All language subtitles for Track06_Operation.Mincemeat.2021.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-TBD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,791 --> 00:00:37,250 10 DE JULIO DE 1943. 2 00:00:38,750 --> 00:00:41,875 En una historia, si es buena, 3 00:00:42,375 --> 00:00:44,250 está lo que se puede ver 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,458 y lo que se oculta. 5 00:00:49,291 --> 00:00:52,791 Esto aplica especialmente a las historias bélicas. 6 00:01:04,250 --> 00:01:05,958 Hay una guerra que vemos, 7 00:01:06,458 --> 00:01:09,083 un enfrentamiento con bombas y balas, 8 00:01:10,208 --> 00:01:12,458 valentía, sacrificio 9 00:01:12,958 --> 00:01:14,541 y fuerza bruta. 10 00:01:15,041 --> 00:01:17,875 Y contabilizamos los ganadores, los perdedores 11 00:01:18,541 --> 00:01:19,541 y los muertos. 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,583 ¡Arrójenlo! ¡Ahora! 13 00:01:31,916 --> 00:01:34,041 Pero, junto con esta guerra, 14 00:01:34,125 --> 00:01:36,333 se libra otra. 15 00:01:36,833 --> 00:01:39,625 Un campo de batalla teñido de claroscuros, 16 00:01:40,125 --> 00:01:44,666 donde entran en juego el engaño, la seducción y la mala fe. 17 00:01:48,500 --> 00:01:50,333 Los participantes son extraños. 18 00:01:51,333 --> 00:01:53,166 Rara vez son lo que parecen, 19 00:01:53,750 --> 00:01:56,166 y la ficción se confunde con la realidad. 20 00:01:58,250 --> 00:02:01,791 Esta guerra es un páramo de espejos 21 00:02:02,916 --> 00:02:07,458 donde una barrera de mentiras eclipsa la verdad. 22 00:02:08,833 --> 00:02:10,375 Por el amor de Dios. 23 00:02:11,916 --> 00:02:13,333 Ya deberíamos saberlo. 24 00:02:15,916 --> 00:02:17,875 Esta es nuestra guerra. 25 00:02:35,250 --> 00:02:36,250 Dios mío. 26 00:03:07,958 --> 00:03:08,791 Recemos. 27 00:03:38,250 --> 00:03:42,250 SEIS MESES ANTES… 28 00:03:47,916 --> 00:03:51,625 "Levanté los ojos al oscuro cielo e hice un juramento. 29 00:03:52,750 --> 00:03:56,166 La daría otro día a la madre patria para darme una distracción. 30 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 Si nada sucedía, 31 00:03:58,166 --> 00:04:00,166 tomaría el próximo barco a Ciudad del Cabo. 32 00:04:01,250 --> 00:04:05,125 En ese momento, al meter la llave en la puerta, 33 00:04:05,208 --> 00:04:07,375 noté que había un hombre junto a mí. 34 00:04:07,916 --> 00:04:11,458 No había percibido su proximidad, y ello me sobresaltó. 35 00:04:12,916 --> 00:04:17,791 '¿Me permite pasar un minuto?', preguntó tratando de dominar su temblorosa voz". 36 00:04:17,875 --> 00:04:20,750 ¿Nosotros lo dejaríamos pasar, Omega? 37 00:04:20,833 --> 00:04:23,500 Si conociera el código, sí, agente Zed. 38 00:04:24,541 --> 00:04:25,875 "No bien entró…". 39 00:04:25,958 --> 00:04:27,625 Lo dejó entrar. 40 00:04:27,708 --> 00:04:30,833 "…el extraño hombrecito se sirvió un whisky puro. 41 00:04:31,708 --> 00:04:33,333 Se lo bebió en tres tragos. 42 00:04:34,250 --> 00:04:35,333 'Perdón', dijo. 43 00:04:36,041 --> 00:04:37,583 'Estoy un poco nervioso. 44 00:04:37,666 --> 00:04:41,708 Verá, pasa que, en este momento, estoy muerto'". 45 00:04:43,541 --> 00:04:45,166 LOS TREINTA Y NUEVE ESCALONES 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,625 Mejor sigamos leyendo. 47 00:04:46,708 --> 00:04:48,833 Mañana es un día de aventuras, agente. 48 00:04:48,916 --> 00:04:50,958 Será mejor que se duerma. 49 00:04:55,333 --> 00:04:56,458 Llegaron. 50 00:04:58,041 --> 00:04:58,875 Buenas noches. 51 00:05:06,000 --> 00:05:09,625 Este manjar es queso afgano, 52 00:05:09,708 --> 00:05:13,333 elaborado a base de la leche de muflones de largos cuernos. 53 00:05:13,416 --> 00:05:15,291 Debes ser un contrabandista, Ivor. 54 00:05:15,791 --> 00:05:18,166 Queso exótico, y el resto, con raciones. 55 00:05:18,833 --> 00:05:21,291 Podría ocuparme de tu oficina 56 00:05:21,375 --> 00:05:22,625 en la Liga del Queso. 57 00:05:22,708 --> 00:05:25,708 ¿Mi hermano te dejó sin trabajo ahora que se jubila? 58 00:05:25,791 --> 00:05:29,000 ¿Eso se dice? Ojalá no sea el motivo de la fiesta. 59 00:05:29,500 --> 00:05:32,791 ¿No te jubilas? Escribí un discurso que dice que sí. 60 00:05:32,875 --> 00:05:35,750 Te sugiero escribir un discurso que diga que no. 61 00:05:35,833 --> 00:05:37,625 Solo es una pausa. 62 00:05:37,708 --> 00:05:39,666 Organiza las provisiones navales. 63 00:05:39,750 --> 00:05:42,166 Una noble contribución a esta horrible guerra. 64 00:05:42,250 --> 00:05:44,333 Equipo para la Marina. Me apasiona. 65 00:05:44,833 --> 00:05:46,458 Ivor, Ewen. 66 00:05:46,958 --> 00:05:49,541 - Llegó el momento. - Así es, querida. 67 00:05:49,625 --> 00:05:51,916 Preparé un brindis increíble. 68 00:05:53,208 --> 00:05:55,583 Deberíamos aplaudir tu última noche… 69 00:05:55,666 --> 00:05:59,500 No seas tonto. Hay que despedirse del Consejo Real como corresponde. 70 00:05:59,583 --> 00:06:02,958 Hester, avísale a mi esposo que los invitados lo aguardan. 71 00:06:03,750 --> 00:06:06,250 Qué absurdo lo de jubilarse, ¿no? 72 00:06:07,083 --> 00:06:10,125 Sabemos que mi hermano no tuvo un caso en tres años. 73 00:06:11,208 --> 00:06:14,875 Se rumorea que hace rato que está en Inteligencia. 74 00:06:15,708 --> 00:06:16,583 Ivor. 75 00:06:17,958 --> 00:06:20,375 Un adulto chismeando como una verdulera. 76 00:06:20,458 --> 00:06:22,708 ¿No lo transfirieron al MI5? 77 00:06:22,791 --> 00:06:25,333 - ¿Una misión especial? - Mi entrada. 78 00:06:25,833 --> 00:06:26,666 Ya veo. 79 00:06:26,750 --> 00:06:30,250 Seguro te lleva con él, sea lo que sea. 80 00:06:30,333 --> 00:06:33,083 Realmente tienes un gran olfato para el queso. 81 00:06:33,791 --> 00:06:36,000 Distinguidos amigos y colegas, 82 00:06:36,083 --> 00:06:38,791 en cuyo honor descorchamos una añeja 83 00:06:39,291 --> 00:06:40,250 jamonada. 84 00:06:41,333 --> 00:06:45,875 Un ladino pariente cercano ha dicho que me jubilo, 85 00:06:46,375 --> 00:06:49,916 pero ustedes, estimados invitados, saben muy bien 86 00:06:50,000 --> 00:06:53,625 que me enterrarán con el uniforme puesto. 87 00:06:55,041 --> 00:06:58,791 Consideremos este un brindis por mi actual puesto 88 00:06:58,875 --> 00:07:01,291 como encargado de remaches náuticos 89 00:07:02,208 --> 00:07:06,583 y cualquier tornillo o tuerca que Inglaterra pudiera necesitar. 90 00:07:08,125 --> 00:07:10,416 Pero el tributo de hoy es para Iris, 91 00:07:10,916 --> 00:07:16,041 mi brillante esposa, que mañana parte a costas más seguras con nuestros hijos. 92 00:07:17,291 --> 00:07:19,083 Iris es más sabia que Salomón, 93 00:07:19,958 --> 00:07:21,291 más fuerte que Sansón 94 00:07:22,041 --> 00:07:23,416 y más paciente que Job. 95 00:07:25,541 --> 00:07:27,458 Y así debe ser. Se casó conmigo. 96 00:07:39,083 --> 00:07:41,291 En la ciudad marroquí de Casablanca, 97 00:07:41,375 --> 00:07:44,583 el primer ministro Churchill se reunió con el presidente Roosevelt 98 00:07:44,666 --> 00:07:46,958 para planificar la próxima fase bélica. 99 00:07:47,458 --> 00:07:50,666 Mientras los nazis afianzan su control sobre Europa, 100 00:07:50,750 --> 00:07:52,666 las poderosas tropas aliadas… 101 00:07:52,750 --> 00:07:53,583 Con permiso. 102 00:07:55,208 --> 00:07:58,000 Con permiso. Disculpe. 103 00:07:58,958 --> 00:08:00,541 Perdón. Muchas gracias. 104 00:08:04,875 --> 00:08:07,375 Según las palabras del presidente Roosevelt: 105 00:08:07,875 --> 00:08:11,375 "Los fascistas se lo buscaron, y se lo daremos". 106 00:08:11,458 --> 00:08:13,666 Trabajamos juntos, si no me equivoco. 107 00:08:14,750 --> 00:08:15,833 No se equivoca. 108 00:08:20,625 --> 00:08:22,666 ¿Ya vio la película principal 109 00:08:22,750 --> 00:08:24,458 Confesiones de un espía nazi? 110 00:08:25,833 --> 00:08:27,458 Se basa 111 00:08:28,250 --> 00:08:32,541 en el agente del FBI Leon G. Turrou, T- U-R-R-O-U, 112 00:08:32,625 --> 00:08:36,583 que rastreó redes de espías nazis en los EE. UU. en 1938 113 00:08:36,666 --> 00:08:41,708 y estuvo a punto de arrestar a varios alemanes por espionaje. 114 00:08:42,208 --> 00:08:43,458 Lamento llegar tarde. 115 00:08:44,541 --> 00:08:45,791 Los dejaré mirar. 116 00:08:57,541 --> 00:09:02,416 Fue muy amable lo que dijiste, más amable de lo necesario. 117 00:09:02,500 --> 00:09:03,916 Lo dije en serio. 118 00:09:05,833 --> 00:09:08,916 No quise herirte con mi partida. 119 00:09:09,583 --> 00:09:11,708 Siempre soy la última en irme. 120 00:09:18,250 --> 00:09:19,583 Más fuerte que Sansón. 121 00:09:19,666 --> 00:09:21,791 Nos vamos a la mañana y no empaqué. 122 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Sube a hacerlo. 123 00:09:23,791 --> 00:09:25,750 - Buen viaje. - Te escribiré. 124 00:09:26,750 --> 00:09:28,166 Nos escribiremos. 125 00:09:40,208 --> 00:09:41,208 Tienen que irse. 126 00:09:42,291 --> 00:09:43,125 Por supuesto. 127 00:09:44,000 --> 00:09:47,541 Si Hitler llega a Londres, su lista la encabezarán familias judías. 128 00:09:48,625 --> 00:09:51,458 Jamás expondría a Iris y a los niños a ese peligro. 129 00:09:51,541 --> 00:09:53,875 Una separación sería más dolorosa 130 00:09:54,916 --> 00:09:56,958 si fuera permanente. 131 00:09:58,666 --> 00:09:59,958 ¿Te lo dijo? 132 00:10:02,875 --> 00:10:04,875 Supliqué varias veces por mi caso. 133 00:10:06,625 --> 00:10:08,958 Por nuestra familia, por el matrimonio. 134 00:10:11,333 --> 00:10:13,583 Iris dice que los matrimonios cambian… 135 00:10:14,583 --> 00:10:17,000 Que el romance y el amor es de los jóvenes. 136 00:10:17,750 --> 00:10:19,000 Yo no lo creo 137 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 ni lo siento así. 138 00:10:22,541 --> 00:10:24,625 Y la idea de que quizá no regresen… 139 00:10:30,250 --> 00:10:31,750 Sé que soy distante. 140 00:10:33,375 --> 00:10:34,791 Me pierdo en mi trabajo. 141 00:10:36,500 --> 00:10:38,208 No tan solícito como debería. 142 00:10:38,291 --> 00:10:40,666 Eres imperfecto. No eres el primero. 143 00:10:40,750 --> 00:10:42,250 Quiero que Iris sea feliz 144 00:10:42,791 --> 00:10:44,958 aun a costa de mi felicidad. 145 00:10:45,041 --> 00:10:47,333 Jamás la oí decir que no lo fuera. 146 00:10:47,416 --> 00:10:49,541 Porque sabe que me defenderías. 147 00:10:50,291 --> 00:10:51,958 Cuando tienes un buen día. 148 00:10:55,750 --> 00:10:58,625 Iris dijo que, si me importara, iría con ellos a EE. UU. 149 00:10:58,708 --> 00:11:00,833 La gente dice muchas cosas. 150 00:11:02,333 --> 00:11:04,625 Sabe que te debes a tu familia 151 00:11:05,208 --> 00:11:06,083 y a tu país. 152 00:11:08,083 --> 00:11:10,500 La pesadilla que se avecina es real. 153 00:11:11,083 --> 00:11:13,708 Masterman me pidió prestar servicios en el Comité XX. 154 00:11:15,125 --> 00:11:16,083 Debes hacerlo. 155 00:11:18,333 --> 00:11:19,583 A partir de mañana. 156 00:11:27,541 --> 00:11:28,750 Adiós, mis queridos. 157 00:11:32,416 --> 00:11:34,375 Muy bien. Eso es. 158 00:11:36,416 --> 00:11:37,708 Buen viaje, cariño. 159 00:11:40,291 --> 00:11:43,083 Nuestra mansión será una tumba helada sin ti. 160 00:11:43,166 --> 00:11:46,000 Cuida a tu hermano, Ivor, y cuídate tú también. 161 00:12:09,875 --> 00:12:10,875 Está frío. 162 00:12:11,375 --> 00:12:13,541 Traeré otra tetera de inmediato. 163 00:12:13,625 --> 00:12:16,750 En cualquier momento, volverán a meterme en problemas. 164 00:12:18,083 --> 00:12:20,666 El aire fresco es todo un lujo. 165 00:12:20,750 --> 00:12:21,583 Caminemos. 166 00:12:24,916 --> 00:12:27,416 Cualquier bobo sabrá que es Sicilia. 167 00:12:27,500 --> 00:12:30,333 Quizá, primer ministro, pero es la única manera. 168 00:12:30,416 --> 00:12:32,625 Debemos hallar cómo entrar en Europa. 169 00:12:33,250 --> 00:12:35,416 El paso estratégico es Sicilia. 170 00:12:35,916 --> 00:12:36,916 Lleva a Roma. 171 00:12:37,416 --> 00:12:38,458 Luego a Francia. 172 00:12:38,541 --> 00:12:42,541 Con un exitoso ataque en Sicilia, Italia quedará fuera de la guerra, 173 00:12:42,625 --> 00:12:46,166 desalentaremos a los nazis, y será el principio de su inevitable fin. 174 00:12:46,250 --> 00:12:48,750 ¿Inevitable? Cada vez tenemos más pérdidas. 175 00:12:48,833 --> 00:12:51,833 Como usted dijo: "Sicilia es su punto débil". 176 00:12:51,916 --> 00:12:53,083 Sé lo que dije. 177 00:12:54,250 --> 00:12:57,208 No sé cómo convenceremos a Herr Hitler 178 00:12:57,291 --> 00:13:00,916 de que no haremos lo que cualquiera con un atlas verá que haremos. 179 00:13:01,000 --> 00:13:04,625 Hitler debe creer que nuestro próximo objetivo es Grecia, 180 00:13:04,708 --> 00:13:07,875 lo cual implica un engaño muy elaborado. 181 00:13:08,541 --> 00:13:10,041 Un engaño tan elaborado 182 00:13:10,125 --> 00:13:12,541 que solo puede efectuar el Comité XX. 183 00:13:12,625 --> 00:13:16,125 Haré que centren su atención en el memorando de la trucha, 184 00:13:16,208 --> 00:13:18,625 el documento que compilé hace unos años, 185 00:13:19,416 --> 00:13:20,625 al cual mi ayudante, 186 00:13:20,708 --> 00:13:23,083 el capitán de corbeta Ian Flemming, hizo aportes. 187 00:13:24,125 --> 00:13:26,083 "El espionaje es como pescar truchas. 188 00:13:26,666 --> 00:13:30,125 El pescador engancha la carnada para atraer el pez". 189 00:13:30,208 --> 00:13:31,125 Odio los peces. 190 00:13:32,000 --> 00:13:34,416 El pez, en este caso, es una metáfora. 191 00:13:36,250 --> 00:13:39,541 El memorando de la trucha es un plan de espionaje. 192 00:13:39,625 --> 00:13:42,750 Primer ministro, el memo en manos del comité 193 00:13:42,833 --> 00:13:45,375 puede ser la clave para engañar a Hitler. 194 00:13:45,458 --> 00:13:47,833 Y aunque algunas ideas son fantásticas… 195 00:13:47,916 --> 00:13:49,333 Celebro lo fantástico. 196 00:13:50,208 --> 00:13:52,500 Tiene más ventajas que lo mundano. 197 00:13:53,041 --> 00:13:56,291 Pero cuanto más fantástico, más infalible debe ser el plan. 198 00:13:57,541 --> 00:14:00,166 Nuestras tropas se mueren de calor en África. 199 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 Le prometí a Roosevelt que seguiría Sicilia. 200 00:14:03,708 --> 00:14:06,250 La fecha de la invasión se fijó para julio. 201 00:14:06,958 --> 00:14:10,833 Y, en este momento, miles de los nuestros yacen en suelo europeo. 202 00:14:12,500 --> 00:14:16,708 Si no engañamos a los nazis y el enemigo nos aguarda en esas playas… 203 00:14:18,500 --> 00:14:21,833 la historia misma apartará sus ojos de semejante matanza. 204 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 ¿Madre? 205 00:14:31,916 --> 00:14:34,708 No toques la dolomita mientras estoy trabajando. 206 00:14:34,791 --> 00:14:37,000 Falta el lóbulo de una de las levas. 207 00:14:37,750 --> 00:14:39,583 No tengo tiempo de buscarlo. 208 00:14:39,666 --> 00:14:43,375 Pero ya se sabe que un motor no funciona 209 00:14:43,458 --> 00:14:45,583 sin el elemento que lo acompaña. 210 00:14:45,666 --> 00:14:49,875 - Tú deberías tener quien te acompañe. - Espero volver con cubos de azúcar. 211 00:14:51,541 --> 00:14:52,416 ¿Y Robbie? 212 00:14:53,750 --> 00:14:55,791 ¿Pudiste traer a Robbie a casa? 213 00:14:55,875 --> 00:14:58,458 - Hago lo posible. - ¿Llamaste a tus contactos? 