Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,983 --> 00:00:11,050
Arts Festival Entry for 1956
2
00:00:13,470 --> 00:00:21,974
A Daiei Film Production
3
00:01:58,719 --> 00:01:59,729
There she is!
4
00:01:59,929 --> 00:02:01,308
Did you see her?!
5
00:02:01,508 --> 00:02:03,987
You can tell by the sound of
her wooden sandals!
6
00:02:04,025 --> 00:02:05,424
Stop, you're scaring me!
7
00:02:05,624 --> 00:02:07,358
They say it used to be
the house of Wakana.
8
00:02:07,429 --> 00:02:08,828
Nobody lives there anymore.
9
00:02:08,997 --> 00:02:10,966
It's the ghost of Owaka!
10
00:02:11,133 --> 00:02:18,540
Nihonbashi
(Bridge of Japan)
11
00:02:19,304 --> 00:02:22,051
Produced by Masaichi Nagata
12
00:02:22,251 --> 00:02:27,572
Screenplay by Natsuto Wada
Based on a work by Kyoka Izumi
13
00:02:49,841 --> 00:02:53,236
Assistant Director:
Yasuzo Masumura
14
00:02:53,436 --> 00:02:54,884
Starring
15
00:02:55,084 --> 00:03:00,337
Chikage Awashima as Okoh Inabaya
Ayako Wakao as Ochise Oshaku
Fujiko Yamamoto as Kiyoha Takinoya
16
00:03:00,537 --> 00:03:05,694
Ryuji Shinagawa as Jinzo Katsuragi
Hiroshi Kawaguchi as the Mischievous Boy
Eijiro Yanagi as Denkichi Igarashi
Eiji Funakoshi as Shinhachiro Kasahara
17
00:03:30,835 --> 00:03:37,344
Directed by Kon Ichikawa
18
00:04:03,445 --> 00:04:08,404
Inaba Residence
19
00:04:11,739 --> 00:04:14,708
Glad you're back, Madam.
20
00:04:15,309 --> 00:04:16,674
Good to see you all.
21
00:04:18,046 --> 00:04:20,606
Are you drunk already?
22
00:04:21,249 --> 00:04:23,217
I'm sorry, Ochise.
23
00:04:23,552 --> 00:04:26,419
The fat woman at the
Yoshicho soba restaurant...
24
00:04:26,756 --> 00:04:32,354
was sorry to see me go,
so we had a drink.
25
00:04:32,562 --> 00:04:35,827
Neighbors are important.
26
00:04:39,670 --> 00:04:42,230
What is this?
27
00:04:42,273 --> 00:04:44,708
We already moved in this morning,
so why is it still a mess?
28
00:04:44,743 --> 00:04:47,405
There are nine of you and
you're all useless.
29
00:04:47,446 --> 00:04:50,610
Madam, we cleaned the back room
and the second floor.
30
00:04:50,650 --> 00:04:53,147
I don't have anywhere to sit down.
31
00:04:54,554 --> 00:04:57,615
Look at you all!
32
00:04:57,658 --> 00:05:01,025
So the sun sets on the age of
the Nihonbashi geisha.
33
00:05:01,061 --> 00:05:03,428
I can't imagine who would
invite us as customers.
34
00:05:03,465 --> 00:05:06,923
- Get cleaning!
- Okay!
35
00:05:17,448 --> 00:05:20,008
Spacious homes sure are nice.
36
00:05:20,851 --> 00:05:23,217
I think I'll have a drink,
to celebrate the move.
37
00:05:24,656 --> 00:05:27,523
Bring me some sake!
38
00:05:29,160 --> 00:05:32,252
Glad to see you're back.
39
00:05:32,565 --> 00:05:38,993
I had no idea that steaming noodles
was such a chore.
40
00:05:39,973 --> 00:05:41,634
Go get the sake.
41
00:05:41,675 --> 00:05:45,552
- Did you say steaming noodles?
- To celebrate the move.
42
00:05:45,580 --> 00:05:47,639
You didn't have to steam them yourself.
43
00:05:47,682 --> 00:05:51,210
Why didn't you get them at Sarashina?
44
00:05:51,253 --> 00:05:54,043
I had a lot of noodles sent from
the countryside.
45
00:05:54,063 --> 00:05:56,744
It was much cheaper than buying
them from Sarashina.
46
00:05:56,759 --> 00:05:58,624
Don't be stingy.
47
00:05:58,661 --> 00:06:03,622
Handing out noodles to the neighbors after
dark is kind of pathetic. It's uncouth.
48
00:06:03,667 --> 00:06:05,931
What are you saying?
I'm going to do it right away.
49
00:06:12,677 --> 00:06:16,443
That is grand!
50
00:06:18,885 --> 00:06:21,149
Hey, welcome home.
51
00:06:21,187 --> 00:06:23,052
Sorry to finish so late.
52
00:06:23,089 --> 00:06:25,615
That was a dirty job for you two.
53
00:06:25,659 --> 00:06:27,422
Thanks for your help.
54
00:06:27,461 --> 00:06:30,449
- We don't need that.
- It isn't that much, so don't be coy.
55
00:06:30,465 --> 00:06:32,833
Thank you.
Thank the lady.
56
00:06:33,033 --> 00:06:34,735
Thank you. See you tomorrow.
57
00:06:34,769 --> 00:06:36,236
Goodbye, Miss.
58
00:06:47,484 --> 00:06:49,645
He's here! He's here!
59
00:06:49,686 --> 00:06:50,949
Calm down! What is it?
60
00:06:50,988 --> 00:06:53,957
It's Mr. Igarashi.
61
00:06:53,991 --> 00:06:56,579
Red Bear?!
62
00:07:10,477 --> 00:07:15,141
You moved here to try to escape me.
63
00:07:15,182 --> 00:07:18,448
I was a rube from Hokkaido.
64
00:07:18,486 --> 00:07:23,447
I spent everything I had on you.
65
00:07:23,993 --> 00:07:26,860
And I found you immediately
after you moved.
66
00:07:26,896 --> 00:07:29,456
I wasn't trying to run from you.
67
00:07:29,498 --> 00:07:33,435
I don't have any reason to.
68
00:07:33,470 --> 00:07:36,736
I came here because the house
in Yoshicho was cramped.
69
00:07:37,175 --> 00:07:39,439
I'm happy you're making good money.
70
00:07:39,477 --> 00:07:41,035
After all, it's all mine.
71
00:07:41,079 --> 00:07:42,637
What are you talking about?
72
00:07:42,680 --> 00:07:45,149
You're not my only customer.
73
00:07:45,784 --> 00:07:47,752
I know that.
74
00:07:48,287 --> 00:07:51,257
You're the top geisha in Nihonbashi.
75
00:07:51,291 --> 00:07:58,755
My friends said that nothing good
could come from associating with you.
76
00:07:58,799 --> 00:08:06,660
You only became mine because
Kiyoha wouldn't have me.
77
00:08:06,860 --> 00:08:09,543
And it was only as an insult to Kiyoha
that you accepted me.
78
00:08:09,579 --> 00:08:14,846
But still, I'm your top client.
79
00:08:14,884 --> 00:08:16,546
You're my wife.
80
00:08:16,587 --> 00:08:20,455
You have a wife.
And a child.
81
00:08:20,491 --> 00:08:23,461
So, when exactly did I become your wife?
82
00:08:23,495 --> 00:08:26,760
I believe it to be true in my heart.
83
00:08:26,798 --> 00:08:31,964
We agreed that we weren't a couple
from the very start. You understood that.
84
00:08:32,004 --> 00:08:35,289
- I know.
- Well then, get out!
85
00:08:35,489 --> 00:08:37,242
Ochise, get this salt out of here!
86
00:08:37,277 --> 00:08:40,135
It's bad luck to put it out
so soon after moving.
87
00:08:59,502 --> 00:09:01,561
Is this the Taki House?
88
00:09:01,604 --> 00:09:03,573
I see. This is Oshika speaking.
89
00:09:04,208 --> 00:09:10,830
I'm sorry to bother you,
but could you send Kiyoha over?
90
00:09:11,030 --> 00:09:14,248
A customer has been
waiting almost an hour.
91
00:09:15,487 --> 00:09:19,549
I see. Please tell her to come here.
Thank you.
92
00:09:19,749 --> 00:09:21,470
Good evening.
93
00:09:25,899 --> 00:09:28,459
Oh, Miss Okoh.
94
00:09:31,506 --> 00:09:33,667
I'm so grateful you agreed to see me.
95
00:09:33,708 --> 00:09:35,767
Don't be ridiculous,
96
00:09:35,810 --> 00:09:39,474
any of you girls are welcome here.
97
00:09:39,515 --> 00:09:44,146
I'm just sorry I had to meet you
in the waiting room.
98
00:09:44,187 --> 00:09:50,326
I so seldom visit,
I should be the one apologizing.
99
00:09:50,526 --> 00:09:52,084
Oh, no...
100
00:09:52,697 --> 00:09:57,158
You were my head mistress at Fukusa's
until just two years ago,
101
00:09:57,202 --> 00:09:58,863
and I couldn't bear?
102
00:09:58,904 --> 00:10:01,270
Miss Shika, I won't hear of it.
103
00:10:01,306 --> 00:10:05,073
What's past is past, and now you're
the bona fide mistress here.
104
00:10:05,111 --> 00:10:07,477
Please acknowledge your standing
as a geisha.
105
00:10:07,514 --> 00:10:10,343
Thank you.
106
00:10:10,543 --> 00:10:13,184
- Miss Shika, I'll take the room.
- I'll show you where it is.
107
00:10:13,220 --> 00:10:14,983
That's all right, Ochise knows it.
108
00:10:15,022 --> 00:10:17,150
Please, Ochise, the Snow Room
at the end of the hall.
109
00:10:17,350 --> 00:10:18,484
Yes, ma'am.
110
00:10:33,110 --> 00:10:35,998
- That's him.
- Who?
111
00:10:36,014 --> 00:10:38,309
He's secretly in love with Kiyoha.
112
00:10:39,017 --> 00:10:40,678
He's evidently shy.
113
00:10:40,718 --> 00:10:43,779
Knock it off,
I don't want to hear about Kiyoha.
114
00:10:43,823 --> 00:10:44,755
Yes.
115
00:10:59,507 --> 00:11:02,067
Okoh, everyone was talking about you.
116
00:11:02,109 --> 00:11:03,168
Why?
117
00:11:03,212 --> 00:11:05,476
They say you moved to a haunted house.
118
00:11:05,514 --> 00:11:09,095
- Oh, really?
- Yes, really!
119
00:11:09,295 --> 00:11:11,355
I know a fella who saw you,
so isn't it true?
120
00:11:11,365 --> 00:11:14,103
I heard the ghost of a geisha...
121
00:11:14,113 --> 00:11:18,929
named Owaka cheated on her husband
with another man,
122
00:11:19,129 --> 00:11:23,428
he abandoned her,
and she died of lung disease.
123
00:11:24,803 --> 00:11:27,465
Geisha are all alike.
124
00:11:27,505 --> 00:11:33,456
They come to a miserable end
when they live selfishly.
125
00:11:33,913 --> 00:11:38,476
I suggest you don't live too large, Okoh.
126
00:11:40,320 --> 00:11:44,587
I actually think I want to be like Owaka
and make a name for myself.
127
00:11:44,626 --> 00:11:51,073
Ochise, buy me a pair of clogs
so I can clip-clop down the street.
128
00:11:51,533 --> 00:11:54,093
Don't say such things.
129
00:12:03,439 --> 00:12:33,721
Walking down an alley in clogs
130
00:12:35,954 --> 00:13:01,638
Can you hear the voice of the woman
who sounds like she will vomit blood?
