All language subtitles for en.attendant.bojangles.2021.french.1080p.web.h264-seight

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,208 --> 00:02:53,375 In welke branche werkt u? 2 00:02:53,500 --> 00:02:56,250 Ja, u. 3 00:02:56,417 --> 00:03:01,167 Ik zei net dat u nog vrij jong was voor het Weekend van het Succes. 4 00:03:01,333 --> 00:03:06,542 Het zit de jongere generatie mee. Nietwaar, Edmond? 5 00:03:08,542 --> 00:03:12,875 Ik maak harpoenen, om mee op vliegen te jagen. 6 00:03:13,042 --> 00:03:15,833 Ze zijn zeer geavanceerd en missen hun doel nooit. 7 00:03:16,000 --> 00:03:20,292 In mijn land zijn vliegen een groot probleem. 8 00:03:21,708 --> 00:03:24,875 Ik dacht al een licht accent te horen. U komt uit... 9 00:03:25,042 --> 00:03:26,750 Uit Roemenië. 10 00:03:26,917 --> 00:03:30,667 Vandaar dat trieste voorkomen, de Slavische ziel. 11 00:03:30,833 --> 00:03:36,250 Melancholie zit in de familie, mijn grootvader was graaf van Pal. 12 00:03:36,417 --> 00:03:38,500 Of Dracula, als u wilt. 13 00:03:42,750 --> 00:03:46,792 Mijn vader had Detroit in de palm van zijn hand, like that. 14 00:03:46,958 --> 00:03:52,125 Een rijke fabrikant van... Hoe zeg je dat? Automobielen. 15 00:03:52,292 --> 00:03:56,167 En u hebt de fakkel overgenomen? Wat zal hij trots zijn. 16 00:03:56,333 --> 00:03:57,292 Gracias. 17 00:03:57,458 --> 00:04:01,500 Ik ben in de haute couture gegaan na de dood van mijn vrouw. 18 00:04:01,625 --> 00:04:05,333 Carmen was een uitzonderlijke tango-danseres. 19 00:04:05,500 --> 00:04:08,000 Samen hebben we vele prijzen gewonnen. 20 00:04:08,167 --> 00:04:13,500 Francine is misschien geen groot licht, maar om daarvan te profiteren... 21 00:04:13,625 --> 00:04:15,208 Het is moeilijk te geloven... 22 00:04:15,375 --> 00:04:19,292 maar Dracula heeft echt bestaan. -Dat dacht ik al. 23 00:04:19,458 --> 00:04:24,708 Vroeger kon ik niet praten vanwege het lawaai in de fabriek. 24 00:04:24,875 --> 00:04:28,625 Ik was traumatized. -U bent ook nog tweetalig. 25 00:04:28,792 --> 00:04:30,542 Wat was uw eerste woordje? 26 00:04:32,708 --> 00:04:34,500 Autoband. 27 00:04:35,792 --> 00:04:37,917 Prachtig. 28 00:04:38,083 --> 00:04:40,750 Jij bent de meest goedgelovige. 29 00:04:40,917 --> 00:04:42,042 Francine... -Jawel. 30 00:04:42,208 --> 00:04:46,875 Er staat een directe afstammeling van Dracula voor je. 31 00:04:47,042 --> 00:04:50,417 Doet u ook grote maten? -Marie-Françoise... 32 00:04:50,542 --> 00:04:52,667 Francine... 33 00:05:06,292 --> 00:05:09,500 U had een vlinderdasje moeten dragen, dat is leuk. 34 00:05:10,792 --> 00:05:14,125 Het is tijd om te vertrekken. -U hebt gelijk. 35 00:05:15,917 --> 00:05:18,417 De groeten aan dat stel doodgravers. 36 00:05:36,625 --> 00:05:38,750 Vergeet dat maar. 37 00:05:38,917 --> 00:05:41,667 Ze brengt uw hoofd op hol. 38 00:05:41,833 --> 00:05:44,542 Het was een dom idee van mij om haar mee te nemen. 39 00:05:44,708 --> 00:05:47,083 Ze doet alsof ik niet besta. 40 00:05:48,458 --> 00:05:50,417 Naast haar bestaat er niemand. 41 00:06:08,333 --> 00:06:09,708 Hoe heet u? 42 00:06:15,500 --> 00:06:20,708 Jean-Paul, als u dat wat lijkt. -Antoinette, zo'n gezicht hebt u. 43 00:06:20,875 --> 00:06:23,875 Ja, die zijn altijd het best gekleed. 44 00:06:24,042 --> 00:06:28,500 En ze dansen goddelijk om hun verdriet te vergeten. 45 00:06:28,667 --> 00:06:32,667 Altijd dezelfde naam dragen, is maar saai. 46 00:06:32,833 --> 00:06:34,542 Noem me zoals u wilt. 47 00:06:43,167 --> 00:06:46,250 Ik heb een schilderij van een Pruisische ruiter... 48 00:06:46,417 --> 00:06:48,875 met net zo'n kapsel. 49 00:06:49,042 --> 00:06:52,958 Niemand ter wereld heeft dat kapsel nog. 50 00:06:53,125 --> 00:06:57,000 Waar laat u uw haar knippen, nu Pruisen niet meer bestaat? 51 00:06:57,167 --> 00:06:59,875 Het groeit niet, dat heeft het nooit gedaan. 52 00:07:00,042 --> 00:07:02,417 Zo ben ik een paar eeuwen geleden geboren. 53 00:07:02,542 --> 00:07:07,458 Ik meen het. U bent net die ruiter waar ik altijd al verliefd op ben. 54 00:07:24,708 --> 00:07:28,750 Ik herinner me inderdaad een veldtocht in de cavalerie. 55 00:07:32,167 --> 00:07:35,542 Toen heb ik een schilderij van me laten maken. 56 00:07:35,708 --> 00:07:38,750 Die Pruis liet me altijd onverschillig... 57 00:07:38,917 --> 00:07:42,875 ook al heb ik urenlang naakt voor hem gedanst. 58 00:07:50,333 --> 00:07:54,625 Uw ritmegevoel kan een heel leger op de been brengen. 59 00:07:54,792 --> 00:07:58,125 Waar komt dat vandaan? -U gelooft me nooit. 60 00:07:58,292 --> 00:07:59,582 Zeg het toch maar. 61 00:07:59,750 --> 00:08:06,582 Mijn vader was de onwettige zoon van Josephine Baker. 62 00:08:06,750 --> 00:08:09,500 Verhip, ik heb haar goed gekend. 63 00:08:09,667 --> 00:08:13,250 Vertel me niet dat oma en u... -Jazeker. 64 00:08:13,417 --> 00:08:16,208 In de oorlog zaten we in hetzelfde hotel in Parijs. 65 00:08:16,375 --> 00:08:18,583 Ze schuilde in mijn kamer voor de bommen. 66 00:08:26,375 --> 00:08:28,667 Het was een mooie zomernacht. 67 00:08:28,833 --> 00:08:32,458 De terreur, de hitte... We konden ons niet inhouden. 68 00:08:34,083 --> 00:08:37,542 Lieve help, u bent mogelijk mijn opa. 69 00:08:37,708 --> 00:08:40,458 Ik wist wel dat we uit hetzelfde hout zijn gesneden. 70 00:08:49,542 --> 00:08:52,917 Voor een weduwnaar bent u nog goed in vorm. 71 00:08:53,083 --> 00:08:57,167 Bent u misschien ook de kleinzoon van Don Quichot? 72 00:08:57,333 --> 00:09:01,917 Dat niet. Mijn moeder was Spaanse, met een Hongaarse prins getrouwd. 73 00:09:02,083 --> 00:09:05,125 Ze zijn naar Amerika geëmigreerd. 74 00:09:05,292 --> 00:09:08,708 Dat is niet onlogisch. -U klinkt Frans. 75 00:09:08,875 --> 00:09:12,333 U bent geen wereldburger. -Door dat gereis ken ik mezelf niet. 76 00:09:12,500 --> 00:09:16,250 U bent een bedrieger. -Hoe bent u binnengekomen? 77 00:09:16,417 --> 00:09:21,000 Via de patio en de hal... -Roep de bewaking. 78 00:09:21,167 --> 00:09:25,667 Kom mee, Camille. We gaan. -Vandaag heet ik Antoinette. 79 00:09:27,417 --> 00:09:31,917 Kent u die meneer? -Nee, nog nooit gezien. 80 00:09:32,083 --> 00:09:34,167 Hij is vast niet uitgenodigd. 81 00:09:48,333 --> 00:09:49,667 Hou op. 82 00:10:02,500 --> 00:10:04,875 Hij is alle mannen tegelijk. 83 00:10:06,083 --> 00:10:09,333 Mijn opa, de minnaar van Josephine Baker... 84 00:10:09,500 --> 00:10:12,917 en de afstammeling van Dracula. 85 00:10:13,083 --> 00:10:14,625 Alles wat je wilt. 86 00:10:15,958 --> 00:10:17,708 Is dat niet geweldig? 87 00:10:31,292 --> 00:10:34,500 Ik geloof u, mijn ruiter. Ik geloof u. 88 00:10:51,458 --> 00:10:54,333 We zouden een geweldig stel zijn. 89 00:10:54,500 --> 00:10:57,917 U bent de mooiste aanwinst van dat hele trieste gala. 90 00:10:59,167 --> 00:11:03,500 In werkelijkheid ben ik eerder frauduleus. 91 00:11:03,667 --> 00:11:08,458 Ik ben autohandelaar en leef op kosten van mijn vader. 92 00:11:08,583 --> 00:11:12,750 Hij heeft me hierheen gestuurd om een zaak te beginnen. 93 00:11:12,917 --> 00:11:16,500 U zag een mooie demonstratie van mijn ambitie. 94 00:11:16,667 --> 00:11:20,833 Geen zorgen, voor u ben ik een koopje. 95 00:11:21,000 --> 00:11:23,417 Alleen vandaag geldig, profiteer ervan. 96 00:11:29,708 --> 00:11:34,292 Pas op, u vat nog kou. -Als de kou mij maar niet vat. 97 00:11:34,458 --> 00:11:36,667 Sneller, dan droog ik wel op. 98 00:11:42,500 --> 00:11:45,167 Sneller, uw leugens halen u in. 99 00:11:52,708 --> 00:11:53,958 Nog sneller. 100 00:11:55,083 --> 00:11:58,125 Sneller, sneller. 101 00:12:01,958 --> 00:12:03,417 Help me. 102 00:12:26,250 --> 00:12:28,833 Laten we snel trouwen, straks vergeten we het. 103 00:12:31,167 --> 00:12:33,333 Tot uw orders, Antoinette. 104 00:13:00,417 --> 00:13:03,625 Ik zweer voor de almachtige God... 105 00:13:03,792 --> 00:13:07,625 de heilige Geest en de maagd Maria... 