Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,680 --> 00:00:26,592
Es ist mir ein großes Vergnügen,
2
00:00:26,720 --> 00:00:29,792
Ihnen unsere "Kriminalautorin
des Jahres" vorzustellen,
3
00:00:29,920 --> 00:00:32,515
Mrs. Ariadne Oliver!
4
00:00:40,320 --> 00:00:43,916
Sie müssen sich doch an sie erinnern!
Celia Ravenscroft!
5
00:00:44,200 --> 00:00:46,510
Sie ist doch Ihre Patentochter, oder?
6
00:00:47,560 --> 00:00:50,473
Ach ja? Man hat einfach so viele.
7
00:00:50,600 --> 00:00:53,559
- Darf ich Sie um ein Autogramm bitten?
- Danke.
8
00:00:53,800 --> 00:00:58,750
Ach, die Celia! Die habe ich
schon ewig nicht mehr gesehen.
9
00:00:59,200 --> 00:00:59,951
Danke.
10
00:01:00,920 --> 00:01:02,832
Darf ich mich Ihnen anvertrauen?
11
00:01:03,480 --> 00:01:07,759
Ich muss unbedingt etwas herausfinden.
Etwas äußerst Bedeutsames.
12
00:01:07,880 --> 00:01:09,109
Ein Geheimnis.
13
00:01:09,920 --> 00:01:15,279
Celia Ravenscroft möchte heiraten,
und zwar meinen Sohn Desmond.
14
00:01:15,400 --> 00:01:18,632
Wieso ist das geheimnisvoll?
Stimmt etwas nicht mit Desmond?
15
00:01:18,760 --> 00:01:21,116
Nein,
mit Desmond ist alles in Ordnung.
16
00:01:21,680 --> 00:01:25,754
Nein. Aber es...
es kommt alles... so plötzlich.
17
00:01:25,880 --> 00:01:28,349
Man muss doch wissen,
mit wem man es zu tun hat.
18
00:01:28,480 --> 00:01:31,757
Vor allem, wenn sie
Teil der Familie werden wollen.
19
00:01:32,680 --> 00:01:34,160
Mrs. Oliver.
20
00:01:35,160 --> 00:01:37,072
Was ich wissen will:
21
00:01:37,200 --> 00:01:39,760
Hat ihr Vater ihre Mutter umgebracht?
22
00:01:39,880 --> 00:01:42,475
Oder hat die Mutter
den Vater umgebracht?
23
00:01:43,120 --> 00:01:45,237
Ich höre wohl nicht richtig. Bitte?
24
00:01:45,360 --> 00:01:50,719
Es ist jetzt 12 oder 13 Jahre her, hat
aber ganz schön für Aufsehen gesorgt.
25
00:01:50,840 --> 00:01:55,596
Daran müssen Sie sich doch erinnern.
General und Mrs. Ravenscroft!?
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,997
Natürlich. Ich dachte nur,
ich hätte mich verhört, Mrs....
27
00:01:59,400 --> 00:02:00,151
Burton-Cox.
28
00:02:02,040 --> 00:02:05,556
Mrs. Burton-Cox,
es war nett, Sie kennenzulernen.
29
00:02:07,400 --> 00:02:10,074
Aber ich muss
die Wahrheit herausfinden.
30
00:02:10,200 --> 00:02:13,557
- Ich wüsste nicht, wie ich...
- Fragen Sie Ihre Patentochter.
31
00:02:13,680 --> 00:02:15,751
Fragen Sie Celia. Bitte.
32
00:02:15,880 --> 00:02:18,679
Das würde mir
im Traum nicht einfallen.
33
00:03:22,560 --> 00:03:24,791
Ich bin sie
einfach nicht losgeworden.
34
00:03:25,160 --> 00:03:28,517
Und jetzt will diese furchtbare Frau,
dass ich Celia danach frage.
35
00:03:28,640 --> 00:03:30,552
Was beabsichtigt sie damit nur?
36
00:03:31,880 --> 00:03:32,836
Je ne sais pas.
37
00:03:32,960 --> 00:03:37,716
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
Was würden Sie an meiner Stelle tun?
38
00:03:38,720 --> 00:03:41,315
Das ist eine
sehr schwere Frage, Madame.
39
00:03:41,440 --> 00:03:45,036
Ich weiß, wie sich Hercule Poirot
in jeder Situation verhalten würde,
40
00:03:45,160 --> 00:03:48,198
aber was Sie tun würden, Madame,
das weiß ich nicht.
41
00:03:49,960 --> 00:03:51,519
Excusez-moi, s'il vous plaît.
42
00:03:55,880 --> 00:03:58,839
Hercule Poirot am Apparat.
Ah, mein lieber Doktor!...
43
00:04:01,240 --> 00:04:04,153
Wenn Poirot Ihnen
irgendwie behilflich sein kann...
44
00:04:05,320 --> 00:04:06,549
Er kommt sofort.
45
00:04:07,400 --> 00:04:08,516
Tout de suite.
46
00:04:14,640 --> 00:04:16,996
George!
Hut und Mantel, s'il vous plaît!
47
00:04:17,120 --> 00:04:17,871
Jawohl, Sir.
48
00:04:18,840 --> 00:04:21,355
Madame, das war
mein Freund Dr. Willoughby.
49
00:04:21,480 --> 00:04:24,757
Er ist... in Schwierigkeiten.
Bitte entschuldigen Sie.
50
00:04:24,880 --> 00:04:26,837
Sie haben mir nicht geantwortet.
51
00:04:26,960 --> 00:04:29,395
Was soll ich mit der
schrecklichen Burton-Cox tun?
52
00:04:31,200 --> 00:04:32,953
Was Sie tun sollten, Madame,
53
00:04:33,080 --> 00:04:35,470
und dazu rate ich Ihnen mit Nachdruck,
54
00:04:35,920 --> 00:04:37,149
ist: gar nichts.
55
00:04:37,600 --> 00:04:38,351
Rien.
56
00:04:48,600 --> 00:04:50,080
- Merci.
- Danke, Sir.
57
00:05:00,840 --> 00:05:01,751
Mon ami!
58
00:05:01,880 --> 00:05:02,950
Poirot, Gott sei Dank!
59
00:05:03,080 --> 00:05:04,150
Es tut mir so leid.
60
00:05:04,280 --> 00:05:07,398
Hallo, Poirot.
Ich habe gehört, dass Sie kommen.
61
00:05:08,600 --> 00:05:09,829
Detective Sergeant Beale!
62
00:05:11,120 --> 00:05:12,236
Detective Inspector.
63
00:05:14,520 --> 00:05:16,796
Hat er noch praktiziert,
Dr. Willoughby?
64
00:05:16,920 --> 00:05:19,230
Er war schon seit Jahren
fast im Ruhestand.
65
00:05:19,360 --> 00:05:21,352
Im Prinzip leite ich das Institut.
66
00:05:21,480 --> 00:05:24,439
Aber Vater hat sein Büro behalten
und weiter geforscht.
67
00:05:25,280 --> 00:05:26,475
Hatte er noch Patienten?
68
00:05:26,600 --> 00:05:29,274
Er hat schon lange
niemanden mehr behandelt.
69
00:05:44,760 --> 00:05:46,717
Ist er so gefunden worden?
70
00:05:47,600 --> 00:05:48,556
Genau so.
71
00:05:58,120 --> 00:05:58,871
Genug gesehen?
72
00:05:59,280 --> 00:06:00,031
Oui.
73
00:06:00,480 --> 00:06:01,675
Lassen Sie es ablaufen!
74
00:06:03,360 --> 00:06:06,910
Ist eine solche Apparatur
bei Ihrer Arbeit üblich, Doktor?
75
00:06:07,280 --> 00:06:10,193
Hydrotherapie
zur Behandlung von Geisteskrankheiten
76
00:06:10,360 --> 00:06:13,080
war
bis vor 20 Jahren üblich, Inspector.
77
00:06:13,360 --> 00:06:16,910
Ich war nie sonderlich
von ihrer Wirksamkeit überzeugt,
78
00:06:17,160 --> 00:06:20,517
aber ich war der Jüngere
und er war mein Vater.
79
00:06:20,640 --> 00:06:23,599
Und Ihr Vater
hat diese Methode angewendet?
80
00:06:23,720 --> 00:06:27,475
Er hat es letztlich aufgegeben.
Hielt es dann doch für gefährlich.
81
00:06:27,600 --> 00:06:30,240
Er hat erst einen Schlag
auf den Kopf bekommen.
82
00:06:38,000 --> 00:06:38,990
Gehen wir, Doktor.
83
00:06:40,720 --> 00:06:44,430
Ich hoffe, es stört Sie nicht, dass ich
Monsieur Poirot hinzugezogen habe.
84
00:06:44,560 --> 00:06:45,311
Nein.
85
00:06:46,800 --> 00:06:49,031
Wir haben
schon mal zusammengearbeitet.
86
00:06:49,160 --> 00:06:51,834
Ich hoffe, es stört Sie nicht,
dass ich frage,
87
00:06:51,960 --> 00:06:53,758
wo Sie letzte Nacht gewesen sind.
88
00:06:54,200 --> 00:06:56,840
Halten Sie mich etwa für verdächtig?
89
00:06:57,120 --> 00:06:58,759
Ich mache nur meine Arbeit, Sir.
90
00:06:58,880 --> 00:07:00,234
Er war mein Vater!
91
00:07:01,640 --> 00:07:04,599
Dieses Vorgehen
ist völlig üblich, chèr ami.
92
00:07:05,560 --> 00:07:07,119
Haben Sie zu Hause übernachtet?
93
00:07:08,440 --> 00:07:09,191
Nein.
94
00:07:10,360 --> 00:07:12,920
Nein. Meine Frau
wohnt mit den Kindern in Kent.
95
00:07:13,040 --> 00:07:17,273
Das ist nicht immer praktikabel,
deshalb habe ich hier eine Wohnung.
96
00:07:17,800 --> 00:07:18,711
Im Institut?
97
00:07:18,840 --> 00:07:20,752
Oben. Nichts Besonderes.
98
00:07:20,960 --> 00:07:22,952
Und da waren Sie letzte Nacht?
99
00:07:24,440 --> 00:07:25,191
Ja.
100
00:07:28,480 --> 00:07:30,073
Bitte entschuldigen Sie mich.
101
00:07:46,080 --> 00:07:49,596
- Wussten Sie, dass Ihr Vater hier war?
- Nein, ich hatte keine Ahnung.
102
00:07:49,720 --> 00:07:53,760
Seine Arbeitszeiten sind sehr
unregelmäßig. Ich meine, waren.
103
00:07:54,440 --> 00:07:56,557
Dr. Willoughby! Alles okay?
104
00:07:57,440 --> 00:07:58,794
Da ist ein Cop vor der Tür.
105
00:07:58,920 --> 00:08:01,116
Machen Sie sich keine Sorgen, Marie.
106
00:08:01,240 --> 00:08:03,391
Das ist meine Assistentin,
Miss MacDermott.
107
00:08:03,880 --> 00:08:04,791
Mademoiselle.
108
00:08:05,200 --> 00:08:06,395
Was sind das für Typen?
109
00:08:06,760 --> 00:08:08,080
Was ist hier los?
110
00:08:15,240 --> 00:08:17,357
Es ist schön,
Sie zu sehen, Mrs. Oliver.
111
00:08:17,480 --> 00:08:18,880
Du solltest Ariadne sagen.
112
00:08:19,640 --> 00:08:20,869
Schön, dass du da bist.
113
00:08:21,000 --> 00:08:22,639
Und du arbeitest in der Nähe?
114
00:08:22,760 --> 00:08:25,150
- Ja, in einer Anwaltskanzlei.
- Wirklich?
115
00:08:25,480 --> 00:08:27,836
Wir haben viel nachzuholen,
nicht wahr, Celia?
116
00:08:29,120 --> 00:08:32,113
Mein Anruf kam für dich
sicher aus heiterem Himmel.
117
00:08:32,520 --> 00:08:36,514
Ich bin keine sehr gewissenhafte
Patentante gewesen, ich weiß.
118
00:08:36,640 --> 00:08:39,200
Ich weiß nicht,
ob ich bei deiner Konfirmation war.
119
00:08:39,320 --> 00:08:41,073
Ich weiß nicht, ob ich eine hatte.
120
00:08:41,200 --> 00:08:41,951
Oh je.
121
00:08:42,080 --> 00:08:44,675
Aber mit dem Scheck
zu meinem 21. Geburtstag
122
00:08:44,800 --> 00:08:46,553
hast du deine Pflichten erfüllt.
123
00:08:46,680 --> 00:08:49,320
Seltsam! Heute morgen
war dein Foto in der Zeitung.
124
00:08:49,440 --> 00:08:50,715
"Krimiautorin des Jahres."
125
00:08:50,880 --> 00:08:52,837
- Und schon trinken wir Tee.
- Ja...
126
00:08:52,960 --> 00:08:57,637
Weißt du, eine Frau hat mich
in ein Gespräch verwickelt.
127
00:08:57,880 --> 00:09:01,954
Sie sagte: "Sie haben doch eine
Patentochter namens Celia Ravenscroft."
128
00:09:02,080 --> 00:09:03,799
Oh, war es eine Freundin von mir?
129
00:09:03,920 --> 00:09:05,274
Eine Mrs. Burton-Cox.
130
00:09:05,520 --> 00:09:08,638
Sie meint, du willst
vielleicht ihren Sohn heiraten.
131
00:09:09,480 --> 00:09:11,312
- Douglas, oder?
- Desmond.
132
00:09:11,560 --> 00:09:14,075
Desmond. Was macht Desmond so?
133
00:09:14,760 --> 00:09:15,511
Er ist Pianist.
134
00:09:17,040 --> 00:09:19,430
Großartig. Verdient er damit Geld?
135
00:09:19,560 --> 00:09:22,758
Nein, er ist am Konservatorium,
manchmal hat er Auftritte.
136
00:09:22,880 --> 00:09:25,520
Es dauert lang,
bis man Konzertpianist ist.
137
00:09:25,640 --> 00:09:28,394
Hör mal...
Ich weiß nicht, was du weißt, aber...
138
00:09:28,520 --> 00:09:30,955
Ich mag Desmond, und er mag mich,
139
00:09:31,080 --> 00:09:34,073
aber seine Mutter
steht auf einem anderen Blatt.
140
00:09:34,440 --> 00:09:35,794
Was wollte sie von dir?
141
00:09:36,640 --> 00:09:39,872
Sie dachte,
da du meine Patentochter bist,
142
00:09:40,000 --> 00:09:42,276
könnte ich dich
vielleicht etwas fragen.
143
00:09:43,440 --> 00:09:45,397
Es ist ziemlich heikel.
144
00:09:45,520 --> 00:09:47,432
Und dann hat sie gesagt:
145
00:09:48,840 --> 00:09:52,550
"Fragen Sie, ob ihr Vater ihre Mutter
ermordet hat oder umgekehrt."
146
00:09:52,720 --> 00:09:56,316
Um Gottes Willen, was fällt ihr ein?!
Das hat sie wirklich gesagt?!
147
00:09:56,600 --> 00:09:57,511
Dieses Biest!
148
00:09:57,960 --> 00:10:00,156
Sie dachte, ich wüsste etwas darüber.
149
00:10:00,280 --> 00:10:03,318
Aber zu der Zeit
war ich auf Lesereise in Amerika.
150
00:10:03,440 --> 00:10:06,797
- Und du warst... wie alt? 14?
- Ich war zwölf.
151
00:10:08,000 --> 00:10:10,515
Ich war
eine gute Freundin deiner Mutter.
152
00:10:10,960 --> 00:10:13,520
Wir waren
als Mädchen zusammen in Paris.
153
00:10:13,640 --> 00:10:17,031
Aber dann habe ich geheiratet
und dann hat sie geheiratet...
154
00:10:17,160 --> 00:10:19,356
Und dann wurde dein Vater versetzt...
155
00:10:20,280 --> 00:10:21,157
Nach Rhodesien?
156
00:10:21,280 --> 00:10:24,432
Nach Indien, aber ich bin
in England zur Schule gegangen.
157
00:10:24,560 --> 00:10:27,712
In den Ferien war ich
bei einer Familie in Suffolk.
158
00:10:27,840 --> 00:10:30,878
Meine Eltern kannte ich kaum,
ehe sie nach Eastbourne kamen.
159
00:10:31,000 --> 00:10:33,037
Aber
du warst nicht in Eastbourne, als...
160
00:10:33,360 --> 00:10:35,636
Nein, da war ich auf dem Internat.
161
00:10:37,960 --> 00:10:40,156
Was kannst du mir sagen, Ariadne?
162
00:10:40,280 --> 00:10:42,192
Weißt du mehr darüber?
163
00:10:42,320 --> 00:10:46,109
Nein, meine Liebe, gar nicht.
Ich weiß nur, was in der Zeitung stand.
164
00:10:46,240 --> 00:10:47,913
Kein erkennbares Motiv.
165
00:10:48,040 --> 00:10:51,875
Kein Anzeichen für einen Streit.
Kein Hinweis auf einen Täter von außen.
166
00:10:52,000 --> 00:10:53,559
Niemand weiß etwas.
167
00:10:53,680 --> 00:10:58,914
Genau so ist es. Niemand weiß etwas.
Man hat mich damals davon abgeschirmt.
168
00:10:59,040 --> 00:11:01,271
Aber ich denke ständig darüber nach.
169
00:11:02,440 --> 00:11:05,433
Bitte finde heraus, was passiert ist.
170
00:11:06,040 --> 00:11:08,236
Nicht für Mrs. Burton-Cox. Für mich.
171
00:11:08,720 --> 00:11:09,756
Ich muss es wissen.
172
00:11:10,200 --> 00:11:11,998
Wirst du mir helfen, Ariadne?
173
00:11:12,600 --> 00:11:15,877
Ich muss Celia helfen.
Sie hat ein Recht auf die Wahrheit.
174
00:11:16,560 --> 00:11:19,155
Aber ich weiß einfach nicht,
was ich tun soll!
175
00:11:19,440 --> 00:11:22,751
Wie soll man nach so vielen Jahren
noch irgendwas herausfinden?
176
00:11:23,160 --> 00:11:26,471
Ich weiß, Sie haben zu tun,
aber können Sie mir nicht helfen?
177
00:11:27,200 --> 00:11:28,953
Je suis désolé, madame.
178
00:11:29,280 --> 00:11:32,114
Ich muss mich hier
um eine wichtige Sache kümmern.
179
00:11:34,080 --> 00:11:36,993
Der Fall der Ravenscrofts
liegt in der Vergangenheit.
180
00:11:37,120 --> 00:11:39,589
Aber Poirot
muss in der Gegenwart bleiben.
181
00:11:39,720 --> 00:11:41,871
Geben Sie mir nur einen Augenblick.
182
00:11:43,160 --> 00:11:46,676
Meine Freundin Margaret Ravenscroft
starb auf schreckliche Weise.
183
00:11:46,800 --> 00:11:49,838
Ich muss herausfinden, warum.
Was soll ich tun?
184
00:11:51,760 --> 00:11:52,591
Bien sûr.
185
00:11:54,200 --> 00:11:56,192
Madame, was haben Sie mir erzählt?
186
00:11:57,680 --> 00:12:00,639
Ein Paar,
das in völliger Harmonie gelebt hat.
187
00:12:00,760 --> 00:12:02,353
Wo gibt es denn so etwas!?
188
00:12:02,480 --> 00:12:06,269
Non, es gab ein Motiv.
Es gibt immer ein Motiv.
