Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,791 --> 00:00:37,250
10 DE JULIO DE 1943.
2
00:00:38,750 --> 00:00:41,875
En una historia, si es buena,
3
00:00:42,375 --> 00:00:44,250
está lo que se puede ver
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,458
y lo que se oculta.
5
00:00:49,291 --> 00:00:52,791
Esto aplica especialmentea las historias bélicas.
6
00:01:04,250 --> 00:01:05,958
Hay una guerra que vemos,
7
00:01:06,458 --> 00:01:09,083
un enfrentamiento con bombas y balas,
8
00:01:10,208 --> 00:01:12,458
valentía, sacrificio
9
00:01:12,958 --> 00:01:14,541
y fuerza bruta.
10
00:01:15,041 --> 00:01:17,875
Y contabilizamoslos ganadores, los perdedores
11
00:01:18,541 --> 00:01:19,541
y los muertos.
12
00:01:24,000 --> 00:01:26,583
¡Arrójenlo! ¡Ahora!
13
00:01:31,916 --> 00:01:34,041
Pero, junto con esta guerra,
14
00:01:34,125 --> 00:01:36,333
se libra otra.
15
00:01:36,833 --> 00:01:39,625
Un campo de batalla teñido de claroscuros,
16
00:01:40,125 --> 00:01:44,666
donde entran en juegoel engaño, la seducción y la mala fe.
17
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
Los participantes son extraños.
18
00:01:51,333 --> 00:01:53,166
Rara vez son lo que parecen,
19
00:01:53,750 --> 00:01:56,166
y la ficción se confunde con la realidad.
20
00:01:58,250 --> 00:02:01,791
Esta guerra es un páramo de espejos
21
00:02:02,916 --> 00:02:07,458
donde una barrera de mentiraseclipsa la verdad.
22
00:02:08,833 --> 00:02:10,375
Por el amor de Dios.
23
00:02:11,916 --> 00:02:13,333
Ya deberíamos saberlo.
24
00:02:15,916 --> 00:02:17,875
Esta es nuestra guerra.
25
00:02:35,250 --> 00:02:36,250
Dios mío.
26
00:03:07,958 --> 00:03:08,791
Recemos.
27
00:03:38,250 --> 00:03:42,250
SEIS MESES ANTES…
28
00:03:47,916 --> 00:03:51,625
"Levanté los ojos al oscuro cieloe hice un juramento.
29
00:03:52,750 --> 00:03:56,166
La daría otro día a la madre patriapara darme una distracción.
30
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
Si nada sucedía,
31
00:03:58,166 --> 00:04:00,166
tomaría el próximo barco
a Ciudad del Cabo.
32
00:04:01,250 --> 00:04:05,125
En ese momento,
al meter la llave en la puerta,
33
00:04:05,208 --> 00:04:07,375
noté que había un hombre junto a mí.
34
00:04:07,916 --> 00:04:11,458
No había percibido su proximidad,
y ello me sobresaltó.
35
00:04:12,916 --> 00:04:17,791
'¿Me permite pasar un minuto?', preguntó
tratando de dominar su temblorosa voz".
36
00:04:17,875 --> 00:04:20,750
¿Nosotros lo dejaríamos pasar, Omega?
37
00:04:20,833 --> 00:04:23,500
Si conociera el código, sí, agente Zed.
38
00:04:24,541 --> 00:04:25,875
"No bien entró…".
39
00:04:25,958 --> 00:04:27,625
Lo dejó entrar.
40
00:04:27,708 --> 00:04:30,833
"…el extraño hombrecito
se sirvió un whisky puro.
41
00:04:31,708 --> 00:04:33,333
Se lo bebió en tres tragos.
42
00:04:34,250 --> 00:04:35,333
'Perdón', dijo.
43
00:04:36,041 --> 00:04:37,583
'Estoy un poco nervioso.
44
00:04:37,666 --> 00:04:41,708
Verá, pasa que,
en este momento, estoy muerto'".
45
00:04:43,541 --> 00:04:45,166
LOS TREINTA Y NUEVE ESCALONES
46
00:04:45,250 --> 00:04:46,625
Mejor sigamos leyendo.
47
00:04:46,708 --> 00:04:48,833
Mañana es un día de aventuras, agente.
48
00:04:48,916 --> 00:04:50,958
Será mejor que se duerma.
49
00:04:55,333 --> 00:04:56,458
Llegaron.
50
00:04:58,041 --> 00:04:58,875
Buenas noches.
51
00:05:06,000 --> 00:05:09,625
Este manjar es queso afgano,
52
00:05:09,708 --> 00:05:13,333
elaborado a base de la leche
de muflones de largos cuernos.
53
00:05:13,416 --> 00:05:15,291
Debes ser un contrabandista, Ivor.
54
00:05:15,791 --> 00:05:18,166
Queso exótico, y el resto, con raciones.
55
00:05:18,833 --> 00:05:21,291
Podría ocuparme de tu oficina
56
00:05:21,375 --> 00:05:22,625
en la Liga del Queso.
57
00:05:22,708 --> 00:05:25,708
¿Mi hermano te dejó sin trabajo
ahora que se jubila?
58
00:05:25,791 --> 00:05:29,000
¿Eso se dice?
Ojalá no sea el motivo de la fiesta.
59
00:05:29,500 --> 00:05:32,791
¿No te jubilas?
Escribí un discurso que dice que sí.
60
00:05:32,875 --> 00:05:35,750
Te sugiero escribir
un discurso que diga que no.
61
00:05:35,833 --> 00:05:37,625
Solo es una pausa.
62
00:05:37,708 --> 00:05:39,666
Organiza las provisiones navales.
63
00:05:39,750 --> 00:05:42,166
Una noble contribución
a esta horrible guerra.
64
00:05:42,250 --> 00:05:44,333
Equipo para la Marina. Me apasiona.
65
00:05:44,833 --> 00:05:46,458
Ivor, Ewen.
66
00:05:46,958 --> 00:05:49,541
- Llegó el momento.
- Así es, querida.
67
00:05:49,625 --> 00:05:51,916
Preparé un brindis increíble.
68
00:05:53,208 --> 00:05:55,583
Deberíamos aplaudir tu última noche…
69
00:05:55,666 --> 00:05:59,500
No seas tonto. Hay que despedirse
del Consejo Real como corresponde.
70
00:05:59,583 --> 00:06:02,958
Hester, avísale a mi esposo
que los invitados lo aguardan.
71
00:06:03,750 --> 00:06:06,250
Qué absurdo lo de jubilarse, ¿no?
72
00:06:07,083 --> 00:06:10,125
Sabemos que mi hermano
no tuvo un caso en tres años.
73
00:06:11,208 --> 00:06:14,875
Se rumorea que hace rato
que está en Inteligencia.
74
00:06:15,708 --> 00:06:16,583
Ivor.
75
00:06:17,958 --> 00:06:20,375
Un adulto chismeando como una verdulera.
76
00:06:20,458 --> 00:06:22,708
¿No lo transfirieron al MI5?
77
00:06:22,791 --> 00:06:25,333
- ¿Una misión especial?
- Mi entrada.
78
00:06:25,833 --> 00:06:26,666
Ya veo.
79
00:06:26,750 --> 00:06:30,250
Seguro te lleva con él, sea lo que sea.
80
00:06:30,333 --> 00:06:33,083
Realmente tienes
un gran olfato para el queso.
81
00:06:33,791 --> 00:06:36,000
Distinguidos amigos y colegas,
82
00:06:36,083 --> 00:06:38,791
en cuyo honor descorchamos una añeja
83
00:06:39,291 --> 00:06:40,250
jamonada.
84
00:06:41,333 --> 00:06:45,875
Un ladino pariente cercano
ha dicho que me jubilo,
85
00:06:46,375 --> 00:06:49,916
pero ustedes, estimados invitados,
saben muy bien
86
00:06:50,000 --> 00:06:53,625
que me enterrarán con el uniforme puesto.
87
00:06:55,041 --> 00:06:58,791
Consideremos este un brindis
por mi actual puesto
88
00:06:58,875 --> 00:07:01,291
como encargado de remaches náuticos
89
00:07:02,208 --> 00:07:06,583
y cualquier tornillo o tuerca
que Inglaterra pudiera necesitar.
90
00:07:08,125 --> 00:07:10,416
Pero el tributo de hoy es para Iris,
91
00:07:10,916 --> 00:07:16,041
mi brillante esposa, que mañana parte
a costas más seguras con nuestros hijos.
92
00:07:17,291 --> 00:07:19,083
Iris es más sabia que Salomón,
93
00:07:19,958 --> 00:07:21,291
más fuerte que Sansón
94
00:07:22,041 --> 00:07:23,416
y más paciente que Job.
95
00:07:25,541 --> 00:07:27,458
Y así debe ser. Se casó conmigo.
96
00:07:39,083 --> 00:07:41,291
En la ciudad marroquí de Casablanca,
97
00:07:41,375 --> 00:07:44,583
el primer ministro Churchillse reunió con el presidente Roosevelt
98
00:07:44,666 --> 00:07:46,958
para planificar la próxima fase bélica.
99
00:07:47,458 --> 00:07:50,666
Mientras los nazisafianzan su control sobre Europa,
100
00:07:50,750 --> 00:07:52,666
las poderosas tropas aliadas…
101
00:07:52,750 --> 00:07:53,583
Con permiso.
102
00:07:55,208 --> 00:07:58,000
Con permiso. Disculpe.
103
00:07:58,958 --> 00:08:00,541
Perdón. Muchas gracias.
104
00:08:04,875 --> 00:08:07,375
Según las palabrasdel presidente Roosevelt:
105
00:08:07,875 --> 00:08:11,375
"Los fascistas se lo buscaron,y se lo daremos".
106
00:08:11,458 --> 00:08:13,666
Trabajamos juntos, si no me equivoco.
107
00:08:14,750 --> 00:08:15,833
No se equivoca.
108
00:08:20,625 --> 00:08:22,666
¿Ya vio la película principal
109
00:08:22,750 --> 00:08:24,458
Confesiones de un espía nazi?
110
00:08:25,833 --> 00:08:27,458
Se basa
111
00:08:28,250 --> 00:08:32,541
en el agente del FBI Leon G. Turrou,
T- U-R-R-O-U,
112
00:08:32,625 --> 00:08:36,583
que rastreó redes de espías nazis
en los EE. UU. en 1938
113
00:08:36,666 --> 00:08:41,708
y estuvo a punto de arrestar
a varios alemanes por espionaje.
114
00:08:42,208 --> 00:08:43,458
Lamento llegar tarde.
115
00:08:44,541 --> 00:08:45,791
Los dejaré mirar.
116
00:08:57,541 --> 00:09:02,416
Fue muy amable lo que dijiste,
más amable de lo necesario.
117
00:09:02,500 --> 00:09:03,916
Lo dije en serio.
118
00:09:05,833 --> 00:09:08,916
No quise herirte con mi partida.
119
00:09:09,583 --> 00:09:11,708
Siempre soy la última en irme.
120
00:09:18,250 --> 00:09:19,583
Más fuerte que Sansón.
121
00:09:19,666 --> 00:09:21,791
Nos vamos a la mañana y no empaqué.
122
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
Sube a hacerlo.
123
00:09:23,791 --> 00:09:25,750
- Buen viaje.
- Te escribiré.
124
00:09:26,750 --> 00:09:28,166
Nos escribiremos.
125
00:09:40,208 --> 00:09:41,208
Tienen que irse.
126
00:09:42,291 --> 00:09:43,125
Por supuesto.
127
00:09:44,000 --> 00:09:47,541
Si Hitler llega a Londres,
su lista la encabezarán familias judías.
128
00:09:48,625 --> 00:09:51,458
Jamás expondría a Iris
y a los niños a ese peligro.
129
00:09:51,541 --> 00:09:53,875
Una separación sería más dolorosa
130
00:09:54,916 --> 00:09:56,958
si fuera permanente.
131
00:09:58,666 --> 00:09:59,958
¿Te lo dijo?
132
00:10:02,875 --> 00:10:04,875
Supliqué varias veces por mi caso.
133
00:10:06,625 --> 00:10:08,958
Por nuestra familia, por el matrimonio.
134
00:10:11,333 --> 00:10:13,583
Iris dice que los matrimonios cambian…
135
00:10:14,583 --> 00:10:17,000
Que el romance y el amor
es de los jóvenes.
136
00:10:17,750 --> 00:10:19,000
Yo no lo creo
137
00:10:19,791 --> 00:10:21,000
ni lo siento así.
138
00:10:22,541 --> 00:10:24,625
Y la idea de que quizá no regresen…
139
00:10:30,250 --> 00:10:31,750
Sé que soy distante.
