All language subtitles for 니혼바시 - 이치카와 콘 日本橋, Bridge of Japan, 1956, 1080P (ENG SUB) - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,983 --> 00:00:11,050 Arts Festival Entry for 1956 2 00:00:13,470 --> 00:00:21,974 A Daiei Film Production 3 00:01:58,719 --> 00:01:59,729 There she is! 4 00:01:59,929 --> 00:02:01,308 Did you see her?! 5 00:02:01,508 --> 00:02:03,987 You can tell by the sound of her wooden sandals! 6 00:02:04,025 --> 00:02:05,424 Stop, you're scaring me! 7 00:02:05,624 --> 00:02:07,358 They say it used to be the house of Wakana. 8 00:02:07,429 --> 00:02:08,828 Nobody lives there anymore. 9 00:02:08,997 --> 00:02:10,966 It's the ghost of Owaka! 10 00:02:11,133 --> 00:02:18,540 Nihonbashi (Bridge of Japan) 11 00:02:19,304 --> 00:02:22,051 Produced by Masaichi Nagata 12 00:02:22,251 --> 00:02:27,572 Screenplay by Natsuto Wada Based on a work by Kyoka Izumi 13 00:02:49,841 --> 00:02:53,236 Assistant Director: Yasuzo Masumura 14 00:02:53,436 --> 00:02:54,884 Starring 15 00:02:55,084 --> 00:03:00,337 Chikage Awashima as Okoh Inabaya Ayako Wakao as Ochise Oshaku Fujiko Yamamoto as Kiyoha Takinoya 16 00:03:00,537 --> 00:03:05,694 Ryuji Shinagawa as Jinzo Katsuragi Hiroshi Kawaguchi as the Mischievous Boy Eijiro Yanagi as Denkichi Igarashi Eiji Funakoshi as Shinhachiro Kasahara 17 00:03:30,835 --> 00:03:37,344 Directed by Kon Ichikawa 18 00:04:03,445 --> 00:04:08,404 Inaba Residence 19 00:04:11,739 --> 00:04:14,708 Glad you're back, Madam. 20 00:04:15,309 --> 00:04:16,674 Good to see you all. 21 00:04:18,046 --> 00:04:20,606 Are you drunk already? 22 00:04:21,249 --> 00:04:23,217 I'm sorry, Ochise. 23 00:04:23,552 --> 00:04:26,419 The fat woman at the Yoshicho soba restaurant... 24 00:04:26,756 --> 00:04:32,354 was sorry to see me go, so we had a drink. 25 00:04:32,562 --> 00:04:35,827 Neighbors are important. 26 00:04:39,670 --> 00:04:42,230 What is this? 27 00:04:42,273 --> 00:04:44,708 We already moved in this morning, so why is it still a mess? 28 00:04:44,743 --> 00:04:47,405 There are nine of you and you're all useless. 29 00:04:47,446 --> 00:04:50,610 Madam, we cleaned the back room and the second floor. 30 00:04:50,650 --> 00:04:53,147 I don't have anywhere to sit down. 31 00:04:54,554 --> 00:04:57,615 Look at you all! 32 00:04:57,658 --> 00:05:01,025 So the sun sets on the age of the Nihonbashi geisha. 33 00:05:01,061 --> 00:05:03,428 I can't imagine who would invite us as customers. 34 00:05:03,465 --> 00:05:06,923 - Get cleaning! - Okay! 35 00:05:17,448 --> 00:05:20,008 Spacious homes sure are nice. 36 00:05:20,851 --> 00:05:23,217 I think I'll have a drink, to celebrate the move. 37 00:05:24,656 --> 00:05:27,523 Bring me some sake! 38 00:05:29,160 --> 00:05:32,252 Glad to see you're back. 39 00:05:32,565 --> 00:05:38,993 I had no idea that steaming noodles was such a chore. 40 00:05:39,973 --> 00:05:41,634 Go get the sake. 41 00:05:41,675 --> 00:05:45,552 - Did you say steaming noodles? - To celebrate the move. 42 00:05:45,580 --> 00:05:47,639 You didn't have to steam them yourself. 43 00:05:47,682 --> 00:05:51,210 Why didn't you get them at Sarashina? 44 00:05:51,253 --> 00:05:54,043 I had a lot of noodles sent from the countryside. 45 00:05:54,063 --> 00:05:56,744 It was much cheaper than buying them from Sarashina. 46 00:05:56,759 --> 00:05:58,624 Don't be stingy. 47 00:05:58,661 --> 00:06:03,622 Handing out noodles to the neighbors after dark is kind of pathetic. It's uncouth. 48 00:06:03,667 --> 00:06:05,931 What are you saying? I'm going to do it right away. 49 00:06:12,677 --> 00:06:16,443 That is grand! 50 00:06:18,885 --> 00:06:21,149 Hey, welcome home. 51 00:06:21,187 --> 00:06:23,052 Sorry to finish so late. 52 00:06:23,089 --> 00:06:25,615 That was a dirty job for you two. 53 00:06:25,659 --> 00:06:27,422 Thanks for your help. 54 00:06:27,461 --> 00:06:30,449 - We don't need that. - It isn't that much, so don't be coy. 55 00:06:30,465 --> 00:06:32,833 Thank you. Thank the lady. 56 00:06:33,033 --> 00:06:34,735 Thank you. See you tomorrow. 57 00:06:34,769 --> 00:06:36,236 Goodbye, Miss. 58 00:06:47,484 --> 00:06:49,645 He's here! He's here! 59 00:06:49,686 --> 00:06:50,949 Calm down! What is it? 60 00:06:50,988 --> 00:06:53,957 It's Mr. Igarashi. 61 00:06:53,991 --> 00:06:56,579 Red Bear?! 62 00:07:10,477 --> 00:07:15,141 You moved here to try to escape me. 63 00:07:15,182 --> 00:07:18,448 I was a rube from Hokkaido. 64 00:07:18,486 --> 00:07:23,447 I spent everything I had on you. 65 00:07:23,993 --> 00:07:26,860 And I found you immediately after you moved. 66 00:07:26,896 --> 00:07:29,456 I wasn't trying to run from you. 67 00:07:29,498 --> 00:07:33,435 I don't have any reason to. 68 00:07:33,470 --> 00:07:36,736 I came here because the house in Yoshicho was cramped. 69 00:07:37,175 --> 00:07:39,439 I'm happy you're making good money. 70 00:07:39,477 --> 00:07:41,035 After all, it's all mine. 71 00:07:41,079 --> 00:07:42,637 What are you talking about? 72 00:07:42,680 --> 00:07:45,149 You're not my only customer. 73 00:07:45,784 --> 00:07:47,752 I know that. 74 00:07:48,287 --> 00:07:51,257 You're the top geisha in Nihonbashi. 75 00:07:51,291 --> 00:07:58,755 My friends said that nothing good could come from associating with you. 76 00:07:58,799 --> 00:08:06,660 You only became mine because Kiyoha wouldn't have me. 77 00:08:06,860 --> 00:08:09,543 And it was only as an insult to Kiyoha that you accepted me. 78 00:08:09,579 --> 00:08:14,846 But still, I'm your top client. 79 00:08:14,884 --> 00:08:16,546 You're my wife. 80 00:08:16,587 --> 00:08:20,455 You have a wife. And a child. 81 00:08:20,491 --> 00:08:23,461 So, when exactly did I become your wife? 82 00:08:23,495 --> 00:08:26,760 I believe it to be true in my heart. 83 00:08:26,798 --> 00:08:31,964 We agreed that we weren't a couple from the very start. You understood that. 84 00:08:32,004 --> 00:08:35,289 - I know. - Well then, get out! 85 00:08:35,489 --> 00:08:37,242 Ochise, get this salt out of here! 86 00:08:37,277 --> 00:08:40,135 It's bad luck to put it out so soon after moving. 87 00:08:59,502 --> 00:09:01,561 Is this the Taki House? 88 00:09:01,604 --> 00:09:03,573 I see. This is Oshika speaking. 89 00:09:04,208 --> 00:09:10,830 I'm sorry to bother you, but could you send Kiyoha over? 90 00:09:11,030 --> 00:09:14,248 A customer has been waiting almost an hour. 91 00:09:15,487 --> 00:09:19,549 I see. Please tell her to come here. Thank you. 92 00:09:19,749 --> 00:09:21,470 Good evening. 93 00:09:25,899 --> 00:09:28,459 Oh, Miss Okoh. 94 00:09:31,506 --> 00:09:33,667 I'm so grateful you agreed to see me. 95 00:09:33,708 --> 00:09:35,767 Don't be ridiculous, 96 00:09:35,810 --> 00:09:39,474 any of you girls are welcome here. 97 00:09:39,515 --> 00:09:44,146 I'm just sorry I had to meet you in the waiting room. 98 00:09:44,187 --> 00:09:50,326 I so seldom visit, I should be the one apologizing. 99 00:09:50,526 --> 00:09:52,084 Oh, no... 100 00:09:52,697 --> 00:09:57,158 You were my head mistress at Fukusa's until just two years ago, 101 00:09:57,202 --> 00:09:58,863 and I couldn't bear? 102 00:09:58,904 --> 00:10:01,270 Miss Shika, I won't hear of it. 103 00:10:01,306 --> 00:10:05,073 What's past is past, and now you're the bona fide mistress here. 104 00:10:05,111 --> 00:10:07,477 Please acknowledge your standing as a geisha. 105 00:10:07,514 --> 00:10:10,343 Thank you. 106 00:10:10,543 --> 00:10:13,184 - Miss Shika, I'll take the room. - I'll show you where it is. 107 00:10:13,220 --> 00:10:14,983 That's all right, Ochise knows it. 108 00:10:15,022 --> 00:10:17,150 Please, Ochise, the Snow Room at the end of the hall. 109 00:10:17,350 --> 00:10:18,484 Yes, ma'am. 110 00:10:33,110 --> 00:10:35,998 - That's him. - Who? 111 00:10:36,014 --> 00:10:38,309 He's secretly in love with Kiyoha. 112 00:10:39,017 --> 00:10:40,678 He's evidently shy. 113 00:10:40,718 --> 00:10:43,779 Knock it off, I don't want to hear about Kiyoha. 114 00:10:43,823 --> 00:10:44,755 Yes. 115 00:10:59,507 --> 00:11:02,067 Okoh, everyone was talking about you. 116 00:11:02,109 --> 00:11:03,168 Why? 117 00:11:03,212 --> 00:11:05,476 They say you moved to a haunted house. 118 00:11:05,514 --> 00:11:09,095 - Oh, really? - Yes, really! 119 00:11:09,295 --> 00:11:11,355 I know a fella who saw you, so isn't it true? 120 00:11:11,365 --> 00:11:14,103 I heard the ghost of a geisha... 121 00:11:14,113 --> 00:11:18,929 named Owaka cheated on her husband with another man, 122 00:11:19,129 --> 00:11:23,428 he abandoned her, and she died of lung disease. 123 00:11:24,803 --> 00:11:27,465 Geisha are all alike. 124 00:11:27,505 --> 00:11:33,456 They come to a miserable end when they live selfishly. 125 00:11:33,913 --> 00:11:38,476 I suggest you don't live too large, Okoh. 126 00:11:40,320 --> 00:11:44,587 I actually think I want to be like Owaka and make a name for myself. 127 00:11:44,626 --> 00:11:51,073 Ochise, buy me a pair of clogs so I can clip-clop down the street. 128 00:11:51,533 --> 00:11:54,093 Don't say such things. 129 00:12:03,439 --> 00:12:33,721 Walking down an alley in clogs 130 00:12:35,954 --> 00:13:01,638 Can you hear the voice of the woman who sounds like she will vomit blood? 131 00:13:01,838 --> 00:13:04,275 Don't sing such a morbid song. 132 00:13:26,642 --> 00:13:32,089 So, this is Miss Kiyoha? Glad to meet you. 133 00:13:32,289 --> 00:13:34,507 "Miss"? I'm embarrassed. 134 00:13:34,551 --> 00:13:37,365 If you don't like Miss Kiyoha, I can call you "madam". 