214 00:14:58,541 --> 00:15:02,250 - A todos los posibles. - Todo un héroe de guerra. 215 00:15:05,083 --> 00:15:06,625 ¿Dónde queda Chittagong? 216 00:15:06,708 --> 00:15:07,541 En Bangladés. 217 00:15:15,750 --> 00:15:20,125 CALLE ST. JAMES' 58. 218 00:15:24,375 --> 00:15:27,166 EL COMITÉ XX. 219 00:15:27,250 --> 00:15:29,083 Dios mío, ¿qué hace aquí? 220 00:15:29,583 --> 00:15:31,583 ¿Montagu? Lo invité. 221 00:15:32,541 --> 00:15:33,666 Fue un error. 222 00:15:35,333 --> 00:15:38,541 El engaño principal a los nazis será el siguiente. 223 00:15:39,166 --> 00:15:42,166 Nuestro Duodécimo Ejército, que no existe, 224 00:15:42,250 --> 00:15:44,833 con sus doce divisiones inexistentes 225 00:15:44,916 --> 00:15:47,458 invadirá Grecia dentro de seis meses, 226 00:15:47,958 --> 00:15:49,333 el 10 de julio. 227 00:15:49,416 --> 00:15:52,833 Desarrollaremos varias tácticas para reforzar la farsa: 228 00:15:52,916 --> 00:15:55,791 movimientos de tropas y comunicaciones falsos. 229 00:15:55,875 --> 00:15:59,083 Nuestros agentes reclutarán intérpretes griegos, 230 00:15:59,166 --> 00:16:01,250 nos acopiaremos de dracmas. 231 00:16:01,333 --> 00:16:04,000 Hay que desviar la atención de Sicilia, 232 00:16:04,083 --> 00:16:07,750 el verdadero objetivo y lugar por invadir el mismo día. 233 00:16:07,833 --> 00:16:13,666 - ¿Y el eje del engaño? - Como dije, capitán, el Comité XX. 234 00:16:13,750 --> 00:16:15,416 Me temo que no alcanza. 235 00:16:16,625 --> 00:16:19,875 La táctica que describió apunta a Grecia, 236 00:16:19,958 --> 00:16:24,000 pero si queremos hacer que Hitler desvíe sus tropas de Sicilia, 237 00:16:24,083 --> 00:16:25,583 dada su importancia estratégica, 238 00:16:25,666 --> 00:16:29,666 deberíamos proporcionarle pruebas de nuestras intenciones con Grecia. 239 00:16:30,333 --> 00:16:32,458 - Pruebas falsas. - Estoy de acuerdo. 240 00:16:33,041 --> 00:16:34,375 Y para ello 241 00:16:34,458 --> 00:16:36,875 estuve trabajando en un plan de engaño 242 00:16:36,958 --> 00:16:38,666 llamado operación Caballo de Troya. 243 00:16:38,750 --> 00:16:42,416 Es una treta tomada del memorando de la trucha. Idea 28. 244 00:16:42,500 --> 00:16:46,666 Un cadáver con papeles falsos en la costa, producto de un paracaídas fallado. 245 00:16:46,750 --> 00:16:48,000 Ese memo se descartó. 246 00:16:48,083 --> 00:16:50,333 El primer ministro detesta los peces. 247 00:16:50,416 --> 00:16:52,750 No lo descartó del todo, almirante. 248 00:16:52,833 --> 00:16:55,333 ¿Un cadáver con documentos falsos? 249 00:16:56,541 --> 00:17:00,333 De todas las ideas que contiene el memo, esa es la más precaria. 250 00:17:00,416 --> 00:17:03,125 Pero los alemanes estarán nerviosos por España, 251 00:17:03,208 --> 00:17:07,125 donde no lograron rastrear documentos reales de un cadáver en Cádiz. 252 00:17:07,208 --> 00:17:11,208 - Creo que es muy oportuno. - ¿Para el Caballo de Troya? 253 00:17:12,208 --> 00:17:13,791 Hasta un niño lo descifraría. 254 00:17:14,500 --> 00:17:18,416 Los alemanes se imaginarán que plantaremos papeles por lo de Cádiz. 255 00:17:18,500 --> 00:17:22,541 O, por su pensamiento lineal, no querrán volver a equivocarse. 256 00:17:22,625 --> 00:17:24,791 Es una versión del engaño de la mochila. 257 00:17:24,875 --> 00:17:26,083 Eso ya lo sé. 258 00:17:26,166 --> 00:17:29,041 Entonces, sabe que dio excelentes resultados, 259 00:17:29,125 --> 00:17:30,666 que es lo que mi amigo… 260 00:17:30,750 --> 00:17:34,333 Capitán Cholmondeley, C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y. 261 00:17:34,416 --> 00:17:35,500 …intentaba decir. 262 00:17:35,583 --> 00:17:39,500 Para los que no saben, el capitán Montagu viene del Old Bailey, 263 00:17:39,583 --> 00:17:41,458 no tuvo mucho contacto con engaños. 264 00:17:41,541 --> 00:17:42,958 Trabajé en los tribunales. 265 00:17:43,041 --> 00:17:45,541 Por lo tanto, desconoce los riesgos 266 00:17:45,625 --> 00:17:48,458 de arrojar al mar un cadáver con cartas. 267 00:17:48,541 --> 00:17:52,916 Para que Hitler caiga en un engaño, hace falta un canal. 268 00:17:53,458 --> 00:17:54,541 España es neutral, 269 00:17:54,625 --> 00:17:58,666 ideal para lanzarlo por la cantidad de espías de ambos bandos. 270 00:17:58,750 --> 00:18:00,166 Tiene una costa amplia. 271 00:18:00,250 --> 00:18:02,958 Como nuestros agentes de Madrid tienen una elaborada red, 272 00:18:03,041 --> 00:18:05,791 los papeles caerían en manos enemigas. 273 00:18:05,875 --> 00:18:09,833 Montagu y Cholmondeley creen tener una línea directa al Führer. 274 00:18:09,916 --> 00:18:14,208 Deseémosles suerte en la ejecución con la operación Caballo de Troya. 275 00:18:14,291 --> 00:18:17,458 El resto avanzaremos con la operación que yo planeé. 276 00:18:17,958 --> 00:18:22,791 Me interesa este plan, por eso le dije a M claramente 277 00:18:22,875 --> 00:18:26,208 que necesitarás un lugar seguro, un comando central, personal… 278 00:18:26,291 --> 00:18:27,916 ¿Acaso funcionará? 279 00:18:28,416 --> 00:18:31,125 - Me manifesté a favor. - Muy elocuentemente. 280 00:18:31,208 --> 00:18:33,458 Es la treta de la mochila. Comprobada. 281 00:18:33,541 --> 00:18:35,708 "Un engaño necesita un canal". Lo dijiste. 282 00:18:35,791 --> 00:18:39,416 Así es. Solo me imagino cómo arrojar un cadáver 283 00:18:40,333 --> 00:18:41,666 desde el aire. 284 00:18:42,625 --> 00:18:44,166 Es un plan audaz. 285 00:18:44,250 --> 00:18:48,166 No hay dudas, pero ya es nuestro. M se ocupó de eso. 286 00:18:48,666 --> 00:18:52,125 ¿Y si el cuerpo se desintegra con el impacto? 287 00:18:52,208 --> 00:18:56,750 Dejemos eso para otro momento, pero no delante de M. 288 00:18:56,833 --> 00:18:58,625 ¿Por qué llamas "M" a Godfrey? 289 00:18:58,708 --> 00:19:00,833 Porque a mi madre la llamo "M". 290 00:19:00,916 --> 00:19:05,333 El ser más temible, más insoportable y más exigente que haya conocido. 291 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 ¿Y si interceptan el avión antes de arrojar el cadáver? 292 00:19:08,333 --> 00:19:10,041 ¿Madre no se tiene confianza? 293 00:19:10,125 --> 00:19:13,416 Eso es porque la 28 no fue idea de Godfrey, sino mía. 294 00:19:14,000 --> 00:19:17,041 Es la trama de The Milliner's Hat de Basil Thompson. 295 00:19:17,125 --> 00:19:19,000 - ¿Leíste a Thompson? - Prefiero a Buchan. 296 00:19:19,083 --> 00:19:21,666 ¿Y si la autopsia revela que no se ahogó? 297 00:19:22,250 --> 00:19:25,833 ¿O si nos devuelven el maletín sin que los alemanes lo vean? 298 00:19:25,916 --> 00:19:28,666 Charles, ¿por qué frustras nuestros planes? 299 00:19:28,750 --> 00:19:32,791 Es para asegurarme de tener en cuenta hasta el más mínimo detalle. 300 00:19:32,875 --> 00:19:35,958 Godfrey dejó en claro que seremos responsables de él. 301 00:19:36,041 --> 00:19:38,250 Funcionará si lo hacemos funcionar. 302 00:19:40,750 --> 00:19:42,333 Les asignó este lugar. 303 00:19:44,916 --> 00:19:47,458 Claramente, lejos de miradas indiscretas. 304 00:19:47,541 --> 00:19:50,250 De toda forma de vida y del aire. 305 00:19:51,583 --> 00:19:53,125 ¿No bajas, Fleming? 306 00:19:53,208 --> 00:19:55,708 Seguramente me quede aquí arriba. 307 00:19:55,791 --> 00:19:59,791 El que es trabajador trabaja bien en cualquier lugar. 308 00:20:00,500 --> 00:20:02,500 Debe de ser de The Milliner's Hat. 309 00:20:04,916 --> 00:20:09,958 El Comité XX tiene sus ventajas si les gusta el espionaje. 310 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 Mis amigos creen que estoy en provisiones navales. 311 00:20:13,750 --> 00:20:15,750 Mi madre cree que soy un empleado. 312 00:20:16,750 --> 00:20:18,208 ¿Y Robert Cholmondeley? 313 00:20:18,791 --> 00:20:19,750 Mi hermano. 314 00:20:19,833 --> 00:20:21,916 Escuché las noticias de Chittagong. 315 00:20:22,458 --> 00:20:23,791 Mi más sentido pésame. 316 00:20:23,875 --> 00:20:25,708 Sí, perdimos a todo un héroe. 317 00:20:26,583 --> 00:20:28,875 Dejó a mi madre conmigo, el pingüino, 318 00:20:29,458 --> 00:20:32,791 piloto de la Real Fuerza Aérea con pies grandes y corto de vista. 319 00:20:32,875 --> 00:20:35,041 Eso significa que quedo en tierra. 320 00:20:35,625 --> 00:20:37,208 Un ave que no vuela. 321 00:20:40,125 --> 00:20:44,416 ¿Qué tal si empezamos por lo fácil, por hallar un cadáver? 322 00:20:45,500 --> 00:20:47,125 Tienen para elegir. 323 00:20:47,625 --> 00:20:49,625 Eso va en el pasillo. 324 00:20:49,708 --> 00:20:51,541 Vayan por allí. 325 00:20:51,625 --> 00:20:53,000 ¡Dos, tres! Arriba. 326 00:21:02,875 --> 00:21:04,041 Dijo ahogados. 327 00:21:07,916 --> 00:21:08,875 Sala 13. 328 00:21:09,375 --> 00:21:10,958 El forense Birtwistle. 329 00:21:11,041 --> 00:21:11,875 Montagu. 330 00:21:13,666 --> 00:21:17,041 Es la misma Ley de Secretos Oficiales que firmó para Bletchley, 331 00:21:17,125 --> 00:21:21,375 pero esto cubre su trabajo en el Comité XX y aquí en la sala 13. 332 00:21:21,458 --> 00:21:24,625 Hombre, en edad de servicio, ahogado. 333 00:21:25,125 --> 00:21:27,958 - ¿Para qué lo quieren? - ¿Y las piernas? 334 00:21:28,625 --> 00:21:30,375 ¿Hay 20 en el Comité XX? 335 00:21:30,458 --> 00:21:32,375 Es una broma. Dos X. 336 00:21:32,958 --> 00:21:34,125 Los números romanos. 337 00:21:34,208 --> 00:21:35,708 ¿Como hacerle la cruz a alguien? 338 00:21:38,041 --> 00:21:41,875 Usarán lo aprendido en Bletchley para buscar indicios en decodificaciones 339 00:21:41,958 --> 00:21:45,125 sobre Sicilia, Grecia, tropas enemigas en esas áreas. 340 00:21:45,208 --> 00:21:46,416 ¿Entendido? 341 00:21:48,250 --> 00:21:52,166 El equipo de la 102 planea entrenamientos falsos. 342 00:21:52,250 --> 00:21:54,833 El de la 106 se ocupa de los dobles agentes. 343 00:21:54,916 --> 00:21:57,666 El de la 107 lanzará panfletos sobre Chipre. 344 00:21:57,750 --> 00:21:59,375 No sé qué dicen. 345 00:21:59,458 --> 00:22:03,541 Y aquí estamos en una gran ciudad en medio de una guerra mundial 346 00:22:03,625 --> 00:22:06,958 y no podemos encontrar un solo cadáver adecuado. 347 00:22:07,541 --> 00:22:09,083 Necesitamos un infiltrado. 348 00:22:10,041 --> 00:22:11,958 Necesitamos a Bentley Purchase. 349 00:22:12,041 --> 00:22:14,291 ¿Para qué usarán el cadáver? 350 00:22:14,375 --> 00:22:17,333 Una operación bélica. Es todo lo que podemos decir. 351 00:22:17,416 --> 00:22:21,208 Pero podemos decir que debe ser de un hombre en edad de servicio, 352 00:22:21,291 --> 00:22:23,875 intacto y que parezca que se ahogó. 353 00:22:24,375 --> 00:22:25,333 Muy interesante, 354 00:22:25,833 --> 00:22:27,416 pero tendré que oponerme. 355 00:22:27,500 --> 00:22:31,291 Si se supiera, nuestra reputación se vería afectada. 356 00:22:31,375 --> 00:22:32,791 ¿Como con el caso Darby? 357 00:22:34,083 --> 00:22:35,625 ¿Recuerdas el caso Darby? 358 00:22:36,125 --> 00:22:39,166 Te hice ver las pruebas. Tu testimonio ganó el caso. 359 00:22:39,750 --> 00:22:41,166 Afianzó tu reputación. 360 00:22:41,833 --> 00:22:44,375 Y te valió el puesto aquí si no me equivoco. 361 00:22:45,541 --> 00:22:47,583 - Digamos que sí. - Es urgente. 362 00:22:47,666 --> 00:22:50,500 Es ultrasecreto y está aprobado a alto nivel. 363 00:22:50,583 --> 00:22:53,500 - No creo que sea muy alto. - Lo aprobó Churchill. 364 00:23:11,000 --> 00:23:12,458 Fresco como una lechuga. 365 00:23:13,041 --> 00:23:15,791 Vino ayer del hospital Saint Pancras. 366 00:23:15,875 --> 00:23:17,125 ¿Cómo te llamas? 367 00:23:17,916 --> 00:23:18,875 Él es… 368 00:23:19,375 --> 00:23:20,375 Era… 369 00:23:20,875 --> 00:23:22,375 Glyndwr Michael. 370 00:23:23,250 --> 00:23:24,958 ¿En qué trabajas, Glyndwr? 371 00:23:26,166 --> 00:23:28,875 En su historia clínica, no figura su ocupación. 372 00:23:28,958 --> 00:23:31,375 Parece que era de Aberbargoed, 373 00:23:31,916 --> 00:23:35,083 pero, en Londres, era un indigente sin domicilio. 374 00:23:35,666 --> 00:23:39,000 La causa del deceso: envenenamiento por sustancias químicas 375 00:23:39,083 --> 00:23:41,291 debido a veneno para ratas en un pan. 376 00:23:41,916 --> 00:23:44,625 Quiero que sepas que Dios te perdona 377 00:23:46,125 --> 00:23:48,916 por odiarte a tal punto de acabar con tu vida. 378 00:23:49,416 --> 00:23:52,416 Parece que estaba enajenado y se suicidó. 379 00:23:52,500 --> 00:23:56,125 Por suerte, hay muchas sustancias en el cuerpo humano. 380 00:23:56,208 --> 00:23:59,208 Determinar la causa del deceso, si estuvo sumergido, 381 00:23:59,291 --> 00:24:01,250 requeriría de un forense experto. 382 00:24:02,125 --> 00:24:03,583 ¿Dónde lo llevarían? 383 00:24:04,166 --> 00:24:06,208 A algún pueblito costero. 384 00:24:06,291 --> 00:24:08,625 El forense local, si existe alguno, 385 00:24:08,708 --> 00:24:11,541 no tendrá idea de por qué murió. 386 00:24:11,625 --> 00:24:13,833 ¿Tienes parientes, Glyndwr? 387 00:24:16,250 --> 00:24:17,625 ¿Tienes familia? 388 00:24:21,333 --> 00:24:23,125 Nadie reclamó el cuerpo. 389 00:24:23,791 --> 00:24:27,791 Les advierto que nuestro amigo pronto comenzará a descomponerse. 390 00:24:28,291 --> 00:24:32,375 Puedo ponerlo en un cajón frío que retardará el proceso sin detenerlo. 391 00:24:32,458 --> 00:24:36,833 O sea, si quieren darle alguna misión a Glyndwr, 392 00:24:37,333 --> 00:24:39,708 debe hacerla en los próximos tres meses. 393 00:24:48,000 --> 00:24:49,416 En la guerra real, 394 00:24:49,916 --> 00:24:53,625 hay elementos que nos recuerdan constantemente la violencia. 395 00:24:56,583 --> 00:24:59,416 Un cuarto de millón yace muerto en batalla, 396 00:25:00,416 --> 00:25:01,875 un horror atroz 397 00:25:02,500 --> 00:25:04,458 que no parece tener fin. 398 00:25:04,958 --> 00:25:06,416 Estaré en mi club. 399 00:25:07,125 --> 00:25:09,083 Y yo estaré en algo turbio, 400 00:25:09,750 --> 00:25:10,958 como siempre. 401 00:25:11,041 --> 00:25:12,875 Pero en la otra guerra, 402 00:25:12,958 --> 00:25:14,416 la de las sombras, 403 00:25:14,916 --> 00:25:17,541 la vida normal parece continuar, 404 00:25:18,208 --> 00:25:20,666 y es, en sí, un astuto engaño. 405 00:25:22,958 --> 00:25:26,500 EL CLUB GARGOYLE, SOHO. 406 00:25:30,125 --> 00:25:31,333 En esta guerra, 407 00:25:31,833 --> 00:25:33,916 también se pierden vidas reales, 408 00:25:34,708 --> 00:25:38,500 e incluso las vidas ficticias pueden tener un final inesperado. 409 00:25:42,958 --> 00:25:45,000 Creo que mis invitados llegaron. 410 00:25:45,083 --> 00:25:48,083 Así es, señor, y ya pidieron sus tragos. 411 00:25:48,166 --> 00:25:49,083 Gracias. 412 00:25:50,625 --> 00:25:52,708 De vez en cuando, 413 00:25:52,791 --> 00:25:56,125 las leyes de la naturaleza se ven totalmente alteradas, 414 00:25:56,916 --> 00:25:59,500 y los muertos resucitan. 415 00:25:59,583 --> 00:26:01,500 Hablábamos de nuestro amigo. 416 00:26:01,583 --> 00:26:03,833 Lo fundamental es que sea real. 417 00:26:04,750 --> 00:26:06,125 Tan real como nosotros. 418 00:26:07,041 --> 00:26:09,166 Debe tener padres, por ejemplo. 419 00:26:09,250 --> 00:26:11,833 Rango, regimiento, cuentas bancarias, romances. 420 00:26:11,916 --> 00:26:14,041 Fumador. Fue a la escuela Oundle. 