Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,208 --> 00:02:53,375
In welke branche werkt u?
2
00:02:53,500 --> 00:02:56,250
Ja, u.
3
00:02:56,417 --> 00:03:01,167
Ik zei net dat u nog vrij jong was
voor het Weekend van het Succes.
4
00:03:01,333 --> 00:03:06,542
Het zit de jongere generatie mee.
Nietwaar, Edmond?
5
00:03:08,542 --> 00:03:12,875
Ik maak harpoenen,
om mee op vliegen te jagen.
6
00:03:13,042 --> 00:03:15,833
Ze zijn zeer geavanceerd
en missen hun doel nooit.
7
00:03:16,000 --> 00:03:20,292
In mijn land zijn vliegen
een groot probleem.
8
00:03:21,708 --> 00:03:24,875
Ik dacht al een licht accent te horen.
U komt uit...
9
00:03:25,042 --> 00:03:26,750
Uit Roemenië.
10
00:03:26,917 --> 00:03:30,667
Vandaar dat trieste voorkomen,
de Slavische ziel.
11
00:03:30,833 --> 00:03:36,250
Melancholie zit in de familie,
mijn grootvader was graaf van Pal.
12
00:03:36,417 --> 00:03:38,500
Of Dracula, als u wilt.
13
00:03:42,750 --> 00:03:46,792
Mijn vader had Detroit
in de palm van zijn hand, like that.
14
00:03:46,958 --> 00:03:52,125
Een rijke fabrikant van...
Hoe zeg je dat? Automobielen.
15
00:03:52,292 --> 00:03:56,167
En u hebt de fakkel overgenomen?
Wat zal hij trots zijn.
16
00:03:56,333 --> 00:03:57,292
Gracias.
17
00:03:57,458 --> 00:04:01,500
Ik ben in de haute couture gegaan
na de dood van mijn vrouw.
18
00:04:01,625 --> 00:04:05,333
Carmen was een uitzonderlijke
tango-danseres.
19
00:04:05,500 --> 00:04:08,000
Samen hebben we vele prijzen
gewonnen.
20
00:04:08,167 --> 00:04:13,500
Francine is misschien geen groot licht,
maar om daarvan te profiteren...
21
00:04:13,625 --> 00:04:15,208
Het is moeilijk te geloven...
22
00:04:15,375 --> 00:04:19,292
maar Dracula heeft echt bestaan.
-Dat dacht ik al.
23
00:04:19,458 --> 00:04:24,708
Vroeger kon ik niet praten
vanwege het lawaai in de fabriek.
24
00:04:24,875 --> 00:04:28,625
Ik was traumatized.
-U bent ook nog tweetalig.
25
00:04:28,792 --> 00:04:30,542
Wat was uw eerste woordje?
26
00:04:32,708 --> 00:04:34,500
Autoband.
27
00:04:35,792 --> 00:04:37,917
Prachtig.
28
00:04:38,083 --> 00:04:40,750
Jij bent de meest goedgelovige.
29
00:04:40,917 --> 00:04:42,042
Francine...
-Jawel.
30
00:04:42,208 --> 00:04:46,875
Er staat een directe afstammeling
van Dracula voor je.
31
00:04:47,042 --> 00:04:50,417
Doet u ook grote maten?
-Marie-Françoise...
32
00:04:50,542 --> 00:04:52,667
Francine...
33
00:05:06,292 --> 00:05:09,500
U had een vlinderdasje moeten dragen,
dat is leuk.
34
00:05:10,792 --> 00:05:14,125
Het is tijd om te vertrekken.
-U hebt gelijk.
35
00:05:15,917 --> 00:05:18,417
De groeten aan dat stel doodgravers.
36
00:05:36,625 --> 00:05:38,750
Vergeet dat maar.
37
00:05:38,917 --> 00:05:41,667
Ze brengt uw hoofd op hol.
38
00:05:41,833 --> 00:05:44,542
Het was een dom idee van mij
om haar mee te nemen.
39
00:05:44,708 --> 00:05:47,083
Ze doet alsof ik niet besta.
40
00:05:48,458 --> 00:05:50,417
Naast haar bestaat er niemand.
41
00:06:08,333 --> 00:06:09,708
Hoe heet u?
42
00:06:15,500 --> 00:06:20,708
Jean-Paul, als u dat wat lijkt.
-Antoinette, zo'n gezicht hebt u.
43
00:06:20,875 --> 00:06:23,875
Ja, die zijn altijd het best gekleed.
44
00:06:24,042 --> 00:06:28,500
En ze dansen goddelijk
om hun verdriet te vergeten.
45
00:06:28,667 --> 00:06:32,667
Altijd dezelfde naam dragen,
is maar saai.
46
00:06:32,833 --> 00:06:34,542
Noem me zoals u wilt.
47
00:06:43,167 --> 00:06:46,250
Ik heb een schilderij
van een Pruisische ruiter...
48
00:06:46,417 --> 00:06:48,875
met net zo'n kapsel.
49
00:06:49,042 --> 00:06:52,958
Niemand ter wereld
heeft dat kapsel nog.
50
00:06:53,125 --> 00:06:57,000
Waar laat u uw haar knippen,
nu Pruisen niet meer bestaat?
51
00:06:57,167 --> 00:06:59,875
Het groeit niet,
dat heeft het nooit gedaan.
52
00:07:00,042 --> 00:07:02,417
Zo ben ik een paar eeuwen geleden
geboren.
53
00:07:02,542 --> 00:07:07,458
Ik meen het. U bent net die ruiter
waar ik altijd al verliefd op ben.
54
00:07:24,708 --> 00:07:28,750
Ik herinner me inderdaad
een veldtocht in de cavalerie.
55
00:07:32,167 --> 00:07:35,542
Toen heb ik een schilderij
van me laten maken.
56
00:07:35,708 --> 00:07:38,750
Die Pruis liet me altijd onverschillig...
57
00:07:38,917 --> 00:07:42,875
ook al heb ik urenlang
naakt voor hem gedanst.
58
00:07:50,333 --> 00:07:54,625
Uw ritmegevoel kan een heel leger
op de been brengen.
59
00:07:54,792 --> 00:07:58,125
Waar komt dat vandaan?
-U gelooft me nooit.
60
00:07:58,292 --> 00:07:59,582
Zeg het toch maar.
61
00:07:59,750 --> 00:08:06,582
Mijn vader was de onwettige zoon
van Josephine Baker.
62
00:08:06,750 --> 00:08:09,500
Verhip, ik heb haar goed gekend.
63
00:08:09,667 --> 00:08:13,250
Vertel me niet dat oma en u...
-Jazeker.
64
00:08:13,417 --> 00:08:16,208
In de oorlog zaten we
in hetzelfde hotel in Parijs.
65
00:08:16,375 --> 00:08:18,583
Ze schuilde in mijn kamer
voor de bommen.
66
00:08:26,375 --> 00:08:28,667
Het was een mooie zomernacht.
67
00:08:28,833 --> 00:08:32,458
De terreur, de hitte...
We konden ons niet inhouden.
68
00:08:34,083 --> 00:08:37,542
Lieve help, u bent mogelijk mijn opa.
69
00:08:37,708 --> 00:08:40,458
Ik wist wel dat we
uit hetzelfde hout zijn gesneden.
70
00:08:49,542 --> 00:08:52,917
Voor een weduwnaar
bent u nog goed in vorm.
71
00:08:53,083 --> 00:08:57,167
Bent u misschien ook
de kleinzoon van Don Quichot?
72
00:08:57,333 --> 00:09:01,917
Dat niet. Mijn moeder was Spaanse,
met een Hongaarse prins getrouwd.
73
00:09:02,083 --> 00:09:05,125
Ze zijn naar Amerika geëmigreerd.
74
00:09:05,292 --> 00:09:08,708
Dat is niet onlogisch.
-U klinkt Frans.
75
00:09:08,875 --> 00:09:12,333
U bent geen wereldburger.
-Door dat gereis ken ik mezelf niet.
76
00:09:12,500 --> 00:09:16,250
U bent een bedrieger.
-Hoe bent u binnengekomen?
77
00:09:16,417 --> 00:09:21,000
Via de patio en de hal...
-Roep de bewaking.
78
00:09:21,167 --> 00:09:25,667
Kom mee, Camille. We gaan.
-Vandaag heet ik Antoinette.
79
00:09:27,417 --> 00:09:31,917
Kent u die meneer?
-Nee, nog nooit gezien.
80
00:09:32,083 --> 00:09:34,167
Hij is vast niet uitgenodigd.
81
00:09:48,333 --> 00:09:49,667
Hou op.
82
00:10:02,500 --> 00:10:04,875
Hij is alle mannen tegelijk.
83
00:10:06,083 --> 00:10:09,333
Mijn opa,
de minnaar van Josephine Baker...
84
00:10:09,500 --> 00:10:12,917
en de afstammeling van Dracula.
85
00:10:13,083 --> 00:10:14,625
Alles wat je wilt.
86
00:10:15,958 --> 00:10:17,708
Is dat niet geweldig?
87
00:10:31,292 --> 00:10:34,500
Ik geloof u, mijn ruiter.
Ik geloof u.
88
00:10:51,458 --> 00:10:54,333
We zouden een geweldig stel zijn.
89
00:10:54,500 --> 00:10:57,917
U bent de mooiste aanwinst
van dat hele trieste gala.
90
00:10:59,167 --> 00:11:03,500
In werkelijkheid ben ik eerder frauduleus.
91
00:11:03,667 --> 00:11:08,458
Ik ben autohandelaar
en leef op kosten van mijn vader.
92
00:11:08,583 --> 00:11:12,750
Hij heeft me hierheen gestuurd
om een zaak te beginnen.
93
00:11:12,917 --> 00:11:16,500
U zag een mooie demonstratie
van mijn ambitie.
94
00:11:16,667 --> 00:11:20,833
Geen zorgen,
voor u ben ik een koopje.
95
00:11:21,000 --> 00:11:23,417
Alleen vandaag geldig,
profiteer ervan.
96
00:11:29,708 --> 00:11:34,292
Pas op, u vat nog kou.
-Als de kou mij maar niet vat.
97
00:11:34,458 --> 00:11:36,667
Sneller, dan droog ik wel op.
98
00:11:42,500 --> 00:11:45,167
Sneller, uw leugens halen u in.
99
00:11:52,708 --> 00:11:53,958
Nog sneller.
100
00:11:55,083 --> 00:11:58,125
Sneller, sneller.
101
00:12:01,958 --> 00:12:03,417
Help me.
102
00:12:26,250 --> 00:12:28,833
Laten we snel trouwen,
straks vergeten we het.
103
00:12:31,167 --> 00:12:33,333
Tot uw orders, Antoinette.
104
00:13:00,417 --> 00:13:03,625
Ik zweer voor de almachtige God...
105
00:13:03,792 --> 00:13:07,625
de heilige Geest en de maagd Maria...
106
00:13:07,792 --> 00:13:10,542
te houden en te koesteren...
107
00:13:10,708 --> 00:13:15,708
van alle vrouwen die u zult zijn.
