Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,205 --> 00:00:39,665
That's Sadiel.
2
00:00:41,416 --> 00:00:43,085
I recognize him.
3
00:00:44,378 --> 00:00:47,422
This was shot three days ago
by our agents.
4
00:00:48,799 --> 00:00:51,718
Sadiel was coming back
from a conference in Cairo.
5
00:00:58,600 --> 00:01:01,228
Sadiel came back to Geneva
for an important meeting.
6
00:01:06,525 --> 00:01:08,652
You see the second car?
7
00:01:08,735 --> 00:01:11,280
It is the Swiss police,
good protection.
8
00:01:12,656 --> 00:01:16,994
It's his second meeting this month
with an envoy from his country.
9
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
Stop.
10
00:01:26,670 --> 00:01:27,921
Look at that man.
11
00:01:28,005 --> 00:01:31,258
He's the cousin of the Head of State.
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,635
I got a report yesterday.
13
00:01:34,678 --> 00:01:37,848
My agents think
the meeting was decisive.
14
00:01:43,228 --> 00:01:45,522
You know, Lestienne,
15
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
we have at most a few weeks
before we need to act.
16
00:01:48,275 --> 00:01:49,401
A few weeks?
17
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
The report is clear:
18
00:01:51,903 --> 00:01:54,364
Sadiel's exile is coming to an end.
19
00:01:55,699 --> 00:01:59,870
Sadiel reached an agreement
with the Head of State,
20
00:02:00,245 --> 00:02:01,913
via that cousin.
21
00:02:02,122 --> 00:02:02,956
Cognac?
22
00:02:03,040 --> 00:02:04,875
Please.
23
00:02:06,376 --> 00:02:09,713
Why would the Head of State allow
a dangerous man like Sadiel to return?
24
00:02:10,088 --> 00:02:12,132
Especially after sentencing him
to death in absentia.
25
00:02:12,215 --> 00:02:14,635
Sadiel is very popular.
26
00:02:14,885 --> 00:02:18,096
By allowing him to return,
27
00:02:18,221 --> 00:02:20,557
they probably hope to calm people down.
28
00:02:21,141 --> 00:02:25,270
And don't forget,
before he fell out of favor,
29
00:02:25,687 --> 00:02:27,939
Sadiel was the most influential
counsel to the Head of State.
30
00:02:28,023 --> 00:02:31,276
And Sadiel didn't impose
any conditions for his return?
31
00:02:31,360 --> 00:02:33,570
Of course, he did.
32
00:02:34,655 --> 00:02:40,077
Two of those are unacceptable
to the United States.
33
00:02:40,160 --> 00:02:45,874
First, Colonel Kassar has to step down
as Minister of the Interior,
34
00:02:45,957 --> 00:02:48,627
and even from government altogether.
35
00:02:48,710 --> 00:02:51,755
And once Sadiel is back,
36
00:02:51,838 --> 00:02:56,343
it's felt that he'll take his country out
of the American sphere of influence.
37
00:02:56,426 --> 00:03:00,055
We can't allow that
under any circumstances.
38
00:03:01,014 --> 00:03:04,142
That's why there's an urgent need
39
00:03:04,559 --> 00:03:09,481
for someone to arrange a meeting
between Sadiel and Colonel Kassar.
40
00:03:09,564 --> 00:03:10,565
Us?
41
00:03:10,982 --> 00:03:16,113
Of course,
we'll remain in the background.
42
00:03:18,156 --> 00:03:21,451
Do you have a solution?
43
00:03:21,952 --> 00:03:24,913
We can't do it in Switzerland.
Sadiel is too well protected.
44
00:03:25,288 --> 00:03:28,291
It's my turn to show you something.
45
00:03:30,377 --> 00:03:32,671
Sadiel and Kassar.
When was this?
46
00:03:32,963 --> 00:03:34,381
Shortly after the independence.
47
00:03:34,464 --> 00:03:36,550
They worked together
with the Head of State at the time.
48
00:03:36,633 --> 00:03:42,264
You want me to make Sadiel go to Paris.
I think I have the right man for that.
49
00:03:43,765 --> 00:03:46,977
Darien. Francois Darien.
50
00:03:47,060 --> 00:03:48,854
What does this Darien do?
51
00:03:48,937 --> 00:03:52,691
All kinds of things, a born loser.
52
00:03:52,733 --> 00:03:57,988
Always has big schemes,
dreams that never work out.
53
00:03:59,114 --> 00:04:01,658
How did he meet Sadiel?
54
00:04:01,992 --> 00:04:03,869
During the Algerian war,
Darien was in trouble,
55
00:04:03,952 --> 00:04:06,955
he took refuge in Milan,
and that's where they met.
56
00:04:07,456 --> 00:04:10,208
Sadiel really liked Darien.
57
00:04:10,375 --> 00:04:12,753
When he was President
of his country's Consultative Assembly,
58
00:04:12,836 --> 00:04:14,838
he brought Darien over
to work with him.
59
00:04:19,926 --> 00:04:22,095
Do we have a file on this Darien?
60
00:04:23,764 --> 00:04:25,932
Can we put pressure on him?
61
00:04:30,395 --> 00:04:33,899
We can put pressure on anyone.
62
00:05:05,514 --> 00:05:08,475
THE FRENCH CONSPIRACY
63
00:05:42,968 --> 00:05:46,513
Freedom for Saigon!
Freedom for Saigon!
64
00:06:19,963 --> 00:06:22,173
Look, I think it's almost over.
I'm off.
65
00:06:22,591 --> 00:06:24,301
I'll stay a bit longer.
66
00:06:24,384 --> 00:06:26,303
Be careful.
This is where it gets dangerous.
67
00:06:26,386 --> 00:06:28,221
I'll be careful, "Mom."
68
00:06:28,388 --> 00:06:29,723
You fool.
69
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
I just want to see what happens,
then I'll come home.
70
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
See you tonight.
71
00:08:26,297 --> 00:08:28,008
Come with us.
72
00:08:31,553 --> 00:08:33,555
Shut up!
73
00:08:38,018 --> 00:08:40,186
Leave him alone, this one's for us.
74
00:08:40,770 --> 00:08:42,605
I'm just doing my work.
75
00:08:44,607 --> 00:08:46,609
Sure, we'll see about that.
76
00:08:49,571 --> 00:08:51,614
Come on!
77
00:08:51,698 --> 00:08:54,701
Let him go. The one is ours.
78
00:08:54,784 --> 00:08:56,077
Let me go.
79
00:08:56,161 --> 00:08:57,954
We'll work it all out.
80
00:08:58,038 --> 00:08:59,789
Come on now and stop arguing.
81
00:08:59,873 --> 00:09:03,501
- Let me go!
- Get In!
82
00:09:03,585 --> 00:09:05,420
I told you, I didn't do anything.
83
00:09:06,504 --> 00:09:08,423
Start the car.
84
00:09:19,225 --> 00:09:22,645
I was provoked by two strangers.
85
00:09:22,729 --> 00:09:24,939
That's what you all say.
86
00:09:25,231 --> 00:09:27,108
Who, me?
87
00:09:27,192 --> 00:09:31,863
Yes, nosy guys like you
who want to play soldier.
88
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
Even the protesters,
once they're here.
89
00:09:36,159 --> 00:09:38,328
You got caught in a fight.
90
00:09:38,620 --> 00:09:41,081
You resisted law enforcement agents.
91
00:09:41,331 --> 00:09:44,709
Malicious mayhem, assault and battery,
and you were caught in the act.
92
00:09:44,793 --> 00:09:46,836
Impossible.
It's a misunderstanding.
93
00:09:47,796 --> 00:09:50,840
You're not unknown to us.
94
00:09:50,924 --> 00:09:55,512
Darien. Francois Darien.
95
00:09:55,595 --> 00:09:59,140
Were you in the Algerian resistance
during the war?
96
00:09:59,682 --> 00:10:00,892
I was amnestied.
97
00:10:02,811 --> 00:10:06,940
In 1960 you left France in secrecy.
Why?
98
00:10:08,983 --> 00:10:11,236
I was fed up with everything.
I wanted to start over.
99
00:10:11,319 --> 00:10:14,072
Start over.
100
00:10:15,365 --> 00:10:20,245
On May 18, 1960 you arrived in Milan,
with a fake passport
101
00:10:21,704 --> 00:10:24,958
under the name of Raoul Chapard.
102
00:10:27,168 --> 00:10:30,171
Two weeks before,
a house had been searched,
103
00:10:30,255 --> 00:10:32,799
on Vignes Street
in the 16th arrondissement.
104
00:10:33,591 --> 00:10:40,431
A young woman was arrested,
but a man escaped.
105
00:10:40,515 --> 00:10:43,893
He shot his way out of there.
106
00:10:43,977 --> 00:10:46,688
That's a lie.
Neither of us was armed.
107
00:10:46,980 --> 00:10:51,776
A police officer was shot
during the operation.
108
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Badly injured.
109
00:10:57,699 --> 00:11:03,037
He is partly paralyzed,
permanently disabled.
110
00:11:04,038 --> 00:11:07,667
Yes, I was there. You know that.
111
00:11:08,918 --> 00:11:12,714
Files gather dust or they just get lost.
112
00:11:12,964 --> 00:11:18,219
But one day they resurface
in a routine inquiry.
113
00:11:24,350 --> 00:11:27,395
We had an agreement on this matter.
114
00:11:29,063 --> 00:11:30,857
I mean...
115
00:11:34,694 --> 00:11:36,321
Please understand.
116
00:11:36,821 --> 00:11:40,700
You would forget about Vignes Street,
and I would...
117
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
You would be our informant.
118
00:11:48,833 --> 00:11:51,127
Yes, that's the word.
119
00:11:51,586 --> 00:11:53,796
But that's all history now.
120
00:11:55,298 --> 00:11:57,091
If my information is correct
121
00:11:58,176 --> 00:12:00,720
you have much less to offer now.
122
00:12:02,347 --> 00:12:03,765
Didn't you have a lawyer?
123
00:12:04,641 --> 00:12:05,683
Yes.
124
00:12:20,114 --> 00:12:22,242
Let's go, Francois.
125
00:12:25,328 --> 00:12:28,915
They have agreed to deal
with the matter calmly.
126
00:12:28,998 --> 00:12:31,626
They won't rush into anything.
127
00:12:33,711 --> 00:12:38,258
But keep quiet.
Don't do anything stupid.
128
00:12:39,634 --> 00:12:44,055
I'm sure they'll hush up
the matter again,
129
00:12:45,223 --> 00:12:47,308
but you have to offer them something.
130
00:12:47,642 --> 00:12:49,894
What can we give them?
131
00:12:50,561 --> 00:12:55,149
You are aware of certain things
in leftist circles.
132
00:12:58,152 --> 00:13:00,738
- I won't do that again.
- Look, Francois.
133
00:13:00,822 --> 00:13:04,909
If you wanted to be brave,
you should have done that in the '60s.
134
00:13:05,285 --> 00:13:07,620
Now you're tainted.
135
00:13:08,288 --> 00:13:13,001
However, there's no hurry.
Think about it.
136
00:13:13,251 --> 00:13:15,920
They promised not to put pressure on us.
137
00:13:20,466 --> 00:13:22,927
You left your husband, your son,
and your house
138
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
to practice social medicine in a slum
139
00:13:25,722 --> 00:13:27,056
and live with that loser.
140
00:13:27,140 --> 00:13:28,349
He's not a loser.
141
00:13:29,017 --> 00:13:31,477
Well, I think it's pathetic.
142
00:13:34,731 --> 00:13:37,984
- He needs me.
- Yeah, right.
143
00:13:39,402 --> 00:13:41,487
Why are you so mean, Henri?
144
00:13:41,571 --> 00:13:45,158
I'm not mean. I'm jealous.
145
00:13:49,871 --> 00:13:51,080
They arrested me.
146
00:13:51,164 --> 00:13:53,291
What did I tell you?
147
00:13:55,293 --> 00:13:57,795
- Hi.
- Good evening.
148
00:13:57,837 --> 00:13:59,839
I was about to leave
149
00:14:00,882 --> 00:14:06,137
when I saw some undercover cops
beating up on a girl.
150
00:14:06,512 --> 00:14:08,973
Somebody had to do something. Right?
151
00:14:10,725 --> 00:14:12,560
That's when they took me in.
152
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
They didn't keep you overnight?
153
00:14:15,313 --> 00:14:18,066
I'm sorry, but no,
they didn't keep me overnight.
154
00:14:18,483 --> 00:14:21,069
Next time I'll have them send me
to the hospital if that pleases you.
155
00:14:21,152 --> 00:14:22,236
Funny.
156
00:14:24,489 --> 00:14:27,784
I heard your tapes.
They're really good.
157
00:14:27,867 --> 00:14:31,496
Nothing will remain of it
in that bourgeois paper of yours.
158
00:14:33,664 --> 00:14:36,459
- Okay, see you later.
- Bye.
159
00:14:38,169 --> 00:14:40,046
- I'll call you tomorrow at the hospital.
- Okay.
160
00:14:44,258 --> 00:14:45,885
Are you the one reading this shit?
161
00:14:46,636 --> 00:14:48,221
I read all kinds of shit.
162
00:14:48,304 --> 00:14:49,430
Well done.
163
00:14:50,515 --> 00:14:51,933
Bye.
164
00:14:53,893 --> 00:14:56,437
Will you file a complaint?
165
00:14:56,521 --> 00:15:01,442
Complaints, protests, petitions...
It's all whiny bullshit.
166
00:15:01,818 --> 00:15:04,946
Police have to beat people up.
It's their job.
167
00:15:05,196 --> 00:15:06,864
You abolish them
or you let them beat you,
168
00:15:06,948 --> 00:15:08,533
but crying won't help.
169
00:15:09,951 --> 00:15:11,953
Do you know I find you funny?