131
00:13:01,838 --> 00:13:04,275
Don't sing such a morbid song.
132
00:13:26,642 --> 00:13:32,089
So, this is Miss Kiyoha?
Glad to meet you.
133
00:13:32,289 --> 00:13:34,507
"Miss"? I'm embarrassed.
134
00:13:34,551 --> 00:13:37,365
If you don't like Miss Kiyoha,
I can call you "madam".
135
00:13:37,565 --> 00:13:44,782
Of course, when a big shot like yourself
comes to a humble geisha house like this,
136
00:13:44,982 --> 00:13:48,991
we have to keep it a secret
from the mistress.
137
00:13:49,036 --> 00:13:51,698
Are you here to see how
the other half lives?
138
00:13:51,738 --> 00:13:56,005
If it's still too good for the likes of me,
I can move to a worse place.
139
00:13:56,044 --> 00:13:59,978
You're such a kidder.
You'll have to excuse me, Okoh.
140
00:14:02,651 --> 00:14:05,245
Damn, she's stuck up.
141
00:14:13,530 --> 00:14:15,260
Good evening.
142
00:14:29,348 --> 00:14:31,908
I'm sorry I'm late.
143
00:14:31,951 --> 00:14:37,535
I caught cold and was resting.
144
00:14:37,735 --> 00:14:39,739
Oh, dear.
You mustn't push yourself too hard.
145
00:14:39,939 --> 00:14:42,618
It's OK, my head just hurts a little.
146
00:14:51,240 --> 00:14:53,105
Did you eat?
147
00:14:53,142 --> 00:14:56,635
Eat? Yes, rice porridge.
148
00:14:56,646 --> 00:14:59,872
- Do you have a fever?
- No. - Good...
149
00:15:00,072 --> 00:15:02,062
that's the most important thing.
150
00:15:03,754 --> 00:15:06,018
I already ate,
151
00:15:06,057 --> 00:15:10,791
or rather,
I couldn't eat if I tried.
152
00:15:12,564 --> 00:15:17,195
Maybe I'll ask the mistress
for some noodles later. It's cold.
153
00:15:18,037 --> 00:15:21,404
Noodles are easily digested,
so they won't aggravate a cold or a headache.
154
00:15:24,645 --> 00:15:26,032
I see.
155
00:15:29,151 --> 00:15:31,354
The sake is cold.
156
00:15:57,149 --> 00:16:00,119
It's shellfish.
157
00:16:01,353 --> 00:16:06,436
They were offerings thrown into the river
for the doll festival yesterday.
158
00:16:06,636 --> 00:16:07,853
Dolls?
159
00:16:08,054 --> 00:16:10,267
They're my sister's.
160
00:16:10,467 --> 00:16:14,123
I put them out every year.
161
00:16:15,871 --> 00:16:18,522
Actually, regarding that?
162
00:16:22,779 --> 00:16:24,633
Sake, please.
163
00:16:31,555 --> 00:16:32,914
Another glass.
164
00:16:38,063 --> 00:16:40,010
And another.
165
00:16:56,608 --> 00:16:58,265
Kiyoha,
166
00:17:01,210 --> 00:17:04,426
it would be wholly inappropriate
to say I loved her,
167
00:17:04,436 --> 00:17:09,317
so I'll say she was lovely,
and refined, and I adored her.
168
00:17:13,570 --> 00:17:18,316
She was my sister.
169
00:17:18,676 --> 00:17:23,961
She was seeing a married man.
170
00:17:24,883 --> 00:17:30,015
It was all for me.
171
00:17:32,525 --> 00:17:35,290
When she was 20 and I was 13,
172
00:17:35,362 --> 00:17:39,031
our impoverished drunkard of a father died.
173
00:17:39,667 --> 00:17:43,428
Our mother took care of him,
but died soon after.
174
00:17:44,873 --> 00:17:47,968
My sister rented a room for us
and my grandmother...
175
00:17:48,277 --> 00:17:51,576
in a back alley and worked two jobs.
176
00:17:53,683 --> 00:17:56,417
I became an apprentice at a tea factory.
177
00:17:56,887 --> 00:17:59,666
I wore straw sandals on days it snowed.
178
00:17:59,866 --> 00:18:02,567
I had a cart that I pulled from
Akasaka to Ryogoku.
179
00:18:03,961 --> 00:18:07,624
The skin on my heels
cracked open from the cold...
180
00:18:07,666 --> 00:18:10,809
and the blood stained
my footprints in the snow.
181
00:18:11,570 --> 00:18:14,938
My fingers were icy and my body shivered.
182
00:18:14,974 --> 00:18:18,171
I couldn't take it and I ran home.
183
00:18:18,778 --> 00:18:21,543
It was the night of the doll festival.
184
00:18:23,584 --> 00:18:27,145
I, along with my sister
and nearly blind grandmother,
185
00:18:27,188 --> 00:18:29,676
hugged and cried.
186
00:18:31,593 --> 00:18:33,959
My sister took out a butcher's knife
and a cutting board...
187
00:18:33,995 --> 00:18:38,037
and tried to give me some of the shellfish
used to decorate the dolls.
188
00:18:39,669 --> 00:18:44,334
We only had ceramic dolls
and a single Kyoto doll.
189
00:18:45,676 --> 00:18:49,135
She looked like the doll.
She really did.
190
00:18:49,881 --> 00:18:51,542
She stared at it.
191
00:18:53,785 --> 00:19:00,741
I ran out of the house before I could scream
and didn't return till past midnight.
192
00:19:00,942 --> 00:19:05,197
My sister agreed to be
the speculator's paramour,
193
00:19:05,397 --> 00:19:08,815
I quit my job as an apprentice
and returned to school.
194
00:19:09,015 --> 00:19:12,134
I lived in a dormitory and had
a uniform with a striped cap.
195
00:19:13,574 --> 00:19:16,438
The only time after that
my sister agreed to see me...
196
00:19:16,638 --> 00:19:18,632
was when my grandmother died.
197
00:19:23,787 --> 00:19:25,377
Why?
198
00:19:25,989 --> 00:19:28,254
She was ashamed.
199
00:19:31,595 --> 00:19:35,657
She said that I wanted
to see her in disgrace.
200
00:19:36,802 --> 00:19:40,568
I kept her in disgrace through university.
201
00:19:40,605 --> 00:19:45,230
I became a scholar and a teacher,
202
00:19:46,379 --> 00:19:49,317
and I have no idea where she is now.
203
00:19:52,386 --> 00:19:55,049
Shortly after I graduated,
204
00:19:55,089 --> 00:19:58,547
she left me the two dolls as a memento...
205
00:19:58,593 --> 00:20:01,487
and went on a Buddhist pilgrimage.
206
00:20:01,997 --> 00:20:06,336
She said to consider her dead
and said, "Goodbye, Shin."
207
00:20:06,536 --> 00:20:09,164
My name is Shin.
208
00:20:09,606 --> 00:20:14,214
You are the spitting image
of both her and the doll.
209
00:20:15,012 --> 00:20:20,856
Miss Kiyoha, I saved my money
so that I could meet her -
210
00:20:21,056 --> 00:20:23,813
I mean you - a few times a year.
211
00:20:24,690 --> 00:20:28,752
I understand that this puts you in
an awkward position as a geisha.
212
00:20:29,596 --> 00:20:31,962
But I can't hold my tongue.
213
00:20:32,298 --> 00:20:35,938
I want my sister.
I want you.
214
00:20:36,138 --> 00:20:40,964
I don't want you to be a stranger.
I want you to be my wife.
215
00:20:48,818 --> 00:20:52,049
I know your answer by looking at you.
216
00:20:52,088 --> 00:20:57,399
You won't marry me.
It's a "no".
217
00:21:01,099 --> 00:21:04,159
I know that you're a geisha,
218
00:21:04,202 --> 00:21:07,764
but I've never thought of you as one.
219
00:21:07,806 --> 00:21:09,569
I thought of you as my sister.
220
00:21:09,608 --> 00:21:12,256
That's why I'm asking you to be my wife.
221
00:21:14,414 --> 00:21:19,875
Since you won't marry me,
I intend to never see you again.
222
00:21:21,322 --> 00:21:26,752
If I called you, I'm sure you’d come,
but it would be in the capacity of a geisha.
223
00:21:28,797 --> 00:21:31,061
Please be my bride.
224
00:21:31,099 --> 00:21:35,366
I will only propose this one time.
225
00:21:40,611 --> 00:21:47,673
I wonder what your sister would say
if she were in my place?
226
00:21:53,926 --> 00:21:58,457
I have a mother and child.
227
00:21:58,657 --> 00:22:03,740
The child has a father.
When others are involved,
228
00:22:03,940 --> 00:22:07,768
even a geisha must remain true.
229
00:22:10,111 --> 00:22:14,378
You can laugh at a geisha's
sense of fidelity,
230
00:22:15,117 --> 00:22:20,283
but I will cry and drink
to our parting.
231
00:23:02,443 --> 00:23:06,997
- Someone's in there.
- Please come this way.
232
00:23:07,197 --> 00:23:08,643
Who is it?
233
00:23:08,843 --> 00:23:10,034
Who's in there?
234
00:23:10,614 --> 00:23:13,268
I'm Kiyoha and I'm with a customer.
235
00:23:13,469 --> 00:23:15,198
Kiyoha's in there.
236
00:24:41,452 --> 00:24:46,103
Why would Kiyoha make appeal
to the marriage Buddha?
237
00:24:48,226 --> 00:24:51,125
She always seems so kind.
238
00:24:51,429 --> 00:24:54,755
I'm sure Okoh must be like this,
at least sometimes.
239
00:25:11,052 --> 00:25:16,616
It's too bad that you had to be
summoned away from a customer.
240
00:25:17,326 --> 00:25:22,376
- Your chief patron is set to phone you.
- Mom, where's Sumiko?
241
00:25:22,576 --> 00:25:24,566
She already went to bed.
242
00:25:24,835 --> 00:25:29,191
When she goes to festivals,
she behaves badly,
243
00:25:29,391 --> 00:25:32,095
and when I bought
a couple of huge apples,
244
00:25:32,295 --> 00:25:36,782
the little imp said,
"Aren't things cheap at festivals, Grandma?"
245
00:25:36,982 --> 00:25:40,056
She thought I’d buy her
winter cherries or something.
246
00:25:40,256 --> 00:25:46,826
Then, I tried to study with her,
but I couldn't understand any of it.
247
00:25:47,026 --> 00:25:49,712
They grow up so fast.
248
00:26:11,755 --> 00:26:14,906
Don't worry, I can pour it myself.
249
00:26:15,106 --> 00:26:21,732
I'll do it. You must be tired,
and you have to see your patron.
250
00:26:22,968 --> 00:26:26,982
I have dinner ready and a bath drawn...
251
00:26:27,182 --> 00:26:29,980
- do you need a bath?
- No.
252
00:26:30,180 --> 00:26:34,363
You're probably right.
You can bathe with him when he gets here.
253
00:26:37,051 --> 00:26:39,502
- Mom...
- Yes?
254
00:26:39,955 --> 00:26:43,954
I don't want to be a geisha anymore.
255
00:26:47,664 --> 00:26:49,222
What's the matter?
256
00:26:49,265 --> 00:26:52,535
There's nothing wrong with
being a geisha...
257
00:26:54,672 --> 00:26:57,879
I don't like myself.
258
00:26:58,079 --> 00:27:01,009
Geisha are different from other women.
259
00:27:01,046 --> 00:27:06,447
It's a dirty business and
I'm not cut out for it.
260
00:27:06,647 --> 00:27:07,840
That's not true.
261
00:27:08,040 --> 00:27:11,219
The customer I entertained tonight...