135 00:13:37,565 --> 00:13:44,782 Of course, when a big shot like yourself comes to a humble geisha house like this, 136 00:13:44,982 --> 00:13:48,991 we have to keep it a secret from the mistress. 137 00:13:49,036 --> 00:13:51,698 Are you here to see how the other half lives? 138 00:13:51,738 --> 00:13:56,005 If it's still too good for the likes of me, I can move to a worse place. 139 00:13:56,044 --> 00:13:59,978 You're such a kidder. You'll have to excuse me, Okoh. 140 00:14:02,651 --> 00:14:05,245 Damn, she's stuck up. 141 00:14:13,530 --> 00:14:15,260 Good evening. 142 00:14:29,348 --> 00:14:31,908 I'm sorry I'm late. 143 00:14:31,951 --> 00:14:37,535 I caught cold and was resting. 144 00:14:37,735 --> 00:14:39,739 Oh, dear. You mustn't push yourself too hard. 145 00:14:39,939 --> 00:14:42,618 It's OK, my head just hurts a little. 146 00:14:51,240 --> 00:14:53,105 Did you eat? 147 00:14:53,142 --> 00:14:56,635 Eat? Yes, rice porridge. 148 00:14:56,646 --> 00:14:59,872 - Do you have a fever? - No. - Good... 149 00:15:00,072 --> 00:15:02,062 that's the most important thing. 150 00:15:03,754 --> 00:15:06,018 I already ate, 151 00:15:06,057 --> 00:15:10,791 or rather, I couldn't eat if I tried. 152 00:15:12,564 --> 00:15:17,195 Maybe I'll ask the mistress for some noodles later. It's cold. 153 00:15:18,037 --> 00:15:21,404 Noodles are easily digested, so they won't aggravate a cold or a headache. 154 00:15:24,645 --> 00:15:26,032 I see. 155 00:15:29,151 --> 00:15:31,354 The sake is cold. 156 00:15:57,149 --> 00:16:00,119 It's shellfish. 157 00:16:01,353 --> 00:16:06,436 They were offerings thrown into the river for the doll festival yesterday. 158 00:16:06,636 --> 00:16:07,853 Dolls? 159 00:16:08,054 --> 00:16:10,267 They're my sister's. 160 00:16:10,467 --> 00:16:14,123 I put them out every year. 161 00:16:15,871 --> 00:16:18,522 Actually, regarding that? 162 00:16:22,779 --> 00:16:24,633 Sake, please. 163 00:16:31,555 --> 00:16:32,914 Another glass. 164 00:16:38,063 --> 00:16:40,010 And another. 165 00:16:56,608 --> 00:16:58,265 Kiyoha, 166 00:17:01,210 --> 00:17:04,426 it would be wholly inappropriate to say I loved her, 167 00:17:04,436 --> 00:17:09,317 so I'll say she was lovely, and refined, and I adored her. 168 00:17:13,570 --> 00:17:18,316 She was my sister. 169 00:17:18,676 --> 00:17:23,961 She was seeing a married man. 170 00:17:24,883 --> 00:17:30,015 It was all for me. 171 00:17:32,525 --> 00:17:35,290 When she was 20 and I was 13, 172 00:17:35,362 --> 00:17:39,031 our impoverished drunkard of a father died. 173 00:17:39,667 --> 00:17:43,428 Our mother took care of him, but died soon after. 174 00:17:44,873 --> 00:17:47,968 My sister rented a room for us and my grandmother... 175 00:17:48,277 --> 00:17:51,576 in a back alley and worked two jobs. 176 00:17:53,683 --> 00:17:56,417 I became an apprentice at a tea factory. 177 00:17:56,887 --> 00:17:59,666 I wore straw sandals on days it snowed. 178 00:17:59,866 --> 00:18:02,567 I had a cart that I pulled from Akasaka to Ryogoku. 179 00:18:03,961 --> 00:18:07,624 The skin on my heels cracked open from the cold... 180 00:18:07,666 --> 00:18:10,809 and the blood stained my footprints in the snow. 181 00:18:11,570 --> 00:18:14,938 My fingers were icy and my body shivered. 182 00:18:14,974 --> 00:18:18,171 I couldn't take it and I ran home. 183 00:18:18,778 --> 00:18:21,543 It was the night of the doll festival. 184 00:18:23,584 --> 00:18:27,145 I, along with my sister and nearly blind grandmother, 185 00:18:27,188 --> 00:18:29,676 hugged and cried. 186 00:18:31,593 --> 00:18:33,959 My sister took out a butcher's knife and a cutting board... 187 00:18:33,995 --> 00:18:38,037 and tried to give me some of the shellfish used to decorate the dolls. 188 00:18:39,669 --> 00:18:44,334 We only had ceramic dolls and a single Kyoto doll. 189 00:18:45,676 --> 00:18:49,135 She looked like the doll. She really did. 190 00:18:49,881 --> 00:18:51,542 She stared at it. 191 00:18:53,785 --> 00:19:00,741 I ran out of the house before I could scream and didn't return till past midnight. 192 00:19:00,942 --> 00:19:05,197 My sister agreed to be the speculator's paramour, 193 00:19:05,397 --> 00:19:08,815 I quit my job as an apprentice and returned to school. 194 00:19:09,015 --> 00:19:12,134 I lived in a dormitory and had a uniform with a striped cap. 195 00:19:13,574 --> 00:19:16,438 The only time after that my sister agreed to see me... 196 00:19:16,638 --> 00:19:18,632 was when my grandmother died. 197 00:19:23,787 --> 00:19:25,377 Why? 198 00:19:25,989 --> 00:19:28,254 She was ashamed. 199 00:19:31,595 --> 00:19:35,657 She said that I wanted to see her in disgrace. 200 00:19:36,802 --> 00:19:40,568 I kept her in disgrace through university. 201 00:19:40,605 --> 00:19:45,230 I became a scholar and a teacher, 202 00:19:46,379 --> 00:19:49,317 and I have no idea where she is now. 203 00:19:52,386 --> 00:19:55,049 Shortly after I graduated, 204 00:19:55,089 --> 00:19:58,547 she left me the two dolls as a memento... 205 00:19:58,593 --> 00:20:01,487 and went on a Buddhist pilgrimage. 206 00:20:01,997 --> 00:20:06,336 She said to consider her dead and said, "Goodbye, Shin." 207 00:20:06,536 --> 00:20:09,164 My name is Shin. 208 00:20:09,606 --> 00:20:14,214 You are the spitting image of both her and the doll. 209 00:20:15,012 --> 00:20:20,856 Miss Kiyoha, I saved my money so that I could meet her - 210 00:20:21,056 --> 00:20:23,813 I mean you - a few times a year. 211 00:20:24,690 --> 00:20:28,752 I understand that this puts you in an awkward position as a geisha. 212 00:20:29,596 --> 00:20:31,962 But I can't hold my tongue. 213 00:20:32,298 --> 00:20:35,938 I want my sister. I want you. 214 00:20:36,138 --> 00:20:40,964 I don't want you to be a stranger. I want you to be my wife. 215 00:20:48,818 --> 00:20:52,049 I know your answer by looking at you. 216 00:20:52,088 --> 00:20:57,399 You won't marry me. It's a "no". 217 00:21:01,099 --> 00:21:04,159 I know that you're a geisha, 218 00:21:04,202 --> 00:21:07,764 but I've never thought of you as one. 219 00:21:07,806 --> 00:21:09,569 I thought of you as my sister. 220 00:21:09,608 --> 00:21:12,256 That's why I'm asking you to be my wife. 221 00:21:14,414 --> 00:21:19,875 Since you won't marry me, I intend to never see you again. 222 00:21:21,322 --> 00:21:26,752 If I called you, I'm sure you’d come, but it would be in the capacity of a geisha. 223 00:21:28,797 --> 00:21:31,061 Please be my bride. 224 00:21:31,099 --> 00:21:35,366 I will only propose this one time. 225 00:21:40,611 --> 00:21:47,673 I wonder what your sister would say if she were in my place? 226 00:21:53,926 --> 00:21:58,457 I have a mother and child. 227 00:21:58,657 --> 00:22:03,740 The child has a father. When others are involved, 228 00:22:03,940 --> 00:22:07,768 even a geisha must remain true. 229 00:22:10,111 --> 00:22:14,378 You can laugh at a geisha's sense of fidelity, 230 00:22:15,117 --> 00:22:20,283 but I will cry and drink to our parting. 231 00:23:02,443 --> 00:23:06,997 - Someone's in there. - Please come this way. 232 00:23:07,197 --> 00:23:08,643 Who is it? 233 00:23:08,843 --> 00:23:10,034 Who's in there? 234 00:23:10,614 --> 00:23:13,268 I'm Kiyoha and I'm with a customer. 235 00:23:13,469 --> 00:23:15,198 Kiyoha's in there. 236 00:24:41,452 --> 00:24:46,103 Why would Kiyoha make appeal to the marriage Buddha? 237 00:24:48,226 --> 00:24:51,125 She always seems so kind. 238 00:24:51,429 --> 00:24:54,755 I'm sure Okoh must be like this, at least sometimes. 239 00:25:11,052 --> 00:25:16,616 It's too bad that you had to be summoned away from a customer. 240 00:25:17,326 --> 00:25:22,376 - Your chief patron is set to phone you. - Mom, where's Sumiko? 241 00:25:22,576 --> 00:25:24,566 She already went to bed. 242 00:25:24,835 --> 00:25:29,191 When she goes to festivals, she behaves badly, 243 00:25:29,391 --> 00:25:32,095 and when I bought a couple of huge apples, 244 00:25:32,295 --> 00:25:36,782 the little imp said, "Aren't things cheap at festivals, Grandma?" 245 00:25:36,982 --> 00:25:40,056 She thought I’d buy her winter cherries or something. 246 00:25:40,256 --> 00:25:46,826 Then, I tried to study with her, but I couldn't understand any of it. 247 00:25:47,026 --> 00:25:49,712 They grow up so fast. 248 00:26:11,755 --> 00:26:14,906 Don't worry, I can pour it myself. 249 00:26:15,106 --> 00:26:21,732 I'll do it. You must be tired, and you have to see your patron. 250 00:26:22,968 --> 00:26:26,982 I have dinner ready and a bath drawn... 251 00:26:27,182 --> 00:26:29,980 - do you need a bath? - No. 252 00:26:30,180 --> 00:26:34,363 You're probably right. You can bathe with him when he gets here. 253 00:26:37,051 --> 00:26:39,502 - Mom... - Yes? 254 00:26:39,955 --> 00:26:43,954 I don't want to be a geisha anymore. 255 00:26:47,664 --> 00:26:49,222 What's the matter? 256 00:26:49,265 --> 00:26:52,535 There's nothing wrong with being a geisha... 257 00:26:54,672 --> 00:26:57,879 I don't like myself. 258 00:26:58,079 --> 00:27:01,009 Geisha are different from other women. 259 00:27:01,046 --> 00:27:06,447 It's a dirty business and I'm not cut out for it. 260 00:27:06,647 --> 00:27:07,840 That's not true. 261 00:27:08,040 --> 00:27:11,219 The customer I entertained tonight... 262 00:27:11,257 --> 00:27:17,629 has been a loyal patron for the last 5 years, who says he dreams about me. 263 00:27:18,966 --> 00:27:21,026 He told me that for the first time tonight. 