170
00:15:15,748 --> 00:15:18,292
I thought you wanted to work.
171
00:15:19,377 --> 00:15:21,629
I have four hours of footage.
172
00:15:21,921 --> 00:15:25,007
I interviewed all
the North Africans and Portuguese
173
00:15:25,091 --> 00:15:26,134
who come to the dispensary.
174
00:15:26,217 --> 00:15:27,760
It bores me to death.
175
00:15:28,094 --> 00:15:31,389
I'm sick of poverty
and sick of do-gooders.
176
00:15:31,472 --> 00:15:33,224
It's true, the Portuguese
are brutalized by their...
177
00:15:33,266 --> 00:15:36,269
That's enough.
You're pissing me off.
178
00:15:36,352 --> 00:15:38,312
You also piss me off.
179
00:15:38,646 --> 00:15:41,274
Saving the poor turns you on.
180
00:15:46,237 --> 00:15:49,323
If that's what you want...
181
00:15:59,292 --> 00:16:01,252
Attention!
182
00:16:01,335 --> 00:16:03,921
Present rifle!
183
00:16:09,093 --> 00:16:11,095
All we need to do is gather
184
00:16:11,179 --> 00:16:13,639
our intel about the organization
and their equipment sale.
185
00:16:14,724 --> 00:16:16,309
Excuse me.
186
00:16:18,519 --> 00:16:19,937
Where are we on this?
187
00:16:20,021 --> 00:16:22,690
I found the man
who will be our contact.
188
00:16:23,024 --> 00:16:24,901
He wants to help.
189
00:16:24,984 --> 00:16:27,445
In any case, he has no choice.
190
00:16:27,528 --> 00:16:31,157
But we'd like to know
one thing, Minister.
191
00:16:31,240 --> 00:16:34,702
Is it only to ask Sadiel
to be part of your government
192
00:16:34,785 --> 00:16:37,955
that you've asked me
to arrange this meeting?
193
00:16:38,039 --> 00:16:39,749
Only for that.
194
00:16:39,832 --> 00:16:43,669
Sadie) refuses to negotiate with you,
personally. Everyone knows that.
195
00:16:43,961 --> 00:16:46,005
I've done certain favors for you.
196
00:16:46,422 --> 00:16:47,757
Make this meeting happen.
197
00:16:48,299 --> 00:16:51,344
Sadiel will have to listen to me.
198
00:16:52,094 --> 00:16:56,349
Please understand.
The meeting is on French territory.
199
00:16:56,432 --> 00:16:58,768
Nothing will happen to Sadiel
on French territory.
200
00:16:58,851 --> 00:17:01,062
Do I have your word?
201
00:17:23,459 --> 00:17:26,546
My name is Francois Darien,
I've been invited by Mr. Lempereur.
202
00:17:26,629 --> 00:17:28,506
You can park your car here.
203
00:17:28,589 --> 00:17:29,799
I came on foot.
204
00:17:29,882 --> 00:17:31,008
On foot?
205
00:17:31,592 --> 00:17:34,053
Yes, from the bus stop.
206
00:17:34,971 --> 00:17:37,473
I'll show you the way.
207
00:17:49,819 --> 00:17:54,240
Would you like coffee,
cognac or a cigar?
208
00:17:54,323 --> 00:17:56,576
A coffee, for starters.
209
00:17:56,659 --> 00:17:59,078
Where were you seated?
210
00:17:59,161 --> 00:18:01,539
I wasn't at lunch.
I've just arrived.
211
00:18:02,206 --> 00:18:04,000
I thought so.
212
00:18:04,083 --> 00:18:06,877
I wouldn't have missed
an interesting man like you.
213
00:18:07,712 --> 00:18:09,505
I know you from somewhere.
214
00:18:09,589 --> 00:18:12,258
Weren't you in Agadir last June?
215
00:18:12,550 --> 00:18:13,926
No.
216
00:18:14,427 --> 00:18:16,178
But you know Morocco?
217
00:18:16,262 --> 00:18:18,306
Yes, very well.
218
00:18:18,723 --> 00:18:21,475
That must be where we met.
219
00:18:21,559 --> 00:18:24,770
Stop chatting and take care
of my African king, please.
220
00:18:24,854 --> 00:18:27,773
This is not a request.
That's what I'm paying you for.
221
00:18:32,320 --> 00:18:35,406
Don't get the wrong idea.
They're not all whores.
222
00:18:35,489 --> 00:18:39,660
There must be
a few honest women here.
223
00:18:39,744 --> 00:18:44,290
Plus a few bankers,
and young government officials.
224
00:18:44,790 --> 00:18:47,668
An African king.
225
00:18:47,752 --> 00:18:51,255
You're making sure
Africa stays French.
226
00:19:15,029 --> 00:19:16,989
You look just as bored as I am.
227
00:19:20,701 --> 00:19:24,372
I also write dark novels,
which are borderline porn, for fun.
228
00:19:24,455 --> 00:19:28,626
But you won a few awards
for your dark porn novels, right?
229
00:19:33,255 --> 00:19:35,633
You are Francois Darien.
230
00:19:35,800 --> 00:19:42,556
In 1961 you wrote a most beautiful
and lucid report on the Algerian war.
231
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
- How do you know?
- I've read it.
232
00:19:45,059 --> 00:19:46,769
What do you do now?
233
00:19:48,396 --> 00:19:49,647
I get by.
234
00:19:49,730 --> 00:19:50,898
Are you still writing?
235
00:19:50,981 --> 00:19:53,442
Yes, a novel.
236
00:19:54,110 --> 00:19:59,407
It's... part fiction, part essay.
237
00:20:00,616 --> 00:20:02,868
It's the story of a man
who fights against France
238
00:20:02,952 --> 00:20:05,788
during the war in Algeria.
239
00:20:06,247 --> 00:20:09,375
He's arrested by the police
during a mission
240
00:20:09,458 --> 00:20:12,211
and forced to cooperate
with the French intelligence service.
241
00:20:12,294 --> 00:20:14,630
All the while sticking to his ideals.
242
00:20:15,297 --> 00:20:18,843
It's a meditation
on political activism, its ambiguity.
243
00:20:19,218 --> 00:20:21,554
That's interesting.
Do you have a publisher?
244
00:20:21,637 --> 00:20:23,305
Two peas in a pod.
245
00:20:23,389 --> 00:20:26,350
I shouldn't have invited you both
on the same day.
246
00:20:26,434 --> 00:20:28,978
What are you two plotting?
247
00:20:32,356 --> 00:20:34,442
Come on, Lempereur.
248
00:20:34,525 --> 00:20:35,943
Maybe we just prefer
each other's company
249
00:20:35,985 --> 00:20:38,279
to that of your guests.
250
00:20:38,362 --> 00:20:40,364
What's wrong with my guests?
251
00:20:40,865 --> 00:20:43,701
They're boring and reactionary.
252
00:20:43,951 --> 00:20:46,162
Even the women
have right-wing pussies.
253
00:20:46,662 --> 00:20:48,789
I'm a business lawyer, my friend.
254
00:20:48,873 --> 00:20:53,169
Have you ever seen
solid leftist capital?
255
00:20:53,627 --> 00:20:56,797
Barring that of the Communist party,
of course.
256
00:20:58,132 --> 00:21:01,469
I'm stealing Darien for a minute,
something important.
257
00:21:03,637 --> 00:21:05,848
How long has it been
since you saw Sadiel?
258
00:21:06,390 --> 00:21:08,392
About a year.
259
00:21:09,101 --> 00:21:10,770
Do you know Garcin?
260
00:21:10,853 --> 00:21:12,605
- The TV producer?
- Yes.
261
00:21:12,688 --> 00:21:15,316
He's doing a series
about developing countries
262
00:21:15,399 --> 00:21:17,693
and wants to talk to Sadiel.
263
00:21:17,985 --> 00:21:20,446
Euro TV, one of my clients, is involved.
264
00:21:20,529 --> 00:21:22,698
I thought of you.
265
00:21:22,990 --> 00:21:27,119
It's a job that will last months,
and the pay is good.
266
00:21:28,370 --> 00:21:30,456
What do I have to do?
267
00:21:30,539 --> 00:21:34,502
You'd be in charge
of the political direction of the show.
268
00:21:36,128 --> 00:21:39,340
Above all, you will organize
the interview with Sadiel.
269
00:21:39,465 --> 00:21:41,383
Go see Garcin tomorrow.
270
00:21:41,467 --> 00:21:43,594
He'll brief you.
271
00:21:48,766 --> 00:21:50,142
Yes?
272
00:21:50,226 --> 00:21:52,144
Ah, excuse me.
273
00:21:52,228 --> 00:21:54,230
- Good morning, Sir.
- Hello.
274
00:21:54,563 --> 00:21:56,106
So, did you think about it?
275
00:21:56,190 --> 00:22:00,402
Yes, I think the show should
focus on certain key areas,
276
00:22:01,195 --> 00:22:04,698
and some movements
that are very representative.
277
00:22:05,324 --> 00:22:11,372
For example, the Middle East
with the Palestinian Fedayin,
278
00:22:11,497 --> 00:22:13,249
then the United States.
279
00:22:13,332 --> 00:22:14,667
- The United States?
- Yes.
280
00:22:14,750 --> 00:22:16,627
In a series about the Third World?
281
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Yes, it seems paradoxical,
but racial issues
282
00:22:19,547 --> 00:22:20,798
make it a Third World region.
283
00:22:20,881 --> 00:22:22,299
Right.
284
00:22:22,758 --> 00:22:27,721
Then, of course, there's Latin America.
285
00:22:27,805 --> 00:22:32,643
I don't think we can highlight
all those issues.
286
00:22:32,977 --> 00:22:37,439
Besides, our goal is information,
not propaganda.
287
00:22:37,898 --> 00:22:39,900
Let's start with the most pressing.
288
00:22:40,484 --> 00:22:42,486
We have to convince Sadiel.
289
00:22:42,987 --> 00:22:45,239
Without him, there's no series.
290
00:22:47,950 --> 00:22:49,702
I know Sadiel very well.
291
00:22:49,785 --> 00:22:52,913
We worked together for a long time.
292
00:22:53,497 --> 00:22:56,917
I could convince him,
but I'd have to go to Geneva.
293
00:22:57,209 --> 00:22:59,837
Okay, then, go.
As soon as you can.
294
00:22:59,920 --> 00:23:01,422
- Mr. Garcin, we're ready.
- Yes, coming.
295
00:23:01,505 --> 00:23:03,507
- Bye.
- Bye.
296
00:23:04,717 --> 00:23:07,928
- Did Lempereur mention money?
- No.
297
00:23:08,012 --> 00:23:13,017
We pay your travel expenses,
but your salary will be paid by Euro TV.
298
00:23:13,100 --> 00:23:18,063
It's better for you.
They're not as stingy as public TV.
299
00:23:18,147 --> 00:23:20,149
See you.
300
00:23:21,400 --> 00:23:23,861
GENEVA PALACE OF NATIONS.
301
00:23:35,873 --> 00:23:37,499
Hey, there's Sadiel!
302
00:23:39,919 --> 00:23:42,504
Why did you attend this meeting?
303
00:23:43,255 --> 00:23:47,968
I think the Palestinian issue
is the greatest scandal of our time.
304
00:23:48,010 --> 00:23:51,221
The UN wanted my opinion,
I came to tell them what I think.
305
00:23:51,305 --> 00:23:56,644
Did the Palestinian resistance
ask you to mediate with Jordan?
306
00:23:56,727 --> 00:24:01,231
I'm at the service of the Palestinian people.
307
00:24:01,357 --> 00:24:02,942
No more questions, please.
308
00:24:03,025 --> 00:24:07,696
Do you want to unite revolutionary forces
in the Middle East?
309
00:24:07,988 --> 00:24:11,533
Ask the CIA about this,
they are following the matter closely.
310
00:24:11,617 --> 00:24:13,994
So you're optimistic?
311
00:24:14,495 --> 00:24:16,997
Frangois, good to see you!
312
00:24:17,414 --> 00:24:18,749
It's an honor, Mr. President.
313
00:24:22,127 --> 00:24:24,922
Thank you, gentlemen.
No more questions, please.
314
00:24:26,757 --> 00:24:29,802
I haven't seen you for a year.
Why didn't you come more often?
315
00:24:29,885 --> 00:24:31,887
I'm not always in charge.
316
00:24:35,349 --> 00:24:37,142
Politics is knowing
how to play all sides.
317
00:24:37,393 --> 00:24:41,313
But don't worry. Like you,
I haven't lost my moral compass.
318
00:24:43,023 --> 00:24:44,149
And you?
319
00:24:46,193 --> 00:24:47,528
How are you doing?
320
00:24:48,821 --> 00:24:52,074
Ups and downs. Mostly downs.
321
00:24:52,533 --> 00:24:55,160
Come on, let's talk about all that.
322
00:25:15,514 --> 00:25:18,100
A car has been following us
since the Palace of Nations.
323
00:25:18,183 --> 00:25:20,686
I'd hope so.
That's the Swiss police.
324
00:25:20,936 --> 00:25:22,730
I avoided two accidents already.
325
00:25:23,272 --> 00:25:27,609
Kassar managed to place some of his men
in the apartment just above mine.
326
00:25:27,901 --> 00:25:30,404
Since then, I'm officially
under police protection.
327
00:25:30,487 --> 00:25:34,033
The Swiss guarantee banking privacy
and the safety of their guests.
328
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Their reputation depends on it.
329
00:25:35,909 --> 00:25:37,786
So we have nothing to worry about.
330
00:25:52,926 --> 00:25:55,387
Funny, how easy it is.
331
00:25:55,763 --> 00:25:56,889
What's easy?
332
00:25:56,972 --> 00:26:00,225
My father sent me to French school
as soon as I could read.
333
00:26:00,309 --> 00:26:02,144
A school for children of notable people.