262
00:27:11,257 --> 00:27:17,629
has been a loyal patron for the last
5 years, who says he dreams about me.
263
00:27:18,966 --> 00:27:21,026
He told me that for the first time tonight.
264
00:27:21,869 --> 00:27:27,737
I think it took a lot of courage for
a gentleman to say such a thing,
265
00:27:27,937 --> 00:27:30,261
but I couldn't reply,
266
00:27:31,847 --> 00:27:34,817
and I couldn't even see him off.
267
00:27:35,452 --> 00:27:39,847
I can't even walk alone...
268
00:27:40,157 --> 00:27:47,826
with a gentleman,
because I was trained not to.
269
00:27:49,067 --> 00:27:50,898
It's pathetic.
270
00:27:51,470 --> 00:27:55,879
You poor thing.
What did you do?
271
00:27:57,076 --> 00:28:01,826
We had a drink and parted ways.
272
00:28:02,383 --> 00:28:04,010
I see.
273
00:28:04,451 --> 00:28:08,599
Mom, I used to be willful and strong,
but now I've fallen apart...
274
00:28:08,799 --> 00:28:13,324
and all I think about is
what's best for the house.
275
00:28:13,362 --> 00:28:15,522
We're all very grateful.
276
00:28:15,722 --> 00:28:17,931
I'm not looking for gratitude.
277
00:28:19,269 --> 00:28:22,540
I wasn't meant to be a geisha.
278
00:28:23,673 --> 00:28:28,180
You can blame me.
It's all my fault.
279
00:28:28,380 --> 00:28:30,241
I'm a foolish woman.
280
00:28:30,441 --> 00:28:34,848
I didn't know what to do with you,
aside from make you a geisha.
281
00:28:35,048 --> 00:28:39,120
I also taught you to hate
your patron tonight.
282
00:28:39,159 --> 00:28:40,988
Mom, that's not true.
283
00:28:41,361 --> 00:28:44,435
You were always a frail girl.
284
00:28:44,635 --> 00:28:49,380
Geisha always make sacrifices
for their patrons,
285
00:28:49,580 --> 00:28:53,433
but they are philanderers
with wives and children.
286
00:28:53,475 --> 00:28:55,943
If you're fed up, quit.
287
00:28:56,378 --> 00:29:00,065
I can get by with Sumiko if I have to.
288
00:29:00,265 --> 00:29:02,427
I'll do piece work or something.
289
00:29:06,490 --> 00:29:09,459
I came home alone.
290
00:29:11,862 --> 00:29:14,764
I went to the temple...
291
00:29:15,066 --> 00:29:21,026
so that he and I could be linked
in spirit, if nothing else.
292
00:29:23,776 --> 00:29:25,813
I'm sorry.
293
00:29:30,383 --> 00:29:33,116
He's here.
294
00:29:33,387 --> 00:29:35,470
Fix your makeup.
295
00:29:36,190 --> 00:29:39,649
Get dinner, hurry.
296
00:29:50,974 --> 00:29:55,241
I'm sorry I didn't go to greet you.
297
00:29:55,279 --> 00:29:58,175
Please take a seat and relax.
298
00:29:58,375 --> 00:29:59,884
No, I'm in a hurry.
Where's Kiyoha?
299
00:30:00,084 --> 00:30:02,344
I'm sure she's just fixing her makeup.
300
00:30:02,544 --> 00:30:05,328
Would you like to warm
yourself up in a bath?
301
00:30:05,529 --> 00:30:08,148
No time,
I'm taking the night train to Osaka.
302
00:30:08,194 --> 00:30:12,079
I'm happy your work is keeping you busy.
303
00:30:12,279 --> 00:30:15,228
Has Sumiko already gone to bed?
I'll take a look.
304
00:31:31,689 --> 00:31:34,454
Hey! Hey!
305
00:31:35,694 --> 00:31:39,086
- Hey!
- Are you talking to me?
306
00:31:39,099 --> 00:31:42,886
- Your name?
- Katsuragi.
307
00:31:42,902 --> 00:31:48,079
Katsuragi?
And your given name?
308
00:31:48,279 --> 00:31:51,676
Shinzo. Using the same character
as for Shinsaku Takasugi.
309
00:31:51,712 --> 00:31:55,061
Then, it's a noble name indeed.
310
00:31:55,417 --> 00:31:57,275
My parents gave it to me.
311
00:31:57,475 --> 00:31:59,891
How do you write the
second character of your name?
312
00:32:00,091 --> 00:32:02,235
Do you have a business card?
313
00:32:11,702 --> 00:32:15,612
- This business card is all beat up.
- I've been carrying it for a while.
314
00:32:15,977 --> 00:32:20,935
- It seems you are Shinzo Katsuragi
after all. - Like it says on the card.
315
00:32:21,135 --> 00:32:23,727
Hold on.
Where are you going?!
316
00:32:23,927 --> 00:32:27,522
- What?
- You can't just rush off.
317
00:32:27,722 --> 00:32:29,522
I haven't questioned you yet.
318
00:32:32,093 --> 00:32:34,176
Be reasonable.
319
00:32:34,376 --> 00:32:37,064
I've done nothing out of the ordinary.
320
00:32:37,264 --> 00:32:41,416
I respect your authority, but what
could you possibly have to ask me?
321
00:32:41,616 --> 00:32:46,152
It's cold tonight.
322
00:32:46,352 --> 00:32:50,076
Why were you loitering on the bridge?
323
00:32:50,413 --> 00:32:54,303
I heard a splash!
What did you throw in the river?
324
00:32:54,503 --> 00:33:00,062
It was something heavy,
wrapped in newspaper.
325
00:33:00,262 --> 00:33:02,493
Oh, that.
326
00:33:02,527 --> 00:33:05,361
It was some Orient clams and sea snails.
327
00:33:06,699 --> 00:33:10,741
- Orient clams and sea snails?
- Shellfish.
328
00:33:13,707 --> 00:33:16,277
That's a strange thing to throw away.
329
00:33:16,477 --> 00:33:18,665
- I let them go in the river.
- I see...
330
00:33:18,865 --> 00:33:22,280
Is this some kind of black magic?
Why did you do it?
331
00:33:25,521 --> 00:33:29,978
- Okoh! What brings you here?
- What do you need?
332
00:33:30,178 --> 00:33:33,123
Orient clams and sea snails.
333
00:33:33,133 --> 00:33:35,985
I don't care how you prepare it,
or even if it's raw.
334
00:33:35,995 --> 00:33:38,665
That dimwitted cop won't know
the difference.
335
00:33:38,865 --> 00:33:40,465
Put it on a dish.
336
00:33:40,475 --> 00:33:43,007
I don't care if the dish is broken,
or the cat licked it.
337
00:33:52,519 --> 00:33:57,479
So, you said that you were staying at
a dormitory at the university hospital.
338
00:33:57,824 --> 00:34:01,488
And you decorate the place with dolls.
339
00:34:01,529 --> 00:34:03,690
And you give them sea snails
and Orient clams as offerings.
340
00:34:03,731 --> 00:34:05,632
That's an odd thing to do!
341
00:34:05,832 --> 00:34:09,497
- It was my sister's wish.
- Your sister?
342
00:34:10,205 --> 00:34:13,073
After you threw away the shellfish,
343
00:34:13,109 --> 00:34:15,577
why were you looking around cautiously?
344
00:34:15,812 --> 00:34:19,966
What of it?
I thought I might look strange.
345
00:34:20,166 --> 00:34:23,242
So, you acknowledge that
you looked strange?
346
00:34:24,923 --> 00:34:29,471
The truth is, you were throwing away
your sister's infant child.
347
00:34:29,671 --> 00:34:31,976
- What?
- Hey, Sir,
348
00:34:32,932 --> 00:34:36,331
hasn't he finished his inquiry yet?
349
00:34:41,241 --> 00:34:43,492
What's it to you?
350
00:34:43,692 --> 00:34:47,672
I'm just a common woman,
waiting for the gentleman.
351
00:34:47,715 --> 00:34:49,997
And just what are you doing here?
352
00:34:50,197 --> 00:34:54,916
Because if you're questioning him,
then I'm just stuck waiting.
353
00:34:55,116 --> 00:34:57,218
Waiting for what?
354
00:34:57,418 --> 00:35:00,551
Don't you see?
How can I explain...
355
00:35:00,561 --> 00:35:03,859
The sea snails and Orient clams
are still alive.
356
00:35:03,869 --> 00:35:08,796
And when you use them to decorate the dolls,
they actually speak at night.
357
00:35:08,839 --> 00:35:12,321
I can't just cook them.
358
00:35:12,521 --> 00:35:15,208
You must know how I feel.
359
00:35:15,247 --> 00:35:18,816
I came to set them free.
Just look.
360
00:35:20,820 --> 00:35:23,449
It's such a trifling matter.
361
00:35:23,649 --> 00:35:25,992
They're quite expensive, you know.
362
00:35:26,192 --> 00:35:27,811
You understand, though,
don't you, sir?
363
00:35:28,011 --> 00:35:30,814
I don't want to be scolded for not
getting your permission.
364
00:35:31,014 --> 00:35:33,459
Is there anything else you need?
I'm going to set them free.
365
00:35:40,843 --> 00:35:43,588
My apologies for the inconvenience.
366
00:35:47,751 --> 00:35:49,756
I'll just take down your name
as a record.
367
00:35:54,225 --> 00:35:57,002
You, too. Who are you?
368
00:36:00,432 --> 00:36:03,751
Please write that I'm his wife.
369
00:36:10,143 --> 00:36:12,704
Madam!
370
00:36:12,746 --> 00:36:15,393
Ochise, you gave me a start.
371
00:36:15,593 --> 00:36:20,830
I heard that horrible song again on
Gofuku Bridge and it frightened me.
372
00:36:21,030 --> 00:36:22,261
You mean the ghost?
373
00:36:22,461 --> 00:36:27,623
I was so scared I took the
long way around just to run home,
374
00:36:27,830 --> 00:36:31,699
but the alley to the entrance was scary
and I couldn't go down it.
375
00:36:31,735 --> 00:36:33,868
You're such a little girl!
376
00:36:34,068 --> 00:36:38,908
You can't come crying to me your whole life,
and?you ignored the gentleman.
377
00:36:38,943 --> 00:36:42,851
Oh, my. I'm sorry.
Who is he?
378
00:36:43,051 --> 00:36:46,263
- Nice to meet you.
- He's Professor Shinzo Katsuragi.
379
00:36:46,463 --> 00:36:48,454
How did you know that?
380
00:36:48,654 --> 00:36:52,459
I know who you are.
I heard from the patrolman.
381
00:36:53,460 --> 00:36:57,940
He's the one that Kiyoha loves from afar.
382
00:36:59,834 --> 00:37:03,420
Oh, so he's the one that we saw
at the Deer Room tonight?
383
00:37:03,738 --> 00:37:07,514
Then there was no reason to help him.
384
00:37:07,943 --> 00:37:10,108
I'm actually quite grateful.
385
00:37:10,308 --> 00:37:16,413
If you hadn't set your shellfish free,
I’d be spending the night in jail.
386
00:37:16,452 --> 00:37:18,815
I think she had this planned.
387
00:37:19,015 --> 00:37:21,211
Thanks for the sentiment.
Your heart belongs to Kiyoha, doesn't it?
388
00:37:21,221 --> 00:37:24,578
- What?
- You're going home to Kiyoha, aren't you?
389
00:37:24,778 --> 00:37:27,621
Cut that out, you're just going
to cause trouble for her.
390
00:37:27,634 --> 00:37:30,367
We're not lovers.
391
00:37:34,440 --> 00:37:38,233
Of course. A geisha who sits
with you in the waiting room...
392
00:37:38,433 --> 00:37:42,651
has no intention of being yours.