106 00:13:07,792 --> 00:13:10,542 te houden en te koesteren... 107 00:13:10,708 --> 00:13:15,708 van alle vrouwen die u zult zijn. -Echt van allemaal? 108 00:13:15,875 --> 00:13:19,333 Echt van allemaal. 109 00:13:20,750 --> 00:13:26,667 Ik zal mijn hele leven bij ze blijven, dag en nacht... 110 00:13:26,833 --> 00:13:31,208 en ze overal volgen. -Overal? 111 00:13:31,375 --> 00:13:37,458 Echt overal? -Overal. Echt overal. 112 00:15:47,208 --> 00:15:48,625 Dames. 113 00:16:29,750 --> 00:16:31,416 Antoinette... 114 00:16:39,958 --> 00:16:41,375 Ja. 115 00:16:44,750 --> 00:16:46,791 Moment, ik kom eraan. 116 00:16:49,416 --> 00:16:53,375 Roomservice voor... Meneer de senator nog wel. 117 00:16:53,500 --> 00:16:57,875 Geen last van duizelingen, in die hoge staatssferen? 118 00:16:58,042 --> 00:17:02,708 Wat wilt u van me? -Oei, een slecht humeur in ochtendjas. 119 00:17:04,333 --> 00:17:08,667 Ik dacht al dat u en ik het goed zouden kunnen vinden. 120 00:17:11,333 --> 00:17:13,875 Twee om me te troosten. 121 00:17:14,042 --> 00:17:16,875 Ik dacht dat ik een kans had bij Camille. 122 00:17:17,875 --> 00:17:21,542 Ze is verdwenen. Weet u waar ze is? 123 00:17:21,708 --> 00:17:24,000 Ze heeft u een dienst bewezen. 124 00:17:24,167 --> 00:17:28,708 Ze is vlak voor de afgrond omgedraaid, ze wilde u niet laten vallen. 125 00:17:28,875 --> 00:17:33,833 Dat is al gebeurd. -De liefde laat zich niet bevelen. 126 00:17:39,292 --> 00:17:43,167 Camille is bang voor de liefde. -Dan moet ik haar geruststellen. 127 00:17:43,333 --> 00:17:45,500 Een zware taak. 128 00:17:45,667 --> 00:17:47,542 Ze is opgegroeid in armoede. 129 00:17:47,708 --> 00:17:52,208 En honger doet ook wat met je hart. 130 00:17:52,375 --> 00:17:55,500 Haar vader was fout in de oorlog. 131 00:17:55,667 --> 00:17:58,333 De bevrijding heeft hem geruïneerd. 132 00:17:58,500 --> 00:18:02,625 Zij heeft hem gevonden, hij had zich opgehangen. 133 00:18:02,792 --> 00:18:04,208 Arm kind. 134 00:18:08,500 --> 00:18:11,000 Toen is ze vertrokken. 135 00:18:11,167 --> 00:18:15,167 Jarenlang heeft ze op een nare manier overleefd. 136 00:18:15,333 --> 00:18:17,250 Ik heb geprobeerd haar te helpen. 137 00:18:17,417 --> 00:18:22,000 Maar omdat ze niks nodig wil hebben, neemt ze niks serieus. 138 00:18:22,167 --> 00:18:24,250 Daar ontsnapt u niet aan. 139 00:18:25,708 --> 00:18:28,250 Ik wil er niet aan ontsnappen. 140 00:18:28,417 --> 00:18:30,583 Help me Antoinette terug te vinden. 141 00:18:30,750 --> 00:18:35,583 Jean-Paul, Camille, Bernadette... Ik mis ze allemaal. 142 00:18:35,750 --> 00:18:39,625 Ik weet dat iets met haar beginnen een avontuur is. 143 00:18:39,792 --> 00:18:42,542 Ik kan een normale vrouw vinden... 144 00:18:42,708 --> 00:18:46,750 een normaal leven leiden en op tijd naar bed gaan. 145 00:18:46,917 --> 00:18:50,167 Maar waarom, als je zoiets wonderbaarlijks misloopt? 146 00:18:51,208 --> 00:18:56,042 Alleen zij kan je het gevoel geven uniek te zijn. 147 00:18:56,208 --> 00:18:58,125 Absoluut uniek. 148 00:18:59,708 --> 00:19:03,083 Bij haar, zo simpel is het... 149 00:19:03,250 --> 00:19:04,750 kun je sterven. 150 00:19:20,292 --> 00:19:23,500 Dat is al de derde keer vandaag. 151 00:19:23,625 --> 00:19:27,750 Wil je me failliet hebben? -Bloemen kun je gratis plukken. 152 00:19:27,917 --> 00:19:30,750 Zal ik je loon ook aan de klanten geven? 153 00:19:30,917 --> 00:19:36,500 Bloemen zijn leven, dat verkoop je niet. -Zorg maar dat je het vergoedt. 154 00:19:40,458 --> 00:19:42,750 Oké, ik neem ontslag. 155 00:19:42,917 --> 00:19:46,208 Antoinette... Wacht, Camille. 156 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 Maar... 157 00:19:48,917 --> 00:19:51,917 De sleutels van uw kar liggen in de winkel. 158 00:19:52,083 --> 00:19:55,500 We zijn in gemeenschap van goederen getrouwd. 159 00:19:55,625 --> 00:19:58,750 Waar rent u heen? Ik heb nog nooit zoiets gevoeld. 160 00:19:58,917 --> 00:20:02,458 Dat hoor ik altijd, maar dadelijk hebt u genoeg van me. 161 00:20:02,583 --> 00:20:04,875 Want ik heb rare grillen. 162 00:20:05,042 --> 00:20:08,125 Ik heb een hekel aan sleur en verveel me snel. 163 00:20:08,292 --> 00:20:10,833 Ik ben altijd te laat en heel jaloers... 164 00:20:11,000 --> 00:20:12,833 U bent niet de enige. 165 00:20:13,000 --> 00:20:17,875 Ik ben als een kip zonder kop, ik ben de onbetrouwbaarheid zelve. 166 00:20:18,042 --> 00:20:22,208 Oké, u bent een schoft, maar ik ben een verloren zaak. 167 00:20:22,375 --> 00:20:25,792 Ik ben of gelukkig of triest, nooit gewoon. 168 00:20:25,958 --> 00:20:30,958 U bent triester dan de meeste mensen, maar ook gelukkiger. 169 00:20:32,958 --> 00:20:36,375 U hebt de meest troostrijke stem ter wereld. 170 00:20:36,500 --> 00:20:41,167 Voor ik u ontmoette, ben ik nooit verliefd geweest. 171 00:20:41,333 --> 00:20:45,667 Dat kunt u me niet ontnemen. U bent de vrouw van mijn leven. 172 00:20:47,083 --> 00:20:49,250 Daar trouw je nooit mee. 173 00:20:49,417 --> 00:20:52,833 De man van uw leven is nog niet geboren. 174 00:20:53,042 --> 00:20:55,958 Daar ga ik voor zorgen. Het wordt een jongen. 175 00:20:56,125 --> 00:20:58,792 We noemen hem Gary, naar Gary Cooper. 176 00:21:00,625 --> 00:21:02,292 Verschrikkelijk. 177 00:21:02,458 --> 00:21:06,000 U bouwt luchtkastelen in Spanje. -Spanje is toch mooi? 178 00:21:06,167 --> 00:21:11,625 Daar bouwen we het mooiste kasteel. U zult het zien, Antoinette. 179 00:21:11,792 --> 00:21:14,500 Rita, ik voel me nu meer Rita. 180 00:21:14,625 --> 00:21:17,292 Aangenaam, Rita. -Aangenaam. 181 00:21:37,208 --> 00:21:39,500 {\an8}Parijs negen maanden later 182 00:21:45,792 --> 00:21:47,833 Doe dan iets. 183 00:21:48,000 --> 00:21:51,625 Waarschuw de cavalerie. Georges, help. 184 00:21:52,667 --> 00:21:54,542 Georges... -Nee, meneer. 185 00:21:54,708 --> 00:21:57,042 Ik kan niet anders. -Dat mag niet. 186 00:21:57,208 --> 00:21:59,958 Ik zie de baby al. -Rustig aan. 187 00:22:00,125 --> 00:22:03,792 Niemand heeft gezegd dat het zoveel pijn doet. 188 00:22:03,958 --> 00:22:06,333 Hou vol, Esmeralda. 189 00:22:07,292 --> 00:22:09,250 Help haar persen. 190 00:22:09,417 --> 00:22:14,458 Wiens mooiste dag is dit? Wat een marteling. 191 00:22:14,583 --> 00:22:18,208 Nu doorzetten. -Ik verdien het Legion d'Honneur. 192 00:22:18,375 --> 00:22:22,000 Dat krijgt u, Henriette. -Ik heb een hekel aan Henriettes. 193 00:22:22,167 --> 00:22:24,958 Concentreer u nu op de baby. 194 00:22:25,125 --> 00:22:29,542 Haal me hier onmiddellijk weg. -Dat gaat nu niet. 195 00:22:37,083 --> 00:22:38,792 Niks aan de hand. 196 00:22:38,958 --> 00:22:40,667 Vooruit, persen. 197 00:22:40,833 --> 00:22:44,750 Nog één keer persen. Hij komt wel terug. 198 00:22:49,250 --> 00:22:52,250 Ongerust zijn is zo banaal. 199 00:22:52,417 --> 00:22:58,250 Voor Camille was ik dat nooit. Nu ben ik dat voortdurend. 200 00:22:58,417 --> 00:23:02,625 Ze zag eruit als een lijk. -Kom, kom. 201 00:23:02,792 --> 00:23:05,958 Ze is sterker dan wij samen. 202 00:23:06,125 --> 00:23:10,583 Laatst stond ze te schelden bij de paardenrennen. 203 00:23:10,750 --> 00:23:13,167 En dat in haar staat. 204 00:23:13,333 --> 00:23:17,875 Maar van haar winst konden we eten. -Nog altijd blut? 205 00:23:19,125 --> 00:23:21,542 Mijn ouders waren boos toen we 'trouwden'. 206 00:23:21,708 --> 00:23:25,000 Nu ze zwanger is, willen ze dat we echt trouwen. 207 00:23:25,167 --> 00:23:27,042 Volgens Camille is dat al gebeurd. 208 00:23:27,208 --> 00:23:31,042 Ze betalen geen cent zolang we in zonde leven. 209 00:23:32,375 --> 00:23:35,875 Is er een andere manier van leven? 210 00:23:38,083 --> 00:23:41,792 Naast een gezin heb ik nu ook een vriend. 211 00:23:43,500 --> 00:23:46,250 Waar heb ik dat aan verdiend? 212 00:23:50,708 --> 00:23:55,125 Officieel is Camille dadelijk alleenstaande moeder. 213 00:23:55,292 --> 00:23:58,083 Ik heb nog altijd hoop. 214 00:23:59,042 --> 00:24:01,125 Smeerlap. 