140
00:10:33,375 --> 00:10:34,791
Me pierdo en mi trabajo.
141
00:10:36,500 --> 00:10:38,208
No tan solícito como debería.
142
00:10:38,291 --> 00:10:40,666
Eres imperfecto. No eres el primero.
143
00:10:40,750 --> 00:10:42,250
Quiero que Iris sea feliz
144
00:10:42,791 --> 00:10:44,958
aun a costa de mi felicidad.
145
00:10:45,041 --> 00:10:47,333
Jamás la oí decir que no lo fuera.
146
00:10:47,416 --> 00:10:49,541
Porque sabe que me defenderías.
147
00:10:50,291 --> 00:10:51,958
Cuando tienes un buen día.
148
00:10:55,750 --> 00:10:58,625
Iris dijo que, si me importara,
iría con ellos a EE. UU.
149
00:10:58,708 --> 00:11:00,833
La gente dice muchas cosas.
150
00:11:02,333 --> 00:11:04,625
Sabe que te debes a tu familia
151
00:11:05,208 --> 00:11:06,083
y a tu país.
152
00:11:08,083 --> 00:11:10,500
La pesadilla que se avecina es real.
153
00:11:11,083 --> 00:11:13,708
Masterman me pidió prestar servicios
en el Comité XX.
154
00:11:15,125 --> 00:11:16,083
Debes hacerlo.
155
00:11:18,333 --> 00:11:19,583
A partir de mañana.
156
00:11:27,541 --> 00:11:28,750
Adiós, mis queridos.
157
00:11:32,416 --> 00:11:34,375
Muy bien. Eso es.
158
00:11:36,416 --> 00:11:37,708
Buen viaje, cariño.
159
00:11:40,291 --> 00:11:43,083
Nuestra mansión
será una tumba helada sin ti.
160
00:11:43,166 --> 00:11:46,000
Cuida a tu hermano, Ivor,
y cuídate tú también.
161
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Está frío.
162
00:12:11,375 --> 00:12:13,541
Traeré otra tetera de inmediato.
163
00:12:13,625 --> 00:12:16,750
En cualquier momento,
volverán a meterme en problemas.
164
00:12:18,083 --> 00:12:20,666
El aire fresco es todo un lujo.
165
00:12:20,750 --> 00:12:21,583
Caminemos.
166
00:12:24,916 --> 00:12:27,416
Cualquier bobo sabrá que es Sicilia.
167
00:12:27,500 --> 00:12:30,333
Quizá, primer ministro,
pero es la única manera.
168
00:12:30,416 --> 00:12:32,625
Debemos hallar cómo entrar en Europa.
169
00:12:33,250 --> 00:12:35,416
El paso estratégico es Sicilia.
170
00:12:35,916 --> 00:12:36,916
Lleva a Roma.
171
00:12:37,416 --> 00:12:38,458
Luego a Francia.
172
00:12:38,541 --> 00:12:42,541
Con un exitoso ataque en Sicilia,
Italia quedará fuera de la guerra,
173
00:12:42,625 --> 00:12:46,166
desalentaremos a los nazis,
y será el principio de su inevitable fin.
174
00:12:46,250 --> 00:12:48,750
¿Inevitable?
Cada vez tenemos más pérdidas.
175
00:12:48,833 --> 00:12:51,833
Como usted dijo:
"Sicilia es su punto débil".
176
00:12:51,916 --> 00:12:53,083
Sé lo que dije.
177
00:12:54,250 --> 00:12:57,208
No sé cómo convenceremos a Herr Hitler
178
00:12:57,291 --> 00:13:00,916
de que no haremos lo que cualquiera
con un atlas verá que haremos.
179
00:13:01,000 --> 00:13:04,625
Hitler debe creer
que nuestro próximo objetivo es Grecia,
180
00:13:04,708 --> 00:13:07,875
lo cual implica un engaño muy elaborado.
181
00:13:08,541 --> 00:13:10,041
Un engaño tan elaborado
182
00:13:10,125 --> 00:13:12,541
que solo puede efectuar el Comité XX.
183
00:13:12,625 --> 00:13:16,125
Haré que centren su atención
en el memorando de la trucha,
184
00:13:16,208 --> 00:13:18,625
el documento que compilé hace unos años,
185
00:13:19,416 --> 00:13:20,625
al cual mi ayudante,
186
00:13:20,708 --> 00:13:23,083
el capitán de corbeta Ian Flemming,
hizo aportes.
187
00:13:24,125 --> 00:13:26,083
"El espionaje es como pescar truchas.
188
00:13:26,666 --> 00:13:30,125
El pescador engancha la carnada
para atraer el pez".
189
00:13:30,208 --> 00:13:31,125
Odio los peces.
190
00:13:32,000 --> 00:13:34,416
El pez, en este caso, es una metáfora.
191
00:13:36,250 --> 00:13:39,541
El memorando de la trucha
es un plan de espionaje.
192
00:13:39,625 --> 00:13:42,750
Primer ministro, el memo
en manos del comité
193
00:13:42,833 --> 00:13:45,375
puede ser la clave para engañar a Hitler.
194
00:13:45,458 --> 00:13:47,833
Y aunque algunas ideas son fantásticas…
195
00:13:47,916 --> 00:13:49,333
Celebro lo fantástico.
196
00:13:50,208 --> 00:13:52,500
Tiene más ventajas que lo mundano.
197
00:13:53,041 --> 00:13:56,291
Pero cuanto más fantástico,
más infalible debe ser el plan.
198
00:13:57,541 --> 00:14:00,166
Nuestras tropas
se mueren de calor en África.
199
00:14:00,250 --> 00:14:02,916
Le prometí a Roosevelt
que seguiría Sicilia.
200
00:14:03,708 --> 00:14:06,250
La fecha de la invasión
se fijó para julio.
201
00:14:06,958 --> 00:14:10,833
Y, en este momento, miles de los nuestros
yacen en suelo europeo.
202
00:14:12,500 --> 00:14:16,708
Si no engañamos a los nazis
y el enemigo nos aguarda en esas playas…
203
00:14:18,500 --> 00:14:21,833
la historia misma
apartará sus ojos de semejante matanza.
204
00:14:30,291 --> 00:14:31,125
¿Madre?
205
00:14:31,916 --> 00:14:34,708
No toques la dolomita
mientras estoy trabajando.
206
00:14:34,791 --> 00:14:37,000
Falta el lóbulo de una de las levas.
207
00:14:37,750 --> 00:14:39,583
No tengo tiempo de buscarlo.
208
00:14:39,666 --> 00:14:43,375
Pero ya se sabe que un motor no funciona
209
00:14:43,458 --> 00:14:45,583
sin el elemento que lo acompaña.
210
00:14:45,666 --> 00:14:49,875
- Tú deberías tener quien te acompañe.
- Espero volver con cubos de azúcar.
211
00:14:51,541 --> 00:14:52,416
¿Y Robbie?
212
00:14:53,750 --> 00:14:55,791
¿Pudiste traer a Robbie a casa?
213
00:14:55,875 --> 00:14:58,458
- Hago lo posible.
- ¿Llamaste a tus contactos?
214
00:14:58,541 --> 00:15:02,250
- A todos los posibles.
- Todo un héroe de guerra.
215
00:15:05,083 --> 00:15:06,625
¿Dónde queda Chittagong?
216
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
En Bangladés.
217
00:15:15,750 --> 00:15:20,125
CALLE ST. JAMES' 58.
218
00:15:24,375 --> 00:15:27,166
EL COMITÉ XX.
219
00:15:27,250 --> 00:15:29,083
Dios mío, ¿qué hace aquí?
220
00:15:29,583 --> 00:15:31,583
¿Montagu? Lo invité.
221
00:15:32,541 --> 00:15:33,666
Fue un error.
222
00:15:35,333 --> 00:15:38,541
El engaño principal
a los nazis será el siguiente.
223
00:15:39,166 --> 00:15:42,166
Nuestro Duodécimo Ejército, que no existe,
224
00:15:42,250 --> 00:15:44,833
con sus doce divisiones inexistentes
225
00:15:44,916 --> 00:15:47,458
invadirá Grecia dentro de seis meses,
226
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
el 10 de julio.
227
00:15:49,416 --> 00:15:52,833
Desarrollaremos varias tácticas
para reforzar la farsa:
228
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
movimientos de tropas
y comunicaciones falsos.
229
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
Nuestros agentes
reclutarán intérpretes griegos,
230
00:15:59,166 --> 00:16:01,250
nos acopiaremos de dracmas.
231
00:16:01,333 --> 00:16:04,000
Hay que desviar la atención de Sicilia,
232
00:16:04,083 --> 00:16:07,750
el verdadero objetivo
y lugar por invadir el mismo día.
233
00:16:07,833 --> 00:16:13,666
- ¿Y el eje del engaño?
- Como dije, capitán, el Comité XX.
234
00:16:13,750 --> 00:16:15,416
Me temo que no alcanza.
235
00:16:16,625 --> 00:16:19,875
La táctica que describió apunta a Grecia,
236
00:16:19,958 --> 00:16:24,000
pero si queremos hacer
que Hitler desvíe sus tropas de Sicilia,
237
00:16:24,083 --> 00:16:25,583
dada su importancia estratégica,
238
00:16:25,666 --> 00:16:29,666
deberíamos proporcionarle pruebas
de nuestras intenciones con Grecia.
239
00:16:30,333 --> 00:16:32,458
- Pruebas falsas.
- Estoy de acuerdo.
240
00:16:33,041 --> 00:16:34,375
Y para ello
241
00:16:34,458 --> 00:16:36,875
estuve trabajando en un plan de engaño
242
00:16:36,958 --> 00:16:38,666
llamado operación Caballo de Troya.
243
00:16:38,750 --> 00:16:42,416
Es una treta tomada
del memorando de la trucha. Idea 28.
244
00:16:42,500 --> 00:16:46,666
Un cadáver con papeles falsos en la costa,
producto de un paracaídas fallado.
245
00:16:46,750 --> 00:16:48,000
Ese memo se descartó.
246
00:16:48,083 --> 00:16:50,333
El primer ministro detesta los peces.
247
00:16:50,416 --> 00:16:52,750
No lo descartó del todo, almirante.
248
00:16:52,833 --> 00:16:55,333
¿Un cadáver con documentos falsos?
249
00:16:56,541 --> 00:17:00,333
De todas las ideas que contiene el memo,
esa es la más precaria.
250
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Pero los alemanes
estarán nerviosos por España,
251
00:17:03,208 --> 00:17:07,125
donde no lograron rastrear
documentos reales de un cadáver en Cádiz.
252
00:17:07,208 --> 00:17:11,208
- Creo que es muy oportuno.
- ¿Para el Caballo de Troya?
253
00:17:12,208 --> 00:17:13,791
Hasta un niño lo descifraría.
254
00:17:14,500 --> 00:17:18,416
Los alemanes se imaginarán
que plantaremos papeles por lo de Cádiz.
255
00:17:18,500 --> 00:17:22,541
O, por su pensamiento lineal,
no querrán volver a equivocarse.
256
00:17:22,625 --> 00:17:24,791
Es una versión del engaño de la mochila.
257
00:17:24,875 --> 00:17:26,083
Eso ya lo sé.
258
00:17:26,166 --> 00:17:29,041
Entonces, sabe
que dio excelentes resultados,
259
00:17:29,125 --> 00:17:30,666
que es lo que mi amigo…
260
00:17:30,750 --> 00:17:34,333
Capitán Cholmondeley,
C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y.
261
00:17:34,416 --> 00:17:35,500
…intentaba decir.
262
00:17:35,583 --> 00:17:39,500
Para los que no saben,
el capitán Montagu viene del Old Bailey,
263
00:17:39,583 --> 00:17:41,458
no tuvo mucho contacto con engaños.
264
00:17:41,541 --> 00:17:42,958
Trabajé en los tribunales.
265
00:17:43,041 --> 00:17:45,541
Por lo tanto, desconoce los riesgos
266
00:17:45,625 --> 00:17:48,458
de arrojar al mar un cadáver con cartas.
267
00:17:48,541 --> 00:17:52,916
Para que Hitler caiga en un engaño,
hace falta un canal.
268
00:17:53,458 --> 00:17:54,541
España es neutral,
269
00:17:54,625 --> 00:17:58,666
ideal para lanzarlo
por la cantidad de espías de ambos bandos.
270
00:17:58,750 --> 00:18:00,166
Tiene una costa amplia.
271
00:18:00,250 --> 00:18:02,958
Como nuestros agentes de Madrid
tienen una elaborada red,
272
00:18:03,041 --> 00:18:05,791
los papeles caerían en manos enemigas.
273
00:18:05,875 --> 00:18:09,833
Montagu y Cholmondeley
creen tener una línea directa al Führer.