334
00:26:02,227 --> 00:26:05,355
But I wasn't the son of anyone notable,
so the principal didn't accept me.
335
00:26:05,439 --> 00:26:10,611
I sat in front of the door every day
for three months, and they gave in.
336
00:26:11,070 --> 00:26:14,490
They let me sit
in the back of the classroom.
337
00:26:15,199 --> 00:26:18,202
A closed school door
may have determined my life.
338
00:26:18,494 --> 00:26:20,662
The first obstacle I had to overcome.
339
00:26:20,746 --> 00:26:23,332
Damn. All that to go to school?
340
00:26:23,415 --> 00:26:27,169
When you're poor,
knowledge is a weapon.
341
00:26:27,252 --> 00:26:29,254
Even the knowledge of the oppressor.
342
00:26:29,338 --> 00:26:32,966
That's how the movement built
its leadership little by little,
343
00:26:33,050 --> 00:26:36,678
over 30 years, with the best students
coming out of French schools.
344
00:26:37,054 --> 00:26:40,099
Before taking up arms,
we had to know how to speak.
345
00:26:40,349 --> 00:26:42,392
We had to appropriate
the masters' language,
346
00:26:42,476 --> 00:26:45,145
their science,
in order to beat them.
347
00:26:46,480 --> 00:26:50,901
But you rich people
will never truly understand us.
348
00:26:50,984 --> 00:26:55,823
The Palestinian crisis
of 1947 to 1949
349
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
is to the Arab world...
350
00:26:58,242 --> 00:27:00,828
Sadiel! The report is in.
351
00:27:01,537 --> 00:27:03,705
I think the strike
will be successful this time.
352
00:27:03,789 --> 00:27:06,708
Kassar's days are numbered,
don't you think so?
353
00:27:10,003 --> 00:27:12,172
It's not so easy.
354
00:27:12,756 --> 00:27:17,010
Sadiel, can you look over
your letter to the unions?
355
00:27:17,553 --> 00:27:19,596
I'll be right back.
356
00:27:23,225 --> 00:27:25,936
Your proposal is interesting.
357
00:27:26,228 --> 00:27:28,313
But I want guarantees.
358
00:27:28,772 --> 00:27:32,651
I want to know who else
is invited from the Third World,
359
00:27:33,235 --> 00:27:36,071
and I want a say over the final cut.
360
00:27:36,488 --> 00:27:40,033
If I couldn't guarantee that,
I wouldn't have come.
361
00:27:41,869 --> 00:27:44,788
I don't trust French television.
362
00:27:46,498 --> 00:27:49,668
I'd rather have another producer.
363
00:27:49,751 --> 00:27:52,921
There is another producer.
It's Euro TV, a private channel.
364
00:27:53,005 --> 00:27:54,423
A French company?
365
00:27:55,215 --> 00:27:59,136
If it's a French company,
they can manipulate the show,
366
00:27:59,219 --> 00:28:01,513
one way or another.
367
00:28:02,181 --> 00:28:03,515
No.
368
00:28:04,600 --> 00:28:08,896
It should be an American channel.
369
00:28:12,524 --> 00:28:15,611
I have the perfect man.
Howard, an American writer.
370
00:28:15,694 --> 00:28:17,446
He's a TV correspondent in Europe.
371
00:28:17,529 --> 00:28:19,156
He's a leftist.
I think he will say yes.
372
00:28:19,239 --> 00:28:23,952
Yes, I know him. I met him
about a year ago in Cairo.
373
00:28:32,753 --> 00:28:37,090
If I can get those guarantees,
on paper, in a contract,
374
00:28:37,674 --> 00:28:40,469
I'm in, I'll do the show.
375
00:28:44,890 --> 00:28:46,058
So?
376
00:28:46,850 --> 00:28:49,686
I think it's final. He will only do it
under those conditions.
377
00:28:49,770 --> 00:28:53,023
Well, then, we don't have a choice.
378
00:28:53,065 --> 00:28:56,735
But I really don't like the way
he questions our objectivity.
379
00:28:56,818 --> 00:28:58,904
Especially from someone like Sadiel.
380
00:28:59,321 --> 00:29:02,449
Where would he be
without French culture?
381
00:29:02,532 --> 00:29:06,787
Mr. Garcin, nobody doubts
the objectivity of your channel.
382
00:29:07,204 --> 00:29:10,791
Because everybody knows
it takes its orders from the government.
383
00:29:10,874 --> 00:29:13,377
In the United States,
we have a free market.
384
00:29:13,460 --> 00:29:16,546
You can show and say whatever you want.
385
00:29:16,588 --> 00:29:21,426
The Black Panthers
can have their complete say on TV.
386
00:29:22,177 --> 00:29:25,681
Afterwards, the police
can shoot them once they're in jail.
387
00:29:26,848 --> 00:29:30,519
Okay, fine.
Let's do it that way.
388
00:29:49,204 --> 00:29:53,542
Here, before I forget.
389
00:29:54,001 --> 00:29:56,086
Your first check.
390
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
10,500 francs...
391
00:30:04,636 --> 00:30:08,765
We have to talk
about Vignes Street again.
392
00:30:09,558 --> 00:30:12,519
I have an idea.
393
00:30:13,145 --> 00:30:15,939
We'll talk about it one of these days.
394
00:30:24,406 --> 00:30:28,785
If we give Sadiel
those guarantees, as we should,
395
00:30:29,494 --> 00:30:32,873
we can probably go
and shoot it in Geneva.
396
00:30:33,373 --> 00:30:34,499
No.
397
00:30:35,250 --> 00:30:37,085
What do you mean, no?
398
00:30:37,210 --> 00:30:40,005
No, he has to come to Paris.
399
00:30:40,255 --> 00:30:42,841
It's just as easy for the crew
to go to Geneva.
400
00:30:43,300 --> 00:30:47,054
Just think of any technical excuse.
I trust your imagination.
401
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
But Sadiel has to come to Paris.
402
00:30:53,060 --> 00:30:56,438
There are two reasons for this.
403
00:30:57,397 --> 00:31:01,109
First, the TV show,
then the ongoing negotiations
404
00:31:01,193 --> 00:31:03,153
for Sadiel's return to his country.
405
00:31:03,236 --> 00:31:07,657
He's going back?
He didn't tell me.
406
00:31:07,741 --> 00:31:10,619
You don't publicize something like that.
407
00:31:11,953 --> 00:31:17,084
An agreement with the opposition
is on the fast track.
408
00:31:17,167 --> 00:31:20,212
Sadiel will be pardoned
and will take part in the government.
409
00:31:20,295 --> 00:31:22,047
And this can't be done in Geneva?
410
00:31:22,130 --> 00:31:26,009
In Geneva, all secret services
are keeping an eye on him.
411
00:31:26,093 --> 00:31:27,302
The CIA, most of all.
412
00:31:27,386 --> 00:31:31,139
Because of his influence
on Palestinian extremists...
413
00:31:31,765 --> 00:31:34,434
Sadiel is their béte noire now.
414
00:31:34,518 --> 00:31:37,729
But in Paris, a meeting
between Sadiel and an envoy
415
00:31:37,813 --> 00:31:41,108
can be organized discreetly.
416
00:31:41,191 --> 00:31:44,444
Garcin's TV show is the best cover-up.
417
00:31:44,528 --> 00:31:46,321
It's not Garcin's TV show.
418
00:31:48,198 --> 00:31:50,867
Try to be a bit modest, Francois.
419
00:31:51,118 --> 00:31:53,495
If Garcin didn't know
what this is about,
420
00:31:53,578 --> 00:31:56,123
he never would have agreed
to our conditions.
421
00:31:56,206 --> 00:31:58,667
So Garcin is also...
422
00:32:00,460 --> 00:32:02,587
Who is Garcin, exactly?
423
00:32:02,671 --> 00:32:07,717
An intelligence operative? A cop?
An honest correspondent? A spy?
424
00:32:07,801 --> 00:32:09,928
A man who works for his country.
425
00:32:12,722 --> 00:32:15,267
Just like you and I.
426
00:32:16,101 --> 00:32:18,603
Just like many others.
427
00:32:19,187 --> 00:32:21,690
That's all I can say about it.
428
00:32:30,031 --> 00:32:31,700
I've told you too much already.
429
00:33:41,603 --> 00:33:45,941
Confessions of an English Opium-Eater
by Thomas de Quincey.
430
00:33:48,109 --> 00:33:51,446
I thought long and hard about
the advantages and disadvantages,
431
00:33:52,822 --> 00:33:55,992
and I've decided to confess
before I die.
432
00:33:56,493 --> 00:34:00,705
Because, for several reasons,
all has to come out.
433
00:34:01,665 --> 00:34:03,667
You're crazy, Francois.
434
00:34:04,834 --> 00:34:06,836
Because of the champagne?
435
00:34:09,089 --> 00:34:14,761
"Multimedia." What does
that mean? It's not even Latin.
436
00:34:15,345 --> 00:34:19,432
They'll think we're Americans,
and you know what it means.
437
00:34:20,141 --> 00:34:22,143
Sit down.
438
00:34:29,025 --> 00:34:30,610
Admit that you're jealous.
439
00:34:31,236 --> 00:34:33,113
Jealous, me?
440
00:34:33,196 --> 00:34:35,323
Be honest, Edith.
441
00:34:38,034 --> 00:34:44,499
If Mao Tse Tung or Fidel Castro
produced the show,
442
00:34:44,958 --> 00:34:46,960
you'd react the same way.
443
00:34:47,460 --> 00:34:49,671
You love me
because you have power over me.
444
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
I'll see you at home.
445
00:34:53,633 --> 00:34:56,219
Don't bother.
I'm not coming home.
446
00:34:59,931 --> 00:35:01,016
What's going on?
447
00:35:02,434 --> 00:35:05,312
I've had enough of you supporting me.
448
00:35:06,104 --> 00:35:09,691
Since I started living with you,
I stopped getting anything done.
449
00:35:09,899 --> 00:35:13,445
I'm going to live alone and write.
450
00:35:14,404 --> 00:35:16,197
I'm tired of being seen as a loser.
451
00:35:16,281 --> 00:35:19,034
That's because you behave like a loser.
452
00:35:19,451 --> 00:35:22,829
You wrote something good once,
and you're still living on that.
453
00:35:23,288 --> 00:35:26,666
You're done, in politics and literature.
454
00:35:26,916 --> 00:35:28,793
You've shriveled up inside.
455
00:35:28,877 --> 00:35:29,919
Fuck off!
456
00:35:37,093 --> 00:35:40,096
For how long do you need my villa?
457
00:35:40,930 --> 00:35:42,557
Captain Lardy.
458
00:35:42,641 --> 00:35:44,726
Colonel Kassar will arrive
the same evening.
459
00:35:44,809 --> 00:35:47,062
I can't predict how long it will last.
460
00:35:47,312 --> 00:35:49,856
It could last a few hours,
perhaps longer.
461
00:35:51,024 --> 00:35:57,072
How will he get to me?
How do we get a hold of him?
462
00:35:57,155 --> 00:36:00,742
That has to happen officially.
463
00:36:00,825 --> 00:36:04,454
It's been arranged.
Two detectives are in charge of that.
464
00:36:04,496 --> 00:36:06,414
I've worked with them for years.
465
00:36:06,498 --> 00:36:07,916
It's routine for them.
466
00:36:08,333 --> 00:36:09,959
You will act as my assistant.
467
00:36:10,043 --> 00:36:13,463
Okay. It'll be an honor for me.
468
00:36:13,797 --> 00:36:15,590
Gentlemen, everything is in place.
469
00:36:16,716 --> 00:36:20,845
Now all we need is a date.
Then I'll inform Colonel Kassar.
470
00:36:20,970 --> 00:36:21,971
Darien?
471
00:36:22,847 --> 00:36:25,225
Sadiel will choose the date
of his arrival,
472
00:36:25,975 --> 00:36:28,311
depending on the date of the show.
473
00:36:33,566 --> 00:36:35,819
Is Acconetti the owner of that villa?
474
00:36:35,902 --> 00:36:37,696
Yes, Antoine Acconetti.
475
00:36:37,779 --> 00:36:39,698
That guy is a scumbag.
476
00:36:39,781 --> 00:36:43,451
He's a gangster.
He owns brothels in North Africa.
477
00:36:43,702 --> 00:36:46,204
During the war
he worked for the Gestapo.
478
00:36:46,496 --> 00:36:49,416
As a former member of the resistance,
you should be ashamed.
479
00:36:49,541 --> 00:36:52,752
You're not exactly in a position
to take the moral high ground.
480
00:36:56,131 --> 00:36:57,716
I'm out.
481
00:36:59,050 --> 00:37:01,344
Oh, you're very much in.
482
00:37:02,679 --> 00:37:05,140
First of all, you have no choice.
483
00:37:06,307 --> 00:37:08,601
Furthermore, it's all perfectly legal.
484
00:37:09,060 --> 00:37:10,895
We're completely covered.
485
00:37:11,396 --> 00:37:13,064
Acconetti is a crook, so what?
486
00:37:13,148 --> 00:37:14,899
It's not the first time
he has helped the government.
487
00:37:14,941 --> 00:37:18,611
This time, he's indirectly helping
with Sadiel's return.
488
00:37:18,695 --> 00:37:21,656
Sometimes the price of admission
is a bit steep.
489
00:37:22,532 --> 00:37:24,367
Francois.
490
00:37:29,205 --> 00:37:32,292
Garcin's secretary booked a ticket
to Geneva for you.
491
00:37:34,085 --> 00:37:36,212
You leave tomorrow morning.
492
00:37:56,733 --> 00:38:00,320
I'm preparing my official return.
493
00:38:00,737 --> 00:38:02,906
Are you really going home?
494
00:38:03,323 --> 00:38:05,992
The government is in shambles.
They need the opposition.