189
00:12:07,000 --> 00:12:09,993
Wenn die Polizei das Motiv
damals nicht finden konnte,
190
00:12:10,120 --> 00:12:14,160
dann ist dieses Motiv,
wie sagt man, unorthodox.
191
00:12:15,160 --> 00:12:19,359
Die Antwort liegt in der Vergangenheit.
Mit der müssen Sie sich beschäftigen.
192
00:12:21,000 --> 00:12:23,037
Die Leute
haben bei Eastbourne gewohnt?
193
00:12:23,160 --> 00:12:24,674
Haben Sie Bekannte dort?
194
00:12:25,240 --> 00:12:27,709
Na, dann los! Allez-y! Allez-y!
195
00:12:27,840 --> 00:12:31,880
Fahren Sie herum, stellen Sie Fragen.
Seien Sie die Frau mit der weisen Nase.
196
00:12:32,200 --> 00:12:34,760
Ah, verstehe. Jemand
wird sich an was erinnern.
197
00:12:34,880 --> 00:12:36,837
Immer erinnert sich jemand an etwas.
198
00:12:36,960 --> 00:12:38,235
Sie meinen Elefanten.
199
00:12:39,040 --> 00:12:42,431
Tut mir leid, beim Dinner gestern
musste ich an Elefanten denken.
200
00:12:42,560 --> 00:12:44,358
Ich frage nur ungern, aber: Wieso?
201
00:12:44,480 --> 00:12:46,995
Weil mir Meringue
zwischen den Zähnen klebte.
202
00:12:47,120 --> 00:12:51,876
Verstehe. Der logische Zusammenhang
wird sich sicher irgendwo verbergen.
203
00:12:52,160 --> 00:12:53,230
Meringue.
204
00:12:53,720 --> 00:12:54,676
Dritte Zähne.
205
00:12:54,800 --> 00:12:55,551
Elfenbein.
206
00:12:55,720 --> 00:12:56,471
Elefanten.
207
00:12:56,760 --> 00:12:58,672
Ich muss die Elefanten finden.
208
00:12:58,800 --> 00:13:00,519
Elefanten vergessen nicht.
209
00:13:09,160 --> 00:13:11,755
Na, dann los.
Fahren Sie herum, stellen Sie Fragen.
210
00:13:11,880 --> 00:13:13,951
Seien Sie die Frau mit der weisen Nase.
211
00:13:14,640 --> 00:13:15,835
Wenn ich sagen müsste,
212
00:13:15,960 --> 00:13:18,759
was wahrscheinlicher ist,
würde ich sagen, mein Vater.
213
00:13:19,280 --> 00:13:22,273
Schusswaffen
liegen Männern mehr, oder?
214
00:13:22,400 --> 00:13:24,915
Meine Mutter hätte
keine Pistole genommen.
215
00:13:36,600 --> 00:13:38,671
Wer war noch
im Haus, als es passierte?
216
00:13:38,800 --> 00:13:42,396
Die alte Haushälterin.
Sie war halb blind und ziemlich taub.
217
00:13:42,520 --> 00:13:44,034
Manchmal meine Tante.
218
00:13:44,160 --> 00:13:47,232
Und dann noch eine Ausländerin.
Ein Au-Pair-Mädchen.
219
00:13:47,360 --> 00:13:49,113
Meine ehemalige Gouvernante.
220
00:13:49,240 --> 00:13:51,960
Sie hat Mummy geholfen,
weil es ihr nicht gut ging.
221
00:14:02,000 --> 00:14:03,639
Ariadne!
222
00:14:04,160 --> 00:14:06,038
Meine Güte!
223
00:14:07,120 --> 00:14:09,794
- Komm herein!
- Danke, danke.
224
00:14:10,560 --> 00:14:14,349
Wo haben wir uns zuletzt gesehen?
Bei der Llewellyn-Hochzeit, oder?
225
00:14:14,480 --> 00:14:18,440
Alle Brautjungfern in
ekelhaften apricotfarbenen Kleidern.
226
00:14:18,560 --> 00:14:20,597
Seltsam,
woran man sich so erinnert.
227
00:14:20,720 --> 00:14:22,154
Brautjungfern!
228
00:14:22,880 --> 00:14:24,030
Wallache.
229
00:14:24,440 --> 00:14:25,510
Hunde.
230
00:14:25,960 --> 00:14:27,235
Und anderes vergisst man.
231
00:14:27,360 --> 00:14:30,558
Ich habe meine Patentochter
wiedergesehen. Celia Ravenscroft.
232
00:14:30,680 --> 00:14:33,957
- Erinnerst du dich an die?
- Die Ravenscrofts?
233
00:14:35,480 --> 00:14:39,030
Warte mal. Das war doch
diese unfassbare Tragödie, oder?
234
00:14:39,160 --> 00:14:40,480
Ja, hier in der Nähe.
235
00:14:40,600 --> 00:14:42,398
In Sussex habe ich sie nie gesehen.
236
00:14:42,520 --> 00:14:45,638
Ich kannte sie aus Amritsar,
nicht aus Sussex.
237
00:14:45,760 --> 00:14:48,229
Sie trug immer eine Perücke,
weißt du noch?
238
00:14:48,360 --> 00:14:50,397
- Wer? Margaret?
- Ja!
239
00:14:51,000 --> 00:14:52,320
Sie trug eine Perücke.
240
00:14:52,720 --> 00:14:55,713
Vielleicht hatte sie Krebs
oder war einfach kahlköpfig.
241
00:14:55,840 --> 00:14:57,957
Sie wollte,
dass ich mir auch eine besorge.
242
00:14:58,080 --> 00:14:59,992
Verflixt schwierig in Amritsar!
243
00:15:02,040 --> 00:15:03,440
Furchtbare Tragödie.
244
00:15:03,560 --> 00:15:06,120
Als sie starben, war ich in Amerika.
245
00:15:06,480 --> 00:15:07,550
Vortragstermine.
246
00:15:08,240 --> 00:15:10,755
Du bist so modern, Ariadne!
247
00:15:10,960 --> 00:15:14,920
Aus meinen Kreisen
hat sonst niemand Vortragstermine.
248
00:15:16,560 --> 00:15:19,234
Sie wollten nur
einen Spaziergang machen.
249
00:15:21,480 --> 00:15:23,358
Zum Dinner waren sie nicht zurück.
250
00:15:25,480 --> 00:15:27,790
Irgendjemand hat sie tot aufgefunden.
251
00:15:28,200 --> 00:15:30,840
Der Revolver lag neben den Leichen.
252
00:15:31,400 --> 00:15:35,952
Der arme Hund, habe ich gedacht.
So behandelt man doch kein Tier!
253
00:15:36,080 --> 00:15:39,835
- Wieso hatten sie einen Revolver?
- Bei Armeeangehörigen ist das normal.
254
00:15:39,960 --> 00:15:44,637
Aus Angst vor Eingeborenen, weißt du.
Sollte ja in Sussex kein Problem sein.
255
00:15:47,560 --> 00:15:51,679
Unergründliches
gibt's wohl in jedem Leben.
256
00:15:53,120 --> 00:15:55,760
- Sie war neurotisch, schon immer.
- Wirklich?
257
00:15:55,880 --> 00:15:59,191
Sehr nervös.
Mochte Indien überhaupt nicht.
258
00:15:59,320 --> 00:16:00,390
Sie war eigenartig.
259
00:16:01,120 --> 00:16:02,554
Oder war das die Andere?
260
00:16:02,680 --> 00:16:04,512
Du kennst bestimmt die Gerüchte.
261
00:16:04,640 --> 00:16:06,120
Was für Gerüchte, Julia?
262
00:16:06,240 --> 00:16:10,598
Er hat seine Memoiren geschrieben.
Sie hat sein Diktat aufgenommen.
263
00:16:10,720 --> 00:16:11,756
Wer? Margaret?
264
00:16:11,880 --> 00:16:12,631
Nein!
265
00:16:12,920 --> 00:16:14,513
Die Französin.
266
00:16:16,360 --> 00:16:18,829
Sie war jung. Und französisch.
267
00:16:19,680 --> 00:16:20,875
Es gab Gerede.
268
00:16:22,160 --> 00:16:24,720
Es hieß,
er hätte seine Frau erschossen,
269
00:16:24,840 --> 00:16:26,354
weil er sie heiraten wollte.
270
00:16:26,480 --> 00:16:29,279
- Warum erschießt er sich dann selbst?
- Gute Frage!
271
00:16:29,400 --> 00:16:32,313
Ich glaube,
dass es eher mit Margaret zu tun hatte.
272
00:16:32,440 --> 00:16:34,716
Vielleicht gab es einen anderen Mann.
273
00:16:34,840 --> 00:16:35,830
Wie kommst du darauf?
274
00:16:36,400 --> 00:16:40,440
Wegen der Perücken.
Balztracht. Paarungsverhalten.
275
00:16:40,560 --> 00:16:43,120
Hast du nicht gesagt,
sie war kahlköpfig?
276
00:16:43,240 --> 00:16:45,675
Oh, sie war aber auch hübsch.
277
00:16:45,920 --> 00:16:46,671
Beine!
278
00:16:47,040 --> 00:16:50,033
Ich sage ja nur,
einer von beiden hatte eine Affäre.
279
00:16:50,160 --> 00:16:53,232
In diesem Teil der Welt, Ariadne,
280
00:16:53,360 --> 00:16:56,194
geht man zur Jagd oder hat Affären.
281
00:16:59,560 --> 00:17:03,236
Es ist eine Abwandlung des
französischen "bain de surprise".
282
00:17:03,360 --> 00:17:07,240
Und was für eine Überraschung!
Erst heißes Wasser, dann kaltes, ja?
283
00:17:07,360 --> 00:17:09,591
Oui. Kochend heiß und eiskalt.
284
00:17:10,720 --> 00:17:14,157
Ziel ist es, das Nervensystem
schwer zu erschüttern.
285
00:17:14,280 --> 00:17:18,320
Oft wird es zusammen mit einer
Elektroschock-Therapie eingesetzt.
286
00:17:18,560 --> 00:17:19,550
Verflixt noch mal!
287
00:17:21,920 --> 00:17:23,718
Ich bin froh, normal zu sein.
288
00:17:23,840 --> 00:17:27,675
Oui, wir dürfen dankbar sein,
Herr über unseren Verstand zu sein.
289
00:17:27,800 --> 00:17:30,031
Manche von uns noch mehr als andere.
290
00:17:30,160 --> 00:17:32,197
Aber es stellt sich eine Frage.
291
00:17:32,320 --> 00:17:36,360
Wer hat le professeur hierher
gebracht und festgehalten?
292
00:17:37,120 --> 00:17:40,113
Der Nachtwächter sagt,
die Tür wurde nicht aufgebrochen.
293
00:17:40,480 --> 00:17:41,960
Fehlt einer der Schlüssel?
294
00:17:42,080 --> 00:17:44,470
Nein. Alles in bester Ordnung.
295
00:17:45,440 --> 00:17:46,635
Keine Fingerabdrücke.
296
00:17:46,760 --> 00:17:48,240
Und Dr. Willoughby selbst?
297
00:17:48,360 --> 00:17:51,478
Er steht unter Schock.
Ich habe ihn nach Kent fahren lassen.
298
00:17:51,600 --> 00:17:53,000
Wir befragen ihn später.
299
00:17:53,120 --> 00:17:56,272
Oh... Hi!
Was dagegen, wenn ich reinkomme?
300
00:17:56,400 --> 00:17:59,598
- Das dürfen Sie nicht.
- Non, mademoiselle. Pas du tout.
301
00:17:59,720 --> 00:18:01,473
Vous ne l'avez pas vu à l'avance?
302
00:18:04,000 --> 00:18:04,751
Nein.
303
00:18:05,680 --> 00:18:07,592
Ich war noch nie hier unten.
304
00:18:07,720 --> 00:18:09,279
Gruselig hier, was?
305
00:18:11,160 --> 00:18:14,597
Ich habe Wasser aufgesetzt,
wenn Sie einen Tee möchten?
306
00:18:16,840 --> 00:18:18,399
Wohnen Sie in der Nähe, Miss?
307
00:18:18,520 --> 00:18:21,319
James Street.
Etwa zehn Minuten zu Fuß.
308
00:18:21,440 --> 00:18:24,911
Sind Sie nach Hause gegangen,
am Abend des Mordes am Professor?
309
00:18:25,040 --> 00:18:25,791
Ja.
310
00:18:27,160 --> 00:18:28,480
Leben Sie alleine?
311
00:18:28,600 --> 00:18:30,956
Nein, ich habe
noch ein paar Mitbewohnerinnen.
312
00:18:31,080 --> 00:18:33,959
Kann jemand bestätigen,
dass Sie die ganze Nacht dort waren?
313
00:18:34,080 --> 00:18:37,790
Hab ich denn gesagt, dass ich
dageblieben bin? Ich glaube, nicht.
314
00:18:37,920 --> 00:18:40,719
Mademoiselle,
woher kommen Sie ursprünglich?
315
00:18:40,840 --> 00:18:41,591
Nahe Boston.
316
00:18:42,400 --> 00:18:44,471
Aber ich wollte
schon immer nach London.
317
00:18:45,040 --> 00:18:48,477
Schätze,
ich wollte mal in England leben
318
00:18:48,960 --> 00:18:51,191
und all das tun, was Engländer so tun.
319
00:18:51,960 --> 00:18:55,237
Womit ich nicht meine,
angesehene Psychiater umzubringen.
320
00:18:55,360 --> 00:18:57,716
Dann glauben Sie,
der Täter ist Engländer?
321
00:18:57,840 --> 00:19:00,196
Spricht viel dafür, oder nicht?
322
00:19:00,760 --> 00:19:02,831
Wie gut kannten Sie
Professor Willoughby?
323
00:19:02,960 --> 00:19:04,030
Eigentlich gar nicht.
324
00:19:04,160 --> 00:19:06,994
Dann wissen Sie nicht,
woran er zuletzt gearbeitet hat?
325
00:19:07,120 --> 00:19:09,954
Hören Sie, ich bin Archivkraft.
326
00:19:10,760 --> 00:19:13,195
Ich weiß nichts von Psychiatrie.
327
00:19:13,480 --> 00:19:19,511
Ich sortiere die Akten von Alpha bis
Zoe. Ich geh ans Telefon und mache Tee.
328
00:19:19,640 --> 00:19:22,314
Kommen wir zum Mordabend zurück.
329
00:19:22,440 --> 00:19:24,477
Wann haben Sie das Büro verlassen?
330
00:19:25,120 --> 00:19:27,510
Wie immer. So gegen halb sechs?
331
00:19:27,640 --> 00:19:29,632
Und wohin sind Sie dann gegangen?
332
00:19:30,160 --> 00:19:31,071
Nach Hause.
333
00:19:32,600 --> 00:19:34,876
Sie sagten doch, da waren Sie nicht.
334
00:19:35,440 --> 00:19:36,556
Ich glaube nicht.
335
00:19:37,080 --> 00:19:38,878
Wir untersuchen einen Mord, Miss.
336
00:19:40,120 --> 00:19:40,871
Ja.
337
00:19:41,920 --> 00:19:43,673
Okay, tut mir leid.
338
00:19:43,800 --> 00:19:46,190
Ähm.... Ich bin nach Hause gegangen.
339
00:19:46,400 --> 00:19:48,835
Ich habe
meine Mitbewohnerinnen nicht gesehen.
340
00:19:49,120 --> 00:19:51,077
Ich habe Sardinen auf Toast gegessen.
341
00:19:51,880 --> 00:19:53,792
Und dann bin ich ins Bett gegangen.
342
00:19:55,360 --> 00:19:58,080
Also kann niemand
Ihre Geschichte bezeugen.
343
00:19:59,240 --> 00:20:00,230
Sieht so aus.
344
00:20:00,720 --> 00:20:04,396
Seltsam, dass Dr. Willoughby
auch kein Alibi für diese Nacht hat.
345
00:20:04,520 --> 00:20:06,955
Nicht?
Aber seine Frau kann doch...
346
00:20:07,080 --> 00:20:09,470
Er sagt,
dass er hier in seiner Wohnung war.
347
00:20:10,080 --> 00:20:10,831
Ach so.
348
00:20:11,800 --> 00:20:12,551
Verstehe.
349
00:20:13,280 --> 00:20:15,590
Na, das hab ich nicht gewusst.
350
00:20:15,720 --> 00:20:17,916
Ich dachte, er wär nach Hause gefahren.
351
00:20:29,520 --> 00:20:32,354
Wohnt Nanny Matcham,
also Mrs. Matcham noch hier?
352
00:20:32,480 --> 00:20:33,550
Wen soll ich melden?
353
00:20:33,680 --> 00:20:36,275
Sagen Sie... Miss Ariadne.
354
00:20:36,640 --> 00:20:38,916
- Kommen Sie rein, Ma'am.
- Danke sehr.
355
00:20:40,240 --> 00:20:43,153
Ei! Ei! Das muss Jahre her sein!
356
00:20:43,280 --> 00:20:45,237
Es ist Jahre her.
357
00:20:46,280 --> 00:20:47,953
Wie viele Fotografien Sie haben!
358
00:20:48,800 --> 00:20:50,359
Ja, wirklich, nicht?
359
00:20:50,800 --> 00:20:53,235
Alle meine Knaben und Mädchen.
360
00:20:53,520 --> 00:20:55,716
Ich war überall auf der Welt.
361
00:20:55,840 --> 00:20:57,479
Ich weiß, Nanny.
362
00:20:57,600 --> 00:20:59,671
Wo waren Sie? In Indien?
363
00:20:59,800 --> 00:21:03,111
In Shimla. Hong Kong. Ägypten.
364
00:21:03,240 --> 00:21:05,550
Als ich damals in den Pandschab kam,
365
00:21:05,680 --> 00:21:07,512
vor mehr als zwanzig Jahren.
366
00:21:07,640 --> 00:21:10,678
Waren Sie da bei den Ravenscrofts?
367
00:21:10,800 --> 00:21:13,520
Offiziersfamilie.
Hatten Sie mit den Kindern zu tun?
368
00:21:13,640 --> 00:21:14,391
Nein.
369
00:21:14,520 --> 00:21:17,399
Ich nicht.
Nein, ich war bei den Barnabys.
370
00:21:17,880 --> 00:21:19,280
Ihr Tee, Mrs. Matcham.
371
00:21:19,400 --> 00:21:20,675
Danke, meine Liebe.
372
00:21:21,240 --> 00:21:24,517
Natürlich kannte ich die Ravenscrofts,
373
00:21:24,640 --> 00:21:26,791
sie waren enge Freunde der Barnabys.
374
00:21:26,920 --> 00:21:27,671
Wirklich?
375
00:21:27,800 --> 00:21:30,235
Ja. Und der Burton-Cox'.
376
00:21:32,120 --> 00:21:33,076
Ich übernehme das.
377
00:21:33,600 --> 00:21:35,432
Dann mache ich mit der Wäsche weiter.
378
00:21:35,560 --> 00:21:38,917
Danke, meine Liebe.
Sie sind mir eine große Hilfe.
379
00:21:41,080 --> 00:21:43,037
Haben Sie gerade Burton-Cox gesagt?
380
00:21:43,560 --> 00:21:46,871
Oder waren es die Carter-Foxes?
381
00:21:47,240 --> 00:21:50,756
Na, du weißt, wen ich meine.
Sie waren eng befreundet.
382
00:21:50,880 --> 00:21:53,270
Alle dort waren sehr freundlich.
383
00:21:53,600 --> 00:21:59,358
Hast du zufällig die Ravenscrofts
kennengelernt, bei deinem Besuch?
384
00:22:00,040 --> 00:22:01,633
Nein, leider nicht.