421 00:26:14,666 --> 00:26:19,166 De niño, remontaba cometas. Suele verse por el parque Dulwich. 422 00:26:19,250 --> 00:26:23,083 Los alemanes analizarán cada detalle, y cualquier contradicción… 423 00:26:23,166 --> 00:26:24,750 Teddy, muchas gracias. 424 00:26:26,333 --> 00:26:27,708 - Martini. - Gracias. 425 00:26:27,791 --> 00:26:30,416 - Gin con limón para la dama. - Gracias. 426 00:26:31,791 --> 00:26:34,916 Ante la menor contradicción, sabrán que es un engaño. 427 00:26:35,000 --> 00:26:38,458 Para crear un hombre falso real a partir de un cadáver real 428 00:26:38,541 --> 00:26:39,625 comenzaremos por… 429 00:26:39,708 --> 00:26:42,000 Darle un nombre bien real. 430 00:26:42,083 --> 00:26:45,208 - John es sólido. - James. George. Robert es bueno. 431 00:26:45,291 --> 00:26:48,291 - Así se llama mi hermano. - Claro, perdón. 432 00:26:48,375 --> 00:26:50,291 - William podría funcionar. - Sí. 433 00:26:50,875 --> 00:26:53,625 Y William sería de los Marines Reales. 434 00:26:53,708 --> 00:26:56,250 Un oficial, si lleva cartas secretas. 435 00:26:56,333 --> 00:26:57,166 Exacto. 436 00:26:57,250 --> 00:26:59,458 Un oficial de los Marines Reales 437 00:26:59,958 --> 00:27:03,000 con un nombre común para que, al revisar las listas, 438 00:27:03,083 --> 00:27:04,750 les cueste rastrear al… 439 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 Mayor William Martin. 440 00:27:07,500 --> 00:27:10,541 Con tu número de identificación. Qué astuto. 441 00:27:10,625 --> 00:27:12,625 Si los alemanes rastrean el nombre… 442 00:27:12,708 --> 00:27:14,708 Ewen será el primero en enterarse. 443 00:27:15,291 --> 00:27:16,416 Listo. 444 00:27:16,916 --> 00:27:18,666 Como si yo fuera él. 445 00:27:19,416 --> 00:27:21,041 Solo necesitamos su foto. 446 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 Con el uniforme de gala. 447 00:27:22,666 --> 00:27:25,958 No, viajan con el uniforme de combate, y él va a viajar. 448 00:27:26,041 --> 00:27:28,041 El uniforme no debe ser nuevo. 449 00:27:28,125 --> 00:27:29,875 Debe estar roto. 450 00:27:29,958 --> 00:27:32,583 Debe tener el desgaste justo. 451 00:27:33,125 --> 00:27:34,125 Como si fuera él. 452 00:27:34,625 --> 00:27:36,125 Debe haber un romance 453 00:27:36,208 --> 00:27:38,458 para que su vida sea convincente. 454 00:27:38,541 --> 00:27:41,041 Objeción. Eso es un hecho inexistente. 455 00:27:41,125 --> 00:27:43,458 Una vida no tiene por qué ser romántica. 456 00:27:43,541 --> 00:27:46,416 Llevaría una carta donde su novia le profesa su amor. 457 00:27:46,500 --> 00:27:49,291 Ese es el nivel de detalle que necesitamos. 458 00:27:49,791 --> 00:27:51,208 - Llevaría su foto. - Sí. 459 00:27:51,291 --> 00:27:53,541 Veo que leemos novelas diferentes. 460 00:27:53,625 --> 00:27:58,500 Bien, preguntémosles a nuestras colegas si nos darían una foto suya 461 00:27:58,583 --> 00:28:00,875 a ver si le hallamos novia al mayor. 462 00:28:00,958 --> 00:28:04,458 ¿No es riesgoso que sea de una chica del Almirantazgo? 463 00:28:04,541 --> 00:28:07,041 Es una desconocida en una costa lejana. 464 00:28:07,125 --> 00:28:10,708 Le encantaría verse en medio de una trama peligrosa. 465 00:28:11,208 --> 00:28:13,166 Vidas en juego, países en guerra. 466 00:28:13,833 --> 00:28:16,375 Su novio, arrebatado por el deber y el destino. 467 00:28:19,416 --> 00:28:21,500 ¿Quieres que los ayude? 468 00:28:21,583 --> 00:28:23,458 Y estarías ayudando a tu país. 469 00:28:24,291 --> 00:28:28,208 Ya conoces a las chicas de la oficina… Vi cómo trabajas. 470 00:28:28,291 --> 00:28:31,041 Eres muy inteligente, 471 00:28:32,083 --> 00:28:33,208 meticulosa y… 472 00:28:33,291 --> 00:28:34,583 Me observaste. 473 00:28:34,666 --> 00:28:38,125 No, nada inapropiado, solamente… 474 00:28:40,541 --> 00:28:44,208 Necesito que me indiques una chica dispuesta a darnos su foto. 475 00:28:45,000 --> 00:28:48,208 ¿Y para qué usarían su foto? 476 00:28:48,291 --> 00:28:50,250 Me temo que eso es confidencial. 477 00:28:50,750 --> 00:28:54,458 Donando su imagen participaría 478 00:28:54,541 --> 00:28:57,583 de una importante operación. 479 00:28:57,666 --> 00:28:59,458 La operación Caballo de Troya. 480 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 Le cambiaron el nombre por uno menos obvio. 481 00:29:02,916 --> 00:29:04,375 Operación Carne Picada. 482 00:29:04,958 --> 00:29:06,166 Por el cadáver. 483 00:29:06,250 --> 00:29:09,291 - Rápida deducción. - Conocía la trama. 484 00:29:13,250 --> 00:29:15,083 ¿Podría ser algo así? 485 00:29:18,833 --> 00:29:20,958 Me la tomó mi esposo hace mucho. 486 00:29:22,708 --> 00:29:23,541 Tu esposo. 487 00:29:24,166 --> 00:29:25,125 No me di cuenta. 488 00:29:26,541 --> 00:29:30,291 Sí, es encantadora, perfecta. 489 00:29:30,375 --> 00:29:32,500 Sería mi contribución a la misión. 490 00:29:33,125 --> 00:29:34,916 La primera de muchas, quizá. 491 00:29:35,000 --> 00:29:38,791 Mi fotografía a cambio de un lugar en la mesa. 492 00:29:42,333 --> 00:29:43,333 Muy bien. 493 00:29:47,458 --> 00:29:48,666 Soy toda oídos. 494 00:29:49,791 --> 00:29:51,791 Logramos encontrar un cuerpo. 495 00:29:53,250 --> 00:29:54,375 Quedó precioso. 496 00:29:55,500 --> 00:30:00,041 Estamos transformándolo en el mayor William Martin. 497 00:30:04,958 --> 00:30:05,833 ¡Maldita sea! 498 00:30:06,416 --> 00:30:09,916 No volvamos a hacerlo sonreír, por favor. 499 00:30:10,416 --> 00:30:12,791 - No lo favorece. - Porque parece muerto. 500 00:30:12,875 --> 00:30:14,750 Cada vez se lo ve más muerto. 501 00:30:14,833 --> 00:30:17,875 Es difícil que, como está, parezca vivo en un primer plano. 502 00:30:17,958 --> 00:30:22,583 Si le erramos en el más mínimo detalle, una boca abierta en vez de una sonrisa, 503 00:30:22,666 --> 00:30:25,500 más vale telegrafiar a Berlín que es un engaño. 504 00:30:25,583 --> 00:30:27,750 Sugiero un rostro vivo. 505 00:30:27,833 --> 00:30:29,583 ¿Parecido al muerto? 506 00:30:29,666 --> 00:30:31,041 Somos nueve millones. 507 00:30:31,750 --> 00:30:33,583 Alguien debe de parecerse a él. 508 00:30:47,458 --> 00:30:51,083 ¿Creen que el mayor bailaría si estuviera aquí? 509 00:30:51,166 --> 00:30:52,041 Es un oficial. 510 00:30:52,125 --> 00:30:55,250 No todos bailan. A Bill le importaría un comino. 511 00:30:57,958 --> 00:30:59,583 No, cara muy rellena. 512 00:30:59,666 --> 00:31:01,916 - ¿Sin bigote? - Frente muy ancha. 513 00:31:02,833 --> 00:31:05,541 Sería más fácil encontrar un toro con tetas. 514 00:31:06,875 --> 00:31:08,291 Perdón, eso estuvo de más. 515 00:31:08,375 --> 00:31:11,375 No, vi las fotografías. No estuvo de más. 516 00:31:11,875 --> 00:31:15,250 En cuanto a bailar, no creo que sea adepto al foxtrot, 517 00:31:15,333 --> 00:31:17,250 sino más bien hábil en el tango. 518 00:31:17,333 --> 00:31:20,625 Bien, tenemos: mayor Bill Martin, un hombre trabajador, 519 00:31:20,708 --> 00:31:24,250 algo olvidadizo, impuntual, pero inteligente. 520 00:31:24,333 --> 00:31:25,333 Pon "brillante". 521 00:31:25,416 --> 00:31:28,416 Es malo en las finanzas. Agrega una carta por sobregiro. 522 00:31:28,500 --> 00:31:30,583 ¿Es un hombre feliz? 523 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Quiere serlo. 524 00:31:32,208 --> 00:31:34,208 Comenzó con grandes expectativas, 525 00:31:34,791 --> 00:31:38,000 una sensación de esperanza por el mundo, por su futuro. 526 00:31:39,541 --> 00:31:41,833 Ahora todo parece oscuro, incierto. 527 00:31:42,916 --> 00:31:46,625 - Está en medio de una guerra. - Sí, es de los Marines Reales. 528 00:31:46,708 --> 00:31:49,833 Pero lo asignaron a una oficina, cosa que detestaba. 529 00:31:49,916 --> 00:31:53,333 Porque quería una vida de audacia e intriga. 530 00:31:53,416 --> 00:31:57,125 Por eso se escapó y pasó a los comandos, 531 00:31:57,208 --> 00:31:59,166 donde se destacaba en asuntos técnicos. 532 00:31:59,250 --> 00:32:00,875 En aterrizaje de naves. 533 00:32:00,958 --> 00:32:04,250 Dijo que la Batalla de Dieppe sería un fracaso, y tuvo razón. 534 00:32:04,333 --> 00:32:06,750 Parece salido de una novela de sir John. 535 00:32:07,333 --> 00:32:10,041 - ¿Masterman escribe una novela? - De espías. 536 00:32:10,625 --> 00:32:12,208 Al parecer, soy su musa. 537 00:32:12,291 --> 00:32:15,500 Quizá se bata a duelo porque ahora eres musa de Martin. 538 00:32:15,583 --> 00:32:18,083 La chica que era a los 20 es su musa. 539 00:32:18,166 --> 00:32:21,625 Llevará tu foto cerca de su corazón cuando aparezca en la costa. 540 00:32:21,708 --> 00:32:23,791 Eres porquerías en su billetera. 541 00:32:24,916 --> 00:32:26,416 No basura, claro. 542 00:32:26,500 --> 00:32:29,583 Es jerga de espías para lo que hay en los bolsillos. 543 00:32:30,083 --> 00:32:31,458 ¿Y cuál es mi nombre? 544 00:32:31,541 --> 00:32:32,458 Pam. 545 00:32:34,000 --> 00:32:37,458 Hace unas semanas, el mayor observaba una sala con gente. 546 00:32:37,541 --> 00:32:39,250 Una sala con gente. 547 00:32:39,333 --> 00:32:40,541 Se sentó 548 00:32:41,125 --> 00:32:43,500 en una pequeña mesa de un bar 549 00:32:44,041 --> 00:32:45,875 y se encontró con una mujer 550 00:32:46,583 --> 00:32:49,416 que le resultaba conocida y, a la vez, desconocida. 551 00:32:50,916 --> 00:32:52,750 A los pocos días, algo profundo 552 00:32:53,666 --> 00:32:57,250 e inesperado floreció, que culminó con un anillo de diamantes 553 00:32:57,333 --> 00:32:59,291 en el delgado dedo de Pam, 554 00:33:00,250 --> 00:33:03,458 y Bill le reveló que era un hombre nuevo. 555 00:33:03,958 --> 00:33:05,125 ¿Jean? 556 00:33:06,750 --> 00:33:07,625 Jean. 557 00:33:08,791 --> 00:33:09,833 Ahí estás. 558 00:33:09,916 --> 00:33:11,458 Lo tenía como invitado. 559 00:33:11,541 --> 00:33:15,083 A nombre del capitán Montagu. Muchas gracias. 560 00:33:16,916 --> 00:33:19,083 - Por favor, siéntate. - Gracias. 561 00:33:19,166 --> 00:33:22,625 Parece que está de moda casarse con un estadounidense. 562 00:33:22,708 --> 00:33:25,125 ¿Quién, yo? No, ojalá fuera así. 563 00:33:25,666 --> 00:33:27,583 Jean y yo recién nos conocemos, 564 00:33:27,666 --> 00:33:31,375 pero, por ahora, me tolera, así que tengo esperanzas. 565 00:33:31,875 --> 00:33:33,041 Soy viuda. 566 00:33:33,708 --> 00:33:37,708 Él es mi amigo, el sargento Roger Derborn. 567 00:33:37,791 --> 00:33:39,000 Un gusto conocerlos. 568 00:33:40,458 --> 00:33:42,500 Jean dijo que querían hablarme. 569 00:33:45,083 --> 00:33:47,208 O no es así. 570 00:33:47,291 --> 00:33:51,541 Sí, claro, porque discutíamos un proyecto ultraconfidencial. 571 00:33:51,625 --> 00:33:52,666 Un estudio. 572 00:33:53,458 --> 00:33:54,625 Estamos analizando 573 00:33:55,833 --> 00:33:57,666 a las fuerzas estadounidenses 574 00:33:58,333 --> 00:34:00,666 y su integración con las británicas. 575 00:34:00,750 --> 00:34:03,791 - ¿Eso es ultrasecreto? - Los nazis destruyeron la antena. 576 00:34:03,875 --> 00:34:05,458 No sé qué tendrá… 577 00:34:05,541 --> 00:34:09,041 Nos preguntamos si desea participar del proyecto. 578 00:34:09,125 --> 00:34:12,583 - Será breve. Unas preguntas. - Y le tomaremos una foto. 579 00:34:12,666 --> 00:34:16,250 Arreglaríamos para que fuera al Almirantazgo mañana mismo. 580 00:34:17,750 --> 00:34:19,666 Anda, será divertido. 581 00:34:21,875 --> 00:34:23,833 - Muy bien. - Un placer conocerlo. 582 00:34:23,916 --> 00:34:25,250 Hasta mañana. 583 00:34:25,333 --> 00:34:26,333 Nos vemos pronto. 584 00:34:26,916 --> 00:34:28,500 ¿Creen que servirá? 585 00:34:29,000 --> 00:34:32,625 - No será idéntico, pero… - A caballo regalado… Servirá. 586 00:34:32,708 --> 00:34:33,791 Un brindis. 587 00:34:34,375 --> 00:34:38,708 Por Pam, nuestra arma secreta que logró ver lo que nosotros no vimos. 588 00:34:40,916 --> 00:34:44,375 Creo que Bill se dedicó al bajo luego de la universidad. 589 00:34:44,458 --> 00:34:48,333 - ¿No fue a la trompeta? - A Antonia, su madre, no le gustó nada. 590 00:34:48,416 --> 00:34:52,416 Era una católica devota que le encendía una vela a san Judas. 591 00:34:52,500 --> 00:34:55,375 Las partes forman un todo. El hombre es un mosaico. 592 00:34:57,250 --> 00:35:00,041 ¿No despertarás a tu familia llegando tan tarde? 593 00:35:00,750 --> 00:35:03,083 Mi esposa y mis hijos están en EE. UU. 594 00:35:03,666 --> 00:35:05,250 Hester me dijo esta mañana 595 00:35:05,333 --> 00:35:08,625 que trabajará en la Coordinación de Seguridad Británica. 596 00:35:08,708 --> 00:35:10,250 ¿Hester te dijo eso? 597 00:35:11,375 --> 00:35:15,083 Permíteme decirte que lamento lo de tu esposo. 598 00:35:15,750 --> 00:35:17,916 Hace mucho que estoy sola. 599 00:35:18,000 --> 00:35:21,958 Por eso me gusta que Bill y Pam estén tan enamorados. 600 00:35:22,041 --> 00:35:24,750 Pam tiene suerte de contar con tu apoyo. 601 00:35:25,458 --> 00:35:26,666 Y Bill, con el tuyo. 602 00:35:29,541 --> 00:35:31,041 Gracias por acompañarme. 603 00:35:31,125 --> 00:35:32,916 Te acompañaré hasta arriba. 604 00:35:33,958 --> 00:35:36,208 Creo que me quedaré. 605 00:35:36,291 --> 00:35:38,458 ¿Ahí dentro? ¿Sola? 606 00:35:39,250 --> 00:35:40,458 No lo permitiría. 607 00:35:40,958 --> 00:35:43,708 Puedo cuidarme sola. 608 00:35:43,791 --> 00:35:45,375 ¿Quién diría lo contrario? 609 00:35:48,041 --> 00:35:50,250 Es la canción favorita de Bill y Pam. 610 00:36:41,041 --> 00:36:43,250 Era más bien un lindy hop letal. 611 00:36:43,333 --> 00:36:46,666 Dejaste por el suelo a todos los hombres del lugar. 612 00:36:46,750 --> 00:36:48,208 Era una prueba. 613 00:36:48,291 --> 00:36:50,708 Un arma secreta contra los nazis. 614 00:36:51,291 --> 00:36:52,875 El arma secreta de Pam. 615 00:36:53,375 --> 00:36:55,416 Así olvidaba sus problemas. 616 00:36:55,500 --> 00:36:58,333 El mayor Martin necesitará la fuerza de un toro. 617 00:37:00,333 --> 00:37:03,000 Pam es una mujer sorprendente, ¿no? 618 00:37:04,125 --> 00:37:06,458 En medio de una encrucijada, aún joven. 619 00:37:07,125 --> 00:37:10,166 Quizá aún no halló su camino en la vida. 620 00:37:10,666 --> 00:37:12,500 ¿Es más joven que Bill? 621 00:37:12,583 --> 00:37:14,625 No los había imaginado así. 622 00:37:14,708 --> 00:37:16,291 Bill no es muy viejo. 623 00:37:17,666 --> 00:37:19,041 Si tú lo dices. 624 00:37:20,416 --> 00:37:22,708 Creo que lo que Pam ve en Bill, 625 00:37:22,791 --> 00:37:26,416 más allá de su gallarda presencia al entrar en algún lugar, 626 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 es algo más profundo. 627 00:37:28,791 --> 00:37:30,791 Bill piensa lo mismo de ella. 628 00:37:31,500 --> 00:37:35,000 Al principio, ve en ella a una mujer de una aguda inteligencia, 629 00:37:35,083 --> 00:37:37,833 una gracia inusual y un demonio en la pista. 630 00:37:39,666 --> 00:37:41,541 Lista para echarse a volar. 631 00:37:41,625 --> 00:37:43,791 Creo que ya está en eso. 632 00:37:44,791 --> 00:37:46,041 Una historia feliz. 633 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 Excepto que él se va a la guerra. 634 00:37:48,833 --> 00:37:50,458 Eso es trabajo para mañana. 635 00:37:51,041 --> 00:37:52,500 Y necesitaré tu ayuda. 