495
00:38:06,451 --> 00:38:08,912
They're done
with extravagant public trials.
496
00:38:09,996 --> 00:38:12,624
You can't end corruption
or raise living standards
497
00:38:12,707 --> 00:38:14,876
playing on the sidelines.
498
00:38:15,168 --> 00:38:17,629
They sent a delegation.
499
00:38:18,588 --> 00:38:20,673
Did you meet with them?
500
00:38:21,216 --> 00:38:23,301
We're still negotiating.
501
00:38:24,886 --> 00:38:27,305
Which guarantees are you asking for?
502
00:38:27,639 --> 00:38:31,100
Amnesty for all exiles
and political prisoners.
503
00:38:31,184 --> 00:38:33,853
A detailed political platform
submitted to the people's vote.
504
00:38:34,103 --> 00:38:37,190
And a new government
to implement the platform.
505
00:38:40,235 --> 00:38:42,529
That's why I'm interested
in your TV show.
506
00:38:42,779 --> 00:38:48,117
It's a unique opportunity for me
to explain our intentions to the world.
507
00:38:50,119 --> 00:38:52,997
You need to come to Paris
to prepare the show.
508
00:38:53,790 --> 00:38:56,835
Yes, I absolutely want to talk
to Howard and Garcin.
509
00:38:59,045 --> 00:39:00,922
Next week I'm on a trip.
510
00:39:01,005 --> 00:39:03,967
When I'm back,
I'll call you to schedule a date.
511
00:39:04,717 --> 00:39:07,637
In any case,
it will be around New Year's Eve.
512
00:39:17,480 --> 00:39:19,649
I'll wait for your call.
513
00:39:23,194 --> 00:39:26,281
If all works out,
will you work with me again?
514
00:39:34,247 --> 00:39:35,415
Come have lunch with me.
515
00:39:35,498 --> 00:39:38,418
I'm meeting with Michel Vignaud,
my Parisian lawyer.
516
00:39:40,962 --> 00:39:43,756
He's a remarkable man,
full of contradictions.
517
00:39:44,090 --> 00:39:48,219
An orthodox communist,
but very open-minded.
518
00:39:55,184 --> 00:39:57,812
You're absolutely right on this.
519
00:39:58,688 --> 00:40:01,566
If the party had reacted differently
on the colonial issue,
520
00:40:02,442 --> 00:40:07,113
first in Indochina,
then in your country and in Algeria,
521
00:40:07,780 --> 00:40:09,574
history would have been different.
522
00:40:09,657 --> 00:40:13,786
In 1943, after the Americans
landed in North Africa,
523
00:40:13,953 --> 00:40:16,497
the French Communist party
sent us a guy.
524
00:40:16,581 --> 00:40:20,585
We were young,
nationalist and leftist,
525
00:40:20,877 --> 00:40:23,296
and were eager to join.
526
00:40:23,880 --> 00:40:25,965
Do you know what he told us?
527
00:40:26,049 --> 00:40:28,927
That we had to abandon
the idea of independence.
528
00:40:29,969 --> 00:40:31,638
After the war, a united France
529
00:40:31,721 --> 00:40:34,349
would give us a better path
towards socialism.
530
00:40:35,767 --> 00:40:37,852
For us the spell was broken.
531
00:40:39,604 --> 00:40:41,940
And we didn't become communists.
532
00:40:45,109 --> 00:40:51,240
But since then, a lot has happened.
533
00:40:51,532 --> 00:40:54,702
Problems are different now.
534
00:40:54,869 --> 00:40:57,455
What's the main problem?
535
00:40:57,747 --> 00:40:59,290
The army.
536
00:40:59,707 --> 00:41:01,709
Above all the high-level officers,
537
00:41:02,210 --> 00:41:06,297
educated and promoted
during the French colonial wars.
538
00:41:06,381 --> 00:41:10,301
If you say that on Garcin's show,
he's not going to like it.
539
00:41:10,385 --> 00:41:13,096
It's not his show, it's ours.
540
00:41:15,932 --> 00:41:20,603
Darien has all my guarantees on paper.
541
00:41:20,687 --> 00:41:23,606
Including Howard's participation.
542
00:41:24,273 --> 00:41:27,193
Now the show looks acceptable to me.
543
00:41:29,112 --> 00:41:32,573
It gives me the opportunity
to hold the government accountable.
544
00:41:32,657 --> 00:41:34,117
This is really important to me,
do you understand?
545
00:41:34,158 --> 00:41:36,869
Especially as I'm negotiating with them.
546
00:41:36,953 --> 00:41:39,539
Isn't it a compromise
to negotiate with these people?
547
00:41:39,622 --> 00:41:42,875
You know very well it's a compromise.
548
00:41:43,209 --> 00:41:45,962
But we demand
a specific political platform.
549
00:41:46,212 --> 00:41:48,548
A political contract.
550
00:41:48,756 --> 00:41:51,134
And the ability to inform
and mobilize the people.
551
00:41:53,011 --> 00:41:54,929
Kassar won't be happy about it.
552
00:41:55,013 --> 00:41:59,600
If I come back, Kassar will have to go.
553
00:41:59,684 --> 00:42:02,353
Do you think he will agree to that?
554
00:42:03,604 --> 00:42:07,650
Part of the army supports him.
So does the business sector.
555
00:42:08,067 --> 00:42:09,819
And the Americans.
556
00:42:10,236 --> 00:42:11,571
And our secret service.
557
00:42:11,654 --> 00:42:14,115
I know. It will be a showdown.
558
00:42:15,825 --> 00:42:19,120
But it's always a showdown. Right?
559
00:42:20,163 --> 00:42:22,415
Aren't you entering the lion's den?
560
00:42:24,375 --> 00:42:26,586
For me, exile is the lion's den.
561
00:42:26,836 --> 00:42:29,839
There's nothing worse for an activist.
562
00:42:34,927 --> 00:42:36,679
It's nice here, isn't it?
563
00:42:36,929 --> 00:42:39,807
Everything is clean.
The trains arrive on time.
564
00:42:40,058 --> 00:42:42,268
Nobody's dying of hunger.
565
00:42:43,227 --> 00:42:45,521
But I'm not home, and it's killing me.
566
00:42:45,772 --> 00:42:47,190
I can't stand it.
567
00:42:47,273 --> 00:42:49,275
I don't feel at home
anywhere else.
568
00:42:58,201 --> 00:43:01,245
But I know when I'm home.
569
00:43:01,871 --> 00:43:05,625
By the sun, the taste of the water,
the street noises.
570
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
I'd make a deal with the devil
to feel that again.
571
00:43:41,410 --> 00:43:43,621
Not bad for a lawyer.
572
00:43:45,331 --> 00:43:47,834
Even a shady lawyer.
573
00:43:51,462 --> 00:43:54,966
You know I appreciate
this social promotion.
574
00:43:55,633 --> 00:44:00,596
First, you invited me for coffee,
and now for lunch.
575
00:44:02,056 --> 00:44:03,891
Next time, it'll be
a whole weekend, right?
576
00:44:03,975 --> 00:44:06,561
A whole weekend needs to be earned.
577
00:44:08,771 --> 00:44:11,274
Sadiel called me.
578
00:44:14,193 --> 00:44:16,195
He'll arrive on Saturday.
579
00:44:16,654 --> 00:44:20,032
He wants to have lunch
with Howard, Garcin and I.
580
00:44:23,327 --> 00:44:25,872
It will be New Year's Eve.
581
00:44:56,569 --> 00:45:02,283
Hello, Vignaud?
No, I am not free for lunch.
582
00:45:02,575 --> 00:45:04,827
Exactly, the TV show.
583
00:45:05,786 --> 00:45:08,664
Before that, I am meeting Ajam
on the Champs Elysées.
584
00:45:08,748 --> 00:45:10,291
At 8:00 p.m.?
585
00:45:11,292 --> 00:45:13,377
Yes, I'll see you then.
586
00:47:03,738 --> 00:47:05,948
- Gentlemen.
- Good morning.
587
00:47:06,699 --> 00:47:11,912
My assistant, Mr. Le Gall.
This is Officer Fleury.
588
00:47:18,836 --> 00:47:21,839
- Will you go alone, Fleury?
- No, I'll take Melun.
589
00:47:21,922 --> 00:47:23,257
Ah, very well.
590
00:47:23,549 --> 00:47:28,637
Of course, I will stay out of it,
but Mr. Le Gall will be there.
591
00:47:28,846 --> 00:47:32,058
He'll bring you to the house.
592
00:47:32,516 --> 00:47:34,310
Where will you leave the car?
593
00:47:34,393 --> 00:47:36,645
In the alley, just after Dragon Street.
594
00:47:37,063 --> 00:47:39,523
You're not allowed to park there.
595
00:47:39,899 --> 00:47:42,485
I'll have an official car.
596
00:47:42,943 --> 00:47:46,614
They wouldn't dare give us a ticket!
597
00:47:48,407 --> 00:47:51,535
Be there at noon.
It's a dark blue 404 Peugeot.
598
00:47:51,619 --> 00:47:53,120
Al right.
599
00:47:54,538 --> 00:47:56,999
We're covered, aren't we, Mr. Garcin?
600
00:47:57,750 --> 00:47:59,794
Comfortably.
601
00:48:56,725 --> 00:48:58,978
Coffee, please.
602
00:49:09,864 --> 00:49:11,782
Hello, Sadiel.
603
00:49:11,866 --> 00:49:13,868
- My wife.
- Nice to meet you.
604
00:49:15,911 --> 00:49:17,413
Thank you.
605
00:49:36,974 --> 00:49:38,142
He's there.
606
00:49:38,851 --> 00:49:40,686
- Alone?
- With a couple.
607
00:49:42,271 --> 00:49:44,648
I'd prefer if he didn't
meet anyone before lunch.
608
00:49:45,024 --> 00:49:47,485
A cute blonde.
She looks harmless.
609
00:49:47,568 --> 00:49:48,736
The guy, as well.
610
00:49:48,819 --> 00:49:51,447
Have them followed all the same.
Find out who they are.
611
00:49:53,115 --> 00:49:54,158
Bye.
612
00:49:58,621 --> 00:50:02,833
You really won't do this TV show?
613
00:50:04,168 --> 00:50:06,837
The police follow me constantly.
614
00:50:07,004 --> 00:50:09,590
If I do this show with you,
615
00:50:10,090 --> 00:50:13,761
I'd sign my own extradition order.
616
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
I have to stay in France
until I finish my PhD.
617
00:50:20,518 --> 00:50:25,147
Kassar will never forgive you
for leading the student movement.
618
00:50:26,524 --> 00:50:28,943
He'll never forgive me
for being your friend.
619
00:50:32,154 --> 00:50:34,365
Is it true what they say?
620
00:50:35,950 --> 00:50:37,660
What are they saying?
621
00:50:38,452 --> 00:50:39,703
That you're going home.
622
00:50:40,996 --> 00:50:42,957
Yes, it's true.
623
00:50:43,249 --> 00:50:44,458
Soon?
624
00:50:46,168 --> 00:50:48,504
It's not settled yet.
625
00:50:48,796 --> 00:50:50,798
I'm waiting for an interview.
626
00:50:51,048 --> 00:50:54,009
- Here in Paris?
- I don't know yet.
627
00:50:57,429 --> 00:50:59,431
It could be.
628
00:51:01,976 --> 00:51:04,562
Are you returning for strategic reasons?
629
00:51:06,772 --> 00:51:09,400
Or because of the color of the sky,
630
00:51:09,942 --> 00:51:12,987
the cool breeze in the shade,
the women's voices at the market?
631
00:51:13,070 --> 00:51:17,032
For the taste of a ripe fig,
the scent of orange trees,
632
00:51:18,576 --> 00:51:21,662
the faces of workers
learning how to read
633
00:51:21,745 --> 00:51:24,248
in the evening, after work.
634
00:51:24,790 --> 00:51:26,792
For the weddings and the funerals.
635
00:51:28,002 --> 00:51:31,422
For all of that, I'm going back home.
636
00:51:33,966 --> 00:51:36,552
Come have lunch with me.
637
00:51:37,219 --> 00:51:40,222
You can tell me what you think
of this show.
638
00:51:41,098 --> 00:51:43,934
And the people I will work with.
639
00:51:59,700 --> 00:52:02,077
Do you know Francois Darien?
640
00:52:03,746 --> 00:52:06,206
I met him when he worked for you.
641
00:52:06,874 --> 00:52:10,544
Later, I met him here a few times.
642
00:52:13,380 --> 00:52:15,549
Feels like you're holding back.
643
00:52:16,592 --> 00:52:19,053
Holding back? No.
644
00:52:19,803 --> 00:52:21,930
I'm just confused.
645
00:52:23,599 --> 00:52:25,309
Something in him isn't clear.
646
00:52:25,392 --> 00:52:27,227
In Darien?
647
00:52:28,896 --> 00:52:30,814
No. I know him.
648
00:52:31,940 --> 00:52:34,568
He's strange, but he's loyal.
649
00:52:36,945 --> 00:52:39,657
Loyal to me, in any case.
650
00:53:09,770 --> 00:53:11,605
Second floor.
651
00:53:26,161 --> 00:53:28,580
- Mr. Darien's table.
- Over here.
652
00:53:28,664 --> 00:53:30,082
Thanks.
653
00:55:20,609 --> 00:55:23,153
Hey, where's Garcin?
654
00:55:23,570 --> 00:55:27,241
Late. Must have learned that
while working for French TV.
655
00:55:27,950 --> 00:55:29,284
And Sadiel?
656
00:55:29,701 --> 00:55:32,371
Always on time, he's obsessive.
657
00:55:54,977 --> 00:55:58,480
We're early.
Let's go for a walk.
658
00:56:52,159 --> 00:56:53,577
We're not late.
659
00:56:53,660 --> 00:56:56,204
Police. Will you follow me?