-Echt van allemaal?
108
00:13:15,875 --> 00:13:19,333
Echt van allemaal.
109
00:13:20,750 --> 00:13:26,667
Ik zal mijn hele leven bij ze blijven,
dag en nacht...
110
00:13:26,833 --> 00:13:31,208
en ze overal volgen.
-Overal?
111
00:13:31,375 --> 00:13:37,458
Echt overal?
-Overal. Echt overal.
112
00:15:47,208 --> 00:15:48,625
Dames.
113
00:16:29,750 --> 00:16:31,416
Antoinette...
114
00:16:39,958 --> 00:16:41,375
Ja.
115
00:16:44,750 --> 00:16:46,791
Moment, ik kom eraan.
116
00:16:49,416 --> 00:16:53,375
Roomservice voor...
Meneer de senator nog wel.
117
00:16:53,500 --> 00:16:57,875
Geen last van duizelingen,
in die hoge staatssferen?
118
00:16:58,042 --> 00:17:02,708
Wat wilt u van me?
-Oei, een slecht humeur in ochtendjas.
119
00:17:04,333 --> 00:17:08,667
Ik dacht al dat u en ik
het goed zouden kunnen vinden.
120
00:17:11,333 --> 00:17:13,875
Twee om me te troosten.
121
00:17:14,042 --> 00:17:16,875
Ik dacht dat ik een kans had bij Camille.
122
00:17:17,875 --> 00:17:21,542
Ze is verdwenen.
Weet u waar ze is?
123
00:17:21,708 --> 00:17:24,000
Ze heeft u een dienst bewezen.
124
00:17:24,167 --> 00:17:28,708
Ze is vlak voor de afgrond omgedraaid,
ze wilde u niet laten vallen.
125
00:17:28,875 --> 00:17:33,833
Dat is al gebeurd.
-De liefde laat zich niet bevelen.
126
00:17:39,292 --> 00:17:43,167
Camille is bang voor de liefde.
-Dan moet ik haar geruststellen.
127
00:17:43,333 --> 00:17:45,500
Een zware taak.
128
00:17:45,667 --> 00:17:47,542
Ze is opgegroeid in armoede.
129
00:17:47,708 --> 00:17:52,208
En honger doet ook wat met je hart.
130
00:17:52,375 --> 00:17:55,500
Haar vader was fout in de oorlog.
131
00:17:55,667 --> 00:17:58,333
De bevrijding heeft hem geruïneerd.
132
00:17:58,500 --> 00:18:02,625
Zij heeft hem gevonden,
hij had zich opgehangen.
133
00:18:02,792 --> 00:18:04,208
Arm kind.
134
00:18:08,500 --> 00:18:11,000
Toen is ze vertrokken.
135
00:18:11,167 --> 00:18:15,167
Jarenlang heeft ze
op een nare manier overleefd.
136
00:18:15,333 --> 00:18:17,250
Ik heb geprobeerd haar te helpen.
137
00:18:17,417 --> 00:18:22,000
Maar omdat ze niks nodig wil hebben,
neemt ze niks serieus.
138
00:18:22,167 --> 00:18:24,250
Daar ontsnapt u niet aan.
139
00:18:25,708 --> 00:18:28,250
Ik wil er niet aan ontsnappen.
140
00:18:28,417 --> 00:18:30,583
Help me Antoinette terug te vinden.
141
00:18:30,750 --> 00:18:35,583
Jean-Paul, Camille, Bernadette...
Ik mis ze allemaal.
142
00:18:35,750 --> 00:18:39,625
Ik weet dat iets met haar beginnen
een avontuur is.
143
00:18:39,792 --> 00:18:42,542
Ik kan een normale vrouw vinden...
144
00:18:42,708 --> 00:18:46,750
een normaal leven leiden
en op tijd naar bed gaan.
145
00:18:46,917 --> 00:18:50,167
Maar waarom,
als je zoiets wonderbaarlijks misloopt?
146
00:18:51,208 --> 00:18:56,042
Alleen zij kan je het gevoel geven
uniek te zijn.
147
00:18:56,208 --> 00:18:58,125
Absoluut uniek.
148
00:18:59,708 --> 00:19:03,083
Bij haar, zo simpel is het...
149
00:19:03,250 --> 00:19:04,750
kun je sterven.
150
00:19:20,292 --> 00:19:23,500
Dat is al de derde keer vandaag.
151
00:19:23,625 --> 00:19:27,750
Wil je me failliet hebben?
-Bloemen kun je gratis plukken.
152
00:19:27,917 --> 00:19:30,750
Zal ik je loon
ook aan de klanten geven?
153
00:19:30,917 --> 00:19:36,500
Bloemen zijn leven, dat verkoop je niet.
-Zorg maar dat je het vergoedt.
154
00:19:40,458 --> 00:19:42,750
Oké, ik neem ontslag.
155
00:19:42,917 --> 00:19:46,208
Antoinette... Wacht, Camille.
156
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Maar...
157
00:19:48,917 --> 00:19:51,917
De sleutels van uw kar
liggen in de winkel.
158
00:19:52,083 --> 00:19:55,500
We zijn in gemeenschap
van goederen getrouwd.
159
00:19:55,625 --> 00:19:58,750
Waar rent u heen?
Ik heb nog nooit zoiets gevoeld.
160
00:19:58,917 --> 00:20:02,458
Dat hoor ik altijd,
maar dadelijk hebt u genoeg van me.
161
00:20:02,583 --> 00:20:04,875
Want ik heb rare grillen.
162
00:20:05,042 --> 00:20:08,125
Ik heb een hekel aan sleur
en verveel me snel.
163
00:20:08,292 --> 00:20:10,833
Ik ben altijd te laat
en heel jaloers...
164
00:20:11,000 --> 00:20:12,833
U bent niet de enige.
165
00:20:13,000 --> 00:20:17,875
Ik ben als een kip zonder kop,
ik ben de onbetrouwbaarheid zelve.
166
00:20:18,042 --> 00:20:22,208
Oké, u bent een schoft,
maar ik ben een verloren zaak.
167
00:20:22,375 --> 00:20:25,792
Ik ben of gelukkig of triest,
nooit gewoon.
168
00:20:25,958 --> 00:20:30,958
U bent triester dan de meeste mensen,
maar ook gelukkiger.
169
00:20:32,958 --> 00:20:36,375
U hebt de meest troostrijke
stem ter wereld.
170
00:20:36,500 --> 00:20:41,167
Voor ik u ontmoette,
ben ik nooit verliefd geweest.
171
00:20:41,333 --> 00:20:45,667
Dat kunt u me niet ontnemen.
U bent de vrouw van mijn leven.
172
00:20:47,083 --> 00:20:49,250
Daar trouw je nooit mee.
173
00:20:49,417 --> 00:20:52,833
De man van uw leven
is nog niet geboren.
174
00:20:53,042 --> 00:20:55,958
Daar ga ik voor zorgen.
Het wordt een jongen.
175
00:20:56,125 --> 00:20:58,792
We noemen hem Gary,
naar Gary Cooper.
176
00:21:00,625 --> 00:21:02,292
Verschrikkelijk.
177
00:21:02,458 --> 00:21:06,000
U bouwt luchtkastelen in Spanje.
-Spanje is toch mooi?
178
00:21:06,167 --> 00:21:11,625
Daar bouwen we het mooiste kasteel.
U zult het zien, Antoinette.
179
00:21:11,792 --> 00:21:14,500
Rita, ik voel me nu meer Rita.
180
00:21:14,625 --> 00:21:17,292
Aangenaam, Rita.
-Aangenaam.
181
00:21:37,208 --> 00:21:39,500
{\an8}Parijs
negen maanden later
182
00:21:45,792 --> 00:21:47,833
Doe dan iets.
183
00:21:48,000 --> 00:21:51,625
Waarschuw de cavalerie.
Georges, help.
184
00:21:52,667 --> 00:21:54,542
Georges...
-Nee, meneer.
185
00:21:54,708 --> 00:21:57,042
Ik kan niet anders.
-Dat mag niet.
186
00:21:57,208 --> 00:21:59,958
Ik zie de baby al.
-Rustig aan.
187
00:22:00,125 --> 00:22:03,792
Niemand heeft gezegd
dat het zoveel pijn doet.
188
00:22:03,958 --> 00:22:06,333
Hou vol, Esmeralda.
189
00:22:07,292 --> 00:22:09,250
Help haar persen.
190
00:22:09,417 --> 00:22:14,458
Wiens mooiste dag is dit?
Wat een marteling.
191
00:22:14,583 --> 00:22:18,208
Nu doorzetten.
-Ik verdien het Legion d'Honneur.
192
00:22:18,375 --> 00:22:22,000
Dat krijgt u, Henriette.
-Ik heb een hekel aan Henriettes.
193
00:22:22,167 --> 00:22:24,958
Concentreer u nu op de baby.
194
00:22:25,125 --> 00:22:29,542
Haal me hier onmiddellijk weg.
-Dat gaat nu niet.
195
00:22:37,083 --> 00:22:38,792
Niks aan de hand.
196
00:22:38,958 --> 00:22:40,667
Vooruit, persen.
197
00:22:40,833 --> 00:22:44,750
Nog één keer persen.
Hij komt wel terug.
198
00:22:49,250 --> 00:22:52,250
Ongerust zijn is zo banaal.
199
00:22:52,417 --> 00:22:58,250
Voor Camille was ik dat nooit.
Nu ben ik dat voortdurend.
200
00:22:58,417 --> 00:23:02,625
Ze zag eruit als een lijk.
-Kom, kom.
201
00:23:02,792 --> 00:23:05,958
Ze is sterker dan wij samen.
202
00:23:06,125 --> 00:23:10,583
Laatst stond ze te schelden
bij de paardenrennen.
203
00:23:10,750 --> 00:23:13,167
En dat in haar staat.
204
00:23:13,333 --> 00:23:17,875
Maar van haar winst konden we eten.
-Nog altijd blut?
205
00:23:19,125 --> 00:23:21,542
Mijn ouders waren boos
toen we 'trouwden'.
206
00:23:21,708 --> 00:23:25,000
Nu ze zwanger is,
willen ze dat we echt trouwen.
207
00:23:25,167 --> 00:23:27,042
Volgens Camille is dat al gebeurd.
208
00:23:27,208 --> 00:23:31,042
Ze betalen geen cent
zolang we in zonde leven.
209
00:23:32,375 --> 00:23:35,875
Is er een andere manier van leven?
210
00:23:38,083 --> 00:23:41,792
Naast een gezin
heb ik nu ook een vriend.
211
00:23:43,500 --> 00:23:46,250
Waar heb ik dat aan verdiend?
212
00:23:50,708 --> 00:23:55,125
Officieel is Camille dadelijk
alleenstaande moeder.
213
00:23:55,292 --> 00:23:58,083
Ik heb nog altijd hoop.
214
00:23:59,042 --> 00:24:01,125
Smeerlap.
215
00:24:06,833 --> 00:24:08,667
Is het zover?