636 00:37:55,125 --> 00:37:56,666 Esperaré a que entres. 637 00:37:57,750 --> 00:37:59,666 Estaré bien. Gracias. 638 00:38:02,666 --> 00:38:03,500 Buenas noches. 639 00:38:10,500 --> 00:38:12,833 A PRINCIPIOS DE MARZO… 640 00:38:12,958 --> 00:38:17,166 Muestra número cinco, negro azulado, billetera de cuero, 641 00:38:17,250 --> 00:38:19,083 sumergida en agua de mar. 642 00:38:19,166 --> 00:38:20,166 ¿De dónde? 643 00:38:21,583 --> 00:38:22,791 Es importante, Hester. 644 00:38:22,875 --> 00:38:25,958 Desactivación de bombas cortó todos los caminos. 645 00:38:26,041 --> 00:38:28,708 Una niña halló una bomba incendiaria en su jardín. 646 00:38:28,791 --> 00:38:30,291 Dios mío. 647 00:38:30,375 --> 00:38:32,000 ¿No hay noticias de Bletchley? 648 00:38:32,083 --> 00:38:35,666 Los nazis aún esperan que lancemos un ataque naval en Europa. 649 00:38:35,750 --> 00:38:38,958 Sospechan de una maniobra de distracción a gran escala. 650 00:38:39,041 --> 00:38:41,875 Aún creen que el objetivo será Sicilia. 651 00:38:42,458 --> 00:38:46,958 Dos meses de trabajo y no logramos distraer al enemigo para nada. 652 00:38:47,041 --> 00:38:50,916 Lo bueno es que encontré un hidrógrafo con quien me reuniré ahora. 653 00:38:51,000 --> 00:38:55,333 Ojalá no sea Hespers de Operaciones. Es un mujeriego empedernido. 654 00:38:55,416 --> 00:38:56,791 Sé defenderme sola, 655 00:38:56,875 --> 00:38:59,750 pero me vendría bien su experiencia, capitán. 656 00:38:59,833 --> 00:39:00,791 Muy bien. 657 00:39:05,250 --> 00:39:07,333 - Sala 13. - Ese es su rango. 658 00:39:08,750 --> 00:39:10,125 Capitán de corbeta. 659 00:39:10,208 --> 00:39:14,458 Claro, eran menos formales cuando los vi hace unas semanas 660 00:39:14,958 --> 00:39:17,041 bailando en el Rainbow Corner. 661 00:39:17,125 --> 00:39:18,166 Capitán. 662 00:39:18,666 --> 00:39:19,708 El almirante Godfrey. 663 00:39:24,041 --> 00:39:25,083 Almirante. 664 00:39:25,166 --> 00:39:27,041 ¿Cómo va la Carne Picada? 665 00:39:27,125 --> 00:39:29,000 Tenemos una base sólida, señor. 666 00:39:29,625 --> 00:39:31,458 El mayor Martin es muy real. 667 00:39:31,541 --> 00:39:35,666 Tiene hobbies, deudas, una novia. Se van a casar. Tenemos un anillo. 668 00:39:35,750 --> 00:39:36,583 Conmovedor. 669 00:39:36,666 --> 00:39:39,125 Debería ser enviado en un submarino 670 00:39:39,208 --> 00:39:41,375 y no por aire, para evitar daños. 671 00:39:41,458 --> 00:39:44,750 Creemos que el mejor lugar para dejarlo es la costa española, 672 00:39:44,833 --> 00:39:47,500 dada su red fascista y la neutralidad de España. 673 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 Creemos que ya le podemos presentar el plan al primer ministro. 674 00:39:52,958 --> 00:39:53,958 Estoy de acuerdo. 675 00:39:55,875 --> 00:39:56,708 Usted… 676 00:39:57,958 --> 00:40:02,166 - Es una excelente noticia. - Se lo presentaré a Churchill esta tarde. 677 00:40:02,750 --> 00:40:06,166 - Necesito un informe. - Ya lo hicimos. Irá bien preparado. 678 00:40:07,000 --> 00:40:07,875 ¿Y qué tal 679 00:40:08,625 --> 00:40:10,291 su colaboración con Montagu? 680 00:40:11,625 --> 00:40:12,958 ¿Cómo le fue? 681 00:40:15,208 --> 00:40:16,958 De primera, señor. 682 00:40:18,958 --> 00:40:21,333 Montagu y yo pensamos igual. 683 00:40:21,875 --> 00:40:23,750 Establecimos una comunicación. 684 00:40:23,833 --> 00:40:25,250 Nos hicimos amigos. 685 00:40:25,875 --> 00:40:30,083 - Entonces, conoce a su hermano Ivor. - No. Montagu casi no habla de él. 686 00:40:31,625 --> 00:40:34,250 ¿Sabe que simpatiza con el Partido Comunista? 687 00:40:36,166 --> 00:40:37,541 ¿El hermano de Montagu? 688 00:40:38,416 --> 00:40:41,541 - Es absurdo. - Nuestra información dice lo contrario. 689 00:40:43,000 --> 00:40:45,458 ¿Y por qué vigilan a Ivor Montagu? 690 00:40:51,375 --> 00:40:53,333 Lo que Ivor pueda o no ser 691 00:40:54,958 --> 00:40:56,875 no creo que su hermano lo sepa. 692 00:40:58,166 --> 00:41:02,125 Es una buena política mantener el oído alerta, ¿no cree? 693 00:41:06,333 --> 00:41:07,166 Gracias. 694 00:41:09,208 --> 00:41:12,041 Aguardaré buenas noticias del primer ministro. 695 00:41:15,083 --> 00:41:18,625 Solo lo comento porque Charles me invitó a cenar. 696 00:41:18,708 --> 00:41:20,416 ¿Lo invitaste con nosotros? 697 00:41:20,500 --> 00:41:24,333 No dije que iría contigo para no incomodarlo. 698 00:41:24,416 --> 00:41:26,416 Qué tontería. No es un niño. 699 00:41:27,583 --> 00:41:28,666 Casi lo olvido. 700 00:41:30,625 --> 00:41:31,583 ¿Qué opinas? 701 00:41:32,250 --> 00:41:33,250 Es hermoso. 702 00:41:33,750 --> 00:41:35,708 Charles y yo fuimos ayer en el almuerzo. 703 00:41:35,791 --> 00:41:38,750 Él prefería la talla redonda, pero yo quise la marquesa. 704 00:41:39,333 --> 00:41:40,250 Póntelo. 705 00:41:46,916 --> 00:41:49,708 Solo debe estar en la caja fuerte. 706 00:41:49,791 --> 00:41:51,000 Es del Almirantazgo. 707 00:41:51,083 --> 00:41:52,416 Sí, claro. 708 00:41:53,500 --> 00:41:54,583 ¿Le gustará a Pam? 709 00:41:56,000 --> 00:41:57,083 Creo que sí. 710 00:42:08,000 --> 00:42:09,416 Debería estar guardado. 711 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 Sí. 712 00:42:12,833 --> 00:42:13,916 Iba a hacerlo. 713 00:42:14,000 --> 00:42:15,666 Quería mostrárselo a Jean. 714 00:42:16,708 --> 00:42:18,041 ¿Se lo diste a Jean? 715 00:42:18,125 --> 00:42:19,875 Se lo mostré. 716 00:42:20,541 --> 00:42:22,125 Quería ver qué pensaba. 717 00:42:22,958 --> 00:42:24,583 Si te preocupa, guárdalo. 718 00:42:24,666 --> 00:42:28,083 Es incorrecto desde el punto de vista protocolar, 719 00:42:28,583 --> 00:42:31,791 incluso torpe, que hagamos todo por separado. 720 00:42:31,875 --> 00:42:33,208 Como tú y Godfrey. 721 00:42:33,833 --> 00:42:35,708 Te llamó a ti solo, ¿no? 722 00:42:35,791 --> 00:42:36,875 ¿Por qué? 723 00:42:37,458 --> 00:42:41,458 Sabes que Godfrey es feliz generando sospechas y discordia. 724 00:42:41,541 --> 00:42:42,541 Sala 13. 725 00:42:43,041 --> 00:42:44,333 Bentley Purchase. 726 00:42:46,000 --> 00:42:47,458 Sí, Bentley, ¿qué pasa? 727 00:42:48,041 --> 00:42:49,833 Tuvimos una visita inesperada. 728 00:42:51,750 --> 00:42:56,083 El hospital Staffor le avisó a la Sra. Michael que falleció su hermano. 729 00:42:56,625 --> 00:43:00,208 Una enfermera que lo cuidaba se propuso buscar a su familia. 730 00:43:01,166 --> 00:43:02,166 Dios la bendiga. 731 00:43:05,083 --> 00:43:06,875 Por favor, acepte nuestras… 732 00:43:06,958 --> 00:43:09,416 Éramos los dos solos, ¿saben? 733 00:43:11,500 --> 00:43:13,583 Glynnie necesitaba que lo cuidaran. 734 00:43:15,333 --> 00:43:17,000 Pero lo dejé ir a Londres. 735 00:43:18,791 --> 00:43:19,708 Y luego… 736 00:43:23,791 --> 00:43:24,875 Sellos. 737 00:43:26,291 --> 00:43:27,125 Boletos. 738 00:43:28,625 --> 00:43:30,166 ¿Una menta sin envolver? 739 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 - Les decimos "porquerías". - Lo sé. 740 00:43:33,208 --> 00:43:36,291 Las cartas del maletín son la clave del engaño. 741 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 Sí. 742 00:43:38,125 --> 00:43:39,708 Correspondencia militar 743 00:43:40,208 --> 00:43:42,500 que indica que invadiremos Grecia 744 00:43:43,000 --> 00:43:44,833 cuando nuestro plan es Sicilia. 745 00:43:44,916 --> 00:43:45,750 Sí. 746 00:43:46,375 --> 00:43:48,458 El informe contiene los detalles. 747 00:43:48,541 --> 00:43:51,708 ¿Qué pasará cuando la tinta se diluya en el mar? 748 00:43:52,541 --> 00:43:54,666 Deben usar tinta a prueba de agua. 749 00:43:54,750 --> 00:43:57,583 Solo alguien que planea ahogarse la usa. 750 00:43:58,750 --> 00:44:00,750 Sí, es cierto, pero… 751 00:44:00,833 --> 00:44:03,541 Sus hombres saben de ese detalle, ya que dicen: 752 00:44:04,041 --> 00:44:07,875 "Resta hacer pruebas de tinta indeleble e indetectable". 753 00:44:10,708 --> 00:44:11,958 Sí, buen perrito. 754 00:44:12,041 --> 00:44:12,916 Ven. 755 00:44:13,708 --> 00:44:16,250 Dado el poco aprecio que le tiene al plan, 756 00:44:16,750 --> 00:44:18,916 Rufus y yo nos preguntamos por qué lo apoya. 757 00:44:19,000 --> 00:44:21,458 No lo apoyo, primer ministro. 758 00:44:22,458 --> 00:44:25,416 Aconsejo terminarlo antes de que se aplique. 759 00:44:26,333 --> 00:44:29,083 Nuestras otras operaciones son estrategias 760 00:44:29,166 --> 00:44:31,500 para confundirlos, desequilibrarlos. 761 00:44:31,583 --> 00:44:33,958 La operación Carne Picada es una farsa. 762 00:44:34,041 --> 00:44:37,291 Si lo descubrieran, haría fracasar cualquier otro plan. 763 00:44:37,375 --> 00:44:41,666 Los alemanes sabrían que vamos a Sicilia. Es un riesgo. 764 00:44:42,333 --> 00:44:46,000 Sin embargo, me gustaría dejarla activa un tiempo más. 765 00:44:46,083 --> 00:44:48,791 Nos daría información sobre Ivor Montagu, 766 00:44:48,875 --> 00:44:50,875 sospechoso de ser un espía ruso. 767 00:44:50,958 --> 00:44:54,750 ¿Antepondrá el destino de un espía ruso al de miles de personas de Sicilia? 768 00:44:54,833 --> 00:44:57,708 Disculpe, intento tener una visión más amplia. 769 00:44:58,208 --> 00:45:00,166 Rusia puede ser nuestra aliada, 770 00:45:00,250 --> 00:45:02,500 pero hizo pactos con Alemania. 771 00:45:03,125 --> 00:45:05,583 Creo que pronto volverá a ser nuestra enemiga. 772 00:45:05,666 --> 00:45:08,083 Si Ivor Montagu espía para Moscú, 773 00:45:08,833 --> 00:45:12,125 puede ser entregado o, de ser necesario, eliminado. 774 00:45:12,208 --> 00:45:14,791 Ese es el problema de tratar con espías. 775 00:45:15,375 --> 00:45:16,791 Usted lo entiende. 776 00:45:16,875 --> 00:45:18,583 La estrategia necesaria 777 00:45:18,666 --> 00:45:22,125 para manejar a los espías es, a veces, demasiado intrincada 778 00:45:22,625 --> 00:45:24,416 hasta que uno decide actuar 779 00:45:25,125 --> 00:45:27,583 y, a la vez, cuidarse el trasero. 780 00:45:28,791 --> 00:45:30,875 Supongo que se refiere a mí. 781 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 Rusia es una guerra futura. 782 00:45:33,666 --> 00:45:35,666 Los nazis esperan un engaño. 783 00:45:36,458 --> 00:45:39,375 Debemos hacer un esfuerzo enorme 784 00:45:39,458 --> 00:45:40,708 para que sea creíble. 785 00:45:40,791 --> 00:45:43,666 El plan es arriesgado y poco convincente. 786 00:45:44,208 --> 00:45:48,833 Los motivos que lo harían fracasar son los que convencerían a los alemanes. 787 00:45:48,916 --> 00:45:50,250 ¿Cuándo estará listo? 788 00:45:51,916 --> 00:45:53,500 - De inmediato. - Correcto. 789 00:45:54,041 --> 00:45:55,333 Reúna sus recursos. 790 00:45:55,833 --> 00:45:58,083 Active ya mismo el plan Carne Picada. 791 00:45:58,625 --> 00:45:59,750 Bien, señor. 792 00:46:06,750 --> 00:46:08,791 ¿Podremos enterrarlo de inmediato? 793 00:46:10,541 --> 00:46:12,375 No es que me esperen en casa, 794 00:46:12,458 --> 00:46:14,750 pero me gustaría un servicio sencillo. 795 00:46:14,833 --> 00:46:17,333 La verdad es que Glyndwr tiene una misión. 796 00:46:19,500 --> 00:46:21,875 - ¿Misión? - Al servicio de su país. 797 00:46:23,916 --> 00:46:24,833 ¿No murió? 798 00:46:24,916 --> 00:46:28,875 Es parte de una misión confidencial. 799 00:46:28,958 --> 00:46:30,708 ¿Como cuál? 800 00:46:32,291 --> 00:46:34,416 Saben que no está en sus cabales. 801 00:46:34,500 --> 00:46:40,333 Bueno, esa será su experiencia con Glyndwr, 802 00:46:41,625 --> 00:46:45,041 pero, a menudo, la gente es de un modo con su familia 803 00:46:46,000 --> 00:46:48,166 y totalmente diferente con el resto. 804 00:46:48,250 --> 00:46:50,458 Un minuto, Jekyll. Al otro, Hyde. 805 00:46:50,541 --> 00:46:51,416 ¿Dónde está? 806 00:46:51,500 --> 00:46:53,208 Churchill lo aprobó. 807 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 Como escuchó, Sra. Michael, 808 00:46:57,583 --> 00:47:00,500 Churchill aprobó el plan que convertirá a su hermano en héroe. 809 00:47:01,333 --> 00:47:04,583 Comprendemos que es un gran sacrificio. 810 00:47:05,083 --> 00:47:06,708 Pero gracias a su servicio, 811 00:47:06,791 --> 00:47:10,750 salvará, literalmente, miles, cientos de miles de vidas. 812 00:47:10,833 --> 00:47:12,208 ¿Qué le hicieron? 813 00:47:13,125 --> 00:47:15,625 ¿Lo descuartizaron para experimentos 814 00:47:16,125 --> 00:47:17,416 o raciones? 815 00:47:18,583 --> 00:47:20,833 Díganle a la policía qué le hicieron. 816 00:47:20,916 --> 00:47:24,041 Sra. Michael, en reconocimiento por sus servicios 817 00:47:24,833 --> 00:47:28,791 y con el poder que Su Majestad y Glyndwr me han conferido, 818 00:47:29,291 --> 00:47:31,416 es un honor para mí que acepte 819 00:47:31,916 --> 00:47:33,541 esta generosa compensación. 820 00:47:34,625 --> 00:47:37,041 - Un soborno. - Su hermano va a la guerra. 821 00:47:38,125 --> 00:47:40,291 Hace lo que debe por su país. 822 00:47:40,375 --> 00:47:44,125 Su país intenta hacer lo debido a través de usted. 823 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 Por favor. 824 00:47:48,916 --> 00:47:53,166 Que la pobre alma de Glynnie descanse en paz. 825 00:47:55,041 --> 00:47:56,458 Y no gracias a ustedes. 826 00:48:01,291 --> 00:48:02,833 Que Dios nos perdone. 827 00:48:05,333 --> 00:48:06,541 Ya extraño España. 828 00:48:06,625 --> 00:48:09,125 Hay un motivo para estar lejos del cuartel. 829 00:48:09,208 --> 00:48:11,291 Sí, te envidiamos todos los días. 830 00:48:11,375 --> 00:48:15,416 Capitán Ainsworth, lo felicito por The Night Starling. 831 00:48:15,500 --> 00:48:18,791 Ayer compré un ejemplar. Imposible dejar de leerlo. 832 00:48:18,875 --> 00:48:21,291 Dios mío, ¿quién no escribe una novela? 833 00:48:21,375 --> 00:48:24,458 Almirante, nuestro agregado naval en Madrid, 834 00:48:24,541 --> 00:48:26,958 el capitán Ainsworth, está aquí. 835 00:48:27,041 --> 00:48:29,958 Él es el agregado adjunto, también en Madrid, 836 00:48:30,041 --> 00:48:31,708 el capitán de corbeta Gómez-Beare. 837 00:48:31,791 --> 00:48:33,125 Señores. 838 00:48:33,708 --> 00:48:37,250 Es bueno saber que contamos con hombres de puestos distantes. 839 00:48:37,833 --> 00:48:40,541 Montagu y Cholmondeley dirigirán la reunión. 840 00:48:40,625 --> 00:48:44,333 Es su operación y, como tal, si fracasa es un tema de ellos. 841 00:48:47,166 --> 00:48:48,791 Vaya voto de confianza. 842 00:48:50,208 --> 00:48:54,416 Nuestra historia comienza en el puerto pesquero español de Huelva 843 00:48:54,500 --> 00:48:55,833 en el golfo de Cádiz, 844 00:48:55,916 --> 00:48:58,000 donde el mayor William Martin, 845 00:48:58,083 --> 00:49:01,125 un oficial británico con cartas secretas, 846 00:49:01,208 --> 00:49:05,333 aparece en la costa tras haberse estrellado su avión. 847 00:49:06,250 --> 00:49:09,458 El oficial no es tal. Los papeles son falsos. 848 00:49:09,541 --> 00:49:12,166 El accidente aéreo no ocurrirá. 849 00:49:12,250 --> 00:49:15,500 Lo que haremos será lanzar al hombre desde un submarino 850 00:49:16,291 --> 00:49:20,083 para sacar provecho de la red nazi que comienza en Huelva, 851 00:49:20,166 --> 00:49:21,958 territorio de don Gómez-Beare, 852 00:49:22,041 --> 00:49:24,791 sigue en Madrid, territorio del capitán Ainsworth, 853 00:49:24,875 --> 00:49:27,791 y termina en el centro de la Inteligencia alemana, 854 00:49:27,875 --> 00:49:29,750 la Abwehr de Berlín. 