215 00:24:06,833 --> 00:24:08,667 Is het zover? 216 00:24:21,542 --> 00:24:27,917 Ze zeggen dat het niet altijd leuk is. Maar dat hangt van jou af, Gary. 217 00:24:28,083 --> 00:24:34,625 Laat nooit iemand je vertellen wat je moet voelen, wie je moet zijn. 218 00:24:34,792 --> 00:24:36,917 Niemand, hoor je me? 219 00:24:38,458 --> 00:24:40,792 Want zij zijn jou niet. 220 00:24:40,958 --> 00:24:45,708 Dat is het lot van de mens. Zo erg is dat niet... 221 00:24:45,875 --> 00:24:48,125 Het wordt juist heerlijk. 222 00:24:49,875 --> 00:24:55,667 Als je bent waar je voor kiest, ben je meester van de wereld. 223 00:24:55,833 --> 00:24:59,833 Die macht kan je angst inboezemen. 224 00:25:00,042 --> 00:25:03,250 Sommigen denken dat het een illusie is. 225 00:25:03,417 --> 00:25:08,458 Maar als je besluit dat het de enige waarheid is... 226 00:25:08,583 --> 00:25:10,417 dan is dat ook zo. 227 00:25:13,625 --> 00:25:16,208 {\an8}Grijp hem. 228 00:25:25,333 --> 00:25:29,083 Je bent een vuile leugenaar. -Wat is dit voor onzin? 229 00:25:29,250 --> 00:25:32,792 Mensen hebben honden of katten, geen Afrikaanse vogels. 230 00:25:32,958 --> 00:25:37,083 Juffrouw Nodeloos komt uit Numidië. We hebben haar al jaren. 231 00:25:37,250 --> 00:25:40,000 Haar naam betekent dat ze nergens goed voor is. 232 00:25:40,167 --> 00:25:43,708 Jij bent nergens goed voor. Je doet interessant... 233 00:25:43,875 --> 00:25:46,958 en je praat als een volwassene. 234 00:25:47,125 --> 00:25:49,583 Ouders die hun post nooit openen, bestaan niet. 235 00:25:49,750 --> 00:25:53,958 Feesten met 300 man komen alleen in films voor. 236 00:25:54,125 --> 00:25:55,792 Druiloor. 237 00:25:56,417 --> 00:26:02,708 Jullie hebben geen fantasie. De waarheid lijkt soms een grappige leugen. 238 00:26:02,875 --> 00:26:06,417 Wie had gedacht dat jij nog in bed plast? 239 00:26:07,542 --> 00:26:11,000 Waarom ga je nooit mee op schoolreisje? 240 00:26:11,167 --> 00:26:14,125 Omdat hij in zijn broek pist. 241 00:26:17,250 --> 00:26:19,792 Alleen de waarheid doet pijn. 242 00:27:03,750 --> 00:27:05,250 Mama? 243 00:27:12,500 --> 00:27:13,875 Kom. 244 00:27:36,125 --> 00:27:39,625 De eerste, daarin lijkt u op een koningin. 245 00:27:39,792 --> 00:27:43,833 U bent niet goed wijs. Ik heb deze jurk al vaak gedragen. 246 00:27:44,000 --> 00:27:46,792 Een koningin draagt nooit hetzelfde. 247 00:27:46,958 --> 00:27:49,667 Een onvergeeflijke stijlfout. 248 00:27:49,833 --> 00:27:53,125 Geen zorgen, ik vergeef u altijd alles. 249 00:27:58,167 --> 00:27:59,917 Die is perfect. 250 00:28:01,042 --> 00:28:06,417 De spiegel is objectiever dan u. Hij kan soms wreed oordelen. 251 00:28:08,667 --> 00:28:12,167 Ik lijk wel een koe. -De koningin der koeien. 252 00:28:13,750 --> 00:28:15,875 Welke koningin? 253 00:28:22,750 --> 00:28:24,292 Hou op. 254 00:28:25,667 --> 00:28:29,500 Legt u eens uit hoe u in die zorgwekkende staat komt. 255 00:28:29,625 --> 00:28:31,833 U zult niet gestraft worden. 256 00:28:35,167 --> 00:28:40,958 Niemand zal u dwingen de post open te maken of televisie te kijken. 257 00:28:45,292 --> 00:28:48,083 Als de realiteit banaal en triest is... 258 00:28:49,500 --> 00:28:51,667 verzin dan een mooi verhaal voor me. 259 00:28:53,500 --> 00:28:56,167 U kunt goed liegen, zonde om dat niet te doen. 260 00:28:58,333 --> 00:29:01,250 In dat geval kan ik het wel zeggen. 261 00:29:02,500 --> 00:29:06,208 Er was vanmiddag een vreselijke aardbeving. 262 00:29:06,375 --> 00:29:11,333 Ik heb niks gevoeld. -Hij was alleen op kinderen gericht. 263 00:29:13,042 --> 00:29:14,667 Die zijn gevaarlijk. 264 00:29:14,833 --> 00:29:17,792 Bij algebra opende de aarde zich... 265 00:29:17,958 --> 00:29:21,000 en de helft van mijn vrienden viel in het gat. 266 00:29:21,167 --> 00:29:25,500 De lerares was in alle staten. -Die schrok zich natuurlijk dood. 267 00:29:25,625 --> 00:29:28,250 Ik heb me er ook in geworpen. -Nee. 268 00:29:28,417 --> 00:29:31,500 Ja, voordat het gat zich weer sloot. 269 00:29:31,667 --> 00:29:34,708 Door welk wonder kwam u er weer uit? 270 00:29:34,875 --> 00:29:39,958 Geheel op eigen kracht, met de slachtoffers op mijn rug. 271 00:29:40,125 --> 00:29:44,792 Wat een held... Ik heb er geen woorden voor. 272 00:29:44,958 --> 00:29:50,000 Ik deed m'n plicht, en dan stelt die blauwe plek niet veel voor. 273 00:29:50,167 --> 00:29:56,708 Lieve schat... Die fantasiedag is werkelijk perfect. 274 00:29:58,167 --> 00:30:03,125 Vertel me nu dezelfde leugen, maar dan omgekeerd. 275 00:30:03,292 --> 00:30:06,125 Wat is de echte reden? 276 00:30:07,500 --> 00:30:10,333 Leg uw verdriet in mijn oor. 277 00:30:10,500 --> 00:30:13,125 Als u fluistert, is het minder pijnlijk. 278 00:30:13,958 --> 00:30:16,375 Weet u het zeker? -Dat denk ik. 279 00:30:35,792 --> 00:30:38,333 Die jongens zijn vreselijk stout. 280 00:30:40,417 --> 00:30:42,125 En dom. 281 00:30:43,458 --> 00:30:48,292 Als ze zo doorgaan, overleven ze de volgende aardbeving niet. 282 00:31:06,333 --> 00:31:08,042 Wat ben je laat. 283 00:31:08,208 --> 00:31:11,625 Ik werk laat om eerder te kunnen stoppen. 284 00:31:11,792 --> 00:31:13,500 Beloftes, beloftes... 285 00:31:13,667 --> 00:31:17,292 Gary is tegen die tijd al weduwnaar. 286 00:31:17,458 --> 00:31:19,542 Hoe is het met de vrucht van onze liefde? 287 00:32:07,542 --> 00:32:11,250 Het probleem van De Gaulle is zijn neus. 288 00:32:11,417 --> 00:32:14,458 Met zo'n neus heb je geen leuke jeugd gehad. 289 00:32:14,583 --> 00:32:19,125 Het is eerder derelictie dan een maledictie. 290 00:32:33,167 --> 00:32:35,625 Caïpirowska... 291 00:32:36,500 --> 00:32:39,083 De Smeerlap is een vriend van mijn ouders. 292 00:32:39,250 --> 00:32:42,125 Hij zoekt al jaren naar zijn Russische vriendin. 293 00:32:42,292 --> 00:32:45,542 Maar Miss Caïpirowska komt niet naar ons feest. 294 00:32:45,708 --> 00:32:50,333 Omdat hij traag is, heeft hij dat nog steeds niet door. 295 00:32:50,500 --> 00:32:55,292 Tijdens het wachten, schenken wij hem een cocktail met munt. 296 00:32:55,458 --> 00:32:57,375 Gary, Gary. 297 00:33:06,083 --> 00:33:09,833 Zeg tegen je ouders dat ik ze wil spreken. 298 00:33:10,000 --> 00:33:14,750 Als ze dansen, zijn ze op de maan. Dan kun je niet met ze praten. 299 00:33:14,917 --> 00:33:19,250 Ze hebben deze maand en vorige maand de lasten nog niet betaald. 300 00:33:19,417 --> 00:33:24,125 En komende maand vergeten ze ook vast. -Ze houden niet van lasten. 301 00:33:24,292 --> 00:33:27,333 Ze reizen het liefst licht. -Ik ook... 302 00:33:27,500 --> 00:33:29,167 Nee, ik rook niet. 303 00:34:28,167 --> 00:34:32,917 Het parlement bestaat niet meer. Die steriele spelletjes geloven we niet meer. 304 00:34:33,125 --> 00:34:34,458 Gewassen? -Ja. 305 00:34:34,583 --> 00:34:36,958 Het kan het land niet meer schelen. 306 00:34:37,125 --> 00:34:41,292 Maar het onderhoudt mijn familie wel. -Hij heeft gelijk. 307 00:34:41,458 --> 00:34:47,792 Daar heb ik een wet voor gemaakt. De verplichte autokeuring. 308 00:34:47,958 --> 00:34:52,417 Die idioterie kost een fortuin. -Daar drinken jullie nu allemaal van. 309 00:34:52,542 --> 00:34:57,958 Ze waren blut toen ik ze ontmoette. Georges deed iets met auto's. 310 00:34:58,125 --> 00:35:02,417 Vandaar die wet, zogenaamd om ongelukken te voorkomen... 311 00:35:02,542 --> 00:35:06,583 maar vooral voor zijn financiën. -Jouw geboortecadeau. 312 00:35:06,750 --> 00:35:09,917 Maar niet voor zijn pensioen, als je zo doorgaat. 313 00:35:10,083 --> 00:35:13,958 We maken plezier, Charles. Plezier. 314 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 Drink op. 315 00:35:39,125 --> 00:35:42,208 Ligt je lach nog op de dansvloer, Camille? 316 00:35:42,375 --> 00:35:46,292 Je bent de enige die me nog zo mag noemen. 