216
00:24:21,542 --> 00:24:27,917
Ze zeggen dat het niet altijd leuk is.
Maar dat hangt van jou af, Gary.
217
00:24:28,083 --> 00:24:34,625
Laat nooit iemand je vertellen
wat je moet voelen, wie je moet zijn.
218
00:24:34,792 --> 00:24:36,917
Niemand, hoor je me?
219
00:24:38,458 --> 00:24:40,792
Want zij zijn jou niet.
220
00:24:40,958 --> 00:24:45,708
Dat is het lot van de mens.
Zo erg is dat niet...
221
00:24:45,875 --> 00:24:48,125
Het wordt juist heerlijk.
222
00:24:49,875 --> 00:24:55,667
Als je bent waar je voor kiest,
ben je meester van de wereld.
223
00:24:55,833 --> 00:24:59,833
Die macht kan je angst inboezemen.
224
00:25:00,042 --> 00:25:03,250
Sommigen denken dat het een illusie is.
225
00:25:03,417 --> 00:25:08,458
Maar als je besluit
dat het de enige waarheid is...
226
00:25:08,583 --> 00:25:10,417
dan is dat ook zo.
227
00:25:13,625 --> 00:25:16,208
{\an8}Grijp hem.
228
00:25:25,333 --> 00:25:29,083
Je bent een vuile leugenaar.
-Wat is dit voor onzin?
229
00:25:29,250 --> 00:25:32,792
Mensen hebben honden of katten,
geen Afrikaanse vogels.
230
00:25:32,958 --> 00:25:37,083
Juffrouw Nodeloos komt uit Numidië.
We hebben haar al jaren.
231
00:25:37,250 --> 00:25:40,000
Haar naam betekent
dat ze nergens goed voor is.
232
00:25:40,167 --> 00:25:43,708
Jij bent nergens goed voor.
Je doet interessant...
233
00:25:43,875 --> 00:25:46,958
en je praat als een volwassene.
234
00:25:47,125 --> 00:25:49,583
Ouders die hun post nooit openen,
bestaan niet.
235
00:25:49,750 --> 00:25:53,958
Feesten met 300 man
komen alleen in films voor.
236
00:25:54,125 --> 00:25:55,792
Druiloor.
237
00:25:56,417 --> 00:26:02,708
Jullie hebben geen fantasie. De waarheid
lijkt soms een grappige leugen.
238
00:26:02,875 --> 00:26:06,417
Wie had gedacht dat jij nog in bed plast?
239
00:26:07,542 --> 00:26:11,000
Waarom ga je nooit mee op schoolreisje?
240
00:26:11,167 --> 00:26:14,125
Omdat hij in zijn broek pist.
241
00:26:17,250 --> 00:26:19,792
Alleen de waarheid doet pijn.
242
00:27:03,750 --> 00:27:05,250
Mama?
243
00:27:12,500 --> 00:27:13,875
Kom.
244
00:27:36,125 --> 00:27:39,625
De eerste,
daarin lijkt u op een koningin.
245
00:27:39,792 --> 00:27:43,833
U bent niet goed wijs.
Ik heb deze jurk al vaak gedragen.
246
00:27:44,000 --> 00:27:46,792
Een koningin draagt nooit hetzelfde.
247
00:27:46,958 --> 00:27:49,667
Een onvergeeflijke stijlfout.
248
00:27:49,833 --> 00:27:53,125
Geen zorgen, ik vergeef u altijd alles.
249
00:27:58,167 --> 00:27:59,917
Die is perfect.
250
00:28:01,042 --> 00:28:06,417
De spiegel is objectiever dan u.
Hij kan soms wreed oordelen.
251
00:28:08,667 --> 00:28:12,167
Ik lijk wel een koe.
-De koningin der koeien.
252
00:28:13,750 --> 00:28:15,875
Welke koningin?
253
00:28:22,750 --> 00:28:24,292
Hou op.
254
00:28:25,667 --> 00:28:29,500
Legt u eens uit hoe u
in die zorgwekkende staat komt.
255
00:28:29,625 --> 00:28:31,833
U zult niet gestraft worden.
256
00:28:35,167 --> 00:28:40,958
Niemand zal u dwingen de post
open te maken of televisie te kijken.
257
00:28:45,292 --> 00:28:48,083
Als de realiteit banaal en triest is...
258
00:28:49,500 --> 00:28:51,667
verzin dan een mooi verhaal voor me.
259
00:28:53,500 --> 00:28:56,167
U kunt goed liegen,
zonde om dat niet te doen.
260
00:28:58,333 --> 00:29:01,250
In dat geval kan ik het wel zeggen.
261
00:29:02,500 --> 00:29:06,208
Er was vanmiddag
een vreselijke aardbeving.
262
00:29:06,375 --> 00:29:11,333
Ik heb niks gevoeld.
-Hij was alleen op kinderen gericht.
263
00:29:13,042 --> 00:29:14,667
Die zijn gevaarlijk.
264
00:29:14,833 --> 00:29:17,792
Bij algebra opende de aarde zich...
265
00:29:17,958 --> 00:29:21,000
en de helft van mijn vrienden
viel in het gat.
266
00:29:21,167 --> 00:29:25,500
De lerares was in alle staten.
-Die schrok zich natuurlijk dood.
267
00:29:25,625 --> 00:29:28,250
Ik heb me er ook in geworpen.
-Nee.
268
00:29:28,417 --> 00:29:31,500
Ja, voordat het gat zich weer sloot.
269
00:29:31,667 --> 00:29:34,708
Door welk wonder
kwam u er weer uit?
270
00:29:34,875 --> 00:29:39,958
Geheel op eigen kracht,
met de slachtoffers op mijn rug.
271
00:29:40,125 --> 00:29:44,792
Wat een held...
Ik heb er geen woorden voor.
272
00:29:44,958 --> 00:29:50,000
Ik deed m'n plicht, en dan stelt
die blauwe plek niet veel voor.
273
00:29:50,167 --> 00:29:56,708
Lieve schat...
Die fantasiedag is werkelijk perfect.
274
00:29:58,167 --> 00:30:03,125
Vertel me nu dezelfde leugen,
maar dan omgekeerd.
275
00:30:03,292 --> 00:30:06,125
Wat is de echte reden?
276
00:30:07,500 --> 00:30:10,333
Leg uw verdriet in mijn oor.
277
00:30:10,500 --> 00:30:13,125
Als u fluistert, is het minder pijnlijk.
278
00:30:13,958 --> 00:30:16,375
Weet u het zeker?
-Dat denk ik.
279
00:30:35,792 --> 00:30:38,333
Die jongens zijn vreselijk stout.
280
00:30:40,417 --> 00:30:42,125
En dom.
281
00:30:43,458 --> 00:30:48,292
Als ze zo doorgaan, overleven ze
de volgende aardbeving niet.
282
00:31:06,333 --> 00:31:08,042
Wat ben je laat.
283
00:31:08,208 --> 00:31:11,625
Ik werk laat
om eerder te kunnen stoppen.
284
00:31:11,792 --> 00:31:13,500
Beloftes, beloftes...
285
00:31:13,667 --> 00:31:17,292
Gary is tegen die tijd al weduwnaar.
286
00:31:17,458 --> 00:31:19,542
Hoe is het met de vrucht van onze liefde?
287
00:32:07,542 --> 00:32:11,250
Het probleem van De Gaulle is zijn neus.
288
00:32:11,417 --> 00:32:14,458
Met zo'n neus
heb je geen leuke jeugd gehad.
289
00:32:14,583 --> 00:32:19,125
Het is eerder derelictie
dan een maledictie.
290
00:32:33,167 --> 00:32:35,625
Caïpirowska...
291
00:32:36,500 --> 00:32:39,083
De Smeerlap is een vriend
van mijn ouders.
292
00:32:39,250 --> 00:32:42,125
Hij zoekt al jaren
naar zijn Russische vriendin.
293
00:32:42,292 --> 00:32:45,542
Maar Miss Caïpirowska
komt niet naar ons feest.
294
00:32:45,708 --> 00:32:50,333
Omdat hij traag is,
heeft hij dat nog steeds niet door.
295
00:32:50,500 --> 00:32:55,292
Tijdens het wachten, schenken wij hem
een cocktail met munt.
296
00:32:55,458 --> 00:32:57,375
Gary, Gary.
297
00:33:06,083 --> 00:33:09,833
Zeg tegen je ouders dat ik ze wil spreken.
298
00:33:10,000 --> 00:33:14,750
Als ze dansen, zijn ze op de maan.
Dan kun je niet met ze praten.
299
00:33:14,917 --> 00:33:19,250
Ze hebben deze maand en vorige
maand de lasten nog niet betaald.
300
00:33:19,417 --> 00:33:24,125
En komende maand vergeten ze ook vast.
-Ze houden niet van lasten.
301
00:33:24,292 --> 00:33:27,333
Ze reizen het liefst licht.
-Ik ook...
302
00:33:27,500 --> 00:33:29,167
Nee, ik rook niet.
303
00:34:28,167 --> 00:34:32,917
Het parlement bestaat niet meer. Die
steriele spelletjes geloven we niet meer.
304
00:34:33,125 --> 00:34:34,458
Gewassen?
-Ja.
305
00:34:34,583 --> 00:34:36,958
Het kan het land niet meer schelen.
306
00:34:37,125 --> 00:34:41,292
Maar het onderhoudt mijn familie wel.
-Hij heeft gelijk.
307
00:34:41,458 --> 00:34:47,792
Daar heb ik een wet voor gemaakt.
De verplichte autokeuring.
308
00:34:47,958 --> 00:34:52,417
Die idioterie kost een fortuin.
-Daar drinken jullie nu allemaal van.
309
00:34:52,542 --> 00:34:57,958
Ze waren blut toen ik ze ontmoette.
Georges deed iets met auto's.
310
00:34:58,125 --> 00:35:02,417
Vandaar die wet, zogenaamd
om ongelukken te voorkomen...
311
00:35:02,542 --> 00:35:06,583
maar vooral voor zijn financiën.
-Jouw geboortecadeau.
312
00:35:06,750 --> 00:35:09,917
Maar niet voor zijn pensioen,
als je zo doorgaat.
313
00:35:10,083 --> 00:35:13,958
We maken plezier, Charles. Plezier.
314
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
Drink op.
315
00:35:39,125 --> 00:35:42,208
Ligt je lach nog op de dansvloer, Camille?
316
00:35:42,375 --> 00:35:46,292
Je bent de enige
die me nog zo mag noemen.
317
00:35:46,458 --> 00:35:48,375
Is er iets mis?
318
00:35:49,500 --> 00:35:51,167
Let maar niet op mij.
319
00:35:53,125 --> 00:35:58,292
Op het toppunt van m'n geluk
sla ik soms opeens totaal om.
320
00:36:01,500 --> 00:36:04,917
Ik doe de dingen niet graag half.
321
00:36:06,417 --> 00:36:07,708
Pardon.
322
00:36:11,167 --> 00:36:15,292
Dat is de prijs die ik moet betalen.