So, I guess you haven't won her heart.
393
00:37:43,150 --> 00:37:45,377
- Of course.
- Then, I guess the rumors are true, Ochise.
394
00:37:45,577 --> 00:37:48,592
- That's what they say.
- He's pretty timid for a man.
395
00:37:48,792 --> 00:37:50,220
You're being cruel.
396
00:37:51,260 --> 00:37:53,524
It serves you right.
397
00:37:53,562 --> 00:37:55,591
Just what do you have against me?
398
00:37:56,465 --> 00:37:59,026
I have to admire your taste.
399
00:37:59,069 --> 00:38:01,149
My apologies.
400
00:38:01,471 --> 00:38:05,909
You didn't want me to come here tonight;
you wanted Kiyoha.
401
00:38:08,145 --> 00:38:09,719
You're mistaken.
402
00:38:11,450 --> 00:38:15,011
I can see that you live and
breathe for her.
403
00:38:15,053 --> 00:38:18,053
I don't believe this.
Let's take a look at you in the light.
404
00:38:18,057 --> 00:38:22,052
Cut it out.
I offer my gratitude.
405
00:38:22,061 --> 00:38:24,481
I'm not like Kiyoha.
406
00:38:24,681 --> 00:38:28,674
- I won't let you go home alone now.
- Okoh!
407
00:38:28,874 --> 00:38:33,030
I'm happy; you do know my name.
408
00:38:33,875 --> 00:38:37,065
If I walk home alone on this road tonight,
409
00:38:37,266 --> 00:38:40,843
I might fall prey to a robber.
410
00:38:40,950 --> 00:38:46,062
I know it's late, but I can't be of any use.
411
00:38:46,262 --> 00:38:49,306
Then I'll take care of you.
Let's go.
412
00:38:49,506 --> 00:38:51,052
Where are you going?
413
00:38:51,262 --> 00:38:57,224
To make you a match.
At the temple in Nishigawagishi.
414
00:38:57,870 --> 00:39:01,179
You understand that you don't
have to worry about the girl, right?
415
00:39:03,175 --> 00:39:08,458
Look at us, Ochise.
Don't we look good together?
416
00:39:10,751 --> 00:39:13,029
Look, it's the old man!
417
00:39:17,459 --> 00:39:22,613
She's impossible at her age.
418
00:39:22,813 --> 00:39:25,578
Showing off who she knows.
419
00:39:25,778 --> 00:39:28,430
Airing her dirty laundry.
420
00:39:28,630 --> 00:39:32,990
She calls out to relatives she barely knows,
in the middle of the street.
421
00:39:33,076 --> 00:39:36,045
That man is Ochise's grandfather.
422
00:39:36,780 --> 00:39:39,106
She's a handful!
423
00:39:51,812 --> 00:40:00,129
Foggy Holy Day in the Spring
424
00:40:45,693 --> 00:40:49,668
Oh, mother, I'm weak.
425
00:40:49,868 --> 00:40:52,728
I have no milk,
and the baby is hungry.
426
00:40:52,928 --> 00:40:55,318
Why did you have to die before me?
427
00:40:55,518 --> 00:40:59,810
It was because I mistreated you.
It was all for Okoh.
428
00:41:00,010 --> 00:41:02,205
I was obsessed with her.
429
00:41:02,405 --> 00:41:04,770
I should have forgotten her.
430
00:41:05,282 --> 00:41:07,767
But I couldn't.
431
00:41:07,967 --> 00:41:12,054
Please forgive me. Please...
432
00:42:56,109 --> 00:43:00,568
- Haven't you gone to bed yet?
- I was going over the books.
433
00:43:00,815 --> 00:43:03,080
There's a baby crying.
434
00:43:03,118 --> 00:43:07,474
That cat sure is noisy.
I'll chase it away.
435
00:43:07,674 --> 00:43:09,226
It's not a cat.
436
00:43:12,795 --> 00:43:15,652
Madam, it's in front of the house.
437
00:43:15,852 --> 00:43:17,798
Stop, it's eerie out there.
438
00:43:58,615 --> 00:44:01,654
Oh, a customer.
439
00:44:01,854 --> 00:44:05,008
Miss Chidori, Miss Natsuji,
Miss Hagiyo, we have a guest.
440
00:44:05,208 --> 00:44:08,288
Arrange his sandals at the entryway.
441
00:44:09,528 --> 00:44:11,502
- Okoh!
- Get out!
442
00:44:11,797 --> 00:44:14,163
I'll call the police.
443
00:44:14,199 --> 00:44:16,361
The police?
444
00:44:16,402 --> 00:44:20,862
I know you're not that cruel.
445
00:44:20,907 --> 00:44:22,614
It's an idle threat.
446
00:44:22,815 --> 00:44:26,195
You think you can barge right on in
because we're a bunch of helpless women?
447
00:44:26,395 --> 00:44:28,032
I’d happily serve you up to the police!
448
00:44:28,232 --> 00:44:29,779
Please don't go. Wait.
449
00:44:29,818 --> 00:44:33,926
You're the only one that
I can talk to about this.
450
00:44:34,126 --> 00:44:37,798
I know it was presumptuous of me
to wait here when you were away.
451
00:44:38,327 --> 00:44:43,095
I just wanted to ask you a question.
452
00:44:43,133 --> 00:44:47,804
I'll leave as soon as you answer.
Please.
453
00:44:50,408 --> 00:44:54,172
Go ahead and ask your question.
454
00:44:54,512 --> 00:45:00,111
Have you taken another lover?
455
00:45:00,316 --> 00:45:04,107
- What?
- I know...
456
00:45:04,307 --> 00:45:06,155
It's the university professor.
457
00:45:06,355 --> 00:45:11,492
You picked him up after
Kiyoha rejected him.
458
00:45:11,532 --> 00:45:14,150
- So, what of it?!
- His name is Katsuragi.
459
00:45:14,350 --> 00:45:15,777
I know that too.
460
00:45:16,071 --> 00:45:20,999
If you're still trying to
get back at Kiyoha,
461
00:45:21,008 --> 00:45:24,038
why don't you introduce me to her?
462
00:45:24,238 --> 00:45:29,266
I'll make advances on her.
Then, when she rejects them,
463
00:45:29,276 --> 00:45:32,189
you can be my lover.
464
00:45:32,389 --> 00:45:35,452
If you promise that you'll have
me as a lover,
465
00:45:35,652 --> 00:45:38,800
I'll do whatever it takes to get
invited to Kiyoha's tea house.
466
00:45:38,810 --> 00:45:41,706
- That's what I came to ask.
- What idiocy?!
467
00:45:41,906 --> 00:45:43,640
Who would make such a promise?!
468
00:45:44,236 --> 00:45:49,698
Red Bear, I'm not the same person
I was before.
469
00:45:49,743 --> 00:45:52,576
Dr. Katsuragi is dearer to me
than my own life.
470
00:45:52,612 --> 00:45:55,936
Are you saying that he's any
different than me?
471
00:45:56,817 --> 00:45:58,946
When we first met,
472
00:45:59,146 --> 00:46:02,538
you warned me that it
would be over as soon as...
473
00:46:03,425 --> 00:46:06,087
you grew weary of me.
474
00:46:06,228 --> 00:46:09,589
- Didn't you say the same thing to him?
- Of course not.
475
00:46:09,789 --> 00:46:12,284
Okoh, I can't believe it!
476
00:46:16,941 --> 00:46:22,402
I knew that you would sell your body,
but never your heart.
477
00:46:22,447 --> 00:46:27,564
That's why I didn't care
that you used me.
478
00:46:27,764 --> 00:46:30,088
But if it's not true,
479
00:46:30,122 --> 00:46:34,286
where does that leave me?
Where does that leave me?!
480
00:46:34,327 --> 00:46:37,794
Please, just spend one night with me!
481
00:46:38,432 --> 00:46:43,468
I don't care if you never see me again!
482
00:46:43,668 --> 00:46:45,994
Please let me sleep at your side!
483
00:46:46,194 --> 00:46:48,907
Cut it out!
That's no way for a man to behave.
484
00:46:50,245 --> 00:46:55,114
I'm just a geisha.
I'm bought and sold.
485
00:46:55,150 --> 00:46:57,726
What would your mother think...
486
00:46:57,926 --> 00:47:00,413
if she saw you groveling
in front of me?
487
00:47:00,924 --> 00:47:03,018
Aren't you ashamed?
488
00:47:04,128 --> 00:47:07,954
I'm all alone in this world.
489
00:47:08,154 --> 00:47:13,045
I don't think much of myself and
people don't think much of me.
490
00:47:13,245 --> 00:47:16,957
My mother is dead, and my child?
491
00:47:17,157 --> 00:47:19,902
I sent to live in the country.
492
00:47:22,850 --> 00:47:25,011
Your mother is dead?
493
00:47:26,253 --> 00:47:28,761
And you sent your child to the countryside?
494
00:47:29,157 --> 00:47:33,491
Please. I beg you. Okoh.
495
00:47:57,756 --> 00:48:02,340
I hate having to come
to you for money.
496
00:48:02,540 --> 00:48:06,249
I appreciated the fact that
you always help out financially,
497
00:48:06,449 --> 00:48:09,671
but beans are expensive,
even in a sluggish economy,
498
00:48:09,871 --> 00:48:12,503
and twice-fried soybeans
aren't cheap either.
499
00:48:12,707 --> 00:48:15,506
Shinkawa is a dirty neighborhood.
500
00:48:24,153 --> 00:48:27,675
Once you've lived here?
501
00:48:28,157 --> 00:48:33,528
My husband said,
"Your uncle died in Taiwan,
502
00:48:33,564 --> 00:48:36,798
"and I'm living the good life here."
503
00:48:39,637 --> 00:48:42,729
Stop back again soon.
504
00:48:53,653 --> 00:48:56,316
Okoh, there's a constable
here to see you.
505
00:49:15,646 --> 00:49:17,841
I'm sorry for the wait.
506
00:49:18,349 --> 00:49:21,795
- I don't know if you remember me?
- No...
507
00:49:21,996 --> 00:49:28,264
It was about two months ago.
I met you on March 4th at midnight.
508
00:49:29,662 --> 00:49:34,102
Oh, yes, on Ikkoku Bridge.
I'm sorry about that.
509
00:49:34,302 --> 00:49:35,940
You were pretty rude.
510
00:49:36,670 --> 00:49:40,452
I had been drinking.
Someone, bring tea!
511
00:49:40,652 --> 00:49:43,804
I don't want it.
No tea while I'm on duty.
512
00:49:44,004 --> 00:49:45,971
But I would like to have
a look around.
513
00:49:48,651 --> 00:49:50,252
There you go.
514
00:49:56,660 --> 00:50:00,997
- Has anyone been coming around?
- Who did you have in mind?
515
00:50:01,197 --> 00:50:04,374
A university professor.
Have you seen him at all?
516
00:50:04,574 --> 00:50:06,120
No?sometimes.
517
00:50:06,320 --> 00:50:09,327
I’d like you to pass on a message
the next time you see him.
518
00:50:09,527 --> 00:50:12,703
OK, but I don't know when
I'll see him again.
519
00:50:12,903 --> 00:50:16,556
It's no rush.
It's a personal matter and...
520
00:50:16,756 --> 00:50:19,029
has no bearing on my capacity
as a police officer.
521
00:50:19,229 --> 00:50:23,119
I'm afraid I was rude to him,
and I wanted you to pass on an apology.
522
00:50:23,157 --> 00:50:27,116
You came all the way here for that?
523
00:50:27,161 --> 00:50:31,662
I thought he was lying about his name,
524
00:50:31,862 --> 00:50:36,001
and demanded to see him
at the medical college.