317 00:35:46,458 --> 00:35:48,375 Is er iets mis? 318 00:35:49,500 --> 00:35:51,167 Let maar niet op mij. 319 00:35:53,125 --> 00:35:58,292 Op het toppunt van m'n geluk sla ik soms opeens totaal om. 320 00:36:01,500 --> 00:36:04,917 Ik doe de dingen niet graag half. 321 00:36:06,417 --> 00:36:07,708 Pardon. 322 00:36:11,167 --> 00:36:15,292 Dat is de prijs die ik moet betalen. -Klets geen onzin. 323 00:36:16,292 --> 00:36:18,500 Je bent onbetaalbaar. 324 00:36:22,750 --> 00:36:26,458 Als de schaduwen te lang je horizon verduisteren... 325 00:36:26,583 --> 00:36:29,250 en als ze de toekomst afsluiten... 326 00:36:29,417 --> 00:36:32,500 hou dat dan niet voor jezelf. Beloof me dat. 327 00:36:36,292 --> 00:36:37,708 Dat beloof ik. 328 00:36:37,875 --> 00:36:40,375 Maar wel op jouw leven, niet op het mijne. 329 00:36:49,542 --> 00:36:53,708 Val mijn moeder niet lastig. Ze vertelt alles aan Miss Caïpirowska. 330 00:36:53,875 --> 00:36:57,583 God verhoede. -Waarom hebt u altijd een sigaar bij u... 331 00:36:57,750 --> 00:37:02,000 zonder hem op te roken? -Dan lijkt het alsof ik nadenk. 332 00:37:02,167 --> 00:37:04,917 Wanneer rookt u hem op? 333 00:37:05,083 --> 00:37:07,375 Als ik echt moet nadenken. 334 00:37:23,208 --> 00:37:25,083 Gaat u nu weer werken? 335 00:37:26,167 --> 00:37:28,125 Zoals elke werkdag. 336 00:37:31,583 --> 00:37:35,458 Ik had een kind moeten trouwen in plaats van mijn opa. 337 00:37:35,583 --> 00:37:38,333 Dan zou ik mijn man wat meer zien. 338 00:37:39,417 --> 00:37:44,250 Het is verboden om met kinderen te trouwen. 339 00:38:23,667 --> 00:38:26,542 Ridder, mijn ridder... 340 00:38:29,625 --> 00:38:31,125 Wacht. 341 00:38:43,708 --> 00:38:46,792 U kunt niet met lege maag vertrekken. 342 00:38:47,917 --> 00:38:50,500 Daar zou ik niet van kunnen slapen. 343 00:38:56,167 --> 00:38:58,917 Slaap lekker, Eurydice. 344 00:39:02,958 --> 00:39:05,042 Tot later. -Tot later. 345 00:39:16,167 --> 00:39:17,958 Kinderen... 346 00:39:30,667 --> 00:39:35,958 Juffrouw Nodeloos had behoefte aan onderwijs. Zij wilde je komen halen. 347 00:39:36,125 --> 00:39:39,208 Het is gevaarlijk om een vogel zo uit te laten. 348 00:39:39,375 --> 00:39:43,125 Ze heeft nog nooit iemand gebeten. 349 00:39:43,292 --> 00:39:46,333 Ze is liever dan veel dieren met een vacht. 350 00:39:49,500 --> 00:39:51,625 Niet aankomen. 351 00:39:54,542 --> 00:39:57,292 Ik wil u graag even spreken. 352 00:39:57,458 --> 00:40:02,250 Vindt u dit het juiste moment? -Het spijt me, maar... 353 00:40:02,417 --> 00:40:05,917 ik maak me zorgen om mijn zoon. -Hij is verstrooid. 354 00:40:06,083 --> 00:40:11,208 Door u mist hij de helft van de lessen. Dat is bijna misdadig. 355 00:40:11,375 --> 00:40:13,917 Pesten de anderen hem daarom? 356 00:40:14,083 --> 00:40:17,792 Zijn ze zo strikt op spijbelen? -Gary lokt het uit. 357 00:40:17,958 --> 00:40:20,167 Dat 'u' zeggen tegen iedereen. 358 00:40:20,333 --> 00:40:25,583 Dat is meer voor de veiligheid, en het is bovendien beleefd. 359 00:40:25,750 --> 00:40:27,417 Hij heeft er niets aan. 360 00:40:27,542 --> 00:40:28,792 Mooi, hè? 361 00:40:28,958 --> 00:40:31,500 Weet u waarom hij alleen 's middags komt? 362 00:40:31,667 --> 00:40:34,917 Omdat we 's avonds altijd naar mooi proza luisteren. 363 00:40:35,083 --> 00:40:40,167 En hij discussieert over politiek met senatoren en diplomaten. 364 00:40:40,333 --> 00:40:45,667 Hij maakt adellijke dames het hof. Dat is interessanter dan kinderboeken. 365 00:40:45,833 --> 00:40:48,333 U kunt ook mijn plaats innemen. 366 00:40:51,167 --> 00:40:56,333 Natuurlijk. Ja, uitstekend idee. 367 00:40:56,500 --> 00:40:59,458 Ik had nooit aan u moeten twijfelen. 368 00:40:59,583 --> 00:41:04,417 Schat, we zijn eruit. Je mag van school af. 369 00:41:04,542 --> 00:41:07,042 Super. -Denk aan zijn toekomst. 370 00:41:07,208 --> 00:41:13,167 Als ik groot ben, schrijf ik verhalen. Dat oefen ik elke avond met mama. 371 00:41:13,333 --> 00:41:16,625 Dat is een mooi vak. Zo kunnen we thuisblijven. 372 00:41:16,792 --> 00:41:19,500 Daar kan hij z'n hele leven in pyjama werken. 373 00:41:19,625 --> 00:41:22,167 Bedankt. 374 00:41:28,833 --> 00:41:30,583 Bedankt, mama. 375 00:41:35,875 --> 00:41:38,875 Ik ben dol op u. -Kijk nu eens. 376 00:42:07,500 --> 00:42:10,125 Welke goede wind brengt jullie hier? 377 00:42:10,292 --> 00:42:14,125 We vieren dat ik van school af mag, als jongste ter wereld. 378 00:42:14,292 --> 00:42:19,042 Ja, ik was zelf ook verbaasd over dat advies van de onderwijzeres. 379 00:42:19,208 --> 00:42:22,542 Je verlaat de trein van je opleiding niet zomaar. 380 00:42:22,708 --> 00:42:26,083 Met de auto ben je er sneller. Vooruit. 381 00:42:27,958 --> 00:42:33,667 Vanwege dat pesten? Dat los ik wel op. -Je kunt niet alles op je schouders nemen. 382 00:42:33,833 --> 00:42:37,417 Ik verveelde me dood op school. 383 00:42:37,542 --> 00:42:40,542 Verveling schept orde in je gedachten. 384 00:42:42,708 --> 00:42:44,542 Dat meen je toch niet? 385 00:42:48,833 --> 00:42:52,292 Verdorie, dat meende ik bijna. 386 00:42:52,458 --> 00:42:54,292 Vooruit, sneller. 387 00:42:54,458 --> 00:42:57,708 Hou u vast, juffrouw. -Naar rechts. 388 00:42:57,875 --> 00:42:59,750 Naar links. 389 00:42:59,917 --> 00:43:01,333 Toeteren. 390 00:43:03,375 --> 00:43:05,083 Ik wil niet. -Vooruit. 391 00:43:05,250 --> 00:43:09,167 Als je van school bent, heb je meer gaatjes. 392 00:43:09,333 --> 00:43:12,042 Nee... -Alsjeblieft, mijn kind. 393 00:43:12,208 --> 00:43:14,417 Alsjeblieft. Ja, ja, ja. 394 00:43:15,583 --> 00:43:19,083 Bedankt, mijn zoon. Dat is heel vriendelijk van u. 395 00:43:20,083 --> 00:43:21,667 Nog even. 396 00:43:22,625 --> 00:43:24,167 Nog drie kwartier. 397 00:44:18,792 --> 00:44:20,333 Het komt wel goed. 398 00:44:23,500 --> 00:44:25,708 We vinden wel een oplossing. 399 00:44:25,875 --> 00:44:27,708 Die vinden we altijd. 400 00:45:01,292 --> 00:45:02,542 Dat meen je niet. 401 00:45:04,042 --> 00:45:06,542 Impulsief je garage verkopen. 402 00:45:07,792 --> 00:45:11,292 Oplichterij moet kort zijn. En het is een rond bedrag. 403 00:45:11,458 --> 00:45:16,208 Een mooi moment. -Maar de conjunctuur, je leningen... 404 00:45:16,375 --> 00:45:19,958 Dit is niet het moment. -We kijken wel uit. 405 00:45:20,125 --> 00:45:25,167 Alsof jullie dat ooit doen. Wat ga je met die vrije tijd doen? 406 00:45:31,708 --> 00:45:35,750 We gaan een kasteel in Spanje bouwen. 407 00:45:35,917 --> 00:45:39,875 Niks meer of minder. Dat waren we altijd al van plan. 408 00:45:40,042 --> 00:45:44,500 Dat is toch een uitdrukking, luchtkastelen bouwen? 409 00:45:44,667 --> 00:45:48,250 Kastelen bestaan, Spanje ook. 410 00:45:48,417 --> 00:45:51,375 We laten ons niet door een uitdrukking tegenhouden. 411 00:46:21,833 --> 00:46:25,167 Dat komt door Archimedes. 412 00:46:25,917 --> 00:46:29,667 Dat leer je in het zesde jaar, je loopt voor. 413 00:46:34,458 --> 00:46:37,792 Houden van. -Houden van? 414 00:46:37,958 --> 00:46:41,500 Houden van. -Makkelijk, regelmatig. 415 00:46:42,750 --> 00:46:46,500 Groeien. -Groeien of bloeien? 416 00:46:50,208 --> 00:46:54,708 Concentreer je. Die werkwoorden zijn net als je moeder, perfect... 417 00:46:56,458 --> 00:46:58,292 Regelmatig. 418 00:46:58,458 --> 00:47:01,792 Lijk ik echt op een regelmatig werkwoord? 419 00:47:02,542 --> 00:47:03,875 Lopen. 420 00:47:11,500 --> 00:47:13,625 Onregelmatig. 421 00:47:17,667 --> 00:47:19,458 Valsspelen. 422 00:47:22,750 --> 00:47:24,792 24. -Gedeeld door 4. 423 00:47:33,417 --> 00:47:37,708 1, 2, 3, 4, 5, 6. 424 00:47:38,708 --> 00:47:41,333 Min oneindig? 425 00:47:49,250 --> 00:47:54,750 En dan nu de dans van de voltooid tegenwoordige tijd. 426 00:47:56,417 --> 00:47:59,125 wat gedaan is, is dus al gedaan 427 00:47:59,292 --> 00:48:01,708 hou gisteren in de tegenwoordige tijd 428 00:48:01,875 --> 00:48:04,750 zijn en hebben geven meer problemen 429 00:48:04,917 --> 00:48:07,250 voor mensen die zich misdragen 430 00:48:07,417 --> 00:48:10,250 maar voor gaan, komen, geboren worden en sterven 431 00:48:10,417 --> 00:48:12,792 kun je beter bestaan dan rennen 432 00:48:12,958 --> 00:48:16,417 achter iets wat plaatsheeft 433 00:48:23,708 --> 00:48:25,333 Heel goed, schat. 