264 00:27:21,869 --> 00:27:27,737 I think it took a lot of courage for a gentleman to say such a thing, 265 00:27:27,937 --> 00:27:30,261 but I couldn't reply, 266 00:27:31,847 --> 00:27:34,817 and I couldn't even see him off. 267 00:27:35,452 --> 00:27:39,847 I can't even walk alone... 268 00:27:40,157 --> 00:27:47,826 with a gentleman, because I was trained not to. 269 00:27:49,067 --> 00:27:50,898 It's pathetic. 270 00:27:51,470 --> 00:27:55,879 You poor thing. What did you do? 271 00:27:57,076 --> 00:28:01,826 We had a drink and parted ways. 272 00:28:02,383 --> 00:28:04,010 I see. 273 00:28:04,451 --> 00:28:08,599 Mom, I used to be willful and strong, but now I've fallen apart... 274 00:28:08,799 --> 00:28:13,324 and all I think about is what's best for the house. 275 00:28:13,362 --> 00:28:15,522 We're all very grateful. 276 00:28:15,722 --> 00:28:17,931 I'm not looking for gratitude. 277 00:28:19,269 --> 00:28:22,540 I wasn't meant to be a geisha. 278 00:28:23,673 --> 00:28:28,180 You can blame me. It's all my fault. 279 00:28:28,380 --> 00:28:30,241 I'm a foolish woman. 280 00:28:30,441 --> 00:28:34,848 I didn't know what to do with you, aside from make you a geisha. 281 00:28:35,048 --> 00:28:39,120 I also taught you to hate your patron tonight. 282 00:28:39,159 --> 00:28:40,988 Mom, that's not true. 283 00:28:41,361 --> 00:28:44,435 You were always a frail girl. 284 00:28:44,635 --> 00:28:49,380 Geisha always make sacrifices for their patrons, 285 00:28:49,580 --> 00:28:53,433 but they are philanderers with wives and children. 286 00:28:53,475 --> 00:28:55,943 If you're fed up, quit. 287 00:28:56,378 --> 00:29:00,065 I can get by with Sumiko if I have to. 288 00:29:00,265 --> 00:29:02,427 I'll do piece work or something. 289 00:29:06,490 --> 00:29:09,459 I came home alone. 290 00:29:11,862 --> 00:29:14,764 I went to the temple... 291 00:29:15,066 --> 00:29:21,026 so that he and I could be linked in spirit, if nothing else. 292 00:29:23,776 --> 00:29:25,813 I'm sorry. 293 00:29:30,383 --> 00:29:33,116 He's here. 294 00:29:33,387 --> 00:29:35,470 Fix your makeup. 295 00:29:36,190 --> 00:29:39,649 Get dinner, hurry. 296 00:29:50,974 --> 00:29:55,241 I'm sorry I didn't go to greet you. 297 00:29:55,279 --> 00:29:58,175 Please take a seat and relax. 298 00:29:58,375 --> 00:29:59,884 No, I'm in a hurry. Where's Kiyoha? 299 00:30:00,084 --> 00:30:02,344 I'm sure she's just fixing her makeup. 300 00:30:02,544 --> 00:30:05,328 Would you like to warm yourself up in a bath? 301 00:30:05,529 --> 00:30:08,148 No time, I'm taking the night train to Osaka. 302 00:30:08,194 --> 00:30:12,079 I'm happy your work is keeping you busy. 303 00:30:12,279 --> 00:30:15,228 Has Sumiko already gone to bed? I'll take a look. 304 00:31:31,689 --> 00:31:34,454 Hey! Hey! 305 00:31:35,694 --> 00:31:39,086 - Hey! - Are you talking to me? 306 00:31:39,099 --> 00:31:42,886 - Your name? - Katsuragi. 307 00:31:42,902 --> 00:31:48,079 Katsuragi? And your given name? 308 00:31:48,279 --> 00:31:51,676 Shinzo. Using the same character as for Shinsaku Takasugi. 309 00:31:51,712 --> 00:31:55,061 Then, it's a noble name indeed. 310 00:31:55,417 --> 00:31:57,275 My parents gave it to me. 311 00:31:57,475 --> 00:31:59,891 How do you write the second character of your name? 312 00:32:00,091 --> 00:32:02,235 Do you have a business card? 313 00:32:11,702 --> 00:32:15,612 - This business card is all beat up. - I've been carrying it for a while. 314 00:32:15,977 --> 00:32:20,935 - It seems you are Shinzo Katsuragi after all. - Like it says on the card. 315 00:32:21,135 --> 00:32:23,727 Hold on. Where are you going?! 316 00:32:23,927 --> 00:32:27,522 - What? - You can't just rush off. 317 00:32:27,722 --> 00:32:29,522 I haven't questioned you yet. 318 00:32:32,093 --> 00:32:34,176 Be reasonable. 319 00:32:34,376 --> 00:32:37,064 I've done nothing out of the ordinary. 320 00:32:37,264 --> 00:32:41,416 I respect your authority, but what could you possibly have to ask me? 321 00:32:41,616 --> 00:32:46,152 It's cold tonight. 322 00:32:46,352 --> 00:32:50,076 Why were you loitering on the bridge? 323 00:32:50,413 --> 00:32:54,303 I heard a splash! What did you throw in the river? 324 00:32:54,503 --> 00:33:00,062 It was something heavy, wrapped in newspaper. 325 00:33:00,262 --> 00:33:02,493 Oh, that. 326 00:33:02,527 --> 00:33:05,361 It was some Orient clams and sea snails. 327 00:33:06,699 --> 00:33:10,741 - Orient clams and sea snails? - Shellfish. 328 00:33:13,707 --> 00:33:16,277 That's a strange thing to throw away. 329 00:33:16,477 --> 00:33:18,665 - I let them go in the river. - I see... 330 00:33:18,865 --> 00:33:22,280 Is this some kind of black magic? Why did you do it? 331 00:33:25,521 --> 00:33:29,978 - Okoh! What brings you here? - What do you need? 332 00:33:30,178 --> 00:33:33,123 Orient clams and sea snails. 333 00:33:33,133 --> 00:33:35,985 I don't care how you prepare it, or even if it's raw. 334 00:33:35,995 --> 00:33:38,665 That dimwitted cop won't know the difference. 335 00:33:38,865 --> 00:33:40,465 Put it on a dish. 336 00:33:40,475 --> 00:33:43,007 I don't care if the dish is broken, or the cat licked it. 337 00:33:52,519 --> 00:33:57,479 So, you said that you were staying at a dormitory at the university hospital. 338 00:33:57,824 --> 00:34:01,488 And you decorate the place with dolls. 339 00:34:01,529 --> 00:34:03,690 And you give them sea snails and Orient clams as offerings. 340 00:34:03,731 --> 00:34:05,632 That's an odd thing to do! 341 00:34:05,832 --> 00:34:09,497 - It was my sister's wish. - Your sister? 342 00:34:10,205 --> 00:34:13,073 After you threw away the shellfish, 343 00:34:13,109 --> 00:34:15,577 why were you looking around cautiously? 344 00:34:15,812 --> 00:34:19,966 What of it? I thought I might look strange. 345 00:34:20,166 --> 00:34:23,242 So, you acknowledge that you looked strange? 346 00:34:24,923 --> 00:34:29,471 The truth is, you were throwing away your sister's infant child. 347 00:34:29,671 --> 00:34:31,976 - What? - Hey, Sir, 348 00:34:32,932 --> 00:34:36,331 hasn't he finished his inquiry yet? 349 00:34:41,241 --> 00:34:43,492 What's it to you? 350 00:34:43,692 --> 00:34:47,672 I'm just a common woman, waiting for the gentleman. 351 00:34:47,715 --> 00:34:49,997 And just what are you doing here? 352 00:34:50,197 --> 00:34:54,916 Because if you're questioning him, then I'm just stuck waiting. 353 00:34:55,116 --> 00:34:57,218 Waiting for what? 354 00:34:57,418 --> 00:35:00,551 Don't you see? How can I explain... 355 00:35:00,561 --> 00:35:03,859 The sea snails and Orient clams are still alive. 356 00:35:03,869 --> 00:35:08,796 And when you use them to decorate the dolls, they actually speak at night. 357 00:35:08,839 --> 00:35:12,321 I can't just cook them. 358 00:35:12,521 --> 00:35:15,208 You must know how I feel. 359 00:35:15,247 --> 00:35:18,816 I came to set them free. Just look. 360 00:35:20,820 --> 00:35:23,449 It's such a trifling matter. 361 00:35:23,649 --> 00:35:25,992 They're quite expensive, you know. 362 00:35:26,192 --> 00:35:27,811 You understand, though, don't you, sir? 363 00:35:28,011 --> 00:35:30,814 I don't want to be scolded for not getting your permission. 364 00:35:31,014 --> 00:35:33,459 Is there anything else you need? I'm going to set them free. 365 00:35:40,843 --> 00:35:43,588 My apologies for the inconvenience. 366 00:35:47,751 --> 00:35:49,756 I'll just take down your name as a record. 367 00:35:54,225 --> 00:35:57,002 You, too. Who are you? 368 00:36:00,432 --> 00:36:03,751 Please write that I'm his wife. 369 00:36:10,143 --> 00:36:12,704 Madam! 370 00:36:12,746 --> 00:36:15,393 Ochise, you gave me a start. 371 00:36:15,593 --> 00:36:20,830 I heard that horrible song again on Gofuku Bridge and it frightened me. 372 00:36:21,030 --> 00:36:22,261 You mean the ghost? 373 00:36:22,461 --> 00:36:27,623 I was so scared I took the long way around just to run home, 374 00:36:27,830 --> 00:36:31,699 but the alley to the entrance was scary and I couldn't go down it. 375 00:36:31,735 --> 00:36:33,868 You're such a little girl! 376 00:36:34,068 --> 00:36:38,908 You can't come crying to me your whole life, and?you ignored the gentleman. 377 00:36:38,943 --> 00:36:42,851 Oh, my. I'm sorry. Who is he? 378 00:36:43,051 --> 00:36:46,263 - Nice to meet you. - He's Professor Shinzo Katsuragi. 379 00:36:46,463 --> 00:36:48,454 How did you know that? 380 00:36:48,654 --> 00:36:52,459 I know who you are. I heard from the patrolman. 381 00:36:53,460 --> 00:36:57,940 He's the one that Kiyoha loves from afar. 382 00:36:59,834 --> 00:37:03,420 Oh, so he's the one that we saw at the Deer Room tonight? 383 00:37:03,738 --> 00:37:07,514 Then there was no reason to help him. 384 00:37:07,943 --> 00:37:10,108 I'm actually quite grateful. 385 00:37:10,308 --> 00:37:16,413 If you hadn't set your shellfish free, I’d be spending the night in jail. 386 00:37:16,452 --> 00:37:18,815 I think she had this planned. 387 00:37:19,015 --> 00:37:21,211 Thanks for the sentiment. Your heart belongs to Kiyoha, doesn't it? 388 00:37:21,221 --> 00:37:24,578 - What? - You're going home to Kiyoha, aren't you? 389 00:37:24,778 --> 00:37:27,621 Cut that out, you're just going to cause trouble for her. 390 00:37:27,634 --> 00:37:30,367 We're not lovers. 391 00:37:34,440 --> 00:37:38,233 Of course. A geisha who sits with you in the waiting room... 392 00:37:38,433 --> 00:37:42,651 has no intention of being yours. So, I guess you haven't won her heart. 