-Klets geen onzin.
323
00:36:16,292 --> 00:36:18,500
Je bent onbetaalbaar.
324
00:36:22,750 --> 00:36:26,458
Als de schaduwen te lang
je horizon verduisteren...
325
00:36:26,583 --> 00:36:29,250
en als ze de toekomst afsluiten...
326
00:36:29,417 --> 00:36:32,500
hou dat dan niet voor jezelf.
Beloof me dat.
327
00:36:36,292 --> 00:36:37,708
Dat beloof ik.
328
00:36:37,875 --> 00:36:40,375
Maar wel op jouw leven,
niet op het mijne.
329
00:36:49,542 --> 00:36:53,708
Val mijn moeder niet lastig.
Ze vertelt alles aan Miss Caïpirowska.
330
00:36:53,875 --> 00:36:57,583
God verhoede.
-Waarom hebt u altijd een sigaar bij u...
331
00:36:57,750 --> 00:37:02,000
zonder hem op te roken?
-Dan lijkt het alsof ik nadenk.
332
00:37:02,167 --> 00:37:04,917
Wanneer rookt u hem op?
333
00:37:05,083 --> 00:37:07,375
Als ik echt moet nadenken.
334
00:37:23,208 --> 00:37:25,083
Gaat u nu weer werken?
335
00:37:26,167 --> 00:37:28,125
Zoals elke werkdag.
336
00:37:31,583 --> 00:37:35,458
Ik had een kind moeten trouwen
in plaats van mijn opa.
337
00:37:35,583 --> 00:37:38,333
Dan zou ik mijn man wat meer zien.
338
00:37:39,417 --> 00:37:44,250
Het is verboden
om met kinderen te trouwen.
339
00:38:23,667 --> 00:38:26,542
Ridder, mijn ridder...
340
00:38:29,625 --> 00:38:31,125
Wacht.
341
00:38:43,708 --> 00:38:46,792
U kunt niet met lege maag vertrekken.
342
00:38:47,917 --> 00:38:50,500
Daar zou ik niet van kunnen slapen.
343
00:38:56,167 --> 00:38:58,917
Slaap lekker, Eurydice.
344
00:39:02,958 --> 00:39:05,042
Tot later.
-Tot later.
345
00:39:16,167 --> 00:39:17,958
Kinderen...
346
00:39:30,667 --> 00:39:35,958
Juffrouw Nodeloos had behoefte
aan onderwijs. Zij wilde je komen halen.
347
00:39:36,125 --> 00:39:39,208
Het is gevaarlijk
om een vogel zo uit te laten.
348
00:39:39,375 --> 00:39:43,125
Ze heeft nog nooit iemand gebeten.
349
00:39:43,292 --> 00:39:46,333
Ze is liever dan veel dieren
met een vacht.
350
00:39:49,500 --> 00:39:51,625
Niet aankomen.
351
00:39:54,542 --> 00:39:57,292
Ik wil u graag even spreken.
352
00:39:57,458 --> 00:40:02,250
Vindt u dit het juiste moment?
-Het spijt me, maar...
353
00:40:02,417 --> 00:40:05,917
ik maak me zorgen om mijn zoon.
-Hij is verstrooid.
354
00:40:06,083 --> 00:40:11,208
Door u mist hij de helft van de lessen.
Dat is bijna misdadig.
355
00:40:11,375 --> 00:40:13,917
Pesten de anderen hem daarom?
356
00:40:14,083 --> 00:40:17,792
Zijn ze zo strikt op spijbelen?
-Gary lokt het uit.
357
00:40:17,958 --> 00:40:20,167
Dat 'u' zeggen tegen iedereen.
358
00:40:20,333 --> 00:40:25,583
Dat is meer voor de veiligheid,
en het is bovendien beleefd.
359
00:40:25,750 --> 00:40:27,417
Hij heeft er niets aan.
360
00:40:27,542 --> 00:40:28,792
Mooi, hè?
361
00:40:28,958 --> 00:40:31,500
Weet u waarom hij
alleen 's middags komt?
362
00:40:31,667 --> 00:40:34,917
Omdat we 's avonds altijd
naar mooi proza luisteren.
363
00:40:35,083 --> 00:40:40,167
En hij discussieert over politiek
met senatoren en diplomaten.
364
00:40:40,333 --> 00:40:45,667
Hij maakt adellijke dames het hof.
Dat is interessanter dan kinderboeken.
365
00:40:45,833 --> 00:40:48,333
U kunt ook mijn plaats innemen.
366
00:40:51,167 --> 00:40:56,333
Natuurlijk. Ja, uitstekend idee.
367
00:40:56,500 --> 00:40:59,458
Ik had nooit aan u moeten twijfelen.
368
00:40:59,583 --> 00:41:04,417
Schat, we zijn eruit.
Je mag van school af.
369
00:41:04,542 --> 00:41:07,042
Super.
-Denk aan zijn toekomst.
370
00:41:07,208 --> 00:41:13,167
Als ik groot ben, schrijf ik verhalen.
Dat oefen ik elke avond met mama.
371
00:41:13,333 --> 00:41:16,625
Dat is een mooi vak.
Zo kunnen we thuisblijven.
372
00:41:16,792 --> 00:41:19,500
Daar kan hij z'n hele leven
in pyjama werken.
373
00:41:19,625 --> 00:41:22,167
Bedankt.
374
00:41:28,833 --> 00:41:30,583
Bedankt, mama.
375
00:41:35,875 --> 00:41:38,875
Ik ben dol op u.
-Kijk nu eens.
376
00:42:07,500 --> 00:42:10,125
Welke goede wind brengt jullie hier?
377
00:42:10,292 --> 00:42:14,125
We vieren dat ik van school af mag,
als jongste ter wereld.
378
00:42:14,292 --> 00:42:19,042
Ja, ik was zelf ook verbaasd
over dat advies van de onderwijzeres.
379
00:42:19,208 --> 00:42:22,542
Je verlaat de trein van je opleiding
niet zomaar.
380
00:42:22,708 --> 00:42:26,083
Met de auto ben je er sneller. Vooruit.
381
00:42:27,958 --> 00:42:33,667
Vanwege dat pesten? Dat los ik wel op.
-Je kunt niet alles op je schouders nemen.
382
00:42:33,833 --> 00:42:37,417
Ik verveelde me dood op school.
383
00:42:37,542 --> 00:42:40,542
Verveling schept orde in je gedachten.
384
00:42:42,708 --> 00:42:44,542
Dat meen je toch niet?
385
00:42:48,833 --> 00:42:52,292
Verdorie, dat meende ik bijna.
386
00:42:52,458 --> 00:42:54,292
Vooruit, sneller.
387
00:42:54,458 --> 00:42:57,708
Hou u vast, juffrouw.
-Naar rechts.
388
00:42:57,875 --> 00:42:59,750
Naar links.
389
00:42:59,917 --> 00:43:01,333
Toeteren.
390
00:43:03,375 --> 00:43:05,083
Ik wil niet.
-Vooruit.
391
00:43:05,250 --> 00:43:09,167
Als je van school bent,
heb je meer gaatjes.
392
00:43:09,333 --> 00:43:12,042
Nee...
-Alsjeblieft, mijn kind.
393
00:43:12,208 --> 00:43:14,417
Alsjeblieft. Ja, ja, ja.
394
00:43:15,583 --> 00:43:19,083
Bedankt, mijn zoon.
Dat is heel vriendelijk van u.
395
00:43:20,083 --> 00:43:21,667
Nog even.
396
00:43:22,625 --> 00:43:24,167
Nog drie kwartier.
397
00:44:18,792 --> 00:44:20,333
Het komt wel goed.
398
00:44:23,500 --> 00:44:25,708
We vinden wel een oplossing.
399
00:44:25,875 --> 00:44:27,708
Die vinden we altijd.
400
00:45:01,292 --> 00:45:02,542
Dat meen je niet.
401
00:45:04,042 --> 00:45:06,542
Impulsief je garage verkopen.
402
00:45:07,792 --> 00:45:11,292
Oplichterij moet kort zijn.
En het is een rond bedrag.
403
00:45:11,458 --> 00:45:16,208
Een mooi moment.
-Maar de conjunctuur, je leningen...
404
00:45:16,375 --> 00:45:19,958
Dit is niet het moment.
-We kijken wel uit.
405
00:45:20,125 --> 00:45:25,167
Alsof jullie dat ooit doen.
Wat ga je met die vrije tijd doen?
406
00:45:31,708 --> 00:45:35,750
We gaan een kasteel in Spanje bouwen.
407
00:45:35,917 --> 00:45:39,875
Niks meer of minder.
Dat waren we altijd al van plan.
408
00:45:40,042 --> 00:45:44,500
Dat is toch een uitdrukking,
luchtkastelen bouwen?
409
00:45:44,667 --> 00:45:48,250
Kastelen bestaan, Spanje ook.
410
00:45:48,417 --> 00:45:51,375
We laten ons niet
door een uitdrukking tegenhouden.
411
00:46:21,833 --> 00:46:25,167
Dat komt door Archimedes.
412
00:46:25,917 --> 00:46:29,667
Dat leer je in het zesde jaar,
je loopt voor.
413
00:46:34,458 --> 00:46:37,792
Houden van.
-Houden van?
414
00:46:37,958 --> 00:46:41,500
Houden van.
-Makkelijk, regelmatig.
415
00:46:42,750 --> 00:46:46,500
Groeien.
-Groeien of bloeien?
416
00:46:50,208 --> 00:46:54,708
Concentreer je. Die werkwoorden
zijn net als je moeder, perfect...
417
00:46:56,458 --> 00:46:58,292
Regelmatig.
418
00:46:58,458 --> 00:47:01,792
Lijk ik echt
op een regelmatig werkwoord?
419
00:47:02,542 --> 00:47:03,875
Lopen.
420
00:47:11,500 --> 00:47:13,625
Onregelmatig.
421
00:47:17,667 --> 00:47:19,458
Valsspelen.
422
00:47:22,750 --> 00:47:24,792
24.
-Gedeeld door 4.
423
00:47:33,417 --> 00:47:37,708
1, 2, 3, 4, 5, 6.
424
00:47:38,708 --> 00:47:41,333
Min oneindig?
425
00:47:49,250 --> 00:47:54,750
En dan nu de dans
van de voltooid tegenwoordige tijd.
426
00:47:56,417 --> 00:47:59,125
wat gedaan is, is dus al gedaan
427
00:47:59,292 --> 00:48:01,708
hou gisteren in de tegenwoordige tijd
428
00:48:01,875 --> 00:48:04,750
zijn en hebben
geven meer problemen
429
00:48:04,917 --> 00:48:07,250
voor mensen die zich misdragen
430
00:48:07,417 --> 00:48:10,250
maar voor gaan, komen,
geboren worden en sterven
431
00:48:10,417 --> 00:48:12,792
kun je beter bestaan dan rennen
432
00:48:12,958 --> 00:48:16,417
achter iets wat plaatsheeft
433
00:48:23,708 --> 00:48:25,333
Heel goed, schat.