274
00:18:09,916 --> 00:18:14,208
Deseémosles suerte en la ejecución
con la operación Caballo de Troya.
275
00:18:14,291 --> 00:18:17,458
El resto avanzaremos
con la operación que yo planeé.
276
00:18:17,958 --> 00:18:22,791
Me interesa este plan,
por eso le dije a M claramente
277
00:18:22,875 --> 00:18:26,208
que necesitarás un lugar seguro,
un comando central, personal…
278
00:18:26,291 --> 00:18:27,916
¿Acaso funcionará?
279
00:18:28,416 --> 00:18:31,125
- Me manifesté a favor.
- Muy elocuentemente.
280
00:18:31,208 --> 00:18:33,458
Es la treta de la mochila. Comprobada.
281
00:18:33,541 --> 00:18:35,708
"Un engaño necesita un canal". Lo dijiste.
282
00:18:35,791 --> 00:18:39,416
Así es. Solo me imagino
cómo arrojar un cadáver
283
00:18:40,333 --> 00:18:41,666
desde el aire.
284
00:18:42,625 --> 00:18:44,166
Es un plan audaz.
285
00:18:44,250 --> 00:18:48,166
No hay dudas, pero ya es nuestro.
M se ocupó de eso.
286
00:18:48,666 --> 00:18:52,125
¿Y si el cuerpo
se desintegra con el impacto?
287
00:18:52,208 --> 00:18:56,750
Dejemos eso para otro momento,
pero no delante de M.
288
00:18:56,833 --> 00:18:58,625
¿Por qué llamas "M" a Godfrey?
289
00:18:58,708 --> 00:19:00,833
Porque a mi madre la llamo "M".
290
00:19:00,916 --> 00:19:05,333
El ser más temible, más insoportable
y más exigente que haya conocido.
291
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
¿Y si interceptan el avión
antes de arrojar el cadáver?
292
00:19:08,333 --> 00:19:10,041
¿Madre no se tiene confianza?
293
00:19:10,125 --> 00:19:13,416
Eso es porque la 28
no fue idea de Godfrey, sino mía.
294
00:19:14,000 --> 00:19:17,041
Es la trama
de The Milliner's Hat de Basil Thompson.
295
00:19:17,125 --> 00:19:19,000
- ¿Leíste a Thompson?
- Prefiero a Buchan.
296
00:19:19,083 --> 00:19:21,666
¿Y si la autopsia revela que no se ahogó?
297
00:19:22,250 --> 00:19:25,833
¿O si nos devuelven el maletín
sin que los alemanes lo vean?
298
00:19:25,916 --> 00:19:28,666
Charles, ¿por qué frustras
nuestros planes?
299
00:19:28,750 --> 00:19:32,791
Es para asegurarme de tener en cuenta
hasta el más mínimo detalle.
300
00:19:32,875 --> 00:19:35,958
Godfrey dejó en claro
que seremos responsables de él.
301
00:19:36,041 --> 00:19:38,250
Funcionará si lo hacemos funcionar.
302
00:19:40,750 --> 00:19:42,333
Les asignó este lugar.
303
00:19:44,916 --> 00:19:47,458
Claramente, lejos de miradas indiscretas.
304
00:19:47,541 --> 00:19:50,250
De toda forma de vida y del aire.
305
00:19:51,583 --> 00:19:53,125
¿No bajas, Fleming?
306
00:19:53,208 --> 00:19:55,708
Seguramente me quede aquí arriba.
307
00:19:55,791 --> 00:19:59,791
El que es trabajador
trabaja bien en cualquier lugar.
308
00:20:00,500 --> 00:20:02,500
Debe de ser de The Milliner's Hat.
309
00:20:04,916 --> 00:20:09,958
El Comité XX tiene sus ventajas
si les gusta el espionaje.
310
00:20:10,750 --> 00:20:13,666
Mis amigos creen que estoy
en provisiones navales.
311
00:20:13,750 --> 00:20:15,750
Mi madre cree que soy un empleado.
312
00:20:16,750 --> 00:20:18,208
¿Y Robert Cholmondeley?
313
00:20:18,791 --> 00:20:19,750
Mi hermano.
314
00:20:19,833 --> 00:20:21,916
Escuché las noticias de Chittagong.
315
00:20:22,458 --> 00:20:23,791
Mi más sentido pésame.
316
00:20:23,875 --> 00:20:25,708
Sí, perdimos a todo un héroe.
317
00:20:26,583 --> 00:20:28,875
Dejó a mi madre conmigo, el pingüino,
318
00:20:29,458 --> 00:20:32,791
piloto de la Real Fuerza Aérea
con pies grandes y corto de vista.
319
00:20:32,875 --> 00:20:35,041
Eso significa que quedo en tierra.
320
00:20:35,625 --> 00:20:37,208
Un ave que no vuela.
321
00:20:40,125 --> 00:20:44,416
¿Qué tal si empezamos por lo fácil,
por hallar un cadáver?
322
00:20:45,500 --> 00:20:47,125
Tienen para elegir.
323
00:20:47,625 --> 00:20:49,625
Eso va en el pasillo.
324
00:20:49,708 --> 00:20:51,541
Vayan por allí.
325
00:20:51,625 --> 00:20:53,000
¡Dos, tres! Arriba.
326
00:21:02,875 --> 00:21:04,041
Dijo ahogados.
327
00:21:07,916 --> 00:21:08,875
Sala 13.
328
00:21:09,375 --> 00:21:10,958
El forense Birtwistle.
329
00:21:11,041 --> 00:21:11,875
Montagu.
330
00:21:13,666 --> 00:21:17,041
Es la misma Ley de Secretos Oficiales
que firmó para Bletchley,
331
00:21:17,125 --> 00:21:21,375
pero esto cubre su trabajo
en el Comité XX y aquí en la sala 13.
332
00:21:21,458 --> 00:21:24,625
Hombre, en edad de servicio, ahogado.
333
00:21:25,125 --> 00:21:27,958
- ¿Para qué lo quieren?
- ¿Y las piernas?
334
00:21:28,625 --> 00:21:30,375
¿Hay 20 en el Comité XX?
335
00:21:30,458 --> 00:21:32,375
Es una broma. Dos X.
336
00:21:32,958 --> 00:21:34,125
Los números romanos.
337
00:21:34,208 --> 00:21:35,708
¿Como hacerle la cruz a alguien?
338
00:21:38,041 --> 00:21:41,875
Usarán lo aprendido en Bletchley
para buscar indicios en decodificaciones
339
00:21:41,958 --> 00:21:45,125
sobre Sicilia, Grecia,
tropas enemigas en esas áreas.
340
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
¿Entendido?
341
00:21:48,250 --> 00:21:52,166
El equipo de la 102
planea entrenamientos falsos.
342
00:21:52,250 --> 00:21:54,833
El de la 106
se ocupa de los dobles agentes.
343
00:21:54,916 --> 00:21:57,666
El de la 107
lanzará panfletos sobre Chipre.
344
00:21:57,750 --> 00:21:59,375
No sé qué dicen.
345
00:21:59,458 --> 00:22:03,541
Y aquí estamos en una gran ciudad
en medio de una guerra mundial
346
00:22:03,625 --> 00:22:06,958
y no podemos encontrar
un solo cadáver adecuado.
347
00:22:07,541 --> 00:22:09,083
Necesitamos un infiltrado.
348
00:22:10,041 --> 00:22:11,958
Necesitamos a Bentley Purchase.
349
00:22:12,041 --> 00:22:14,291
¿Para qué usarán el cadáver?
350
00:22:14,375 --> 00:22:17,333
Una operación bélica.
Es todo lo que podemos decir.
351
00:22:17,416 --> 00:22:21,208
Pero podemos decir que debe ser
de un hombre en edad de servicio,
352
00:22:21,291 --> 00:22:23,875
intacto y que parezca que se ahogó.
353
00:22:24,375 --> 00:22:25,333
Muy interesante,
354
00:22:25,833 --> 00:22:27,416
pero tendré que oponerme.
355
00:22:27,500 --> 00:22:31,291
Si se supiera,
nuestra reputación se vería afectada.
356
00:22:31,375 --> 00:22:32,791
¿Como con el caso Darby?
357
00:22:34,083 --> 00:22:35,625
¿Recuerdas el caso Darby?
358
00:22:36,125 --> 00:22:39,166
Te hice ver las pruebas.
Tu testimonio ganó el caso.
359
00:22:39,750 --> 00:22:41,166
Afianzó tu reputación.
360
00:22:41,833 --> 00:22:44,375
Y te valió el puesto aquí
si no me equivoco.
361
00:22:45,541 --> 00:22:47,583
- Digamos que sí.
- Es urgente.
362
00:22:47,666 --> 00:22:50,500
Es ultrasecreto
y está aprobado a alto nivel.
363
00:22:50,583 --> 00:22:53,500
- No creo que sea muy alto.
- Lo aprobó Churchill.
364
00:23:11,000 --> 00:23:12,458
Fresco como una lechuga.
365
00:23:13,041 --> 00:23:15,791
Vino ayer del hospital Saint Pancras.
366
00:23:15,875 --> 00:23:17,125
¿Cómo te llamas?
367
00:23:17,916 --> 00:23:18,875
Él es…
368
00:23:19,375 --> 00:23:20,375
Era…
369
00:23:20,875 --> 00:23:22,375
Glyndwr Michael.
370
00:23:23,250 --> 00:23:24,958
¿En qué trabajas, Glyndwr?
371
00:23:26,166 --> 00:23:28,875
En su historia clínica,
no figura su ocupación.
372
00:23:28,958 --> 00:23:31,375
Parece que era de Aberbargoed,
373
00:23:31,916 --> 00:23:35,083
pero, en Londres,
era un indigente sin domicilio.
374
00:23:35,666 --> 00:23:39,000
La causa del deceso:
envenenamiento por sustancias químicas
375
00:23:39,083 --> 00:23:41,291
debido a veneno para ratas en un pan.
376
00:23:41,916 --> 00:23:44,625
Quiero que sepas que Dios te perdona
377
00:23:46,125 --> 00:23:48,916
por odiarte a tal punto
de acabar con tu vida.
378
00:23:49,416 --> 00:23:52,416
Parece que estaba enajenado y se suicidó.
379
00:23:52,500 --> 00:23:56,125
Por suerte, hay muchas sustancias
en el cuerpo humano.
380
00:23:56,208 --> 00:23:59,208
Determinar la causa del deceso,
si estuvo sumergido,
381
00:23:59,291 --> 00:24:01,250
requeriría de un forense experto.
382
00:24:02,125 --> 00:24:03,583
¿Dónde lo llevarían?
383
00:24:04,166 --> 00:24:06,208
A algún pueblito costero.
384
00:24:06,291 --> 00:24:08,625
El forense local, si existe alguno,
385
00:24:08,708 --> 00:24:11,541
no tendrá idea de por qué murió.
386
00:24:11,625 --> 00:24:13,833
¿Tienes parientes, Glyndwr?
387
00:24:16,250 --> 00:24:17,625
¿Tienes familia?
388
00:24:21,333 --> 00:24:23,125
Nadie reclamó el cuerpo.
389
00:24:23,791 --> 00:24:27,791
Les advierto que nuestro amigo
pronto comenzará a descomponerse.
390
00:24:28,291 --> 00:24:32,375
Puedo ponerlo en un cajón frío
que retardará el proceso sin detenerlo.
391
00:24:32,458 --> 00:24:36,833
O sea, si quieren darle
alguna misión a Glyndwr,
392
00:24:37,333 --> 00:24:39,708
debe hacerla en los próximos tres meses.
393
00:24:48,000 --> 00:24:49,416
En la guerra real,
394
00:24:49,916 --> 00:24:53,625
hay elementos que nos recuerdanconstantemente la violencia.
395
00:24:56,583 --> 00:24:59,416
Un cuarto de millónyace muerto en batalla,
396
00:25:00,416 --> 00:25:01,875
un horror atroz
397
00:25:02,500 --> 00:25:04,458
que no parece tener fin.
398
00:25:04,958 --> 00:25:06,416
Estaré en mi club.
399
00:25:07,125 --> 00:25:09,083
Y yo estaré en algo turbio,
400
00:25:09,750 --> 00:25:10,958
como siempre.
401
00:25:11,041 --> 00:25:12,875
Pero en la otra guerra,
402
00:25:12,958 --> 00:25:14,416
la de las sombras,
403
00:25:14,916 --> 00:25:17,541
la vida normal parece continuar,
404
00:25:18,208 --> 00:25:20,666
y es, en sí, un astuto engaño.
405
00:25:22,958 --> 00:25:26,500
EL CLUB GARGOYLE, SOHO.