385
00:22:01,840 --> 00:22:02,956
Wie waren die so?
386
00:22:04,200 --> 00:22:04,951
Na ja...
387
00:22:07,200 --> 00:22:09,032
Sie hatten dieses Problem.
388
00:22:09,600 --> 00:22:13,389
- Was denn für ein Problem?
- Es ist was Furchtbares passiert.
389
00:22:13,840 --> 00:22:14,591
Ach ja?...
390
00:22:18,920 --> 00:22:20,877
Sie sollen
ein nettes Paar gewesen sein.
391
00:22:21,000 --> 00:22:24,516
Aber ja,
sie waren ein sehr nettes Paar.
392
00:22:24,640 --> 00:22:26,199
Es war ein Schock.
393
00:22:26,320 --> 00:22:30,200
Es hieß, dass sie
schon immer etwas verwirrt war.
394
00:22:30,320 --> 00:22:35,759
Und dann diese Geschichte
von dem Baby und dem Fluss.
395
00:22:37,320 --> 00:22:40,233
Sie hat das Baby
aus dem Kinderwagen genommen...
396
00:22:40,360 --> 00:22:42,636
und es in den Fluss geworfen.
397
00:22:43,440 --> 00:22:45,830
Hat es einfach in den Fluss geworfen.
398
00:22:48,320 --> 00:22:51,631
Was war das Problem
in Amritsar, Nanny?
399
00:22:51,880 --> 00:22:56,318
Tja, sie war in dieser Anstalt.
400
00:22:56,440 --> 00:22:58,272
Dann haben sie sie herausgelassen.
401
00:22:58,720 --> 00:23:00,677
Und dann ist es wieder passiert.
402
00:23:00,800 --> 00:23:02,234
Was ist passiert, Nanny?
403
00:23:02,360 --> 00:23:05,637
Na, sie haben sie ihr wiedergegeben,
den Jungen und das Mädchen.
404
00:23:05,760 --> 00:23:07,956
Diesmal traf es den Jungen.
405
00:23:08,520 --> 00:23:10,671
Wir wussten alle, dass sie es war.
406
00:23:10,800 --> 00:23:11,916
Wer, Nanny?
407
00:23:12,040 --> 00:23:14,600
Na, eine von den beiden jedenfalls.
408
00:23:15,000 --> 00:23:18,277
Ach, es ist so schön,
dich wiederzusehen.
409
00:23:19,040 --> 00:23:24,240
Ich weiß noch, wie du deine
kleinen Knöpfstiefel bekommen hast.
410
00:23:24,360 --> 00:23:27,194
Du bist mir den Weg hinterher gelaufen.
411
00:23:30,320 --> 00:23:31,356
Sie...
412
00:23:32,880 --> 00:23:36,669
Sie sind von einer Klippe gestürzt,
nicht wahr?
413
00:23:37,720 --> 00:23:40,189
Oder so was in der Art.
414
00:23:40,320 --> 00:23:42,630
So was in der Art, Nanny, ja.
415
00:23:47,600 --> 00:23:48,511
Nanny?
416
00:23:55,920 --> 00:23:58,992
Ah, Mrs. Buckle,
sie ist eingeschlafen. Könnten Sie...
417
00:23:59,120 --> 00:24:01,680
- Sie schläft viel. Ich kümmere mich.
- Danke.
418
00:24:02,200 --> 00:24:05,477
Ma'am, haben Sie nach dem
General und seiner Frau gefragt?
419
00:24:05,600 --> 00:24:08,035
- Ja. Kannten Sie sie?
- Hab bei ihnen geputzt.
420
00:24:08,160 --> 00:24:09,480
Nur dienstags, deshalb...
421
00:24:09,600 --> 00:24:13,071
Darf ich Sie ganz direkt was fragen?
Ich hatte einen langen Tag.
422
00:24:13,200 --> 00:24:16,318
- Glauben Sie, es war Selbstmord?
- Nein, die doch nicht.
423
00:24:16,440 --> 00:24:19,831
Die waren glücklich. Sie war hübsch,
immer schön zurecht gemacht.
424
00:24:19,960 --> 00:24:21,758
Hat sie nicht eine Perücke getragen?
425
00:24:21,880 --> 00:24:24,315
Oh, ja, sie hatte mehrere davon.
Mehrere?
426
00:24:24,440 --> 00:24:28,480
Vier. Richtig teure. Eine rotbraune.
Eine hatte kleine graue Locken.
427
00:24:28,600 --> 00:24:32,310
Hat sie zum Herrichten nach London
geschickt. An "Eugene und sowieso".
428
00:24:32,440 --> 00:24:34,079
- War sie krank?
- Das stimmt.
429
00:24:34,200 --> 00:24:37,238
Weiß nicht, was sie hatte,
aber sie musste operiert werden.
430
00:24:37,360 --> 00:24:39,750
Danach ging's ihr aber besser.
431
00:24:39,880 --> 00:24:42,315
- Und der General?
- Ach, kleine Herzprobleme.
432
00:24:42,440 --> 00:24:44,716
Aber mit den Tabletten ging's ihm gut.
433
00:24:44,840 --> 00:24:47,230
Er war immer froh,
wenn die Schwester da war.
434
00:24:47,360 --> 00:24:49,795
- Wessen Schwester?
- Die von Lady Ravenscroft.
435
00:24:49,920 --> 00:24:51,434
Sie hatte eine Schwester?
436
00:25:08,880 --> 00:25:11,952
Ich weiß, es ist
eine schwere Zeit für Sie, aber...
437
00:25:13,520 --> 00:25:15,955
Sie sagen,
Professor Willoughby war im Ruhestand.
438
00:25:16,080 --> 00:25:17,799
Fast im Ruhestand, habe ich gesagt.
439
00:25:17,920 --> 00:25:19,639
War er jeden Tag im Institut?
440
00:25:19,760 --> 00:25:24,073
Mein Vater hatte seinen eigenen
Zeitplan, der eher unregelmäßig war.
441
00:25:24,200 --> 00:25:26,715
Oft hat er nachts gearbeitet
und am Tag geschlafen.
442
00:25:26,840 --> 00:25:29,753
- War er verheiratet?
- Meine Mutter ist verstorben.
443
00:25:29,880 --> 00:25:32,475
Er hat nicht wieder geheiratet?
Manche Herren tun das.
444
00:25:32,600 --> 00:25:35,240
Nein.
Nein, er hat nicht wieder geheiratet.
445
00:25:35,360 --> 00:25:37,591
Dann fällt das Institut jetzt an Sie?
446
00:25:37,720 --> 00:25:41,873
Nein, es gehört einer Stiftung.
Ich bin ein Treuhänder, mehr nicht.
447
00:25:42,560 --> 00:25:45,951
Wissen Sie
von irgendeiner Feindseligkeit,
448
00:25:46,080 --> 00:25:50,871
beruflich oder privat, der Ihr Vater
ausgesetzt gewesen sein könnte?
449
00:25:51,000 --> 00:25:53,276
Mein Vater war sehr hoch geachtet.
450
00:25:53,400 --> 00:25:55,835
Gestern Abend haben Sie mir erzählt,
451
00:25:55,960 --> 00:26:00,159
dass Ihr Vater schon lange nicht mehr
mit der Hydrotherapie experimentierte.
452
00:26:00,280 --> 00:26:01,555
Ja, das stimmt.
453
00:26:01,680 --> 00:26:03,831
Und Sie selbst
arbeiten auch nicht damit?
454
00:26:03,960 --> 00:26:06,475
Nein, ich rede mit meinen Patienten.
455
00:26:06,600 --> 00:26:09,877
Ich verschreibe ihnen
geeignete Medikamente.
456
00:26:10,000 --> 00:26:13,755
Hören Sie, der "Hydro-Raum"
ist beinahe so lange ungenutzt,
457
00:26:13,880 --> 00:26:15,872
wie mein Gedächtnis zurückreicht.
458
00:26:16,000 --> 00:26:18,231
Doch der Mörder wusste,
wie er funktioniert.
459
00:26:19,320 --> 00:26:20,436
Es sieht so aus.
460
00:26:20,560 --> 00:26:23,280
Sie wissen auch,
wie er funktioniert, oder?
461
00:26:26,720 --> 00:26:28,632
Vielleicht möchten Sie etwas Tee?
462
00:26:28,760 --> 00:26:30,353
Danke, Jacqueline.
463
00:26:31,160 --> 00:26:33,072
Mrs. Willoughby, Ihr Haus ist schön.
464
00:26:33,320 --> 00:26:34,071
Danke.
465
00:26:34,200 --> 00:26:37,637
Wie ich höre, unterhalten Sie auch
eine kleine Wohnung im Institut.
466
00:26:37,760 --> 00:26:39,831
Das ist nicht meine,
das ist seine.
467
00:26:39,960 --> 00:26:41,474
Ich bin da kaum gewesen.
468
00:26:48,720 --> 00:26:49,471
Zucker?
469
00:26:51,880 --> 00:26:55,476
Muss jemand ziemlich Kräftiges
gewesen sein, oder mehr als einer,
470
00:26:55,600 --> 00:26:58,513
um den Professor
in die Vorrichtung zu hieven.
471
00:27:00,560 --> 00:27:03,792
Entweder das,
oder er ist freiwillig hineingegangen.
472
00:27:03,920 --> 00:27:05,752
Warum sollte er das denn tun?
473
00:27:06,760 --> 00:27:07,511
Je ne sais pas.
474
00:27:09,440 --> 00:27:13,912
Aber es scheint, als habe er etwas
von seiner eigenen médecine bekommen.
475
00:27:14,040 --> 00:27:16,919
Medizin, die er
fast 20 Jahre nicht mehr benutzt hat.
476
00:27:18,000 --> 00:27:20,913
Glauben Sie,
es war ein unzufriedener Patient?
477
00:27:21,040 --> 00:27:21,837
Peut-être.
478
00:27:32,640 --> 00:27:34,040
Celia, wir proben gerade.
479
00:27:34,160 --> 00:27:34,957
Wir müssen reden.
480
00:27:36,080 --> 00:27:39,756
Ich habe den Raum für eine Stunde.
Kannst du wiederkommen?
481
00:27:45,680 --> 00:27:47,717
Hallo! Inspector Beale, nicht wahr?
482
00:27:47,840 --> 00:27:49,718
Mrs. Oliver, wie geht es Ihnen?
483
00:27:49,840 --> 00:27:51,320
Ich bin fix und fertig.
484
00:27:51,440 --> 00:27:54,274
Ich habe den ganzen Tag
in Sussex Elefanten gejagt.
485
00:27:54,440 --> 00:27:56,909
Verstehe. Dann viel Glück!
486
00:27:57,040 --> 00:27:59,077
Jetzt glauben Sie,
ich bin übergeschnappt.
487
00:27:59,200 --> 00:28:02,079
Ich meine keine echten Elefanten,
ich meine Menschen.
488
00:28:02,200 --> 00:28:05,955
Ich will herausfinden, ob sich jemand
an den Ravenscroft-Fall erinnert.
489
00:28:06,080 --> 00:28:08,959
Eastbourne.
Das Paar oben an den Klippen.
490
00:28:09,080 --> 00:28:11,515
- War ein kniffliger Fall, oder?
- Ist er noch.
491
00:28:11,640 --> 00:28:15,680
Ich kenne den zuständigen Beamten.
Bill Garroway. Ist im Ruhestand.
492
00:28:15,800 --> 00:28:19,555
- Geben Sie mir seine Nummer?
- Die müsste ich hier irgendwo haben.
493
00:28:22,960 --> 00:28:23,711
Celia?
494
00:28:29,120 --> 00:28:29,871
Desmond!
495
00:28:32,640 --> 00:28:33,391
Desmond?
496
00:28:34,840 --> 00:28:35,591
Desmond!
497
00:28:37,320 --> 00:28:38,640
Ist alles in Ordnung?
498
00:28:46,880 --> 00:28:49,554
Starker schwarzer Kaffee!
Genau, was ich brauche.
499
00:28:49,680 --> 00:28:50,670
Merci, Madame.
500
00:28:50,800 --> 00:28:54,510
Die habe ich alle befragt. Ich habe
alles notiert, was mir wichtig schien.
501
00:28:54,640 --> 00:28:56,313
Aber was für ein Kuddelmuddel!
502
00:28:56,440 --> 00:28:58,591
Im Wesentlichen
gibt es folgende Theorien:
503
00:28:58,720 --> 00:29:04,512
General Ravenscroft schreibt
seine Memoiren über die Zeit in Indien.
504
00:29:04,640 --> 00:29:09,157
Und verguckt sich in die junge Frau,
die als seine Sekretärin fungiert.
505
00:29:09,280 --> 00:29:13,274
Also erschießt er seine Frau,
um das Mädchen zu heiraten.
506
00:29:14,240 --> 00:29:17,233
Aber vor Entsetzen über das,
was er getan hat,
507
00:29:17,360 --> 00:29:18,999
erschießt er sich selbst.
508
00:29:19,400 --> 00:29:22,996
Oder:
Margaret kommt hinter die Affäre
509
00:29:23,520 --> 00:29:25,159
und erschießt erst ihn...
510
00:29:26,480 --> 00:29:27,709
und dann sich selbst.
511
00:29:29,120 --> 00:29:31,430
Ach ja, Margaret war krank.
512
00:29:31,560 --> 00:29:32,880
Vermutlich Krebs.
513
00:29:33,000 --> 00:29:35,037
Ihr sind wohl die Haare ausgefallen.
514
00:29:35,160 --> 00:29:38,676
- Sie hatte mehrere Perücken.
- Oh, oui, hier steht:
515
00:29:39,360 --> 00:29:41,556
Sie hatte vier Perücken.
516
00:29:41,680 --> 00:29:42,431
Vier!
517
00:29:43,440 --> 00:29:46,274
Was meinen Sie, Madame?
Ist das nicht etwas übertrieben?
518
00:29:46,400 --> 00:29:49,632
Allerdings. Man hat eine,
und eine zweite als Ersatz,
519
00:29:49,760 --> 00:29:52,514
wenn die andere
zurechtgemacht wird, aber...
520
00:29:52,920 --> 00:29:54,639
Warum hatte sie vier?
521
00:29:56,120 --> 00:29:58,032
Ich bin nicht
weitergekommen, oder?
522
00:29:58,160 --> 00:29:58,911
Eh bien.
523
00:29:59,040 --> 00:30:02,397
Ich glaube, es wird für immer
ein Geheimnis bleiben, Madame.
524
00:30:02,520 --> 00:30:07,311
Aber jetzt muss ich mich wieder
um den Fall Willoughby kümmern.
525
00:30:07,440 --> 00:30:08,476
Gute Nacht, Madame.
526
00:30:08,600 --> 00:30:10,637
Ich war sogar bei meiner alten Nanny.
527
00:30:11,440 --> 00:30:13,671
Sie kannte
die Ravenscrofts aus Indien.
528
00:30:13,800 --> 00:30:17,077
Sie war überzeugt, dass es
eine Verrückte in der Familie gab.
529
00:30:17,200 --> 00:30:19,954
Eine der beiden -
Nanny war nicht sicher, welche.
530
00:30:20,080 --> 00:30:20,831
Welche beiden?
531
00:30:20,960 --> 00:30:22,872
- Eine der Schwestern.
- Der Schwestern?
532
00:30:23,000 --> 00:30:25,037
Margaret hatte eine Schwester.
533
00:30:25,160 --> 00:30:28,471
Hatte ich gar nicht gewusst.
Sie war nicht auf Margarets Hochzeit.
534
00:30:28,600 --> 00:30:30,478
Das ist doch auch seltsam, oder?
535
00:30:30,600 --> 00:30:32,319
Continuez de parler,
chère madame.
536
00:30:32,440 --> 00:30:35,831
Also,
sie war jahrelang in einer Anstalt.
537
00:30:35,960 --> 00:30:38,919
Es scheint denkbar,
dass sie Kinder getötet hat.
538
00:30:39,040 --> 00:30:41,316
Vielleicht sogar ihre eigenen.
539
00:30:41,440 --> 00:30:43,636
Sie ist dann behandelt worden.
540
00:30:43,760 --> 00:30:48,277
Und dann wurde sie als geheilt
oder zumindest gebessert entlassen.
541
00:30:48,400 --> 00:30:51,518
Sie war dann bei Margaret in Indien,
wo es noch einen Vorfall gab.
542
00:30:51,640 --> 00:30:54,951
Wieder mit Kindern.
Der wurde vertuscht.
543
00:30:55,400 --> 00:30:58,837
Wäre das eine Erklärung
für die Sorgen von Mrs. Burton-Cox?
544
00:30:58,960 --> 00:31:01,270
- Eine Geisteskranke in der Familie.
- Non, non.
545
00:31:01,400 --> 00:31:03,790
Non, Madame,
das sind nur Mutmaßungen.
546
00:31:04,360 --> 00:31:07,956
Was Sie gefunden haben, war nur
Rauch und Schall, keine Tatsachen.
547
00:31:08,080 --> 00:31:10,197
Non, Madame, es steht fest,
548
00:31:10,560 --> 00:31:14,156
dass sie ein liebendes Paar waren,
das glücklich zusammen gelebt hat.
549
00:31:14,280 --> 00:31:19,230
Also warum sollten sie am
Abend eines wunderschönen Tages
550
00:31:19,360 --> 00:31:22,194
einen Spaziergang
entlang der Klippen machen
551
00:31:22,320 --> 00:31:25,836
und einen Revolver mitnehmen
- und den Hund?
552
00:31:26,240 --> 00:31:28,357
- Ist der Hund wichtig?
- Je ne sais pas.
553
00:31:28,640 --> 00:31:30,757
Aber alle Ihre Elefanten
erwähnen den Hund.
554
00:31:30,880 --> 00:31:31,631
Hmm, ja.
555
00:31:31,760 --> 00:31:33,672
Erzählen Sie mir,
was sie gesagt haben.
556
00:31:33,800 --> 00:31:39,751
Einer der Elefanten meinte, dass der
Hund sehr an Lady Ravenscroft hing.
557
00:31:39,880 --> 00:31:42,395
Ein anderer sagte,
er habe sie gebissen.
558
00:31:45,360 --> 00:31:47,352
Non, non. Es ist nichts.
559
00:31:48,240 --> 00:31:50,880
Nur ein Elefant,
der sich an einen Hund erinnert.
560
00:31:51,200 --> 00:31:53,954
Ich kann Ihnen nicht helfen, Madame.
Pardonnez-moi.
561
00:32:11,200 --> 00:32:12,873
Mein Name ist Desmond Burton-Cox.
562
00:32:13,000 --> 00:32:15,595
Ich hörte
von den Erkundigungen Ihrer Mutter.
563
00:32:15,720 --> 00:32:18,952
Bitte fassen Sie sich kurz.
Wie Sie sehen, bin ich beschäftigt.
564
00:32:19,080 --> 00:32:22,118
Meine Mutter hätte Mrs. Oliver
nicht so belästigen dürfen.
565
00:32:22,240 --> 00:32:24,800
Es hat sie nicht zu kümmern,
ob ich Celia heirate.
566
00:32:24,920 --> 00:32:26,320
Mütter kümmern sich nun mal.
567
00:32:27,120 --> 00:32:29,919
Sie ist nicht meine echte Mutter.
Ich wurde adoptiert.
568
00:32:30,720 --> 00:32:32,552
Warum sind Sie hier, Monsieur?
569
00:32:32,680 --> 00:32:35,878
Ich bin heute Abend
in der Musikschule überfallen worden.
570
00:32:36,000 --> 00:32:38,560
- Sie wissen nicht, von wem?
- Nein, aber...
571
00:32:39,320 --> 00:32:42,040
Es ist so.