434
00:48:35,875 --> 00:48:38,500
U moet ook sporten, Marguerite.
435
00:48:38,667 --> 00:48:40,500
Ik verzeker u...
436
00:48:40,667 --> 00:48:44,542
Het is grappig,
maar je voelt je daarna veel beter.
437
00:48:44,708 --> 00:48:49,542
Probeer eens jus d'orange. Dan is
die inspanning opeens minder leuk.
438
00:48:51,167 --> 00:48:53,542
Zal ik eens proberen?
439
00:48:53,708 --> 00:48:57,542
U hoeft pas aan sport te doen
als u ook mag drinken.
440
00:49:07,917 --> 00:49:10,583
Meneer Fouquet?
-Wie wil dat weten?
441
00:49:10,750 --> 00:49:14,125
De deurwaarder.
U krijgt een flinke naheffing.
442
00:49:14,292 --> 00:49:17,333
We hebben ons altijd netjes gedragen.
443
00:49:17,500 --> 00:49:20,667
Binnen 30 dagen betalen,
anders leg ik beslag...
444
00:49:20,833 --> 00:49:24,250
op grond van artikel 651
van het Burgerlijk Wetboek.
445
00:49:24,417 --> 00:49:30,042
Onder dwang functioneer ik niet goed.
-Ik doe mijn maatschappelijke plicht.
446
00:49:30,208 --> 00:49:31,750
Meneer.
447
00:49:33,208 --> 00:49:35,208
De maatschappij heeft u niks gevraagd.
448
00:49:35,375 --> 00:49:40,208
U moet belasting betalen,
u maakt gebruik van de rechten.
449
00:49:40,375 --> 00:49:43,667
Het is mijn recht
uit te nodigen wie ik wil. Eruit.
450
00:49:43,833 --> 00:49:47,833
U gebruikt ook rotondes.
-Wat weet u daarvan?
451
00:49:48,000 --> 00:49:52,333
Ik schrijf wel een cheque.
Ik heb onlangs een goede zaak gedaan.
452
00:49:52,500 --> 00:49:57,667
Daar hebt u geen belasting over betaald.
Kijk, daar.
453
00:49:58,542 --> 00:50:01,208
U hebt nauwelijks genoeg om te betalen.
454
00:50:04,333 --> 00:50:06,500
Je ontsnapt niet aan de realiteit.
455
00:50:12,042 --> 00:50:15,125
Hoepel op.
-Hou op, Camille.
456
00:50:17,292 --> 00:50:19,542
Hoepel op.
457
00:50:19,708 --> 00:50:23,375
Gaat u weg. Hou op, Camille.
458
00:50:23,625 --> 00:50:27,125
Hou op, Camille.
-Hoepel op.
459
00:50:44,667 --> 00:50:47,708
Wat is u overkomen, lieveling?
460
00:50:51,125 --> 00:50:54,750
Kalmeer een beetje, Camille.
Ik ga gewoon weer werken.
461
00:50:54,917 --> 00:50:57,500
Absoluut niet.
462
00:50:57,625 --> 00:51:02,083
Zolang ik leef, zul je nooit werken.
Hoor je? Nooit.
463
00:51:04,083 --> 00:51:07,292
Ik kan het niet, ik kan het niet...
464
00:51:08,375 --> 00:51:12,000
Ik kan niet de hele dag op je wachten.
465
00:51:12,167 --> 00:51:15,792
Alsof de tijd ons niet ooit
voor altijd zal scheiden.
466
00:51:18,333 --> 00:51:21,083
Ik kan niet zonder jullie.
467
00:51:21,250 --> 00:51:23,792
Geen seconde, geen dag.
468
00:51:23,958 --> 00:51:28,500
Jullie horen bij mij.
469
00:51:36,333 --> 00:51:40,250
Hoe kunnen anderen zonder jullie leven?
470
00:52:05,417 --> 00:52:09,208
Nog gevulde tomaat?
-Nee, dank u. Wel een stukje brood.
471
00:52:11,458 --> 00:52:13,375
Hier, met de hand.
472
00:52:13,500 --> 00:52:16,917
Eet je geen tomaten?
-Nee, dank u.
473
00:52:17,083 --> 00:52:20,417
Ik verwed mijn slipje
dat we jullie gaan missen.
474
00:52:20,542 --> 00:52:24,667
'Maar u kunt nog betalen voor u vertrekt.'
475
00:52:24,833 --> 00:52:28,208
Het is heel lekker,
dit housewarming-maal.
476
00:52:28,375 --> 00:52:33,500
Is het van de traiteur?
-Welnee, mama heeft het zelf gemaakt.
477
00:52:33,667 --> 00:52:37,125
De traiteur maakt alles zelf, schat.
478
00:52:37,292 --> 00:52:40,917
U hebt het mis,
mama kookt heel veel in het geheim.
479
00:52:41,083 --> 00:52:45,500
Dat brengt ze naar de traiteur
en daar halen wij het weer op.
480
00:52:46,958 --> 00:52:50,083
Hebt u nog veel werk te doen?
481
00:52:51,833 --> 00:52:56,375
Juffrouw heeft nog geen kleur gekozen.
-Jullie appartement was zo prettig.
482
00:52:56,500 --> 00:53:01,500
Die verhuizing was niet nodig.
-Mama wil dat alles er als nieuw uitziet.
483
00:53:01,667 --> 00:53:04,000
Zodat het genoeg oplevert.
484
00:53:04,167 --> 00:53:07,333
Ik verwed m'n slipje
dat het een hoop oplevert.
485
00:53:09,417 --> 00:53:15,083
En ik het mijne dat dat bedrag
ons niks verder helpt.
486
00:53:21,083 --> 00:53:24,042
Ze is haar verstand kwijt.
487
00:53:24,208 --> 00:53:26,917
Nee, alleen mijn onderbroek.
488
00:53:36,792 --> 00:53:38,292
Lieve schat.
489
00:54:20,667 --> 00:54:22,625
Even een dutje doen?
490
00:54:25,500 --> 00:54:27,333
Ik weet het niet.
491
00:54:29,500 --> 00:54:33,667
Ik weet het niet, Georges.
-Ik wil tegen u aan liggen.
492
00:54:36,833 --> 00:54:42,083
Het is leuk gezelschap, maar ze missen
de zachtheid van uw huid.
493
00:54:44,083 --> 00:54:47,042
Of uw overgave.
494
00:54:47,708 --> 00:54:49,500
En uw geur.
495
00:54:52,750 --> 00:54:54,500
Gaat u mee?
496
00:55:00,333 --> 00:55:02,625
Wie zal zich over hen ontfermen?
497
00:55:02,792 --> 00:55:06,167
Gary, natuurlijk.
Die vertelt ze een mooi verhaal.
498
00:55:10,708 --> 00:55:15,917
Wil er iemand taart?
-Ja, natuurlijk, taart.
499
00:55:16,083 --> 00:55:18,708
Chocola.
-Ik neem de frambozentaart.
500
00:55:25,542 --> 00:55:27,667
Het spijt me.
501
00:55:31,542 --> 00:55:34,333
We trekken ons er niks van aan.
502
00:55:36,333 --> 00:55:38,417
Ik hou zoveel van jullie.
503
00:56:00,083 --> 00:56:02,500
Ik weet dat je van me houdt.
504
00:56:05,125 --> 00:56:07,083
En ik...
505
00:56:09,375 --> 00:56:11,417
Met een waanzinnige liefde.
506
00:56:15,958 --> 00:56:18,042
Wat doen we eraan?
507
00:56:23,042 --> 00:56:24,500
Hou op.
508
00:56:35,042 --> 00:56:36,583
Gaat u weg?
509
00:56:37,875 --> 00:56:43,125
Ja, ik heb zin in oesters en
muscadet, lekker als lunch.
510
00:56:43,292 --> 00:56:47,625
Zijn de gasten er nog niet?
-Ze zijn net weg, mama.
511
00:56:47,792 --> 00:56:50,500
Toch niet zonder eten?
512
00:56:55,083 --> 00:56:57,208
Doe iets aan, straks vat je kou.
513
00:56:58,750 --> 00:57:02,542
U hebt gelijk.
Wat zou ik zonder u doen?
514
00:57:29,875 --> 00:57:31,250
Antoinette...
515
00:57:45,042 --> 00:57:46,583
Antoinette...
516
00:58:46,708 --> 00:58:52,208
Zeg eens, Georges.
Ik ben bang dat ik het niet begrijp.
517
00:58:53,125 --> 00:58:54,833
Josephine Baker...
518
00:58:58,875 --> 00:59:01,458
Die zat tijdens de oorlog niet in Parijs.
519
00:59:02,667 --> 00:59:08,583
Dat staat zwart op wit in de biografie
die ik op onze trouwdag kreeg.
520
00:59:08,750 --> 00:59:11,167
Ze kan u dus niet ontmoet hebben.
521
00:59:12,208 --> 00:59:14,500
En zeker niet voor u zijn gevallen.
522
00:59:16,542 --> 00:59:18,250
Dat is onmogelijk.
523
00:59:20,292 --> 00:59:22,250
Volstrekt onmogelijk.
524
00:59:22,417 --> 00:59:26,417
Geloof niet alles
wat er in boeken staat.
525
00:59:26,542 --> 00:59:29,292
En ook niet
wat er op feestjes wordt verteld.
526
00:59:31,708 --> 00:59:34,042
Waarom hebt u dan die onzin verteld?
527
00:59:37,208 --> 00:59:40,417
Ik heb geen voornaam,
en nu ook geen grootvader meer?
528
00:59:49,208 --> 00:59:50,958
Wie zegt dat u echt mijn man bent?
529
00:59:52,458 --> 00:59:54,542
Of een afstammeling van Dracula?
530
01:00:05,625 --> 01:00:08,167
Sorry, ik...
531
01:00:10,125 --> 01:00:12,333
Ik weet niet meer wat ik zeg.
532
01:00:12,500 --> 01:00:15,875
Het is die verflucht,
daar word ik duizelig van.
533
01:00:17,750 --> 01:00:20,208
Gaan jullie maar een luchtje scheppen.
534
01:00:23,792 --> 01:00:26,333
Komt u mee?
-Ik moet uitrusten.
535
01:00:26,500 --> 01:00:29,708
Vertellen jullie erover?
-Over de fantasiewandeling?
536
01:00:29,875 --> 01:00:31,500
Wat jij wilt, schat.
537
01:00:34,042 --> 01:00:35,333
Tot straks.
538
01:01:22,083 --> 01:01:27,958
hij sprong zo hoog
539
01:01:31,167 --> 01:01:36,167
en dan kwam hij weer lichtjes neer
540
01:01:53,167 --> 01:01:56,542
Waarom luistert mama
altijd naar hetzelfde liedje?
541
01:01:56,708 --> 01:01:58,917
Vanwege de goede herinneringen.
542
01:02:00,958 --> 01:02:05,375
Wie is die meneer Bojangles?
543
01:02:07,417 --> 01:02:12,083
Iemand die veel reisde.