434 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 U moet ook sporten, Marguerite. 435 00:48:38,667 --> 00:48:40,500 Ik verzeker u... 436 00:48:40,667 --> 00:48:44,542 Het is grappig, maar je voelt je daarna veel beter. 437 00:48:44,708 --> 00:48:49,542 Probeer eens jus d'orange. Dan is die inspanning opeens minder leuk. 438 00:48:51,167 --> 00:48:53,542 Zal ik eens proberen? 439 00:48:53,708 --> 00:48:57,542 U hoeft pas aan sport te doen als u ook mag drinken. 440 00:49:07,917 --> 00:49:10,583 Meneer Fouquet? -Wie wil dat weten? 441 00:49:10,750 --> 00:49:14,125 De deurwaarder. U krijgt een flinke naheffing. 442 00:49:14,292 --> 00:49:17,333 We hebben ons altijd netjes gedragen. 443 00:49:17,500 --> 00:49:20,667 Binnen 30 dagen betalen, anders leg ik beslag... 444 00:49:20,833 --> 00:49:24,250 op grond van artikel 651 van het Burgerlijk Wetboek. 445 00:49:24,417 --> 00:49:30,042 Onder dwang functioneer ik niet goed. -Ik doe mijn maatschappelijke plicht. 446 00:49:30,208 --> 00:49:31,750 Meneer. 447 00:49:33,208 --> 00:49:35,208 De maatschappij heeft u niks gevraagd. 448 00:49:35,375 --> 00:49:40,208 U moet belasting betalen, u maakt gebruik van de rechten. 449 00:49:40,375 --> 00:49:43,667 Het is mijn recht uit te nodigen wie ik wil. Eruit. 450 00:49:43,833 --> 00:49:47,833 U gebruikt ook rotondes. -Wat weet u daarvan? 451 00:49:48,000 --> 00:49:52,333 Ik schrijf wel een cheque. Ik heb onlangs een goede zaak gedaan. 452 00:49:52,500 --> 00:49:57,667 Daar hebt u geen belasting over betaald. Kijk, daar. 453 00:49:58,542 --> 00:50:01,208 U hebt nauwelijks genoeg om te betalen. 454 00:50:04,333 --> 00:50:06,500 Je ontsnapt niet aan de realiteit. 455 00:50:12,042 --> 00:50:15,125 Hoepel op. -Hou op, Camille. 456 00:50:17,292 --> 00:50:19,542 Hoepel op. 457 00:50:19,708 --> 00:50:23,375 Gaat u weg. Hou op, Camille. 458 00:50:23,625 --> 00:50:27,125 Hou op, Camille. -Hoepel op. 459 00:50:44,667 --> 00:50:47,708 Wat is u overkomen, lieveling? 460 00:50:51,125 --> 00:50:54,750 Kalmeer een beetje, Camille. Ik ga gewoon weer werken. 461 00:50:54,917 --> 00:50:57,500 Absoluut niet. 462 00:50:57,625 --> 00:51:02,083 Zolang ik leef, zul je nooit werken. Hoor je? Nooit. 463 00:51:04,083 --> 00:51:07,292 Ik kan het niet, ik kan het niet... 464 00:51:08,375 --> 00:51:12,000 Ik kan niet de hele dag op je wachten. 465 00:51:12,167 --> 00:51:15,792 Alsof de tijd ons niet ooit voor altijd zal scheiden. 466 00:51:18,333 --> 00:51:21,083 Ik kan niet zonder jullie. 467 00:51:21,250 --> 00:51:23,792 Geen seconde, geen dag. 468 00:51:23,958 --> 00:51:28,500 Jullie horen bij mij. 469 00:51:36,333 --> 00:51:40,250 Hoe kunnen anderen zonder jullie leven? 470 00:52:05,417 --> 00:52:09,208 Nog gevulde tomaat? -Nee, dank u. Wel een stukje brood. 471 00:52:11,458 --> 00:52:13,375 Hier, met de hand. 472 00:52:13,500 --> 00:52:16,917 Eet je geen tomaten? -Nee, dank u. 473 00:52:17,083 --> 00:52:20,417 Ik verwed mijn slipje dat we jullie gaan missen. 474 00:52:20,542 --> 00:52:24,667 'Maar u kunt nog betalen voor u vertrekt.' 475 00:52:24,833 --> 00:52:28,208 Het is heel lekker, dit housewarming-maal. 476 00:52:28,375 --> 00:52:33,500 Is het van de traiteur? -Welnee, mama heeft het zelf gemaakt. 477 00:52:33,667 --> 00:52:37,125 De traiteur maakt alles zelf, schat. 478 00:52:37,292 --> 00:52:40,917 U hebt het mis, mama kookt heel veel in het geheim. 479 00:52:41,083 --> 00:52:45,500 Dat brengt ze naar de traiteur en daar halen wij het weer op. 480 00:52:46,958 --> 00:52:50,083 Hebt u nog veel werk te doen? 481 00:52:51,833 --> 00:52:56,375 Juffrouw heeft nog geen kleur gekozen. -Jullie appartement was zo prettig. 482 00:52:56,500 --> 00:53:01,500 Die verhuizing was niet nodig. -Mama wil dat alles er als nieuw uitziet. 483 00:53:01,667 --> 00:53:04,000 Zodat het genoeg oplevert. 484 00:53:04,167 --> 00:53:07,333 Ik verwed m'n slipje dat het een hoop oplevert. 485 00:53:09,417 --> 00:53:15,083 En ik het mijne dat dat bedrag ons niks verder helpt. 486 00:53:21,083 --> 00:53:24,042 Ze is haar verstand kwijt. 487 00:53:24,208 --> 00:53:26,917 Nee, alleen mijn onderbroek. 488 00:53:36,792 --> 00:53:38,292 Lieve schat. 489 00:54:20,667 --> 00:54:22,625 Even een dutje doen? 490 00:54:25,500 --> 00:54:27,333 Ik weet het niet. 491 00:54:29,500 --> 00:54:33,667 Ik weet het niet, Georges. -Ik wil tegen u aan liggen. 492 00:54:36,833 --> 00:54:42,083 Het is leuk gezelschap, maar ze missen de zachtheid van uw huid. 493 00:54:44,083 --> 00:54:47,042 Of uw overgave. 494 00:54:47,708 --> 00:54:49,500 En uw geur. 495 00:54:52,750 --> 00:54:54,500 Gaat u mee? 496 00:55:00,333 --> 00:55:02,625 Wie zal zich over hen ontfermen? 497 00:55:02,792 --> 00:55:06,167 Gary, natuurlijk. Die vertelt ze een mooi verhaal. 498 00:55:10,708 --> 00:55:15,917 Wil er iemand taart? -Ja, natuurlijk, taart. 499 00:55:16,083 --> 00:55:18,708 Chocola. -Ik neem de frambozentaart. 500 00:55:25,542 --> 00:55:27,667 Het spijt me. 501 00:55:31,542 --> 00:55:34,333 We trekken ons er niks van aan. 502 00:55:36,333 --> 00:55:38,417 Ik hou zoveel van jullie. 503 00:56:00,083 --> 00:56:02,500 Ik weet dat je van me houdt. 504 00:56:05,125 --> 00:56:07,083 En ik... 505 00:56:09,375 --> 00:56:11,417 Met een waanzinnige liefde. 506 00:56:15,958 --> 00:56:18,042 Wat doen we eraan? 507 00:56:23,042 --> 00:56:24,500 Hou op. 508 00:56:35,042 --> 00:56:36,583 Gaat u weg? 509 00:56:37,875 --> 00:56:43,125 Ja, ik heb zin in oesters en muscadet, lekker als lunch. 510 00:56:43,292 --> 00:56:47,625 Zijn de gasten er nog niet? -Ze zijn net weg, mama. 511 00:56:47,792 --> 00:56:50,500 Toch niet zonder eten? 512 00:56:55,083 --> 00:56:57,208 Doe iets aan, straks vat je kou. 513 00:56:58,750 --> 00:57:02,542 U hebt gelijk. Wat zou ik zonder u doen? 514 00:57:29,875 --> 00:57:31,250 Antoinette... 515 00:57:45,042 --> 00:57:46,583 Antoinette... 516 00:58:46,708 --> 00:58:52,208 Zeg eens, Georges. Ik ben bang dat ik het niet begrijp. 517 00:58:53,125 --> 00:58:54,833 Josephine Baker... 518 00:58:58,875 --> 00:59:01,458 Die zat tijdens de oorlog niet in Parijs. 519 00:59:02,667 --> 00:59:08,583 Dat staat zwart op wit in de biografie die ik op onze trouwdag kreeg. 520 00:59:08,750 --> 00:59:11,167 Ze kan u dus niet ontmoet hebben. 521 00:59:12,208 --> 00:59:14,500 En zeker niet voor u zijn gevallen. 522 00:59:16,542 --> 00:59:18,250 Dat is onmogelijk. 523 00:59:20,292 --> 00:59:22,250 Volstrekt onmogelijk. 524 00:59:22,417 --> 00:59:26,417 Geloof niet alles wat er in boeken staat. 525 00:59:26,542 --> 00:59:29,292 En ook niet wat er op feestjes wordt verteld. 526 00:59:31,708 --> 00:59:34,042 Waarom hebt u dan die onzin verteld? 527 00:59:37,208 --> 00:59:40,417 Ik heb geen voornaam, en nu ook geen grootvader meer? 528 00:59:49,208 --> 00:59:50,958 Wie zegt dat u echt mijn man bent? 529 00:59:52,458 --> 00:59:54,542 Of een afstammeling van Dracula? 530 01:00:05,625 --> 01:00:08,167 Sorry, ik... 531 01:00:10,125 --> 01:00:12,333 Ik weet niet meer wat ik zeg. 532 01:00:12,500 --> 01:00:15,875 Het is die verflucht, daar word ik duizelig van. 533 01:00:17,750 --> 01:00:20,208 Gaan jullie maar een luchtje scheppen. 534 01:00:23,792 --> 01:00:26,333 Komt u mee? -Ik moet uitrusten. 535 01:00:26,500 --> 01:00:29,708 Vertellen jullie erover? -Over de fantasiewandeling? 536 01:00:29,875 --> 01:00:31,500 Wat jij wilt, schat. 537 01:00:34,042 --> 01:00:35,333 Tot straks. 538 01:01:22,083 --> 01:01:27,958 hij sprong zo hoog 539 01:01:31,167 --> 01:01:36,167 en dan kwam hij weer lichtjes neer 540 01:01:53,167 --> 01:01:56,542 Waarom luistert mama altijd naar hetzelfde liedje? 541 01:01:56,708 --> 01:01:58,917 Vanwege de goede herinneringen. 