406
00:25:30,125 --> 00:25:31,333
En esta guerra,
407
00:25:31,833 --> 00:25:33,916
también se pierden vidas reales,
408
00:25:34,708 --> 00:25:38,500
e incluso las vidas ficticiaspueden tener un final inesperado.
409
00:25:42,958 --> 00:25:45,000
Creo que mis invitados llegaron.
410
00:25:45,083 --> 00:25:48,083
Así es, señor, y ya pidieron sus tragos.
411
00:25:48,166 --> 00:25:49,083
Gracias.
412
00:25:50,625 --> 00:25:52,708
De vez en cuando,
413
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
las leyes de la naturalezase ven totalmente alteradas,
414
00:25:56,916 --> 00:25:59,500
y los muertos resucitan.
415
00:25:59,583 --> 00:26:01,500
Hablábamos de nuestro amigo.
416
00:26:01,583 --> 00:26:03,833
Lo fundamental es que sea real.
417
00:26:04,750 --> 00:26:06,125
Tan real como nosotros.
418
00:26:07,041 --> 00:26:09,166
Debe tener padres, por ejemplo.
419
00:26:09,250 --> 00:26:11,833
Rango, regimiento,
cuentas bancarias, romances.
420
00:26:11,916 --> 00:26:14,041
Fumador. Fue a la escuela Oundle.
421
00:26:14,666 --> 00:26:19,166
De niño, remontaba cometas.
Suele verse por el parque Dulwich.
422
00:26:19,250 --> 00:26:23,083
Los alemanes analizarán cada detalle,
y cualquier contradicción…
423
00:26:23,166 --> 00:26:24,750
Teddy, muchas gracias.
424
00:26:26,333 --> 00:26:27,708
- Martini.
- Gracias.
425
00:26:27,791 --> 00:26:30,416
- Gin con limón para la dama.
- Gracias.
426
00:26:31,791 --> 00:26:34,916
Ante la menor contradicción,
sabrán que es un engaño.
427
00:26:35,000 --> 00:26:38,458
Para crear un hombre falso real
a partir de un cadáver real
428
00:26:38,541 --> 00:26:39,625
comenzaremos por…
429
00:26:39,708 --> 00:26:42,000
Darle un nombre bien real.
430
00:26:42,083 --> 00:26:45,208
- John es sólido.
- James. George. Robert es bueno.
431
00:26:45,291 --> 00:26:48,291
- Así se llama mi hermano.
- Claro, perdón.
432
00:26:48,375 --> 00:26:50,291
- William podría funcionar.
- Sí.
433
00:26:50,875 --> 00:26:53,625
Y William sería de los Marines Reales.
434
00:26:53,708 --> 00:26:56,250
Un oficial, si lleva cartas secretas.
435
00:26:56,333 --> 00:26:57,166
Exacto.
436
00:26:57,250 --> 00:26:59,458
Un oficial de los Marines Reales
437
00:26:59,958 --> 00:27:03,000
con un nombre común
para que, al revisar las listas,
438
00:27:03,083 --> 00:27:04,750
les cueste rastrear al…
439
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
Mayor William Martin.
440
00:27:07,500 --> 00:27:10,541
Con tu número de identificación.
Qué astuto.
441
00:27:10,625 --> 00:27:12,625
Si los alemanes rastrean el nombre…
442
00:27:12,708 --> 00:27:14,708
Ewen será el primero en enterarse.
443
00:27:15,291 --> 00:27:16,416
Listo.
444
00:27:16,916 --> 00:27:18,666
Como si yo fuera él.
445
00:27:19,416 --> 00:27:21,041
Solo necesitamos su foto.
446
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
Con el uniforme de gala.
447
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
No, viajan con el uniforme de combate,
y él va a viajar.
448
00:27:26,041 --> 00:27:28,041
El uniforme no debe ser nuevo.
449
00:27:28,125 --> 00:27:29,875
Debe estar roto.
450
00:27:29,958 --> 00:27:32,583
Debe tener el desgaste justo.
451
00:27:33,125 --> 00:27:34,125
Como si fuera él.
452
00:27:34,625 --> 00:27:36,125
Debe haber un romance
453
00:27:36,208 --> 00:27:38,458
para que su vida sea convincente.
454
00:27:38,541 --> 00:27:41,041
Objeción. Eso es un hecho inexistente.
455
00:27:41,125 --> 00:27:43,458
Una vida no tiene por qué ser romántica.
456
00:27:43,541 --> 00:27:46,416
Llevaría una carta
donde su novia le profesa su amor.
457
00:27:46,500 --> 00:27:49,291
Ese es el nivel de detalle
que necesitamos.
458
00:27:49,791 --> 00:27:51,208
- Llevaría su foto.
- Sí.
459
00:27:51,291 --> 00:27:53,541
Veo que leemos novelas diferentes.
460
00:27:53,625 --> 00:27:58,500
Bien, preguntémosles a nuestras colegas
si nos darían una foto suya
461
00:27:58,583 --> 00:28:00,875
a ver si le hallamos novia al mayor.
462
00:28:00,958 --> 00:28:04,458
¿No es riesgoso que sea
de una chica del Almirantazgo?
463
00:28:04,541 --> 00:28:07,041
Es una desconocida en una costa lejana.
464
00:28:07,125 --> 00:28:10,708
Le encantaría verse en medio
de una trama peligrosa.
465
00:28:11,208 --> 00:28:13,166
Vidas en juego, países en guerra.
466
00:28:13,833 --> 00:28:16,375
Su novio, arrebatado
por el deber y el destino.
467
00:28:19,416 --> 00:28:21,500
¿Quieres que los ayude?
468
00:28:21,583 --> 00:28:23,458
Y estarías ayudando a tu país.
469
00:28:24,291 --> 00:28:28,208
Ya conoces a las chicas de la oficina…
Vi cómo trabajas.
470
00:28:28,291 --> 00:28:31,041
Eres muy inteligente,
471
00:28:32,083 --> 00:28:33,208
meticulosa y…
472
00:28:33,291 --> 00:28:34,583
Me observaste.
473
00:28:34,666 --> 00:28:38,125
No, nada inapropiado, solamente…
474
00:28:40,541 --> 00:28:44,208
Necesito que me indiques una chica
dispuesta a darnos su foto.
475
00:28:45,000 --> 00:28:48,208
¿Y para qué usarían su foto?
476
00:28:48,291 --> 00:28:50,250
Me temo que eso es confidencial.
477
00:28:50,750 --> 00:28:54,458
Donando su imagen participaría
478
00:28:54,541 --> 00:28:57,583
de una importante operación.
479
00:28:57,666 --> 00:28:59,458
La operación Caballo de Troya.
480
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Le cambiaron el nombre
por uno menos obvio.
481
00:29:02,916 --> 00:29:04,375
Operación Carne Picada.
482
00:29:04,958 --> 00:29:06,166
Por el cadáver.
483
00:29:06,250 --> 00:29:09,291
- Rápida deducción.
- Conocía la trama.
484
00:29:13,250 --> 00:29:15,083
¿Podría ser algo así?
485
00:29:18,833 --> 00:29:20,958
Me la tomó mi esposo hace mucho.
486
00:29:22,708 --> 00:29:23,541
Tu esposo.
487
00:29:24,166 --> 00:29:25,125
No me di cuenta.
488
00:29:26,541 --> 00:29:30,291
Sí, es encantadora, perfecta.
489
00:29:30,375 --> 00:29:32,500
Sería mi contribución a la misión.
490
00:29:33,125 --> 00:29:34,916
La primera de muchas, quizá.
491
00:29:35,000 --> 00:29:38,791
Mi fotografía
a cambio de un lugar en la mesa.
492
00:29:42,333 --> 00:29:43,333
Muy bien.
493
00:29:47,458 --> 00:29:48,666
Soy toda oídos.
494
00:29:49,791 --> 00:29:51,791
Logramos encontrar un cuerpo.
495
00:29:53,250 --> 00:29:54,375
Quedó precioso.
496
00:29:55,500 --> 00:30:00,041
Estamos transformándolo
en el mayor William Martin.
497
00:30:04,958 --> 00:30:05,833
¡Maldita sea!
498
00:30:06,416 --> 00:30:09,916
No volvamos a hacerlo sonreír, por favor.
499
00:30:10,416 --> 00:30:12,791
- No lo favorece.
- Porque parece muerto.
500
00:30:12,875 --> 00:30:14,750
Cada vez se lo ve más muerto.
501
00:30:14,833 --> 00:30:17,875
Es difícil que, como está,
parezca vivo en un primer plano.
502
00:30:17,958 --> 00:30:22,583
Si le erramos en el más mínimo detalle,
una boca abierta en vez de una sonrisa,
503
00:30:22,666 --> 00:30:25,500
más vale telegrafiar a Berlín
que es un engaño.
504
00:30:25,583 --> 00:30:27,750
Sugiero un rostro vivo.
505
00:30:27,833 --> 00:30:29,583
¿Parecido al muerto?
506
00:30:29,666 --> 00:30:31,041
Somos nueve millones.
507
00:30:31,750 --> 00:30:33,583
Alguien debe de parecerse a él.
508
00:30:47,458 --> 00:30:51,083
¿Creen que el mayor bailaría
si estuviera aquí?
509
00:30:51,166 --> 00:30:52,041
Es un oficial.
510
00:30:52,125 --> 00:30:55,250
No todos bailan.
A Bill le importaría un comino.
511
00:30:57,958 --> 00:30:59,583
No, cara muy rellena.
512
00:30:59,666 --> 00:31:01,916
- ¿Sin bigote?
- Frente muy ancha.
513
00:31:02,833 --> 00:31:05,541
Sería más fácil
encontrar un toro con tetas.
514
00:31:06,875 --> 00:31:08,291
Perdón, eso estuvo de más.
515
00:31:08,375 --> 00:31:11,375
No, vi las fotografías. No estuvo de más.
516
00:31:11,875 --> 00:31:15,250
En cuanto a bailar,
no creo que sea adepto al foxtrot,
517
00:31:15,333 --> 00:31:17,250
sino más bien hábil en el tango.
518
00:31:17,333 --> 00:31:20,625
Bien, tenemos: mayor Bill Martin,
un hombre trabajador,
519
00:31:20,708 --> 00:31:24,250
algo olvidadizo, impuntual,
pero inteligente.
520
00:31:24,333 --> 00:31:25,333
Pon "brillante".
521
00:31:25,416 --> 00:31:28,416
Es malo en las finanzas.
Agrega una carta por sobregiro.
522
00:31:28,500 --> 00:31:30,583
¿Es un hombre feliz?
523
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Quiere serlo.
524
00:31:32,208 --> 00:31:34,208
Comenzó con grandes expectativas,
525
00:31:34,791 --> 00:31:38,000
una sensación de esperanza por el mundo,
por su futuro.
526
00:31:39,541 --> 00:31:41,833
Ahora todo parece oscuro, incierto.
527
00:31:42,916 --> 00:31:46,625
- Está en medio de una guerra.
- Sí, es de los Marines Reales.
528
00:31:46,708 --> 00:31:49,833
Pero lo asignaron a una oficina,
cosa que detestaba.
529
00:31:49,916 --> 00:31:53,333
Porque quería una vida
de audacia e intriga.
530
00:31:53,416 --> 00:31:57,125
Por eso se escapó y pasó a los comandos,
531
00:31:57,208 --> 00:31:59,166
donde se destacaba en asuntos técnicos.
532
00:31:59,250 --> 00:32:00,875
En aterrizaje de naves.
533
00:32:00,958 --> 00:32:04,250
Dijo que la Batalla de Dieppe
sería un fracaso, y tuvo razón.
534
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
Parece salido de una novela de sir John.
535
00:32:07,333 --> 00:32:10,041
- ¿Masterman escribe una novela?
- De espías.
536
00:32:10,625 --> 00:32:12,208
Al parecer, soy su musa.
537
00:32:12,291 --> 00:32:15,500
Quizá se bata a duelo
porque ahora eres musa de Martin.
538
00:32:15,583 --> 00:32:18,083
La chica que era a los 20 es su musa.
539
00:32:18,166 --> 00:32:21,625
Llevará tu foto cerca de su corazón
cuando aparezca en la costa.
540
00:32:21,708 --> 00:32:23,791
Eres porquerías en su billetera.
541
00:32:24,916 --> 00:32:26,416
No basura, claro.
542
00:32:26,500 --> 00:32:29,583
Es jerga de espías
para lo que hay en los bolsillos.
543
00:32:30,083 --> 00:32:31,458
¿Y cuál es mi nombre?
544
00:32:31,541 --> 00:32:32,458
Pam.
545
00:32:34,000 --> 00:32:37,458
Hace unas semanas,
el mayor observaba una sala con gente.