855 00:49:30,250 --> 00:49:33,333 Debemos mover rápido estos documentos falsos 856 00:49:33,416 --> 00:49:36,125 con la ayuda de dos operadores alemanes claves, 857 00:49:36,208 --> 00:49:38,500 Karl Kuhlenthal en Madrid 858 00:49:38,583 --> 00:49:42,291 y Adolf Clauss, su mano derecha en Huelva. 859 00:49:42,375 --> 00:49:44,208 Clauss es un espía excepcional 860 00:49:44,291 --> 00:49:46,625 y, si aparece un cadáver con documentos en Huelva, 861 00:49:46,708 --> 00:49:49,291 Adolf Clauss se apoderará de ellos. 862 00:49:49,791 --> 00:49:53,500 Clauss se reporta a Karl Kuhlenthal en Madrid, 863 00:49:53,583 --> 00:49:56,208 la Abwehr lo considera su niño mimado. 864 00:49:56,291 --> 00:50:00,916 Pero el MI5 descubrió que Kuhlenthal es un desastre como espía. 865 00:50:01,000 --> 00:50:04,125 Ingenuo, incompetente, y tiene sangre judía. 866 00:50:04,916 --> 00:50:08,791 Y, bajo el régimen nazi, una sola gota significa la muerte. 867 00:50:09,916 --> 00:50:14,208 Aunque, por suerte para Kuhlenthal, confirmaron que es alemán. 868 00:50:14,708 --> 00:50:16,958 Le urge impresionar a sus superiores 869 00:50:17,041 --> 00:50:20,041 antes de que Berlín recuerde que es judío. 870 00:50:20,125 --> 00:50:22,875 Necesitamos a Clauss porque es un buen espía 871 00:50:22,958 --> 00:50:24,541 y conseguirá los papeles, 872 00:50:24,625 --> 00:50:28,541 y a Kuhlenthal porque es un mal espía y creerá lo que dicen. 873 00:50:29,291 --> 00:50:32,666 Juntos se asegurarán de que los papeles lleguen a Berlín. 874 00:50:32,750 --> 00:50:35,958 Aunque el éxito depende de otra figura clave: 875 00:50:36,041 --> 00:50:40,375 el asesor favorito de Hitler, el coronel Alexis von Roenne. 876 00:50:41,083 --> 00:50:44,458 Él controla la información militar en el alto mando nazi, 877 00:50:44,541 --> 00:50:47,458 y Hitler no creerá nada si él no lo aprueba, 878 00:50:47,958 --> 00:50:51,333 lo cual es todo un desafío porque Von Roenne es brillante. 879 00:50:51,416 --> 00:50:52,750 Un espía de espías. 880 00:50:53,500 --> 00:50:54,791 Pero hubo rumores… 881 00:50:54,875 --> 00:50:56,750 Por ahora, solo son eso. 882 00:50:56,833 --> 00:50:58,958 …de que Von Roenne está en contra del Führer 883 00:50:59,750 --> 00:51:02,458 y que con un grupo de conspiradores antinazis 884 00:51:02,541 --> 00:51:05,750 intentan destruir, desde adentro, la maquinaria bélica nazi. 885 00:51:05,833 --> 00:51:09,041 Ya hemos escuchado rumores de esta facción anti-Hitler. 886 00:51:09,583 --> 00:51:13,291 Suponemos que es una treta que nos quieren hacer creer, 887 00:51:13,375 --> 00:51:14,875 así que seguiremos con el plan. 888 00:51:14,958 --> 00:51:18,583 Churchill quiere que sea tan convincente 889 00:51:18,666 --> 00:51:21,125 que Von Roenne lo crea, Hitler lo crea 890 00:51:21,208 --> 00:51:24,500 y que hasta nosotros creamos que desembarcaremos en Grecia. 891 00:51:24,583 --> 00:51:27,916 A tal fin, ya estamos preparando los documentos falsos. 892 00:51:29,000 --> 00:51:33,375 El principal es una carta extraoficial entre los generales Nye y Alexander, 893 00:51:33,458 --> 00:51:37,291 y, en esa carta, plantamos la mentira sobre Grecia. 894 00:51:37,791 --> 00:51:40,458 Haremos que aprueben la carta mañana. 895 00:51:40,541 --> 00:51:43,666 Solo debes presionar a la División Q 896 00:51:44,541 --> 00:51:47,666 para que entregue el tanque y luego vaya al submarino. 897 00:51:48,958 --> 00:51:52,625 - ¿Y el submarino? - "¿Cómo te va con Eisenhower?". 898 00:51:52,708 --> 00:51:55,791 Bien directo. La carta debe parecer natural. 899 00:51:55,875 --> 00:51:58,791 "Ojalá todo esté bien. El general te envía saludos". 900 00:51:58,875 --> 00:52:00,375 No deberían charlar. 901 00:52:00,458 --> 00:52:04,916 Archie y Harold son amigos. Las cartas del banco son más interesantes. 902 00:52:05,000 --> 00:52:06,125 Es un borrador. 903 00:52:07,083 --> 00:52:10,958 Los floreos personales no deben distraer de la desinformación 904 00:52:11,041 --> 00:52:13,000 que necesitamos que Hitler crea. 905 00:52:13,083 --> 00:52:15,208 No, salvo que queramos aburrirlo. 906 00:52:16,083 --> 00:52:19,375 Y Hester me preguntó si puede escribir la carta de amor 907 00:52:19,458 --> 00:52:21,250 que llevará el mayor Martin. 908 00:52:21,333 --> 00:52:24,375 Que la escriba y la someta a tu displicente mirada. 909 00:52:28,416 --> 00:52:31,333 ¿Sabes si Jean está con el sargento Dearborn? 910 00:52:31,416 --> 00:52:32,708 - ¿El estadounidense? - Sí. 911 00:52:32,791 --> 00:52:34,125 Creo que ya lo superó. 912 00:52:34,208 --> 00:52:35,583 ¿Ella te lo dijo? 913 00:52:36,833 --> 00:52:39,333 Ves a Jean fuera del trabajo, ¿no? 914 00:52:39,416 --> 00:52:43,291 A veces cenamos juntos para ultimar los detalles de Pam y Bill 915 00:52:43,375 --> 00:52:45,125 para darle credibilidad. 916 00:52:45,208 --> 00:52:46,291 Credibilidad… 917 00:52:46,791 --> 00:52:48,375 Por ejemplo, esta noche, 918 00:52:48,958 --> 00:52:51,291 pondremos los talones de estos boletos, 919 00:52:51,875 --> 00:52:54,833 como acordamos, junto al recibo del anillo de Pam 920 00:52:54,916 --> 00:52:56,416 en el bolsillo del pecho. 921 00:52:56,500 --> 00:52:58,000 En el del pantalón. 922 00:52:58,083 --> 00:53:00,458 En el del pecho, tiene su foto. 923 00:53:00,541 --> 00:53:01,833 Lamento llegar tarde. 924 00:53:02,458 --> 00:53:03,916 Eso es una locura. 925 00:53:04,000 --> 00:53:08,166 Sí, parecemos topos corriendo a ocultarnos en la oscuridad. 926 00:53:08,250 --> 00:53:11,500 Si el ciego guía al otro ciego, ambos caerán en el hoyo. 927 00:53:22,458 --> 00:53:23,958 ¿Saliste de nuevo hoy? 928 00:53:24,041 --> 00:53:27,833 Debo seguir pareciendo un holgazán incluso durante la guerra. 929 00:53:28,541 --> 00:53:30,541 ¿Y tú? ¿Ocupado escribiendo? 930 00:53:31,625 --> 00:53:32,666 ¿Qué escribes? 931 00:53:32,750 --> 00:53:34,250 Pedidos de suministros. 932 00:53:39,083 --> 00:53:44,000 "¿Tienes la misma talla de sombrero que Monty o más grande?". 933 00:53:44,083 --> 00:53:45,041 Está bien, ¿no? 934 00:53:45,125 --> 00:53:48,125 El general espartano. Cabeza grande, ego más grande. 935 00:53:48,666 --> 00:53:51,333 - Es una broma. - Este no es lugar para eso. 936 00:53:51,416 --> 00:53:54,333 Todos creen que necesitaría cambios y mejoras. 937 00:53:54,416 --> 00:53:55,375 ¿Todos? 938 00:53:55,458 --> 00:53:59,625 El Comité XX, jefes del Estado Mayor, Inteligencia Naval, División Q, MI5, MI6. 939 00:53:59,708 --> 00:54:01,500 DIVISIÓN Q MINISTERIO DE ABASTECIMIENTO. 940 00:54:01,583 --> 00:54:05,083 Para retrasar la descomposición, el cuerpo debe estar sellado. 941 00:54:05,583 --> 00:54:09,291 La doble capa del tanque será de acero calibre 22, 942 00:54:09,375 --> 00:54:12,208 se aislará con asbestos y hielo seco. 943 00:54:12,291 --> 00:54:15,833 El calor y el oxígeno son enemigos mortales de un cadáver. 944 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 Y el reloj, ¿qué hace? 945 00:54:18,416 --> 00:54:19,458 Es una sierra. 946 00:54:19,541 --> 00:54:21,541 ¿Una sierra? ¿Es el código para…? 947 00:54:22,083 --> 00:54:23,083 Para una sierra. 948 00:54:23,833 --> 00:54:26,541 Los bordes tienen dientes afilados. 949 00:54:47,375 --> 00:54:49,416 Le pregunto, capitán Jewell, 950 00:54:49,500 --> 00:54:52,875 si en su submarino entra un termo de dos metros. 951 00:54:52,958 --> 00:54:54,625 Teóricamente, sí. 952 00:54:55,125 --> 00:54:57,500 La tripulación del Seraph es muy sagaz. 953 00:54:57,583 --> 00:54:58,541 ¿Qué les digo? 954 00:54:58,625 --> 00:55:01,916 Que contiene un aparato meteorológico secreto. 955 00:55:02,000 --> 00:55:03,291 Parece ficción. 956 00:55:03,375 --> 00:55:05,500 Usted no será escritor también, ¿no? 957 00:55:06,208 --> 00:55:07,958 Estamos rodeados. 958 00:55:08,041 --> 00:55:09,750 - ¿De alemanes? - De escritores. 959 00:55:13,500 --> 00:55:18,083 "Pídele a tu edecán que me envíe naranjas si es posible". 960 00:55:18,583 --> 00:55:21,208 El general Nye no puede parecer un gorrón, 961 00:55:21,291 --> 00:55:23,250 y mucho menos ante los alemanes. 962 00:55:23,333 --> 00:55:25,541 Pero necesita parecer humano, 963 00:55:25,625 --> 00:55:28,250 cosa que he logrado con ingenio. 964 00:55:28,333 --> 00:55:30,208 Hay millones de vidas en juego. 965 00:55:30,708 --> 00:55:33,375 Se revisará hasta que todos estén satisfechos. 966 00:55:35,125 --> 00:55:36,833 - ¿Borrador? - Van 14. 967 00:55:37,333 --> 00:55:39,083 Y recién empezó el día. 968 00:55:39,166 --> 00:55:40,041 No hay tiempo. 969 00:55:40,958 --> 00:55:44,000 Jewell puede retener el submarino solo por 15 días. 970 00:55:44,083 --> 00:55:46,458 El Seraph está en Escocia, en Holy Loch. 971 00:55:46,541 --> 00:55:47,666 ¿En Siberia no? 972 00:55:50,375 --> 00:55:52,583 Lo insólito de este ridículo impasse 973 00:55:52,666 --> 00:55:56,541 es que, si Nye escribiera esta carta, la escribiría 974 00:55:57,750 --> 00:55:58,666 como quisiera. 975 00:56:06,208 --> 00:56:07,750 No puede ser más aburrida. 976 00:56:07,833 --> 00:56:09,875 El general Nye es aburrido, 977 00:56:09,958 --> 00:56:13,708 por eso una carta sin carisma y aburrida es perfecta. 978 00:56:14,208 --> 00:56:18,125 Le pedí que escribiera una, y el general se mostró complacido. 979 00:56:18,208 --> 00:56:21,500 No quiero señalarlo, pero su versión es casi idéntica 980 00:56:21,583 --> 00:56:23,208 a mi primer borrador. 981 00:56:23,291 --> 00:56:25,000 Hay una cadena de mando, 982 00:56:25,500 --> 00:56:26,458 y recurrir a él… 983 00:56:26,541 --> 00:56:29,166 Aceptaré el castigo que crea conveniente. 984 00:56:29,250 --> 00:56:32,708 Aunque el general Nye preguntó por qué no fuimos directo a él. 985 00:56:33,791 --> 00:56:37,041 Almirante, el mayor Martin se pudre 986 00:56:37,833 --> 00:56:41,833 y debe ser lanzado el 30 de abril, dentro de dos semanas, 987 00:56:41,916 --> 00:56:44,916 y es nuestra única posibilidad de acceder al Seraph. 988 00:56:45,000 --> 00:56:47,333 Y de acuerdo con la cadena de mando, 989 00:56:47,416 --> 00:56:50,666 solo usted puede darnos su aprobación para proceder. 990 00:56:55,916 --> 00:56:59,750 Por el momento más satisfactorio… 991 00:57:00,583 --> 00:57:01,416 ¡Salud! 992 00:57:01,916 --> 00:57:03,208 …de los últimos dos meses. 993 00:57:03,291 --> 00:57:05,458 - Salud. - Por nosotros. 994 00:57:05,958 --> 00:57:08,500 ¿Cuántas revisiones tuvo la carta de Pam? 995 00:57:08,583 --> 00:57:11,416 Muchas, pero hoy terminé una versión aceptable. 996 00:57:11,500 --> 00:57:14,083 Léela. Damas y caballeros, la carta de amor. 997 00:57:14,166 --> 00:57:16,708 Anda, antes de que llegue a los alemanes. 998 00:57:16,791 --> 00:57:20,625 - No me gusta destacarme. - Solo estamos nosotros. 999 00:57:21,750 --> 00:57:23,708 - No, no puedo. - Claro que sí. 1000 00:57:23,791 --> 00:57:24,750 Por favor. 1001 00:57:25,250 --> 00:57:27,166 - Por favor. - Si tanto los entusiasma… 1002 00:57:27,250 --> 00:57:28,416 ¡Así es! 1003 00:57:41,083 --> 00:57:41,958 Léela tú. 1004 00:58:00,291 --> 00:58:01,416 "La casa solariega. 1005 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 Marlborough, Wiltshire, domingo 18. 1006 00:58:06,541 --> 00:58:07,875 Mi querido Bill: 1007 00:58:08,750 --> 00:58:11,541 Creo que despedir a tu amado al irse en tren 1008 00:58:11,625 --> 00:58:13,625 es el peor de los pasatiempos. 1009 00:58:14,166 --> 00:58:17,750 Un tren que se aleja deja un vacío en tus días, 1010 00:58:17,833 --> 00:58:20,583 que intentas llenar con desesperación y en vano 1011 00:58:20,666 --> 00:58:23,333 con aquello que tanto disfrutábamos. 1012 00:58:26,333 --> 00:58:29,166 ¿Por qué nos conocimos en medio de una guerra? 1013 00:58:30,416 --> 00:58:34,166 Si no fuera por toda esta locura, ya estaríamos casados, 1014 00:58:34,250 --> 00:58:37,875 y no tendría que escribir todo el día en esta lúgubre oficina. 1015 00:58:39,458 --> 00:58:43,125 Ese último y adorable día que pasamos juntos 1016 00:58:44,625 --> 00:58:46,708 deseaba que continuara eternamente. 1017 00:58:47,625 --> 00:58:50,000 Y sé que no es ninguna novedad, 1018 00:58:50,916 --> 00:58:53,666 pero quisiera que el tiempo se detuviera 1019 00:58:54,583 --> 00:58:56,125 aunque sea por un minuto. 1020 00:58:58,416 --> 00:59:01,750 Así que no permitas que te envíen a alta mar 1021 00:59:01,833 --> 00:59:05,166 como, lamentablemente, acostumbran a hacerlo últimamente. 1022 00:59:06,875 --> 00:59:09,916 Ahora que nos hemos encontrado, 1023 00:59:10,000 --> 00:59:11,875 creo que no podría soportarlo. 1024 00:59:14,333 --> 00:59:15,416 Con todo mi amor, 1025 00:59:17,458 --> 00:59:18,458 Pam". 1026 00:59:22,541 --> 00:59:23,750 Espera. 1027 00:59:25,375 --> 00:59:26,875 Tienes una pestaña. 1028 00:59:38,083 --> 00:59:39,666 Nos vemos mañana. 1029 00:59:50,583 --> 00:59:53,041 Te lo envían de arriba. 1030 01:00:18,208 --> 01:00:22,041 Entonces, está de acuerdo. Ivor Montagu espía para los rusos. 1031 01:00:23,000 --> 01:00:25,250 Su expediente parece indicar que sí. 1032 01:00:25,833 --> 01:00:30,166 No expuso Carne Picada a los soviéticos. Lo habríamos podido detectar. 1033 01:00:30,250 --> 01:00:31,625 Pero podría hacerlo. 1034 01:00:31,708 --> 01:00:35,000 Nada indica que Ewen hable de ciertas cosas con su hermano. 1035 01:00:35,083 --> 01:00:36,916 Y nada indica lo contrario. 1036 01:00:38,083 --> 01:00:41,125 Podríamos enviar a Ewen a EE. UU. con su familia. 1037 01:00:41,625 --> 01:00:43,875 Sería más fácil vigilar a su hermano. 1038 01:00:44,625 --> 01:00:48,416 Se llevaría el crédito de la operación si tuviera éxito. Fue su idea. 1039 01:00:49,625 --> 01:00:52,500 O podríamos retenerlo aquí. 1040 01:00:53,625 --> 01:00:57,291 Me pide que espíe a un hombre con el que trabajo a diario. 1041 01:00:57,375 --> 01:00:59,958 Le pido que evalúe el riesgo para su país. 1042 01:01:02,458 --> 01:01:04,625 Usted también tiene un hermano, ¿no? 1043 01:01:04,708 --> 01:01:07,583 Tenía un hermano, caído en Chittagong. 1044 01:01:08,333 --> 01:01:11,041 Y su madre está ansiosa por recibir su cadáver. 1045 01:01:14,083 --> 01:01:17,625 Toqué muchas puertas, pero, hasta ahora, nada. 1046 01:01:19,416 --> 01:01:20,250 Hasta ahora. 1047 01:01:26,708 --> 01:01:27,833 Doble la carta, 1048 01:01:28,416 --> 01:01:30,541 pero solo un pliegue a la vez. 1049 01:01:31,416 --> 01:01:33,125 Luego les tomaremos fotos. 1050 01:01:33,208 --> 01:01:34,541 Si devuelven la carta, 1051 01:01:35,041 --> 01:01:37,708 el desgaste de las fibras mostrará si fue abierta. 1052 01:01:38,833 --> 01:01:41,250 Luego, la pestaña, una buena idea. 1053 01:01:41,333 --> 01:01:42,791 ¿Idea de la pestaña? 1054 01:01:42,875 --> 01:01:45,166 Pondremos una pestaña en un pliegue. 1055 01:01:45,250 --> 01:01:48,708 Si no está al ser devuelta, sabremos que la leyeron. 1056 01:01:50,291 --> 01:01:53,541 La mayor preocupación es que la carta llegue a Berlín. 