542 01:02:00,958 --> 01:02:05,375 Wie is die meneer Bojangles? 543 01:02:07,417 --> 01:02:12,083 Iemand die veel reisde. Hij nam zijn hond overal mee heen. 544 01:02:12,250 --> 01:02:14,417 Een beetje zoals Juffrouw. 545 01:02:16,167 --> 01:02:22,333 Op een dag ging zijn hond dood. Toen is hij overal altijd gaan dansen. 546 01:02:22,500 --> 01:02:24,875 Net als jullie tweeën. -Ja. 547 01:02:26,208 --> 01:02:27,750 Zullen we gaan? 548 01:02:30,042 --> 01:02:32,375 Hij had altijd een te grote broek aan. 549 01:02:32,500 --> 01:02:36,292 Hij sprong heel hoog, en de mensen waren dol op hem. 550 01:02:36,458 --> 01:02:41,708 Hij danste om zijn hond terug te laten komen, om het leven door te laten gaan. 551 01:02:49,417 --> 01:02:51,542 Alstublieft, meneer Martin. 552 01:02:51,708 --> 01:02:56,417 Als iemand doodgaat, wat kun je dan doen? 553 01:02:58,042 --> 01:03:05,250 Gelukkig zijn in zijn plaats. En dansen. Terwijl je wacht tot hij terugkomt. 554 01:03:06,417 --> 01:03:07,917 Tot ziens. 555 01:03:09,250 --> 01:03:12,083 Is mama ziek? 556 01:03:12,250 --> 01:03:16,375 Niet meer dan anderen. Volwassenen zijn een beetje ziek. 557 01:03:16,500 --> 01:03:20,125 Zij misschien erger. Ze heeft me net getutoyeerd. 558 01:03:22,500 --> 01:03:26,917 Luister. De kracht van je moeder, is ook haar probleem. 559 01:03:27,125 --> 01:03:31,167 Ze heeft enorm veel fantasie. Dus ze speelt overal mee. 560 01:03:31,333 --> 01:03:33,250 Zelfs met haar stamboom. 561 01:03:33,417 --> 01:03:39,417 Maar onze wortels, onze takken en onze bladeren... 562 01:03:39,542 --> 01:03:41,875 Dat is zij. 563 01:03:42,083 --> 01:03:45,250 En wij verzorgen haar. 564 01:03:45,417 --> 01:03:47,917 Wij moeten voor die boom zorgen. 565 01:03:59,333 --> 01:04:01,167 Pardon... 566 01:04:02,375 --> 01:04:05,292 Dat is mijn vrouw. -Alles is geregeld. 567 01:04:05,458 --> 01:04:09,167 Ik heb alles verbrand, dat kunnen ze ons niet meer afnemen. 568 01:04:09,333 --> 01:04:11,708 Is dat uw vrouw? -Ja. 569 01:04:12,500 --> 01:04:15,042 Engel. -Er zijn geen slachtoffers. 570 01:04:15,208 --> 01:04:19,625 De brand is beperkt gebleven, maar laat mevrouw nakijken. 571 01:04:19,792 --> 01:04:22,667 Ik heb alles bewaard wat ik wilde houden. 572 01:04:22,833 --> 01:04:26,208 En ik heb al die belastende papieren verbrand. 573 01:04:26,375 --> 01:04:30,708 Zonder die stomme lakens, was alles verbrand. 574 01:04:30,875 --> 01:04:35,500 Dat is alles. -Ze wordt duizelig van de verflucht. 575 01:04:35,625 --> 01:04:40,292 U had de buren kunnen verwonden. -U maakt een grapje, hoop ik. 576 01:04:40,458 --> 01:04:45,167 Ik ben dol op onze buren, nietwaar? Hoelang kennen we elkaar al? 577 01:04:45,333 --> 01:04:49,250 Dat zou ik nooit doen. Dan zou ik hun appartement in brand steken. 578 01:04:49,417 --> 01:04:53,083 Gek om zo te denken. Dat had ik nooit gedaan. 579 01:04:53,250 --> 01:04:55,833 Dat is toch zo, schat? 580 01:04:57,875 --> 01:04:59,542 Zeg het tegen ze. 581 01:05:17,083 --> 01:05:18,500 Dank u, dokter. 582 01:05:21,917 --> 01:05:25,375 Is alles goed? Gaan we weer naar huis? 583 01:05:25,500 --> 01:05:29,125 Ze willen haar nog even houden. 584 01:05:29,292 --> 01:05:31,667 Dokters maken geen grapjes. 585 01:05:31,833 --> 01:05:34,583 Hoe lang? -Een paar dagen... 586 01:05:34,750 --> 01:05:36,500 een paar weken. 587 01:05:37,750 --> 01:05:41,042 Daarna is ze volledig genezen. 588 01:05:58,583 --> 01:06:00,083 Het is beter zo. 589 01:06:01,333 --> 01:06:02,833 Dat verzeker ik je. 590 01:06:04,125 --> 01:06:06,625 Het komt zelfs perfect uit. 591 01:06:08,917 --> 01:06:12,625 Tot die tijd gaan wij het ervan nemen. 592 01:06:14,292 --> 01:06:16,375 Het echte vrijgezellenbestaan. 593 01:06:17,458 --> 01:06:19,958 Wij gaan genieten. 594 01:07:42,332 --> 01:07:47,375 De uitnodigingen zijn vast zoekgeraakt. -De gasten zijn zelf zoek. 595 01:07:47,500 --> 01:07:51,250 We hoeven alleen maar wat anderen op te duikelen. 596 01:07:51,417 --> 01:07:53,917 Gasten vind je overal. 597 01:07:54,082 --> 01:07:57,750 Je hoeft ze alleen maar uit te kiezen. 598 01:07:57,917 --> 01:08:01,500 Niet uit het parlement. -En niet van school. 599 01:08:01,625 --> 01:08:04,082 En niet onder de deurwaarders. 600 01:08:09,582 --> 01:08:14,250 Twee soorten moet je tot elke prijs vermijden: 601 01:08:14,417 --> 01:08:19,542 Vegetariërs en beroepswielrenners. -Waarom? 602 01:08:20,957 --> 01:08:27,207 Wie weigert een entrecôte te eten, was in een vorig leven vast een kannibaal. 603 01:08:28,167 --> 01:08:31,332 En een man met een zetpil op zijn hoofd... 604 01:08:31,500 --> 01:08:34,750 die z'n ballen in een fluorescerende legging hijst... 605 01:08:34,917 --> 01:08:38,042 om een berg op te fietsen, moet wel gevaarlijk zijn. 606 01:08:38,207 --> 01:08:42,750 Daarom is de Tour ook het meest angstwekkende evenement dat ik ken. 607 01:08:42,917 --> 01:08:47,917 Echt, jongeman: Als je ooit een vegetarische wielrenner tegenkomt... 608 01:08:48,082 --> 01:08:50,625 ren dan hard de andere kant op. 609 01:08:50,792 --> 01:08:56,082 Ik hoop dat je er nooit een ontmoet. -Dat is belangrijke informatie. 610 01:08:56,250 --> 01:08:59,167 Oppassen voor mensen met een mislukt leven. 611 01:08:59,332 --> 01:09:03,582 Dat geldt zeker voor vegetarische wielrenners. 612 01:09:08,167 --> 01:09:12,042 Is uw leven wel geslaagd, Smeerlap? 613 01:09:17,792 --> 01:09:19,208 Nog niet. 614 01:09:20,167 --> 01:09:21,417 Nog niet. 615 01:09:22,583 --> 01:09:28,792 Ik ben geslaagd als ik een bord en bestek tegelijk op mijn buik kan hebben. 616 01:09:28,958 --> 01:09:31,292 Zonder het vast te houden. 617 01:09:31,458 --> 01:09:36,542 Dat is niet onmogelijk. -Ik werk er al jaren met volle mond aan. 618 01:09:36,708 --> 01:09:39,458 Stel je dat geluk eens voor. 619 01:09:39,583 --> 01:09:44,542 Je de hele dag kunnen volstoppen, terwijl je blijft liggen. 620 01:09:44,708 --> 01:09:48,708 Zonder zorgen over het bord dat altijd omvalt. 621 01:09:50,167 --> 01:09:52,500 Nooit meer hoeven opstaan. 622 01:09:52,625 --> 01:09:55,167 Rustig liggen, met je tenen omhoog... 623 01:09:55,333 --> 01:09:57,083 Met Miss Caïpirowska? 624 01:09:57,250 --> 01:10:01,875 Als zij erbij kon zijn, zou dat het toppunt zijn. 625 01:10:12,083 --> 01:10:14,500 Het succes is onrechtvaardig. 626 01:10:14,667 --> 01:10:17,500 Nog een paar kilo en ik ben er. 627 01:11:17,667 --> 01:11:20,125 Verrassing. 628 01:11:20,292 --> 01:11:22,542 Ik heb jullie verrast. 629 01:11:25,292 --> 01:11:29,500 Je hebt een raar gevoel voor humor, Beatrice. 630 01:11:29,667 --> 01:11:32,250 Dat zijn geen grapjes voor kinderen. 631 01:11:33,500 --> 01:11:36,500 Pardon, pardon, lieveling. 632 01:11:43,708 --> 01:11:48,500 Ik wilde niet dat de sfeer hier te veel op uw schouders drukt. 633 01:11:48,667 --> 01:11:51,542 Van die psychiaters krijgt u een depressie. 634 01:12:03,417 --> 01:12:07,458 Gelukkig heb ik geen make-up, dan zag ik er vreselijk uit. 635 01:12:16,875 --> 01:12:20,875 Nee, nee, nee, dat is niet nodig. 636 01:12:21,833 --> 01:12:26,833 Nee, nee. Mijn vlees is al heel stevig. 637 01:15:30,667 --> 01:15:33,167 Schat, gaat het wel? 638 01:15:34,042 --> 01:15:36,792 Ik ben het, zeg iets... 639 01:15:38,083 --> 01:15:40,792 Ik ben er. 640 01:15:40,958 --> 01:15:42,583 Het spijt me. 641 01:15:45,250 --> 01:15:47,125 Ga even buiten spelen. 642 01:15:47,292 --> 01:15:50,583 Ik kom zo bij je, als je moeder wat beter is. 643 01:15:51,833 --> 01:15:54,375 Hier wordt ze niet beter. 644 01:16:17,458 --> 01:16:19,250 Kom terug, schat. 645 01:16:20,333 --> 01:16:21,958 Ik smeek het u. 646 01:16:24,708 --> 01:16:26,625 Zo kunt u niet weggaan. 647 01:17:42,458 --> 01:17:43,667 Het spijt me. 648 01:19:23,917 --> 01:19:25,708 Het was mijn fout. 649 01:19:27,667 --> 01:19:31,708 Ik had verstandig moeten zijn voor twee. 650 01:19:33,792 --> 01:19:35,875 Ik had de post moeten openen. 