546
00:32:37,541 --> 00:32:39,250
Una sala con gente.
547
00:32:39,333 --> 00:32:40,541
Se sentó
548
00:32:41,125 --> 00:32:43,500
en una pequeña mesa de un bar
549
00:32:44,041 --> 00:32:45,875
y se encontró con una mujer
550
00:32:46,583 --> 00:32:49,416
que le resultaba conocida
y, a la vez, desconocida.
551
00:32:50,916 --> 00:32:52,750
A los pocos días, algo profundo
552
00:32:53,666 --> 00:32:57,250
e inesperado floreció,
que culminó con un anillo de diamantes
553
00:32:57,333 --> 00:32:59,291
en el delgado dedo de Pam,
554
00:33:00,250 --> 00:33:03,458
y Bill le reveló que era un hombre nuevo.
555
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
¿Jean?
556
00:33:06,750 --> 00:33:07,625
Jean.
557
00:33:08,791 --> 00:33:09,833
Ahí estás.
558
00:33:09,916 --> 00:33:11,458
Lo tenía como invitado.
559
00:33:11,541 --> 00:33:15,083
A nombre del capitán Montagu.
Muchas gracias.
560
00:33:16,916 --> 00:33:19,083
- Por favor, siéntate.
- Gracias.
561
00:33:19,166 --> 00:33:22,625
Parece que está de moda
casarse con un estadounidense.
562
00:33:22,708 --> 00:33:25,125
¿Quién, yo? No, ojalá fuera así.
563
00:33:25,666 --> 00:33:27,583
Jean y yo recién nos conocemos,
564
00:33:27,666 --> 00:33:31,375
pero, por ahora, me tolera,
así que tengo esperanzas.
565
00:33:31,875 --> 00:33:33,041
Soy viuda.
566
00:33:33,708 --> 00:33:37,708
Él es mi amigo, el sargento Roger Derborn.
567
00:33:37,791 --> 00:33:39,000
Un gusto conocerlos.
568
00:33:40,458 --> 00:33:42,500
Jean dijo que querían hablarme.
569
00:33:45,083 --> 00:33:47,208
O no es así.
570
00:33:47,291 --> 00:33:51,541
Sí, claro, porque discutíamos
un proyecto ultraconfidencial.
571
00:33:51,625 --> 00:33:52,666
Un estudio.
572
00:33:53,458 --> 00:33:54,625
Estamos analizando
573
00:33:55,833 --> 00:33:57,666
a las fuerzas estadounidenses
574
00:33:58,333 --> 00:34:00,666
y su integración con las británicas.
575
00:34:00,750 --> 00:34:03,791
- ¿Eso es ultrasecreto?
- Los nazis destruyeron la antena.
576
00:34:03,875 --> 00:34:05,458
No sé qué tendrá…
577
00:34:05,541 --> 00:34:09,041
Nos preguntamos si desea
participar del proyecto.
578
00:34:09,125 --> 00:34:12,583
- Será breve. Unas preguntas.
- Y le tomaremos una foto.
579
00:34:12,666 --> 00:34:16,250
Arreglaríamos para que fuera
al Almirantazgo mañana mismo.
580
00:34:17,750 --> 00:34:19,666
Anda, será divertido.
581
00:34:21,875 --> 00:34:23,833
- Muy bien.
- Un placer conocerlo.
582
00:34:23,916 --> 00:34:25,250
Hasta mañana.
583
00:34:25,333 --> 00:34:26,333
Nos vemos pronto.
584
00:34:26,916 --> 00:34:28,500
¿Creen que servirá?
585
00:34:29,000 --> 00:34:32,625
- No será idéntico, pero…
- A caballo regalado… Servirá.
586
00:34:32,708 --> 00:34:33,791
Un brindis.
587
00:34:34,375 --> 00:34:38,708
Por Pam, nuestra arma secreta
que logró ver lo que nosotros no vimos.
588
00:34:40,916 --> 00:34:44,375
Creo que Bill se dedicó al bajo
luego de la universidad.
589
00:34:44,458 --> 00:34:48,333
- ¿No fue a la trompeta?
- A Antonia, su madre, no le gustó nada.
590
00:34:48,416 --> 00:34:52,416
Era una católica devota
que le encendía una vela a san Judas.
591
00:34:52,500 --> 00:34:55,375
Las partes forman un todo.
El hombre es un mosaico.
592
00:34:57,250 --> 00:35:00,041
¿No despertarás a tu familia
llegando tan tarde?
593
00:35:00,750 --> 00:35:03,083
Mi esposa y mis hijos están en EE. UU.
594
00:35:03,666 --> 00:35:05,250
Hester me dijo esta mañana
595
00:35:05,333 --> 00:35:08,625
que trabajará
en la Coordinación de Seguridad Británica.
596
00:35:08,708 --> 00:35:10,250
¿Hester te dijo eso?
597
00:35:11,375 --> 00:35:15,083
Permíteme decirte
que lamento lo de tu esposo.
598
00:35:15,750 --> 00:35:17,916
Hace mucho que estoy sola.
599
00:35:18,000 --> 00:35:21,958
Por eso me gusta
que Bill y Pam estén tan enamorados.
600
00:35:22,041 --> 00:35:24,750
Pam tiene suerte de contar con tu apoyo.
601
00:35:25,458 --> 00:35:26,666
Y Bill, con el tuyo.
602
00:35:29,541 --> 00:35:31,041
Gracias por acompañarme.
603
00:35:31,125 --> 00:35:32,916
Te acompañaré hasta arriba.
604
00:35:33,958 --> 00:35:36,208
Creo que me quedaré.
605
00:35:36,291 --> 00:35:38,458
¿Ahí dentro? ¿Sola?
606
00:35:39,250 --> 00:35:40,458
No lo permitiría.
607
00:35:40,958 --> 00:35:43,708
Puedo cuidarme sola.
608
00:35:43,791 --> 00:35:45,375
¿Quién diría lo contrario?
609
00:35:48,041 --> 00:35:50,250
Es la canción favorita de Bill y Pam.
610
00:36:41,041 --> 00:36:43,250
Era más bien un lindy hop letal.
611
00:36:43,333 --> 00:36:46,666
Dejaste por el suelo
a todos los hombres del lugar.
612
00:36:46,750 --> 00:36:48,208
Era una prueba.
613
00:36:48,291 --> 00:36:50,708
Un arma secreta contra los nazis.
614
00:36:51,291 --> 00:36:52,875
El arma secreta de Pam.
615
00:36:53,375 --> 00:36:55,416
Así olvidaba sus problemas.
616
00:36:55,500 --> 00:36:58,333
El mayor Martin
necesitará la fuerza de un toro.
617
00:37:00,333 --> 00:37:03,000
Pam es una mujer sorprendente, ¿no?
618
00:37:04,125 --> 00:37:06,458
En medio de una encrucijada, aún joven.
619
00:37:07,125 --> 00:37:10,166
Quizá aún no halló su camino en la vida.
620
00:37:10,666 --> 00:37:12,500
¿Es más joven que Bill?
621
00:37:12,583 --> 00:37:14,625
No los había imaginado así.
622
00:37:14,708 --> 00:37:16,291
Bill no es muy viejo.
623
00:37:17,666 --> 00:37:19,041
Si tú lo dices.
624
00:37:20,416 --> 00:37:22,708
Creo que lo que Pam ve en Bill,
625
00:37:22,791 --> 00:37:26,416
más allá de su gallarda presencia
al entrar en algún lugar,
626
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
es algo más profundo.
627
00:37:28,791 --> 00:37:30,791
Bill piensa lo mismo de ella.
628
00:37:31,500 --> 00:37:35,000
Al principio, ve en ella
a una mujer de una aguda inteligencia,
629
00:37:35,083 --> 00:37:37,833
una gracia inusual
y un demonio en la pista.
630
00:37:39,666 --> 00:37:41,541
Lista para echarse a volar.
631
00:37:41,625 --> 00:37:43,791
Creo que ya está en eso.
632
00:37:44,791 --> 00:37:46,041
Una historia feliz.
633
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
Excepto que él se va a la guerra.
634
00:37:48,833 --> 00:37:50,458
Eso es trabajo para mañana.
635
00:37:51,041 --> 00:37:52,500
Y necesitaré tu ayuda.
636
00:37:55,125 --> 00:37:56,666
Esperaré a que entres.
637
00:37:57,750 --> 00:37:59,666
Estaré bien. Gracias.
638
00:38:02,666 --> 00:38:03,500
Buenas noches.
639
00:38:10,500 --> 00:38:12,833
A PRINCIPIOS DE MARZO…
640
00:38:12,958 --> 00:38:17,166
Muestra número cinco,
negro azulado, billetera de cuero,
641
00:38:17,250 --> 00:38:19,083
sumergida en agua de mar.
642
00:38:19,166 --> 00:38:20,166
¿De dónde?
643
00:38:21,583 --> 00:38:22,791
Es importante, Hester.
644
00:38:22,875 --> 00:38:25,958
Desactivación de bombas
cortó todos los caminos.
645
00:38:26,041 --> 00:38:28,708
Una niña halló una bomba incendiaria
en su jardín.
646
00:38:28,791 --> 00:38:30,291
Dios mío.
647
00:38:30,375 --> 00:38:32,000
¿No hay noticias de Bletchley?
648
00:38:32,083 --> 00:38:35,666
Los nazis aún esperan
que lancemos un ataque naval en Europa.
649
00:38:35,750 --> 00:38:38,958
Sospechan de una maniobra de distracción
a gran escala.
650
00:38:39,041 --> 00:38:41,875
Aún creen que el objetivo será Sicilia.
651
00:38:42,458 --> 00:38:46,958
Dos meses de trabajo y no logramos
distraer al enemigo para nada.
652
00:38:47,041 --> 00:38:50,916
Lo bueno es que encontré un hidrógrafo
con quien me reuniré ahora.
653
00:38:51,000 --> 00:38:55,333
Ojalá no sea Hespers de Operaciones.
Es un mujeriego empedernido.
654
00:38:55,416 --> 00:38:56,791
Sé defenderme sola,
655
00:38:56,875 --> 00:38:59,750
pero me vendría bien
su experiencia, capitán.
656
00:38:59,833 --> 00:39:00,791
Muy bien.
657
00:39:05,250 --> 00:39:07,333
- Sala 13.
- Ese es su rango.
658
00:39:08,750 --> 00:39:10,125
Capitán de corbeta.
659
00:39:10,208 --> 00:39:14,458
Claro, eran menos formales
cuando los vi hace unas semanas
660
00:39:14,958 --> 00:39:17,041
bailando en el Rainbow Corner.
661
00:39:17,125 --> 00:39:18,166
Capitán.
662
00:39:18,666 --> 00:39:19,708
El almirante Godfrey.
663
00:39:24,041 --> 00:39:25,083
Almirante.
664
00:39:25,166 --> 00:39:27,041
¿Cómo va la Carne Picada?
665
00:39:27,125 --> 00:39:29,000
Tenemos una base sólida, señor.
666
00:39:29,625 --> 00:39:31,458
El mayor Martin es muy real.
667
00:39:31,541 --> 00:39:35,666
Tiene hobbies, deudas, una novia.
Se van a casar. Tenemos un anillo.
668
00:39:35,750 --> 00:39:36,583
Conmovedor.
669
00:39:36,666 --> 00:39:39,125
Debería ser enviado en un submarino
670
00:39:39,208 --> 00:39:41,375
y no por aire, para evitar daños.
671
00:39:41,458 --> 00:39:44,750
Creemos que el mejor lugar
para dejarlo es la costa española,
672
00:39:44,833 --> 00:39:47,500
dada su red fascista
y la neutralidad de España.
673
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Creemos que ya le podemos presentar
el plan al primer ministro.
674
00:39:52,958 --> 00:39:53,958
Estoy de acuerdo.
675
00:39:55,875 --> 00:39:56,708
Usted…
676
00:39:57,958 --> 00:40:02,166
- Es una excelente noticia.
- Se lo presentaré a Churchill esta tarde.
677
00:40:02,750 --> 00:40:06,166
- Necesito un informe.
- Ya lo hicimos. Irá bien preparado.
678
00:40:07,000 --> 00:40:07,875
¿Y qué tal
679
00:40:08,625 --> 00:40:10,291
su colaboración con Montagu?
680
00:40:11,625 --> 00:40:12,958
¿Cómo le fue?
681
00:40:15,208 --> 00:40:16,958
De primera, señor.
682
00:40:18,958 --> 00:40:21,333
Montagu y yo pensamos igual.
683
00:40:21,875 --> 00:40:23,750
Establecimos una comunicación.
684
00:40:23,833 --> 00:40:25,250
Nos hicimos amigos.