Hij nam zijn hond overal mee heen.
544
01:02:12,250 --> 01:02:14,417
Een beetje zoals Juffrouw.
545
01:02:16,167 --> 01:02:22,333
Op een dag ging zijn hond dood.
Toen is hij overal altijd gaan dansen.
546
01:02:22,500 --> 01:02:24,875
Net als jullie tweeën.
-Ja.
547
01:02:26,208 --> 01:02:27,750
Zullen we gaan?
548
01:02:30,042 --> 01:02:32,375
Hij had altijd een te grote broek aan.
549
01:02:32,500 --> 01:02:36,292
Hij sprong heel hoog,
en de mensen waren dol op hem.
550
01:02:36,458 --> 01:02:41,708
Hij danste om zijn hond terug te laten
komen, om het leven door te laten gaan.
551
01:02:49,417 --> 01:02:51,542
Alstublieft, meneer Martin.
552
01:02:51,708 --> 01:02:56,417
Als iemand doodgaat,
wat kun je dan doen?
553
01:02:58,042 --> 01:03:05,250
Gelukkig zijn in zijn plaats. En dansen.
Terwijl je wacht tot hij terugkomt.
554
01:03:06,417 --> 01:03:07,917
Tot ziens.
555
01:03:09,250 --> 01:03:12,083
Is mama ziek?
556
01:03:12,250 --> 01:03:16,375
Niet meer dan anderen.
Volwassenen zijn een beetje ziek.
557
01:03:16,500 --> 01:03:20,125
Zij misschien erger.
Ze heeft me net getutoyeerd.
558
01:03:22,500 --> 01:03:26,917
Luister. De kracht van je moeder,
is ook haar probleem.
559
01:03:27,125 --> 01:03:31,167
Ze heeft enorm veel fantasie.
Dus ze speelt overal mee.
560
01:03:31,333 --> 01:03:33,250
Zelfs met haar stamboom.
561
01:03:33,417 --> 01:03:39,417
Maar onze wortels,
onze takken en onze bladeren...
562
01:03:39,542 --> 01:03:41,875
Dat is zij.
563
01:03:42,083 --> 01:03:45,250
En wij verzorgen haar.
564
01:03:45,417 --> 01:03:47,917
Wij moeten voor die boom zorgen.
565
01:03:59,333 --> 01:04:01,167
Pardon...
566
01:04:02,375 --> 01:04:05,292
Dat is mijn vrouw.
-Alles is geregeld.
567
01:04:05,458 --> 01:04:09,167
Ik heb alles verbrand, dat kunnen ze
ons niet meer afnemen.
568
01:04:09,333 --> 01:04:11,708
Is dat uw vrouw?
-Ja.
569
01:04:12,500 --> 01:04:15,042
Engel.
-Er zijn geen slachtoffers.
570
01:04:15,208 --> 01:04:19,625
De brand is beperkt gebleven,
maar laat mevrouw nakijken.
571
01:04:19,792 --> 01:04:22,667
Ik heb alles bewaard wat ik wilde houden.
572
01:04:22,833 --> 01:04:26,208
En ik heb al die belastende papieren
verbrand.
573
01:04:26,375 --> 01:04:30,708
Zonder die stomme lakens,
was alles verbrand.
574
01:04:30,875 --> 01:04:35,500
Dat is alles.
-Ze wordt duizelig van de verflucht.
575
01:04:35,625 --> 01:04:40,292
U had de buren kunnen verwonden.
-U maakt een grapje, hoop ik.
576
01:04:40,458 --> 01:04:45,167
Ik ben dol op onze buren, nietwaar?
Hoelang kennen we elkaar al?
577
01:04:45,333 --> 01:04:49,250
Dat zou ik nooit doen. Dan zou ik
hun appartement in brand steken.
578
01:04:49,417 --> 01:04:53,083
Gek om zo te denken.
Dat had ik nooit gedaan.
579
01:04:53,250 --> 01:04:55,833
Dat is toch zo, schat?
580
01:04:57,875 --> 01:04:59,542
Zeg het tegen ze.
581
01:05:17,083 --> 01:05:18,500
Dank u, dokter.
582
01:05:21,917 --> 01:05:25,375
Is alles goed?
Gaan we weer naar huis?
583
01:05:25,500 --> 01:05:29,125
Ze willen haar nog even houden.
584
01:05:29,292 --> 01:05:31,667
Dokters maken geen grapjes.
585
01:05:31,833 --> 01:05:34,583
Hoe lang?
-Een paar dagen...
586
01:05:34,750 --> 01:05:36,500
een paar weken.
587
01:05:37,750 --> 01:05:41,042
Daarna is ze volledig genezen.
588
01:05:58,583 --> 01:06:00,083
Het is beter zo.
589
01:06:01,333 --> 01:06:02,833
Dat verzeker ik je.
590
01:06:04,125 --> 01:06:06,625
Het komt zelfs perfect uit.
591
01:06:08,917 --> 01:06:12,625
Tot die tijd
gaan wij het ervan nemen.
592
01:06:14,292 --> 01:06:16,375
Het echte vrijgezellenbestaan.
593
01:06:17,458 --> 01:06:19,958
Wij gaan genieten.
594
01:07:42,332 --> 01:07:47,375
De uitnodigingen zijn vast zoekgeraakt.
-De gasten zijn zelf zoek.
595
01:07:47,500 --> 01:07:51,250
We hoeven alleen maar wat anderen
op te duikelen.
596
01:07:51,417 --> 01:07:53,917
Gasten vind je overal.
597
01:07:54,082 --> 01:07:57,750
Je hoeft ze alleen maar uit te kiezen.
598
01:07:57,917 --> 01:08:01,500
Niet uit het parlement.
-En niet van school.
599
01:08:01,625 --> 01:08:04,082
En niet onder de deurwaarders.
600
01:08:09,582 --> 01:08:14,250
Twee soorten moet je
tot elke prijs vermijden:
601
01:08:14,417 --> 01:08:19,542
Vegetariërs en beroepswielrenners.
-Waarom?
602
01:08:20,957 --> 01:08:27,207
Wie weigert een entrecôte te eten,
was in een vorig leven vast een kannibaal.
603
01:08:28,167 --> 01:08:31,332
En een man
met een zetpil op zijn hoofd...
604
01:08:31,500 --> 01:08:34,750
die z'n ballen
in een fluorescerende legging hijst...
605
01:08:34,917 --> 01:08:38,042
om een berg op te fietsen,
moet wel gevaarlijk zijn.
606
01:08:38,207 --> 01:08:42,750
Daarom is de Tour ook het meest
angstwekkende evenement dat ik ken.
607
01:08:42,917 --> 01:08:47,917
Echt, jongeman: Als je ooit
een vegetarische wielrenner tegenkomt...
608
01:08:48,082 --> 01:08:50,625
ren dan hard de andere kant op.
609
01:08:50,792 --> 01:08:56,082
Ik hoop dat je er nooit een ontmoet.
-Dat is belangrijke informatie.
610
01:08:56,250 --> 01:08:59,167
Oppassen voor mensen
met een mislukt leven.
611
01:08:59,332 --> 01:09:03,582
Dat geldt zeker
voor vegetarische wielrenners.
612
01:09:08,167 --> 01:09:12,042
Is uw leven wel geslaagd, Smeerlap?
613
01:09:17,792 --> 01:09:19,208
Nog niet.
614
01:09:20,167 --> 01:09:21,417
Nog niet.
615
01:09:22,583 --> 01:09:28,792
Ik ben geslaagd als ik een bord en bestek
tegelijk op mijn buik kan hebben.
616
01:09:28,958 --> 01:09:31,292
Zonder het vast te houden.
617
01:09:31,458 --> 01:09:36,542
Dat is niet onmogelijk.
-Ik werk er al jaren met volle mond aan.
618
01:09:36,708 --> 01:09:39,458
Stel je dat geluk eens voor.
619
01:09:39,583 --> 01:09:44,542
Je de hele dag kunnen volstoppen,
terwijl je blijft liggen.
620
01:09:44,708 --> 01:09:48,708
Zonder zorgen over het bord
dat altijd omvalt.
621
01:09:50,167 --> 01:09:52,500
Nooit meer hoeven opstaan.
622
01:09:52,625 --> 01:09:55,167
Rustig liggen, met je tenen omhoog...
623
01:09:55,333 --> 01:09:57,083
Met Miss Caïpirowska?
624
01:09:57,250 --> 01:10:01,875
Als zij erbij kon zijn,
zou dat het toppunt zijn.
625
01:10:12,083 --> 01:10:14,500
Het succes is onrechtvaardig.
626
01:10:14,667 --> 01:10:17,500
Nog een paar kilo en ik ben er.
627
01:11:17,667 --> 01:11:20,125
Verrassing.
628
01:11:20,292 --> 01:11:22,542
Ik heb jullie verrast.
629
01:11:25,292 --> 01:11:29,500
Je hebt een raar gevoel voor humor,
Beatrice.
630
01:11:29,667 --> 01:11:32,250
Dat zijn geen grapjes voor kinderen.
631
01:11:33,500 --> 01:11:36,500
Pardon, pardon, lieveling.
632
01:11:43,708 --> 01:11:48,500
Ik wilde niet dat de sfeer hier
te veel op uw schouders drukt.
633
01:11:48,667 --> 01:11:51,542
Van die psychiaters
krijgt u een depressie.
634
01:12:03,417 --> 01:12:07,458
Gelukkig heb ik geen make-up,
dan zag ik er vreselijk uit.
635
01:12:16,875 --> 01:12:20,875
Nee, nee, nee, dat is niet nodig.
636
01:12:21,833 --> 01:12:26,833
Nee, nee.
Mijn vlees is al heel stevig.
637
01:15:30,667 --> 01:15:33,167
Schat, gaat het wel?
638
01:15:34,042 --> 01:15:36,792
Ik ben het, zeg iets...
639
01:15:38,083 --> 01:15:40,792
Ik ben er.
640
01:15:40,958 --> 01:15:42,583
Het spijt me.
641
01:15:45,250 --> 01:15:47,125
Ga even buiten spelen.
642
01:15:47,292 --> 01:15:50,583
Ik kom zo bij je,
als je moeder wat beter is.
643
01:15:51,833 --> 01:15:54,375
Hier wordt ze niet beter.
644
01:16:17,458 --> 01:16:19,250
Kom terug, schat.
645
01:16:20,333 --> 01:16:21,958
Ik smeek het u.
646
01:16:24,708 --> 01:16:26,625
Zo kunt u niet weggaan.
647
01:17:42,458 --> 01:17:43,667
Het spijt me.
648
01:19:23,917 --> 01:19:25,708
Het was mijn fout.
649
01:19:27,667 --> 01:19:31,708
Ik had verstandig moeten zijn voor twee.
650
01:19:33,792 --> 01:19:35,875
Ik had de post moeten openen.
651
01:19:37,833 --> 01:19:41,500
En me niet laten afleiden
door de feesten...
652
01:19:42,750 --> 01:19:45,667
de gevoelens en het plezier.