651 01:19:37,833 --> 01:19:41,500 En me niet laten afleiden door de feesten... 652 01:19:42,750 --> 01:19:45,667 de gevoelens en het plezier. 653 01:19:47,292 --> 01:19:49,042 Door je schoonheid. 654 01:19:51,667 --> 01:19:55,375 Ik had je beter moeten beschermen. 655 01:19:57,875 --> 01:20:03,542 Je beschermt schoolboeken en het tafelblad. 656 01:20:06,250 --> 01:20:11,375 Ik viel voor jou omdat je me juist niet probeerde te beschermen. 657 01:20:13,583 --> 01:20:15,500 Vanaf de eerste seconde... 658 01:20:17,500 --> 01:20:20,333 heb je me laten rennen. 659 01:20:20,500 --> 01:20:24,583 Alstublieft, zeg altijd u tegen me. 660 01:20:24,750 --> 01:20:28,375 Als je bij het eerste obstakel stopt, gaat het niet goed. 661 01:20:29,625 --> 01:20:33,500 Ik kom duidelijk mijn verplichtingen niet na. 662 01:20:45,792 --> 01:20:48,750 Wilt u weten waarom ik van u hou? 663 01:20:48,917 --> 01:20:50,792 En dat altijd zal blijven doen? 664 01:20:53,208 --> 01:20:55,417 Ja, dat heb ik me altijd afgevraagd. 665 01:20:59,625 --> 01:21:01,708 Omdat u nog gekker bent dan ik. 666 01:21:13,417 --> 01:21:15,500 Geachte Noodzaak, u hebt gelijk. 667 01:21:15,667 --> 01:21:16,833 Een kleintje, oké? 668 01:21:17,000 --> 01:21:18,250 Dat hebt u altijd. 669 01:21:18,417 --> 01:21:21,000 Om moed op te doen. IJs? 670 01:21:21,167 --> 01:21:25,208 Gekken klagen niet, die handelen. 671 01:21:25,375 --> 01:21:28,875 Het is tijd dat ik u uit dit wespennest bevrijd. 672 01:21:29,083 --> 01:21:31,375 Ik had u er nooit in moeten steken. 673 01:21:32,625 --> 01:21:35,625 Lekker, vriend. Sterk spul, hè? 674 01:21:40,792 --> 01:21:44,583 Als we nog langer wachten, sturen ze u een ontheffing. 675 01:21:44,750 --> 01:21:47,125 Dan moet u hier voorgoed blijven. 676 01:21:48,667 --> 01:21:53,167 Maar hoe overtuigen we de artsen om me te laten gaan? 677 01:21:55,583 --> 01:21:58,875 Het is geen kwestie van toestemming vragen. 678 01:21:59,083 --> 01:22:00,708 Ik ga u ontvoeren. 679 01:22:02,917 --> 01:22:05,125 Zoals de Sabijnse maagden. 680 01:22:05,292 --> 01:22:07,333 Klaar? -Ja. 681 01:22:09,500 --> 01:22:11,417 Wacht. 682 01:22:25,500 --> 01:22:30,458 Ik had er eerder aan moeten denken en met deze behandeling stoppen. 683 01:22:30,583 --> 01:22:33,042 Trekken, Jean-Paul. 684 01:22:33,875 --> 01:22:39,125 Nog een kilometer, Jean-Paul. -Vooruit. 685 01:22:46,917 --> 01:22:50,667 Maar als we uitbreken, worden we gezocht. 686 01:22:50,833 --> 01:22:53,750 Ik wil me niet altijd verbergen. 687 01:22:53,917 --> 01:22:56,625 Daar kan ik niet tegen. 688 01:22:56,792 --> 01:23:02,500 Wilt u niet een hoofdstuk toevoegen aan de roman van onze liefde? 689 01:23:04,125 --> 01:23:06,792 Dat is het enige wat ik vraag. 690 01:23:23,417 --> 01:23:27,542 Help me dan ons kleine meesterwerk... 691 01:23:27,708 --> 01:23:32,792 zo gelukkig te maken als hij verdient. Help me indruk te maken op Gary. 692 01:23:32,958 --> 01:23:34,458 Nog één keer. 693 01:23:41,167 --> 01:23:43,250 U stinkt naar alcohol. 694 01:23:45,083 --> 01:23:47,167 Hij is hartstikke zat. 695 01:23:47,333 --> 01:23:50,292 Een hele inspanning om u op te halen. 696 01:23:50,458 --> 01:23:54,125 Hij doet het als een echte gangster. 697 01:24:11,500 --> 01:24:14,500 Lijkt het zo op een ontvoering? -Ja. 698 01:24:14,625 --> 01:24:17,667 Kom mee, de vrijheid is nabij. 699 01:24:54,750 --> 01:25:00,750 Georges, bent u gek geworden? Zo'n auto is helemaal niet discreet. 700 01:25:00,917 --> 01:25:04,958 Sinds wanneer bent u discreet? -Ik word gezocht. 701 01:25:05,125 --> 01:25:09,208 Ze hebben ons zo te pakken. -Dekking is als een leugen. 702 01:25:09,375 --> 01:25:11,500 Hoe groter, hoe beter. 703 01:25:13,500 --> 01:25:17,000 Herken je me niet? Archibald Bojangles. 704 01:25:17,167 --> 01:25:19,000 Kapitein van de Daydreamer. 705 01:25:19,167 --> 01:25:23,292 Dé cruise voor de jeugd van de Upper East Side. 706 01:25:23,458 --> 01:25:27,042 En vergeet onze zoon niet, Archie junior. 707 01:25:28,958 --> 01:25:31,875 Als Miss Liberty wil instappen... 708 01:25:58,333 --> 01:26:01,250 Zijn jullie Juffrouw Nodeloos vergeten? 709 01:26:01,417 --> 01:26:05,833 Die neemt een andere weg, die was lastig geweest aan de grens. 710 01:26:08,250 --> 01:26:13,583 Je pakt het vreemd aan, mijn foto is naar de grens gestuurd. 711 01:26:15,250 --> 01:26:20,042 Maak je geen zorgen, Liberty. De Smeerlap heeft machtige vrienden. 712 01:26:20,208 --> 01:26:25,042 Ik weet niet precies wie, maar we hebben nu goede valse papieren. 713 01:26:32,083 --> 01:26:36,625 Als u zeeman bent, wacht ik zeker in de haven op u. 714 01:26:36,792 --> 01:26:41,375 Helemaal niet, mama. Liberty Bojangles is een grote filmster. 715 01:26:42,917 --> 01:26:45,792 Natuurlijk, natuurlijk. 716 01:26:45,958 --> 01:26:48,667 Dat ik daar niet aan dacht. 717 01:26:48,833 --> 01:26:51,500 Naar welke mysterieuze bestemming gaan we? 718 01:26:51,625 --> 01:26:55,208 De Daydreamer ligt aangemeerd in Valencia. 719 01:26:56,583 --> 01:26:59,500 Waar ligt Valencia? 720 01:26:59,667 --> 01:27:01,125 In Spanje. 721 01:27:30,542 --> 01:27:35,500 Het is in uw afwezigheid verbouwd, Marlène. Ik hoop dat het u bevalt. 722 01:27:46,333 --> 01:27:48,750 Daar is iemand. -Waar? 723 01:27:48,917 --> 01:27:52,750 Daar staat iemand. -Caïpirowska. 724 01:28:02,083 --> 01:28:03,792 Wat is het hier mooi. 725 01:28:05,208 --> 01:28:07,500 Kom eens kijken. 726 01:28:07,625 --> 01:28:11,417 Ik heb altijd al in Spanje willen investeren. 727 01:28:11,542 --> 01:28:13,042 Een gelukkig toeval. 728 01:28:13,208 --> 01:28:16,625 Ik kom in de zomer, hou me op de hoogte. 729 01:28:16,792 --> 01:28:19,917 Geen zorgen, we zijn op onze hoede. 730 01:28:20,083 --> 01:28:22,125 Beloof niks. 731 01:28:24,250 --> 01:28:25,875 Luister, Charles. 732 01:28:26,042 --> 01:28:30,542 Toen ik Camille ontmoette, heb ik de regels gelezen. 733 01:28:30,708 --> 01:28:33,500 Ik heb de algemene voorwaarden aanvaard. 734 01:28:33,625 --> 01:28:35,625 Ik ben een weddenschap aangegaan. 735 01:28:35,792 --> 01:28:38,417 Nu mag ik die niet meer verliezen. 736 01:28:44,042 --> 01:28:47,708 Kijk ze toch eens. 737 01:28:47,875 --> 01:28:49,583 Zie je die twee? 738 01:28:50,708 --> 01:28:54,000 Ze kunnen niet de vrucht zijn van een slechte keuze. 739 01:28:54,167 --> 01:28:58,500 Ik zal nooit spijt hebben van die waanzinnige stap. 740 01:28:58,667 --> 01:29:00,375 Hoor je? 741 01:29:01,667 --> 01:29:03,083 Nooit. 742 01:29:08,750 --> 01:29:12,333 Ik weet nog altijd niet wat jou bevalt aan mij. 743 01:29:12,500 --> 01:29:14,667 Tenzij het mijn vrouw is. 744 01:29:14,833 --> 01:29:19,667 Je weet niet wat eenzaamheid is. Ik moet jou dankbaar zijn. 745 01:29:20,875 --> 01:29:22,833 Je hebt me een familie gegeven. 746 01:30:03,458 --> 01:30:07,583 De wereld draait niet vlot. -Als hij maar draait. 747 01:30:25,333 --> 01:30:29,292 Heerlijk, naar de lucht kijken en naar de diepte luisteren. 748 01:30:29,458 --> 01:30:34,208 Dan heb ik het idee dat ik overal ben. -Dat bent u ook, Olga. 749 01:30:34,375 --> 01:30:36,458 Heeft de Smeerlap zijn vogel vergeten? 750 01:30:38,042 --> 01:30:41,333 Dat is gevaarlijk, zo'n beest. 751 01:30:42,958 --> 01:30:46,458 Een croissant, koffie? U hebt nog niks gegeten. 752 01:30:46,583 --> 01:30:51,750 Niet met dat beest erbij. Jaag het weg, Georges. 753 01:30:51,917 --> 01:30:55,958 Maar mama, dat is Juffrouw Nodeloos. 754 01:30:56,125 --> 01:30:58,167 Een toepasselijke naam. 755 01:31:00,083 --> 01:31:05,333 Waar wacht u nog op, Georges? Is dat soms te veel gevraagd? 756 01:31:06,500 --> 01:31:07,833 Oké. 757 01:31:08,000 --> 01:31:11,500 Ik breng haar wel naar Gary's kamer. 758 01:31:11,625 --> 01:31:15,750 Waarom neem je haar niet mee naar Parijs? Ben je gek geworden? 