Meine Mutter ist etwas...
572
00:32:42,160 --> 00:32:45,198
verwirrt. Ich fürchte,
sie hat jemanden damit beauftragt.
573
00:32:45,320 --> 00:32:47,232
Warum sollte sie das tun?
574
00:32:49,320 --> 00:32:50,754
Als ich noch ein Kind war...
575
00:32:51,280 --> 00:32:54,000
Sagen wir, sie hat
ein paar schlimme Sachen getan.
576
00:32:54,200 --> 00:32:56,556
Jetzt will sie verhindern,
dass ich heirate.
577
00:32:56,720 --> 00:32:59,189
Sie versucht alles,
um Celia abzuschrecken.
578
00:32:59,320 --> 00:33:02,358
Seit wann kennen Sie
Mademoiselle Celia, Monsieur?
579
00:33:02,480 --> 00:33:03,436
Mein Leben lang.
580
00:33:03,760 --> 00:33:06,514
Meine Familie
war in Indien, so wie ihre.
581
00:33:06,640 --> 00:33:10,316
In den Ferien war ich in Suffolk.
Wir haben zusammen gespielt.
582
00:33:10,440 --> 00:33:12,591
Warum will Ihre Mutter
die Heirat verhindern?
583
00:33:12,720 --> 00:33:14,871
Weil sie böse ist, besitzergreifend.
584
00:33:15,400 --> 00:33:17,835
Wenn man sich wehrt,
ist sie nachtragend.
585
00:33:19,200 --> 00:33:21,510
Mit 15
musste ich zu einem Psychiater.
586
00:33:21,640 --> 00:33:22,391
Pourquoi?
587
00:33:24,520 --> 00:33:27,354
Ich hatte mich verliebt
und wollte nicht davon lassen.
588
00:33:28,320 --> 00:33:31,313
Mutter war außer sich
und schleifte mich zu Dr. Willoughby.
589
00:33:31,720 --> 00:33:32,471
Zu...
590
00:33:35,680 --> 00:33:36,875
Bitte setzen Sie sich.
591
00:33:45,280 --> 00:33:46,270
Oh Liebling!
592
00:33:47,840 --> 00:33:49,832
Was zum Teufel hast du gesagt?
593
00:33:49,960 --> 00:33:52,429
- Meine Frau...
- Hast du sie denn nicht im Griff?
594
00:33:52,560 --> 00:33:54,472
Wer hat Sie an dem Abend gesehen?
595
00:33:55,640 --> 00:33:58,712
Weiß ich nicht mehr. Keine Ahnung,
ob mich jemand gesehen hat.
596
00:33:58,840 --> 00:34:01,514
Vielleicht war ich spazieren.
Ich weiß nicht mehr.
597
00:34:01,640 --> 00:34:03,359
Woran hat Ihr Vater gearbeitet?
598
00:34:03,480 --> 00:34:07,235
Hatte er... einen speziellen
Untersuchungsgegenstand?
599
00:34:07,360 --> 00:34:09,955
Verhaltensmuster bei Zwillingen.
600
00:34:10,400 --> 00:34:13,598
Genetische Merkmale,
ähnliches und abweichendes Umfeld,
601
00:34:13,720 --> 00:34:17,350
Blutgruppen, Pathologien...
Was wollen Sie sonst noch wissen?
602
00:34:17,480 --> 00:34:21,520
Den Namen von jemandem, der mir
bestätigen kann, wo Sie waren, Doktor.
603
00:34:24,760 --> 00:34:28,310
Sonst stecken Sie nämlich
ganz schön in der Klemme, was?
604
00:34:34,440 --> 00:34:35,191
Hey!
605
00:34:37,040 --> 00:34:38,235
Haben Sie mal 'ne Minute?
606
00:34:38,360 --> 00:34:39,111
Bitte?
607
00:34:41,240 --> 00:34:43,960
Dürfte ich Sie kurz sprechen,
Detective Inspector?
608
00:34:44,080 --> 00:34:45,639
Wenn Sie die Güte hätten.
609
00:34:48,680 --> 00:34:52,913
Inspector Garroway, bitte erzählen
Sie uns alles, was Sie wissen.
610
00:34:53,880 --> 00:34:56,634
Die Ravenscrofts
haben 1913 geheiratet.
611
00:34:56,760 --> 00:34:59,753
Sie stammte aus gutem Hause.
Ursprünglich aus Kent.
612
00:34:59,880 --> 00:35:03,556
Ihre Schwester Dorothea war
verheiratet mit Captain Jarrow.
613
00:35:03,680 --> 00:35:06,718
Sie waren allerdings
vom Pech verfolgt.
614
00:35:06,840 --> 00:35:10,470
Dorotheas Mann ist im Krieg gefallen.
Sie war allein mit zwei Kindern.
615
00:35:10,600 --> 00:35:13,513
Das jüngere, ein Junge,
ist in einem Teich ertrunken.
616
00:35:13,640 --> 00:35:17,236
Erst hieß es, die ältere
Schwester wäre Schuld gewesen.
617
00:35:17,880 --> 00:35:21,191
Aber dann stellte sich heraus,
dass es ganz anders war.
618
00:35:22,240 --> 00:35:26,359
Einer der Nachbarn hatte gesehen,
dass es die Mutter selbst gewesen war.
619
00:35:26,480 --> 00:35:27,880
War böse auf den Jungen,
620
00:35:28,240 --> 00:35:30,994
schubste ihn in den Teich
und drückte ihn unter Wasser.
621
00:35:31,120 --> 00:35:33,191
Sie ist
beim Verhör zusammengebrochen.
622
00:35:33,680 --> 00:35:36,115
Ich meine:
Sie ist völlig durchgedreht.
623
00:35:36,240 --> 00:35:38,152
Musste eingeliefert werden.
624
00:35:38,280 --> 00:35:40,795
Sie war jahrelang in Behandlung.
625
00:35:40,920 --> 00:35:44,072
Und dann wird sie plötzlich
als geheilt entlassen
626
00:35:44,200 --> 00:35:46,032
und kehrt zur Familie zurück.
627
00:35:46,160 --> 00:35:50,712
Mr. Garroway, war sie bei den
Ravenscrofts, als sie starben?
628
00:35:50,840 --> 00:35:51,591
Nein.
629
00:35:52,120 --> 00:35:53,474
- Sind Sie sicher?
- Ja.
630
00:35:53,960 --> 00:35:56,919
Sie war drei Wochen vorher gestorben.
631
00:35:57,480 --> 00:36:00,757
Sie hat starke Beruhigungsmittel
genommen und geschlafwandelt.
632
00:36:01,480 --> 00:36:03,358
Eines Nachts verlässt sie das Haus,
633
00:36:03,480 --> 00:36:07,076
spaziert an der Klippe entlang,
verliert den Halt und stürzt ab.
634
00:36:07,760 --> 00:36:10,070
Man hat sie erst
am nächsten Morgen gefunden.
635
00:36:12,760 --> 00:36:15,878
Lady Ravenscroft
hat das sehr mitgenommen.
636
00:36:16,240 --> 00:36:18,630
Hatte selbst
einen kleinen Zusammenbruch.
637
00:36:18,760 --> 00:36:21,878
Sie war
für zwei Wochen in einem Sanatorium.
638
00:36:22,000 --> 00:36:24,435
Dann kommt sie wieder,
anscheinend wohlauf.
639
00:36:25,840 --> 00:36:27,911
Drei Tage später ist sie tot.
640
00:36:29,680 --> 00:36:32,991
Es gibt nicht ansatzweise ein Motiv,
bis heute nicht.
641
00:36:33,120 --> 00:36:34,600
Der General war angesehen.
642
00:36:34,720 --> 00:36:36,234
Die Frau war sehr beliebt.
643
00:36:36,520 --> 00:36:38,591
Abends haben sie Pikett gespielt,
644
00:36:38,720 --> 00:36:40,518
sind spazieren gegangen,
645
00:36:40,640 --> 00:36:42,279
keine Geldsorgen,
646
00:36:42,400 --> 00:36:45,598
ein paar Gesundheitsprobleme,
aber, na ja, in diesem Alter...
647
00:36:48,400 --> 00:36:50,119
Waren Fingerabdrücke auf der Waffe?
648
00:36:50,240 --> 00:36:52,072
Klare Abdrücke von beiden.
649
00:36:52,200 --> 00:36:55,238
Aber kein Hinweis darauf,
wer sie zuletzt abgefeuert hat.
650
00:36:55,360 --> 00:36:59,639
- Könnte es ein Dritter gewesen sein?
- Der hätte verflixt nah kommen müssen!
651
00:36:59,760 --> 00:37:03,834
Nein, alles deutet auf einen
Selbstmordpakt hin, aber...
652
00:37:03,960 --> 00:37:06,794
- Dann gäbe es einen Abschiedsbrief.
- Ah, genau.
653
00:37:06,920 --> 00:37:08,957
Könnte den jemand gestohlen haben?
654
00:37:10,440 --> 00:37:13,035
Wer sonst war an dem Tag im Haus?
655
00:37:13,960 --> 00:37:17,351
Mal sehen. Da war eine...
656
00:37:17,840 --> 00:37:19,240
Betsy Whittaker.
657
00:37:19,360 --> 00:37:22,398
Köchin und Haushälterin.
War seit Menschengedenken bei ihnen.
658
00:37:22,520 --> 00:37:24,876
War fast blind
und auch beinahe taub.
659
00:37:25,000 --> 00:37:27,071
Ah, und ein Dauergast.
660
00:37:27,280 --> 00:37:29,272
Eine Zelie Rouxelle.
661
00:37:29,400 --> 00:37:32,313
Ausländerin.
Die wird nicht viel verstanden haben.
662
00:37:32,440 --> 00:37:36,229
Und der Gärtner. Sein Alibi
war wasserdicht. Das war's.
663
00:37:36,360 --> 00:37:38,670
Haben Sie
Betsy Whittaker befragt?
664
00:37:38,800 --> 00:37:40,712
Sie hat sich mehr
um den Hund gesorgt.
665
00:37:41,080 --> 00:37:42,230
Encore le chien.
666
00:37:42,880 --> 00:37:45,634
Was glauben Sie,
was passiert ist, Superintendent?
667
00:37:46,280 --> 00:37:51,514
Ich glaube,
alte Sünden werfen lange Schatten.
668
00:37:51,640 --> 00:37:53,552
Hat meine Mutter immer gesagt.
669
00:37:54,600 --> 00:37:55,351
Oui.
670
00:37:56,480 --> 00:37:59,712
Madame, haben wir den Namen
des Perückenmachers?
671
00:37:59,840 --> 00:38:02,992
Was interessieren Sie sich
denn plötzlich so dafür?
672
00:38:03,120 --> 00:38:08,434
Ja, den habe ich. "Eugene und
Rosentelle". Ehemals Bond Street.
673
00:38:08,560 --> 00:38:10,119
Jetzt in Tooting Bec.
674
00:38:12,360 --> 00:38:13,760
Guten Tag.
675
00:38:13,880 --> 00:38:16,918
- Haben Sie einen Termin?
- Nein, leider nicht.
676
00:38:17,040 --> 00:38:20,636
Da haben Sie Glück. Monsieur
Eugene ist in zehn Minuten frei.
677
00:38:20,760 --> 00:38:22,274
Heute eine Dauerwelle?
678
00:38:22,400 --> 00:38:24,392
Nein, nein. Das klingt ja furchtbar.
679
00:38:24,520 --> 00:38:27,831
Schlimmer als jetzt kann's ja
kaum werden, was, Madam?
680
00:38:27,960 --> 00:38:29,872
Entfernen wir wenigstens den Spliss.
681
00:38:30,000 --> 00:38:33,311
Nein, danke.
Ich habe einfach nur ein paar Fragen
682
00:38:33,440 --> 00:38:37,036
zu "Eugene und Rosentelle,
Bond Street - Haarteile für die Dame".
683
00:38:37,160 --> 00:38:38,879
Hach, die alten Zeiten.
684
00:38:39,000 --> 00:38:40,912
Bond Street, Bert, weißt du noch?
685
00:38:41,040 --> 00:38:42,156
Das war noch ein Leben!
686
00:38:42,280 --> 00:38:45,000
Aber Tooting ist doch ganz reizend.
687
00:38:45,120 --> 00:38:46,952
Was wünscht Madam denn?
688
00:38:47,080 --> 00:38:50,756
Ich wollte Sie
nach einer ehemaligen Kundin fragen.
689
00:38:50,880 --> 00:38:52,155
Es geht um ihre Perücken.
690
00:38:52,280 --> 00:38:55,273
Tut mir sehr leid, aber
Perücken machen wir nicht mehr.
691
00:38:55,400 --> 00:38:59,474
Sie waren für eine Freundin von mir,
mit der ich zur Schule gegangen bin.
692
00:38:59,600 --> 00:39:00,954
Lady Ravenscroft.
693
00:39:01,800 --> 00:39:04,190
Sie waren auf der Schule
mit Lady Ravenscroft?
694
00:39:04,320 --> 00:39:05,595
Ja, ja, war ich.
695
00:39:05,720 --> 00:39:08,076
Wo wohnen Sie jetzt,
Buckingham Palace?
696
00:39:08,360 --> 00:39:09,111
Mayfair.
697
00:39:14,680 --> 00:39:17,593
Wie kann ich Ihnen behilflich sein,
Eure Ladyschaft?
698
00:39:17,720 --> 00:39:21,714
Vielleicht erinnern Sie sich an die
Tragödie in Eastbourne vor 13 Jahren.
699
00:39:21,840 --> 00:39:27,552
Ich bin im Auftrag ihrer Tochter hier,
der Ehrenwerten Celia Ravenscroft.
700
00:39:27,680 --> 00:39:30,434
Oh, Lady Ravenscroft, ja.
701
00:39:30,560 --> 00:39:31,880
Die war sehr nett.
702
00:39:32,000 --> 00:39:33,320
Und sie sah gut aus.
703
00:39:33,440 --> 00:39:35,511
Ich hab's damals
in der Zeitung gelesen.
704
00:39:35,640 --> 00:39:38,758
Sie hatte vier Perücken, oder?
Kommt das häufiger vor?
705
00:39:38,880 --> 00:39:40,109
Die meisten haben zwei.
706
00:39:40,360 --> 00:39:42,920
Lady Ravenscroft
hatte zunächst auch zwei.
707
00:39:43,040 --> 00:39:44,759
Dann hat sie nachbestellt.
708
00:39:45,000 --> 00:39:46,753
Hat sie sie selbst abgeholt?
709
00:39:46,880 --> 00:39:50,760
Nein, ich glaub,
es war eine junge französische Dame,
710
00:39:50,880 --> 00:39:53,998
die ist gekommen und hat uns
Größe und Farbe und all das gesagt.
711
00:39:54,120 --> 00:39:57,192
Eine hatte 'ne hübsche graue Strähne,
für Partys.
712
00:39:57,320 --> 00:40:00,552
Und eine hatte erdbeer-blonde Locken,
weiß ich noch.
713
00:40:00,680 --> 00:40:02,319
War eine von Berts Besten.
714
00:40:02,440 --> 00:40:04,796
Als ich davon gelesen hab,
dachte ich noch:
715
00:40:04,920 --> 00:40:06,559
"Das is' aber verflixt seltsam.
716
00:40:06,680 --> 00:40:08,876
Vor drei Wochen
kauft sie sich neue Perücken.
717
00:40:09,000 --> 00:40:12,038
Und jetzt geht sie hin und
erschießt sich." Unglaublich!
718
00:40:20,760 --> 00:40:23,514
Mademoiselle Ravenscroft.
Hercule Poirot.
719
00:40:23,920 --> 00:40:27,277
- Ich helfe Madame...
- Ich war mit Mrs. Oliver verabredet.
720
00:40:28,040 --> 00:40:31,556
Madame Oliver hat ihre Einladung
offenbar etwas vage formuliert.
721
00:40:31,680 --> 00:40:34,559
Non, Sie sind
mit mir verabredet, Mademoiselle.
722
00:40:35,040 --> 00:40:36,315
Erlauben Sie bitte.
723
00:40:38,560 --> 00:40:42,713
Ich bin ein Privatdetektiv und
helfe Madame Oliver in Ihrer Sache.
724
00:40:43,680 --> 00:40:45,751
Bitte setzen Sie sich, Mademoiselle.
725
00:40:46,760 --> 00:40:47,511
Danke.
726
00:40:55,040 --> 00:40:56,315
Mademoiselle...
727
00:40:57,200 --> 00:40:59,795
Monsieur Desmond Burton-Cox
ist bei mir gewesen.
728
00:40:59,920 --> 00:41:03,800
Ach, ich dachte, er muss proben.
Für sein Konzert morgen. Beverly Hall.
729
00:41:04,240 --> 00:41:08,075
- Was macht er da bei Ihnen?
- Non, er war gestern Abend bei mir.
730
00:41:10,480 --> 00:41:12,392
Er hat tiefe Gefühle für Sie.
731
00:41:14,320 --> 00:41:16,471
Darf ich Sie
etwas Persönliches fragen?
732
00:41:16,600 --> 00:41:19,035
Ich kenne Sie nicht,
deshalb weiß ich nicht...
733
00:41:19,160 --> 00:41:21,311
Wollen Sie
Desmond Burton-Cox heiraten?
734
00:41:21,440 --> 00:41:25,514
- Ja, ich will. Zufrieden?
- Dann sollte Sie nichts daran hindern.
735
00:41:25,640 --> 00:41:28,519
Dass Sie in Monsieur
Desmond Burton-Cox verliebt sind,
736
00:41:28,640 --> 00:41:30,154
ist das Einzige, was zählt.
737
00:41:30,280 --> 00:41:34,354
Ihr restliches Leben
mit Monsieur Desmond Burton-Cox
738
00:41:34,480 --> 00:41:36,995
ist alles, was Sie kümmern sollte,
n'est-ce pas?
739
00:41:37,120 --> 00:41:40,875
- Ist er finanziell gut versorgt?
- Das ist verflixt unhöflich.
740
00:41:41,000 --> 00:41:41,751
Pardon.
741
00:41:42,520 --> 00:41:44,159
Er bekommt ein wenig Unterhalt.
742
00:41:44,280 --> 00:41:46,192
Aber ich verdiene mein eigenes Geld.
743
00:41:46,320 --> 00:41:47,436
Oui, bien sûr.
744
00:41:49,400 --> 00:41:54,031
Diesen Unterhalt, Mademoiselle -
könnte seine Mutter ihn einbehalten?
745
00:41:54,160 --> 00:41:57,232
Sie meinen, er bekommt nichts mehr,
wenn er mich heiratet?
746
00:41:57,360 --> 00:41:58,840
Daran habe ich nicht gedacht.
747
00:41:58,960 --> 00:42:01,794
- Wer ist seine leibliche Mutter?
- Keine Ahnung.
748
00:42:01,920 --> 00:42:03,832
- Weiß er es?
- Ich glaube nicht.
749
00:42:03,960 --> 00:42:06,429
Über so etwas
macht er sich keine Gedanken.
750
00:42:06,560 --> 00:42:08,552
Aber Sie
machen sich Gedanken. Mais oui!
751
00:42:09,120 --> 00:42:09,871
Sie wohl.
752
00:42:12,200 --> 00:42:13,759
Sagen Sie mir doch bitte:
753
00:42:13,880 --> 00:42:17,760
War Madame Burton-Cox
mit Ihren Eltern befreundet?
754
00:42:17,880 --> 00:42:20,634
Haben Sie sie als Kind gekannt?
Erinnern Sie sich?
755
00:42:20,760 --> 00:42:22,114
Nein, ich glaube nicht.