393 00:37:43,150 --> 00:37:45,377 - Of course. - Then, I guess the rumors are true, Ochise. 394 00:37:45,577 --> 00:37:48,592 - That's what they say. - He's pretty timid for a man. 395 00:37:48,792 --> 00:37:50,220 You're being cruel. 396 00:37:51,260 --> 00:37:53,524 It serves you right. 397 00:37:53,562 --> 00:37:55,591 Just what do you have against me? 398 00:37:56,465 --> 00:37:59,026 I have to admire your taste. 399 00:37:59,069 --> 00:38:01,149 My apologies. 400 00:38:01,471 --> 00:38:05,909 You didn't want me to come here tonight; you wanted Kiyoha. 401 00:38:08,145 --> 00:38:09,719 You're mistaken. 402 00:38:11,450 --> 00:38:15,011 I can see that you live and breathe for her. 403 00:38:15,053 --> 00:38:18,053 I don't believe this. Let's take a look at you in the light. 404 00:38:18,057 --> 00:38:22,052 Cut it out. I offer my gratitude. 405 00:38:22,061 --> 00:38:24,481 I'm not like Kiyoha. 406 00:38:24,681 --> 00:38:28,674 - I won't let you go home alone now. - Okoh! 407 00:38:28,874 --> 00:38:33,030 I'm happy; you do know my name. 408 00:38:33,875 --> 00:38:37,065 If I walk home alone on this road tonight, 409 00:38:37,266 --> 00:38:40,843 I might fall prey to a robber. 410 00:38:40,950 --> 00:38:46,062 I know it's late, but I can't be of any use. 411 00:38:46,262 --> 00:38:49,306 Then I'll take care of you. Let's go. 412 00:38:49,506 --> 00:38:51,052 Where are you going? 413 00:38:51,262 --> 00:38:57,224 To make you a match. At the temple in Nishigawagishi. 414 00:38:57,870 --> 00:39:01,179 You understand that you don't have to worry about the girl, right? 415 00:39:03,175 --> 00:39:08,458 Look at us, Ochise. Don't we look good together? 416 00:39:10,751 --> 00:39:13,029 Look, it's the old man! 417 00:39:17,459 --> 00:39:22,613 She's impossible at her age. 418 00:39:22,813 --> 00:39:25,578 Showing off who she knows. 419 00:39:25,778 --> 00:39:28,430 Airing her dirty laundry. 420 00:39:28,630 --> 00:39:32,990 She calls out to relatives she barely knows, in the middle of the street. 421 00:39:33,076 --> 00:39:36,045 That man is Ochise's grandfather. 422 00:39:36,780 --> 00:39:39,106 She's a handful! 423 00:39:51,812 --> 00:40:00,129 Foggy Holy Day in the Spring 424 00:40:45,693 --> 00:40:49,668 Oh, mother, I'm weak. 425 00:40:49,868 --> 00:40:52,728 I have no milk, and the baby is hungry. 426 00:40:52,928 --> 00:40:55,318 Why did you have to die before me? 427 00:40:55,518 --> 00:40:59,810 It was because I mistreated you. It was all for Okoh. 428 00:41:00,010 --> 00:41:02,205 I was obsessed with her. 429 00:41:02,405 --> 00:41:04,770 I should have forgotten her. 430 00:41:05,282 --> 00:41:07,767 But I couldn't. 431 00:41:07,967 --> 00:41:12,054 Please forgive me. Please... 432 00:42:56,109 --> 00:43:00,568 - Haven't you gone to bed yet? - I was going over the books. 433 00:43:00,815 --> 00:43:03,080 There's a baby crying. 434 00:43:03,118 --> 00:43:07,474 That cat sure is noisy. I'll chase it away. 435 00:43:07,674 --> 00:43:09,226 It's not a cat. 436 00:43:12,795 --> 00:43:15,652 Madam, it's in front of the house. 437 00:43:15,852 --> 00:43:17,798 Stop, it's eerie out there. 438 00:43:58,615 --> 00:44:01,654 Oh, a customer. 439 00:44:01,854 --> 00:44:05,008 Miss Chidori, Miss Natsuji, Miss Hagiyo, we have a guest. 440 00:44:05,208 --> 00:44:08,288 Arrange his sandals at the entryway. 441 00:44:09,528 --> 00:44:11,502 - Okoh! - Get out! 442 00:44:11,797 --> 00:44:14,163 I'll call the police. 443 00:44:14,199 --> 00:44:16,361 The police? 444 00:44:16,402 --> 00:44:20,862 I know you're not that cruel. 445 00:44:20,907 --> 00:44:22,614 It's an idle threat. 446 00:44:22,815 --> 00:44:26,195 You think you can barge right on in because we're a bunch of helpless women? 447 00:44:26,395 --> 00:44:28,032 I’d happily serve you up to the police! 448 00:44:28,232 --> 00:44:29,779 Please don't go. Wait. 449 00:44:29,818 --> 00:44:33,926 You're the only one that I can talk to about this. 450 00:44:34,126 --> 00:44:37,798 I know it was presumptuous of me to wait here when you were away. 451 00:44:38,327 --> 00:44:43,095 I just wanted to ask you a question. 452 00:44:43,133 --> 00:44:47,804 I'll leave as soon as you answer. Please. 453 00:44:50,408 --> 00:44:54,172 Go ahead and ask your question. 454 00:44:54,512 --> 00:45:00,111 Have you taken another lover? 455 00:45:00,316 --> 00:45:04,107 - What? - I know... 456 00:45:04,307 --> 00:45:06,155 It's the university professor. 457 00:45:06,355 --> 00:45:11,492 You picked him up after Kiyoha rejected him. 458 00:45:11,532 --> 00:45:14,150 - So, what of it?! - His name is Katsuragi. 459 00:45:14,350 --> 00:45:15,777 I know that too. 460 00:45:16,071 --> 00:45:20,999 If you're still trying to get back at Kiyoha, 461 00:45:21,008 --> 00:45:24,038 why don't you introduce me to her? 462 00:45:24,238 --> 00:45:29,266 I'll make advances on her. Then, when she rejects them, 463 00:45:29,276 --> 00:45:32,189 you can be my lover. 464 00:45:32,389 --> 00:45:35,452 If you promise that you'll have me as a lover, 465 00:45:35,652 --> 00:45:38,800 I'll do whatever it takes to get invited to Kiyoha's tea house. 466 00:45:38,810 --> 00:45:41,706 - That's what I came to ask. - What idiocy?! 467 00:45:41,906 --> 00:45:43,640 Who would make such a promise?! 468 00:45:44,236 --> 00:45:49,698 Red Bear, I'm not the same person I was before. 469 00:45:49,743 --> 00:45:52,576 Dr. Katsuragi is dearer to me than my own life. 470 00:45:52,612 --> 00:45:55,936 Are you saying that he's any different than me? 471 00:45:56,817 --> 00:45:58,946 When we first met, 472 00:45:59,146 --> 00:46:02,538 you warned me that it would be over as soon as... 473 00:46:03,425 --> 00:46:06,087 you grew weary of me. 474 00:46:06,228 --> 00:46:09,589 - Didn't you say the same thing to him? - Of course not. 475 00:46:09,789 --> 00:46:12,284 Okoh, I can't believe it! 476 00:46:16,941 --> 00:46:22,402 I knew that you would sell your body, but never your heart. 477 00:46:22,447 --> 00:46:27,564 That's why I didn't care that you used me. 478 00:46:27,764 --> 00:46:30,088 But if it's not true, 479 00:46:30,122 --> 00:46:34,286 where does that leave me? Where does that leave me?! 480 00:46:34,327 --> 00:46:37,794 Please, just spend one night with me! 481 00:46:38,432 --> 00:46:43,468 I don't care if you never see me again! 482 00:46:43,668 --> 00:46:45,994 Please let me sleep at your side! 483 00:46:46,194 --> 00:46:48,907 Cut it out! That's no way for a man to behave. 484 00:46:50,245 --> 00:46:55,114 I'm just a geisha. I'm bought and sold. 485 00:46:55,150 --> 00:46:57,726 What would your mother think... 486 00:46:57,926 --> 00:47:00,413 if she saw you groveling in front of me? 487 00:47:00,924 --> 00:47:03,018 Aren't you ashamed? 488 00:47:04,128 --> 00:47:07,954 I'm all alone in this world. 489 00:47:08,154 --> 00:47:13,045 I don't think much of myself and people don't think much of me. 490 00:47:13,245 --> 00:47:16,957 My mother is dead, and my child? 491 00:47:17,157 --> 00:47:19,902 I sent to live in the country. 492 00:47:22,850 --> 00:47:25,011 Your mother is dead? 493 00:47:26,253 --> 00:47:28,761 And you sent your child to the countryside? 494 00:47:29,157 --> 00:47:33,491 Please. I beg you. Okoh. 495 00:47:57,756 --> 00:48:02,340 I hate having to come to you for money. 496 00:48:02,540 --> 00:48:06,249 I appreciated the fact that you always help out financially, 497 00:48:06,449 --> 00:48:09,671 but beans are expensive, even in a sluggish economy, 498 00:48:09,871 --> 00:48:12,503 and twice-fried soybeans aren't cheap either. 499 00:48:12,707 --> 00:48:15,506 Shinkawa is a dirty neighborhood. 500 00:48:24,153 --> 00:48:27,675 Once you've lived here? 501 00:48:28,157 --> 00:48:33,528 My husband said, "Your uncle died in Taiwan, 502 00:48:33,564 --> 00:48:36,798 "and I'm living the good life here." 503 00:48:39,637 --> 00:48:42,729 Stop back again soon. 504 00:48:53,653 --> 00:48:56,316 Okoh, there's a constable here to see you. 505 00:49:15,646 --> 00:49:17,841 I'm sorry for the wait. 506 00:49:18,349 --> 00:49:21,795 - I don't know if you remember me? - No... 507 00:49:21,996 --> 00:49:28,264 It was about two months ago. I met you on March 4th at midnight. 508 00:49:29,662 --> 00:49:34,102 Oh, yes, on Ikkoku Bridge. I'm sorry about that. 509 00:49:34,302 --> 00:49:35,940 You were pretty rude. 510 00:49:36,670 --> 00:49:40,452 I had been drinking. Someone, bring tea! 511 00:49:40,652 --> 00:49:43,804 I don't want it. No tea while I'm on duty. 512 00:49:44,004 --> 00:49:45,971 But I would like to have a look around. 513 00:49:48,651 --> 00:49:50,252 There you go. 514 00:49:56,660 --> 00:50:00,997 - Has anyone been coming around? - Who did you have in mind? 515 00:50:01,197 --> 00:50:04,374 A university professor. Have you seen him at all? 516 00:50:04,574 --> 00:50:06,120 No?sometimes. 517 00:50:06,320 --> 00:50:09,327 I’d like you to pass on a message the next time you see him. 518 00:50:09,527 --> 00:50:12,703 OK, but I don't know when I'll see him again. 519 00:50:12,903 --> 00:50:16,556 It's no rush. It's a personal matter and... 520 00:50:16,756 --> 00:50:19,029 has no bearing on my capacity as a police officer. 521 00:50:19,229 --> 00:50:23,119 I'm afraid I was rude to him, and I wanted you to pass on an apology. 522 00:50:23,157 --> 00:50:27,116 You came all the way here for that? 523 00:50:27,161 --> 00:50:31,662 I thought he was lying about his name, 524 00:50:31,862 --> 00:50:36,001 and demanded to see him at the medical college. 