1057 01:01:55,333 --> 01:02:00,083 Si cae en manos de la Marina Española, podrían devolvérnosla sin abrir ni leer. 1058 01:02:00,166 --> 01:02:02,166 Eso es si la carta llega a España. 1059 01:02:03,250 --> 01:02:04,500 El océano es grande. 1060 01:02:04,583 --> 01:02:07,166 Un maletín puede sufrir varios desvíos. 1061 01:02:09,041 --> 01:02:10,041 ¿La carta de Pam? 1062 01:02:13,000 --> 01:02:14,500 Un nuevo amor. 1063 01:02:16,041 --> 01:02:18,375 Manipulada, desgastada. 1064 01:02:20,000 --> 01:02:21,125 ¿Y la fotografía? 1065 01:02:27,750 --> 01:02:29,041 ¿Y el maletín? 1066 01:02:44,958 --> 01:02:46,875 Metámoslo y sellémoslo. 1067 01:02:58,708 --> 01:03:01,250 No parece un chofer del MI5. 1068 01:03:01,333 --> 01:03:03,000 Se parece a Errol Flynn. 1069 01:03:03,083 --> 01:03:04,875 ¿Va por el quinto trago? 1070 01:03:05,708 --> 01:03:06,708 Creo que seis. 1071 01:03:06,791 --> 01:03:09,375 La última ronda, Teddy. No le sirvas más. 1072 01:03:09,458 --> 01:03:11,958 Será un viaje interesante a Escocia. 1073 01:03:13,083 --> 01:03:15,375 Debes guiñarle un ojo a Jock Horsfall. 1074 01:03:15,916 --> 01:03:18,625 Estará ebrio, pero es soltero. 1075 01:03:18,708 --> 01:03:20,708 Pero, claro, sales con Roger. 1076 01:03:22,041 --> 01:03:24,458 No, no lo he visto últimamente. 1077 01:03:24,541 --> 01:03:26,291 Estamos muy ocupados. 1078 01:03:27,333 --> 01:03:28,625 Solo éramos amigos. 1079 01:03:29,125 --> 01:03:29,958 En fin. 1080 01:03:30,458 --> 01:03:31,541 Él se lo pierde. 1081 01:03:32,541 --> 01:03:33,541 Nos vemos mañana. 1082 01:03:42,250 --> 01:03:43,375 Dime, Jock, 1083 01:03:43,458 --> 01:03:46,000 ¿cuántas veces viajaste a Holy Lock? 1084 01:03:46,083 --> 01:03:48,083 Lo hago con los ojos cerrados. 1085 01:03:48,583 --> 01:03:51,625 A veces, no tengo alternativa debido a mi astigmatismo. 1086 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 Es bueno conducir de noche, 1087 01:03:54,416 --> 01:03:56,625 y tendrán mi camioneta personalizada. 1088 01:03:56,708 --> 01:03:59,000 Va a más de 200 kilómetros por hora. 1089 01:03:59,083 --> 01:04:02,791 Yo estaba cuando les ganaste a esos seis BMW en Donington Park. 1090 01:04:03,291 --> 01:04:04,916 Eso fue con mi Auto Negro. 1091 01:04:05,000 --> 01:04:08,416 El MI5 me obligó a guardarlo 1092 01:04:08,916 --> 01:04:11,416 ahora que soy su chofer oficial. 1093 01:04:12,291 --> 01:04:14,333 Dicen que es un peligro en el camino. 1094 01:04:17,125 --> 01:04:18,250 Pero lo extraño. 1095 01:04:25,125 --> 01:04:26,250 Te dejaré solo. 1096 01:04:30,875 --> 01:04:33,750 Bien, ¿qué lleva esa chatarra de ustedes? 1097 01:04:35,000 --> 01:04:36,583 Equipo óptico. 1098 01:04:36,666 --> 01:04:37,500 Mentira. 1099 01:04:38,916 --> 01:04:41,375 ¿Sabes qué tan alta es mi acreditación? 1100 01:04:42,333 --> 01:04:43,291 Es un cadáver. 1101 01:04:44,791 --> 01:04:47,333 Le tenderemos una trampa a Hitler. 1102 01:04:52,416 --> 01:04:54,625 ¿Es capaz de conducir ahora? 1103 01:04:54,708 --> 01:04:55,916 Pronto lo sabremos. 1104 01:04:57,791 --> 01:05:01,500 En fin, dado que es la última noche del mayor Martin… 1105 01:05:21,916 --> 01:05:26,291 Parece extraño enviar a nuestro querido mayor a la muerte, ¿no? 1106 01:05:26,833 --> 01:05:28,500 Ya sabes que está muerto. 1107 01:05:29,000 --> 01:05:30,333 En cierto sentido, sí, 1108 01:05:30,416 --> 01:05:34,500 pero, en otro, nuestro apuesto e inteligente hombre está muy vivo. 1109 01:05:35,333 --> 01:05:37,833 Por eso quiero agradecerte, Charles. 1110 01:05:37,916 --> 01:05:39,750 Ha sido una gran aventura. 1111 01:05:40,250 --> 01:05:42,083 Para ustedes dos. 1112 01:05:42,583 --> 01:05:43,791 Para todos. 1113 01:05:46,791 --> 01:05:48,833 Le dimos una vida a Bill. 1114 01:05:49,541 --> 01:05:51,833 La que Glyndwr Michael nunca tuvo. 1115 01:05:51,916 --> 01:05:53,500 Le dimos a Pam. 1116 01:05:57,166 --> 01:05:58,291 Yo quería a Pam. 1117 01:06:02,416 --> 01:06:03,583 Solo quiero decir 1118 01:06:04,916 --> 01:06:08,708 que nuestra imaginación a veces sobrepasa lo real, ¿verdad? 1119 01:06:11,458 --> 01:06:15,916 Todas las noches llego a casa, donde una madre triste llora por su hijo. 1120 01:06:16,583 --> 01:06:17,958 Hester es soltera, 1121 01:06:18,541 --> 01:06:21,166 trabaja sin parar para evitar una cama vacía. 1122 01:06:22,583 --> 01:06:24,791 La vida real de Ewen está en EE. UU. 1123 01:06:25,291 --> 01:06:28,958 Debe ocuparse de la seguridad de su familia hasta que regresen. 1124 01:06:30,708 --> 01:06:32,166 ¿O no te lo dijo? 1125 01:06:33,916 --> 01:06:36,500 Dijo algo sobre EE. UU. 1126 01:06:41,458 --> 01:06:44,041 Todo es un juego para él, ¿sabes? 1127 01:06:45,000 --> 01:06:46,250 Lo sabes. 1128 01:06:46,333 --> 01:06:49,916 Todas esas cenas, todos esos bailes. 1129 01:06:51,541 --> 01:06:52,833 No lo culpo, claro. 1130 01:06:53,750 --> 01:06:56,750 ¿Quién no querría las atenciones de una bella mujer? 1131 01:06:58,541 --> 01:07:02,666 Incluso se dice que Ewen se unirá a Iris y a sus hijos en EE. UU. 1132 01:07:03,458 --> 01:07:07,458 La familia debe estar unida en tiempos de guerra, ¿no crees? 1133 01:07:09,583 --> 01:07:12,458 Creo que te pisé. 1134 01:07:13,208 --> 01:07:15,375 Al menos no fui yo esta vez. 1135 01:07:15,458 --> 01:07:17,583 Tengo un día muy ocupado mañana. 1136 01:07:17,666 --> 01:07:18,708 Debo irme. 1137 01:07:30,500 --> 01:07:31,333 Jean. 1138 01:07:32,000 --> 01:07:34,583 - Jean, no te vayas. - Claro que sí. 1139 01:07:34,666 --> 01:07:35,500 Pero ¿por qué? 1140 01:07:36,416 --> 01:07:37,666 ¿Qué pasó, Jean? 1141 01:07:38,166 --> 01:07:43,291 Me siento avergonzada de mi propia estupidez. 1142 01:07:43,375 --> 01:07:46,333 Por esto a lo que estuvimos jugando. 1143 01:07:46,833 --> 01:07:49,250 Bill y Pam, los amantes, como si tú y yo… 1144 01:07:49,916 --> 01:07:52,458 Como si esto no fuera una guerra de verdad. 1145 01:07:54,125 --> 01:07:56,750 ¿No te das cuenta de que hablan de nosotros? 1146 01:07:56,833 --> 01:07:58,083 ¿Se trata de chismes? 1147 01:07:59,625 --> 01:08:02,750 ¿Qué importa lo que digan? Sabemos que no pasa nada. 1148 01:08:05,416 --> 01:08:07,000 Con nada no quiero decir… 1149 01:08:10,125 --> 01:08:14,000 Dejé de jugar hace muchos años, Ewen. 1150 01:08:14,916 --> 01:08:17,333 El día que enterré al hombre que amaba. 1151 01:08:19,291 --> 01:08:22,333 Y por más que mi vida te parezca insignificante, 1152 01:08:22,416 --> 01:08:25,375 me he abierto camino yo sola, 1153 01:08:25,958 --> 01:08:28,833 con un admirador esporádico para pasar el tiempo. 1154 01:08:31,041 --> 01:08:32,375 Claro que es más fácil 1155 01:08:33,750 --> 01:08:34,625 y más seguro. 1156 01:08:35,291 --> 01:08:36,125 Así que… 1157 01:08:39,166 --> 01:08:40,708 Llegarás tarde a tu viaje. 1158 01:08:41,833 --> 01:08:43,041 Yo me iré a casa. 1159 01:08:53,041 --> 01:08:58,291 TRATAR CON CUIDADO INSTRUMENTOS ÓPTICOS 1160 01:08:59,000 --> 01:09:00,708 No se entretengan, chicas. 1161 01:09:00,791 --> 01:09:02,333 Debemos ganarle al tiempo. 1162 01:09:02,416 --> 01:09:05,500 Habrá que avanzar a tientas debido al apagón. 1163 01:09:06,583 --> 01:09:08,458 Te vi hablando con Jean. 1164 01:09:09,333 --> 01:09:10,375 ¿Qué le dijiste? 1165 01:09:10,458 --> 01:09:12,916 Me disculpé por cómo bailaba. 1166 01:09:17,500 --> 01:09:20,041 Es más fácil aceptar la muerte si no la ves venir. 1167 01:09:58,625 --> 01:09:59,541 Es curioso 1168 01:10:01,333 --> 01:10:02,416 lo de tu hermano. 1169 01:10:03,333 --> 01:10:04,208 ¿Mi hermano? 1170 01:10:05,583 --> 01:10:08,291 Nunca hablas de él. Vive contigo, ¿no? 1171 01:10:10,625 --> 01:10:11,833 Viaja casi siempre. 1172 01:10:12,791 --> 01:10:15,125 Pero no entiendo por qué te interesa. 1173 01:10:16,166 --> 01:10:19,000 Ni por qué le dijiste a Jean algo que la molestó. 1174 01:10:21,333 --> 01:10:23,500 Godfrey cree que Ivor es comunista. 1175 01:10:24,500 --> 01:10:27,458 - ¿Hablaste de Ivor con Godfrey? - Él lo mencionó. 1176 01:10:29,125 --> 01:10:31,333 Godfrey detesta a los excéntricos. 1177 01:10:32,083 --> 01:10:33,875 ¿Acaso los espías no lo son? 1178 01:10:34,375 --> 01:10:36,083 Ivor es un aficionado, 1179 01:10:36,166 --> 01:10:40,000 un bueno para nada que fundó la Liga del Queso en Cambridge 1180 01:10:40,083 --> 01:10:43,250 y la Federación Internacional de Tenis de Mesa en Londres. 1181 01:10:43,833 --> 01:10:45,333 ¿Y sus viajes a Moscú? 1182 01:10:46,541 --> 01:10:50,250 Estuvo en el Partido Socialista Británico durante cinco minutos. 1183 01:10:50,333 --> 01:10:52,583 Eso es lo que dura su interés en algo. 1184 01:11:17,541 --> 01:11:19,416 BASE NAVAL DE SUBMARINOS, HOLY LOCH. 1185 01:11:19,500 --> 01:11:20,416 ¡Por aquí! 1186 01:11:25,625 --> 01:11:26,666 Justo a tiempo. 1187 01:11:27,916 --> 01:11:29,375 Antes de lo programado. 1188 01:11:30,333 --> 01:11:33,250 No esperaba menos del favorito de Su Majestad. 1189 01:11:33,333 --> 01:11:34,333 ¿Favorito? 1190 01:11:34,875 --> 01:11:37,833 Creo que perdí los testículos cerca de Dumfries. 1191 01:11:40,083 --> 01:11:41,708 Buenas noticias, capitán. 1192 01:11:41,791 --> 01:11:43,625 Pude cumplir con su pedido. 1193 01:11:43,708 --> 01:11:46,166 Gracias, sé que fue a último momento. 1194 01:11:46,250 --> 01:11:47,333 ¿Qué pedido? 1195 01:11:47,833 --> 01:11:50,666 Jewell halló para mí una litera en el Seraph. 1196 01:11:50,750 --> 01:11:52,416 ¿A qué te refieres? 1197 01:11:52,500 --> 01:11:55,791 Alguien debe acompañar al mayor Martin a su lugar de descanso. 1198 01:11:55,875 --> 01:11:58,708 - Eso sería España. - Hacia donde va el Seraph. 1199 01:11:59,208 --> 01:12:00,500 ¿Estás loco? 1200 01:12:00,583 --> 01:12:03,750 No nos autorizaron a ir a España. Ni se habló de ello. 1201 01:12:03,833 --> 01:12:07,958 ¿No debería uno de nosotros mostrar respeto por alguien que dio su vida 1202 01:12:08,041 --> 01:12:10,625 y que ahora sirve tan noblemente a su país? 1203 01:12:10,708 --> 01:12:11,958 Sin quererlo. 1204 01:12:13,125 --> 01:12:15,916 ¿Uno de nosotros no debería hacer lo debido? 1205 01:12:22,875 --> 01:12:25,333 Regresaremos directamente a Londres. 1206 01:12:25,416 --> 01:12:26,250 Ahora. 1207 01:12:27,541 --> 01:12:28,375 Yo conduciré. 1208 01:13:03,333 --> 01:13:05,041 ¿Sabes qué hora es? 1209 01:13:05,708 --> 01:13:07,208 Solo necesito un momento. 1210 01:13:09,541 --> 01:13:11,583 Vengo a ofrecerte una disculpa 1211 01:13:11,666 --> 01:13:13,416 y prometo que luego me iré. 1212 01:13:16,166 --> 01:13:17,791 No fui sincero contigo. 1213 01:13:18,666 --> 01:13:21,916 Ni conmigo cuando negué que hubiera algo entre nosotros. 1214 01:13:24,708 --> 01:13:26,541 De hecho, es todo lo contrario. 1215 01:13:29,375 --> 01:13:30,916 Mi vida es complicada. 1216 01:13:32,875 --> 01:13:36,500 No estoy poniendo excusas ni defendiéndome ni nada de eso. 1217 01:13:38,333 --> 01:13:39,500 Solo quería decir… 1218 01:13:44,375 --> 01:13:46,541 que lo que siento por ti es real. 1219 01:13:49,458 --> 01:13:51,833 Debí haberme dado cuenta hace tiempo. 1220 01:13:55,583 --> 01:13:58,333 Te habría ahorrado la humillación de anoche. 1221 01:13:59,833 --> 01:14:02,333 - Porque si por mi culpa… - No fue así. 1222 01:14:04,083 --> 01:14:06,750 Sé que tienes esposa e hijos. 1223 01:14:09,625 --> 01:14:10,458 Así es. 1224 01:14:13,958 --> 01:14:16,750 Y tú y yo tenemos una guerra que ganar. 1225 01:14:18,375 --> 01:14:22,291 El mayor Martin está en aguas peligrosas. 1226 01:14:23,208 --> 01:14:25,000 Nos necesitará más que nunca. 1227 01:14:30,250 --> 01:14:31,916 Espero que puedas dormir. 1228 01:15:12,083 --> 01:15:16,833 30 DE ABRIL. 1229 01:15:37,708 --> 01:15:40,916 GOLFO DE CÁDIZ 1230 01:15:55,000 --> 01:15:56,291 QUERIDA IRIS: 1231 01:16:02,583 --> 01:16:04,666 Dejé la Biblia bajo cubierta. 1232 01:16:12,708 --> 01:16:14,291 En un abrir y cerrar de ojos, 1233 01:16:15,750 --> 01:16:17,166 en la última llamada, 1234 01:16:18,541 --> 01:16:20,416 porque sonará la trompeta, 1235 01:16:21,416 --> 01:16:24,500 y los muertos resucitarán incorruptos. 1236 01:16:25,750 --> 01:16:27,750 Y seremos transformados. 1237 01:16:32,250 --> 01:16:33,666 ¿Se sabe algo? 1238 01:16:33,750 --> 01:16:34,958 Aún no. 1239 01:16:46,125 --> 01:16:48,416 Pensé en tomarme un momento. 1240 01:16:49,041 --> 01:16:50,541 Para rezarle a san Judas. 1241 01:16:56,666 --> 01:16:58,625 ¿Rezamos por el mayor Martin? 1242 01:17:01,041 --> 01:17:02,333 Por el mayor Martin. 1243 01:17:04,833 --> 01:17:06,708 Por el éxito de nuestra misión. 1244 01:17:09,041 --> 01:17:10,500 Por los que amamos. 1245 01:18:22,041 --> 01:18:25,000 Y así, la guerra oculta continúa. 1246 01:18:30,375 --> 01:18:32,250 Se vuelven a susurrar mentiras. 1247 01:18:33,708 --> 01:18:35,750 Las sombras aún parpadean. 1248 01:18:38,083 --> 01:18:42,625 Incluso el suelo se niega a estabilizarse en esta selva de ilusiones. 1249 01:18:47,750 --> 01:18:49,125 Un hombre muere. 1250 01:18:51,625 --> 01:18:53,541 Otro emprende su viaje… 1251 01:18:55,541 --> 01:18:58,375 a la espera de que se cuente su historia. 1252 01:19:02,041 --> 01:19:06,666 Pero en la guerra convencional, giran las ruedas del combate, 1253 01:19:06,750 --> 01:19:10,916 se incrementan las fuerzas y las máquinas hasta que, de repente, 1254 01:19:11,416 --> 01:19:13,000 la suerte está echada. 1255 01:19:14,041 --> 01:19:15,875 No hay vuelta atrás. 1256 01:19:15,958 --> 01:19:18,750 Las fuerzas de EE. UU., Canadá y Gran Bretaña atacarán 1257 01:19:18,833 --> 01:19:23,083 26 playas a lo largo de 160 km de la costa sur de Sicilia. 1258 01:19:23,583 --> 01:19:26,166 Movilizaremos más de 100 000 hombres, 1259 01:19:26,250 --> 01:19:30,416 3000 cargueros y dragaminas con 1800 cañones, 4000 aviones… 1260 01:19:30,500 --> 01:19:31,708 ¿Me permite, capitán? 1261 01:19:31,791 --> 01:19:34,666 ¿Sigue la escalada a pesar de nuestra información? 1262 01:19:34,750 --> 01:19:38,166 Muestra que los alemanes siguen reforzando Sicilia. 1263 01:19:38,250 --> 01:19:40,250 Churchill espera dar vuelta las cosas 1264 01:19:40,333 --> 01:19:43,000 y convencer a Alemania de que iremos a Grecia. 1265 01:19:44,041 --> 01:19:46,750 Depende casi por completo de nosotros. 1266 01:19:47,541 --> 01:19:49,041 Tenemos trabajo que hacer. 1267 01:19:54,833 --> 01:19:56,541 - Buenos días, Charles. - Buenos días. 1268 01:19:57,791 --> 01:19:58,916 Charles. 1269 01:19:59,416 --> 01:20:01,166 No te ves tan mal. 1270 01:20:01,250 --> 01:20:04,875 Debería. Por algo los hombres altos no van a los submarinos pequeños. 1271 01:20:10,833 --> 01:20:12,833 Hitler sigue reforzando Sicilia. 1272 01:20:13,416 --> 01:20:15,541 Significa que las otras etapas del plan… 1273 01:20:15,625 --> 01:20:16,625 Fracasaron. 1274 01:20:18,000 --> 01:20:22,375 El mayor Martin llegó a la costa. La policía española llamó a Gómez-Beare. 1275 01:20:22,458 --> 01:20:24,000 Nuestro plan sigue en pie. 1276 01:20:24,916 --> 01:20:28,750 El destino del mundo libre depende de un cadáver y de una carreta. 1277 01:20:34,375 --> 01:20:39,583 CEMENTERIO NUESTRA SEÑORA DE LA SOLEDAD, HUELVA 1278 01:21:18,541 --> 01:21:22,208 Debemos hacer que los alemanes crean que queremos esos papeles, 1279 01:21:22,291 --> 01:21:24,500 cuando, en realidad, se los haremos llegar. 