660
00:56:59,041 --> 00:57:00,876
Not you. Please leave us.
661
00:57:00,959 --> 00:57:03,211
Move on, will you?
662
00:57:04,421 --> 00:57:06,131
Can I see your passport, Sir?
663
00:57:15,599 --> 00:57:16,975
When did you arrive?
664
00:57:17,059 --> 00:57:20,103
This morning, at Orly.
665
00:57:20,312 --> 00:57:22,856
What's the purpose of your visit?
666
00:57:24,483 --> 00:57:26,485
A TV show.
667
00:57:26,902 --> 00:57:30,364
Are you sure you don't have
a political purpose here?
668
00:57:30,405 --> 00:57:33,659
I'm asking because
I was tasked to arrange a meeting
669
00:57:33,742 --> 00:57:36,662
between you and a senior official.
670
00:57:38,580 --> 00:57:40,082
In that case...
671
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
First, I have to apologize
to the people I'm having lunch with.
672
00:57:42,960 --> 00:57:46,505
We're late already.
If you please...
673
00:57:50,467 --> 00:57:52,135
Are you really French police?
674
00:57:54,096 --> 00:57:56,598
Show him your badge.
675
00:57:58,934 --> 00:58:00,686
Very well.
676
00:58:39,975 --> 00:58:42,352
This show is going to make waves.
677
00:58:42,644 --> 00:58:46,106
Sadie), the Black Panthers and the Fedayin.
678
00:58:46,189 --> 00:58:48,608
Garcin's risking his job.
679
00:58:49,943 --> 00:58:52,487
He doesn't know what he's getting into.
680
00:58:54,990 --> 00:58:57,492
Yes, he knows very well.
681
00:59:00,871 --> 00:59:02,539
- Sadiel is not here?
- No.
682
00:59:02,622 --> 00:59:05,333
- Hello.
- Hello.
683
00:59:12,132 --> 00:59:14,551
Did you order already?
684
00:59:31,568 --> 00:59:34,654
Melun, the steering
still pulls to the right.
685
00:59:34,696 --> 00:59:36,281
I thought you had the car checked.
686
00:59:36,364 --> 00:59:38,033
It didn't change anything.
687
00:59:43,538 --> 00:59:45,624
Okay, I'm done.
688
00:59:45,707 --> 00:59:48,335
I'm all for peace in Vietnam,
the Black Panthers and everything,
689
00:59:48,418 --> 00:59:50,420
but I don't like to be taken for a fool.
690
00:59:50,504 --> 00:59:52,631
He may have been delayed in Geneva.
691
00:59:52,839 --> 00:59:58,261
Well, if he's here before New Year,
call me at the office.
692
01:00:04,684 --> 01:00:07,312
Are you armed? You're crazy!
693
01:00:08,814 --> 01:00:10,357
Don't talk to me like that!
694
01:00:10,440 --> 01:00:13,151
That's rich.
Coming from a habitual traitor.
695
01:00:13,443 --> 01:00:17,697
Masculinity's between your legs,
not in your armpit.
696
01:01:10,917 --> 01:01:13,920
You are here
for your own personal safety.
697
01:01:14,004 --> 01:01:16,214
Please, follow me.
698
01:01:35,483 --> 01:01:39,571
The only hiccup is the witness.
699
01:01:40,197 --> 01:01:43,909
The police officers had no instructions,
so they didn't take him out.
700
01:01:46,036 --> 01:01:47,621
We have to know who he is.
701
01:01:47,704 --> 01:01:49,164
We know.
702
01:01:49,789 --> 01:01:53,335
We followed his wife.
His name is Ajam.
703
01:01:53,919 --> 01:01:56,504
He's working on a PhD in History.
704
01:01:57,714 --> 01:02:00,967
Sadiel was his professor, once.
705
01:02:02,677 --> 01:02:03,511
So what are we to do?
706
01:02:03,595 --> 01:02:07,557
Nothing. Neither you nor I.
707
01:02:08,934 --> 01:02:11,853
Lardy can handle it.
708
01:02:12,145 --> 01:02:15,440
With Acconetti's help, if need be.
709
01:02:16,483 --> 01:02:19,361
That's what they call
the social division of labor.
710
01:02:25,492 --> 01:02:27,619
And Darien?
711
01:02:30,455 --> 01:02:33,416
I scared him, so he wouldn't do anything.
712
01:02:35,877 --> 01:02:37,170
Did you know he was armed?
713
01:02:38,838 --> 01:02:40,674
Armed?
714
01:02:48,473 --> 01:02:52,686
We needed him to get Sadiel,
but he's starting to worry me.
715
01:02:52,978 --> 01:02:55,522
I know him well.
He's very unstable.
716
01:02:56,648 --> 01:02:57,941
He's a coward.
717
01:02:58,024 --> 01:03:00,026
He's weak, no doubt.
718
01:03:00,860 --> 01:03:03,863
But capable of anything
when he gets angry.
719
01:03:07,242 --> 01:03:10,704
He was very close to Sadiel.
720
01:03:13,707 --> 01:03:14,541
A complex relationship.
721
01:03:14,624 --> 01:03:18,461
Don't worry.
We'll keep an eye on him.
722
01:03:23,633 --> 01:03:24,718
Everything okay, gentlemen?
723
01:03:24,801 --> 01:03:26,720
- Very good.
- Yes, thank you, Madam.
724
01:03:26,803 --> 01:03:28,805
Some more bread, please.
725
01:03:35,061 --> 01:03:38,565
- Are you celebrating New Year's Eve?
- Yes, at home.
726
01:03:40,191 --> 01:03:42,610
Not for long, I'm on duty tomorrow.
727
01:03:42,902 --> 01:03:45,989
- In the office?
- No, I'm on call.
728
01:03:54,956 --> 01:03:59,085
Say, don't you find all this
a bit strange?
729
01:03:59,753 --> 01:04:02,005
What are you talking about?
730
01:04:02,589 --> 01:04:04,591
I don't know.
731
01:04:05,008 --> 01:04:09,971
We take this guy to a meeting
with an envoy from his government,
732
01:04:10,013 --> 01:04:13,099
and where do we go?
To a gangster.
733
01:04:13,350 --> 01:04:15,852
I mean, Acconetti is no small fish.
734
01:04:17,145 --> 01:04:19,731
Never ask yourself questions like that.
735
01:04:20,190 --> 01:04:25,195
I did after the war,
when we found the Gestapo files.
736
01:04:25,570 --> 01:04:28,073
It almost broke my career.
737
01:04:28,865 --> 01:04:32,619
Now I only have one principle:
Cover your ass.
738
01:04:32,702 --> 01:04:33,787
And are we covered?
739
01:04:34,996 --> 01:04:37,457
Isn't Garcin sufficient?
740
01:04:38,041 --> 01:04:40,502
We've worked with him for years.
741
01:04:41,753 --> 01:04:43,546
Nothing ever went wrong.
742
01:04:44,172 --> 01:04:47,217
He was officially introduced to us
by Mr. Lestienne.
743
01:04:48,134 --> 01:04:50,553
In the boss's office, even.
744
01:04:55,058 --> 01:04:57,060
But still, Acconetti...
745
01:04:58,812 --> 01:05:00,438
Can we have some bread, please?
746
01:06:10,008 --> 01:06:11,176
What are you doing here?
747
01:06:13,136 --> 01:06:15,513
Just checking to see
how things are going.
748
01:06:15,722 --> 01:06:16,890
Am I not allowed?
749
01:06:16,973 --> 01:06:19,726
- How did you get this address?
- In the phone book.
750
01:06:20,268 --> 01:06:22,187
Antoine Acconetti, entrepreneur.
751
01:06:23,271 --> 01:06:25,440
Then I took a taxi.
752
01:06:27,358 --> 01:06:28,943
Did people see you come in?
753
01:06:29,444 --> 01:06:30,487
Of course.
754
01:06:31,196 --> 01:06:36,409
The taxi driver and the waitress
at the cafe where I asked directions.
755
01:06:37,535 --> 01:06:42,165
Like Hansel and Gretel,
I leave a trail of bread crumbs.
756
01:06:46,586 --> 01:06:48,505
Where are you going?
757
01:06:49,047 --> 01:06:50,590
I'd like to know
what's happening up there.
758
01:06:50,673 --> 01:06:53,384
Nobody needs you there.
759
01:06:53,968 --> 01:06:55,261
Pallois!
760
01:06:59,766 --> 01:07:02,519
Keep an eye on him.
761
01:08:40,867 --> 01:08:43,703
Thank you for what you've done,
Mr. Darien.
762
01:08:48,041 --> 01:08:50,793
- Where is he?
- Upstairs.
763
01:08:51,085 --> 01:08:53,921
It was hard to keep him quiet.
764
01:08:56,507 --> 01:08:57,634
Hey!
765
01:08:57,717 --> 01:09:01,929
To calm him down. Very effective
in the cardiac region.
766
01:09:11,439 --> 01:09:13,858
Did you try
to undermine our government
767
01:09:13,941 --> 01:09:16,402
by means of underground resistance?
768
01:09:16,569 --> 01:09:19,572
Who leads and finances
those resistance groups?
769
01:09:21,366 --> 01:09:24,035
What help do you get
from the Eastern bloc,
770
01:09:24,243 --> 01:09:26,245
and from certain Arab countries?
771
01:09:26,579 --> 01:09:29,499
Are there officers who support you
772
01:09:29,582 --> 01:09:32,168
and could plot a coup d'état
on your orders?
773
01:09:33,586 --> 01:09:36,714
Colonel Kassar is an expert in plotting.
774
01:09:38,174 --> 01:09:41,469
Are you in contact with members
of the police force?
775
01:09:43,179 --> 01:09:45,014
The police will be
the first to be purged,
776
01:09:45,098 --> 01:09:46,933
if we are in power.
777
01:10:03,366 --> 01:10:05,451
What game are you playing?
778
01:10:05,535 --> 01:10:08,162
Where did you learn knife tricks?
779
01:10:08,830 --> 01:10:11,374
In Indochina, with our French friends.
780
01:10:13,543 --> 01:10:16,003
We don't have any friends in common.
781
01:10:16,462 --> 01:10:18,464
Leave us.
782
01:10:32,520 --> 01:10:33,938
You, too.
783
01:10:41,946 --> 01:10:44,490
You expected to meet someone else.
784
01:10:50,079 --> 01:10:52,623
Why do you refuse to talk to me, Sadiel?
785
01:10:59,797 --> 01:11:01,549
I remember that we were friends once.
786
01:11:21,444 --> 01:11:23,279
Look.
787
01:11:32,747 --> 01:11:35,875
You looked over my shoulder
for a better view.
788
01:11:36,751 --> 01:11:38,878
As if you were leaning on me.
789
01:11:41,005 --> 01:11:43,007
Would you really come home,
790
01:11:44,550 --> 01:11:45,760
and take a ministerial position?
791
01:11:45,802 --> 01:11:50,181
No, only for a new start in politics.
792
01:11:50,264 --> 01:11:52,058
And would you work with me?
793
01:11:55,269 --> 01:11:56,395
I never said that.
794
01:11:59,982 --> 01:12:01,984
I know you never said that.
795
01:12:12,036 --> 01:12:14,413
If I agreed to work with you,
796
01:12:15,164 --> 01:12:16,916
I'd lose the people's trust.
797
01:12:16,999 --> 01:12:18,751
The people!
798
01:12:19,585 --> 01:12:22,088
Ever since I met you,
that's all you talk about.
799
01:12:23,548 --> 01:12:26,884
I also love the people.
I also want their happiness.
800
01:12:26,968 --> 01:12:30,429
But you also know that they're not
enlightened enough for some reforms.
801
01:12:30,513 --> 01:12:35,101
You see, you're saying the exact
same thing as our former colonizers.
802
01:12:35,560 --> 01:12:37,645
That's why I could never work with you.
803
01:12:41,607 --> 01:12:43,901
You made the wrong choice.
804
01:12:44,235 --> 01:12:46,571
You should have remained
in the shadow of power.
805
01:12:47,947 --> 01:12:50,032
Power is fickle.
806
01:12:50,867 --> 01:12:52,827
Sometimes you get all you want.
807
01:12:52,910 --> 01:12:55,079
Other times
it slips right through your fingers.
808
01:12:57,707 --> 01:13:00,835
You betrayed the power
we conquered together,
809
01:13:01,794 --> 01:13:04,589
and you chose exile.
810
01:13:06,966 --> 01:13:09,552
And to plot against me.
811
01:13:09,635 --> 01:13:13,723
Do you realize that you are nothing now?
812
01:13:17,727 --> 01:13:19,478
Do you understand
that I have you in my power?
813
01:13:19,562 --> 01:13:22,023
Lardy thinks that in my safe,
in Geneva,
814
01:13:23,065 --> 01:13:29,155
he would find important documents,
addresses.
815
01:13:29,488 --> 01:13:31,866
But there is nothing in there.
816
01:13:33,159 --> 01:13:38,539
Everything is in my memory,
and nobody can break that.
817
01:13:39,165 --> 01:13:40,333
Are you sure?
818
01:13:42,084 --> 01:13:45,796
Everybody talks. Why not you?
819
01:13:47,256 --> 01:13:49,884
Everybody confesses,
if you take the time.
820
01:13:56,057 --> 01:13:58,851
If I want to start a trial,
821
01:14:00,144 --> 01:14:04,690
I look for a culprit and a crime first.
822
01:14:04,774 --> 01:14:05,983
Then I make him confess.
823
01:14:06,067 --> 01:14:09,487
Fine, put me on trial.
Are you ready to take that risk?
824
01:14:10,237 --> 01:14:13,908
No, Sadiel, I won't take that risk.
825
01:14:13,991 --> 01:14:16,327
But I will.
826
01:14:17,411 --> 01:14:19,413
I'll accuse you in public.