756
00:42:22,240 --> 00:42:25,312
Sie war in Indien, wie meine Familie.
Ich war in der Schule
757
00:42:25,440 --> 00:42:27,796
und in den Ferien in Suffolk.
Genau wie Desmond.
758
00:42:27,920 --> 00:42:32,676
- Mit einer französischen Gouvernante?
- Ja, ja! Zelie. Die süße Zelie.
759
00:42:33,920 --> 00:42:36,640
Hören Sie, wer Sie auch sein mögen,
760
00:42:36,760 --> 00:42:39,673
wenn ich Desmond heirate
und mit ihm glücklich sein will,
761
00:42:39,800 --> 00:42:41,120
muss ich die Wahrheit wissen.
762
00:42:41,440 --> 00:42:44,797
Ich möchte keine dunklen
Geheimnisse in unserem Leben.
763
00:42:45,120 --> 00:42:46,395
Ich möchte die Wahrheit.
764
00:42:47,560 --> 00:42:49,517
Aber die Wahrheit, Mademoiselle...
765
00:42:51,440 --> 00:42:52,874
kann grausam sein.
766
00:42:58,640 --> 00:42:59,710
Hercule Poirot hier.
767
00:42:59,840 --> 00:43:03,038
Inspector Beale. Ich habe die
Information, die Sie wollten.
768
00:43:03,160 --> 00:43:03,911
Excellent.
769
00:43:04,400 --> 00:43:08,155
Desmond Burton-Cox'
leibliche Mutter war Schauspielerin.
770
00:43:08,280 --> 00:43:11,990
Sie ist nach Kalifornien gegangen und
hatte eine erfolgreiche Filmkarriere.
771
00:43:12,120 --> 00:43:14,396
Ihr Künstlername war Katy Lestrange.
772
00:43:14,880 --> 00:43:16,155
Vor anderthalb Jahren
773
00:43:16,280 --> 00:43:20,240
ist Katy Lestrange an einer Überdosis
Schlafmittel in Pasadena gestorben.
774
00:43:20,360 --> 00:43:23,831
Sie hat mehrere Millionen Dollar
ihrem Sohn Desmond vermacht.
775
00:43:23,960 --> 00:43:26,350
Treuhänderisch.
Er bekommt es, wenn er 25 wird.
776
00:43:26,480 --> 00:43:28,073
Und wer ist der Treuhänder?
777
00:43:28,200 --> 00:43:29,429
Was glauben Sie wohl?
778
00:43:29,600 --> 00:43:30,750
Mrs. Burton-Cox.
779
00:43:33,320 --> 00:43:36,199
- Können Sie mir die Urkunde besorgen?
- Ich versuch's.
780
00:43:36,320 --> 00:43:40,633
Ach so, Poirot, könnten Sie
ins Willoughby-Institut kommen?
781
00:43:41,080 --> 00:43:44,232
- Es gibt eine überraschende Wendung.
- Oui. Tout de suite.
782
00:43:50,920 --> 00:43:51,876
Miss MacDermott?
783
00:43:52,560 --> 00:43:54,233
Kommen Sie jetzt bitte herein?
784
00:43:58,920 --> 00:44:01,435
Sagen Sie Mr. Poirot,
was Sie vorhin gesagt haben.
785
00:44:01,560 --> 00:44:03,153
Asseyez-vous, Mademoiselle.
786
00:44:12,400 --> 00:44:13,834
Als der Mord geschah,
787
00:44:15,640 --> 00:44:17,677
war Dr. Willoughby mit mir zusammen.
788
00:44:19,040 --> 00:44:19,791
Hier.
789
00:44:20,840 --> 00:44:22,240
In seiner Wohnung.
790
00:44:23,360 --> 00:44:24,111
Im Bett.
791
00:44:25,120 --> 00:44:26,634
Er ist ein anständiger Mann.
792
00:44:27,640 --> 00:44:29,871
Er versucht, meine Ehre zu retten.
793
00:44:32,560 --> 00:44:35,951
Aber ich kann nicht zusehen,
wie er seinen Kopf für mich riskiert.
794
00:44:36,080 --> 00:44:37,878
Und er war die ganze Nacht bei Ihnen?
795
00:44:38,960 --> 00:44:39,996
Bis zur Dämmerung.
796
00:44:41,120 --> 00:44:44,875
Wir haben etwas geschlafen,
dann bin ich nach Hause gegangen,
797
00:44:45,000 --> 00:44:46,480
hab gebadet und...
798
00:44:47,280 --> 00:44:48,953
bin wieder zur Arbeit gekommen.
799
00:44:51,680 --> 00:44:54,991
Um diese Zeit muss der
Nachtwächter Alarm geschlagen haben.
800
00:44:55,160 --> 00:44:55,911
David...
801
00:44:58,680 --> 00:45:00,114
Dr. Willoughby...
802
00:45:01,000 --> 00:45:04,596
hat beschlossen, nichts zu sagen -
mir zuliebe.
803
00:45:06,560 --> 00:45:07,835
Aber er ist ein Narr.
804
00:45:19,960 --> 00:45:22,714
Es ist sehr tapfer,
was Sie da tun, ma petite.
805
00:45:23,120 --> 00:45:26,192
Tja, mein Ruf
war schon in den Staaten ruiniert.
806
00:45:26,320 --> 00:45:28,676
Warum sollte es hier anders sein?
807
00:45:29,480 --> 00:45:31,597
Ich habe eine Frage,
si vous permettez.
808
00:45:31,720 --> 00:45:34,633
Sie sind erst letzten Sommer
in England eingetroffen?
809
00:45:35,720 --> 00:45:37,757
Ja, vor sechs Monaten.
810
00:45:38,680 --> 00:45:40,194
Auf der SS France.
811
00:45:40,320 --> 00:45:43,518
Dann haben Sie dieses Jahr
im März noch in Boston gelebt?
812
00:45:45,880 --> 00:45:46,631
Ja.
813
00:45:47,000 --> 00:45:49,356
Wissen Sie noch,
was Sie am 17. getan haben?
814
00:45:51,000 --> 00:45:52,719
- Am 17. März?
- Oui.
815
00:45:56,240 --> 00:45:59,870
- Wie soll ich das noch wissen?
- Sie erinnern sich nicht daran?
816
00:46:00,320 --> 00:46:02,198
Nein, gar nicht.
817
00:46:03,240 --> 00:46:04,196
Keine Ahnung.
818
00:46:05,360 --> 00:46:06,111
Bon.
819
00:46:08,200 --> 00:46:11,352
Kennen Sie eine
Mademoiselle Celia Ravenscroft?
820
00:46:13,960 --> 00:46:15,030
Nie von ihr gehört.
821
00:46:15,680 --> 00:46:16,670
Wer ist das?
822
00:46:17,320 --> 00:46:19,312
Ach, das spielt keine Rolle.
823
00:46:21,920 --> 00:46:25,596
Detective Inspector,
darf ich über Ihr Auto verfügen?
824
00:46:26,400 --> 00:46:27,151
Merci.
825
00:46:33,280 --> 00:46:35,556
Ich bin nicht gerade
stolz darauf, Poirot.
826
00:46:36,080 --> 00:46:38,197
Hier ist gerade ziemlich dicke Luft.
827
00:46:38,520 --> 00:46:42,560
Irgendwie hat Jacqueline von
dieser ganzen dummen Sache erfahren.
828
00:46:43,320 --> 00:46:46,438
Sie sollte einen Meineid leisten,
aber sie wollte nicht?
829
00:46:47,680 --> 00:46:49,512
Ich fürchte, das stimmt.
830
00:46:51,640 --> 00:46:55,600
Mademoiselle Marie MacDermott
liefert Ihnen jetzt ein Alibi.
831
00:46:56,080 --> 00:46:58,117
Sie scheiden als Verdächtiger aus.
832
00:46:58,880 --> 00:47:02,112
Sie hat von einer Eingebung
ihres Gewissens gesprochen.
833
00:47:02,240 --> 00:47:04,277
Sie ist nämlich sehr religiös.
834
00:47:04,560 --> 00:47:08,110
- Sie ist katholisch?
- Irischer Abstammung, glaube ich.
835
00:47:08,240 --> 00:47:09,560
Nettes Mädchen.
836
00:47:11,320 --> 00:47:14,836
Erzählen Sie mir von den
Patienten Ihres Vaters, mon ami.
837
00:47:15,440 --> 00:47:17,875
Erinnern Sie sich
an eine Dorothea Jarrow?
838
00:47:18,000 --> 00:47:21,471
Aber natürlich.
Er hat sie sehr lange behandelt.
839
00:47:21,600 --> 00:47:24,035
Mein Vater hatte
ein besonderes Interesse an ihr.
840
00:47:24,160 --> 00:47:24,911
Merci.
841
00:47:25,040 --> 00:47:27,430
- Sie ist gestorben, oder?
- Oui, d'accord.
842
00:47:27,960 --> 00:47:30,475
Was können Sie mir
über ihre Behandlung sagen?
843
00:47:30,600 --> 00:47:35,072
Mrs. Jarrow war einer der großen
Erfolge meines Vaters - zunächst.
844
00:47:35,200 --> 00:47:37,874
Ihr Mann
war an der Westfront gefallen.
845
00:47:38,000 --> 00:47:40,560
Ich fürchte,
das hat sie sehr mitgenommen.
846
00:47:40,680 --> 00:47:42,273
Sie war also geistig gestört?
847
00:47:42,400 --> 00:47:45,279
Nein, zu diesem Zeitpunkt
ging man nicht davon aus.
848
00:47:45,400 --> 00:47:48,359
Aber ihr Hausarzt
hatte meinen Vater hinzugezogen,
849
00:47:48,480 --> 00:47:51,871
weil sie nicht auf normalem Wege
aus ihrer Trauer herauskam,
850
00:47:52,520 --> 00:47:54,398
was auch immer das heißen mag.
851
00:47:54,520 --> 00:47:57,672
Mein Vater fand,
dass in Dorotheas Zustand
852
00:47:57,800 --> 00:47:59,917
etwas entschieden Gefährliches lag.
853
00:48:00,040 --> 00:48:02,999
Sie neigte zu Stimmungsschwankungen
und Gewaltausbrüchen.
854
00:48:03,520 --> 00:48:05,796
Er wollte sie
unter Beobachtung halten.
855
00:48:05,920 --> 00:48:09,675
Und er hatte recht. Denn dann
ereignete sich der erste Vorfall.
856
00:48:09,800 --> 00:48:11,234
Ein Junge ist ertrunken.
857
00:48:11,360 --> 00:48:12,874
Ja. Woher wissen Sie das?
858
00:48:13,160 --> 00:48:14,674
Mrs. Jarrow behauptete,
859
00:48:14,800 --> 00:48:18,714
ihr älteres Kind, ihre Tochter,
hätte den kleinen Bruder angegriffen.
860
00:48:18,840 --> 00:48:20,320
Angeblich mit einem Spaten.
861
00:48:20,440 --> 00:48:23,831
Er sei in einen Teich gefallen
und ertrunken.
862
00:48:23,960 --> 00:48:26,031
Zunächst hat man Mrs. Jarrows geglaubt,
863
00:48:26,160 --> 00:48:28,800
aber dann
kamen andere Versionen ans Licht.
864
00:48:28,920 --> 00:48:30,991
Ein Dienstmädchen
und ein Telegrafenjunge
865
00:48:31,120 --> 00:48:33,157
wollen gesehen haben, wie Mrs. Jarrow
866
00:48:33,280 --> 00:48:36,318
ihren Sohn in den Teich gestoßen
und unter Wasser gedrückt habe.
867
00:48:36,440 --> 00:48:41,469
Das Gericht ordnete an, dass sie in
sichere psychiatrische Behandlung kam.
868
00:48:42,160 --> 00:48:46,757
Aber mein armer, verstorbener Vater
869
00:48:47,120 --> 00:48:49,954
hing einer neuen Behandlungsform an.
870
00:48:50,080 --> 00:48:54,154
Man dachte, wenn bestimmte Ziele bei
der Wiederherstellung erreicht waren,
871
00:48:54,280 --> 00:48:57,671
und zwar mittels
Hydrotherapie und Elektroschocks,
872
00:48:57,800 --> 00:49:00,713
könne der Patient
wieder ein normales Leben führen.
873
00:49:00,840 --> 00:49:04,629
Und diese Behandlung mit Hydrotherapie
wurde bei Dorothea angewendet?
874
00:49:04,760 --> 00:49:09,232
Ja. Und zu gegebener Zeit, nach zwei,
drei Jahren, kam sie wieder nach Hause.
875
00:49:09,360 --> 00:49:11,955
Man hielt sie
für vollständig genesen.
876
00:49:12,720 --> 00:49:14,871
Kurz darauf
ist sie nach Indien gegangen,
877
00:49:15,000 --> 00:49:18,118
zu ihrer Zwillingsschwester,
die in Amritsar lebte...
878
00:49:18,240 --> 00:49:19,469
Verzeihung, mon ami.
879
00:49:20,280 --> 00:49:22,840
- Haben Sie Zwillingsschwester gesagt?
- Ja.
880
00:49:26,200 --> 00:49:27,919
- Sie waren Zwillinge?
- Aber ja.
881
00:49:28,040 --> 00:49:30,600
Madame Jarrow und Lady Ravenscroft.
882
00:49:31,120 --> 00:49:33,919
Margaret und Dorothea
waren Zwillinge!?
883
00:49:34,040 --> 00:49:35,679
Warum hat mir das niemand gesagt?
884
00:49:35,800 --> 00:49:40,238
Das war das Forschungsgebiet meines
Vaters. Ich dachte, das wüssten Sie.
885
00:49:40,360 --> 00:49:43,239
- Non, ich...
- Er war Experte für Zwillinge.
886
00:49:43,880 --> 00:49:47,191
Dann hatte Margaret vielleicht
das gleiche Leiden wie Dorothea?
887
00:49:47,320 --> 00:49:51,872
Nein, sie war gesund und hat sich
rührend um ihre Schwester gekümmert.
888
00:49:52,000 --> 00:49:54,879
Und
General Ravenscroft hat alles bezahlt,
889
00:49:55,000 --> 00:49:58,437
damit seine Schwägerin
die beste Behandlung erhält.
890
00:49:58,560 --> 00:50:00,711
Er war mit meinem Vater befreundet.
891
00:50:01,520 --> 00:50:05,480
Nach ihrer Rückkehr aus Indien
war Dorothea oft bei ihnen zu Besuch.
892
00:50:05,600 --> 00:50:06,829
Warum war er so gut zu ihr?
893
00:50:08,200 --> 00:50:10,795
Tja, ich glaube,
das kann ich Ihnen sagen.
894
00:50:11,560 --> 00:50:16,919
Als er noch Unteroffizier war, war
Dorothea eine sagenhaft schöne Frau.
895
00:50:18,080 --> 00:50:20,640
Alistair Ravenscroft
hat sich in sie verliebt.
896
00:50:21,560 --> 00:50:24,314
Aber dann
hat er wohl einen Blick erhascht.
897
00:50:24,800 --> 00:50:27,634
Hat hinter ihren Augen
den Abgrund gesehen.
898
00:50:28,160 --> 00:50:31,710
Also hat er seinen Antrag
stattdessen Margaret gemacht.
899
00:50:34,160 --> 00:50:36,470
Er heiratet die Schwester,
liebt aber beide.
900
00:50:36,600 --> 00:50:37,670
- Der Teufel!
- Oui.
901
00:50:37,800 --> 00:50:41,476
Poirot schuldet Ihnen eine
Entschuldigung. Er ist ein Dummkopf.
902
00:50:41,600 --> 00:50:45,833
Denn die beiden Fälle sind verbunden.
Sie laufen an einem Punkt zusammen.
903
00:50:45,960 --> 00:50:47,155
Ja? Wo denn?
904
00:50:47,280 --> 00:50:48,999
Beim Willoughby-Institut.
905
00:50:56,400 --> 00:50:57,390
Morgen.
906
00:50:57,960 --> 00:51:00,759
Ach, Poirot.
Ich hatte vergessen, dass Sie kommen.
907
00:51:00,880 --> 00:51:03,440
- Auf ein Wort, wenn ich darf, Doktor?
- Bitte.
908
00:51:05,280 --> 00:51:06,031
Mademoiselle.
909
00:51:09,720 --> 00:51:11,234
In Ihren Akten, mon ami,
910
00:51:11,360 --> 00:51:13,591
gibt es viele
fesselnde Fallgeschichten.
911
00:51:13,720 --> 00:51:16,280
Aber wissen Sie,
dass eine Patientenakte fehlt?
912
00:51:16,400 --> 00:51:18,835
Ich meine einen 15-jährigen Jungen.
913
00:51:18,960 --> 00:51:21,350
Einen gewissen Desmond Burton-Cox.
914
00:51:21,840 --> 00:51:23,433
Wo ist seine Patientenakte?
915
00:51:27,200 --> 00:51:29,590
Er hat keine Patientenakte, Poirot.
916
00:51:30,640 --> 00:51:32,916
Aber der Junge war doch häufig hier.
917
00:51:33,040 --> 00:51:35,919
Ja, das stimmt,
aber immer nur inoffiziell.
918
00:51:36,520 --> 00:51:39,479
Ich habe kein Geld genommen,
deshalb gibt es keine Akte.
919
00:51:40,040 --> 00:51:41,713
Sie haben kein Geld genommen?
920
00:51:42,120 --> 00:51:44,157
Jedenfalls nicht wie sonst üblich.
921
00:51:44,600 --> 00:51:46,239
Pardon, ich verstehe nicht.
922
00:51:46,360 --> 00:51:48,272
Sie hatte kein Geld, Poirot.
923
00:51:48,400 --> 00:51:52,758
Hören Sie, Selbstbeherrschung
gehört nicht zu meinen Stärken.
924
00:51:53,280 --> 00:51:54,430
Damit muss ich leben.
925
00:51:56,760 --> 00:51:57,591
Ich verstehe.
926
00:51:59,040 --> 00:52:01,430
Aber ich frage nur
nach dem Jungen, Desmond.
927
00:52:02,440 --> 00:52:03,590
Wie war er so?
928
00:52:05,840 --> 00:52:08,674
Bemerkenswertes Erinnerungsvermögen.
929
00:52:09,160 --> 00:52:13,074
Selbst die kleinsten Einzelheiten aus
seiner Kindheit kamen leicht ans Licht.
930
00:52:13,200 --> 00:52:14,873
Aber fast kein Selbstvertrauen.
931
00:52:15,000 --> 00:52:18,755
Er hat doch für jemanden
geschwärmt, wie ein Besessener.
932
00:52:18,880 --> 00:52:21,634
Ich weiß nicht, für wen.
Eine Frau, einen älteren Mann?
933
00:52:21,760 --> 00:52:23,717
Eine Französin, glaube ich.
934
00:52:24,320 --> 00:52:25,993
Zazie? Oder Susie?
935
00:52:26,120 --> 00:52:28,237
Sie war damals etwa 25 und er 15.
936
00:52:28,360 --> 00:52:29,111
Ah la!
937
00:52:31,240 --> 00:52:33,630
Würden Sie sagen,
dass er verliebt war?
938
00:52:34,160 --> 00:52:35,355
Ich würde sagen, ja.
939
00:52:37,520 --> 00:52:40,991
Auch wenn ich nicht allzu viel
über dieses spezielle Gefühl weiß.
940
00:52:45,760 --> 00:52:47,831
Ich habe mit Celia gesprochen.
941
00:52:47,960 --> 00:52:51,158
Wirklich? Sehr gut!
Was hat sie gesagt?