685
00:40:25,875 --> 00:40:30,083
- Entonces, conoce a su hermano Ivor.
- No. Montagu casi no habla de él.
686
00:40:31,625 --> 00:40:34,250
¿Sabe que simpatiza
con el Partido Comunista?
687
00:40:36,166 --> 00:40:37,541
¿El hermano de Montagu?
688
00:40:38,416 --> 00:40:41,541
- Es absurdo.
- Nuestra información dice lo contrario.
689
00:40:43,000 --> 00:40:45,458
¿Y por qué vigilan a Ivor Montagu?
690
00:40:51,375 --> 00:40:53,333
Lo que Ivor pueda o no ser
691
00:40:54,958 --> 00:40:56,875
no creo que su hermano lo sepa.
692
00:40:58,166 --> 00:41:02,125
Es una buena política
mantener el oído alerta, ¿no cree?
693
00:41:06,333 --> 00:41:07,166
Gracias.
694
00:41:09,208 --> 00:41:12,041
Aguardaré buenas noticias
del primer ministro.
695
00:41:15,083 --> 00:41:18,625
Solo lo comento
porque Charles me invitó a cenar.
696
00:41:18,708 --> 00:41:20,416
¿Lo invitaste con nosotros?
697
00:41:20,500 --> 00:41:24,333
No dije que iría contigo
para no incomodarlo.
698
00:41:24,416 --> 00:41:26,416
Qué tontería. No es un niño.
699
00:41:27,583 --> 00:41:28,666
Casi lo olvido.
700
00:41:30,625 --> 00:41:31,583
¿Qué opinas?
701
00:41:32,250 --> 00:41:33,250
Es hermoso.
702
00:41:33,750 --> 00:41:35,708
Charles y yo fuimos ayer en el almuerzo.
703
00:41:35,791 --> 00:41:38,750
Él prefería la talla redonda,
pero yo quise la marquesa.
704
00:41:39,333 --> 00:41:40,250
Póntelo.
705
00:41:46,916 --> 00:41:49,708
Solo debe estar en la caja fuerte.
706
00:41:49,791 --> 00:41:51,000
Es del Almirantazgo.
707
00:41:51,083 --> 00:41:52,416
Sí, claro.
708
00:41:53,500 --> 00:41:54,583
¿Le gustará a Pam?
709
00:41:56,000 --> 00:41:57,083
Creo que sí.
710
00:42:08,000 --> 00:42:09,416
Debería estar guardado.
711
00:42:11,458 --> 00:42:12,291
Sí.
712
00:42:12,833 --> 00:42:13,916
Iba a hacerlo.
713
00:42:14,000 --> 00:42:15,666
Quería mostrárselo a Jean.
714
00:42:16,708 --> 00:42:18,041
¿Se lo diste a Jean?
715
00:42:18,125 --> 00:42:19,875
Se lo mostré.
716
00:42:20,541 --> 00:42:22,125
Quería ver qué pensaba.
717
00:42:22,958 --> 00:42:24,583
Si te preocupa, guárdalo.
718
00:42:24,666 --> 00:42:28,083
Es incorrecto
desde el punto de vista protocolar,
719
00:42:28,583 --> 00:42:31,791
incluso torpe,
que hagamos todo por separado.
720
00:42:31,875 --> 00:42:33,208
Como tú y Godfrey.
721
00:42:33,833 --> 00:42:35,708
Te llamó a ti solo, ¿no?
722
00:42:35,791 --> 00:42:36,875
¿Por qué?
723
00:42:37,458 --> 00:42:41,458
Sabes que Godfrey es feliz
generando sospechas y discordia.
724
00:42:41,541 --> 00:42:42,541
Sala 13.
725
00:42:43,041 --> 00:42:44,333
Bentley Purchase.
726
00:42:46,000 --> 00:42:47,458
Sí, Bentley, ¿qué pasa?
727
00:42:48,041 --> 00:42:49,833
Tuvimos una visita inesperada.
728
00:42:51,750 --> 00:42:56,083
El hospital Staffor le avisó
a la Sra. Michael que falleció su hermano.
729
00:42:56,625 --> 00:43:00,208
Una enfermera que lo cuidaba
se propuso buscar a su familia.
730
00:43:01,166 --> 00:43:02,166
Dios la bendiga.
731
00:43:05,083 --> 00:43:06,875
Por favor, acepte nuestras…
732
00:43:06,958 --> 00:43:09,416
Éramos los dos solos, ¿saben?
733
00:43:11,500 --> 00:43:13,583
Glynnie necesitaba que lo cuidaran.
734
00:43:15,333 --> 00:43:17,000
Pero lo dejé ir a Londres.
735
00:43:18,791 --> 00:43:19,708
Y luego…
736
00:43:23,791 --> 00:43:24,875
Sellos.
737
00:43:26,291 --> 00:43:27,125
Boletos.
738
00:43:28,625 --> 00:43:30,166
¿Una menta sin envolver?
739
00:43:30,250 --> 00:43:33,125
- Les decimos "porquerías".
- Lo sé.
740
00:43:33,208 --> 00:43:36,291
Las cartas del maletín
son la clave del engaño.
741
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
Sí.
742
00:43:38,125 --> 00:43:39,708
Correspondencia militar
743
00:43:40,208 --> 00:43:42,500
que indica que invadiremos Grecia
744
00:43:43,000 --> 00:43:44,833
cuando nuestro plan es Sicilia.
745
00:43:44,916 --> 00:43:45,750
Sí.
746
00:43:46,375 --> 00:43:48,458
El informe contiene los detalles.
747
00:43:48,541 --> 00:43:51,708
¿Qué pasará cuando la tinta
se diluya en el mar?
748
00:43:52,541 --> 00:43:54,666
Deben usar tinta a prueba de agua.
749
00:43:54,750 --> 00:43:57,583
Solo alguien que planea ahogarse la usa.
750
00:43:58,750 --> 00:44:00,750
Sí, es cierto, pero…
751
00:44:00,833 --> 00:44:03,541
Sus hombres saben de ese detalle,
ya que dicen:
752
00:44:04,041 --> 00:44:07,875
"Resta hacer pruebas
de tinta indeleble e indetectable".
753
00:44:10,708 --> 00:44:11,958
Sí, buen perrito.
754
00:44:12,041 --> 00:44:12,916
Ven.
755
00:44:13,708 --> 00:44:16,250
Dado el poco aprecio que le tiene al plan,
756
00:44:16,750 --> 00:44:18,916
Rufus y yo nos preguntamos
por qué lo apoya.
757
00:44:19,000 --> 00:44:21,458
No lo apoyo, primer ministro.
758
00:44:22,458 --> 00:44:25,416
Aconsejo terminarlo
antes de que se aplique.
759
00:44:26,333 --> 00:44:29,083
Nuestras otras operaciones son estrategias
760
00:44:29,166 --> 00:44:31,500
para confundirlos, desequilibrarlos.
761
00:44:31,583 --> 00:44:33,958
La operación Carne Picada es una farsa.
762
00:44:34,041 --> 00:44:37,291
Si lo descubrieran,
haría fracasar cualquier otro plan.
763
00:44:37,375 --> 00:44:41,666
Los alemanes sabrían
que vamos a Sicilia. Es un riesgo.
764
00:44:42,333 --> 00:44:46,000
Sin embargo, me gustaría
dejarla activa un tiempo más.
765
00:44:46,083 --> 00:44:48,791
Nos daría información sobre Ivor Montagu,
766
00:44:48,875 --> 00:44:50,875
sospechoso de ser un espía ruso.
767
00:44:50,958 --> 00:44:54,750
¿Antepondrá el destino de un espía ruso
al de miles de personas de Sicilia?
768
00:44:54,833 --> 00:44:57,708
Disculpe, intento tener
una visión más amplia.
769
00:44:58,208 --> 00:45:00,166
Rusia puede ser nuestra aliada,
770
00:45:00,250 --> 00:45:02,500
pero hizo pactos con Alemania.
771
00:45:03,125 --> 00:45:05,583
Creo que pronto volverá
a ser nuestra enemiga.
772
00:45:05,666 --> 00:45:08,083
Si Ivor Montagu espía para Moscú,
773
00:45:08,833 --> 00:45:12,125
puede ser entregado
o, de ser necesario, eliminado.
774
00:45:12,208 --> 00:45:14,791
Ese es el problema de tratar con espías.
775
00:45:15,375 --> 00:45:16,791
Usted lo entiende.
776
00:45:16,875 --> 00:45:18,583
La estrategia necesaria
777
00:45:18,666 --> 00:45:22,125
para manejar a los espías
es, a veces, demasiado intrincada
778
00:45:22,625 --> 00:45:24,416
hasta que uno decide actuar
779
00:45:25,125 --> 00:45:27,583
y, a la vez, cuidarse el trasero.
780
00:45:28,791 --> 00:45:30,875
Supongo que se refiere a mí.
781
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
Rusia es una guerra futura.
782
00:45:33,666 --> 00:45:35,666
Los nazis esperan un engaño.
783
00:45:36,458 --> 00:45:39,375
Debemos hacer un esfuerzo enorme
784
00:45:39,458 --> 00:45:40,708
para que sea creíble.
785
00:45:40,791 --> 00:45:43,666
El plan es arriesgado y poco convincente.
786
00:45:44,208 --> 00:45:48,833
Los motivos que lo harían fracasar
son los que convencerían a los alemanes.
787
00:45:48,916 --> 00:45:50,250
¿Cuándo estará listo?
788
00:45:51,916 --> 00:45:53,500
- De inmediato.
- Correcto.
789
00:45:54,041 --> 00:45:55,333
Reúna sus recursos.
790
00:45:55,833 --> 00:45:58,083
Active ya mismo el plan Carne Picada.
791
00:45:58,625 --> 00:45:59,750
Bien, señor.
792
00:46:06,750 --> 00:46:08,791
¿Podremos enterrarlo de inmediato?
793
00:46:10,541 --> 00:46:12,375
No es que me esperen en casa,
794
00:46:12,458 --> 00:46:14,750
pero me gustaría un servicio sencillo.
795
00:46:14,833 --> 00:46:17,333
La verdad es que Glyndwr tiene una misión.
796
00:46:19,500 --> 00:46:21,875
- ¿Misión?
- Al servicio de su país.
797
00:46:23,916 --> 00:46:24,833
¿No murió?
798
00:46:24,916 --> 00:46:28,875
Es parte de una misión confidencial.
799
00:46:28,958 --> 00:46:30,708
¿Como cuál?
800
00:46:32,291 --> 00:46:34,416
Saben que no está en sus cabales.
801
00:46:34,500 --> 00:46:40,333
Bueno, esa será su experiencia
con Glyndwr,
802
00:46:41,625 --> 00:46:45,041
pero, a menudo,
la gente es de un modo con su familia
803
00:46:46,000 --> 00:46:48,166
y totalmente diferente con el resto.
804
00:46:48,250 --> 00:46:50,458
Un minuto, Jekyll. Al otro, Hyde.
805
00:46:50,541 --> 00:46:51,416
¿Dónde está?
806
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
Churchill lo aprobó.
807
00:46:55,500 --> 00:46:57,500
Como escuchó, Sra. Michael,
808
00:46:57,583 --> 00:47:00,500
Churchill aprobó el plan
que convertirá a su hermano en héroe.
809
00:47:01,333 --> 00:47:04,583
Comprendemos que es un gran sacrificio.
810
00:47:05,083 --> 00:47:06,708
Pero gracias a su servicio,
811
00:47:06,791 --> 00:47:10,750
salvará, literalmente, miles,
cientos de miles de vidas.
812
00:47:10,833 --> 00:47:12,208
¿Qué le hicieron?
813
00:47:13,125 --> 00:47:15,625
¿Lo descuartizaron para experimentos
814
00:47:16,125 --> 00:47:17,416
o raciones?
815
00:47:18,583 --> 00:47:20,833
Díganle a la policía qué le hicieron.
816
00:47:20,916 --> 00:47:24,041
Sra. Michael, en reconocimiento
por sus servicios
817
00:47:24,833 --> 00:47:28,791
y con el poder que Su Majestad
y Glyndwr me han conferido,
818
00:47:29,291 --> 00:47:31,416
es un honor para mí que acepte
819
00:47:31,916 --> 00:47:33,541
esta generosa compensación.
820
00:47:34,625 --> 00:47:37,041
- Un soborno.
- Su hermano va a la guerra.
821
00:47:38,125 --> 00:47:40,291
Hace lo que debe por su país.
822
00:47:40,375 --> 00:47:44,125
Su país intenta hacer lo debido
a través de usted.
823
00:47:44,208 --> 00:47:45,458
Por favor.
824
00:47:48,916 --> 00:47:53,166
Que la pobre alma de Glynnie
descanse en paz.