525 00:50:36,201 --> 00:50:40,593 When I saw him outside of his office at the end of a long hallway, 526 00:50:40,793 --> 00:50:45,744 I could see that it was the young gentleman from that night. 527 00:50:45,944 --> 00:50:50,058 I casually waved to him. 528 00:50:50,258 --> 00:50:51,674 I see. 529 00:50:51,874 --> 00:50:56,877 He let me into his office and offered me a chair. The chair was quite fancy. 530 00:50:57,263 --> 00:51:00,088 But the sun came in through the window, 531 00:51:00,288 --> 00:51:06,451 and caught the gold lettering on the spines of the books on his shelf, 532 00:51:07,173 --> 00:51:10,843 and I couldn't even identify the machinery he had. 533 00:51:11,045 --> 00:51:14,964 It was all Greek to me, and he has my respect. 534 00:51:16,485 --> 00:51:23,442 I summoned up courage and asked about the dolls. 535 00:51:23,642 --> 00:51:29,936 He indulged me and showed them to me. 536 00:51:30,136 --> 00:51:34,654 He had five ceramic dolls... 537 00:51:34,855 --> 00:51:38,832 and a beautiful Kyoto doll. 538 00:51:39,987 --> 00:51:46,585 Then a group of older colleagues barged into his office, 539 00:51:46,785 --> 00:51:48,857 and I took my leave. 540 00:51:49,489 --> 00:51:53,307 Since you are Dr. Katsuragi's wife... 541 00:51:53,507 --> 00:51:54,902 What? 542 00:51:55,102 --> 00:51:59,245 I'm just an ordinary patrolman, 543 00:51:59,567 --> 00:52:03,436 but the sight of dolls in a physiology classroom... 544 00:52:05,074 --> 00:52:09,532 inspired me to give you something, Missus. 545 00:52:15,987 --> 00:52:19,478 You don't mind me calling you that, do you, Missus? 546 00:52:22,194 --> 00:52:27,184 It makes me very happy. Marriage only comes once in a lifetime. 547 00:52:27,899 --> 00:52:33,159 I'm giving you the piece of paper where I recorded you as Dr. Katsuragi's wife... 548 00:52:33,359 --> 00:52:36,463 that night on the bridge. 549 00:52:36,663 --> 00:52:38,094 Please accept it. 550 00:53:37,013 --> 00:53:38,713 Ochise! 551 00:53:39,982 --> 00:53:42,222 She's attending a lesson. 552 00:53:42,486 --> 00:53:47,267 Haruko, Natsuji, Chidori, Hagiyo? 553 00:53:47,467 --> 00:53:49,268 Please come at once. 554 00:53:54,400 --> 00:53:57,725 There's something I have to tell you. 555 00:53:58,204 --> 00:54:03,628 Something's come up and I'm to be someone's wife as of today. 556 00:54:03,828 --> 00:54:07,063 I've become the wife of Dr. Katsuragi, 557 00:54:07,263 --> 00:54:10,941 even if it's just in my heart. 558 00:54:11,141 --> 00:54:16,236 Please treat me as his wife, and I will behave as such. 559 00:54:16,436 --> 00:54:18,996 For this reason, I will waive any debts... 560 00:54:19,196 --> 00:54:23,561 you have from the accounts. I'm serious, I will. 561 00:54:23,580 --> 00:54:26,420 Just a second, there is a matter I have to attend to first. 562 00:54:47,193 --> 00:54:49,496 Get out! 563 00:54:49,696 --> 00:54:51,895 What did I do? 564 00:54:52,095 --> 00:54:57,032 I've just become someone's wife. 565 00:54:57,232 --> 00:55:00,306 I have a husband now, and I can't have you here a second longer. 566 00:55:00,506 --> 00:55:04,305 No man except Dr. Katsuragi will be permitted in this house, so leave. 567 00:55:04,505 --> 00:55:07,670 - I haven't washed my face yet. - I don't want to hear any excuses. 568 00:55:07,870 --> 00:55:11,347 Why are you shouting at me? You were so kind last night. 569 00:55:11,547 --> 00:55:13,071 Oh, shut up! 570 00:55:13,271 --> 00:55:17,494 If you had come one day later, I wouldn't have had to listen to you grovel. 571 00:55:17,694 --> 00:55:20,569 You filthy old man! 572 00:55:43,225 --> 00:55:45,971 Whore! You'll pay for this! 573 00:56:05,917 --> 00:56:08,330 You can kill me. 574 00:56:08,530 --> 00:56:12,447 But I have just one request: don't just stab me. 575 00:56:12,825 --> 00:56:17,581 I want you to carve the Chinese characters for Shinzo Katsuragi into me. 576 00:56:17,931 --> 00:56:21,026 The character for the "katsura tree"... 577 00:56:21,226 --> 00:56:24,956 and the character for "tree". 578 00:56:25,406 --> 00:56:29,366 If you can bear it. 579 00:56:51,185 --> 00:56:56,317 Look at the snow fall. You're a chilly little boy. 580 00:56:56,517 --> 00:57:01,759 Snow falling, snow falling... 581 00:57:02,165 --> 00:57:05,412 Mr. Shiose is waiting for you. 582 00:57:05,612 --> 00:57:08,382 Go now, if you're going to go at all. 583 00:57:40,676 --> 00:57:44,840 I can't seem to shake this cold. 584 00:57:46,882 --> 00:57:49,852 It stinks being old. 585 00:57:50,587 --> 00:57:53,351 Gramps, lie down. 586 00:57:53,390 --> 00:57:55,689 I'll make some rice soup, or stew or something. 587 00:57:56,694 --> 00:57:59,356 Okoh gave me some rice cakes. 588 00:57:59,397 --> 00:58:04,298 We also have a little of the food from New Year's left over. 589 00:58:10,376 --> 00:58:15,337 You're always so kind to me. 590 00:58:16,584 --> 00:58:20,544 Ochise, you came at New Year's, 591 00:58:21,289 --> 00:58:29,061 even though you must be busy entertaining customers. 592 00:58:29,098 --> 00:58:34,366 I don't mind. Okoh knows that you're all alone here. 593 00:58:34,404 --> 00:58:37,737 Besides, I'm to go pick up the professor's kimono. 594 00:58:37,775 --> 00:58:40,643 He needs another one? 595 00:58:40,678 --> 00:58:43,841 The professor always said he doesn't need one, 596 00:58:43,882 --> 00:58:45,795 but Okoh won't listen. 597 00:58:47,686 --> 00:58:52,020 The cloth is yuki. Isn't it beautiful? 598 00:58:52,220 --> 00:58:55,165 - Can you ask your wife to take care of it? - OK. 599 00:58:56,596 --> 00:59:00,659 You seem to be living large, 600 00:59:03,212 --> 00:59:06,749 even though the economy has tanked. 601 00:59:06,949 --> 00:59:09,446 I know, but it's the New Year. 602 00:59:10,312 --> 00:59:13,247 We've started to dial down banquets at other times of the year. 603 00:59:13,783 --> 00:59:16,105 The stew is ready. 604 00:59:16,586 --> 00:59:17,644 I'll join you. I was busy today and didn't have time for lunch. 605 00:59:45,175 --> 00:59:46,593 There you go. 606 01:00:12,016 --> 01:00:14,317 They held a welcome party for me... 607 01:00:14,517 --> 01:00:18,888 at a fancy Western restaurant the other day that was uncomfortably formal. 608 01:00:19,191 --> 01:00:21,823 A fella said in a speech, 609 01:00:22,595 --> 01:00:27,624 "Today we honor Dr. Tachibana, a luminary in the field of medicine... 610 01:00:27,902 --> 01:00:33,098 "who has completed three years of study in Germany and has now returned to Japan." 611 01:00:34,109 --> 01:00:37,421 For me it wasn't such a happy occasion. 612 01:00:39,916 --> 01:00:45,684 Okoh, beautiful women don't age. 613 01:00:45,721 --> 01:00:49,899 You don't look a day older than when I left. 614 01:00:50,099 --> 01:00:53,331 In fact, you look younger. You're a flower. 615 01:00:53,531 --> 01:00:56,110 - How kind of you to say. - And so refined. 616 01:00:56,310 --> 01:00:58,562 I'm trying to remember? Hokkaido? 617 01:00:58,603 --> 01:01:00,765 That isn't right. It's? 618 01:01:00,806 --> 01:01:02,967 I'm out of touch now. 619 01:01:03,008 --> 01:01:07,359 Maps were redrawn while I was away. 620 01:01:08,114 --> 01:01:10,473 There's no need to bow. 621 01:02:19,532 --> 01:02:22,838 That was a fine performance! 622 01:02:23,634 --> 01:02:28,004 We don't get many requests for the flute, so I'm afraid I'm out of practice. 623 01:02:28,040 --> 01:02:34,084 The lady is modest, too. 624 01:02:41,422 --> 01:02:45,125 What's the matter, you look uncomfortable? 625 01:02:45,325 --> 01:02:47,515 Would you like to lie down? 626 01:02:47,715 --> 01:02:49,897 No, I'm fine. 627 01:02:50,632 --> 01:02:55,593 Kiyoha, don't trouble yourself, I can take care of the gentleman. 628 01:02:55,638 --> 01:03:00,459 - I... - You haven't been doing much at the banquet anyway. 629 01:03:00,659 --> 01:03:04,080 Dr. Katsuragi always attends the university banquets. 630 01:03:04,114 --> 01:03:06,777 And when he's here, I am too. 631 01:03:06,818 --> 01:03:10,137 Knowing that, it's a bit brazen of you to be here tonight. 632 01:03:12,123 --> 01:03:17,672 I'm a geisha too, and I show up when I'm called, no matter what. 633 01:03:17,963 --> 01:03:19,720 "No matter what?" 634 01:03:19,920 --> 01:03:23,750 Okoh, please understand my position. 635 01:03:23,950 --> 01:03:25,085 Okoh! 636 01:03:44,427 --> 01:03:48,296 Madam, give me a drink, make it cold. 637 01:03:48,332 --> 01:03:51,689 Don't make a scene. What's the matter? 638 01:03:51,889 --> 01:03:54,773 Please, that one over there. 639 01:03:54,973 --> 01:03:58,084 That's been sitting out. Sure, you can have it. 640 01:04:12,325 --> 01:04:13,627 Okoh. 641 01:04:18,032 --> 01:04:22,430 Leave me alone. Shouldn't you be with Kiyoha? 642 01:04:22,630 --> 01:04:26,039 Cut it out. You're being a nuisance to me and to her. 643 01:04:26,239 --> 01:04:29,774 I know that. I've been a nuisance since the beginning. 644 01:04:29,974 --> 01:04:32,101 I've been standing between you two. 645 01:04:49,835 --> 01:04:53,947 Doctor, please come back! 646 01:05:19,837 --> 01:05:23,603 Doctor, I can't take it! 647 01:05:23,641 --> 01:05:27,305 You fool, that's because you're dashing around drunk. 648 01:05:28,847 --> 01:05:32,662 Darling, I'm sorry. 649 01:05:33,753 --> 01:05:40,379 I was frightened you’d go back upstairs. 