827
01:14:19,747 --> 01:14:24,460
I'll bring peasants from everywhere
and show them your palaces,
828
01:14:24,961 --> 01:14:28,005
the roses in your gardens,
the cells of your prisons.
829
01:14:28,631 --> 01:14:31,384
After that, I'll let them judge you.
830
01:14:32,802 --> 01:14:34,804
The people.
831
01:14:35,888 --> 01:14:38,182
The people?
832
01:14:38,641 --> 01:14:43,729
They kiss the winner's ass
and spit on the dead.
833
01:14:44,355 --> 01:14:47,733
You can plot whatever you want.
834
01:14:48,109 --> 01:14:50,653
I'm sure you will reach
the height of power.
835
01:14:51,737 --> 01:14:53,739
But you'll also be murdered.
836
01:14:54,156 --> 01:14:56,409
By another schemer
who's more clever than you.
837
01:14:56,492 --> 01:14:58,661
Your best friend, maybe.
838
01:14:59,829 --> 01:15:01,330
And you're right, Kassar.
839
01:15:02,039 --> 01:15:06,335
On that day, the people will understand,
and they'll spit on your corpse.
840
01:15:11,674 --> 01:15:13,843
You've made your choice.
841
01:15:23,269 --> 01:15:25,271
- Do you have a cellar?
- Yes.
842
01:15:25,604 --> 01:15:27,023
But I don't want this to happen here.
843
01:15:27,106 --> 01:15:29,608
Of course not, but it's more
convenient to interrogate him.
844
01:17:37,862 --> 01:17:39,947
Connect me to Mr. Lempereur.
845
01:17:40,656 --> 01:17:43,200
Tell him Darien is on the line.
846
01:17:47,246 --> 01:17:49,248
Hello, Lempereur?
847
01:17:49,832 --> 01:17:51,500
No, let me finish.
848
01:17:51,834 --> 01:17:54,128
I know what's going on.
They're out to get Sadiel.
849
01:17:54,211 --> 01:17:55,838
So listen to me.
850
01:17:56,422 --> 01:18:01,302
If he doesn't get out of there alive,
I'll blow the lid off all of this.
851
01:18:03,262 --> 01:18:06,348
Let Kassar know, I'll be in touch.
852
01:18:58,192 --> 01:19:00,027
He's not on the train.
853
01:19:01,403 --> 01:19:03,447
Perhaps, he stole a car.
854
01:19:29,723 --> 01:19:32,017
Colonel, remember our agreement.
855
01:19:32,309 --> 01:19:34,478
Nothing on French territory.
856
01:19:36,397 --> 01:19:38,440
Right.
857
01:19:41,235 --> 01:19:44,238
You have to stop everything
until Darien is neutralized.
858
01:19:46,407 --> 01:19:48,367
Yes, I'm working on it.
859
01:19:48,909 --> 01:19:50,494
Understood.
860
01:19:50,828 --> 01:19:52,788
I'll call you.
861
01:19:57,626 --> 01:20:01,714
We have to find Darien
and make sure he doesn't talk.
862
01:20:03,048 --> 01:20:04,717
By any means necessary.
863
01:22:08,882 --> 01:22:12,010
I thought you didn't want
to look like a loser anymore.
864
01:22:12,553 --> 01:22:15,055
Leave me alone.
I have work to do.
865
01:22:15,597 --> 01:22:18,100
You have to let me hide here, Edith.
866
01:22:18,600 --> 01:22:20,477
Just for one night.
867
01:22:21,687 --> 01:22:24,481
You don't need me.
I'm an obstacle in your life.
868
01:22:24,690 --> 01:22:26,275
Get out of here.
869
01:22:26,608 --> 01:22:29,027
They tried to shoot me.
870
01:22:29,361 --> 01:22:30,696
Who?
871
01:22:30,779 --> 01:22:31,864
They want to kill me, Edith.
872
01:22:31,947 --> 01:22:35,826
Francois...
Have you been reading pulp fiction?
873
01:22:35,909 --> 01:22:37,744
It's not fiction at all.
874
01:22:38,579 --> 01:22:40,456
Sadiel was kidnapped.
875
01:22:43,584 --> 01:22:45,586
I can't find anything.
876
01:22:48,172 --> 01:22:50,883
"At Tony's." What does it mean?
877
01:22:51,133 --> 01:22:56,555
"Tell Vignaud: At Tony's
in Ballancourt-sur-Essonne."
878
01:22:56,889 --> 01:22:58,765
I thought you'd know.
879
01:22:58,849 --> 01:23:00,350
Where is Darien?
880
01:23:00,726 --> 01:23:02,769
Why didn't he come himself?
881
01:23:02,853 --> 01:23:05,564
He's in danger
and needs to stay in hiding.
882
01:23:08,150 --> 01:23:10,903
The villa where Sadiel
is being held captive...
883
01:23:10,986 --> 01:23:12,446
How does Francois know about that?
884
01:23:12,529 --> 01:23:15,157
I don't know.
He didn't have time to tell me.
885
01:23:15,240 --> 01:23:17,534
He just said
that it was a matter of hours.
886
01:23:17,618 --> 01:23:19,536
And that you'd know what to do.
887
01:23:19,620 --> 01:23:23,707
One thing is certain,
Sadiel called me this morning from Orly.
888
01:23:25,459 --> 01:23:26,668
Ajam.
889
01:23:27,628 --> 01:23:30,923
He said he was meeting
with Ajam before lunch.
890
01:23:37,221 --> 01:23:38,305
That's him.
891
01:23:58,492 --> 01:24:02,788
Are you crazy?
Can't you watch where you're going?
892
01:24:02,871 --> 01:24:06,291
A brand new car!
I just had it painted!
893
01:24:06,375 --> 01:24:07,668
It's your fault!
894
01:24:07,751 --> 01:24:11,171
No, it's not!
You appeared out of the blue!
895
01:24:11,213 --> 01:24:15,384
He comes out of nowhere,
and he blames me!
896
01:24:15,467 --> 01:24:16,677
That's enough!
897
01:24:16,760 --> 01:24:18,095
You could be more careful!
898
01:24:18,720 --> 01:24:21,181
If you need a witness,
I saw everything.
899
01:24:25,936 --> 01:24:27,980
What's with him?
900
01:24:28,063 --> 01:24:30,148
You all saw!
I didn't do anything!
901
01:24:30,232 --> 01:24:32,442
I didn't touch him!
902
01:24:32,526 --> 01:24:34,528
Call the police!
903
01:24:37,447 --> 01:24:38,657
Wait here.
904
01:24:38,740 --> 01:24:40,701
I didn't touch him.
905
01:24:42,244 --> 01:24:44,788
He's wounded.
906
01:24:47,249 --> 01:24:50,460
It's not me! I didn't touch him!
907
01:24:50,544 --> 01:24:52,254
You saw that, people!
908
01:24:52,337 --> 01:24:56,133
I swear,
I don't have anything to do with it.
909
01:24:58,594 --> 01:24:59,928
Did you see what happened?
910
01:25:00,012 --> 01:25:03,890
There was a fender-bender,
and while they were arguing,
911
01:25:03,974 --> 01:25:06,184
a man appeared with a knife,
stabbed him and left.
912
01:25:06,268 --> 01:25:08,604
It's insane.
We could have stopped him.
913
01:25:11,231 --> 01:25:14,484
Ajam has just been stabbed to death.
914
01:25:16,486 --> 01:25:19,281
Do you believe now
that Darien's telling the truth?
915
01:25:19,656 --> 01:25:20,949
Let's go to the police.
916
01:25:21,033 --> 01:25:23,201
No, he said, "No police."
917
01:25:23,285 --> 01:25:24,995
We need to inform the public.
918
01:25:25,078 --> 01:25:26,997
The public? The masses?
919
01:25:27,080 --> 01:25:29,833
You want to inform the public
on New Year's Eve?
920
01:25:29,916 --> 01:25:31,835
You're my only witness.
921
01:25:31,918 --> 01:25:34,880
Come with me to the police,
or I'll file a complaint against you.
922
01:25:41,303 --> 01:25:43,764
Hold on.
The hospital for you, Chief.
923
01:25:45,015 --> 01:25:47,517
I'll take it in my office.
924
01:25:47,684 --> 01:25:51,229
I'll connect you
with Chief Rouannet. Yes.
925
01:25:54,608 --> 01:25:57,069
It's the hospital.
926
01:25:57,152 --> 01:25:58,195
Yes?
927
01:26:01,031 --> 01:26:04,117
No, thank you.
928
01:26:05,535 --> 01:26:06,870
Mr. Ajam is in a coma.
929
01:26:06,953 --> 01:26:09,373
- It was murder.
- Of course.
930
01:26:09,831 --> 01:26:11,958
These New Year's Eve quarrels...
931
01:26:12,042 --> 01:26:14,753
It was premeditated
932
01:26:15,712 --> 01:26:18,423
- from people whose interests...
- Please.
933
01:26:18,507 --> 01:26:21,718
Come on, you're telling me
a crazy story.
934
01:26:21,843 --> 01:26:25,430
Kidnapping, sequestration,
assassination.
935
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Do you have any proof?
936
01:26:27,432 --> 01:26:29,559
- Darien's statement.
- Come on.
937
01:26:29,643 --> 01:26:32,062
And where is he?
Why isn't he here?
938
01:26:32,145 --> 01:26:34,606
We've already told you.
A jam's murderer...
939
01:26:34,690 --> 01:26:38,568
Precisely. Here he'd be safest.
940
01:26:39,277 --> 01:26:41,321
Unless he's hiding something from us.
941
01:26:41,405 --> 01:26:44,282
Listen, it's a matter of hours.
942
01:26:44,574 --> 01:26:47,536
Let's go to Ballancourt
and try to find this Tony.
943
01:26:48,912 --> 01:26:50,163
A man's life is at stake.
944
01:26:52,791 --> 01:26:55,168
A Third World politician, to boot.
945
01:26:56,294 --> 01:26:59,047
I'm only on night shift.
946
01:26:59,464 --> 01:27:02,092
Tomorrow, whatever happens,
this is not my business anymore.
947
01:27:02,175 --> 01:27:03,510
You won't do anything?
948
01:27:04,845 --> 01:27:06,012
I'm warning you, this is called
949
01:27:06,096 --> 01:27:07,723
"failure to render aid
to a person in danger."
950
01:27:07,806 --> 01:27:09,182
Please.
951
01:27:10,350 --> 01:27:12,394
Don't tell me how to do my job.
952
01:27:12,477 --> 01:27:14,521
What do you think?
953
01:27:14,563 --> 01:27:17,774
That you'll come with me
to Ballancourt-sur-Essonne
954
01:27:18,275 --> 01:27:20,861
to search for this Tony?
With the lady, perhaps?
955
01:27:21,445 --> 01:27:24,489
No, stay in your lane, attorney.
956
01:27:24,865 --> 01:27:27,451
Lespinasse!
957
01:27:28,618 --> 01:27:32,581
Take the lady's statement,
in as much detail as possible.
958
01:27:32,664 --> 01:27:34,583
I'll keep you posted.
959
01:27:34,666 --> 01:27:36,835
This way, Madam.
960
01:27:50,140 --> 01:27:53,101
Hello, Lacombe? Rouannet here.
961
01:27:53,185 --> 01:27:55,187
Do you have a pen and paper?
962
01:27:55,437 --> 01:27:58,982
Ask Orly if Sadiel arrived today.
963
01:27:59,107 --> 01:28:02,569
Yes, himself. No, from Geneva.
964
01:28:02,652 --> 01:28:06,239
And there's more.
Antoine Acconetti...
965
01:28:06,865 --> 01:28:08,950
Yes, Big Tony.
966
01:28:09,034 --> 01:28:13,079
Does he have a villa
in Ballancourt-sur-Essonne?
967
01:28:14,122 --> 01:28:16,541
Find out and come see me.
968
01:28:16,708 --> 01:28:18,919
Yes, I'm waiting. Thanks.
969
01:28:36,937 --> 01:28:42,609
Hello. I need your help.
I want to track somebody.
970
01:28:43,068 --> 01:28:44,528
Darien.
971
01:28:48,448 --> 01:28:50,158
I have it, Boss.
972
01:28:50,242 --> 01:28:52,869
Villa Mon Repos
in Ballancourt, you were right.
973
01:28:53,662 --> 01:28:57,791
We're going there.
We're taking Dunoyer with us.
974
01:28:57,874 --> 01:29:01,545
I will get a warrant for a house search.
975
01:29:27,779 --> 01:29:28,947
Police.
976
01:29:30,365 --> 01:29:33,201
Sorry to bother you
at this hour, but...
977
01:29:33,285 --> 01:29:34,744
A witness told us
978
01:29:34,828 --> 01:29:36,246
that somebody was being
held captive here.
979
01:29:36,288 --> 01:29:40,041
Are you crazy?
I'm sitting quietly at home.
980
01:29:40,125 --> 01:29:41,793
Please open the gate.
981
01:29:41,877 --> 01:29:46,298
- Do you have a warrant?
- Of course. Come on, it's cold.
982
01:29:46,381 --> 01:29:47,841
Can I see it?
983
01:30:28,256 --> 01:30:30,759
Do you want to look upstairs?
984
01:31:21,351 --> 01:31:22,811
- What's in there?
- The kitchen.
985
01:31:22,894 --> 01:31:24,354
Lacombe.
986
01:31:24,437 --> 01:31:27,107
- And there?
- The cellar.
987
01:31:29,067 --> 01:31:31,903
What asshole
pulled this trick on me?
988
01:31:31,987 --> 01:31:34,406
None of your business.
989
01:31:34,489 --> 01:31:39,327
- Where is Mr. Acconetti?
- In Paris, dining with friends.
990
01:31:39,452 --> 01:31:41,204
Nothing. Just bottles.
991
01:31:41,287 --> 01:31:44,666
Mr. Acconetti is well connected.
He'll be furious when he hears this.