525
00:50:36,201 --> 00:50:40,593
When I saw him outside of his office
at the end of a long hallway,
526
00:50:40,793 --> 00:50:45,744
I could see that it was the
young gentleman from that night.
527
00:50:45,944 --> 00:50:50,058
I casually waved to him.
528
00:50:50,258 --> 00:50:51,674
I see.
529
00:50:51,874 --> 00:50:56,877
He let me into his office and offered
me a chair. The chair was quite fancy.
530
00:50:57,263 --> 00:51:00,088
But the sun came in through the window,
531
00:51:00,288 --> 00:51:06,451
and caught the gold lettering
on the spines of the books on his shelf,
532
00:51:07,173 --> 00:51:10,843
and I couldn't even identify
the machinery he had.
533
00:51:11,045 --> 00:51:14,964
It was all Greek to me,
and he has my respect.
534
00:51:16,485 --> 00:51:23,442
I summoned up courage
and asked about the dolls.
535
00:51:23,642 --> 00:51:29,936
He indulged me and showed them to me.
536
00:51:30,136 --> 00:51:34,654
He had five ceramic dolls...
537
00:51:34,855 --> 00:51:38,832
and a beautiful Kyoto doll.
538
00:51:39,987 --> 00:51:46,585
Then a group of older colleagues
barged into his office,
539
00:51:46,785 --> 00:51:48,857
and I took my leave.
540
00:51:49,489 --> 00:51:53,307
Since you are Dr. Katsuragi's wife...
541
00:51:53,507 --> 00:51:54,902
What?
542
00:51:55,102 --> 00:51:59,245
I'm just an ordinary patrolman,
543
00:51:59,567 --> 00:52:03,436
but the sight of dolls in
a physiology classroom...
544
00:52:05,074 --> 00:52:09,532
inspired me to give you something,
Missus.
545
00:52:15,987 --> 00:52:19,478
You don't mind me calling you that,
do you, Missus?
546
00:52:22,194 --> 00:52:27,184
It makes me very happy.
Marriage only comes once in a lifetime.
547
00:52:27,899 --> 00:52:33,159
I'm giving you the piece of paper where
I recorded you as Dr. Katsuragi's wife...
548
00:52:33,359 --> 00:52:36,463
that night on the bridge.
549
00:52:36,663 --> 00:52:38,094
Please accept it.
550
00:53:37,013 --> 00:53:38,713
Ochise!
551
00:53:39,982 --> 00:53:42,222
She's attending a lesson.
552
00:53:42,486 --> 00:53:47,267
Haruko, Natsuji, Chidori, Hagiyo?
553
00:53:47,467 --> 00:53:49,268
Please come at once.
554
00:53:54,400 --> 00:53:57,725
There's something I have to tell you.
555
00:53:58,204 --> 00:54:03,628
Something's come up and I'm to be
someone's wife as of today.
556
00:54:03,828 --> 00:54:07,063
I've become the wife of Dr. Katsuragi,
557
00:54:07,263 --> 00:54:10,941
even if it's just in my heart.
558
00:54:11,141 --> 00:54:16,236
Please treat me as his wife,
and I will behave as such.
559
00:54:16,436 --> 00:54:18,996
For this reason,
I will waive any debts...
560
00:54:19,196 --> 00:54:23,561
you have from the accounts.
I'm serious, I will.
561
00:54:23,580 --> 00:54:26,420
Just a second, there is a matter
I have to attend to first.
562
00:54:47,193 --> 00:54:49,496
Get out!
563
00:54:49,696 --> 00:54:51,895
What did I do?
564
00:54:52,095 --> 00:54:57,032
I've just become someone's wife.
565
00:54:57,232 --> 00:55:00,306
I have a husband now, and I can't have
you here a second longer.
566
00:55:00,506 --> 00:55:04,305
No man except Dr. Katsuragi will be
permitted in this house, so leave.
567
00:55:04,505 --> 00:55:07,670
- I haven't washed my face yet.
- I don't want to hear any excuses.
568
00:55:07,870 --> 00:55:11,347
Why are you shouting at me?
You were so kind last night.
569
00:55:11,547 --> 00:55:13,071
Oh, shut up!
570
00:55:13,271 --> 00:55:17,494
If you had come one day later, I wouldn't
have had to listen to you grovel.
571
00:55:17,694 --> 00:55:20,569
You filthy old man!
572
00:55:43,225 --> 00:55:45,971
Whore! You'll pay for this!
573
00:56:05,917 --> 00:56:08,330
You can kill me.
574
00:56:08,530 --> 00:56:12,447
But I have just one request:
don't just stab me.
575
00:56:12,825 --> 00:56:17,581
I want you to carve the Chinese
characters for Shinzo Katsuragi into me.
576
00:56:17,931 --> 00:56:21,026
The character for the "katsura tree"...
577
00:56:21,226 --> 00:56:24,956
and the character for "tree".
578
00:56:25,406 --> 00:56:29,366
If you can bear it.
579
00:56:51,185 --> 00:56:56,317
Look at the snow fall.
You're a chilly little boy.
580
00:56:56,517 --> 00:57:01,759
Snow falling, snow falling...
581
00:57:02,165 --> 00:57:05,412
Mr. Shiose is waiting for you.
582
00:57:05,612 --> 00:57:08,382
Go now, if you're going to go at all.
583
00:57:40,676 --> 00:57:44,840
I can't seem to shake this cold.
584
00:57:46,882 --> 00:57:49,852
It stinks being old.
585
00:57:50,587 --> 00:57:53,351
Gramps, lie down.
586
00:57:53,390 --> 00:57:55,689
I'll make some rice soup,
or stew or something.
587
00:57:56,694 --> 00:57:59,356
Okoh gave me some rice cakes.
588
00:57:59,397 --> 00:58:04,298
We also have a little of the food
from New Year's left over.
589
00:58:10,376 --> 00:58:15,337
You're always so kind to me.
590
00:58:16,584 --> 00:58:20,544
Ochise, you came at New Year's,
591
00:58:21,289 --> 00:58:29,061
even though you must be
busy entertaining customers.
592
00:58:29,098 --> 00:58:34,366
I don't mind. Okoh knows
that you're all alone here.
593
00:58:34,404 --> 00:58:37,737
Besides, I'm to go pick up the
professor's kimono.
594
00:58:37,775 --> 00:58:40,643
He needs another one?
595
00:58:40,678 --> 00:58:43,841
The professor always said
he doesn't need one,
596
00:58:43,882 --> 00:58:45,795
but Okoh won't listen.
597
00:58:47,686 --> 00:58:52,020
The cloth is yuki.
Isn't it beautiful?
598
00:58:52,220 --> 00:58:55,165
- Can you ask your wife to take care of it?
- OK.
599
00:58:56,596 --> 00:59:00,659
You seem to be living large,
600
00:59:03,212 --> 00:59:06,749
even though the economy has tanked.
601
00:59:06,949 --> 00:59:09,446
I know, but it's the New Year.
602
00:59:10,312 --> 00:59:13,247
We've started to dial down banquets
at other times of the year.
603
00:59:13,783 --> 00:59:16,105
The stew is ready.
604
00:59:16,586 --> 00:59:17,644
I'll join you. I was busy today
and didn't have time for lunch.
605
00:59:45,175 --> 00:59:46,593
There you go.
606
01:00:12,016 --> 01:00:14,317
They held a welcome party for me...
607
01:00:14,517 --> 01:00:18,888
at a fancy Western restaurant the other day
that was uncomfortably formal.
608
01:00:19,191 --> 01:00:21,823
A fella said in a speech,
609
01:00:22,595 --> 01:00:27,624
"Today we honor Dr. Tachibana,
a luminary in the field of medicine...
610
01:00:27,902 --> 01:00:33,098
"who has completed three years of study
in Germany and has now returned to Japan."
611
01:00:34,109 --> 01:00:37,421
For me it wasn't such a happy occasion.
612
01:00:39,916 --> 01:00:45,684
Okoh, beautiful women don't age.
613
01:00:45,721 --> 01:00:49,899
You don't look a day older
than when I left.
614
01:00:50,099 --> 01:00:53,331
In fact, you look younger.
You're a flower.
615
01:00:53,531 --> 01:00:56,110
- How kind of you to say.
- And so refined.
616
01:00:56,310 --> 01:00:58,562
I'm trying to remember?
Hokkaido?
617
01:00:58,603 --> 01:01:00,765
That isn't right. It's?
618
01:01:00,806 --> 01:01:02,967
I'm out of touch now.
619
01:01:03,008 --> 01:01:07,359
Maps were redrawn while I was away.
620
01:01:08,114 --> 01:01:10,473
There's no need to bow.
621
01:02:19,532 --> 01:02:22,838
That was a fine performance!
622
01:02:23,634 --> 01:02:28,004
We don't get many requests for the flute,
so I'm afraid I'm out of practice.
623
01:02:28,040 --> 01:02:34,084
The lady is modest, too.
624
01:02:41,422 --> 01:02:45,125
What's the matter,
you look uncomfortable?
625
01:02:45,325 --> 01:02:47,515
Would you like to lie down?
626
01:02:47,715 --> 01:02:49,897
No, I'm fine.
627
01:02:50,632 --> 01:02:55,593
Kiyoha, don't trouble yourself,
I can take care of the gentleman.
628
01:02:55,638 --> 01:03:00,459
- I... - You haven't been doing much
at the banquet anyway.
629
01:03:00,659 --> 01:03:04,080
Dr. Katsuragi always attends
the university banquets.
630
01:03:04,114 --> 01:03:06,777
And when he's here, I am too.
631
01:03:06,818 --> 01:03:10,137
Knowing that, it's a bit brazen
of you to be here tonight.
632
01:03:12,123 --> 01:03:17,672
I'm a geisha too, and I show up
when I'm called, no matter what.
633
01:03:17,963 --> 01:03:19,720
"No matter what?"
634
01:03:19,920 --> 01:03:23,750
Okoh, please understand my position.
635
01:03:23,950 --> 01:03:25,085
Okoh!
636
01:03:44,427 --> 01:03:48,296
Madam, give me a drink, make it cold.
637
01:03:48,332 --> 01:03:51,689
Don't make a scene.
What's the matter?
638
01:03:51,889 --> 01:03:54,773
Please, that one over there.
639
01:03:54,973 --> 01:03:58,084
That's been sitting out.
Sure, you can have it.
640
01:04:12,325 --> 01:04:13,627
Okoh.
641
01:04:18,032 --> 01:04:22,430
Leave me alone.
Shouldn't you be with Kiyoha?
642
01:04:22,630 --> 01:04:26,039
Cut it out.
You're being a nuisance to me and to her.
643
01:04:26,239 --> 01:04:29,774
I know that.
I've been a nuisance since the beginning.
644
01:04:29,974 --> 01:04:32,101
I've been standing between you two.
645
01:04:49,835 --> 01:04:53,947
Doctor, please come back!
646
01:05:19,837 --> 01:05:23,603
Doctor, I can't take it!
647
01:05:23,641 --> 01:05:27,305
You fool, that's because you're
dashing around drunk.
648
01:05:28,847 --> 01:05:32,662
Darling, I'm sorry.
649
01:05:33,753 --> 01:05:40,379
I was frightened you’d go back upstairs.
650
01:05:42,663 --> 01:05:47,930
I was relieved when you hit me.
651
01:05:51,940 --> 01:05:55,809
I must mean something to you...
652
01:05:55,845 --> 01:05:59,612
Otherwise, you wouldn't have hit me.
653
01:06:00,250 --> 01:06:03,594
I'm sorry, but you mustn't say such things.
654
01:06:03,794 --> 01:06:06,787
I'm happy.
655
01:06:07,358 --> 01:06:13,004
Until now, I've been lonely because
I thought I meant nothing to you.