942
00:52:51,720 --> 00:52:54,394
Zunächst möchte ich Ihnen
jemanden vorstellen.
943
00:52:54,520 --> 00:52:57,354
Mrs. Burton-Cox,
das ist Monsieur Poirot.
944
00:52:57,480 --> 00:52:59,312
Monsieur Poirot ist...
945
00:52:59,440 --> 00:53:00,191
mein Assistent.
946
00:53:02,720 --> 00:53:03,915
Enchantée, madame.
947
00:53:04,640 --> 00:53:07,314
Ist er Franzose?
Die kann ich nicht ausstehen.
948
00:53:07,440 --> 00:53:09,033
Non, Madame, ich bin Belgier.
949
00:53:09,320 --> 00:53:12,313
Sie haben Bedenken wegen
der Vermählung Ihres Sohns Desmond
950
00:53:12,440 --> 00:53:14,238
mit Mademoiselle Celia Ravenscroft?
951
00:53:14,360 --> 00:53:15,510
So ist es.
952
00:53:15,920 --> 00:53:20,119
Die Jugend von heute,
sie handelt so überstürzt.
953
00:53:20,240 --> 00:53:23,233
Aber man muss doch
den Hintergrund kennen, oder?
954
00:53:24,720 --> 00:53:26,677
Den psychologischen Hintergrund.
955
00:53:26,800 --> 00:53:31,920
Nun, es gibt gewisse Risiken, die
man vielleicht besser nicht eingeht.
956
00:53:32,040 --> 00:53:36,239
Aber diese Risiken gehen Celia
und Desmond ein, nicht Sie, Madame.
957
00:53:36,360 --> 00:53:37,111
Wie meinen?
958
00:53:37,520 --> 00:53:39,557
Desmond ist nicht ihr leiblicher Sohn.
959
00:53:39,680 --> 00:53:41,160
Was hat das damit zu tun?
960
00:53:41,440 --> 00:53:44,751
- Haben Sie ihn persönlich großgezogen?
- Aber selbstverständlich!
961
00:53:44,880 --> 00:53:47,793
- Mrs. Oliver, ich muss doch...
- Hatten Sie keine Hilfe?
962
00:53:47,920 --> 00:53:49,912
Hilfe? Wofür denn?
Ich bin seine Mutter!
963
00:53:50,040 --> 00:53:51,474
Vielleicht in den Ferien.
964
00:53:52,080 --> 00:53:56,518
Oh, ja natürlich, in den Ferien
war er immer bei Leuten in Suffolk.
965
00:53:56,640 --> 00:53:59,280
Und da hatte er
eine französische Gouvernante.
966
00:53:59,400 --> 00:54:01,198
Zelie. Zelie Rouxelle?
967
00:54:03,600 --> 00:54:05,000
Jetzt ist es genug.
968
00:54:05,880 --> 00:54:06,791
Wiedersehen!
969
00:54:07,720 --> 00:54:11,031
Was ist zwischen Desmond und
Zelie Rouxelle vorgefallen, Madame?
970
00:54:12,000 --> 00:54:16,074
Hat denn einer von Ihnen
die leiseste Ahnung, wie es ist?
971
00:54:16,200 --> 00:54:19,591
Wenn Ihr eigenes Kind anfängt
zu schreien, wenn es Sie ansieht?
972
00:54:19,720 --> 00:54:22,918
Und nach ein paar Monaten
mit dieser geliebten Nanny
973
00:54:23,040 --> 00:54:24,713
konnte ich nichts mehr mit ihm machen!
974
00:54:24,840 --> 00:54:27,992
Sie ist...
Sie ist eine verschlagene Person!
975
00:54:28,120 --> 00:54:31,670
Und ich habe schön dafür gesorgt,
dass ihre Briefe abgefangen wurden.
976
00:54:31,800 --> 00:54:34,918
Er ist mein Sohn, und ich
bestimme, was mit ihm passiert!
977
00:54:39,400 --> 00:54:43,030
Ladys und Gentlemen!
Noch fünf Minuten bis zur Aufführung!
978
00:54:45,000 --> 00:54:46,957
- Mademoiselle Celia!
- Poirot.
979
00:54:47,920 --> 00:54:50,230
Mademoiselle, bitte vergeben Sie mir,
980
00:54:50,360 --> 00:54:54,149
aber wissen Sie,
wie Ihre Tante Dorothea gestorben ist?
981
00:54:54,280 --> 00:54:56,556
- Ja, das weiß ich.
- Und Ihre Cousins?
982
00:54:56,680 --> 00:54:59,400
Das Mädchen
und der Junge, der ertrunken ist?
983
00:54:59,520 --> 00:55:01,432
Darüber haben wir fast nie gesprochen.
984
00:55:03,080 --> 00:55:07,233
Wurden sie vielleicht in den Ferien
auch von Ihrem Au-pair Zelie betreut?
985
00:55:07,360 --> 00:55:09,317
Nein,
Zelie hatte nur Desmond und mich.
986
00:55:09,440 --> 00:55:12,672
Ist sie nicht zurückgekommen,
um Ihrer Mutter zu helfen?
987
00:55:12,800 --> 00:55:15,520
Und sie hat die Diktate
Ihres Vaters aufgenommen?
988
00:55:15,640 --> 00:55:16,391
Ja.
989
00:55:16,520 --> 00:55:20,673
In welchem Verhältnis stand Ihr Vater
zum Willoughby-Institut?
990
00:55:20,800 --> 00:55:24,555
- Dem Willoughy-Institut?
- Da wurde Ihre Tante behandelt.
991
00:55:24,680 --> 00:55:27,240
- Davon weiß ich nichts.
- Ich verstehe.
992
00:55:29,320 --> 00:55:32,677
Mademoiselle, bitte
denken Sie ganz genau nach.
993
00:55:33,280 --> 00:55:38,036
Ist es möglich, dass noch
jemand anderes in Overcliff wohnte,
994
00:55:38,160 --> 00:55:40,038
als Ihre Eltern gestorben sind?
995
00:55:40,160 --> 00:55:42,959
Jemand,
von dem die Polizei nicht wusste?
996
00:55:43,080 --> 00:55:47,120
Wie könnte das sein? Dann hätte
Zelie es doch erwähnt, oder nicht?
997
00:55:47,800 --> 00:55:48,551
Oui.
998
00:55:50,400 --> 00:55:52,835
Haben Sie noch Kontakt zu Zelie?
999
00:55:53,320 --> 00:55:56,916
Ich habe ihr geschrieben,
aber alle Briefe sind zurückgekommen.
1000
00:55:57,040 --> 00:55:58,918
Sie ist einfach verschwunden.
1001
00:55:59,040 --> 00:56:00,997
Es ist schade, ich mochte sie sehr.
1002
00:56:01,120 --> 00:56:02,759
Und Desmond? Schreibt er ihr?
1003
00:56:02,880 --> 00:56:04,917
Wie denn?
Wir wissen nicht, wo sie wohnt.
1004
00:56:06,760 --> 00:56:09,878
Und Sie, Mademoiselle,
waren Sie je wieder in Overcliff?
1005
00:56:10,000 --> 00:56:10,751
Nein.
1006
00:56:12,080 --> 00:56:14,231
Wieso? Meinen Sie, ich sollte hin?
1007
00:56:14,560 --> 00:56:16,199
Mich meinen Dämonen stellen?
1008
00:56:16,320 --> 00:56:19,757
Ladys und Gentlemen!
Bitte nehmen Sie Ihre Plätze ein!
1009
00:56:25,000 --> 00:56:26,354
- Oh je.
- Madame Oliver!
1010
00:56:26,480 --> 00:56:28,915
- Tut mir leid.
- Es sind schon alle auf ihren Plätzen.
1011
00:56:29,040 --> 00:56:30,997
Tut mir schrecklich leid.
Ist Celia da?
1012
00:56:31,120 --> 00:56:32,918
- Ja, sie ist da.
- Gut, sehr gut.
1013
00:56:33,040 --> 00:56:35,475
Non, non, non, Monsieur! Merci.
1014
00:56:35,600 --> 00:56:38,160
Der Schlüssel ist Zelie.
Da bin ich mir sicher.
1015
00:56:38,280 --> 00:56:39,714
Ja, aber wie finden wir sie?
1016
00:56:44,240 --> 00:56:47,233
Miss Ravenscroft,
schön, dass Sie gekommen sind.
1017
00:56:47,760 --> 00:56:49,592
Sehen Sie sich all die Diamanten an!
1018
00:57:04,680 --> 00:57:07,559
Er spielt ohne Noten. Tüchtiger Kerl.
1019
00:57:22,240 --> 00:57:25,597
Dann war da noch eine Ausländerin.
Meine ehemalige Gouvernante.
1020
00:57:25,720 --> 00:57:27,632
Sie hat Mummy geholfen,
die krank war.
1021
00:57:27,760 --> 00:57:30,320
Ich hatte mich verliebt
und wollte nicht davon lassen.
1022
00:57:30,440 --> 00:57:33,080
Nach ein paar Monaten
mit dieser geliebten Nanny
1023
00:57:33,200 --> 00:57:34,839
konnte ich nichts mehr mit ihm machen!
1024
00:57:34,960 --> 00:57:37,794
Wir wissen nicht, wo sie wohnt.
Meine Briefe kamen zurück.
1025
00:57:37,920 --> 00:57:39,673
Sie ist einfach verschwunden.
1026
00:57:54,320 --> 00:57:55,071
Sehr gut.
1027
00:58:05,520 --> 00:58:06,749
Wie lang ist die Pause?
1028
00:58:07,280 --> 00:58:08,157
Das ist es!
1029
00:58:08,720 --> 00:58:09,915
Das ist es!
1030
00:58:10,720 --> 00:58:12,552
Wie konnte ich so dumm sein?
1031
00:58:14,600 --> 00:58:16,114
Gefällt es dir, Ariadne?
1032
00:58:17,520 --> 00:58:18,749
Es ist sehr dringend.
1033
00:58:26,160 --> 00:58:28,277
Bitte verzeihen Sie
die Störung, Monsieur.
1034
00:58:28,400 --> 00:58:32,633
Poirot? Ich kann jetzt nicht reden.
Gleich beginnt der zweite Teil.
1035
00:58:32,760 --> 00:58:36,754
Non! Es wird Ihnen nicht möglich sein,
das restliche Konzert zu spielen.
1036
00:58:39,160 --> 00:58:42,676
Es sei denn, Sie geben mir
die Adresse von Zelie Rouxelle.
1037
00:58:42,800 --> 00:58:45,474
- Die habe ich nicht.
- Doch, Sie haben sie.
1038
00:58:46,600 --> 00:58:49,069
Ich habe sie nicht im Kopf.
Wir müssen weitermachen.
1039
00:58:49,200 --> 00:58:52,876
Sie spielen Bach auswendig. Sie haben
das Gedächtnis eines Elefanten.
1040
00:58:53,000 --> 00:58:55,879
Ich will die Adresse von
Zelie Rouxelle, tout de suite!
1041
00:58:57,200 --> 00:59:00,079
Mr. Burton-Cox?
Es wird Zeit, Gentlemen!
1042
00:59:17,840 --> 00:59:18,910
Merci, monsieur.
1043
00:59:23,720 --> 00:59:24,471
Taxi!
1044
00:59:26,840 --> 00:59:27,591
Sacré!
1045
00:59:27,800 --> 00:59:30,156
Mr. Poirot!
Ich bin's, Bill Garroway.
1046
00:59:30,280 --> 00:59:31,760
Ah, Superintendent!
1047
00:59:31,880 --> 00:59:35,112
Das hier ist Sprotte.
Den Namen hat er von meiner Frau.
1048
00:59:35,240 --> 00:59:37,596
Sie ist gestorben.
Jetzt gehört er mir.
1049
00:59:38,080 --> 00:59:40,549
Inspector Beale
hat gesagt, dass Sie hier sind.
1050
00:59:40,680 --> 00:59:42,194
Ich soll Ihnen das hier geben.
1051
00:59:42,920 --> 00:59:44,354
Er musste zu einem Fall.
1052
00:59:44,760 --> 00:59:45,511
Merci.
1053
00:59:45,640 --> 00:59:47,791
Tut mir leid,
dass Sie Umstände hatten.
1054
00:59:47,920 --> 00:59:50,799
Überhaupt nicht, Sir.
Wünsche noch einen schönen Abend.
1055
00:59:50,920 --> 00:59:51,990
Komm, Sprotte!
1056
00:59:52,800 --> 00:59:53,950
Superintendent?
1057
00:59:54,960 --> 00:59:56,872
Erzählen Sie mir von Sprotte!
1058
00:59:57,160 --> 00:59:58,150
Beißt er?
1059
00:59:58,280 --> 01:00:02,593
Eigentlich nur sein Hinterteil.
Nicht gerade gescheit.
1060
01:00:02,960 --> 01:00:07,239
Erinnern Sie sich bitte an den Hund
von General und Lady Ravenscroft.
1061
01:00:07,360 --> 01:00:08,157
War der bissig?
1062
01:00:08,760 --> 01:00:10,991
Komisch, dass Sie das erwähnen, Sir.
1063
01:00:11,120 --> 01:00:14,397
Der Haushälterin zufolge hatte
der Hund seine Herrin angefallen,
1064
01:00:14,520 --> 01:00:16,318
nur ein paar Tage zuvor.
1065
01:00:16,440 --> 01:00:19,797
Und bei der Obduktion
von Lady Ravenscroft
1066
01:00:19,920 --> 01:00:23,914
haben wir wirklich Bissspuren gefunden.
Vielleicht ein oder zwei Wochen alt.
1067
01:00:24,040 --> 01:00:26,191
Dann war dieser Hund
also gescheit, wie?
1068
01:00:27,040 --> 01:00:27,791
Merci.
1069
01:00:28,280 --> 01:00:29,430
Oh, Taxi!
1070
01:00:30,160 --> 01:00:32,516
- Wo müssen Sie denn so schnell hin?
- Paris!
1071
01:00:33,280 --> 01:00:36,830
Whitehaven Mansions und dann
Victoria Station für den Fährzug.
1072
01:00:36,960 --> 01:00:38,997
- En vitesse!
- Geht klar, Chef.
1073
01:01:22,960 --> 01:01:24,713
Ich bin gleich bei Ihnen, Monsieur.
1074
01:01:26,040 --> 01:01:26,791
Merci.
1075
01:01:28,840 --> 01:01:30,115
Es war mir ein Vergnügen.
1076
01:01:32,120 --> 01:01:32,871
Au revoir.
1077
01:01:38,080 --> 01:01:39,594
Hercule Poirot.
1078
01:01:42,560 --> 01:01:45,473
Habe ich die Ehre mit
Mademoiselle Zelie Rouxelle?
1079
01:01:57,720 --> 01:01:59,279
Wie per Telegramm angekündigt,
1080
01:01:59,400 --> 01:02:02,393
möchte ich Sie nach
General und Lady Ravenscroft fragen.
1081
01:02:02,520 --> 01:02:04,512
Sie standen in ihren Diensten, oder?
1082
01:02:04,640 --> 01:02:07,872
Ja, ich war Au-Pair, für Celia.
1083
01:02:08,000 --> 01:02:11,357
Sie haben auch Desmond gekannt,
Desmond Burton-Cox?
1084
01:02:11,480 --> 01:02:14,871
- Ja, wir schreiben uns noch.
- Aber nur heimlich, glaube ich.
1085
01:02:16,000 --> 01:02:17,832
Seine Mutter ist dagegen.
1086
01:02:18,000 --> 01:02:21,198
Es gibt nichts, wogegen sie
sein könnte. Wir sind Freunde.
1087
01:02:21,320 --> 01:02:23,232
Er und Celia wollen heiraten.
1088
01:02:23,360 --> 01:02:26,512
Das hat er mir gesagt.
Ich freue mich für die beiden.
1089
01:02:26,640 --> 01:02:28,950
Aber man legt ihnen Steine in den Weg.
1090
01:02:29,080 --> 01:02:31,390
Celia soll Desmonds Familie sagen,
1091
01:02:31,520 --> 01:02:35,799
was genau in Overcliff passiert ist,
vor nunmehr 13 Jahren.
1092
01:02:35,920 --> 01:02:37,593
Aber das kann sie gar nicht.
1093
01:02:37,720 --> 01:02:39,120
Denn sie weiß es nicht.
1094
01:02:39,720 --> 01:02:43,236
Man wollte ihr lieber nichts sagen.
Sie hat das akzeptiert.
1095
01:02:43,360 --> 01:02:46,751
- Sie war zu jung, um es zu verstehen.
- Jetzt ist sie alt genug.
1096
01:02:46,880 --> 01:02:49,190
Aber was gibt es
zu verstehen, Monsieur?
1097
01:02:49,520 --> 01:02:53,355
- Es war ein Doppelselbstmord.
- Und Sie haben daran keinen Zweifel?
1098
01:02:53,480 --> 01:02:55,551
Die Polizei hat daran keinen Zweifel.
1099
01:02:58,560 --> 01:03:01,871
Dann können Sie mir nicht
mehr sagen, Mademoiselle?
1100
01:03:02,000 --> 01:03:03,070
Leider nicht.
1101
01:03:04,360 --> 01:03:06,431
Es ist schon sehr lange her.
1102
01:03:13,080 --> 01:03:16,278
Wie lange lebten Sie schon
in Overcliff, als es passiert ist?
1103
01:03:16,400 --> 01:03:17,151
Zwei Monate.
1104
01:03:17,600 --> 01:03:19,751
Und die Schwester
von Lady Ravenscroft,
1105
01:03:19,880 --> 01:03:23,396
Dorothea Jarrow, wohnte
zu der Zeit ebenfalls dort, oder?
1106
01:03:24,440 --> 01:03:25,874
Wie viel wissen Sie?
1107
01:03:35,960 --> 01:03:38,270
Es muss aufhören.
Das verstehst du doch?
1108
01:03:38,560 --> 01:03:39,311
Ja.
1109
01:03:40,360 --> 01:03:41,999
Immer muss es aufhören.
1110
01:03:43,440 --> 01:03:45,397
Es tut mir so leid, mein Liebling.
1111
01:03:45,520 --> 01:03:47,557
Männern wie dir tut's immer leid.
1112
01:03:47,960 --> 01:03:49,280
Aber stell dir vor:
1113
01:03:49,680 --> 01:03:50,830
Ich komm drüber weg.
1114
01:03:52,800 --> 01:03:56,840
- Kann ich Ihnen helfen?
- Ja, danke. Ich hoffe es zumindest.
1115
01:03:59,280 --> 01:04:00,953
Gibt es in Ihren Akten Unterlagen
1116
01:04:01,080 --> 01:04:03,959
über die Behandlung
von Mrs. Dorothea Jarrow?
1117
01:04:04,080 --> 01:04:05,992
Darf ich fragen, was Sie das angeht?
1118
01:04:06,120 --> 01:04:10,592
Sie war meine Tante. Ich bin Celia
Ravenscroft. Irgendwas war damals los.
1119
01:04:10,720 --> 01:04:12,712
Klar. Okay.
1120
01:04:13,800 --> 01:04:15,519
Warum sehen wir nicht nach?
1121
01:04:18,960 --> 01:04:21,839
Dorothea Jarrows Geisteskrankheit
war behandelt worden.
1122
01:04:21,960 --> 01:04:24,794
Aber sie hatte
Fortschritte gemacht, n'est-ce pas?
1123
01:04:25,400 --> 01:04:26,151
Ja.
1124
01:04:26,960 --> 01:04:31,955
Und es tat ihr so gut, Zeit in einer
normalen Familie zu verbringen.
1125
01:04:32,080 --> 01:04:34,959
Und Dorothea und Margaret,
mochten sie sich?