1280 01:21:42,291 --> 01:21:45,916 El agregado naval, don Gómez-Beare, tiene el cadáver 1281 01:21:46,000 --> 01:21:48,125 y hará llegar los papeles a la policía alemana. 1282 01:21:48,208 --> 01:21:50,291 Conocida como la policía española. 1283 01:22:59,250 --> 01:23:01,166 Una vez finalizada la autopsia, 1284 01:23:01,750 --> 01:23:05,250 haremos lo nuestro con Ainsworth de la Embajada británica de Madrid. 1285 01:23:05,333 --> 01:23:07,041 Del Almirantazgo británico, señor. 1286 01:23:07,125 --> 01:23:10,125 Los teléfonos están intervenidos, y los mensajes que enviemos 1287 01:23:10,208 --> 01:23:11,500 son un mensaje a Berlín. 1288 01:23:11,583 --> 01:23:14,208 Pidieron que use la línea no segura. 1289 01:23:15,833 --> 01:23:16,666 Ainsworth. 1290 01:23:17,166 --> 01:23:19,500 - ¿Su línea es segura? - Por supuesto. 1291 01:23:19,583 --> 01:23:23,500 Nos avisaron que uno de los nuestros apareció en la costa de Huelva. 1292 01:23:23,583 --> 01:23:27,625 Lleva documentos secretos que el general Nye desea recuperar. 1293 01:23:27,708 --> 01:23:29,583 Lo averiguaré de inmediato. 1294 01:23:29,666 --> 01:23:33,333 El hecho de que busquemos papeles debe ser confidencial. 1295 01:23:33,833 --> 01:23:34,875 Entendido. 1296 01:23:56,416 --> 01:23:58,791 ¿El entierro es mañana a las 8:00? 1297 01:23:58,875 --> 01:24:01,500 Porque el patólogo de Madrid 1298 01:24:01,583 --> 01:24:05,333 canceló la autopsia, gracias a Dios, justo a tiempo. 1299 01:24:05,416 --> 01:24:09,833 Lo malo es que la Marina española de Huelva tiene el maletín bajo llave. 1300 01:24:09,916 --> 01:24:12,875 Nuestra esperanza es hacer que Clauss lo recupere. 1301 01:24:12,958 --> 01:24:16,083 Antes de que llegue a la oficina del almirante Moreno en Madrid. 1302 01:24:16,166 --> 01:24:18,708 El escarabajo pelotero pronto aparecerá. 1303 01:24:18,791 --> 01:24:20,375 No. Lo necesitamos ya. 1304 01:24:20,458 --> 01:24:24,041 Lo haremos reaccionar con un cable no cifrado a su oficina mañana. 1305 01:24:24,125 --> 01:24:27,416 Pídale informalmente a la Marina española 1306 01:24:27,916 --> 01:24:30,583 que devuelva el maletín y los papeles. Stop. 1307 01:24:31,083 --> 01:24:33,625 Que los alemanes no se enteren 1308 01:24:33,708 --> 01:24:39,791 de la imperiosa necesidad de devolver los papeles a manos británicas. Stop. 1309 01:24:40,291 --> 01:24:43,208 Salvo que esperes que Herr Clauss te lo agradezca, 1310 01:24:43,708 --> 01:24:46,166 creo que nuestro trabajo terminó por hoy. 1311 01:24:51,708 --> 01:24:52,875 Haz una lista. 1312 01:24:57,541 --> 01:24:59,916 DEVOLVER A: SRA. E. MONTAGU, NUEVA YORK, EE. UU. 1313 01:25:00,000 --> 01:25:01,875 SRTA. HESTER LEGGETT, LONDRES, INGLATERRA 1314 01:25:03,708 --> 01:25:07,000 Solo vi el apellido Montagu. 1315 01:25:08,208 --> 01:25:09,875 La esposa de Ewen, Iris. 1316 01:25:10,791 --> 01:25:12,166 Nos escribimos. 1317 01:25:13,125 --> 01:25:15,375 Nos conocemos desde hace años. 1318 01:25:32,541 --> 01:25:33,375 ¡Jean! 1319 01:25:35,166 --> 01:25:36,000 ¡Jean! 1320 01:25:38,750 --> 01:25:40,625 ¡Dios mío! ¡Roger! 1321 01:25:40,708 --> 01:25:42,916 Lo siento, estuve… 1322 01:25:43,000 --> 01:25:45,541 No, descuida. Solo estoy decepcionado, 1323 01:25:45,625 --> 01:25:51,125 porque apenas puedo saludarte y ahora tengo que despedirme. 1324 01:25:52,291 --> 01:25:54,791 Los muchachos y yo saldremos por la mañana. 1325 01:25:55,500 --> 01:25:56,416 ¿Por la mañana? 1326 01:25:57,083 --> 01:25:59,958 - ¿Adónde? - No puedo decirlo, pero… 1327 01:26:00,458 --> 01:26:03,500 No sé cuándo nos volveremos a ver. 1328 01:26:05,791 --> 01:26:08,875 Adondequiera que vayas, espero que no corras peligro. 1329 01:26:09,416 --> 01:26:11,041 ¿Puedo escribirte? 1330 01:26:11,541 --> 01:26:12,375 Por supuesto. 1331 01:26:13,125 --> 01:26:14,958 Por favor, escribe. 1332 01:26:23,833 --> 01:26:24,666 Adiós. 1333 01:27:12,958 --> 01:27:13,958 Adolf. 1334 01:27:14,041 --> 01:27:15,541 Qué agradable sorpresa. 1335 01:27:17,875 --> 01:27:19,791 Bastante público tuvo el hombre. 1336 01:27:23,250 --> 01:27:26,541 Adolf Clauss resultó ir dos pasos atrás. 1337 01:27:29,125 --> 01:27:31,333 El maletín ya llegó a Madrid. 1338 01:27:31,416 --> 01:27:32,541 Dios mío. 1339 01:27:32,625 --> 01:27:35,916 Significa que pronto estará en la oficina de Moreno. 1340 01:27:36,000 --> 01:27:38,708 Esperemos que Kuhlenthal no demore tanto. 1341 01:27:39,625 --> 01:27:42,041 Como pusimos micrófonos en todas las oficinas… 1342 01:27:42,125 --> 01:27:43,375 En la de Moreno, no. 1343 01:27:47,083 --> 01:27:50,833 Debemos saber qué trama Moreno, así que debes improvisar. 1344 01:27:51,333 --> 01:27:53,000 Recurre a viejos amigos. 1345 01:28:22,541 --> 01:28:24,541 Escuché toda la conversación. 1346 01:28:24,625 --> 01:28:26,666 Moreno negaba tener los papeles, 1347 01:28:26,750 --> 01:28:29,375 pero Kuhlenthal insistía en que sí los tenía. 1348 01:28:30,500 --> 01:28:32,833 ¿Kuhlenthal se quedó con el maletín? 1349 01:28:32,916 --> 01:28:34,125 Lamentablemente no. 1350 01:28:34,208 --> 01:28:36,041 Moreno no quiso negociar. 1351 01:28:36,125 --> 01:28:40,000 No se sabe quién la tiene más difícil, si nosotros o los alemanes. 1352 01:28:40,083 --> 01:28:42,458 Diría que Kuhlenthal es el más desesperado. 1353 01:28:44,250 --> 01:28:45,958 Por el micrófono de su oficina, 1354 01:28:46,041 --> 01:28:49,416 parecía querer matar a Clauss por agarrar los papeles en Huelva. 1355 01:28:51,208 --> 01:28:52,166 Debería hacerlo. 1356 01:28:52,666 --> 01:28:55,375 La Marina española insiste en su neutralidad. 1357 01:28:55,458 --> 01:28:57,541 Evitarán que los alemanes tengan el maletín. 1358 01:28:57,625 --> 01:29:00,000 El coronel Cerruti podría conseguir los papeles. 1359 01:29:00,083 --> 01:29:01,083 ¿Cerruti? 1360 01:29:01,583 --> 01:29:03,583 La policía secreta de España es traicionera. 1361 01:29:03,666 --> 01:29:06,416 Sí, pero es un fascista. Admira a Hitler. 1362 01:29:06,500 --> 01:29:10,000 Tenemos que hacerle llegar los papeles a Kuhlenthal. 1363 01:29:10,083 --> 01:29:13,250 El coronel Cerruti me usó como doble agente hace años 1364 01:29:13,333 --> 01:29:16,125 sin saber que era triple agente para los nuestros. 1365 01:29:16,208 --> 01:29:19,041 Pero hace rato que me alejé de él. 1366 01:29:19,125 --> 01:29:20,125 ¿Ya no es útil? 1367 01:29:20,208 --> 01:29:21,458 Hay que manejarlo 1368 01:29:22,583 --> 01:29:23,666 con cuidado. 1369 01:29:26,458 --> 01:29:29,750 Comprendemos, David, pero Churchill apostó por nosotros. 1370 01:29:29,833 --> 01:29:32,916 No podemos decirle que no tenemos salida. 1371 01:30:30,625 --> 01:30:32,000 CERRUTI, INVOLUCRADO. 1372 01:30:34,916 --> 01:30:36,916 DEBEMOS ESPERAR… 1373 01:31:52,250 --> 01:31:53,333 Necesito aire. 1374 01:31:57,541 --> 01:32:01,541 Estas transcripciones no mencionan ni a Cerruti ni a Kuhlenthal. 1375 01:32:01,625 --> 01:32:06,000 No sabemos si Cerruti vio a Moreno, si tiene el maletín o si leyó la carta. 1376 01:32:06,500 --> 01:32:08,208 Estamos totalmente a oscuras. 1377 01:32:08,291 --> 01:32:11,041 ¿De eso hablaban Charles y M? 1378 01:32:11,916 --> 01:32:13,583 ¿Charles y Godfrey? 1379 01:32:13,666 --> 01:32:14,500 ¿Cuándo? 1380 01:32:14,583 --> 01:32:17,583 Ayer los vi afuera hablando a solas. 1381 01:32:17,666 --> 01:32:19,125 ¿Me lo dices ahora? 1382 01:32:19,208 --> 01:32:22,625 No sabía que debía decírtelo a ti o a alguien. 1383 01:32:26,666 --> 01:32:29,083 Se pone así bajo presión. 1384 01:32:29,166 --> 01:32:31,000 No es nada personal. 1385 01:32:31,541 --> 01:32:33,625 La espera nos está volviendo locos. 1386 01:32:36,666 --> 01:32:39,708 ¿Por qué la esposa de Ewen te escribe a ti 1387 01:32:40,458 --> 01:32:41,583 y no a él? 1388 01:32:47,541 --> 01:32:49,041 Todo matrimonio 1389 01:32:49,625 --> 01:32:51,833 tiene sus dificultades y decepciones. 1390 01:32:52,625 --> 01:32:55,250 A todos nos han roto el corazón, ¿no? 1391 01:32:56,750 --> 01:32:59,000 Lo difícil de entender sobre Ewen 1392 01:32:59,958 --> 01:33:01,708 es que detrás de su jactancia 1393 01:33:02,375 --> 01:33:04,541 hay un profundo sentido del deber. 1394 01:33:06,875 --> 01:33:08,083 Solo lo digo 1395 01:33:08,791 --> 01:33:10,541 porque los aprecio mucho a ti 1396 01:33:11,625 --> 01:33:12,458 y a él. 1397 01:33:14,458 --> 01:33:15,458 Y a ella. 1398 01:33:22,375 --> 01:33:24,291 MORENO VA HACIA LA EMBAJADA… 1399 01:33:24,375 --> 01:33:26,333 Moreno va camino a la embajada. 1400 01:33:27,208 --> 01:33:29,541 Y Kuhlenthal partió a Berlín. 1401 01:33:54,541 --> 01:33:57,000 Llegó el momento de la verdad. 1402 01:34:07,250 --> 01:34:09,000 El sello no ha sido tocado. 1403 01:34:09,500 --> 01:34:11,250 Entonces, no leyeron la carta. 1404 01:34:11,333 --> 01:34:13,291 No nos adelantemos. 1405 01:34:13,791 --> 01:34:15,791 Se puede, con mucha delicadeza, 1406 01:34:16,333 --> 01:34:18,916 sacar una carta sin abrir el sobre del todo. 1407 01:34:19,000 --> 01:34:21,416 Si el pegamento se disuelve con solvente… 1408 01:34:21,500 --> 01:34:22,333 O agua de mar. 1409 01:34:22,416 --> 01:34:24,250 Claro, con agua de mar. 1410 01:34:31,833 --> 01:34:34,208 Es posible insertarlo aquí, 1411 01:34:34,750 --> 01:34:38,500 tomar la carta por el borde y, suavemente, girarla. 1412 01:34:38,583 --> 01:34:40,750 ¿Y es posible que la hayan retirado? 1413 01:34:40,833 --> 01:34:44,666 Si la giran, las páginas se doblan, 1414 01:34:44,750 --> 01:34:48,166 pero, al regresarla al sobre, la carta se aplana. 1415 01:34:48,250 --> 01:34:50,958 ¿Y de qué nos sirve un doblez que no vemos? 1416 01:34:52,833 --> 01:34:53,666 No sirve. 1417 01:34:54,541 --> 01:34:55,375 No sirve. 1418 01:34:55,916 --> 01:34:59,666 Salvo que volvamos a mojar el papel, lo sequemos y veamos qué pasa. 1419 01:35:00,250 --> 01:35:01,958 Parece que la pestaña no está. 1420 01:35:02,958 --> 01:35:07,000 No enviaremos a 100 000 a la guerra por una pestaña que no está. 1421 01:35:12,833 --> 01:35:14,500 Entonces, la abrieron. 1422 01:35:15,416 --> 01:35:19,916 Sacaron la carta del sobre y la abrieron. 1423 01:35:20,000 --> 01:35:21,458 Entonces, la leyeron. 1424 01:35:49,625 --> 01:35:50,750 ¡Teddy! 1425 01:35:51,666 --> 01:35:52,791 Pero ¿por qué…? 1426 01:35:52,875 --> 01:35:55,541 ¿Por qué no estoy en el club? Ya no trabajo ahí. 1427 01:35:57,958 --> 01:35:59,250 Qué extraño, ¿no? 1428 01:36:00,500 --> 01:36:04,875 Se encontró una vieja foto tuya entre los papeles del mayor Martin. 1429 01:36:06,291 --> 01:36:09,083 No recuerdo haberlo visto en el Gargoyle, Jean. 1430 01:36:09,583 --> 01:36:12,208 ¿O debo llamarte Pam? 1431 01:36:21,916 --> 01:36:23,000 "Mi querido Bill: 1432 01:36:23,500 --> 01:36:26,250 ¿Por qué nos conocimos en medio de una guerra? 1433 01:36:27,333 --> 01:36:31,250 Si no fuera por toda esta locura, ya estaríamos casados". 1434 01:36:32,125 --> 01:36:34,375 No entiendo qué haces. 1435 01:36:34,458 --> 01:36:35,541 Hay alemanes, 1436 01:36:36,125 --> 01:36:37,500 buenos alemanes, 1437 01:36:38,583 --> 01:36:40,291 en puestos muy influyentes 1438 01:36:40,375 --> 01:36:43,458 que se aliaron porque desean ver caer al Führer. 1439 01:36:44,875 --> 01:36:49,750 Pero tus superiores rechazaron a estos hombres 1440 01:36:49,833 --> 01:36:52,250 diciendo que eran un "engaño anti-Hitler". 1441 01:36:52,333 --> 01:36:55,166 Lo cual es una pena, pues estamos del mismo lado. 1442 01:37:00,583 --> 01:37:03,250 Mis amigos alemanes desean entender qué pasó. 1443 01:37:04,416 --> 01:37:08,791 Así que me contarás sobre el mayor Martin y las cartas de su maletín 1444 01:37:08,875 --> 01:37:11,541 o te volaré la cabeza de un balazo. 1445 01:37:30,208 --> 01:37:31,208 Recibimos esto. 1446 01:37:31,291 --> 01:37:35,541 La última intercepción que envió el Gral. Jodl, jefe de operaciones nazis. 1447 01:37:35,625 --> 01:37:37,250 Dice textualmente: 1448 01:37:37,333 --> 01:37:41,500 "Se espera desembarque enemigo a gran escala en Grecia 1449 01:37:41,583 --> 01:37:43,833 en un futuro inminente". En Grecia. 1450 01:37:44,375 --> 01:37:46,708 Proviene del más alto nivel de cifrado. 1451 01:37:47,208 --> 01:37:48,166 ¿Lo creemos? 1452 01:37:50,125 --> 01:37:51,208 General Jodl. 1453 01:37:52,208 --> 01:37:53,583 Es una fuente confiable. 1454 01:37:53,666 --> 01:37:56,375 Si los nazis trasladan tropas de Sicilia a Grecia, 1455 01:37:56,458 --> 01:37:58,416 Jodl será quien lo haga. 1456 01:38:06,166 --> 01:38:07,000 División Q. 1457 01:38:08,416 --> 01:38:09,583 Sí, aquí está. 1458 01:38:11,916 --> 01:38:13,416 Se lo diré de inmediato. 1459 01:38:14,583 --> 01:38:18,333 ¡Nos servía bebidas, Ewen! ¡Era tu club! 1460 01:38:18,416 --> 01:38:21,625 ¿Cómo puedo investigar a cada empleado del Gargoyle? 1461 01:38:21,708 --> 01:38:24,625 ¿Crees que no me cercioro de que nadie me escucha? 1462 01:38:24,708 --> 01:38:28,958 ¡No podemos preguntarle a Teddy qué pasó, porque desapareció! 1463 01:38:29,041 --> 01:38:32,750 Se eliminó a todos los agentes nazis dentro de nuestras fronteras. 1464 01:38:32,833 --> 01:38:35,791 Vigilamos a todos los que podrían estar en la quinta columna 1465 01:38:35,875 --> 01:38:37,333 y a los camisas negras. 1466 01:38:37,416 --> 01:38:39,375 ¿Y quién es ese hombre? 1467 01:38:44,250 --> 01:38:48,916 Jean, ¿no te dio su nombre? ¿No te dijo quién lo envió? 1468 01:38:49,000 --> 01:38:52,375 Solo dijo que los hombres que están contra Hitler. 1469 01:38:53,250 --> 01:38:55,958 - Supuse que era mentira. - Probablemente. 1470 01:38:56,041 --> 01:38:57,583 Quería que hablaras. 1471 01:38:57,666 --> 01:38:59,208 Pero sí hablé. 1472 01:39:00,291 --> 01:39:02,750 Dije que trabajaba en el Almirantazgo, 1473 01:39:03,458 --> 01:39:05,958 y que el oficial que murió usaba un alias, 1474 01:39:06,041 --> 01:39:09,166 llevaba documentación falsa y era un espía. 1475 01:39:09,250 --> 01:39:13,166 Pero también llevaba material confidencial, 1476 01:39:13,875 --> 01:39:15,291 cartas de verdad. 1477 01:39:15,375 --> 01:39:19,791 Era ridículo, pero ¿qué podía decir? Tenía la fotografía. 1478 01:39:20,375 --> 01:39:22,583 Yo les di esa foto. 1479 01:39:22,666 --> 01:39:23,750 No es tu culpa. 1480 01:39:23,833 --> 01:39:25,833 Saben que la foto no es real. 1481 01:39:25,916 --> 01:39:27,583 ¡Ahora sospecharán de todo! 1482 01:39:27,666 --> 01:39:29,500 No sabemos quiénes son. 1483 01:39:30,750 --> 01:39:32,125 No estás segura aquí. 1484 01:39:33,166 --> 01:39:36,458 Tengo un cuarto de huéspedes. Puedes quedarte hasta solucionarlo. 1485 01:39:45,458 --> 01:39:47,500 ¿La llevarás a tu propia casa? 1486 01:39:47,583 --> 01:39:50,916 ¿No te avergüenza tras haber hecho peligrar la operación? 1487 01:39:51,000 --> 01:39:53,833 Tú te acercaste a ella. Tú quisiste usar su foto. 1488 01:39:53,916 --> 01:39:56,875 Te la pasas seduciéndola y descuidaste a tu hermano. 1489 01:39:56,958 --> 01:39:58,458 ¿Crees que le dije a Ivor? 1490 01:39:58,541 --> 01:40:00,958 - ¿Y si fue él? - ¡No le conté nada! 1491 01:40:01,041 --> 01:40:03,541 ¡Porque sabes que es un espía ruso! 1492 01:40:03,625 --> 01:40:05,791 No me digas lo que debo o no saber. 