825
00:47:55,041 --> 00:47:56,458
Y no gracias a ustedes.
826
00:48:01,291 --> 00:48:02,833
Que Dios nos perdone.
827
00:48:05,333 --> 00:48:06,541
Ya extraño España.
828
00:48:06,625 --> 00:48:09,125
Hay un motivo
para estar lejos del cuartel.
829
00:48:09,208 --> 00:48:11,291
Sí, te envidiamos todos los días.
830
00:48:11,375 --> 00:48:15,416
Capitán Ainsworth,
lo felicito por The Night Starling.
831
00:48:15,500 --> 00:48:18,791
Ayer compré un ejemplar.
Imposible dejar de leerlo.
832
00:48:18,875 --> 00:48:21,291
Dios mío, ¿quién no escribe una novela?
833
00:48:21,375 --> 00:48:24,458
Almirante, nuestro agregado naval
en Madrid,
834
00:48:24,541 --> 00:48:26,958
el capitán Ainsworth, está aquí.
835
00:48:27,041 --> 00:48:29,958
Él es el agregado adjunto,
también en Madrid,
836
00:48:30,041 --> 00:48:31,708
el capitán de corbeta Gómez-Beare.
837
00:48:31,791 --> 00:48:33,125
Señores.
838
00:48:33,708 --> 00:48:37,250
Es bueno saber que contamos
con hombres de puestos distantes.
839
00:48:37,833 --> 00:48:40,541
Montagu y Cholmondeley
dirigirán la reunión.
840
00:48:40,625 --> 00:48:44,333
Es su operación y, como tal,
si fracasa es un tema de ellos.
841
00:48:47,166 --> 00:48:48,791
Vaya voto de confianza.
842
00:48:50,208 --> 00:48:54,416
Nuestra historia comienza
en el puerto pesquero español de Huelva
843
00:48:54,500 --> 00:48:55,833
en el golfo de Cádiz,
844
00:48:55,916 --> 00:48:58,000
donde el mayor William Martin,
845
00:48:58,083 --> 00:49:01,125
un oficial británico con cartas secretas,
846
00:49:01,208 --> 00:49:05,333
aparece en la costa
tras haberse estrellado su avión.
847
00:49:06,250 --> 00:49:09,458
El oficial no es tal.
Los papeles son falsos.
848
00:49:09,541 --> 00:49:12,166
El accidente aéreo no ocurrirá.
849
00:49:12,250 --> 00:49:15,500
Lo que haremos será
lanzar al hombre desde un submarino
850
00:49:16,291 --> 00:49:20,083
para sacar provecho
de la red nazi que comienza en Huelva,
851
00:49:20,166 --> 00:49:21,958
territorio de don Gómez-Beare,
852
00:49:22,041 --> 00:49:24,791
sigue en Madrid,
territorio del capitán Ainsworth,
853
00:49:24,875 --> 00:49:27,791
y termina en el centro
de la Inteligencia alemana,
854
00:49:27,875 --> 00:49:29,750
la Abwehr de Berlín.
855
00:49:30,250 --> 00:49:33,333
Debemos mover rápido
estos documentos falsos
856
00:49:33,416 --> 00:49:36,125
con la ayuda
de dos operadores alemanes claves,
857
00:49:36,208 --> 00:49:38,500
Karl Kuhlenthal en Madrid
858
00:49:38,583 --> 00:49:42,291
y Adolf Clauss, su mano derecha en Huelva.
859
00:49:42,375 --> 00:49:44,208
Clauss es un espía excepcional
860
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
y, si aparece un cadávercon documentos en Huelva,
861
00:49:46,708 --> 00:49:49,291
Adolf Clauss se apoderará de ellos.
862
00:49:49,791 --> 00:49:53,500
Clauss se reporta a Karl Kuhlenthal
en Madrid,
863
00:49:53,583 --> 00:49:56,208
la Abwehr lo considera su niño mimado.
864
00:49:56,291 --> 00:50:00,916
Pero el MI5 descubrió que Kuhlenthal
es un desastre como espía.
865
00:50:01,000 --> 00:50:04,125
Ingenuo, incompetente,y tiene sangre judía.
866
00:50:04,916 --> 00:50:08,791
Y, bajo el régimen nazi,una sola gota significa la muerte.
867
00:50:09,916 --> 00:50:14,208
Aunque, por suerte para Kuhlenthal,confirmaron que es alemán.
868
00:50:14,708 --> 00:50:16,958
Le urge impresionar a sus superiores
869
00:50:17,041 --> 00:50:20,041
antes de que Berlín recuerde que es judío.
870
00:50:20,125 --> 00:50:22,875
Necesitamos a Clauss
porque es un buen espía
871
00:50:22,958 --> 00:50:24,541
y conseguirá los papeles,
872
00:50:24,625 --> 00:50:28,541
y aKuhlenthal porque es un mal espía
y creerá lo que dicen.
873
00:50:29,291 --> 00:50:32,666
Juntos se asegurarán
de que los papeles lleguen a Berlín.
874
00:50:32,750 --> 00:50:35,958
Aunque el éxito depende
de otra figura clave:
875
00:50:36,041 --> 00:50:40,375
el asesor favorito de Hitler,
el coronel Alexis von Roenne.
876
00:50:41,083 --> 00:50:44,458
Él controla la información militar
en el alto mando nazi,
877
00:50:44,541 --> 00:50:47,458
y Hitler no creerá nada
si él no lo aprueba,
878
00:50:47,958 --> 00:50:51,333
lo cual es todo un desafío
porque Von Roenne es brillante.
879
00:50:51,416 --> 00:50:52,750
Un espía de espías.
880
00:50:53,500 --> 00:50:54,791
Pero hubo rumores…
881
00:50:54,875 --> 00:50:56,750
Por ahora, solo son eso.
882
00:50:56,833 --> 00:50:58,958
…de que Von Roenne
está en contra del Führer
883
00:50:59,750 --> 00:51:02,458
y que con un grupo
de conspiradores antinazis
884
00:51:02,541 --> 00:51:05,750
intentan destruir, desde adentro,
la maquinaria bélica nazi.
885
00:51:05,833 --> 00:51:09,041
Ya hemos escuchado rumores
de esta facción anti-Hitler.
886
00:51:09,583 --> 00:51:13,291
Suponemos que es una treta
que nos quieren hacer creer,
887
00:51:13,375 --> 00:51:14,875
así que seguiremos con el plan.
888
00:51:14,958 --> 00:51:18,583
Churchill quiere que sea tan convincente
889
00:51:18,666 --> 00:51:21,125
que Von Roenne lo crea, Hitler lo crea
890
00:51:21,208 --> 00:51:24,500
y que hasta nosotros creamos
que desembarcaremos en Grecia.
891
00:51:24,583 --> 00:51:27,916
A tal fin, ya estamos preparando
los documentos falsos.
892
00:51:29,000 --> 00:51:33,375
El principal es una carta extraoficial
entre los generales Nye y Alexander,
893
00:51:33,458 --> 00:51:37,291
y, en esa carta,
plantamos la mentira sobre Grecia.
894
00:51:37,791 --> 00:51:40,458
Haremos que aprueben la carta mañana.
895
00:51:40,541 --> 00:51:43,666
Solo debes presionar a la División Q
896
00:51:44,541 --> 00:51:47,666
para que entregue el tanque
y luego vaya al submarino.
897
00:51:48,958 --> 00:51:52,625
- ¿Y el submarino?
- "¿Cómo te va con Eisenhower?".
898
00:51:52,708 --> 00:51:55,791
Bien directo.
La carta debe parecer natural.
899
00:51:55,875 --> 00:51:58,791
"Ojalá todo esté bien.
El general te envía saludos".
900
00:51:58,875 --> 00:52:00,375
No deberían charlar.
901
00:52:00,458 --> 00:52:04,916
Archie y Harold son amigos.
Las cartas del banco son más interesantes.
902
00:52:05,000 --> 00:52:06,125
Es un borrador.
903
00:52:07,083 --> 00:52:10,958
Los floreos personales
no deben distraer de la desinformación
904
00:52:11,041 --> 00:52:13,000
que necesitamos que Hitler crea.
905
00:52:13,083 --> 00:52:15,208
No, salvo que queramos aburrirlo.
906
00:52:16,083 --> 00:52:19,375
Y Hester me preguntó
si puede escribir la carta de amor
907
00:52:19,458 --> 00:52:21,250
que llevará el mayor Martin.
908
00:52:21,333 --> 00:52:24,375
Que la escriba
y la someta a tu displicente mirada.
909
00:52:28,416 --> 00:52:31,333
¿Sabes si Jean
está con el sargento Dearborn?
910
00:52:31,416 --> 00:52:32,708
- ¿El estadounidense?
- Sí.
911
00:52:32,791 --> 00:52:34,125
Creo que ya lo superó.
912
00:52:34,208 --> 00:52:35,583
¿Ella te lo dijo?
913
00:52:36,833 --> 00:52:39,333
Ves a Jean fuera del trabajo, ¿no?
914
00:52:39,416 --> 00:52:43,291
A veces cenamos juntos
para ultimar los detalles de Pam y Bill
915
00:52:43,375 --> 00:52:45,125
para darle credibilidad.
916
00:52:45,208 --> 00:52:46,291
Credibilidad…
917
00:52:46,791 --> 00:52:48,375
Por ejemplo, esta noche,
918
00:52:48,958 --> 00:52:51,291
pondremos los talones de estos boletos,
919
00:52:51,875 --> 00:52:54,833
como acordamos,
junto al recibo del anillo de Pam
920
00:52:54,916 --> 00:52:56,416
en el bolsillo del pecho.
921
00:52:56,500 --> 00:52:58,000
En el del pantalón.
922
00:52:58,083 --> 00:53:00,458
En el del pecho, tiene su foto.
923
00:53:00,541 --> 00:53:01,833
Lamento llegar tarde.
924
00:53:02,458 --> 00:53:03,916
Eso es una locura.
925
00:53:04,000 --> 00:53:08,166
Sí, parecemos topos
corriendo a ocultarnos en la oscuridad.
926
00:53:08,250 --> 00:53:11,500
Si el ciego guía al otro ciego,
ambos caerán en el hoyo.
927
00:53:22,458 --> 00:53:23,958
¿Saliste de nuevo hoy?
928
00:53:24,041 --> 00:53:27,833
Debo seguir pareciendo un holgazán
incluso durante la guerra.
929
00:53:28,541 --> 00:53:30,541
¿Y tú? ¿Ocupado escribiendo?
930
00:53:31,625 --> 00:53:32,666
¿Qué escribes?
931
00:53:32,750 --> 00:53:34,250
Pedidos de suministros.
932
00:53:39,083 --> 00:53:44,000
"¿Tienes la misma talla de sombrero
que Monty o más grande?".
933
00:53:44,083 --> 00:53:45,041
Está bien, ¿no?
934
00:53:45,125 --> 00:53:48,125
El general espartano.
Cabeza grande, ego más grande.
935
00:53:48,666 --> 00:53:51,333
- Es una broma.
- Este no es lugar para eso.
936
00:53:51,416 --> 00:53:54,333
Todos creen
que necesitaría cambios y mejoras.
937
00:53:54,416 --> 00:53:55,375
¿Todos?
938
00:53:55,458 --> 00:53:59,625
El Comité XX, jefes del Estado Mayor,
Inteligencia Naval, División Q, MI5, MI6.
939
00:53:59,708 --> 00:54:01,500
DIVISIÓN Q
MINISTERIO DE ABASTECIMIENTO.
940
00:54:01,583 --> 00:54:05,083
Para retrasar la descomposición,
el cuerpo debe estar sellado.
941
00:54:05,583 --> 00:54:09,291
La doble capa del tanque
será de acero calibre 22,
942
00:54:09,375 --> 00:54:12,208
se aislará con asbestos y hielo seco.
943
00:54:12,291 --> 00:54:15,833
El calor y el oxígeno
son enemigos mortales de un cadáver.
944
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
Y el reloj, ¿qué hace?
945
00:54:18,416 --> 00:54:19,458
Es una sierra.
946
00:54:19,541 --> 00:54:21,541
¿Una sierra? ¿Es el código para…?
947
00:54:22,083 --> 00:54:23,083
Para una sierra.
948
00:54:23,833 --> 00:54:26,541
Los bordes tienen dientes afilados.
949
00:54:47,375 --> 00:54:49,416
Le pregunto, capitán Jewell,
950
00:54:49,500 --> 00:54:52,875
si en su submarino
entra un termo de dos metros.
951
00:54:52,958 --> 00:54:54,625
Teóricamente, sí.
952
00:54:55,125 --> 00:54:57,500
La tripulación del Seraph es muy sagaz.