650 01:05:42,663 --> 01:05:47,930 I was relieved when you hit me. 651 01:05:51,940 --> 01:05:55,809 I must mean something to you... 652 01:05:55,845 --> 01:05:59,612 Otherwise, you wouldn't have hit me. 653 01:06:00,250 --> 01:06:03,594 I'm sorry, but you mustn't say such things. 654 01:06:03,794 --> 01:06:06,787 I'm happy. 655 01:06:07,358 --> 01:06:13,004 Until now, I've been lonely because I thought I meant nothing to you. 656 01:06:13,204 --> 01:06:20,732 But I was happy because you hit me, like a husband hits a wife. 657 01:06:21,675 --> 01:06:25,612 It sounds like you think I beat my wife all day. 658 01:06:25,646 --> 01:06:29,167 - Are you married? - Of course not. 659 01:06:29,367 --> 01:06:31,616 You gave me a start. 660 01:06:31,652 --> 01:06:34,019 I know I was wrong to take this to you. 661 01:06:34,056 --> 01:06:39,120 You have stronger feelings for Kiyoha. 662 01:06:39,162 --> 01:06:41,539 But a lot has changed. 663 01:06:41,739 --> 01:06:48,659 I don't want to have any regrets about you. 664 01:07:24,165 --> 01:07:28,220 I pay Homage to the Enlightened One Immeasurable 665 01:07:30,487 --> 01:07:32,643 What's wrong? 666 01:07:35,659 --> 01:07:37,399 You're shaking. 667 01:07:37,599 --> 01:07:39,772 Why would that bother you? 668 01:07:45,058 --> 01:07:48,151 I pay Homage to the Enlightened One Immeasurable 669 01:07:48,674 --> 01:07:51,091 Let's spend the night together. 670 01:07:51,778 --> 01:07:53,176 Absolutely not. 671 01:07:53,376 --> 01:07:58,847 I only came with you because you weren't feeling well. 672 01:07:58,887 --> 01:08:00,864 What if we just have tea? 673 01:08:01,064 --> 01:08:02,849 It's already late. 674 01:08:02,891 --> 01:08:06,501 I can call you a cab. It's the least I can do. 675 01:08:06,701 --> 01:08:09,609 There are no taxis here. I can get one down the road. 676 01:08:09,809 --> 01:08:11,643 I'll walk with you. 677 01:08:11,844 --> 01:08:14,040 Then I'll just have to take you back here again. 678 01:08:16,473 --> 01:08:19,136 Go inside. 679 01:08:20,678 --> 01:08:22,409 It's no use. 680 01:08:24,348 --> 01:08:28,542 I'll watch you walk away. What's the harm in that? 681 01:08:29,455 --> 01:08:33,154 You're being ridiculous. 682 01:08:45,474 --> 01:08:49,960 Be careful. Try not to hurt yourself. 683 01:08:55,485 --> 01:09:00,059 Damn that Red Bear, I’d know his chicken scratch anywhere. 684 01:09:00,290 --> 01:09:04,087 I'm ready for him to take his revenge on me and Katsuragi. 685 01:09:07,198 --> 01:09:10,258 I should pray one hundred times to Inari. 686 01:09:32,995 --> 01:09:35,587 Doctor. You must help me. 687 01:09:35,787 --> 01:09:37,358 What is it? 688 01:09:37,399 --> 01:09:43,771 I know you, and I think you know me. 689 01:09:44,975 --> 01:09:46,738 Please help me. 690 01:09:46,777 --> 01:09:51,146 Please say you'll break it off with Okoh. 691 01:09:51,181 --> 01:09:56,202 She means everything to me. She's my wife. You must know that. 692 01:09:56,402 --> 01:09:58,310 She's a geisha. 693 01:09:58,510 --> 01:10:00,746 She is. Please break it off with her. 694 01:10:00,946 --> 01:10:05,358 Talk to her about it. If she doesn't want to see me, then that's the end of it. 695 01:10:05,399 --> 01:10:08,481 You can't make her your mistress through negotiations. 696 01:10:08,681 --> 01:10:13,081 I can't take it. You called Okoh your mistress right in front of me. 697 01:10:13,281 --> 01:10:17,981 I don't care if you think I'm a human being, a devil, 698 01:10:18,182 --> 01:10:19,437 or a madman! 699 01:10:23,886 --> 01:10:25,893 Is that a knife you have? 700 01:10:26,093 --> 01:10:28,433 - You think I don't? - Do you have two? 701 01:10:28,692 --> 01:10:31,479 - What if I did? - Give me one. 702 01:10:34,298 --> 01:10:36,168 You don't have one. 703 01:10:36,701 --> 01:10:39,549 Then, I guess you plan to murder me right here. 704 01:10:39,749 --> 01:10:42,853 You haven't made a secret of your identity in playing games with life and death, 705 01:10:43,053 --> 01:10:45,361 and you failed to bring your enemy a weapon. 706 01:10:46,512 --> 01:10:48,173 Idiot! 707 01:10:51,685 --> 01:10:56,031 The insights of learned men are frightening. 708 01:10:56,231 --> 01:11:00,480 My arms have tilled the brutal soils of Hokkaido... 709 01:11:00,680 --> 01:11:07,363 and it would be nothing for me to throw you into the river, 710 01:11:09,205 --> 01:11:11,970 but I can't... 711 01:11:31,096 --> 01:11:36,364 I'm a seafood wholesaler. My name is Denkichi Igarashi. 712 01:11:36,403 --> 01:11:42,468 I opened an office in Tokyo when the economy was booming, 713 01:11:42,510 --> 01:11:45,940 and I met Kiyoha at a banquet. 714 01:11:46,140 --> 01:11:50,773 She was such a gentle creature. I couldn't ignore her. 715 01:11:52,822 --> 01:11:57,384 But a geisha is something you can't buy. 716 01:11:57,427 --> 01:12:02,365 She rejected my advances, but Okoh took pity on me. 717 01:12:02,399 --> 01:12:07,963 Okoh would do anything to hurt Kiyoha. 718 01:12:08,339 --> 01:12:10,807 Okoh has taken... 719 01:12:10,909 --> 01:12:15,677 an interest in several men that Kiyoha rejected. 720 01:12:16,515 --> 01:12:18,984 I think I'm one of them. 721 01:12:19,019 --> 01:12:21,283 No, you're different. 722 01:12:21,321 --> 01:12:25,446 Okoh tells these men from the outset... 723 01:12:25,646 --> 01:12:29,989 that once she wearies of them, they're finished. 724 01:12:30,498 --> 01:12:34,029 I couldn't really complain when she left me. 725 01:12:34,229 --> 01:12:37,671 But the heart follows its own logic. 726 01:12:37,707 --> 01:12:41,268 When she cast me aside, I was crushed. 727 01:12:41,311 --> 01:12:44,475 I lost my business. 728 01:12:44,548 --> 01:12:48,006 Then, my wife died... 729 01:12:48,085 --> 01:12:51,146 Your wife died? 730 01:12:51,223 --> 01:12:54,896 I also had to give up my child. 731 01:12:59,031 --> 01:13:02,398 You mean you sold it? 732 01:13:02,435 --> 01:13:05,891 - I did not. - Then you gave it to someone? 733 01:13:06,091 --> 01:13:08,501 - No. - Did you abandon it? 734 01:13:11,913 --> 01:13:15,679 What are you eating? 735 01:13:15,717 --> 01:13:19,263 They didn't get... 736 01:13:19,463 --> 01:13:23,455 all the fat off of this bearskin... 737 01:13:23,655 --> 01:13:26,637 when they tanned it, 738 01:13:26,837 --> 01:13:31,101 and because I sleep outside, grubs nest in it. 739 01:13:31,301 --> 01:13:32,798 What? 740 01:13:34,038 --> 01:13:37,135 They're very healthy. 741 01:13:38,010 --> 01:13:42,777 I can go a day or two without eating. 742 01:13:42,815 --> 01:13:45,785 It's warm too. 743 01:13:45,819 --> 01:13:51,580 No matter how many I eat, there's always more. 744 01:14:06,742 --> 01:14:09,495 Did you really throw away your child? 745 01:14:10,046 --> 01:14:12,777 If I tell you where... 746 01:14:12,816 --> 01:14:15,876 I threw the baby away... 747 01:14:15,919 --> 01:14:19,378 and you tell the police, 748 01:14:20,225 --> 01:14:23,388 I'll be arrested. 749 01:14:24,830 --> 01:14:29,046 - I left it at Kiyoha's house. - What? Kiyoha? 750 01:14:32,239 --> 01:14:37,006 So that baby I saw her cuddling was yours. 751 01:14:37,043 --> 01:14:41,264 - Children are a blessing. - Indeed. 752 01:14:42,550 --> 01:14:48,183 She was holding it to her cheek, kissing its forehead, 753 01:14:48,223 --> 01:14:50,487 and sharing her bed with it. 754 01:14:53,730 --> 01:14:57,394 You're more knowledgeable than me, and you're desperate. 755 01:14:57,434 --> 01:15:00,353 You chose Kiyoha's house to abandon your child, 756 01:15:00,553 --> 01:15:02,579 and you eat grubs instead of rice. 757 01:15:02,779 --> 01:15:05,200 I couldn't do that. 758 01:15:09,347 --> 01:15:14,117 Show me what you're made of. Confront me already! 759 01:15:14,317 --> 01:15:17,212 You beg and beg, but I ignore your requests. 760 01:15:17,257 --> 01:15:19,487 Are you planning to kill me or Okoh? 761 01:15:19,526 --> 01:15:23,793 If I could kill her, why would I ask anything of you? 762 01:15:23,831 --> 01:15:25,992 You should be ashamed. 763 01:15:26,734 --> 01:15:30,295 Think about what you want before you speak. 764 01:15:30,338 --> 01:15:33,502 Choose your words carefully, 765 01:15:33,702 --> 01:15:39,190 so that I can definitively tell you that I can't give up Okoh. 766 01:15:39,849 --> 01:15:42,409 I beg of you. You can treat me like vermin if you like. 767 01:15:42,452 --> 01:15:46,123 I'll even lick your shoes. I care nothing of shame, or what people think. 768 01:15:46,323 --> 01:15:51,061 Do you really think that Okoh will take you back if I step away? 769 01:15:51,261 --> 01:15:54,057 It doesn't matter. It's too painful to see you two together. 770 01:15:54,257 --> 01:15:57,502 Even if I can only hear her voice, or see her on the street, 771 01:15:57,702 --> 01:16:00,339 it would be far preferable to me that she would be alone... 772 01:16:00,539 --> 01:16:02,443 than with you, as you may well imagine. 773 01:16:02,643 --> 01:16:03,953 I beg of you. 774 01:16:04,445 --> 01:16:07,317 There's nothing I can do but beg. 775 01:16:55,386 --> 01:16:58,049 Darling, what's the matter? 776 01:16:58,123 --> 01:16:59,649 What were you doing there? 777 01:17:00,291 --> 01:17:04,995 It's a bit embarrassing, but I was praying for your safe return. 778 01:17:06,399 --> 01:17:08,162 Let's go inside. 779 01:17:09,301 --> 01:17:11,463 I guess my prayer worked! 780 01:17:12,506 --> 01:17:15,373 Thank you, Inari! 781 01:17:15,409 --> 01:17:18,379 You're going to spend the night, then. That's wonderful. 