1126
01:04:38,200 --> 01:04:40,078
Es gab ein Band zwischen ihnen.
1127
01:04:41,000 --> 01:04:43,231
Ein Band der Abhängigkeit und Liebe.
1128
01:04:45,360 --> 01:04:47,875
Sie waren sich
in vieler Hinsicht ähnlich.
1129
01:04:48,680 --> 01:04:49,431
Pardon.
1130
01:04:51,200 --> 01:04:52,759
Aber bei Zwillingen...
1131
01:04:53,440 --> 01:04:56,035
Selbst wenn solch
ein Band der Liebe besteht,
1132
01:04:56,920 --> 01:04:58,718
wenn es einmal zerreißt,
1133
01:04:59,560 --> 01:05:01,950
lässt es sich
nicht mehr zusammenfügen.
1134
01:05:02,840 --> 01:05:04,160
Oh ja, ich weiß.
1135
01:05:05,880 --> 01:05:08,236
Und aus Liebe kann leicht Hass werden.
1136
01:05:09,080 --> 01:05:13,393
Zu hassen, was man geliebt hat, ist
leichter als gleichgültig zu bleiben.
1137
01:05:17,240 --> 01:05:19,197
Sprechen Sie aus Erfahrung?
1138
01:05:20,840 --> 01:05:22,797
Erzählen Sie mir von Dorothea Jarrow.
1139
01:05:24,200 --> 01:05:26,954
Sie hat unter
permanenter Anspannung gelitten.
1140
01:05:27,080 --> 01:05:29,151
Sie hatte
eine moderne Therapie bekommen.
1141
01:05:29,280 --> 01:05:31,875
Aber die
scheint nicht geholfen zu haben.
1142
01:05:32,640 --> 01:05:34,074
Sie war nie glücklich.
1143
01:05:35,840 --> 01:05:37,832
Und sie hatte etwas gegen Kinder.
1144
01:05:37,960 --> 01:05:42,159
Oui. Das hat zu sehr ernsten
Vorfällen geführt, n'est-ce pas?
1145
01:05:42,280 --> 01:05:46,035
Ich habe gehört, was in ihrem früheren
Leben passiert ist, und in Indien.
1146
01:05:46,160 --> 01:05:47,719
Da war ich nicht dabei.
1147
01:05:47,840 --> 01:05:51,880
Non, aber es gab Vorfälle,
bei denen Sie dabei waren, oder?
1148
01:05:53,520 --> 01:05:56,991
Wäre es nicht besser,
die Vergangenheit ruhen zu lassen?
1149
01:05:58,280 --> 01:06:02,115
Mademoiselle,
was damals in Overcliff passiert ist,
1150
01:06:02,240 --> 01:06:06,120
könnte ein Doppelselbstmord,
oder ein Mord gewesen sein oder...
1151
01:06:06,240 --> 01:06:08,152
noch irgendetwas anderes.
1152
01:06:08,280 --> 01:06:12,877
Aber aus dem, was Sie gerade gesagt
haben, aus diesem einen kleinen Satz,
1153
01:06:13,640 --> 01:06:17,316
schließe ich, dass Sie wissen,
was an jenem Tag passiert ist.
1154
01:06:17,880 --> 01:06:20,270
Und in den Wochen zuvor.
1155
01:06:22,960 --> 01:06:24,519
Ich kann Ihnen nichts sagen.
1156
01:06:26,200 --> 01:06:26,951
Tut mir leid.
1157
01:06:30,600 --> 01:06:32,637
War da noch jemand in Overcliff?
1158
01:06:33,120 --> 01:06:35,077
Von dem die Polizei nichts weiß?
1159
01:06:35,480 --> 01:06:36,231
Nein.
1160
01:06:39,080 --> 01:06:40,309
Ich glaube, Sie lügen.
1161
01:06:42,000 --> 01:06:44,913
General Ravenscroft
war zunächst in Dorothea verliebt.
1162
01:06:45,040 --> 01:06:46,759
Dann ändern sich seine Gefühle
1163
01:06:46,880 --> 01:06:49,315
und er heiratet
ihre Zwillingsschwester Margaret.
1164
01:06:49,440 --> 01:06:52,512
Was glauben Sie,
was das in Dorothea ausgelöst hat?
1165
01:06:53,040 --> 01:06:55,680
Ich vermute,
dass es sie zerstört hat, Monsieur.
1166
01:06:56,040 --> 01:06:57,713
Und dem General war das bewusst?
1167
01:06:58,200 --> 01:07:00,271
Ja, er wusste es.
1168
01:07:01,400 --> 01:07:02,629
Er war gutherzig.
1169
01:07:04,640 --> 01:07:07,838
Und Sie waren auch
in ihn verliebt, glaube ich.
1170
01:07:07,960 --> 01:07:09,440
Ich verbitte mir das.
1171
01:07:09,560 --> 01:07:13,236
Non, Mademoiselle! Ich sage
nicht, dass Sie eine Affäre hatten.
1172
01:07:13,360 --> 01:07:16,000
Ich sage nur,
dass Sie ihn geliebt haben.
1173
01:07:18,640 --> 01:07:21,633
Man kann lieben und dienen
und trotzdem glücklich sein.
1174
01:07:22,800 --> 01:07:25,474
Auch wenn die Gefühle
nicht erwidert werden.
1175
01:07:26,400 --> 01:07:28,357
Sie haben ihm gedient, Mademoiselle.
1176
01:07:29,400 --> 01:07:32,677
Sie haben ihm treu gedient
in der größten Krise seines Lebens.
1177
01:07:41,280 --> 01:07:44,717
Erzählen Sie mir, was passiert ist.
Ich weiß, dass Sie es wissen.
1178
01:07:45,480 --> 01:07:48,871
Sie haben der Polizei vorgegaukelt,
nur wenig Englisch zu sprechen.
1179
01:07:49,000 --> 01:07:51,799
Und dann haben Sie
Overcliff sofort verlassen.
1180
01:07:51,920 --> 01:07:53,513
Aber Sie waren dort.
1181
01:07:53,640 --> 01:07:56,474
Ich muss wissen,
wer sonst noch im Haus war.
1182
01:07:56,600 --> 01:07:58,831
Warum sollte ich Ihnen etwas erzählen?
1183
01:07:58,960 --> 01:08:01,156
Mein Leben war an diesem Tag zu Ende.
1184
01:08:01,760 --> 01:08:04,275
Es war, als hätte man mich erschossen.
1185
01:08:05,360 --> 01:08:07,317
Ich habe mich verkrochen.
1186
01:08:07,440 --> 01:08:10,035
Hier, in einem Pariser Hinterhof.
Sehen Sie nur!
1187
01:08:10,440 --> 01:08:11,954
Ich hatte überhaupt kein Leben.
1188
01:08:12,240 --> 01:08:13,674
Warum soll ich jetzt reden?
1189
01:08:16,200 --> 01:08:18,510
Weil Sie ein Herz haben, Zelie.
1190
01:08:20,200 --> 01:08:23,511
Und weil Celia und Desmond
es wissen müssen.
1191
01:08:28,640 --> 01:08:30,791
Mademoiselle, weder Sie...
1192
01:08:32,120 --> 01:08:34,112
noch ich sind verheiratet.
1193
01:08:36,120 --> 01:08:38,191
Vielleicht werden wir nie heiraten.
1194
01:08:41,440 --> 01:08:43,557
Aber die beiden sollten es können.
1195
01:09:01,360 --> 01:09:03,511
Hatten Sie eine schöne Zeit in Paris?
1196
01:09:04,080 --> 01:09:07,596
Ich war bei der Reederei.
Hier sind die gewünschten Unterlagen.
1197
01:09:07,720 --> 01:09:08,915
Merci, Madame.
1198
01:09:15,520 --> 01:09:16,271
Bon.
1199
01:09:16,840 --> 01:09:19,674
Und Poirot
hat auch ein Dokument für Sie.
1200
01:09:21,480 --> 01:09:26,032
Die Vertragsurkunde zum Nachlass
von Desmonds leiblicher Mutter.
1201
01:09:28,560 --> 01:09:30,552
Das Erbe soll verwaltet werden...
1202
01:09:30,680 --> 01:09:35,630
von Madame Burton-Cox
und ihrem Anwalt als Treuhändern,
1203
01:09:36,840 --> 01:09:37,591
bis...
1204
01:09:38,720 --> 01:09:41,838
bis zu seinem 25. Geburtstag oder
bis er heiratet,
1205
01:09:42,280 --> 01:09:44,033
je nachdem, was früher eintritt.
1206
01:09:44,160 --> 01:09:47,073
Wenn er also Celia heiratet,
erbt er ein Vermögen.
1207
01:09:47,480 --> 01:09:48,231
Oui.
1208
01:09:50,000 --> 01:09:52,674
Aber warum
will Mrs. Burton-Cox wissen,
1209
01:09:52,800 --> 01:09:55,031
wie die Ravenscrofts zu Tode kamen?
1210
01:09:55,160 --> 01:09:58,517
Madame Burton-Cox will nichts
über deren Tod wissen. Non!
1211
01:09:58,640 --> 01:10:01,155
Sie will nur die Hochzeit verhindern.
1212
01:10:01,880 --> 01:10:02,631
Warum?
1213
01:10:03,720 --> 01:10:04,471
Weil sie...
1214
01:10:04,600 --> 01:10:08,355
... Desmond Geld stiehlt und es
zurückzahlen muss, ehe er es bemerkt.
1215
01:10:08,480 --> 01:10:10,472
Wenn er also jetzt Celia heiratet...
1216
01:10:10,600 --> 01:10:11,511
Fin de partie.
1217
01:10:11,640 --> 01:10:12,835
Entschuldigung!
1218
01:10:14,000 --> 01:10:16,515
Ich habe Celia verloren.
Ich mache mir Sorgen.
1219
01:10:16,640 --> 01:10:20,634
Sie wollte nach Eastbourne,
sich ihren Geistern stellen oder so.
1220
01:10:20,840 --> 01:10:23,196
Gleich, nachdem sie im
Willoughby-Institut war.
1221
01:10:23,320 --> 01:10:26,119
- Sie war im Willoughby-Institut?
- Ja.
1222
01:10:26,240 --> 01:10:27,879
Und jetzt ist sie in Eastbourne?
1223
01:10:28,000 --> 01:10:31,391
Alors, sie ist in Gefahr.
Wir müssen uns beeilen. Vite!
1224
01:11:25,280 --> 01:11:26,031
Hallo?
1225
01:11:36,840 --> 01:11:37,796
Entschuldigung?
1226
01:11:39,400 --> 01:11:41,278
Entschuldigung? Was machen Sie hier?
1227
01:11:42,040 --> 01:11:43,030
Warum sind Sie...
1228
01:11:50,840 --> 01:11:51,591
Da oben Sir.
1229
01:11:52,080 --> 01:11:54,993
Das ist Miss Ravenscroft.
Miss Ravenscroft!
1230
01:11:55,200 --> 01:11:55,951
Hilfe!
1231
01:12:02,800 --> 01:12:05,315
Kommen Sie. Alles gut.
Wir haben Sie.
1232
01:12:05,440 --> 01:12:06,556
Sie sind verhaftet.
1233
01:12:11,480 --> 01:12:13,676
Sie sind in Sicherheit.
In Sicherheit.
1234
01:12:27,560 --> 01:12:29,313
Monsieur, Mademoiselle.
1235
01:12:30,680 --> 01:12:32,911
Die Frage,
die sich stellt, ist folgende:
1236
01:12:35,160 --> 01:12:38,710
War der Tod der Ravenscrofts...
1237
01:12:39,720 --> 01:12:40,676
Selbstmord?
1238
01:12:41,440 --> 01:12:42,476
Oder war es Mord?
1239
01:12:42,960 --> 01:12:46,590
Denn eins von beidem
muss es gewesen sein.
1240
01:12:47,520 --> 01:12:48,397
Aber...
1241
01:12:49,320 --> 01:12:50,993
Poirot sagt Ihnen,
1242
01:12:51,120 --> 01:12:53,157
dass es beides gewesen ist.
1243
01:12:53,560 --> 01:12:55,313
Ich fürchte, Mademoiselle Celia,
1244
01:12:55,440 --> 01:12:58,239
es ist die Tragödie
zweier Menschen, die sich liebten
1245
01:12:58,360 --> 01:13:00,158
und für die Liebe gestorben sind.
1246
01:13:01,840 --> 01:13:04,480
Es wird Ihnen schwerfallen,
sie anzuhören.
1247
01:13:04,600 --> 01:13:05,920
- Ich bin bereit.
- Bon.
1248
01:13:09,080 --> 01:13:11,914
Als Madame Oliver
zu ihren alten Bekannten fuhr,
1249
01:13:12,040 --> 01:13:14,350
wollte Poirot
davon anfangs nichts wissen.
1250
01:13:14,480 --> 01:13:17,791
Er hatte einen anderen Fall,
der ihm viel wichtiger erschien.
1251
01:13:17,920 --> 01:13:20,515
Dafür entschuldige ich mich
bei Ihnen, Madame.
1252
01:13:21,440 --> 01:13:23,909
Denn was Sie
in Sussex herausgefunden haben,
1253
01:13:24,040 --> 01:13:27,158
war unverzichtbar
für die Lösung beider Rätsel.
1254
01:13:27,280 --> 01:13:29,397
Sie kennen den Mörder des Professors?
1255
01:13:29,520 --> 01:13:31,751
Na ja, ich habe meine kleine Theorie.
1256
01:13:32,200 --> 01:13:33,475
Aber wir werden sehen.
1257
01:13:34,360 --> 01:13:38,639
Als ich erfuhr, dass alles
auf das Willoughby-Institut deutete,
1258
01:13:38,760 --> 01:13:41,229
sah ich mir die Notizen
von Madame Oliver an.
1259
01:13:41,360 --> 01:13:43,352
Die Erinnerungen dieser...
1260
01:13:44,720 --> 01:13:45,597
Elefanten.
1261
01:13:47,480 --> 01:13:49,756
Zunächst
schienen sie wertlos zu sein.
1262
01:13:50,360 --> 01:13:52,113
Aber alles hat seinen Wert.
1263
01:13:53,000 --> 01:13:56,038
Jeder erinnert sich an irgendetwas.
1264
01:13:57,160 --> 01:14:01,359
Also nehme ich eine Information
von hier, eine andere von dort.
1265
01:14:01,480 --> 01:14:04,757
Und da hätten wir zunächst
das Indiz der Perücken.
1266
01:14:06,000 --> 01:14:06,751
Perücken?
1267
01:14:07,440 --> 01:14:12,515
Oui. Wir haben erfahren, dass
Lady Ravenscroft vier Perücken hatte.
1268
01:14:12,880 --> 01:14:13,631
Vier!
1269
01:14:14,280 --> 01:14:16,272
Das fand Poirot rätselhaft.
1270
01:14:17,080 --> 01:14:17,831
Danke, Zelie.
1271
01:14:17,960 --> 01:14:20,520
Wir wissen, dass
Lady Ravenscroft am Tag ihres Todes
1272
01:14:20,640 --> 01:14:24,554
die Perücke mit den
erdbeerblonden Locken getragen hat.
1273
01:14:24,680 --> 01:14:27,878
- Warum ist das bedeutsam?
- Oui, à vrai dire, Mademoiselle.
1274
01:14:28,000 --> 01:14:30,231
Aber dann ist da noch der Hund.
1275
01:14:30,400 --> 01:14:31,595
Hund? Was für ein Hund?
1276
01:14:31,720 --> 01:14:34,633
Non, bitte,
Mademoiselle Celia, nur Geduld.
1277
01:14:34,760 --> 01:14:38,197
Dieser Hund
ist seinem Frauchen treu ergeben.
1278
01:14:38,320 --> 01:14:42,439
Aber in den letzten Wochen
ihres Lebens beißt er sie mehrmals.
1279
01:14:42,560 --> 01:14:45,519
Sie meinen,
der Hund wusste, was passieren würde?
1280
01:14:46,200 --> 01:14:48,476
Non. Es ist viel einfacher als das.
1281
01:14:48,960 --> 01:14:51,316
Dieser Hund wusste,
was sonst keiner wusste.
1282
01:14:51,440 --> 01:14:54,558
Er wusste,
dass sie nicht sein Frauchen war.
1283
01:14:56,120 --> 01:14:59,796
Sie sah aus wie sein Frauchen,
in den Kleidern von Margaret.
1284
01:14:59,920 --> 01:15:01,912
In der Perücke von Margaret.
1285
01:15:02,040 --> 01:15:05,590
Aber ein Hund erkennt nur,
was ihm seine Nase verrät.
1286
01:15:05,720 --> 01:15:08,713
Dieser Hund erkannte,
dass sie nicht sein Frauchen war.
1287
01:15:08,840 --> 01:15:10,832
Wer könnte diese Frau also sein?
1288
01:15:12,520 --> 01:15:15,877
Vielleicht ihre
Zwillingsschwester, Dorothea?
1289
01:15:16,000 --> 01:15:18,390
Das ist unmöglich. Sie war tot.
1290
01:15:18,520 --> 01:15:22,309
Jetzt komme ich auf noch etwas,
das ich von Madame Oliver weiß.
1291
01:15:22,440 --> 01:15:26,992
Dass Lady Ravenscroft kürzlich in
einem Krankenhaus gewesen war.
1292
01:15:27,120 --> 01:15:29,396
Es hieß, dass sie an Krebs litt.
1293
01:15:29,960 --> 01:15:34,432
Das weiß ich von Julia Carstairs
aus Ihrem Notizheft, Madame.
1294
01:15:34,560 --> 01:15:37,314
Also bleiben ihre
Krankenhausbesuche unbeachtet.
1295
01:15:37,440 --> 01:15:39,557
Julia wusste nicht, wovon sie redet!
1296
01:15:39,680 --> 01:15:41,319
Das spielt keine Rolle, Madame.
1297
01:15:41,440 --> 01:15:43,159
Als General Alistair Ravenscroft
1298
01:15:43,280 --> 01:15:46,318
damals Dorothea verstößt
und ihre Schwester heiratet,
1299
01:15:46,800 --> 01:15:48,439
wird Dorothea sehr eifersüchtig
1300
01:15:48,560 --> 01:15:50,438
und ihr Leben, wie sagt man,
1301
01:15:51,600 --> 01:15:53,353
gerät aus der Fuge.
1302
01:15:53,960 --> 01:15:57,954
Wir müssen davon ausgehen, dass
sie ein oder zwei Kinder getötet hat.
1303
01:15:58,080 --> 01:16:01,198
Und der General,
der furchtbare Gewissensbisse hat,
1304
01:16:01,320 --> 01:16:04,916
zahlt dafür, dass sie
im Willoughby-Institut behandelt wird.
1305
01:16:05,040 --> 01:16:08,238
Meinen Sie, die verrückte Tante
hat die Ravenscrofts erschossen?
1306
01:16:08,360 --> 01:16:11,034
Non, Moniseur,
das ist nicht meine Lösung.
1307
01:16:14,720 --> 01:16:19,158
Mademoiselle, ich hoffe, die Wahrheit
wird Ihnen nicht zu sehr zusetzen.
1308
01:16:21,040 --> 01:16:24,033
Dorothea hat Ihre Mutter umgebracht.
1309
01:16:25,240 --> 01:16:28,312
Abends sind sie häufig
zusammen spazieren gegangen.
1310
01:16:28,680 --> 01:16:31,149
Aber eines Abends
ist sie alleine zurückgekehrt.
1311
01:16:31,280 --> 01:16:35,354
- Sie muss weggelaufen sein.
- Unsinn, Dorothea! Sie ist meine Frau.