992
01:31:44,749 --> 01:31:47,627
That makes us even.
I'm furious, as well.
993
01:32:09,232 --> 01:32:11,484
They're here.
994
01:32:12,569 --> 01:32:15,447
Let's do as I said.
995
01:32:16,072 --> 01:32:19,367
You go out.
They'll certainly follow you.
996
01:32:19,451 --> 01:32:22,370
That's the only way
they can find me.
997
01:32:22,620 --> 01:32:25,957
I will wait a while
and go the other way.
998
01:32:29,002 --> 01:32:33,798
Shouldn't we call Rouannet?
He is a cop, but he seems honest.
999
01:32:33,923 --> 01:32:36,926
No, if I call Rouannet, I am cornered.
1000
01:32:39,763 --> 01:32:42,015
It has to hit like a bomb.
1001
01:32:42,098 --> 01:32:46,352
For that, I need
a few hours of freedom.
1002
01:32:51,316 --> 01:32:54,611
Only you know
where my office is.
1003
01:32:55,820 --> 01:32:57,405
Don't betray me.
1004
01:32:58,573 --> 01:33:01,034
Come on.
1005
01:33:04,120 --> 01:33:07,874
I'll see you at 3:00 p.m.
at St. Michel metro station.
1006
01:33:07,957 --> 01:33:09,167
Are you sure?
Isn't it too busy there?
1007
01:33:09,209 --> 01:33:11,419
Do as I say.
1008
01:33:12,045 --> 01:33:14,881
I'm used to it.
1009
01:33:23,348 --> 01:33:25,683
OFFICES
1010
01:33:36,528 --> 01:33:40,406
You're not allowed in here, Sir!
You have to leave!
1011
01:33:40,490 --> 01:33:42,700
I'm sorry.
1012
01:34:01,010 --> 01:34:02,679
Darien!
1013
01:35:27,764 --> 01:35:32,852
I thought long and hard about
the advantages and disadvantages,
1014
01:35:33,019 --> 01:35:36,397
and I've decided
to confess before I die.
1015
01:35:36,898 --> 01:35:38,983
For several reasons...
1016
01:36:08,554 --> 01:36:11,474
Today, the 1st of January,
I, Francois Darien,
1017
01:36:11,557 --> 01:36:15,228
of sound body and mind,
am recording my confession.
1018
01:36:17,522 --> 01:36:21,317
I was present during the planning
of Sadiel's kidnapping.
1019
01:36:21,401 --> 01:36:24,946
I know the perpetrators
and their accomplices.
1020
01:36:25,154 --> 01:36:31,160
Unintentionally, I played a role in it.
1021
01:36:33,079 --> 01:36:35,790
But it's a long story.
Let's start at the beginning.
1022
01:36:35,873 --> 01:36:38,209
No trace of Sadiel's arrival in Orly.
1023
01:36:38,293 --> 01:36:40,169
No telex from
the intelligence services. Nothing.
1024
01:36:40,378 --> 01:36:43,756
However, you were right
about Kassar.
1025
01:36:43,840 --> 01:36:46,843
He arrived yesterday afternoon
in Orly at 6:30 p.m.
1026
01:36:46,926 --> 01:36:49,053
- Type this up in triplicate.
- Okay.
1027
01:36:49,137 --> 01:36:51,139
And Ajam?
1028
01:36:51,222 --> 01:36:54,934
Al the witnesses say
it was an accident.
1029
01:36:55,018 --> 01:36:58,730
A collision, a commotion, a quarrel.
1030
01:36:58,813 --> 01:37:00,315
Nobody could describe the man.
1031
01:37:00,398 --> 01:37:01,607
And Mrs. Ajam?
1032
01:37:01,691 --> 01:37:03,985
She denies everything Vignaud said.
1033
01:37:04,068 --> 01:37:06,821
She insists her husband never met
with Sadiel yesterday.
1034
01:37:06,904 --> 01:37:08,531
And Darien?
1035
01:37:08,614 --> 01:37:10,283
Still no trace.
1036
01:37:11,784 --> 01:37:15,955
Say, Chief. Are we stepping
on some bigwig toes with this case?
1037
01:37:16,080 --> 01:37:19,375
My questions weren't taken well.
1038
01:37:19,459 --> 01:37:22,045
Is that anything new?
1039
01:37:22,378 --> 01:37:28,051
You will always step on toes.
Remember that, or find another job.
1040
01:37:28,134 --> 01:37:30,303
At 7:00 p.m.
I saw Sadiel in the entrance hall
1041
01:37:30,386 --> 01:37:35,892
of Acconetti's villa, handcuffed,
surrounded by guards.
1042
01:37:39,520 --> 01:37:42,732
I was in a corner.
He didn't see me.
1043
01:37:43,733 --> 01:37:46,444
His guards led him
to a cellar door.
1044
01:37:49,072 --> 01:37:51,449
What happened then,
I don't know.
1045
01:37:51,532 --> 01:37:57,205
But they weren't paying attention to me,
so I escaped.
1046
01:38:23,606 --> 01:38:27,735
Listen, there's no trace
of Sadiel's arrival in Paris.
1047
01:38:27,819 --> 01:38:29,112
Or at Orly.
1048
01:38:29,195 --> 01:38:30,279
He called me.
1049
01:38:30,363 --> 01:38:33,241
It doesn't prove
that he called from Orly.
1050
01:38:33,866 --> 01:38:35,118
And Ajam?
1051
01:38:35,201 --> 01:38:37,328
He died before
he could make a statement.
1052
01:38:37,412 --> 01:38:40,873
And his wife claims
that she doesn't know anything.
1053
01:38:40,957 --> 01:38:43,709
She's terrified.
She won't help us.
1054
01:38:43,793 --> 01:38:45,670
But who will?
1055
01:38:45,878 --> 01:38:50,007
Can you reach Sadiel or his staff?
1056
01:38:50,758 --> 01:38:53,928
I called Geneva all night.
Nobody answered.
1057
01:38:54,011 --> 01:38:55,471
So what do we have?
1058
01:38:55,555 --> 01:38:58,349
A secondhand statement
1059
01:38:58,433 --> 01:39:00,977
from someone who is known
to be a compulsive liar.
1060
01:39:01,060 --> 01:39:02,437
What about the guys
who were chasing Darien?
1061
01:39:02,478 --> 01:39:04,856
That's not a lie. I saw them.
1062
01:39:04,939 --> 01:39:07,066
Wait. What are you telling me?
1063
01:39:08,985 --> 01:39:13,239
You said that last night,
Darien called you.
1064
01:39:15,741 --> 01:39:20,913
He came to the hospital
and said he was being chased.
1065
01:39:20,997 --> 01:39:23,458
I put him up for the night.
1066
01:39:23,624 --> 01:39:27,211
This morning
there was a car with armed men.
1067
01:39:27,587 --> 01:39:29,213
But he managed to escape.
1068
01:39:29,297 --> 01:39:32,341
He has to put himself
under my protection.
1069
01:39:32,508 --> 01:39:34,469
Not likely.
1070
01:39:34,552 --> 01:39:37,346
He is convinced
that you can't protect him.
1071
01:39:37,430 --> 01:39:41,559
He is sure that you will be forced
to give in and cover up the case.
1072
01:39:41,642 --> 01:39:45,438
Nobody has ever forced me
to give up on a case.
1073
01:39:45,521 --> 01:39:47,940
Where is Darien now?
What is he doing?
1074
01:39:48,024 --> 01:39:53,488
He's recording the whole story
of Sadiel's kidnapping,
1075
01:39:53,571 --> 01:39:58,701
to have it documented,
in case something happens to him.
1076
01:39:58,784 --> 01:40:00,077
But I don't know where he is.
1077
01:40:00,161 --> 01:40:02,038
He certainly didn't want to tell me.
1078
01:40:08,669 --> 01:40:12,590
- I thought I'd find you here.
- Francois.
1079
01:40:13,841 --> 01:40:16,093
I'm happy to see you.
1080
01:40:16,802 --> 01:40:19,305
About time you resurfaced.
1081
01:40:20,056 --> 01:40:23,142
Organized crime
isn't what it used to be, you know.
1082
01:40:23,518 --> 01:40:27,480
Youngsters don't even know
how to tail someone these days.
1083
01:40:27,563 --> 01:40:30,441
Better to do it yourself.
1084
01:40:34,362 --> 01:40:37,114
What do you have to offer, Francois”?
1085
01:40:38,783 --> 01:40:41,202
A tape.
1086
01:40:41,911 --> 01:40:46,999
I recorded it myself this morning.
It's in a safe place.
1087
01:40:47,375 --> 01:40:50,670
It includes all the names
and all the details.
1088
01:40:51,837 --> 01:40:56,259
I only enhanced
my own role a bit, that's normal.
1089
01:40:58,386 --> 01:41:00,680
How much do you want?
1090
01:41:00,763 --> 01:41:04,225
50,000 francs? 100,0007?
1091
01:41:06,143 --> 01:41:10,398
I want the maximum!
I want Sadiel's life.
1092
01:41:10,481 --> 01:41:14,443
Go find Kassar and Acconetti.
Tell them to stop everything.
1093
01:41:14,527 --> 01:41:16,320
Or else my story goes public.
1094
01:41:21,367 --> 01:41:25,955
I'll try. Where can I reach you?
1095
01:41:27,164 --> 01:41:32,461
You're joking.
I'll call you at 8:00 p.m. at the club.
1096
01:41:33,045 --> 01:41:36,090
No need for mistrust, Francois.
1097
01:41:36,924 --> 01:41:38,884
I give you my word of honor.
1098
01:42:14,920 --> 01:42:17,298
Stay seated, Captain.
1099
01:42:20,051 --> 01:42:22,470
Tell me, Rouannet.
1100
01:42:23,554 --> 01:42:27,975
I'd like all the information
you have on the Darien case.
1101
01:42:29,101 --> 01:42:31,354
I'm dealing with it personally.
1102
01:42:31,729 --> 01:42:33,689
Darien, a scoundrel.
1103
01:42:33,773 --> 01:42:37,985
He has worked for us since 1961,
but now he's trying to cheat us.
1104
01:42:38,819 --> 01:42:39,945
He worked for you?
1105
01:42:40,029 --> 01:42:44,825
As an informant.
Pathetic and fawning.
1106
01:42:45,242 --> 01:42:47,370
A traitor of convenience.
1107
01:42:47,578 --> 01:42:51,415
The kind of guy we need,
but the lowest of the low.
1108
01:42:53,334 --> 01:42:55,419
Sadiel arrived in Cairo
yesterday afternoon.
1109
01:42:55,503 --> 01:42:57,171
We just received a telegram
that confirms it.
1110
01:42:57,254 --> 01:43:01,550
Mr. Darien now tries
to blackmail some of our friends.
1111
01:43:02,259 --> 01:43:05,554
He's cunning.
A genius at make-believe.
1112
01:43:05,638 --> 01:43:08,557
It seems he's in danger.
He's been shot at.
1113
01:43:08,641 --> 01:43:11,686
Who told you
this extravagant story?
1114
01:43:11,769 --> 01:43:13,437
His girlfriend, Edith.
1115
01:43:14,146 --> 01:43:16,357
The pretty Edith!
1116
01:43:16,440 --> 01:43:19,110
The epitome of radical chic.
1117
01:43:19,527 --> 01:43:23,114
Professor Lemoine
found her in the U.S.
1118
01:43:23,197 --> 01:43:26,075
He married her
when she was still a student.
1119
01:43:26,158 --> 01:43:29,161
She gave interviews
on television during May 1968.
1120
01:43:29,245 --> 01:43:34,542
But she has changed a lot
since those days.
1121
01:43:34,625 --> 01:43:39,338
She practices social medicine
in the slums.
1122
01:43:39,422 --> 01:43:41,549
She will end up
working in a factory.
1123
01:43:41,924 --> 01:43:44,260
She's a mystic.
1124
01:43:44,969 --> 01:43:48,013
I like people in alignment
with their principles.
1125
01:43:50,099 --> 01:43:53,477
Darien seems to have
recorded a tape this morning
1126
01:43:53,561 --> 01:43:56,188
recounting the story
of Sadiel's kidnapping.
1127
01:43:56,272 --> 01:43:58,482
A recording?
1128
01:43:59,066 --> 01:44:01,694
I'd be curious to hear it.
1129
01:44:02,194 --> 01:44:05,531
Listen, Captain.
I promise you...
1130
01:44:06,490 --> 01:44:10,411
If I find this tape,
I will give it to you.
1131
01:44:11,245 --> 01:44:12,747
If you don't mind,
1132
01:44:12,830 --> 01:44:16,250
I hope to get that tape
before anyone else.
1133
01:44:16,333 --> 01:44:20,629
I already told you.
This case is important to us.
1134
01:44:20,713 --> 01:44:23,174
Don't get in our way again.
1135
01:44:23,257 --> 01:44:27,011
I started this investigation, Sir,
and I will finish it.
1136
01:45:12,932 --> 01:45:14,183
Were you followed?
1137
01:45:14,266 --> 01:45:17,478
I don't think so.
I did as you told me.
1138
01:45:18,062 --> 01:45:22,608
Tonight Sadie! will be free,
or the bomb will go off.
1139
01:45:22,691 --> 01:45:24,610
It'll make waves.
1140
01:45:25,820 --> 01:45:28,781
Francois,
what's your role in this case?
1141
01:45:28,864 --> 01:45:30,866
What is the truth?
1142
01:45:31,575 --> 01:45:34,495
- Vignaud told me that you...
- What did Vignaud say?
1143
01:45:35,371 --> 01:45:38,082
Rouannet, too.
They insinuated that...
1144
01:45:38,165 --> 01:45:42,878
That I helped with the kidnapping?
They're right.
1145
01:45:44,755 --> 01:45:47,424
- It's not true, Francois.
- Yes.