653
01:19:47,292 --> 01:19:49,042
Door je schoonheid.
654
01:19:51,667 --> 01:19:55,375
Ik had je beter moeten beschermen.
655
01:19:57,875 --> 01:20:03,542
Je beschermt schoolboeken
en het tafelblad.
656
01:20:06,250 --> 01:20:11,375
Ik viel voor jou omdat je me juist
niet probeerde te beschermen.
657
01:20:13,583 --> 01:20:15,500
Vanaf de eerste seconde...
658
01:20:17,500 --> 01:20:20,333
heb je me laten rennen.
659
01:20:20,500 --> 01:20:24,583
Alstublieft, zeg altijd u tegen me.
660
01:20:24,750 --> 01:20:28,375
Als je bij het eerste obstakel stopt,
gaat het niet goed.
661
01:20:29,625 --> 01:20:33,500
Ik kom duidelijk
mijn verplichtingen niet na.
662
01:20:45,792 --> 01:20:48,750
Wilt u weten waarom ik van u hou?
663
01:20:48,917 --> 01:20:50,792
En dat altijd zal blijven doen?
664
01:20:53,208 --> 01:20:55,417
Ja, dat heb ik me altijd afgevraagd.
665
01:20:59,625 --> 01:21:01,708
Omdat u nog gekker bent dan ik.
666
01:21:13,417 --> 01:21:15,500
Geachte Noodzaak, u hebt gelijk.
667
01:21:15,667 --> 01:21:16,833
Een kleintje, oké?
668
01:21:17,000 --> 01:21:18,250
Dat hebt u altijd.
669
01:21:18,417 --> 01:21:21,000
Om moed op te doen. IJs?
670
01:21:21,167 --> 01:21:25,208
Gekken klagen niet, die handelen.
671
01:21:25,375 --> 01:21:28,875
Het is tijd dat ik u
uit dit wespennest bevrijd.
672
01:21:29,083 --> 01:21:31,375
Ik had u er nooit in moeten steken.
673
01:21:32,625 --> 01:21:35,625
Lekker, vriend. Sterk spul, hè?
674
01:21:40,792 --> 01:21:44,583
Als we nog langer wachten,
sturen ze u een ontheffing.
675
01:21:44,750 --> 01:21:47,125
Dan moet u hier voorgoed blijven.
676
01:21:48,667 --> 01:21:53,167
Maar hoe overtuigen we
de artsen om me te laten gaan?
677
01:21:55,583 --> 01:21:58,875
Het is geen kwestie
van toestemming vragen.
678
01:21:59,083 --> 01:22:00,708
Ik ga u ontvoeren.
679
01:22:02,917 --> 01:22:05,125
Zoals de Sabijnse maagden.
680
01:22:05,292 --> 01:22:07,333
Klaar?
-Ja.
681
01:22:09,500 --> 01:22:11,417
Wacht.
682
01:22:25,500 --> 01:22:30,458
Ik had er eerder aan moeten denken
en met deze behandeling stoppen.
683
01:22:30,583 --> 01:22:33,042
Trekken, Jean-Paul.
684
01:22:33,875 --> 01:22:39,125
Nog een kilometer, Jean-Paul.
-Vooruit.
685
01:22:46,917 --> 01:22:50,667
Maar als we uitbreken,
worden we gezocht.
686
01:22:50,833 --> 01:22:53,750
Ik wil me niet altijd verbergen.
687
01:22:53,917 --> 01:22:56,625
Daar kan ik niet tegen.
688
01:22:56,792 --> 01:23:02,500
Wilt u niet een hoofdstuk toevoegen
aan de roman van onze liefde?
689
01:23:04,125 --> 01:23:06,792
Dat is het enige wat ik vraag.
690
01:23:23,417 --> 01:23:27,542
Help me dan ons kleine meesterwerk...
691
01:23:27,708 --> 01:23:32,792
zo gelukkig te maken als hij verdient.
Help me indruk te maken op Gary.
692
01:23:32,958 --> 01:23:34,458
Nog één keer.
693
01:23:41,167 --> 01:23:43,250
U stinkt naar alcohol.
694
01:23:45,083 --> 01:23:47,167
Hij is hartstikke zat.
695
01:23:47,333 --> 01:23:50,292
Een hele inspanning
om u op te halen.
696
01:23:50,458 --> 01:23:54,125
Hij doet het als een echte gangster.
697
01:24:11,500 --> 01:24:14,500
Lijkt het zo op een ontvoering?
-Ja.
698
01:24:14,625 --> 01:24:17,667
Kom mee, de vrijheid is nabij.
699
01:24:54,750 --> 01:25:00,750
Georges, bent u gek geworden?
Zo'n auto is helemaal niet discreet.
700
01:25:00,917 --> 01:25:04,958
Sinds wanneer bent u discreet?
-Ik word gezocht.
701
01:25:05,125 --> 01:25:09,208
Ze hebben ons zo te pakken.
-Dekking is als een leugen.
702
01:25:09,375 --> 01:25:11,500
Hoe groter, hoe beter.
703
01:25:13,500 --> 01:25:17,000
Herken je me niet?
Archibald Bojangles.
704
01:25:17,167 --> 01:25:19,000
Kapitein van de Daydreamer.
705
01:25:19,167 --> 01:25:23,292
Dé cruise voor de jeugd
van de Upper East Side.
706
01:25:23,458 --> 01:25:27,042
En vergeet onze zoon niet,
Archie junior.
707
01:25:28,958 --> 01:25:31,875
Als Miss Liberty wil instappen...
708
01:25:58,333 --> 01:26:01,250
Zijn jullie Juffrouw Nodeloos vergeten?
709
01:26:01,417 --> 01:26:05,833
Die neemt een andere weg,
die was lastig geweest aan de grens.
710
01:26:08,250 --> 01:26:13,583
Je pakt het vreemd aan,
mijn foto is naar de grens gestuurd.
711
01:26:15,250 --> 01:26:20,042
Maak je geen zorgen, Liberty.
De Smeerlap heeft machtige vrienden.
712
01:26:20,208 --> 01:26:25,042
Ik weet niet precies wie, maar we
hebben nu goede valse papieren.
713
01:26:32,083 --> 01:26:36,625
Als u zeeman bent,
wacht ik zeker in de haven op u.
714
01:26:36,792 --> 01:26:41,375
Helemaal niet, mama.
Liberty Bojangles is een grote filmster.
715
01:26:42,917 --> 01:26:45,792
Natuurlijk, natuurlijk.
716
01:26:45,958 --> 01:26:48,667
Dat ik daar niet aan dacht.
717
01:26:48,833 --> 01:26:51,500
Naar welke mysterieuze bestemming
gaan we?
718
01:26:51,625 --> 01:26:55,208
De Daydreamer
ligt aangemeerd in Valencia.
719
01:26:56,583 --> 01:26:59,500
Waar ligt Valencia?
720
01:26:59,667 --> 01:27:01,125
In Spanje.
721
01:27:30,542 --> 01:27:35,500
Het is in uw afwezigheid verbouwd,
Marlène. Ik hoop dat het u bevalt.
722
01:27:46,333 --> 01:27:48,750
Daar is iemand.
-Waar?
723
01:27:48,917 --> 01:27:52,750
Daar staat iemand.
-Caïpirowska.
724
01:28:02,083 --> 01:28:03,792
Wat is het hier mooi.
725
01:28:05,208 --> 01:28:07,500
Kom eens kijken.
726
01:28:07,625 --> 01:28:11,417
Ik heb altijd al
in Spanje willen investeren.
727
01:28:11,542 --> 01:28:13,042
Een gelukkig toeval.
728
01:28:13,208 --> 01:28:16,625
Ik kom in de zomer,
hou me op de hoogte.
729
01:28:16,792 --> 01:28:19,917
Geen zorgen, we zijn op onze hoede.
730
01:28:20,083 --> 01:28:22,125
Beloof niks.
731
01:28:24,250 --> 01:28:25,875
Luister, Charles.
732
01:28:26,042 --> 01:28:30,542
Toen ik Camille ontmoette,
heb ik de regels gelezen.
733
01:28:30,708 --> 01:28:33,500
Ik heb de algemene voorwaarden
aanvaard.
734
01:28:33,625 --> 01:28:35,625
Ik ben een weddenschap aangegaan.
735
01:28:35,792 --> 01:28:38,417
Nu mag ik die niet meer verliezen.
736
01:28:44,042 --> 01:28:47,708
Kijk ze toch eens.
737
01:28:47,875 --> 01:28:49,583
Zie je die twee?
738
01:28:50,708 --> 01:28:54,000
Ze kunnen niet de vrucht zijn
van een slechte keuze.
739
01:28:54,167 --> 01:28:58,500
Ik zal nooit spijt hebben
van die waanzinnige stap.
740
01:28:58,667 --> 01:29:00,375
Hoor je?
741
01:29:01,667 --> 01:29:03,083
Nooit.
742
01:29:08,750 --> 01:29:12,333
Ik weet nog altijd niet
wat jou bevalt aan mij.
743
01:29:12,500 --> 01:29:14,667
Tenzij het mijn vrouw is.
744
01:29:14,833 --> 01:29:19,667
Je weet niet wat eenzaamheid is.
Ik moet jou dankbaar zijn.
745
01:29:20,875 --> 01:29:22,833
Je hebt me een familie gegeven.
746
01:30:03,458 --> 01:30:07,583
De wereld draait niet vlot.
-Als hij maar draait.
747
01:30:25,333 --> 01:30:29,292
Heerlijk, naar de lucht kijken
en naar de diepte luisteren.
748
01:30:29,458 --> 01:30:34,208
Dan heb ik het idee dat ik overal ben.
-Dat bent u ook, Olga.
749
01:30:34,375 --> 01:30:36,458
Heeft de Smeerlap
zijn vogel vergeten?
750
01:30:38,042 --> 01:30:41,333
Dat is gevaarlijk, zo'n beest.
751
01:30:42,958 --> 01:30:46,458
Een croissant, koffie?
U hebt nog niks gegeten.
752
01:30:46,583 --> 01:30:51,750
Niet met dat beest erbij.
Jaag het weg, Georges.
753
01:30:51,917 --> 01:30:55,958
Maar mama, dat is Juffrouw Nodeloos.
754
01:30:56,125 --> 01:30:58,167
Een toepasselijke naam.
755
01:31:00,083 --> 01:31:05,333
Waar wacht u nog op, Georges?
Is dat soms te veel gevraagd?
756
01:31:06,500 --> 01:31:07,833
Oké.
757
01:31:08,000 --> 01:31:11,500
Ik breng haar wel naar Gary's kamer.
758
01:31:11,625 --> 01:31:15,750
Waarom neem je haar niet mee
naar Parijs? Ben je gek geworden?
759
01:31:17,292 --> 01:31:19,583
Dat beest doet u niks.
760
01:31:20,500 --> 01:31:25,708
Dat idee bent u zo wel weer kwijt.
-Sla niet zo'n toon tegen me aan.