782 01:17:18,413 --> 01:17:20,472 You've been worried about me. 783 01:17:20,515 --> 01:17:24,171 It's not like that. I just want to speak with you. 784 01:17:27,923 --> 01:17:30,688 It's Red Bear! 785 01:17:30,727 --> 01:17:33,355 I knew I should've walked you home. 786 01:17:33,396 --> 01:17:36,855 I would've chased him away. 787 01:17:48,713 --> 01:17:52,480 I owe you an apology. 788 01:17:52,518 --> 01:17:58,306 When I spoke with Red Bear, I called you a geisha. 789 01:17:58,325 --> 01:18:00,293 I am a geisha. 790 01:18:00,327 --> 01:18:02,795 I said that you were my mistress. 791 01:18:03,431 --> 01:18:08,555 But you're no more my wife than you are Red Bear's. 792 01:18:08,603 --> 01:18:10,178 Doctor. 793 01:18:20,517 --> 01:18:23,954 I told him that you can have me for your wife anytime you want. 794 01:18:26,424 --> 01:18:29,941 - I'll be your mistress. - No, it can't be that way. 795 01:18:31,129 --> 01:18:33,791 Because of what happened to my older sister, 796 01:18:33,832 --> 01:18:38,204 I vowed never to look down on courtesans, 797 01:18:38,234 --> 01:18:44,436 and until today I have always kept that promise. 798 01:18:45,613 --> 01:18:49,013 I called you my mistress... 799 01:18:49,213 --> 01:18:53,304 I didn't call you my wife. 800 01:18:53,504 --> 01:18:57,795 If it was Kiyoha and not me, 801 01:18:57,995 --> 01:19:01,018 would you have called her your wife? 802 01:19:02,732 --> 01:19:05,793 I don't know how to answer that. 803 01:19:05,836 --> 01:19:07,750 Kiyoha would take care of her husband. 804 01:19:07,950 --> 01:19:10,076 I wouldn't have the right to call her my wife. 805 01:19:10,276 --> 01:19:17,376 I don't have anything against Kiyoha anymore. 806 01:19:18,117 --> 01:19:24,422 I wouldn't care if you considered her your wife in your heart. 807 01:19:26,126 --> 01:19:30,393 She can be your wife, and I don't mind being your mistress. 808 01:19:30,932 --> 01:19:35,392 Doctor don't leave me. 809 01:19:37,139 --> 01:19:41,303 I shouldn't have let things come to this. 810 01:19:41,343 --> 01:19:47,374 But now that I understand, I realize that I can be with you. 811 01:19:47,917 --> 01:19:52,705 Okoh... I'm sorry. 812 01:19:52,905 --> 01:19:54,590 Please forgive me. 813 01:19:59,331 --> 01:20:04,214 I promise never to set foot in here again. 814 01:20:05,938 --> 01:20:08,455 I will resign my post at the university. 815 01:20:10,744 --> 01:20:15,850 I will become a pilgrim without a destination on a quest for my sister. 816 01:20:18,519 --> 01:20:21,579 I have nothing against Red Bear. 817 01:20:21,623 --> 01:20:25,685 But I feel guilty for my own ugly heart. 818 01:20:25,728 --> 01:20:32,430 Doctor... is there nothing I can do? 819 01:20:34,638 --> 01:20:36,043 I'm sorry. 820 01:21:01,535 --> 01:21:04,198 Take care, Doctor. 821 01:21:06,841 --> 01:21:08,809 Goodbye. 822 01:21:37,641 --> 01:22:01,976 Wooden clogs on a narrow lane 823 01:22:20,652 --> 01:22:26,990 There is a flower troubled by the sunshine 824 01:22:56,668 --> 01:22:59,136 Don't you have candy for customers? 825 01:22:59,171 --> 01:23:01,139 We don't take crap from crazy women! 826 01:23:01,173 --> 01:23:04,337 She's a weird one. Aren't you, wench? 827 01:23:04,377 --> 01:23:07,107 Get a move on! 828 01:23:07,647 --> 01:23:09,809 Get out of here! 829 01:23:11,351 --> 01:23:13,512 Please leave me alone. 830 01:23:19,661 --> 01:23:23,428 This is our road! 831 01:23:23,465 --> 01:23:27,629 This is our road! 832 01:23:40,351 --> 01:23:42,411 The poor nightingale. 833 01:23:42,454 --> 01:23:45,218 I feel bad because it's candy. 834 01:23:45,257 --> 01:23:48,124 She's lippy for a whore! 835 01:23:48,460 --> 01:23:51,763 Hey, boys who own the road! 836 01:23:57,972 --> 01:24:02,242 Hey, that fella just called for you. 837 01:24:04,279 --> 01:24:06,144 Are you talking to us? 838 01:24:17,861 --> 01:24:20,227 Thank you. 839 01:24:22,166 --> 01:24:26,125 Boys in the road, there you go. 840 01:24:49,765 --> 01:24:51,056 Ochise! 841 01:24:56,172 --> 01:24:57,537 Kiyoha. 842 01:24:57,573 --> 01:25:01,339 I wish I could've helped you. 843 01:25:01,377 --> 01:25:03,243 I'm glad you're all right. 844 01:25:04,481 --> 01:25:08,542 I was going to throw some candy to those bullies, so they's scatter. 845 01:25:08,585 --> 01:25:12,147 I took out my pocketbook, 846 01:25:12,190 --> 01:25:14,351 but I lacked the nerve. 847 01:25:20,566 --> 01:25:23,127 Is Okoh still the same? 848 01:25:23,327 --> 01:25:25,167 Yes. 849 01:25:25,872 --> 01:25:29,832 She's her normal self every couple of days, 850 01:25:29,877 --> 01:25:32,539 but then she goes back into a haze. 851 01:25:32,580 --> 01:25:34,343 That's what I heard. 852 01:25:34,382 --> 01:25:37,546 Sometimes she acts like a baby. 853 01:25:37,586 --> 01:25:41,147 She said she wanted bird-shaped hard candy. 854 01:25:41,190 --> 01:25:43,716 So that's what you were doing. 855 01:25:45,295 --> 01:25:51,625 Did that monk who saved you remind you of anyone you know? 856 01:25:51,669 --> 01:25:55,538 No, he was covered with a sedge hat and I couldn't see his face. 857 01:25:55,574 --> 01:26:00,238 From the back, I thought he was a Buddha. 858 01:26:00,779 --> 01:26:03,146 Have you seen him somewhere? 859 01:26:03,182 --> 01:26:07,141 It was too far to see his face. 860 01:26:07,186 --> 01:26:10,554 Maybe he was a figment of my imagination. 861 01:26:11,191 --> 01:26:13,159 You asked me if he reminded me of anyone... 862 01:26:13,193 --> 01:26:15,560 You mean someone I know? 863 01:26:15,597 --> 01:26:20,762 No, he was probably a Buddha. 864 01:26:22,138 --> 01:26:24,898 It's difficult to do this delicately. 865 01:26:25,098 --> 01:26:30,328 I thought you could use it. Don't think of it as money. 866 01:26:30,881 --> 01:26:31,939 Why? 867 01:26:31,982 --> 01:26:35,146 To cheer you up after being bullied. 868 01:26:40,391 --> 01:26:44,351 Kiyoha, use this money to invite me to a banquet. 869 01:26:44,797 --> 01:26:46,050 What? 870 01:26:47,900 --> 01:26:52,099 We don't get customers anymore. 871 01:26:55,409 --> 01:26:57,900 You know about Okoh. 872 01:26:58,179 --> 01:27:01,410 I'm the only available geisha. 873 01:27:01,683 --> 01:27:05,175 We had to give up the telephone, since we don't need it. 874 01:27:05,687 --> 01:27:08,053 We don't even have a clock. 875 01:27:08,190 --> 01:27:10,776 Was it Okoh's decision to sell it? 876 01:27:10,976 --> 01:27:13,255 No, she wouldn't do that. 877 01:27:14,197 --> 01:27:18,157 The old woman decided to sell it. 878 01:27:18,202 --> 01:27:22,162 Ochise! Where is that girl?! 879 01:27:22,207 --> 01:27:26,166 You won't find any customers shaking your backside around town in the middle of the day! 880 01:27:29,014 --> 01:27:32,347 So, you're getting along by yourself? 881 01:27:33,185 --> 01:27:36,451 I've have offers to join other geisha houses, 882 01:27:37,491 --> 01:27:41,519 but I'm feel bad leaving Okoh alone. 883 01:27:41,796 --> 01:27:46,392 Cooking and cleaning isn't a hard life. 884 01:27:47,034 --> 01:27:51,904 It's just tough when the old woman gets worked up. 885 01:27:53,208 --> 01:27:55,643 Your hands are dry and cracked. 886 01:27:57,914 --> 01:28:01,783 I would like to meet Okoh, then we can talk. 887 01:28:01,819 --> 01:28:02,998 All right. 888 01:28:50,508 --> 01:28:51,904 Okoh. 889 01:28:54,512 --> 01:28:56,481 Katsuragi. 890 01:29:01,921 --> 01:29:03,821 Where's the tea? 891 01:29:04,424 --> 01:29:06,193 You went out and bought candy and no tea! 892 01:29:06,393 --> 01:29:07,990 You're sucking on a piece right now! 893 01:29:08,028 --> 01:29:10,127 - Okoh asked me? - Liar! 894 01:29:10,664 --> 01:29:13,031 She did no such thing. 895 01:29:13,231 --> 01:29:15,563 I can tell by the stupid look on your face. 896 01:29:15,604 --> 01:29:19,852 You can't give candy to the insane! Her face will swell up! 897 01:29:20,208 --> 01:29:24,168 You're always out running around, and you don't care if we all starve. 898 01:29:24,213 --> 01:29:27,168 - There's a person? - Who? 899 01:29:27,368 --> 01:29:29,471 Kiyoha has come to visit. 900 01:29:29,671 --> 01:29:31,683 Why didn't you tell me? 901 01:29:57,718 --> 01:30:00,482 If it isn't the lady from the Waterfall House. 902 01:30:00,521 --> 01:30:05,892 Please come in, although a radiant lady like yourself looks out of place in this shack. 903 01:30:05,927 --> 01:30:08,294 What brings you here? 904 01:30:26,217 --> 01:30:28,277 May I have a cup of tea? 905 01:30:31,524 --> 01:30:34,996 - Thank you for coming. - Okoh. 906 01:30:35,196 --> 01:30:37,595 She doesn't have much life left to her. 907 01:30:38,832 --> 01:30:42,593 I'm cold. I should lie down. 908 01:30:53,916 --> 01:30:57,785 It serves you right for being selfish. It's karma. 909 01:31:04,929 --> 01:31:06,988 Please take care of yourself. 910 01:31:07,031 --> 01:31:09,156 Get some rest. 911 01:31:09,835 --> 01:31:12,998 I'm going to borrow Ochise for a banquet. 912 01:31:13,038 --> 01:31:16,998 Great, it's like pennies from heaven! 913 01:31:17,043 --> 01:31:18,510 Go change your clothes. 914 01:31:18,544 --> 01:31:21,207 There's no sense in wasting our only under-kimono on a crazy woman. 915 01:31:21,248 --> 01:31:23,216 But Okoh said she wants to wear it. 916 01:31:23,250 --> 01:31:25,775 - Please! - I have to go now. 917 01:31:25,819 --> 01:31:28,687 If you don't like it, start making money, 918 01:31:28,723 --> 01:31:31,385 and find a wealthy patron. 919 01:31:31,426 --> 01:31:33,060 You can learn from her. 920 01:31:35,531 --> 01:31:37,499 Wait! There's a ritual to be performed... 921 01:31:37,533 --> 01:31:39,899 before going to a banquet. Etiquette is involved... 