1146
01:45:50,678 --> 01:45:55,349
In 1960, I worked for the Algerian
resistance and got arrested.
1147
01:45:55,724 --> 01:46:00,104
I can't tell you the details,
but I had to agree
1148
01:46:00,187 --> 01:46:02,606
to work for the police.
1149
01:46:03,524 --> 01:46:06,151
Or rather, for the secret service.
1150
01:46:09,113 --> 01:46:11,574
I thought they'd forgotten about me,
but a few weeks ago
1151
01:46:12,324 --> 01:46:17,872
they forced me to see Sadiel again.
1152
01:46:21,500 --> 01:46:24,670
Please tell me you didn't do
such a thing, Francois.
1153
01:46:25,045 --> 01:46:28,299
It's not about me.
It's about the truth.
1154
01:46:30,175 --> 01:46:31,969
But which truth?
1155
01:46:32,261 --> 01:46:35,222
How do I know you're not still
working for the police?
1156
01:46:35,639 --> 01:46:38,559
If you don't believe me,
nobody will.
1157
01:46:41,604 --> 01:46:44,773
Listen, if I haven't called you
before 11:00 p.m.,
1158
01:46:44,857 --> 01:46:47,067
go to office at Multimedia.
1159
01:46:47,151 --> 01:46:50,029
The tape is in the recorder.
1160
01:46:50,321 --> 01:46:53,741
You must believe me, Edith.
I need you.
1161
01:46:58,162 --> 01:47:00,497
I love you, Francois!
1162
01:47:40,955 --> 01:47:45,668
Howard, Darien here.
I'm calling about Sadiel.
1163
01:47:46,335 --> 01:47:48,420
Yes, he's been kidnapped.
1164
01:47:48,504 --> 01:47:50,339
Are you interested?
1165
01:47:50,422 --> 01:47:54,885
All right, listen.
If I haven't called by 8:30 p.m.,
1166
01:47:55,636 --> 01:47:59,765
meet me at 9:00 p.m.
at 5, Saint-Sénoch Street.
1167
01:47:59,848 --> 01:48:02,935
Listen, I have an idea.
1168
01:48:03,018 --> 01:48:05,688
I'd like to bring
Peter Schenk along.
1169
01:48:05,771 --> 01:48:07,648
The German.
1170
01:48:07,731 --> 01:48:09,066
What do you mean, why?
1171
01:48:09,149 --> 01:48:12,695
With him we get
Der Spiegel and German TV.
1172
01:48:12,778 --> 01:48:15,739
You want
to make a lot of noise, right?
1173
01:48:16,657 --> 01:48:18,951
Of course, I won't tell anyone.
1174
01:48:19,243 --> 01:48:21,704
Okay. My office
is called Multimedia.
1175
01:48:21,787 --> 01:48:23,831
See you at 9:00 p.m.
1176
01:48:23,914 --> 01:48:26,250
See you tonight, Darien.
1177
01:49:03,245 --> 01:49:05,247
We found Darien, Sir.
1178
01:49:05,706 --> 01:49:11,420
Good.
Multimedia, tonight at 9:00 p.m.
1179
01:49:11,503 --> 01:49:13,172
Very good, thank you.
1180
01:49:16,050 --> 01:49:19,053
You see, all is well.
1181
01:49:19,136 --> 01:49:21,096
Do you know where he is?
1182
01:49:21,180 --> 01:49:23,432
We know where
he will be at 9:00 p.m.
1183
01:49:23,515 --> 01:49:26,060
He just called Howard
to tell him everything.
1184
01:49:26,560 --> 01:49:29,396
You haven't told us
where he will be.
1185
01:49:29,438 --> 01:49:32,691
You already took too many risks.
1186
01:49:33,233 --> 01:49:35,194
If I may...
1187
01:49:35,277 --> 01:49:37,279
There have been too many
mistakes already.
1188
01:49:38,447 --> 01:49:43,577
He needs to be
handled by professionals.
1189
01:50:14,525 --> 01:50:18,737
Sorry to interrupt,
our friend has been found.
1190
01:50:19,154 --> 01:50:22,157
He will be taken into custody
at 9:00 p.m.
1191
01:50:23,325 --> 01:50:25,536
Splendid, thank you.
1192
01:50:25,869 --> 01:50:30,374
There are rumors
that Sadiel disappeared yesterday
1193
01:50:30,457 --> 01:50:34,294
after an interrogation
by French police.
1194
01:50:35,045 --> 01:50:38,132
But we checked,
and none of our services
1195
01:50:38,215 --> 01:50:40,676
had anything to do
with President Sadiel.
1196
01:50:41,385 --> 01:50:45,180
An investigation is underway.
1197
01:50:45,305 --> 01:50:47,850
It will lead to nothing, of course.
1198
01:50:48,350 --> 01:50:51,520
I'm sure you won't
surprise us, either.
1199
01:50:52,354 --> 01:50:56,358
No surprises.
You have my word as French officer.
1200
01:50:56,441 --> 01:50:59,361
I am told that you will leave Paris
this very evening?
1201
01:50:59,444 --> 01:51:02,072
Yes, tonight.
If there's a seat on the plane.
1202
01:51:02,489 --> 01:51:03,740
You'll find one.
1203
01:51:04,199 --> 01:51:09,705
Let me know if you don't.
My people will handle it.
1204
01:51:09,788 --> 01:51:13,167
Thanks. Excuse me.
1205
01:51:23,802 --> 01:51:25,179
Good evening.
1206
01:51:26,889 --> 01:51:29,683
Our French friends
are pretty nervous.
1207
01:51:29,766 --> 01:51:34,354
Yes. They insist
I leave Paris tonight.
1208
01:51:34,897 --> 01:51:36,440
What are they afraid of?
1209
01:51:36,523 --> 01:51:40,652
I don't know.
An unexpected witness, perhaps.
1210
01:51:41,069 --> 01:51:43,947
Or the miraculous return of Sadiel.
1211
01:51:44,031 --> 01:51:48,869
You have to admit
that it was all very amateurish.
1212
01:51:49,703 --> 01:51:51,538
The interrogation
didn't yield anything.
1213
01:51:51,622 --> 01:51:53,790
Neither did the search in Geneva.
1214
01:51:53,874 --> 01:51:57,169
Perhaps, we should have
stuck to our plan.
1215
01:51:57,252 --> 01:51:58,962
That's too bad.
1216
01:51:59,046 --> 01:52:04,343
Once at home, with time,
Sadiel would have talked.
1217
01:52:05,177 --> 01:52:08,055
You underestimate his kind, sir.
1218
01:52:09,097 --> 01:52:11,016
They're indestructible.
1219
01:52:11,099 --> 01:52:13,602
Sadiel was indestructible.
1220
01:52:14,728 --> 01:52:17,564
He got the heroic death
he deserved.
1221
01:52:18,065 --> 01:52:20,359
Perhaps, you're right.
1222
01:52:20,901 --> 01:52:23,111
In any case,
I prefer his kind dead.
1223
01:52:23,195 --> 01:52:24,529
They are less of a nuisance,
1224
01:52:24,613 --> 01:52:27,324
even though they take
their secrets to the grave.
1225
01:52:27,407 --> 01:52:30,244
Sadiel was one of the last
dangerous popular leaders
1226
01:52:30,327 --> 01:52:33,330
in the Third World.
1227
01:52:34,331 --> 01:52:36,875
The others are in power.
1228
01:52:36,959 --> 01:52:38,710
We can make deals with them.
1229
01:52:38,794 --> 01:52:41,713
Bribe them or topple them.
1230
01:52:42,839 --> 01:52:45,300
It was high time
we got rid of Sadiel.
1231
01:52:47,261 --> 01:52:54,142
And if there is a scandal,
the French will take all the blame.
1232
01:52:54,768 --> 01:52:57,354
A nice bonus,
isn't it, Mr. Minister?
1233
01:53:34,975 --> 01:53:38,061
Today, the 1st of January,
I, Francois Darien,
1234
01:53:38,145 --> 01:53:42,649
of sound body and mind,
am recording my confession.
1235
01:53:45,861 --> 01:53:50,198
I was present during the planning
of Sadiel's kidnapping.
1236
01:53:50,240 --> 01:53:53,118
I know the perpetrators
and their accomplices.
1237
01:53:54,286 --> 01:53:58,248
Unintentionally,
I played a role in it.
1238
01:53:59,082 --> 01:54:02,210
But it's a long story.
Let's start at the beginning.
1239
01:54:26,318 --> 01:54:28,362
Are you alone?
I couldn't find Peter Schenk.
1240
01:54:59,017 --> 01:55:00,811
Police! Open up!
1241
01:55:04,731 --> 01:55:06,233
Police! Open up!
1242
01:55:34,219 --> 01:55:37,806
Today, the 1st of January,
I, Francois Darien,
1243
01:55:37,889 --> 01:55:41,977
of sound body and mind,
am recording my confession.
1244
01:56:36,781 --> 01:56:38,909
Why wasn't I informed earlier?
1245
01:56:38,992 --> 01:56:41,953
You didn't want to work with me.
1246
01:56:42,287 --> 01:56:43,830
Do you know Darien?
1247
01:56:46,416 --> 01:56:49,211
Death occurred at 9:55 p.m.
1248
01:56:49,961 --> 01:56:53,924
He shot himself in the head
when we knocked.
1249
01:56:55,926 --> 01:56:58,720
He had the weapon
since the Algerian war.
1250
01:56:59,304 --> 01:57:01,014
In his office we only found
his fingerprints
1251
01:57:01,097 --> 01:57:04,017
and those of his girlfriend,
Edith Lemoine.
1252
01:57:04,309 --> 01:57:06,394
The perfect suicide, right?
1253
01:57:12,067 --> 01:57:19,241
I found it, but it's yours.
I keep my promises.
1254
01:57:26,957 --> 01:57:30,585
I thought long and hard about
the advantages and disadvantages,
1255
01:57:31,253 --> 01:57:34,047
and I've decided
to make my confession.
1256
01:57:34,339 --> 01:57:36,049
I know this text.
1257
01:57:36,132 --> 01:57:38,301
For several reasons,
all has to come out.
1258
01:57:38,385 --> 01:57:44,182
That's why I broke the rules
of well-mannered reserve,
1259
01:57:45,517 --> 01:57:48,895
because an Englishman
has no greater disgust
1260
01:57:49,729 --> 01:57:56,653
than for that of a human being
who forces his moral scars on you.
1261
01:58:01,366 --> 01:58:05,662
They doctored it.
The tape is useless.
1262
01:58:05,870 --> 01:58:09,666
Yes, they doctored it.
1263
01:58:10,208 --> 01:58:17,132
Cops! You're all the same.
1264
01:58:17,882 --> 01:58:21,136
I could've told you we didn't
find anything at Multimedia,
1265
01:58:21,219 --> 01:58:22,637
that Darien had lied.
1266
01:58:23,805 --> 01:58:29,269
But I wanted to warn you
that they will cover up the case.
1267
01:58:29,477 --> 01:58:30,812
That won't happen!
1268
01:58:32,063 --> 01:58:35,400
It's too late.
He died for nothing.
1269
01:58:37,944 --> 01:58:39,487
We have the media with us.
1270
01:58:40,947 --> 01:58:43,450
We need to create
an information committee.
1271
01:58:43,992 --> 01:58:47,621
Yes, the media.
It's a good idea.
1272
01:58:48,705 --> 01:58:51,082
Alert the media.
1273
01:58:52,917 --> 01:58:54,377
And keep me informed.
1274
01:59:01,009 --> 01:59:05,180
Ladies and gentlemen.
Silence, please.
1275
01:59:05,263 --> 01:59:09,476
Mr. Lestienne
will answer your questions.
1276
01:59:10,310 --> 01:59:12,020
Mr. Garcin?
1277
01:59:12,103 --> 01:59:16,858
Can I start
with an indiscreet question?
1278
01:59:16,941 --> 01:59:20,528
Questions aren't indiscreet,
only answers are.
1279
01:59:21,946 --> 01:59:28,328
We are here to inform the public,
1280
01:59:28,411 --> 01:59:32,374
and tell the truth,
whatever it may be.
1281
01:59:33,333 --> 01:59:39,214
Lately, the public
has been rattled by rumors
1282
01:59:39,381 --> 01:59:45,512
circulating about the suicide
of Francois Darien.
1283
01:59:45,595 --> 01:59:49,140
The truth, whatever it may be,
should not be slander,
1284
01:59:49,224 --> 01:59:52,894
gossip or political scheming.
1285
01:59:53,353 --> 01:59:56,898
There are rumors, indeed,
and it is truly a shame.
1286
01:59:56,981 --> 01:59:58,983
But what are the facts?
1287
01:59:59,067 --> 02:00:01,277
A mediocre individual
with a troubled past
1288
02:00:01,361 --> 02:00:02,946
is found dead in his office.
1289
02:00:03,029 --> 02:00:04,739
The investigation determines
it was a suicide.
1290
02:00:04,823 --> 02:00:09,494
The man was desperate,
professionally and morally.
1291
02:00:09,869 --> 02:00:14,332
From this incident, which
didn't even make the front page,
1292
02:00:14,416 --> 02:00:18,294
some have imagined a crime novel.
1293
02:00:19,796 --> 02:00:23,466
A police officer was sanctioned,
condemned for gross negligence
1294
02:00:23,550 --> 02:00:25,760
and revealing information
to outside parties
1295
02:00:25,844 --> 02:00:28,930
that shouldn't have been informed.
1296
02:00:29,556 --> 02:00:32,976
A foreign correspondent was asked
to use his talent
1297
02:00:33,059 --> 02:00:38,273
and his thirst for justice
in his own country.
1298
02:00:38,356 --> 02:00:40,483
The truth is very simple, gentlemen.
1299
02:00:41,359 --> 02:00:44,070
There won't be a Sadiel scandal.
97946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.