761
01:31:31,833 --> 01:31:35,500
Snappen jullie dat dan niet?
Ze veroordeelt mij.
762
01:31:35,625 --> 01:31:41,000
Sinds ik hier ben, drijft ze de spot
met me, met die superieure houding.
763
01:31:41,167 --> 01:31:44,917
Ze zegt vreselijke dingen,
waar ik niet tegen kan.
764
01:31:45,083 --> 01:31:47,833
Jullie zitten erbij en doen niks.
765
01:31:49,042 --> 01:31:52,458
Laat maar.
Ik moet hier altijd alles zelf doen.
766
01:32:10,417 --> 01:32:12,167
Blijf.
767
01:32:15,750 --> 01:32:18,333
Camille.
-Juffrouw.
768
01:32:18,500 --> 01:32:23,500
Juffrouw, kom terug.
769
01:32:23,667 --> 01:32:26,750
Juffrouw, kom alstublieft terug.
770
01:32:26,917 --> 01:32:31,208
Juffrouw, alstublieft.
771
01:32:42,458 --> 01:32:45,292
Kom alstublieft terug.
772
01:33:16,750 --> 01:33:22,125
Lievelingen, het is oorlog. We kunnen
niet langer doen alsof we Zwitsers zijn.
773
01:33:22,292 --> 01:33:26,250
We moeten vechten
tegen wat zich in mijn hoofd afspeelt.
774
01:33:26,417 --> 01:33:28,667
Vanaf nu zijn we genadeloos.
775
01:33:30,083 --> 01:33:34,750
Onze verliezen zijn groot,
en ons leger is klein...
776
01:33:34,917 --> 01:33:37,208
maar dat hebben we vaker gezien.
777
01:33:37,375 --> 01:33:40,917
Georges, u bent de taaiste luitenant.
778
01:33:41,083 --> 01:33:44,583
En u, mijn schat,
de dapperste soldaat.
779
01:33:46,417 --> 01:33:48,792
Ik heb u nodig.
780
01:33:53,708 --> 01:33:57,167
Maar de vijand is onzichtbaar.
781
01:33:58,583 --> 01:34:00,500
Waar moeten we toeslaan?
782
01:34:03,292 --> 01:34:06,958
Misschien een embargo
tegen cocktails en champagne?
783
01:34:07,125 --> 01:34:10,167
Die eeuwige dorst lost niks op.
784
01:34:15,375 --> 01:34:20,542
Zo. Ik ben bereid alles op te geven,
behalve jullie twee.
785
01:34:22,417 --> 01:34:24,292
Het embargo is officieel.
786
01:34:25,458 --> 01:34:29,958
De tegenstander is sterk.
Nuchterheid is mogelijk niet voldoende.
787
01:34:30,125 --> 01:34:34,292
Lieve schat,
u hebt vast veel goede ideeën.
788
01:34:34,458 --> 01:34:38,042
Hou ze niet voor u.
Ik doe alles wat u wilt.
789
01:34:41,208 --> 01:34:43,208
Ik wil geen oorlog voeren.
790
01:34:44,833 --> 01:34:50,042
Ja, natuurlijk. Vanzelfsprekend.
791
01:34:50,208 --> 01:34:53,917
U bent de enige goede soldaat
in dit leger van niks.
792
01:34:54,083 --> 01:34:58,125
We moeten gewoon vrede sluiten
met die duivelse gekte.
793
01:35:00,417 --> 01:35:02,292
Hoe dan?
794
01:35:02,458 --> 01:35:07,333
Ik kijk mijn demonen recht in de ogen
en stel ze gerust.
795
01:35:07,500 --> 01:35:10,792
We hebben hier
een oud charmant kasteel.
796
01:35:10,958 --> 01:35:13,542
Tijdens het overleg
sluiten we ons hier op.
797
01:35:13,708 --> 01:35:17,292
Dat wilt u juist niet.
-Daar ben ik nu te oud voor.
798
01:35:17,458 --> 01:35:23,250
Ik moet de vijand confronteren. Dat kan
alleen in het donker, want overdag...
799
01:35:23,417 --> 01:35:26,958
kan ik ze niet onderscheiden.
Een geweldig idee.
800
01:35:27,125 --> 01:35:31,542
En als het sterker is dan u?
Als u er nooit uitkomt?
801
01:35:31,708 --> 01:35:36,250
Nee, dit soort zorgen
zijn altijd heel alledaags.
802
01:35:36,417 --> 01:35:39,958
Ik heb te veel fantasie
om me te laten opsluiten.
803
01:35:40,125 --> 01:35:42,500
Ik blijf geen gevangene.
804
01:35:47,458 --> 01:35:49,167
Het komt goed.
805
01:35:50,500 --> 01:35:52,083
Bedankt, lieve schat.
806
01:35:52,250 --> 01:35:54,667
Het komt allemaal goed.
807
01:35:55,542 --> 01:35:56,917
Mijn lieveling.
808
01:35:58,542 --> 01:36:00,500
Engeltje.
809
01:37:10,333 --> 01:37:15,417
Ga weg, klootzakken.
-Camille...
810
01:37:15,542 --> 01:37:18,542
Ga weg.
-Camille...
811
01:37:19,083 --> 01:37:20,833
Hou op.
-Laat me los.
812
01:37:21,000 --> 01:37:24,083
Je doet jezelf pijn.
-Laat me los.
813
01:37:27,333 --> 01:37:31,292
Hou op, ik ben het. Ik ben het.
814
01:37:32,792 --> 01:37:36,583
Hou op.
-Laat me los.
815
01:37:41,083 --> 01:37:44,375
Kalmeer, kalmeer.
816
01:37:48,875 --> 01:37:51,667
Nee, nee, nee.
817
01:37:53,417 --> 01:37:56,500
Laat me los.
-Kalmeer een beetje.
818
01:37:56,667 --> 01:37:58,417
Kalmeer.
819
01:38:03,042 --> 01:38:07,167
Laat me dit niet doen.
Kom terug...
820
01:41:24,417 --> 01:41:25,333
Muziek.
821
01:45:22,792 --> 01:45:27,500
Denkt u dat Juffrouw ooit weer terugkomt?
822
01:45:30,375 --> 01:45:34,042
Ze is nooit helemaal weg. Ze zit hier.
823
01:45:35,583 --> 01:45:41,417
Laat haar maar vliegen
over bergen, zeeën, rivieren...
824
01:45:41,542 --> 01:45:44,083
Laat haar de grenzen overgaan.
825
01:45:45,875 --> 01:45:49,208
Alle schoonheid die ze ontdekt...
826
01:45:49,375 --> 01:45:51,500
zie je via haar.
827
01:45:53,083 --> 01:45:57,250
Jullie verliezen elkaar nooit,
want niemand is van een ander.
828
01:45:58,708 --> 01:46:04,583
Je bent van de hele wereld
en die wil je graag ontmoeten.
829
01:46:05,917 --> 01:46:10,667
Die wil je je eigen verhaal
zien schrijven. Hij heeft geluk.
830
01:46:10,833 --> 01:46:14,667
De wereld is niet altijd even aardig.
831
01:46:14,833 --> 01:46:17,792
Hij zal je niet kunnen weerstaan.
832
01:46:19,792 --> 01:46:23,292
Je bent mooier en sterker
dan al onze fantasiedagen.
833
01:46:24,500 --> 01:46:28,542
Ik had nooit zo'n lieve en slimme jongen
kunnen bedenken...
834
01:46:29,583 --> 01:46:32,875
die het leven omarmt,
zonder te veel na te denken...
835
01:46:33,042 --> 01:46:35,667
en die het magisch weet te maken.
836
01:46:35,833 --> 01:46:38,625
Gewoon omdat hij dat wil.
837
01:46:51,000 --> 01:46:53,250
Je bent mijn grootste geluk.
838
01:46:54,875 --> 01:46:57,792
Ik laat die gekte niet alles bederven.
839
01:46:59,125 --> 01:47:02,542
Die zal je nooit meer verdriet doen.
Dat staat vast.
840
01:47:06,542 --> 01:47:08,458
Ga nu maar slapen.
841
01:47:13,250 --> 01:47:15,167
Droom maar zacht.
842
01:47:17,500 --> 01:47:20,500
En vergeet ze me nooit te vertellen.
843
01:47:23,917 --> 01:47:25,458
Ik hou van je.
844
01:48:28,667 --> 01:48:33,333
Hoe draait de wereld vanochtend?
-Op zijn kop.
845
01:48:33,500 --> 01:48:35,500
Als hij maar draait.
846
01:49:02,792 --> 01:49:04,250
Camille.
847
01:49:50,125 --> 01:49:52,417
Camille, Camille...
848
01:53:24,375 --> 01:53:26,458
Ben je klaar?
-Ja.
849
01:53:26,583 --> 01:53:28,042
Tel jij af?
850
01:53:28,208 --> 01:53:29,500
Vooruit.
851
01:53:59,250 --> 01:54:01,292
Die is van de Smeerlap.
852
01:54:08,958 --> 01:54:12,708
Nog meer rode. Een laatste rode.
853
01:54:22,667 --> 01:54:24,375
Afgelopen.
854
01:54:41,083 --> 01:54:43,583
Het is tijd om naar bed te gaan.
855
01:54:51,333 --> 01:54:53,583
Welterusten, schat.
-Welterusten.
856
01:55:28,458 --> 01:55:30,500
Ik zal het er nooit mee eens zijn.
857
01:55:33,375 --> 01:55:35,500
Nee, nee.
858
01:57:24,542 --> 01:57:26,333
Hij is weg, hè?
859
01:57:33,083 --> 01:57:38,083
Als het leven banaal en triest is,
verzin dan een mooi verhaal voor me.
860
01:57:38,250 --> 01:57:42,292
U kunt goed liegen,
zonde om dat niet te doen.
861
01:57:42,458 --> 01:57:43,958
Het is zo...
862
01:57:45,417 --> 01:57:46,958
Je vader...
863
01:57:55,875 --> 01:57:59,292
Hij moest iets belangrijks
aan je moeder vertellen.
864
01:57:59,458 --> 01:58:01,708
Het was heel dringend.
865
01:58:01,875 --> 01:58:03,208
Snap je?
866
01:58:05,167 --> 01:58:07,792
Hij is haar meteen gaan zoeken.
867
01:58:07,958 --> 01:58:12,542
Zonder hem haalt ze rare dingen uit.
-Hij vindt haar wel.
868
01:58:13,667 --> 01:58:15,375
Dat is zeker.
869
01:58:16,292 --> 01:58:18,167
Hij vindt haar altijd.
870
01:58:24,250 --> 01:58:27,292
Hoe doen andere kinderen het
zonder mijn ouders?
871
01:58:40,708 --> 01:58:43,917
We moeten samen veel dansen...
872
01:58:44,083 --> 01:58:46,458
om namens hen gelukkig te zijn.
873
01:58:48,458 --> 01:58:52,917
Ik kan alleen niet zo goed dansen.
874
01:58:59,917 --> 01:59:01,875
Ik leer het je wel.
67524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.