656
01:06:13,204 --> 01:06:20,732
But I was happy because you hit me,
like a husband hits a wife.
657
01:06:21,675 --> 01:06:25,612
It sounds like you think
I beat my wife all day.
658
01:06:25,646 --> 01:06:29,167
- Are you married?
- Of course not.
659
01:06:29,367 --> 01:06:31,616
You gave me a start.
660
01:06:31,652 --> 01:06:34,019
I know I was wrong to take this to you.
661
01:06:34,056 --> 01:06:39,120
You have stronger feelings for Kiyoha.
662
01:06:39,162 --> 01:06:41,539
But a lot has changed.
663
01:06:41,739 --> 01:06:48,659
I don't want to have any regrets about you.
664
01:07:24,165 --> 01:07:28,220
I pay Homage to the
Enlightened One Immeasurable
665
01:07:30,487 --> 01:07:32,643
What's wrong?
666
01:07:35,659 --> 01:07:37,399
You're shaking.
667
01:07:37,599 --> 01:07:39,772
Why would that bother you?
668
01:07:45,058 --> 01:07:48,151
I pay Homage to the
Enlightened One Immeasurable
669
01:07:48,674 --> 01:07:51,091
Let's spend the night together.
670
01:07:51,778 --> 01:07:53,176
Absolutely not.
671
01:07:53,376 --> 01:07:58,847
I only came with you because
you weren't feeling well.
672
01:07:58,887 --> 01:08:00,864
What if we just have tea?
673
01:08:01,064 --> 01:08:02,849
It's already late.
674
01:08:02,891 --> 01:08:06,501
I can call you a cab.
It's the least I can do.
675
01:08:06,701 --> 01:08:09,609
There are no taxis here.
I can get one down the road.
676
01:08:09,809 --> 01:08:11,643
I'll walk with you.
677
01:08:11,844 --> 01:08:14,040
Then I'll just have to take you
back here again.
678
01:08:16,473 --> 01:08:19,136
Go inside.
679
01:08:20,678 --> 01:08:22,409
It's no use.
680
01:08:24,348 --> 01:08:28,542
I'll watch you walk away.
What's the harm in that?
681
01:08:29,455 --> 01:08:33,154
You're being ridiculous.
682
01:08:45,474 --> 01:08:49,960
Be careful.
Try not to hurt yourself.
683
01:08:55,485 --> 01:09:00,059
Damn that Red Bear,
I’d know his chicken scratch anywhere.
684
01:09:00,290 --> 01:09:04,087
I'm ready for him to take his revenge
on me and Katsuragi.
685
01:09:07,198 --> 01:09:10,258
I should pray one hundred times
to Inari.
686
01:09:32,995 --> 01:09:35,587
Doctor. You must help me.
687
01:09:35,787 --> 01:09:37,358
What is it?
688
01:09:37,399 --> 01:09:43,771
I know you,
and I think you know me.
689
01:09:44,975 --> 01:09:46,738
Please help me.
690
01:09:46,777 --> 01:09:51,146
Please say you'll break it off
with Okoh.
691
01:09:51,181 --> 01:09:56,202
She means everything to me.
She's my wife. You must know that.
692
01:09:56,402 --> 01:09:58,310
She's a geisha.
693
01:09:58,510 --> 01:10:00,746
She is.
Please break it off with her.
694
01:10:00,946 --> 01:10:05,358
Talk to her about it. If she doesn't
want to see me, then that's the end of it.
695
01:10:05,399 --> 01:10:08,481
You can't make her your mistress
through negotiations.
696
01:10:08,681 --> 01:10:13,081
I can't take it. You called Okoh
your mistress right in front of me.
697
01:10:13,281 --> 01:10:17,981
I don't care if you think
I'm a human being, a devil,
698
01:10:18,182 --> 01:10:19,437
or a madman!
699
01:10:23,886 --> 01:10:25,893
Is that a knife you have?
700
01:10:26,093 --> 01:10:28,433
- You think I don't?
- Do you have two?
701
01:10:28,692 --> 01:10:31,479
- What if I did?
- Give me one.
702
01:10:34,298 --> 01:10:36,168
You don't have one.
703
01:10:36,701 --> 01:10:39,549
Then, I guess you plan to
murder me right here.
704
01:10:39,749 --> 01:10:42,853
You haven't made a secret of your identity
in playing games with life and death,
705
01:10:43,053 --> 01:10:45,361
and you failed to bring
your enemy a weapon.
706
01:10:46,512 --> 01:10:48,173
Idiot!
707
01:10:51,685 --> 01:10:56,031
The insights of learned men are frightening.
708
01:10:56,231 --> 01:11:00,480
My arms have tilled the
brutal soils of Hokkaido...
709
01:11:00,680 --> 01:11:07,363
and it would be nothing for me
to throw you into the river,
710
01:11:09,205 --> 01:11:11,970
but I can't...
711
01:11:31,096 --> 01:11:36,364
I'm a seafood wholesaler.
My name is Denkichi Igarashi.
712
01:11:36,403 --> 01:11:42,468
I opened an office in Tokyo when
the economy was booming,
713
01:11:42,510 --> 01:11:45,940
and I met Kiyoha at a banquet.
714
01:11:46,140 --> 01:11:50,773
She was such a gentle creature.
I couldn't ignore her.
715
01:11:52,822 --> 01:11:57,384
But a geisha is something you can't buy.
716
01:11:57,427 --> 01:12:02,365
She rejected my advances,
but Okoh took pity on me.
717
01:12:02,399 --> 01:12:07,963
Okoh would do anything to hurt Kiyoha.
718
01:12:08,339 --> 01:12:10,807
Okoh has taken...
719
01:12:10,909 --> 01:12:15,677
an interest in several men
that Kiyoha rejected.
720
01:12:16,515 --> 01:12:18,984
I think I'm one of them.
721
01:12:19,019 --> 01:12:21,283
No, you're different.
722
01:12:21,321 --> 01:12:25,446
Okoh tells these men from the outset...
723
01:12:25,646 --> 01:12:29,989
that once she wearies of them,
they're finished.
724
01:12:30,498 --> 01:12:34,029
I couldn't really complain when
she left me.
725
01:12:34,229 --> 01:12:37,671
But the heart follows its own logic.
726
01:12:37,707 --> 01:12:41,268
When she cast me aside,
I was crushed.
727
01:12:41,311 --> 01:12:44,475
I lost my business.
728
01:12:44,548 --> 01:12:48,006
Then, my wife died...
729
01:12:48,085 --> 01:12:51,146
Your wife died?
730
01:12:51,223 --> 01:12:54,896
I also had to give up my child.
731
01:12:59,031 --> 01:13:02,398
You mean you sold it?
732
01:13:02,435 --> 01:13:05,891
- I did not.
- Then you gave it to someone?
733
01:13:06,091 --> 01:13:08,501
- No.
- Did you abandon it?
734
01:13:11,913 --> 01:13:15,679
What are you eating?
735
01:13:15,717 --> 01:13:19,263
They didn't get...
736
01:13:19,463 --> 01:13:23,455
all the fat off of this bearskin...
737
01:13:23,655 --> 01:13:26,637
when they tanned it,
738
01:13:26,837 --> 01:13:31,101
and because I sleep outside,
grubs nest in it.
739
01:13:31,301 --> 01:13:32,798
What?
740
01:13:34,038 --> 01:13:37,135
They're very healthy.
741
01:13:38,010 --> 01:13:42,777
I can go a day or two without eating.
742
01:13:42,815 --> 01:13:45,785
It's warm too.
743
01:13:45,819 --> 01:13:51,580
No matter how many I eat,
there's always more.
744
01:14:06,742 --> 01:14:09,495
Did you really throw away your child?
745
01:14:10,046 --> 01:14:12,777
If I tell you where...
746
01:14:12,816 --> 01:14:15,876
I threw the baby away...
747
01:14:15,919 --> 01:14:19,378
and you tell the police,
748
01:14:20,225 --> 01:14:23,388
I'll be arrested.
749
01:14:24,830 --> 01:14:29,046
- I left it at Kiyoha's house.
- What? Kiyoha?
750
01:14:32,239 --> 01:14:37,006
So that baby I saw her cuddling
was yours.
751
01:14:37,043 --> 01:14:41,264
- Children are a blessing.
- Indeed.
752
01:14:42,550 --> 01:14:48,183
She was holding it to her cheek,
kissing its forehead,
753
01:14:48,223 --> 01:14:50,487
and sharing her bed with it.
754
01:14:53,730 --> 01:14:57,394
You're more knowledgeable than me,
and you're desperate.
755
01:14:57,434 --> 01:15:00,353
You chose Kiyoha's house
to abandon your child,
756
01:15:00,553 --> 01:15:02,579
and you eat grubs instead of rice.
757
01:15:02,779 --> 01:15:05,200
I couldn't do that.
758
01:15:09,347 --> 01:15:14,117
Show me what you're made of.
Confront me already!
759
01:15:14,317 --> 01:15:17,212
You beg and beg,
but I ignore your requests.
760
01:15:17,257 --> 01:15:19,487
Are you planning to kill me or Okoh?
761
01:15:19,526 --> 01:15:23,793
If I could kill her,
why would I ask anything of you?
762
01:15:23,831 --> 01:15:25,992
You should be ashamed.
763
01:15:26,734 --> 01:15:30,295
Think about what you want
before you speak.
764
01:15:30,338 --> 01:15:33,502
Choose your words carefully,
765
01:15:33,702 --> 01:15:39,190
so that I can definitively tell you
that I can't give up Okoh.
766
01:15:39,849 --> 01:15:42,409
I beg of you. You can treat me
like vermin if you like.
767
01:15:42,452 --> 01:15:46,123
I'll even lick your shoes. I care nothing
of shame, or what people think.
768
01:15:46,323 --> 01:15:51,061
Do you really think that Okoh
will take you back if I step away?
769
01:15:51,261 --> 01:15:54,057
It doesn't matter.
It's too painful to see you two together.
770
01:15:54,257 --> 01:15:57,502
Even if I can only hear her voice,
or see her on the street,
771
01:15:57,702 --> 01:16:00,339
it would be far preferable to me
that she would be alone...
772
01:16:00,539 --> 01:16:02,443
than with you,
as you may well imagine.
773
01:16:02,643 --> 01:16:03,953
I beg of you.
774
01:16:04,445 --> 01:16:07,317
There's nothing I can do but beg.
775
01:16:55,386 --> 01:16:58,049
Darling, what's the matter?
776
01:16:58,123 --> 01:16:59,649
What were you doing there?
777
01:17:00,291 --> 01:17:04,995
It's a bit embarrassing,
but I was praying for your safe return.
778
01:17:06,399 --> 01:17:08,162
Let's go inside.
779
01:17:09,301 --> 01:17:11,463
I guess my prayer worked!
780
01:17:12,506 --> 01:17:15,373
Thank you, Inari!
781
01:17:15,409 --> 01:17:18,379
You're going to spend the night, then.
That's wonderful.
782
01:17:18,413 --> 01:17:20,472
You've been worried about me.
783
01:17:20,515 --> 01:17:24,171
It's not like that.
I just want to speak with you.
784
01:17:27,923 --> 01:17:30,688
It's Red Bear!
785
01:17:30,727 --> 01:17:33,355
I knew I should've walked you home.
786
01:17:33,396 --> 01:17:36,855
I would've chased him away.
787
01:17:48,713 --> 01:17:52,480
I owe you an apology.
788
01:17:52,518 --> 01:17:58,306
When I spoke with Red Bear,
I called you a geisha.
789
01:17:58,325 --> 01:18:00,293
I am a geisha.
790
01:18:00,327 --> 01:18:02,795
I said that you were my mistress.
