.
668
01:19:15,200 --> 01:19:17,700
Tenha pena de mim, Tommy!
N�o posso morrer, n�o estou preparado!
669
01:19:18,300 --> 01:19:21,300
-Chamam-no de o atirador.
-N�o sou, Tommy!
670
01:19:21,600 --> 01:19:23,600
Vire-se.
671
01:19:23,800 --> 01:19:25,800
-N�o!
-Vai receber o mesmo que fez!
672
01:19:26,300 --> 01:19:30,300
Faco qualquer coisa.
Abro m�o de Joan. Juro!
673
01:19:31,600 --> 01:19:34,800
Faco o que quiser.
Tommy, por favor!
674
01:19:35,800 --> 01:19:39,600
Vamos, assassino.
Tudo vai acabar em um minuto.
675
01:19:40,300 --> 01:19:43,300
N�o, Tommy! Por favor, n�o.
676
01:19:53,600 --> 01:19:55,100
Atirou nele?
677
01:19:56,600 --> 01:19:59,600
Sabia que o pilantra que matou O'Brien
e Danny era covarde.
678
01:20:00,800 --> 01:20:03,300
O que ele fez? Tentou fugir?
679
01:20:04,600 --> 01:20:06,800
-Jogue �gua nele.
-�gua?
680
01:20:09,600 --> 01:20:13,300
N�o est� morto, apenas desmaiou.
Atirei com balas de festim.
681
01:20:14,600 --> 01:20:15,600
Festim?
682
01:20:19,600 --> 01:20:21,600
Ent�o desmaiou.
683
01:20:22,300 --> 01:20:24,300
N�o � uma pena?
684
01:20:26,300 --> 01:20:27,800
O que foi?
685
01:20:30,800 --> 01:20:34,800
O policial malvado assustou o
assassino da mam�e?
686
01:20:35,300 --> 01:20:37,300
Vamos, levante-se.
687
01:20:40,300 --> 01:20:41,300
Sente-se.
688
01:20:42,300 --> 01:20:45,800
Tommy... imagine as manchetes.
689
01:20:49,800 --> 01:20:52,800
Chefe de bandidos morre de medo.
690
01:20:53,800 --> 01:20:55,300
Chame o cambur�o.
691
01:21:04,900 --> 01:21:07,900
lrm�, ligue para Winter 4100.
692
01:21:10,900 --> 01:21:12,400
Por que entrou?
693
01:21:13,700 --> 01:21:14,700
Cuidado!
694
01:21:18,400 --> 01:21:19,900
Eu o peguei!
695
01:21:26,400 --> 01:21:28,700
-Est� no ch�o atr�s da cadeira.
-Acenda a luz!
696
01:21:28,900 --> 01:21:30,400
Bloqueie a porta.
697
01:21:31,900 --> 01:21:33,400
Ajanela!
698
01:21:37,700 --> 01:21:37,700
A porta!
699
01:21:38,900 --> 01:21:40,700
R�pido, d�em cobertura!
700
01:22:01,900 --> 01:22:03,900
Danny est� quites, Pete.
701
01:22:07,700 --> 01:22:09,200
Chamo o cambur�o?
702
01:22:29,600 --> 01:22:30,700
Tommy.
703
01:22:33,700 --> 01:22:34,700
Vamos.
704
01:22:35,000 --> 01:22:36,800
Vamos andando.
705
01:22:40,000 --> 01:22:48,000
legendas e autorac�o:
Heraldo Medeiros - STUDlO MILLE
50134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.