922 01:31:39,935 --> 01:31:41,699 in dressing a geisha. A novice doesn't understand this. 923 01:31:41,738 --> 01:31:43,674 Injuries can happen by an inexperienced hand. 924 01:31:43,874 --> 01:31:45,704 Madam, please step away. 925 01:31:49,847 --> 01:31:52,591 Ochise, I'll have someone bring it to the venue, 926 01:31:52,791 --> 01:31:54,806 so you don't have to change now. 927 01:31:55,254 --> 01:31:58,204 Goodbye, Okoh. 928 01:32:13,490 --> 01:32:18,043 Nihonbashi Okoh Waterfall House Kiyoha 929 01:32:20,549 --> 01:32:24,062 I was seized with the desire to pick up and go. 930 01:32:24,082 --> 01:32:28,145 I was ashamed of myself, so I wear this hat to cover my face. 931 01:32:31,061 --> 01:32:33,997 I don't have anywhere to go. 932 01:32:34,532 --> 01:32:37,000 I traveled around Awakazusa, 933 01:32:37,035 --> 01:32:39,305 and now I've made my way back to Nihonbashi, 934 01:32:39,505 --> 01:32:41,475 and I plan to walk the main road to Kyoto next. 935 01:32:58,960 --> 01:33:01,020 Fire! Fire! 936 01:33:15,846 --> 01:33:17,507 The fire is at the Waterfall House! 937 01:33:18,649 --> 01:33:21,210 Where's the fire? Where is it? 938 01:33:23,255 --> 01:33:25,621 I doubt it's in Motodaikumachi. 939 01:33:26,258 --> 01:33:28,523 It's probably near the Inaba House. 940 01:33:47,950 --> 01:33:49,508 Stop, it's too dangerous to go further! 941 01:33:49,552 --> 01:33:51,019 Let me go! 942 01:33:59,563 --> 01:34:01,930 Get back! 943 01:34:07,372 --> 01:34:10,410 The warehouse is safe! 944 01:34:10,576 --> 01:34:13,409 Forget about the warehouse! 945 01:34:13,445 --> 01:34:16,382 Stay back, it's dangerous! We got out as much of the kimono as we could! 946 01:34:16,582 --> 01:34:19,038 The wet nurse was in the bath! She came out naked! 947 01:34:19,238 --> 01:34:22,599 We have the little girl! They got the maid out too! 948 01:34:22,809 --> 01:34:25,229 The fire moved quick! It started in the back of the second story! 949 01:34:25,429 --> 01:34:28,727 The madam and the boy are on the second story! 950 01:35:03,269 --> 01:35:07,730 They're safe! 951 01:35:23,760 --> 01:35:29,427 The flowers are lovely this time of year... 952 01:36:20,692 --> 01:36:24,059 I like this energy. I saved a life. 953 01:36:24,096 --> 01:36:26,531 This energy gives me the courage to kill! 954 01:36:26,566 --> 01:36:29,534 Okoh! I hate you! 955 01:36:53,697 --> 01:36:56,773 - You can smell it. - The fire is getting close. 956 01:37:16,289 --> 01:37:18,257 Damn you! 957 01:37:23,097 --> 01:37:25,258 Okoh! 958 01:37:31,306 --> 01:37:33,639 Old man... 959 01:37:35,778 --> 01:37:38,838 It's not her! It's Ochise. 960 01:37:40,284 --> 01:37:42,650 Okoh is going to be angry. 961 01:37:45,889 --> 01:37:47,255 Good evening. 962 01:38:00,807 --> 01:38:03,867 Ochise! Ochise! 963 01:38:05,111 --> 01:38:07,740 Good evening. 964 01:38:07,782 --> 01:38:10,444 It's Red Bear! 965 01:38:11,052 --> 01:38:15,009 Red Bear? Damn him. 966 01:38:34,412 --> 01:38:36,573 Give me the sword. 967 01:38:40,586 --> 01:38:42,747 I'm so happy. 968 01:38:43,890 --> 01:38:45,949 It's shiny. 969 01:38:46,793 --> 01:38:50,559 They won't even let me hold a razor. 970 01:38:56,304 --> 01:38:58,670 Prepare to die. 971 01:39:26,005 --> 01:39:27,563 Doctor! 972 01:39:55,105 --> 01:39:56,362 What's up? 973 01:39:56,562 --> 01:39:59,204 - It's murder. - It's a fire. 974 01:39:59,404 --> 01:40:02,069 - It's a murder and a fire. - Welcome to Tokyo. 975 01:40:20,601 --> 01:40:22,262 Ochise. 976 01:40:22,303 --> 01:40:30,575 Ochise, I made your favorite for you. 977 01:40:31,813 --> 01:40:33,782 Now, what can I do? 978 01:40:37,320 --> 01:40:39,526 Oh, it's you. 979 01:40:39,726 --> 01:40:43,282 Constable, it seems that Denkichi Igarashi stabbed Ochise and the old woman. 980 01:40:43,327 --> 01:40:45,976 - The old woman is dead? - Okoh killed Igarashi. 981 01:40:48,333 --> 01:40:50,392 Ochise still has a pulse. 982 01:40:53,806 --> 01:40:57,140 Please take her to the hospital. 983 01:40:59,200 --> 01:41:02,952 We have an injured person here. Carry her to a hospital. 984 01:41:23,339 --> 01:41:25,968 May I have some water, my lord? 985 01:41:26,710 --> 01:41:30,098 Help yourself. 986 01:41:31,816 --> 01:41:35,316 Isn't that Kiyoha's boy? 987 01:41:49,636 --> 01:41:51,205 Darling... 988 01:41:57,345 --> 01:41:59,449 You were sick. 989 01:41:59,815 --> 01:42:04,701 Yes? very much so. 990 01:42:26,428 --> 01:42:30,849 Tokyo Imperial University College of Medicine Dr. Jinzo Katsuragi, age 30 and wife 991 01:42:48,437 --> 01:42:51,895 Oh, my son! 992 01:42:53,443 --> 01:42:54,700 Okoh! 993 01:43:06,025 --> 01:43:07,411 Okoh! 994 01:43:36,759 --> 01:43:42,426 Kiyoha, please read my note. 995 01:43:44,034 --> 01:43:45,370 I will. 996 01:43:45,570 --> 01:43:47,550 Okoh, what did you drink? 997 01:43:54,847 --> 01:43:59,012 I'm sorry, Constable... 998 01:43:59,953 --> 01:44:04,937 I drank the nitric acid I use to remove moles. 999 01:44:12,635 --> 01:44:17,197 Kiyoha, please read my note. 1000 01:44:20,043 --> 01:44:25,607 Please take care of the Inaba house. 1001 01:44:27,852 --> 01:44:31,812 I'll protect it with my life. 1002 01:44:34,760 --> 01:44:39,509 Doctor... Darling... 1003 01:44:54,555 --> 01:45:02,209 Wooden Clogs On a Narrow Lane 1004 01:45:09,166 --> 01:45:12,432 Things are different when new people move in. 1005 01:45:12,470 --> 01:45:17,294 I was frightened to even look down this lane when Okoh was sick. 1006 01:45:17,494 --> 01:45:22,219 There was Owaka, Okoh, Kiyoha, and who else? 1007 01:45:22,419 --> 01:45:24,123 Things change. 1008 01:45:25,452 --> 01:45:26,919 We're home. 1009 01:45:26,953 --> 01:45:28,623 Welcome back. 1010 01:45:31,458 --> 01:45:33,751 - We're home. - We're home. 1011 01:45:34,161 --> 01:45:37,005 Be careful. She's so clumsy. 1012 01:45:37,205 --> 01:45:40,170 - I wonder if she picked up the lipstick. - She forgot. 1013 01:45:41,069 --> 01:45:43,301 Cut the sashimi out of the good part. 1014 01:45:43,672 --> 01:45:46,540 The rest can go into the stew. 1015 01:45:46,740 --> 01:45:48,631 Then add some tofu. 1016 01:46:02,560 --> 01:46:04,027 Excuse me. 1017 01:46:18,179 --> 01:46:19,669 Doctor. 1018 01:46:24,385 --> 01:46:27,014 How is Ochise? 1019 01:46:31,361 --> 01:46:34,819 She's feeling better. 1020 01:46:34,864 --> 01:46:38,028 I plan to visit her in the hospital today. 1021 01:46:38,068 --> 01:46:41,961 - It's been difficult for you too. - Oh, me... 1022 01:46:42,161 --> 01:46:46,705 The Waterfall House burning to the ground was actually... 1023 01:46:46,905 --> 01:46:49,120 something of a relief. 1024 01:46:49,320 --> 01:46:53,950 I moved here, as Okoh requested in her note. 1025 01:46:53,986 --> 01:46:55,851 I see. 1026 01:46:55,888 --> 01:47:00,417 I left behind some long-time customers. 1027 01:47:00,461 --> 01:47:04,363 It gave me the chance for a fresh start. 1028 01:47:05,767 --> 01:47:07,196 I see. 1029 01:47:11,373 --> 01:47:15,742 Little fella, say hello to the man. 1030 01:47:18,381 --> 01:47:20,440 He's no good. 1031 01:47:20,484 --> 01:47:25,235 I can't believe that someone would abandon a sweet little boy like him. 1032 01:47:25,435 --> 01:47:27,325 - I'm grateful. - Huh? 1033 01:47:27,525 --> 01:47:33,363 I'm sure the parents would be grateful, if they knew how well you're raising him. 1034 01:47:33,563 --> 01:47:36,486 I think anyone would do the same for that boy. 1035 01:47:37,169 --> 01:47:39,638 Please come in and sit down. 1036 01:47:39,672 --> 01:47:44,542 No... I came to say goodbye. 1037 01:47:46,380 --> 01:47:51,044 It was my carelessness that killed Okoh. 1038 01:47:52,687 --> 01:47:55,029 I thought when I left Okoh a year ago, 1039 01:47:55,229 --> 01:47:58,222 it would be for the best for the both of us. 1040 01:47:59,595 --> 01:48:03,429 Becoming a pilgrim was my way of chasing after my sister. 1041 01:48:05,002 --> 01:48:07,436 I had no idea that my leaving... 1042 01:48:07,471 --> 01:48:11,078 had driven Okoh insane, until I returned to Tokyo on the day of the fire. 1043 01:48:13,478 --> 01:48:16,242 I think dabbling in academics... 1044 01:48:16,314 --> 01:48:20,005 has left me conceited and unable to discern others?feelings. 1045 01:48:21,587 --> 01:48:24,352 It would've made my sister weep. 1046 01:48:25,492 --> 01:48:30,361 I've sinned greatly, and I'm prepared to live... 1047 01:48:30,397 --> 01:48:33,765 the rest of my life according to this lesson. 1048 01:48:35,202 --> 01:48:37,466 I will leave Tokyo today, 1049 01:48:37,505 --> 01:48:40,121 as my Buddhist teacher instructed me. 1050 01:48:40,676 --> 01:48:42,291 So, you're? 1051 01:48:42,491 --> 01:48:46,338 Even if my sister were alive, I would no longer search for her. 1052 01:48:47,183 --> 01:48:50,550 It was her wish to live anonymously. 1053 01:48:52,890 --> 01:48:56,037 People choose different lifestyles. 1054 01:48:56,237 --> 01:48:58,776 I'm unable to live the way others live. 1055 01:48:59,898 --> 01:49:01,265 Yes. 1056 01:49:02,400 --> 01:49:03,697 Kiyoha, 1057 01:49:05,504 --> 01:49:10,373 I'm like you to have this doll. 1058 01:49:11,778 --> 01:49:13,541 Please take it. 1059 01:49:23,691 --> 01:49:26,752 It is my final vain distraction. 1060 01:49:32,802 --> 01:49:35,462 Okoh was my wife. 1061 01:49:37,207 --> 01:49:41,668 I wish I could have been like her. 1062 01:49:42,713 --> 01:49:43,898 Goodbye. 1063 01:49:45,784 --> 01:49:47,323 Mr. Katsuragi. 1064 01:50:35,007 --> 01:50:38,068 - See you later. - See you later. 1065 01:50:47,188 --> 01:50:56,427 The End81536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.