791
01:18:03,431 --> 01:18:08,555
But you're no more my wife
than you are Red Bear's.
792
01:18:08,603 --> 01:18:10,178
Doctor.
793
01:18:20,517 --> 01:18:23,954
I told him that you can have me
for your wife anytime you want.
794
01:18:26,424 --> 01:18:29,941
- I'll be your mistress.
- No, it can't be that way.
795
01:18:31,129 --> 01:18:33,791
Because of what happened to
my older sister,
796
01:18:33,832 --> 01:18:38,204
I vowed never to look down
on courtesans,
797
01:18:38,234 --> 01:18:44,436
and until today I have always
kept that promise.
798
01:18:45,613 --> 01:18:49,013
I called you my mistress...
799
01:18:49,213 --> 01:18:53,304
I didn't call you my wife.
800
01:18:53,504 --> 01:18:57,795
If it was Kiyoha and not me,
801
01:18:57,995 --> 01:19:01,018
would you have called her your wife?
802
01:19:02,732 --> 01:19:05,793
I don't know how to answer that.
803
01:19:05,836 --> 01:19:07,750
Kiyoha would take care of her husband.
804
01:19:07,950 --> 01:19:10,076
I wouldn't have the right to
call her my wife.
805
01:19:10,276 --> 01:19:17,376
I don't have anything against
Kiyoha anymore.
806
01:19:18,117 --> 01:19:24,422
I wouldn't care if you considered her
your wife in your heart.
807
01:19:26,126 --> 01:19:30,393
She can be your wife,
and I don't mind being your mistress.
808
01:19:30,932 --> 01:19:35,392
Doctor don't leave me.
809
01:19:37,139 --> 01:19:41,303
I shouldn't have let things come to this.
810
01:19:41,343 --> 01:19:47,374
But now that I understand,
I realize that I can be with you.
811
01:19:47,917 --> 01:19:52,705
Okoh... I'm sorry.
812
01:19:52,905 --> 01:19:54,590
Please forgive me.
813
01:19:59,331 --> 01:20:04,214
I promise never to set foot in here again.
814
01:20:05,938 --> 01:20:08,455
I will resign my post at the university.
815
01:20:10,744 --> 01:20:15,850
I will become a pilgrim without
a destination on a quest for my sister.
816
01:20:18,519 --> 01:20:21,579
I have nothing against Red Bear.
817
01:20:21,623 --> 01:20:25,685
But I feel guilty for my own ugly heart.
818
01:20:25,728 --> 01:20:32,430
Doctor... is there nothing I can do?
819
01:20:34,638 --> 01:20:36,043
I'm sorry.
820
01:21:01,535 --> 01:21:04,198
Take care, Doctor.
821
01:21:06,841 --> 01:21:08,809
Goodbye.
822
01:21:37,641 --> 01:22:01,976
Wooden clogs on a narrow lane
823
01:22:20,652 --> 01:22:26,990
There is a flower troubled
by the sunshine
824
01:22:56,668 --> 01:22:59,136
Don't you have candy for customers?
825
01:22:59,171 --> 01:23:01,139
We don't take crap from crazy women!
826
01:23:01,173 --> 01:23:04,337
She's a weird one.
Aren't you, wench?
827
01:23:04,377 --> 01:23:07,107
Get a move on!
828
01:23:07,647 --> 01:23:09,809
Get out of here!
829
01:23:11,351 --> 01:23:13,512
Please leave me alone.
830
01:23:19,661 --> 01:23:23,428
This is our road!
831
01:23:23,465 --> 01:23:27,629
This is our road!
832
01:23:40,351 --> 01:23:42,411
The poor nightingale.
833
01:23:42,454 --> 01:23:45,218
I feel bad because it's candy.
834
01:23:45,257 --> 01:23:48,124
She's lippy for a whore!
835
01:23:48,460 --> 01:23:51,763
Hey, boys who own the road!
836
01:23:57,972 --> 01:24:02,242
Hey, that fella just called for you.
837
01:24:04,279 --> 01:24:06,144
Are you talking to us?
838
01:24:17,861 --> 01:24:20,227
Thank you.
839
01:24:22,166 --> 01:24:26,125
Boys in the road, there you go.
840
01:24:49,765 --> 01:24:51,056
Ochise!
841
01:24:56,172 --> 01:24:57,537
Kiyoha.
842
01:24:57,573 --> 01:25:01,339
I wish I could've helped you.
843
01:25:01,377 --> 01:25:03,243
I'm glad you're all right.
844
01:25:04,481 --> 01:25:08,542
I was going to throw some candy
to those bullies, so they's scatter.
845
01:25:08,585 --> 01:25:12,147
I took out my pocketbook,
846
01:25:12,190 --> 01:25:14,351
but I lacked the nerve.
847
01:25:20,566 --> 01:25:23,127
Is Okoh still the same?
848
01:25:23,327 --> 01:25:25,167
Yes.
849
01:25:25,872 --> 01:25:29,832
She's her normal self every couple of days,
850
01:25:29,877 --> 01:25:32,539
but then she goes back into a haze.
851
01:25:32,580 --> 01:25:34,343
That's what I heard.
852
01:25:34,382 --> 01:25:37,546
Sometimes she acts like a baby.
853
01:25:37,586 --> 01:25:41,147
She said she wanted
bird-shaped hard candy.
854
01:25:41,190 --> 01:25:43,716
So that's what you were doing.
855
01:25:45,295 --> 01:25:51,625
Did that monk who saved you
remind you of anyone you know?
856
01:25:51,669 --> 01:25:55,538
No, he was covered with a sedge hat
and I couldn't see his face.
857
01:25:55,574 --> 01:26:00,238
From the back,
I thought he was a Buddha.
858
01:26:00,779 --> 01:26:03,146
Have you seen him somewhere?
859
01:26:03,182 --> 01:26:07,141
It was too far to see his face.
860
01:26:07,186 --> 01:26:10,554
Maybe he was a figment of my imagination.
861
01:26:11,191 --> 01:26:13,159
You asked me if he reminded me of anyone...
862
01:26:13,193 --> 01:26:15,560
You mean someone I know?
863
01:26:15,597 --> 01:26:20,762
No, he was probably a Buddha.
864
01:26:22,138 --> 01:26:24,898
It's difficult to do this delicately.
865
01:26:25,098 --> 01:26:30,328
I thought you could use it.
Don't think of it as money.
866
01:26:30,881 --> 01:26:31,939
Why?
867
01:26:31,982 --> 01:26:35,146
To cheer you up after being bullied.
868
01:26:40,391 --> 01:26:44,351
Kiyoha, use this money
to invite me to a banquet.
869
01:26:44,797 --> 01:26:46,050
What?
870
01:26:47,900 --> 01:26:52,099
We don't get customers anymore.
871
01:26:55,409 --> 01:26:57,900
You know about Okoh.
872
01:26:58,179 --> 01:27:01,410
I'm the only available geisha.
873
01:27:01,683 --> 01:27:05,175
We had to give up the telephone,
since we don't need it.
874
01:27:05,687 --> 01:27:08,053
We don't even have a clock.
875
01:27:08,190 --> 01:27:10,776
Was it Okoh's decision to sell it?
876
01:27:10,976 --> 01:27:13,255
No, she wouldn't do that.
877
01:27:14,197 --> 01:27:18,157
The old woman decided to sell it.
878
01:27:18,202 --> 01:27:22,162
Ochise!
Where is that girl?!
879
01:27:22,207 --> 01:27:26,166
You won't find any customers shaking your
backside around town in the middle of the day!
880
01:27:29,014 --> 01:27:32,347
So, you're getting along by yourself?
881
01:27:33,185 --> 01:27:36,451
I've have offers to join other
geisha houses,
882
01:27:37,491 --> 01:27:41,519
but I'm feel bad leaving Okoh alone.
883
01:27:41,796 --> 01:27:46,392
Cooking and cleaning isn't a hard life.
884
01:27:47,034 --> 01:27:51,904
It's just tough when the old woman
gets worked up.
885
01:27:53,208 --> 01:27:55,643
Your hands are dry and cracked.
886
01:27:57,914 --> 01:28:01,783
I would like to meet Okoh,
then we can talk.
887
01:28:01,819 --> 01:28:02,998
All right.
888
01:28:50,508 --> 01:28:51,904
Okoh.
889
01:28:54,512 --> 01:28:56,481
Katsuragi.
890
01:29:01,921 --> 01:29:03,821
Where's the tea?
891
01:29:04,424 --> 01:29:06,193
You went out and bought candy
and no tea!
892
01:29:06,393 --> 01:29:07,990
You're sucking on a piece right now!
893
01:29:08,028 --> 01:29:10,127
- Okoh asked me?
- Liar!
894
01:29:10,664 --> 01:29:13,031
She did no such thing.
895
01:29:13,231 --> 01:29:15,563
I can tell by the stupid look
on your face.
896
01:29:15,604 --> 01:29:19,852
You can't give candy to the insane!
Her face will swell up!
897
01:29:20,208 --> 01:29:24,168
You're always out running around,
and you don't care if we all starve.
898
01:29:24,213 --> 01:29:27,168
- There's a person?
- Who?
899
01:29:27,368 --> 01:29:29,471
Kiyoha has come to visit.
900
01:29:29,671 --> 01:29:31,683
Why didn't you tell me?
901
01:29:57,718 --> 01:30:00,482
If it isn't the lady from
the Waterfall House.
902
01:30:00,521 --> 01:30:05,892
Please come in, although a radiant lady like
yourself looks out of place in this shack.
903
01:30:05,927 --> 01:30:08,294
What brings you here?
904
01:30:26,217 --> 01:30:28,277
May I have a cup of tea?
905
01:30:31,524 --> 01:30:34,996
- Thank you for coming.
- Okoh.
906
01:30:35,196 --> 01:30:37,595
She doesn't have much life left to her.
907
01:30:38,832 --> 01:30:42,593
I'm cold. I should lie down.
908
01:30:53,916 --> 01:30:57,785
It serves you right for being selfish.
It's karma.
909
01:31:04,929 --> 01:31:06,988
Please take care of yourself.
910
01:31:07,031 --> 01:31:09,156
Get some rest.
911
01:31:09,835 --> 01:31:12,998
I'm going to borrow Ochise for a banquet.
912
01:31:13,038 --> 01:31:16,998
Great, it's like pennies from heaven!
913
01:31:17,043 --> 01:31:18,510
Go change your clothes.
914
01:31:18,544 --> 01:31:21,207
There's no sense in wasting our
only under-kimono on a crazy woman.
915
01:31:21,248 --> 01:31:23,216
But Okoh said she wants to wear it.
916
01:31:23,250 --> 01:31:25,775
- Please!
- I have to go now.
917
01:31:25,819 --> 01:31:28,687
If you don't like it,
start making money,
918
01:31:28,723 --> 01:31:31,385
and find a wealthy patron.
919
01:31:31,426 --> 01:31:33,060
You can learn from her.
920
01:31:35,531 --> 01:31:37,499
Wait!
There's a ritual to be performed...
921
01:31:37,533 --> 01:31:39,899
before going to a banquet.
Etiquette is involved...
922
01:31:39,935 --> 01:31:41,699
in dressing a geisha.
A novice doesn't understand this.
923
01:31:41,738 --> 01:31:43,674
Injuries can happen by
an inexperienced hand.
924
01:31:43,874 --> 01:31:45,704
Madam, please step away.
925
01:31:49,847 --> 01:31:52,591
Ochise, I'll have someone
bring it to the venue,
926
01:31:52,791 --> 01:31:54,806
so you don't have to change now.
927
01:31:55,254 --> 01:31:58,204
Goodbye, Okoh.