1312
01:16:35,640 --> 01:16:37,313
Was hast du mit ihr gemacht?
1313
01:16:38,200 --> 01:16:39,429
Wir sollten nachsehen.
1314
01:16:40,000 --> 01:16:42,117
Ja, wo wart ihr spazieren?
1315
01:16:42,240 --> 01:16:43,799
Wo wir immer spazieren gehen.
1316
01:16:44,760 --> 01:16:47,958
Margaret ist etwas zugestoßen.
Los, Zelie!
1317
01:16:50,600 --> 01:16:52,717
Lady Ravenscroft, wo sind Sie?
1318
01:16:52,840 --> 01:16:53,591
Margaret!
1319
01:16:55,200 --> 01:16:55,951
Margaret!
1320
01:16:57,440 --> 01:16:58,191
Margaret!
1321
01:17:06,120 --> 01:17:06,871
Margaret!
1322
01:17:07,920 --> 01:17:08,671
Los!
1323
01:17:09,160 --> 01:17:10,480
Wir nehmen den Klippenweg.
1324
01:17:11,080 --> 01:17:11,831
Margaret!
1325
01:17:14,360 --> 01:17:15,111
Margaret!
1326
01:17:18,760 --> 01:17:20,319
Margaret, was ist passiert?
1327
01:17:20,600 --> 01:17:22,034
War es deine Schwester?
1328
01:17:22,960 --> 01:17:26,032
- Es ist nicht ihre Schuld, Alistair.
- Zum Teufel mit ihr.
1329
01:17:26,160 --> 01:17:27,196
Was hat sie getan?
1330
01:17:27,720 --> 01:17:29,074
Sie hat mich gestoßen.
1331
01:17:30,520 --> 01:17:32,989
Sie weiß nicht, was sie tut.
1332
01:17:34,120 --> 01:17:37,158
Es steht schlimm, Zelie.
Ich werde sterben.
1333
01:17:37,280 --> 01:17:38,953
Nein. Ich hole einen Arzt.
1334
01:17:39,080 --> 01:17:41,754
Alistair, bleib.
Für einen Arzt ist es zu spät.
1335
01:17:41,880 --> 01:17:43,951
Bitte lass sie nicht dafür leiden.
1336
01:17:44,480 --> 01:17:47,120
Lass nicht zu,
dass sie wieder in Behandlung kommt.
1337
01:17:47,240 --> 01:17:49,755
Versprich mir,
Alistair, dass du sie rettest.
1338
01:17:49,880 --> 01:17:51,872
- Zelie?
- Ja?
1339
01:17:52,000 --> 01:17:53,992
Sorge dafür, dass er es tut.
1340
01:17:58,280 --> 01:18:01,717
Ich verspreche es, Margaret.
Ich verspreche es.
1341
01:18:01,840 --> 01:18:03,240
Danke, mein Liebster.
1342
01:18:04,760 --> 01:18:05,511
Danke.
1343
01:18:09,640 --> 01:18:10,676
Ach, Margaret.
1344
01:18:12,000 --> 01:18:12,751
Margaret!
1345
01:18:20,600 --> 01:18:22,319
Zelie wollte Hilfe holen.
1346
01:18:22,920 --> 01:18:25,037
Aber der General sagte: "Non!
1347
01:18:25,160 --> 01:18:28,631
Ich habe ein Versprechen gegeben.
Das muss ich halten."
1348
01:18:29,200 --> 01:18:31,431
Er hat entschieden, was zu tun war.
1349
01:18:32,880 --> 01:18:34,792
Und er bat Zelie, ihm zu helfen.
1350
01:18:34,920 --> 01:18:37,071
Verzeih mir, mein Liebling.
1351
01:18:38,880 --> 01:18:39,711
Verzeih mir.
1352
01:19:01,440 --> 01:19:02,271
Celia?
1353
01:19:03,480 --> 01:19:04,834
Alles in Ordnung?
1354
01:19:05,120 --> 01:19:06,679
Es ist besser, es zu wissen.
1355
01:19:08,240 --> 01:19:08,991
Fahren Sie fort.
1356
01:19:10,080 --> 01:19:12,117
Alors, sie fassten einen Plan.
1357
01:19:13,080 --> 01:19:16,073
Sie beschlossen zu sagen,
dass es Dorothea war,
1358
01:19:16,200 --> 01:19:19,557
die beim Schlafwandeln zu Tode
gestürzt war, nicht Margaret.
1359
01:19:19,960 --> 01:19:23,271
Sie haben sie für einige Tage
in einer Hütte versteckt.
1360
01:19:23,400 --> 01:19:24,880
Der General ließ verbreiten,
1361
01:19:25,000 --> 01:19:27,913
dass seine Frau einen
Nervenzusammenbruch erlitten habe
1362
01:19:28,040 --> 01:19:30,077
und sich in einem Sanatorium erhole.
1363
01:19:30,480 --> 01:19:33,678
Zelie hat in London passende
Perücken für Dorothea gekauft,
1364
01:19:33,800 --> 01:19:35,996
Bei "Eugene und Rosentelle",
Bond Street.
1365
01:19:36,880 --> 01:19:38,234
Dann holten sie sie zurück.
1366
01:19:40,480 --> 01:19:43,279
Guten Morgen, Mrs. Whittaker.
Gibt es was Gutes zu essen?
1367
01:19:43,400 --> 01:19:44,356
Ja, Madam.
1368
01:19:45,320 --> 01:19:48,518
Alle gingen davon aus,
dass sie Lady Ravenscroft war
1369
01:19:48,640 --> 01:19:50,836
und sich nur deshalb seltsam benahm,
1370
01:19:50,960 --> 01:19:53,839
weil sie wegen des Tods
ihrer Schwester unter Schock stand.
1371
01:19:53,960 --> 01:19:56,714
Das durchzuhalten muss
furchtbar schwierig gewesen sein.
1372
01:19:57,040 --> 01:19:59,760
Non, Madame, es war nicht schwierig.
1373
01:20:00,360 --> 01:20:03,398
Denn endlich hatte sie erreicht,
was sie wollte.
1374
01:20:03,520 --> 01:20:06,354
Sie war mit General
Alistair Ravenscroft verheiratet.
1375
01:20:06,480 --> 01:20:08,551
Wie konnte mein Vater das ertragen?
1376
01:20:08,680 --> 01:20:10,034
Wie ich gesagt habe...
1377
01:20:10,600 --> 01:20:11,829
Er hatte einen Plan.
1378
01:20:12,360 --> 01:20:17,230
Zelie, dies ist Ihr letzter Arbeitstag.
Ich schicke Sie zurück nach Paris.
1379
01:20:17,360 --> 01:20:20,990
- Das können Sie nicht tun.
- Ich kann und ich werde, meine Liebe.
1380
01:20:21,360 --> 01:20:22,999
Sie haben sehr gut gearbeitet,
1381
01:20:23,120 --> 01:20:25,715
aber Sie dürfen nicht
weiter hineingezogen werden.
1382
01:20:25,840 --> 01:20:26,910
Genug ist genug.
1383
01:20:29,960 --> 01:20:32,077
Na, na.
1384
01:20:32,560 --> 01:20:33,311
Bitte.
1385
01:20:34,520 --> 01:20:35,271
Zelie.
1386
01:20:35,840 --> 01:20:36,591
Kommen Sie.
1387
01:20:42,560 --> 01:20:43,311
Bleib stehen.
1388
01:20:45,600 --> 01:20:46,351
Halt mal.
1389
01:20:46,480 --> 01:20:47,231
Warum?
1390
01:20:47,440 --> 01:20:49,159
Weil ich dich küssen möchte.
1391
01:20:55,840 --> 01:20:56,956
Mach's gut, Dorothea.
1392
01:20:57,080 --> 01:20:58,230
Wo gehst du hin?
1393
01:20:58,760 --> 01:21:00,035
In die Hölle vermutlich.
1394
01:21:00,840 --> 01:21:01,910
Das ist für Margaret.
1395
01:21:08,280 --> 01:21:09,430
Und das ist für mich.
1396
01:21:20,040 --> 01:21:23,556
Er musste das Versprechen halten,
das er seiner Frau gegeben hatte.
1397
01:21:24,520 --> 01:21:25,749
Und das hat er getan.
1398
01:21:27,600 --> 01:21:29,990
Es tut mir sehr leid,
Mademoiselle Celia.
1399
01:21:33,400 --> 01:21:34,720
Bringen Sie sie herein.
1400
01:21:48,360 --> 01:21:50,955
Wer sind Sie?
Warum wollten Sie mich umbringen?
1401
01:21:51,080 --> 01:21:52,992
Bitte nehmen Sie ihr die Mütze ab.
1402
01:21:55,800 --> 01:21:57,757
Das ist Mary Jarrow.
1403
01:21:59,520 --> 01:22:01,591
Die Tochter Ihrer Tante Dorothea.
1404
01:22:02,600 --> 01:22:03,590
Meine Cousine?!
1405
01:22:04,120 --> 01:22:05,600
Wie sind Sie dahinter gekommen?
1406
01:22:05,720 --> 01:22:07,439
Die Bostoner Iren, Mademoiselle,
1407
01:22:08,680 --> 01:22:10,433
begehen den 17. März.
1408
01:22:10,560 --> 01:22:11,676
St. Patrick's Day.
1409
01:22:11,800 --> 01:22:16,431
Oui. Es gibt immer eine große Parade.
Jeder weiß, wo er am 17. März war.
1410
01:22:17,720 --> 01:22:19,552
Und noch etwas, Mademoiselle.
1411
01:22:19,920 --> 01:22:22,640
Wenn Sie aus Boston wären,
wie Sie behauptet haben,
1412
01:22:22,760 --> 01:22:24,558
im Staat Massachusetts,
1413
01:22:25,280 --> 01:22:27,476
dann würden Sie
"von Alpha bis Zulu" sagen,
1414
01:22:27,600 --> 01:22:29,478
aber Sie sagten "bis Zoé".
1415
01:22:29,600 --> 01:22:34,356
Sie sind Kanadierin, Mademoiselle.
und Poirot hat das gleich bemerkt.
1416
01:22:34,920 --> 01:22:38,118
Dann sagen Sie, sie seien auf der
SS France gekommen. Aber non!
1417
01:22:38,240 --> 01:22:41,392
Poirot hat sich
die Passagierliste angesehen,
1418
01:22:41,520 --> 01:22:44,957
und da war keine
Marie MacDermott auf der France.
1419
01:22:46,120 --> 01:22:47,395
Doch eine Mary Jarrow.
1420
01:22:47,520 --> 01:22:50,319
- Deine Mutter hat meine umgebracht.
- Celia, bitte!
1421
01:22:52,720 --> 01:22:55,554
Und Sie, Mademoiselle Jarrow,
1422
01:22:55,680 --> 01:22:57,273
ermordeten Professor Willoughby.
1423
01:22:57,400 --> 01:22:58,834
Er hat's verdient.
1424
01:22:59,440 --> 01:23:03,150
Was er ihr angetan hat! Kein Wunder,
dass sie verrückt geworden ist!
1425
01:23:03,360 --> 01:23:06,273
Aber woher wussten Sie davon?
Sie ist schon lange tot.
1426
01:23:06,400 --> 01:23:09,359
Als ich zur Schule ging,
hat sie mir Briefe geschrieben.
1427
01:23:09,560 --> 01:23:11,119
Ich habe sie noch.
1428
01:23:12,320 --> 01:23:13,800
Da stand alles drin.
1429
01:23:14,360 --> 01:23:17,159
Sie wusste, ich war zu jung,
um es zu verstehen.
1430
01:23:17,680 --> 01:23:19,000
Aber eines Tages...
1431
01:23:20,080 --> 01:23:21,673
würde ich es verstehen.
1432
01:23:22,440 --> 01:23:23,715
Und eines Tages...
1433
01:23:24,520 --> 01:23:25,715
würde ich zurückkommen.
1434
01:23:25,840 --> 01:23:27,433
Warum erst jetzt?
1435
01:23:27,560 --> 01:23:28,960
Ich hatte kein Geld.
1436
01:23:29,320 --> 01:23:32,199
Das musste ich erst verdienen,
um nach England zu kommen.
1437
01:23:32,320 --> 01:23:34,437
Wo Sie zum Willoughby-Institut gingen.
1438
01:23:34,560 --> 01:23:37,598
Um ehrlich zu sein, war es zu einfach.
1439
01:23:37,720 --> 01:23:40,155
Ich wusste,
dass der Professor nachts arbeitete.
1440
01:23:40,280 --> 01:23:41,031
Also...
1441
01:23:42,400 --> 01:23:44,676
bin ich in Davids Bett gekrochen.
1442
01:23:44,800 --> 01:23:47,395
Er schläft gern etwas
nach seinem Vergnügen.
1443
01:23:48,600 --> 01:23:52,071
Aus seinen kleinen Schläfchen
wurden längere Schläfchen.
1444
01:23:52,520 --> 01:23:53,510
Das war sehr schlau.
1445
01:23:54,080 --> 01:23:57,198
Scheinbar verschafften Sie
Dr. Willoughby ein Alibi,
1446
01:23:57,320 --> 01:24:00,552
doch in Wirklichkeit
verschafften Sie sich selbst eines.
1447
01:24:00,680 --> 01:24:01,431
Das ist schlau.
1448
01:24:01,560 --> 01:24:02,914
Schlauer, als Sie glauben.
1449
01:24:03,040 --> 01:24:05,874
Denn dann geht sie
zur Frau von Dr. Willoughby,
1450
01:24:06,000 --> 01:24:08,117
und gesteht ihr die Affäre,
1451
01:24:08,240 --> 01:24:11,472
damit diese Frau
ihrem Mann kein Alibi gibt.
1452
01:24:11,600 --> 01:24:15,276
Unterdessen hat sie sich mit
Professor Willoughby angefreundet.
1453
01:24:15,400 --> 01:24:17,835
Sie haben sich
für seine Arbeit interessiert.
1454
01:24:17,960 --> 01:24:20,395
Ich hab gesagt,
dass ich ein Buch schreibe.
1455
01:24:20,520 --> 01:24:22,159
Und dass das Willoughby-Institut
1456
01:24:22,280 --> 01:24:25,318
noch groß herauskommt
in der Geschichte der Psychiatrie.
1457
01:24:26,000 --> 01:24:30,597
Und dann überreden Sie den Professor,
Ihnen das Hydrozimmer zu zeigen.
1458
01:24:30,920 --> 01:24:31,990
Sie schlagen ihn.
1459
01:24:32,240 --> 01:24:33,071
Sie knebeln ihn.
1460
01:24:34,160 --> 01:24:36,197
Und dann ertränken Sie ihn.
1461
01:24:36,440 --> 01:24:38,033
Außerdem weiß ich, Mademoiselle,
1462
01:24:39,560 --> 01:24:43,474
dass Sie am Tag, an dem Ihre Mutter
gestorben ist, hier in Overcliff waren.
1463
01:24:43,600 --> 01:24:46,877
- Das wissen Sie nicht, Poirot.
- Mais oui, Mademoiselle.
1464
01:24:47,760 --> 01:24:48,750
Attendez.
1465
01:24:53,560 --> 01:24:54,960
Hier ist mein Beweis.
1466
01:24:59,360 --> 01:25:00,840
- Zelie!
- Zelie!
1467
01:25:06,080 --> 01:25:07,514
Ach, meine Kinder.
1468
01:25:08,280 --> 01:25:09,680
Ich habe zugehört.
1469
01:25:10,840 --> 01:25:13,400
Ich habe alles gehört,
was gesagt wurde.
1470
01:25:13,520 --> 01:25:17,833
Es stimmt doch, Mary. Du warst hier.
Deine Mutter hatte dich holen lassen.
1471
01:25:17,960 --> 01:25:21,112
Du bist an dem Tag gekommen,
an dem sie gestorben ist.
1472
01:25:22,240 --> 01:25:23,469
Das weißt du doch.
1473
01:25:25,360 --> 01:25:27,431
Du musstest das mitanhören.
1474
01:25:27,560 --> 01:25:29,074
Was werden Sie machen?
1475
01:25:31,160 --> 01:25:32,674
Ich werde sie erschießen.
1476
01:25:34,680 --> 01:25:36,672
Und dann erschieße ich mich selbst.
1477
01:25:40,000 --> 01:25:40,751
Wisst ihr was?
1478
01:25:41,480 --> 01:25:45,076
Ich habe das überwältigende Gefühl,
dass das verboten ist.
1479
01:25:45,680 --> 01:25:48,514
Jemanden einfach zu erschießen,
einfach umzubringen.
1480
01:25:50,360 --> 01:25:53,194
Ich würde ihn umbringen,
wenn er noch lebte.
1481
01:25:53,320 --> 01:25:55,232
Haben Sie versucht, mich zu erwürgen?
1482
01:25:55,360 --> 01:25:57,397
Ich wollte die da bestrafen.
1483
01:25:58,200 --> 01:25:59,190
Sie ruinieren.
1484
01:25:59,680 --> 01:26:01,399
Warum sollte sie glücklich sein?
1485
01:26:03,480 --> 01:26:04,357
Ich war's nicht.
1486
01:26:06,600 --> 01:26:08,034
Mademoiselle Rouxelle.
1487
01:26:08,440 --> 01:26:10,750
Als ich erfuhr,
was der General vorhatte,
1488
01:26:10,880 --> 01:26:12,951
habe ich Mary
ganz schnell weggebracht.
1489
01:26:13,680 --> 01:26:16,434
Ich dachte, ihr Leben
würde hier unerträglich werden.
1490
01:26:16,560 --> 01:26:20,031
Ich gab sie zu Verwandten von mir in
Montreal. Niemand wusste davon.
1491
01:26:20,160 --> 01:26:25,189
Ich bin zurück nach Paris gegangen. Ich
hatte geschworen, nie darüber zu reden.
1492
01:26:25,760 --> 01:26:29,071
Ich habe meinen Eid gebrochen.
Vergib mir, Mary.
1493
01:26:29,200 --> 01:26:30,350
Non, Mademoiselle,
1494
01:26:31,080 --> 01:26:32,594
Sie haben das Richtige getan.
1495
01:26:34,680 --> 01:26:36,194
Bitte bringen Sie sie weg.
1496
01:26:52,680 --> 01:26:53,431
Desmond?
1497
01:26:54,320 --> 01:26:55,879
Desmond, wo bist du?
1498
01:26:56,760 --> 01:26:57,511
Desmond!
1499
01:26:57,640 --> 01:27:00,439
Wenn du bei diesem Mädchen bist,
bring ich dich um.
1500
01:27:00,560 --> 01:27:03,394
Ah, da bist du ja.
Komm sofort nach Hause.
1501
01:27:10,600 --> 01:27:14,560
Ich hoffe, Sie nehmen mir nicht übel,
dass ich Sie um Hilfe gebeten habe.
1502
01:27:16,240 --> 01:27:18,596
Non, Monsieur. Ich bin froh.
1503
01:27:20,400 --> 01:27:21,277
Schauen Sie.
1504
01:27:22,320 --> 01:27:24,198
Jetzt haben sie ihre Zukunft.
1505
01:27:40,880 --> 01:27:44,669
Wir beide sind Elefanten, nicht?
Wir können uns gut erinnern.
1506
01:27:44,800 --> 01:27:46,234
Non, non, non, Madame.
1507
01:27:46,360 --> 01:27:47,953
Wir sind Menschen.
1508
01:27:48,480 --> 01:27:53,157
Und Menschen können
glücklicherweise auch vergessen.
1509
01:28:01,760 --> 01:28:04,195
Deutsche Untertitel:
Michael Ross
119427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.