1493 01:40:06,375 --> 01:40:09,833 ¿Crees que no me imagino en el funeral de mi hermano, 1494 01:40:09,916 --> 01:40:12,833 juzgado y ahorcado por traición? ¿Cómo te atreves? 1495 01:40:12,916 --> 01:40:17,541 Yo no dirijo una operación secreta con un espía bajo mi techo. 1496 01:40:23,458 --> 01:40:24,416 No. 1497 01:40:25,916 --> 01:40:27,750 Tu hermano es un héroe de guerra. 1498 01:40:29,125 --> 01:40:30,333 Y lo envidio. 1499 01:40:33,416 --> 01:40:35,000 Esto no es por Ivor. 1500 01:40:35,083 --> 01:40:37,541 Eres un cabrón imprudente, Montagu. 1501 01:40:39,916 --> 01:40:41,416 Eres imprudente con Jean. 1502 01:40:42,250 --> 01:40:45,250 Lo eres con tu hermano y con tu esposa. 1503 01:40:50,583 --> 01:40:53,083 No hace falta que me recuerdes mis errores. 1504 01:40:55,541 --> 01:40:58,250 Me pregunto cómo aceptas los tuyos. 1505 01:41:00,625 --> 01:41:02,166 ¿Llegaste a un acuerdo 1506 01:41:03,666 --> 01:41:04,791 para espiarme? 1507 01:41:06,375 --> 01:41:08,416 Mi pellejo a cambio de… 1508 01:41:10,333 --> 01:41:11,166 ¿De qué? 1509 01:41:20,375 --> 01:41:22,083 Debo proteger a Jean. 1510 01:41:25,958 --> 01:41:29,541 Todo depende de averiguar quién envió a ese hombre y por qué. 1511 01:41:30,708 --> 01:41:32,958 ¿Y si fue Von Roenne? 1512 01:41:37,125 --> 01:41:39,541 En la Inteligencia alemana, 1513 01:41:40,583 --> 01:41:43,541 Von Roenne es el que más necesita saber si Carne Picada es verdad. 1514 01:41:46,250 --> 01:41:50,666 Así determina si lo que le dice a Hitler es verdad o no. 1515 01:41:53,333 --> 01:41:57,208 Quizá Von Roenne es el que libra la otra guerra. 1516 01:41:58,833 --> 01:42:00,041 La guerra secreta. 1517 01:42:01,083 --> 01:42:04,666 La guerra que se libra para destruir a Hitler. 1518 01:42:08,875 --> 01:42:10,166 Eso podría ser cierto 1519 01:42:11,000 --> 01:42:13,541 o una ficción que queremos que sea realidad. 1520 01:42:15,875 --> 01:42:16,875 Hay algo seguro. 1521 01:42:17,458 --> 01:42:21,000 Sabes que sospecho de mi hermano y que me niego a entregarlo. 1522 01:42:23,750 --> 01:42:27,125 Sabes bastante para arruinarme y para que cuelguen a mi hermano. 1523 01:42:30,500 --> 01:42:32,583 La próxima jugada es tuya, Charles. 1524 01:42:34,541 --> 01:42:35,750 ¿Qué vas a hacer? 1525 01:42:59,416 --> 01:43:01,083 Lo que sabemos con certeza… 1526 01:43:04,833 --> 01:43:09,166 es que, dentro de nuestras fronteras, no se nos escapó nada. 1527 01:43:10,250 --> 01:43:13,916 Sabemos dónde está cada espía alemán y cada simpatizante nazi. 1528 01:43:15,500 --> 01:43:17,708 O sea, quienquiera que sea ese hombre 1529 01:43:19,041 --> 01:43:21,625 no es alguien que hayamos visto antes. 1530 01:43:23,375 --> 01:43:27,666 ¿Esa es su excusa por haber usado a uno de nuestros agentes? 1531 01:43:27,750 --> 01:43:31,625 Ese fue un error mío. Yo insistí en que fuera de nuestras filas. 1532 01:43:31,708 --> 01:43:33,125 La mujer no importa. 1533 01:43:35,208 --> 01:43:37,583 Ojalá me provocara alguna satisfacción 1534 01:43:37,666 --> 01:43:40,666 el haber anticipado este desastre hace meses. 1535 01:43:42,958 --> 01:43:47,958 Siguen informándome que los alemanes se preparan para cuando invadamos Grecia. 1536 01:43:48,041 --> 01:43:49,291 Podría ser falso. 1537 01:43:49,375 --> 01:43:51,666 Obviamente, ya saben de la operación. 1538 01:43:51,750 --> 01:43:53,375 No necesariamente. 1539 01:43:55,583 --> 01:43:57,833 Montagu y yo estuvimos pensando mucho, 1540 01:43:58,333 --> 01:44:02,791 tratando de descifrar el mensaje de nuestro contacto. 1541 01:44:03,583 --> 01:44:05,750 ¿Por qué se dio a conocer? 1542 01:44:05,833 --> 01:44:07,541 Si es un agente de la Adwehr, 1543 01:44:07,625 --> 01:44:09,875 ¿por qué dijo que descubrió nuestro engaño? 1544 01:44:09,958 --> 01:44:10,958 No tiene sentido. 1545 01:44:11,500 --> 01:44:14,166 Por eso, el avance de tropas a Grecia quizá sea cierto. 1546 01:44:14,250 --> 01:44:17,416 ¿Por qué los nazis actuarían con información falsa? 1547 01:44:17,500 --> 01:44:19,333 Porque Von Roenne les dice. 1548 01:44:19,416 --> 01:44:22,541 No hay pruebas del presunto complot contra Hitler. 1549 01:44:22,625 --> 01:44:25,000 Tampoco nos consta que no exista. 1550 01:44:25,625 --> 01:44:28,708 - Dios. - Almirante, ese hombre salió de la nada. 1551 01:44:28,791 --> 01:44:31,458 Quizá sea la prueba del complot contra Hitler. 1552 01:44:31,541 --> 01:44:34,166 Nos contactó para que sepamos que existe. 1553 01:44:34,250 --> 01:44:38,291 Si los alemanes siguen hacia Grecia, continuaremos con el plan en Sicilia. 1554 01:44:38,375 --> 01:44:41,750 Para que Von Roenne refuerce esa desinformación con Hitler 1555 01:44:41,833 --> 01:44:42,916 y desproteja Sicilia. 1556 01:44:43,000 --> 01:44:44,875 Ese es nuestro presentimiento. 1557 01:44:46,250 --> 01:44:47,708 ¿Su presentimiento? 1558 01:44:49,666 --> 01:44:51,958 El destino del mundo está en juego, 1559 01:44:52,041 --> 01:44:55,541 la máquina asesina nazi nos espera en las costas sicilianas, 1560 01:44:56,916 --> 01:44:58,833 y me vienen con presentimientos. 1561 01:45:01,458 --> 01:45:02,750 Si fuera por mí, 1562 01:45:03,625 --> 01:45:06,916 pospondría lo de Sicilia y los haría descuartizar. 1563 01:45:10,000 --> 01:45:12,750 Sin duda el primer ministro fue informado, ¿no? 1564 01:45:14,291 --> 01:45:15,375 ¿Qué quiere hacer? 1565 01:45:16,166 --> 01:45:17,291 El primer ministro… 1566 01:45:19,291 --> 01:45:22,333 no quiere posponer lo de Sicilia. 1567 01:45:24,958 --> 01:45:27,541 Ojalá podamos vivir con las consecuencias. 1568 01:45:33,958 --> 01:45:35,166 ¿Jean? 1569 01:45:43,166 --> 01:45:44,041 ¿Jean? 1570 01:45:55,541 --> 01:45:56,791 Regresa a casa. 1571 01:45:58,791 --> 01:46:00,375 ¡Robbie vuelve a casa! 1572 01:46:08,708 --> 01:46:10,166 Gracias, hijo mío. 1573 01:46:18,625 --> 01:46:20,583 ¿Y dónde es el destino? 1574 01:46:22,250 --> 01:46:24,333 - Aún no me lo han dicho. - ¿Ellos? 1575 01:46:24,416 --> 01:46:25,500 Operaciones Especiales. 1576 01:46:25,583 --> 01:46:27,500 Me aceptaron hoy. 1577 01:46:28,541 --> 01:46:31,583 Lo sospecho porque Masterman habló por mí. 1578 01:46:32,083 --> 01:46:37,541 Ojalá me envíen al extranjero como mensajera u operadora de radio. 1579 01:46:37,625 --> 01:46:38,458 Ya veo. 1580 01:46:41,250 --> 01:46:44,958 Nunca me perdonaré por hacer peligrar nuestra operación. 1581 01:46:45,041 --> 01:46:47,000 Lo que pasó no es tu culpa. 1582 01:46:47,083 --> 01:46:50,791 Igualmente se necesitará de la gracia de Dios y nervios de acero 1583 01:46:50,875 --> 01:46:52,666 para que Carne Picada se cumpla. 1584 01:46:52,750 --> 01:46:55,750 Fortaleza que demostraste tener todos los días. 1585 01:46:55,833 --> 01:46:58,958 Hice mi parte en la historia de Bill y Pam, Ewen. 1586 01:46:59,541 --> 01:47:01,541 Es hora de ir donde me necesitan. 1587 01:47:01,625 --> 01:47:02,833 Se te necesita aquí. 1588 01:47:04,333 --> 01:47:05,166 Con nosotros. 1589 01:47:05,250 --> 01:47:07,041 Tengo que irme. 1590 01:47:20,666 --> 01:47:22,458 Tendrás tu propia historia. 1591 01:47:23,875 --> 01:47:25,416 Librarás tu propia guerra. 1592 01:47:27,041 --> 01:47:28,541 Servirás con valentía. 1593 01:47:31,208 --> 01:47:32,791 El país tiene suerte de tenerte. 1594 01:47:36,041 --> 01:47:37,000 Y yo… 1595 01:47:37,583 --> 01:47:41,250 Te reunirás con tu esposa y tus hijos. 1596 01:47:44,458 --> 01:47:45,500 Un hombre mejor. 1597 01:47:49,916 --> 01:47:51,750 A quien le devolviste la vida. 1598 01:47:55,875 --> 01:47:57,041 Te extrañaré 1599 01:47:58,000 --> 01:47:59,250 muchísimo. 1600 01:48:14,958 --> 01:48:17,458 La flota invasora está reunida. 1601 01:48:18,916 --> 01:48:23,791 El Seraph liderará el primer ataque de EE. UU. a la playa de Licata. 1602 01:48:24,958 --> 01:48:27,458 Nuestra misión será colocar la sonoboya 1603 01:48:27,958 --> 01:48:29,833 para guiar a los demás a la costa. 1604 01:48:29,916 --> 01:48:32,833 Que, según dijeron, son muchos y en muchas playas. 1605 01:48:33,375 --> 01:48:35,875 El ataque anfibio más grande de la guerra. 1606 01:48:38,708 --> 01:48:40,791 ¿Estarán los alemanes donde los necesitamos? 1607 01:48:42,083 --> 01:48:45,125 Parece que el enemigo ha caído en el engaño. 1608 01:48:45,750 --> 01:48:50,291 Esperamos algo de resistencia en divisiones costeras de Italia. 1609 01:48:51,666 --> 01:48:53,791 Nuestros soldados se lo agradecerán. 1610 01:49:02,166 --> 01:49:03,625 Nos vemos del otro lado. 1611 01:49:17,083 --> 01:49:18,166 Voy a vomitar. 1612 01:49:19,250 --> 01:49:20,708 Y yo contigo. 1613 01:49:23,916 --> 01:49:29,375 Toda la información indica que los nazis nos esperan en Grecia. 1614 01:49:30,833 --> 01:49:35,625 Y cada informe podría ser el mayor engaño de los nazis contra nosotros. 1615 01:49:41,375 --> 01:49:45,166 ¿Por qué crees que Churchill sigue creyendo que esto funcionará? 1616 01:49:47,375 --> 01:49:48,833 Porque no tiene alternativa. 1617 01:49:54,666 --> 01:49:55,750 Jean se fue. 1618 01:49:58,125 --> 01:49:58,958 Sí. 1619 01:49:59,458 --> 01:50:00,291 Me enteré. 1620 01:50:11,750 --> 01:50:13,458 Recibiste otra carta de Iris. 1621 01:50:15,458 --> 01:50:16,666 Esta es para ti. 1622 01:50:26,833 --> 01:50:28,875 QUERIDA IRIS: 1623 01:50:28,958 --> 01:50:33,083 TRATÉ DE ESCRIBIR ESTA CARTA 1624 01:50:33,166 --> 01:50:37,625 MÁS VECES DE LAS QUE PUEDO CONTAR. 1625 01:50:53,916 --> 01:50:58,041 10 DE JULIO DE 1943. 1626 01:50:59,125 --> 01:51:04,416 Es lógico que las dos guerras, finalmente, convergieran en la oscuridad. 1627 01:51:11,375 --> 01:51:13,375 El objetivo ya no está oculto. 1628 01:51:15,041 --> 01:51:16,750 Los puntos están listos. 1629 01:51:18,916 --> 01:51:20,666 Y las fuerzas, reunidas. 1630 01:51:28,875 --> 01:51:30,000 Hombres valientes. 1631 01:51:31,333 --> 01:51:33,708 Sus vidas pendiendo de un hilo. 1632 01:51:34,750 --> 01:51:37,083 Con un destino incierto. 1633 01:51:38,541 --> 01:51:40,875 Su papel en la historia, sin escribir. 1634 01:51:40,958 --> 01:51:43,916 ¡A sus puestos! 1635 01:51:44,000 --> 01:51:45,000 ¡Muévanse! 1636 01:51:45,083 --> 01:51:46,583 ¡Vamos! 1637 01:51:49,500 --> 01:51:53,958 Pero ¿quién puede dar testimonio, en las últimas horas, de la guerra oculta… 1638 01:51:56,666 --> 01:51:58,750 que la historia no llegó a ver, 1639 01:52:00,250 --> 01:52:02,541 encerrada en un expediente oculto? 1640 01:52:03,916 --> 01:52:07,333 De sus tragedias y triunfos nada se ha dicho aún. 1641 01:52:08,083 --> 01:52:10,500 Sus héroes siguen en el olvido. 1642 01:52:11,083 --> 01:52:13,125 Por Dios, Fleming, ¿qué escribes? 1643 01:52:14,375 --> 01:52:15,750 Una novela de espías. 1644 01:52:21,541 --> 01:52:23,083 Es en un momento así… 1645 01:52:25,041 --> 01:52:27,916 en este momento en suspenso… 1646 01:52:31,333 --> 01:52:34,833 que mi historia aguarda su final. 1647 01:52:40,375 --> 01:52:42,333 Como si el destino mismo… 1648 01:52:44,333 --> 01:52:46,000 fuera una página en blanco. 1649 01:53:24,416 --> 01:53:27,125 ¡Médico! 1650 01:53:46,541 --> 01:53:49,208 Un final validado por la justicia. 1651 01:53:56,750 --> 01:53:59,666 Un final honrado por la misericordia. 1652 01:54:26,208 --> 01:54:27,916 COMUNICACIONES DE CAMPO 1653 01:54:33,958 --> 01:54:35,375 "Las fuerzas aliadas 1654 01:54:36,625 --> 01:54:37,791 han desembarcado". 1655 01:54:41,166 --> 01:54:42,416 "Víctimas limitadas. 1656 01:54:43,500 --> 01:54:44,916 El enemigo se repliega. 1657 01:54:47,541 --> 01:54:49,666 Las tropas encontraron resistencia mínima. 1658 01:55:02,958 --> 01:55:04,083 Playas tomadas". 1659 01:55:18,500 --> 01:55:20,000 ¡Abran paso! 1660 01:55:20,958 --> 01:55:22,041 ¡A un lado! 1661 01:55:39,125 --> 01:55:41,291 Aquí hay otro de Churchill. 1662 01:55:46,666 --> 01:55:48,416 "Se tragaron la carne picada… 1663 01:55:50,500 --> 01:55:52,041 con anzuelo y todo". 1664 01:56:18,833 --> 01:56:19,666 Un final… 1665 01:56:21,791 --> 01:56:23,666 brillante. 1666 01:56:41,083 --> 01:56:42,666 Hoy salvamos vidas. 1667 01:56:45,916 --> 01:56:47,541 Algunas, no todas. 1668 01:56:48,708 --> 01:56:49,833 Todas es imposible. 1669 01:56:54,541 --> 01:56:56,958 Pero parece que nosotros no nos salvamos. 1670 01:56:59,416 --> 01:57:00,916 Pero los que lo lograron… 1671 01:57:01,000 --> 01:57:03,333 - Suya será la gloria. - Como debe ser. 1672 01:57:08,291 --> 01:57:12,000 Engañamos a ese asesino del Führer. Eso conlleva algo de gloria. 1673 01:57:15,125 --> 01:57:16,625 Mi hermano volvió a casa. 1674 01:57:18,541 --> 01:57:20,000 Lo enterraremos mañana. 1675 01:57:23,250 --> 01:57:25,375 Fue el trato que hice con Godfrey 1676 01:57:26,791 --> 01:57:28,750 a cambio de espiarte. 1677 01:57:33,291 --> 01:57:34,833 Me gustaría estar ahí. 1678 01:57:43,833 --> 01:57:46,666 Debo ir a casa a terminar una carta para mi esposa. 1679 01:57:53,166 --> 01:57:55,041 Pero, antes, necesito un trago. 1680 01:57:56,708 --> 01:57:57,916 Te invito uno. 1681 01:58:00,125 --> 01:58:01,458 Son las ocho de la mañana. 1682 01:58:02,541 --> 01:58:04,375 Alguien nos atenderá. 1683 01:58:15,250 --> 01:58:19,208 La operación Carne Picada salvó miles de vidas. 1684 01:58:19,291 --> 01:58:22,583 Se conmemora como el episodio más espectacular 1685 01:58:22,666 --> 01:58:26,083 de la historia de la desinformación. 1686 01:58:28,875 --> 01:58:32,375 La invasión a Sicilia fue un éxito. 1687 01:58:32,458 --> 01:58:35,458 Fue un momento culminante en la lucha contra Hitler 1688 01:58:35,541 --> 01:58:39,041 y un paso crucial para la victoria de los aliados en Europa. 1689 01:58:42,666 --> 01:58:47,625 Ewen e Iris Montagu se reunieron al terminar la guerra 1690 01:58:47,708 --> 01:58:52,041 y continuaron felizmente casados hasta que Ewen murió en 1985. 1691 01:58:54,916 --> 01:58:58,083 Luego de la guerra, Jean Leslie se casó con un soldado 1692 01:58:58,166 --> 01:59:01,416 que luchó en la primera oleada de la invasión a Sicilia. 1693 01:59:01,500 --> 01:59:05,333 Hester siguió como directora de la Secretaría del Almirantazgo, 1694 01:59:05,416 --> 01:59:08,416 a la cual dirigió con vara de hierro… 1695 01:59:08,500 --> 01:59:11,625 Charles Cholmondeley permaneció en el MI5 hasta 1952. 1696 01:59:11,708 --> 01:59:15,500 Luego se casó, viajó por todo el mundo y tuvo varios pasatiempos. 1697 01:59:15,583 --> 01:59:19,083 Guardó silencio acerca de la misión durante toda su vida. 1698 01:59:22,000 --> 01:59:28,083 La verdadera identidad del mayor Martin siguió siendo un misterio durante 54 años. 1699 01:59:28,166 --> 01:59:33,125 En 1997, el gobierno británico agregó un epitafio en su lápida 1700 01:59:33,208 --> 01:59:36,750 en Huelva, España… 1701 01:59:52,958 --> 01:59:58,416 Q. E. P. D. GLYNDWR MICHAEL 1702 01:59:58,500 --> 02:00:05,500 SIRVIÓ COMO EL MAYOR WILLIAM MARTIN DE LOS MARINES REALES. 1703 02:07:03,875 --> 02:07:08,750 Subtítulos: Adriana Sica 1704 02:07:09,250 --> 02:07:15,166 EN MEMORIA DE PAUL RITTER 1966 - 2021 131218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.