759 01:31:17,292 --> 01:31:19,583 Dat beest doet u niks. 760 01:31:20,500 --> 01:31:25,708 Dat idee bent u zo wel weer kwijt. -Sla niet zo'n toon tegen me aan. 761 01:31:31,833 --> 01:31:35,500 Snappen jullie dat dan niet? Ze veroordeelt mij. 762 01:31:35,625 --> 01:31:41,000 Sinds ik hier ben, drijft ze de spot met me, met die superieure houding. 763 01:31:41,167 --> 01:31:44,917 Ze zegt vreselijke dingen, waar ik niet tegen kan. 764 01:31:45,083 --> 01:31:47,833 Jullie zitten erbij en doen niks. 765 01:31:49,042 --> 01:31:52,458 Laat maar. Ik moet hier altijd alles zelf doen. 766 01:32:10,417 --> 01:32:12,167 Blijf. 767 01:32:15,750 --> 01:32:18,333 Camille. -Juffrouw. 768 01:32:18,500 --> 01:32:23,500 Juffrouw, kom terug. 769 01:32:23,667 --> 01:32:26,750 Juffrouw, kom alstublieft terug. 770 01:32:26,917 --> 01:32:31,208 Juffrouw, alstublieft. 771 01:32:42,458 --> 01:32:45,292 Kom alstublieft terug. 772 01:33:16,750 --> 01:33:22,125 Lievelingen, het is oorlog. We kunnen niet langer doen alsof we Zwitsers zijn. 773 01:33:22,292 --> 01:33:26,250 We moeten vechten tegen wat zich in mijn hoofd afspeelt. 774 01:33:26,417 --> 01:33:28,667 Vanaf nu zijn we genadeloos. 775 01:33:30,083 --> 01:33:34,750 Onze verliezen zijn groot, en ons leger is klein... 776 01:33:34,917 --> 01:33:37,208 maar dat hebben we vaker gezien. 777 01:33:37,375 --> 01:33:40,917 Georges, u bent de taaiste luitenant. 778 01:33:41,083 --> 01:33:44,583 En u, mijn schat, de dapperste soldaat. 779 01:33:46,417 --> 01:33:48,792 Ik heb u nodig. 780 01:33:53,708 --> 01:33:57,167 Maar de vijand is onzichtbaar. 781 01:33:58,583 --> 01:34:00,500 Waar moeten we toeslaan? 782 01:34:03,292 --> 01:34:06,958 Misschien een embargo tegen cocktails en champagne? 783 01:34:07,125 --> 01:34:10,167 Die eeuwige dorst lost niks op. 784 01:34:15,375 --> 01:34:20,542 Zo. Ik ben bereid alles op te geven, behalve jullie twee. 785 01:34:22,417 --> 01:34:24,292 Het embargo is officieel. 786 01:34:25,458 --> 01:34:29,958 De tegenstander is sterk. Nuchterheid is mogelijk niet voldoende. 787 01:34:30,125 --> 01:34:34,292 Lieve schat, u hebt vast veel goede ideeën. 788 01:34:34,458 --> 01:34:38,042 Hou ze niet voor u. Ik doe alles wat u wilt. 789 01:34:41,208 --> 01:34:43,208 Ik wil geen oorlog voeren. 790 01:34:44,833 --> 01:34:50,042 Ja, natuurlijk. Vanzelfsprekend. 791 01:34:50,208 --> 01:34:53,917 U bent de enige goede soldaat in dit leger van niks. 792 01:34:54,083 --> 01:34:58,125 We moeten gewoon vrede sluiten met die duivelse gekte. 793 01:35:00,417 --> 01:35:02,292 Hoe dan? 794 01:35:02,458 --> 01:35:07,333 Ik kijk mijn demonen recht in de ogen en stel ze gerust. 795 01:35:07,500 --> 01:35:10,792 We hebben hier een oud charmant kasteel. 796 01:35:10,958 --> 01:35:13,542 Tijdens het overleg sluiten we ons hier op. 797 01:35:13,708 --> 01:35:17,292 Dat wilt u juist niet. -Daar ben ik nu te oud voor. 798 01:35:17,458 --> 01:35:23,250 Ik moet de vijand confronteren. Dat kan alleen in het donker, want overdag... 799 01:35:23,417 --> 01:35:26,958 kan ik ze niet onderscheiden. Een geweldig idee. 800 01:35:27,125 --> 01:35:31,542 En als het sterker is dan u? Als u er nooit uitkomt? 801 01:35:31,708 --> 01:35:36,250 Nee, dit soort zorgen zijn altijd heel alledaags. 802 01:35:36,417 --> 01:35:39,958 Ik heb te veel fantasie om me te laten opsluiten. 803 01:35:40,125 --> 01:35:42,500 Ik blijf geen gevangene. 804 01:35:47,458 --> 01:35:49,167 Het komt goed. 805 01:35:50,500 --> 01:35:52,083 Bedankt, lieve schat. 806 01:35:52,250 --> 01:35:54,667 Het komt allemaal goed. 807 01:35:55,542 --> 01:35:56,917 Mijn lieveling. 808 01:35:58,542 --> 01:36:00,500 Engeltje. 809 01:37:10,333 --> 01:37:15,417 Ga weg, klootzakken. -Camille... 810 01:37:15,542 --> 01:37:18,542 Ga weg. -Camille... 811 01:37:19,083 --> 01:37:20,833 Hou op. -Laat me los. 812 01:37:21,000 --> 01:37:24,083 Je doet jezelf pijn. -Laat me los. 813 01:37:27,333 --> 01:37:31,292 Hou op, ik ben het. Ik ben het. 814 01:37:32,792 --> 01:37:36,583 Hou op. -Laat me los. 815 01:37:41,083 --> 01:37:44,375 Kalmeer, kalmeer. 816 01:37:48,875 --> 01:37:51,667 Nee, nee, nee. 817 01:37:53,417 --> 01:37:56,500 Laat me los. -Kalmeer een beetje. 818 01:37:56,667 --> 01:37:58,417 Kalmeer. 819 01:38:03,042 --> 01:38:07,167 Laat me dit niet doen. Kom terug... 820 01:41:24,417 --> 01:41:25,333 Muziek. 821 01:45:22,792 --> 01:45:27,500 Denkt u dat Juffrouw ooit weer terugkomt? 822 01:45:30,375 --> 01:45:34,042 Ze is nooit helemaal weg. Ze zit hier. 823 01:45:35,583 --> 01:45:41,417 Laat haar maar vliegen over bergen, zeeën, rivieren... 824 01:45:41,542 --> 01:45:44,083 Laat haar de grenzen overgaan. 825 01:45:45,875 --> 01:45:49,208 Alle schoonheid die ze ontdekt... 826 01:45:49,375 --> 01:45:51,500 zie je via haar. 827 01:45:53,083 --> 01:45:57,250 Jullie verliezen elkaar nooit, want niemand is van een ander. 828 01:45:58,708 --> 01:46:04,583 Je bent van de hele wereld en die wil je graag ontmoeten. 829 01:46:05,917 --> 01:46:10,667 Die wil je je eigen verhaal zien schrijven. Hij heeft geluk. 830 01:46:10,833 --> 01:46:14,667 De wereld is niet altijd even aardig. 831 01:46:14,833 --> 01:46:17,792 Hij zal je niet kunnen weerstaan. 832 01:46:19,792 --> 01:46:23,292 Je bent mooier en sterker dan al onze fantasiedagen. 833 01:46:24,500 --> 01:46:28,542 Ik had nooit zo'n lieve en slimme jongen kunnen bedenken... 834 01:46:29,583 --> 01:46:32,875 die het leven omarmt, zonder te veel na te denken... 835 01:46:33,042 --> 01:46:35,667 en die het magisch weet te maken. 836 01:46:35,833 --> 01:46:38,625 Gewoon omdat hij dat wil. 837 01:46:51,000 --> 01:46:53,250 Je bent mijn grootste geluk. 838 01:46:54,875 --> 01:46:57,792 Ik laat die gekte niet alles bederven. 839 01:46:59,125 --> 01:47:02,542 Die zal je nooit meer verdriet doen. Dat staat vast. 840 01:47:06,542 --> 01:47:08,458 Ga nu maar slapen. 841 01:47:13,250 --> 01:47:15,167 Droom maar zacht. 842 01:47:17,500 --> 01:47:20,500 En vergeet ze me nooit te vertellen. 843 01:47:23,917 --> 01:47:25,458 Ik hou van je. 844 01:48:28,667 --> 01:48:33,333 Hoe draait de wereld vanochtend? -Op zijn kop. 845 01:48:33,500 --> 01:48:35,500 Als hij maar draait. 846 01:49:02,792 --> 01:49:04,250 Camille. 847 01:49:50,125 --> 01:49:52,417 Camille, Camille... 848 01:53:24,375 --> 01:53:26,458 Ben je klaar? -Ja. 849 01:53:26,583 --> 01:53:28,042 Tel jij af? 850 01:53:28,208 --> 01:53:29,500 Vooruit. 851 01:53:59,250 --> 01:54:01,292 Die is van de Smeerlap. 852 01:54:08,958 --> 01:54:12,708 Nog meer rode. Een laatste rode. 853 01:54:22,667 --> 01:54:24,375 Afgelopen. 854 01:54:41,083 --> 01:54:43,583 Het is tijd om naar bed te gaan. 855 01:54:51,333 --> 01:54:53,583 Welterusten, schat. -Welterusten. 856 01:55:28,458 --> 01:55:30,500 Ik zal het er nooit mee eens zijn. 857 01:55:33,375 --> 01:55:35,500 Nee, nee. 858 01:57:24,542 --> 01:57:26,333 Hij is weg, hè? 859 01:57:33,083 --> 01:57:38,083 Als het leven banaal en triest is, verzin dan een mooi verhaal voor me. 860 01:57:38,250 --> 01:57:42,292 U kunt goed liegen, zonde om dat niet te doen. 861 01:57:42,458 --> 01:57:43,958 Het is zo... 862 01:57:45,417 --> 01:57:46,958 Je vader... 863 01:57:55,875 --> 01:57:59,292 Hij moest iets belangrijks aan je moeder vertellen. 864 01:57:59,458 --> 01:58:01,708 Het was heel dringend. 865 01:58:01,875 --> 01:58:03,208 Snap je? 866 01:58:05,167 --> 01:58:07,792 Hij is haar meteen gaan zoeken. 867 01:58:07,958 --> 01:58:12,542 Zonder hem haalt ze rare dingen uit. -Hij vindt haar wel. 868 01:58:13,667 --> 01:58:15,375 Dat is zeker. 869 01:58:16,292 --> 01:58:18,167 Hij vindt haar altijd. 870 01:58:24,250 --> 01:58:27,292 Hoe doen andere kinderen het zonder mijn ouders? 871 01:58:40,708 --> 01:58:43,917 We moeten samen veel dansen... 872 01:58:44,083 --> 01:58:46,458 om namens hen gelukkig te zijn. 873 01:58:48,458 --> 01:58:52,917 Ik kan alleen niet zo goed dansen. 874 01:58:59,917 --> 01:59:01,875 Ik leer het je wel. 67524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.