928
01:32:13,490 --> 01:32:18,043
Nihonbashi
Okoh
Waterfall House
Kiyoha
929
01:32:20,549 --> 01:32:24,062
I was seized with the desire
to pick up and go.
930
01:32:24,082 --> 01:32:28,145
I was ashamed of myself,
so I wear this hat to cover my face.
931
01:32:31,061 --> 01:32:33,997
I don't have anywhere to go.
932
01:32:34,532 --> 01:32:37,000
I traveled around Awakazusa,
933
01:32:37,035 --> 01:32:39,305
and now I've made my way
back to Nihonbashi,
934
01:32:39,505 --> 01:32:41,475
and I plan to walk the main road
to Kyoto next.
935
01:32:58,960 --> 01:33:01,020
Fire! Fire!
936
01:33:15,846 --> 01:33:17,507
The fire is at the Waterfall House!
937
01:33:18,649 --> 01:33:21,210
Where's the fire?
Where is it?
938
01:33:23,255 --> 01:33:25,621
I doubt it's in Motodaikumachi.
939
01:33:26,258 --> 01:33:28,523
It's probably near the Inaba House.
940
01:33:47,950 --> 01:33:49,508
Stop, it's too dangerous to go further!
941
01:33:49,552 --> 01:33:51,019
Let me go!
942
01:33:59,563 --> 01:34:01,930
Get back!
943
01:34:07,372 --> 01:34:10,410
The warehouse is safe!
944
01:34:10,576 --> 01:34:13,409
Forget about the warehouse!
945
01:34:13,445 --> 01:34:16,382
Stay back, it's dangerous! We got out
as much of the kimono as we could!
946
01:34:16,582 --> 01:34:19,038
The wet nurse was in the bath!
She came out naked!
947
01:34:19,238 --> 01:34:22,599
We have the little girl!
They got the maid out too!
948
01:34:22,809 --> 01:34:25,229
The fire moved quick! It started in the
back of the second story!
949
01:34:25,429 --> 01:34:28,727
The madam and the boy are
on the second story!
950
01:35:03,269 --> 01:35:07,730
They're safe!
951
01:35:23,760 --> 01:35:29,427
The flowers are lovely this time of year...
952
01:36:20,692 --> 01:36:24,059
I like this energy.
I saved a life.
953
01:36:24,096 --> 01:36:26,531
This energy gives me the courage to kill!
954
01:36:26,566 --> 01:36:29,534
Okoh!
I hate you!
955
01:36:53,697 --> 01:36:56,773
- You can smell it.
- The fire is getting close.
956
01:37:16,289 --> 01:37:18,257
Damn you!
957
01:37:23,097 --> 01:37:25,258
Okoh!
958
01:37:31,306 --> 01:37:33,639
Old man...
959
01:37:35,778 --> 01:37:38,838
It's not her!
It's Ochise.
960
01:37:40,284 --> 01:37:42,650
Okoh is going to be angry.
961
01:37:45,889 --> 01:37:47,255
Good evening.
962
01:38:00,807 --> 01:38:03,867
Ochise! Ochise!
963
01:38:05,111 --> 01:38:07,740
Good evening.
964
01:38:07,782 --> 01:38:10,444
It's Red Bear!
965
01:38:11,052 --> 01:38:15,009
Red Bear? Damn him.
966
01:38:34,412 --> 01:38:36,573
Give me the sword.
967
01:38:40,586 --> 01:38:42,747
I'm so happy.
968
01:38:43,890 --> 01:38:45,949
It's shiny.
969
01:38:46,793 --> 01:38:50,559
They won't even let me hold a razor.
970
01:38:56,304 --> 01:38:58,670
Prepare to die.
971
01:39:26,005 --> 01:39:27,563
Doctor!
972
01:39:55,105 --> 01:39:56,362
What's up?
973
01:39:56,562 --> 01:39:59,204
- It's murder.
- It's a fire.
974
01:39:59,404 --> 01:40:02,069
- It's a murder and a fire.
- Welcome to Tokyo.
975
01:40:20,601 --> 01:40:22,262
Ochise.
976
01:40:22,303 --> 01:40:30,575
Ochise, I made your favorite for you.
977
01:40:31,813 --> 01:40:33,782
Now, what can I do?
978
01:40:37,320 --> 01:40:39,526
Oh, it's you.
979
01:40:39,726 --> 01:40:43,282
Constable, it seems that Denkichi Igarashi
stabbed Ochise and the old woman.
980
01:40:43,327 --> 01:40:45,976
- The old woman is dead?
- Okoh killed Igarashi.
981
01:40:48,333 --> 01:40:50,392
Ochise still has a pulse.
982
01:40:53,806 --> 01:40:57,140
Please take her to the hospital.
983
01:40:59,200 --> 01:41:02,952
We have an injured person here.
Carry her to a hospital.
984
01:41:23,339 --> 01:41:25,968
May I have some water, my lord?
985
01:41:26,710 --> 01:41:30,098
Help yourself.
986
01:41:31,816 --> 01:41:35,316
Isn't that Kiyoha's boy?
987
01:41:49,636 --> 01:41:51,205
Darling...
988
01:41:57,345 --> 01:41:59,449
You were sick.
989
01:41:59,815 --> 01:42:04,701
Yes? very much so.
990
01:42:26,428 --> 01:42:30,849
Tokyo Imperial University
College of Medicine
Dr. Jinzo Katsuragi, age 30
and wife
991
01:42:48,437 --> 01:42:51,895
Oh, my son!
992
01:42:53,443 --> 01:42:54,700
Okoh!
993
01:43:06,025 --> 01:43:07,411
Okoh!
994
01:43:36,759 --> 01:43:42,426
Kiyoha, please read my note.
995
01:43:44,034 --> 01:43:45,370
I will.
996
01:43:45,570 --> 01:43:47,550
Okoh, what did you drink?
997
01:43:54,847 --> 01:43:59,012
I'm sorry, Constable...
998
01:43:59,953 --> 01:44:04,937
I drank the nitric acid I use
to remove moles.
999
01:44:12,635 --> 01:44:17,197
Kiyoha, please read my note.
1000
01:44:20,043 --> 01:44:25,607
Please take care of the Inaba house.
1001
01:44:27,852 --> 01:44:31,812
I'll protect it with my life.
1002
01:44:34,760 --> 01:44:39,509
Doctor... Darling...
1003
01:44:54,555 --> 01:45:02,209
Wooden Clogs On a Narrow Lane
1004
01:45:09,166 --> 01:45:12,432
Things are different when
new people move in.
1005
01:45:12,470 --> 01:45:17,294
I was frightened to even look down
this lane when Okoh was sick.
1006
01:45:17,494 --> 01:45:22,219
There was Owaka, Okoh, Kiyoha, and who else?
1007
01:45:22,419 --> 01:45:24,123
Things change.
1008
01:45:25,452 --> 01:45:26,919
We're home.
1009
01:45:26,953 --> 01:45:28,623
Welcome back.
1010
01:45:31,458 --> 01:45:33,751
- We're home.
- We're home.
1011
01:45:34,161 --> 01:45:37,005
Be careful.
She's so clumsy.
1012
01:45:37,205 --> 01:45:40,170
- I wonder if she picked up the lipstick.
- She forgot.
1013
01:45:41,069 --> 01:45:43,301
Cut the sashimi out of the good part.
1014
01:45:43,672 --> 01:45:46,540
The rest can go into the stew.
1015
01:45:46,740 --> 01:45:48,631
Then add some tofu.
1016
01:46:02,560 --> 01:46:04,027
Excuse me.
1017
01:46:18,179 --> 01:46:19,669
Doctor.
1018
01:46:24,385 --> 01:46:27,014
How is Ochise?
1019
01:46:31,361 --> 01:46:34,819
She's feeling better.
1020
01:46:34,864 --> 01:46:38,028
I plan to visit her in the hospital today.
1021
01:46:38,068 --> 01:46:41,961
- It's been difficult for you too.
- Oh, me...
1022
01:46:42,161 --> 01:46:46,705
The Waterfall House burning
to the ground was actually...
1023
01:46:46,905 --> 01:46:49,120
something of a relief.
1024
01:46:49,320 --> 01:46:53,950
I moved here,
as Okoh requested in her note.
1025
01:46:53,986 --> 01:46:55,851
I see.
1026
01:46:55,888 --> 01:47:00,417
I left behind some long-time customers.
1027
01:47:00,461 --> 01:47:04,363
It gave me the chance for a fresh start.
1028
01:47:05,767 --> 01:47:07,196
I see.
1029
01:47:11,373 --> 01:47:15,742
Little fella, say hello to the man.
1030
01:47:18,381 --> 01:47:20,440
He's no good.
1031
01:47:20,484 --> 01:47:25,235
I can't believe that someone would
abandon a sweet little boy like him.
1032
01:47:25,435 --> 01:47:27,325
- I'm grateful.
- Huh?
1033
01:47:27,525 --> 01:47:33,363
I'm sure the parents would be grateful,
if they knew how well you're raising him.
1034
01:47:33,563 --> 01:47:36,486
I think anyone would do the same
for that boy.
1035
01:47:37,169 --> 01:47:39,638
Please come in and sit down.
1036
01:47:39,672 --> 01:47:44,542
No... I came to say goodbye.
1037
01:47:46,380 --> 01:47:51,044
It was my carelessness that killed Okoh.
1038
01:47:52,687 --> 01:47:55,029
I thought when I left Okoh a year ago,
1039
01:47:55,229 --> 01:47:58,222
it would be for the best
for the both of us.
1040
01:47:59,595 --> 01:48:03,429
Becoming a pilgrim was my way
of chasing after my sister.
1041
01:48:05,002 --> 01:48:07,436
I had no idea that my leaving...
1042
01:48:07,471 --> 01:48:11,078
had driven Okoh insane, until I returned
to Tokyo on the day of the fire.
1043
01:48:13,478 --> 01:48:16,242
I think dabbling in academics...
1044
01:48:16,314 --> 01:48:20,005
has left me conceited and unable
to discern others?feelings.
1045
01:48:21,587 --> 01:48:24,352
It would've made my sister weep.
1046
01:48:25,492 --> 01:48:30,361
I've sinned greatly,
and I'm prepared to live...
1047
01:48:30,397 --> 01:48:33,765
the rest of my life according
to this lesson.
1048
01:48:35,202 --> 01:48:37,466
I will leave Tokyo today,
1049
01:48:37,505 --> 01:48:40,121
as my Buddhist teacher instructed me.
1050
01:48:40,676 --> 01:48:42,291
So, you're?
1051
01:48:42,491 --> 01:48:46,338
Even if my sister were alive,
I would no longer search for her.
1052
01:48:47,183 --> 01:48:50,550
It was her wish to live anonymously.
1053
01:48:52,890 --> 01:48:56,037
People choose different lifestyles.
1054
01:48:56,237 --> 01:48:58,776
I'm unable to live the way others live.
1055
01:48:59,898 --> 01:49:01,265
Yes.
1056
01:49:02,400 --> 01:49:03,697
Kiyoha,
1057
01:49:05,504 --> 01:49:10,373
I'm like you to have this doll.
1058
01:49:11,778 --> 01:49:13,541
Please take it.
1059
01:49:23,691 --> 01:49:26,752
It is my final vain distraction.
1060
01:49:32,802 --> 01:49:35,462
Okoh was my wife.
1061
01:49:37,207 --> 01:49:41,668
I wish I could have been like her.
1062
01:49:42,713 --> 01:49:43,898
Goodbye.
1063
01:49:45,784 --> 01:49:47,323
Mr. Katsuragi.
1064
01:50:35,007 --> 01:50:38,068
- See you later.
- See you later.
1065
01:50:47,188 --> 01:50:56,427
The End81536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.