953
00:54:57,583 --> 00:54:58,541
¿Qué les digo?
954
00:54:58,625 --> 00:55:01,916
Que contiene
un aparato meteorológico secreto.
955
00:55:02,000 --> 00:55:03,291
Parece ficción.
956
00:55:03,375 --> 00:55:05,500
Usted no será escritor también, ¿no?
957
00:55:06,208 --> 00:55:07,958
Estamos rodeados.
958
00:55:08,041 --> 00:55:09,750
- ¿De alemanes?
- De escritores.
959
00:55:13,500 --> 00:55:18,083
"Pídele a tu edecánque me envíe naranjas si es posible".
960
00:55:18,583 --> 00:55:21,208
El general Nye no puede parecer un gorrón,
961
00:55:21,291 --> 00:55:23,250
y mucho menos ante los alemanes.
962
00:55:23,333 --> 00:55:25,541
Pero necesita parecer humano,
963
00:55:25,625 --> 00:55:28,250
cosa que he logrado con ingenio.
964
00:55:28,333 --> 00:55:30,208
Hay millones de vidas en juego.
965
00:55:30,708 --> 00:55:33,375
Se revisará
hasta que todos estén satisfechos.
966
00:55:35,125 --> 00:55:36,833
- ¿Borrador?
- Van 14.
967
00:55:37,333 --> 00:55:39,083
Y recién empezó el día.
968
00:55:39,166 --> 00:55:40,041
No hay tiempo.
969
00:55:40,958 --> 00:55:44,000
Jewell puede retener el submarino
solo por 15 días.
970
00:55:44,083 --> 00:55:46,458
El Seraph está en Escocia, en Holy Loch.
971
00:55:46,541 --> 00:55:47,666
¿En Siberia no?
972
00:55:50,375 --> 00:55:52,583
Lo insólito de este ridículo impasse
973
00:55:52,666 --> 00:55:56,541
es que, si Nye escribiera esta carta,
la escribiría
974
00:55:57,750 --> 00:55:58,666
como quisiera.
975
00:56:06,208 --> 00:56:07,750
No puede ser más aburrida.
976
00:56:07,833 --> 00:56:09,875
El general Nye es aburrido,
977
00:56:09,958 --> 00:56:13,708
por eso una carta sin carisma
y aburrida es perfecta.
978
00:56:14,208 --> 00:56:18,125
Le pedí que escribiera una,
y el general se mostró complacido.
979
00:56:18,208 --> 00:56:21,500
No quiero señalarlo,
pero su versión es casi idéntica
980
00:56:21,583 --> 00:56:23,208
a mi primer borrador.
981
00:56:23,291 --> 00:56:25,000
Hay una cadena de mando,
982
00:56:25,500 --> 00:56:26,458
y recurrir a él…
983
00:56:26,541 --> 00:56:29,166
Aceptaré el castigo que crea conveniente.
984
00:56:29,250 --> 00:56:32,708
Aunque el general Nye
preguntó por qué no fuimos directo a él.
985
00:56:33,791 --> 00:56:37,041
Almirante, el mayor Martin se pudre
986
00:56:37,833 --> 00:56:41,833
y debe ser lanzado el 30 de abril,
dentro de dos semanas,
987
00:56:41,916 --> 00:56:44,916
y es nuestra única posibilidad
de acceder al Seraph.
988
00:56:45,000 --> 00:56:47,333
Y de acuerdo con la cadena de mando,
989
00:56:47,416 --> 00:56:50,666
solo usted puede darnos
su aprobación para proceder.
990
00:56:55,916 --> 00:56:59,750
Por el momento más satisfactorio…
991
00:57:00,583 --> 00:57:01,416
¡Salud!
992
00:57:01,916 --> 00:57:03,208
…de los últimos dos meses.
993
00:57:03,291 --> 00:57:05,458
- Salud.
- Por nosotros.
994
00:57:05,958 --> 00:57:08,500
¿Cuántas revisiones tuvo la carta de Pam?
995
00:57:08,583 --> 00:57:11,416
Muchas, pero hoy terminé
una versión aceptable.
996
00:57:11,500 --> 00:57:14,083
Léela. Damas y caballeros,
la carta de amor.
997
00:57:14,166 --> 00:57:16,708
Anda, antes de que llegue a los alemanes.
998
00:57:16,791 --> 00:57:20,625
- No me gusta destacarme.
- Solo estamos nosotros.
999
00:57:21,750 --> 00:57:23,708
- No, no puedo.
- Claro que sí.
1000
00:57:23,791 --> 00:57:24,750
Por favor.
1001
00:57:25,250 --> 00:57:27,166
- Por favor.
- Si tanto los entusiasma…
1002
00:57:27,250 --> 00:57:28,416
¡Así es!
1003
00:57:41,083 --> 00:57:41,958
Léela tú.
1004
00:58:00,291 --> 00:58:01,416
"La casa solariega.
1005
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
Marlborough, Wiltshire, domingo 18.
1006
00:58:06,541 --> 00:58:07,875
Mi querido Bill:
1007
00:58:08,750 --> 00:58:11,541
Creo que despedir a tu amado
al irse en tren
1008
00:58:11,625 --> 00:58:13,625
es el peor de los pasatiempos.
1009
00:58:14,166 --> 00:58:17,750
Un tren que se aleja
deja un vacío en tus días,
1010
00:58:17,833 --> 00:58:20,583
que intentas llenar
con desesperación y en vano
1011
00:58:20,666 --> 00:58:23,333
con aquello que tanto disfrutábamos.
1012
00:58:26,333 --> 00:58:29,166
¿Por qué nos conocimos
en medio de una guerra?
1013
00:58:30,416 --> 00:58:34,166
Si no fuera por toda esta locura,
ya estaríamos casados,
1014
00:58:34,250 --> 00:58:37,875
y no tendría que escribir todo el día
en esta lúgubre oficina.
1015
00:58:39,458 --> 00:58:43,125
Ese último y adorable día
que pasamos juntos
1016
00:58:44,625 --> 00:58:46,708
deseaba que continuara eternamente.
1017
00:58:47,625 --> 00:58:50,000
Y sé que no es ninguna novedad,
1018
00:58:50,916 --> 00:58:53,666
pero quisiera que el tiempo se detuviera
1019
00:58:54,583 --> 00:58:56,125
aunque sea por un minuto.
1020
00:58:58,416 --> 00:59:01,750
Así que no permitas
que te envíen a alta mar
1021
00:59:01,833 --> 00:59:05,166
como, lamentablemente,
acostumbran a hacerlo últimamente.
1022
00:59:06,875 --> 00:59:09,916
Ahora que nos hemos encontrado,
1023
00:59:10,000 --> 00:59:11,875
creo que no podría soportarlo.
1024
00:59:14,333 --> 00:59:15,416
Con todo mi amor,
1025
00:59:17,458 --> 00:59:18,458
Pam".
1026
00:59:22,541 --> 00:59:23,750
Espera.
1027
00:59:25,375 --> 00:59:26,875
Tienes una pestaña.
1028
00:59:38,083 --> 00:59:39,666
Nos vemos mañana.
1029
00:59:50,583 --> 00:59:53,041
Te lo envían de arriba.
1030
01:00:18,208 --> 01:00:22,041
Entonces, está de acuerdo.Ivor Montagu espía para los rusos.
1031
01:00:23,000 --> 01:00:25,250
Su expediente parece indicar que sí.
1032
01:00:25,833 --> 01:00:30,166
No expuso Carne Picada a los soviéticos.
Lo habríamos podido detectar.
1033
01:00:30,250 --> 01:00:31,625
Pero podría hacerlo.
1034
01:00:31,708 --> 01:00:35,000
Nada indica que Ewen
hable de ciertas cosas con su hermano.
1035
01:00:35,083 --> 01:00:36,916
Y nada indica lo contrario.
1036
01:00:38,083 --> 01:00:41,125
Podríamos enviar a Ewen
a EE. UU. con su familia.
1037
01:00:41,625 --> 01:00:43,875
Sería más fácil vigilar a su hermano.
1038
01:00:44,625 --> 01:00:48,416
Se llevaría el crédito de la operación
si tuviera éxito. Fue su idea.
1039
01:00:49,625 --> 01:00:52,500
O podríamos retenerlo aquí.
1040
01:00:53,625 --> 01:00:57,291
Me pide que espíe a un hombre
con el que trabajo a diario.
1041
01:00:57,375 --> 01:00:59,958
Le pido que evalúe el riesgo para su país.
1042
01:01:02,458 --> 01:01:04,625
Usted también tiene un hermano, ¿no?
1043
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
Tenía un hermano, caído en Chittagong.
1044
01:01:08,333 --> 01:01:11,041
Y su madre está ansiosa
por recibir su cadáver.
1045
01:01:14,083 --> 01:01:17,625
Toqué muchas puertas,
pero, hasta ahora, nada.
1046
01:01:19,416 --> 01:01:20,250
Hasta ahora.
1047
01:01:26,708 --> 01:01:27,833
Doble la carta,
1048
01:01:28,416 --> 01:01:30,541
pero solo un pliegue a la vez.
1049
01:01:31,416 --> 01:01:33,125
Luego les tomaremos fotos.
1050
01:01:33,208 --> 01:01:34,541
Si devuelven la carta,
1051
01:01:35,041 --> 01:01:37,708
el desgaste de las fibras
mostrará si fue abierta.
1052
01:01:38,833 --> 01:01:41,250
Luego, la pestaña, una buena idea.
1053
01:01:41,333 --> 01:01:42,791
¿Idea de la pestaña?
1054
01:01:42,875 --> 01:01:45,166
Pondremos una pestaña en un pliegue.
1055
01:01:45,250 --> 01:01:48,708
Si no está al ser devuelta,
sabremos que la leyeron.
1056
01:01:50,291 --> 01:01:53,541
La mayor preocupación
es que la carta llegue a Berlín.
1057
01:01:55,333 --> 01:02:00,083
Si cae en manos de la Marina Española,
podrían devolvérnosla sin abrir ni leer.
1058
01:02:00,166 --> 01:02:02,166
Eso es si la carta llega a España.
1059
01:02:03,250 --> 01:02:04,500
El océano es grande.
1060
01:02:04,583 --> 01:02:07,166
Un maletín puede sufrir varios desvíos.
1061
01:02:09,041 --> 01:02:10,041
¿La carta de Pam?
1062
01:02:13,000 --> 01:02:14,500
Un nuevo amor.
1063
01:02:16,041 --> 01:02:18,375
Manipulada, desgastada.
1064
01:02:20,000 --> 01:02:21,125
¿Y la fotografía?
1065
01:02:27,750 --> 01:02:29,041
¿Y el maletín?
1066
01:02:44,958 --> 01:02:46,875
Metámoslo y sellémoslo.
1067
01:02:58,708 --> 01:03:01,250
No parece un chofer del MI5.
1068
01:03:01,333 --> 01:03:03,000
Se parece a Errol Flynn.
1069
01:03:03,083 --> 01:03:04,875
¿Va por el quinto trago?
1070
01:03:05,708 --> 01:03:06,708
Creo que seis.
1071
01:03:06,791 --> 01:03:09,375
La última ronda, Teddy. No le sirvas más.
1072
01:03:09,458 --> 01:03:11,958
Será un viaje interesante a Escocia.
1073
01:03:13,083 --> 01:03:15,375
Debes guiñarle un ojo a Jock Horsfall.
1074
01:03:15,916 --> 01:03:18,625
Estará ebrio, pero es soltero.
1075
01:03:18,708 --> 01:03:20,708
Pero, claro, sales con Roger.
1076
01:03:22,041 --> 01:03:24,458
No, no lo he visto últimamente.
1077
01:03:24,541 --> 01:03:26,291
Estamos muy ocupados.
1078
01:03:27,333 --> 01:03:28,625
Solo éramos amigos.
1079
01:03:29,125 --> 01:03:29,958
En fin.
1080
01:03:30,458 --> 01:03:31,541
Él se lo pierde.
1081
01:03:32,541 --> 01:03:33,541
Nos vemos mañana.
1082
01:03:42,250 --> 01:03:43,375
Dime, Jock,
1083
01:03:43,458 --> 01:03:46,000
¿cuántas veces viajaste a Holy Lock?
1084
01:03:46,083 --> 01:03:48,083
Lo hago con los ojos cerrados.
1085
01:03:48,583 --> 01:03:51,625
A veces, no tengo alternativa
debido a mi astigmatismo.
1086
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
Es bueno conducir de noche,
1087
01:03:54,416 --> 01:03:56,625
y tendrán mi camioneta personalizada.
1088
01:03:56,708 --> 01:03:59,000
Va a más de 200 kilómetros por hora.
1089
01:03:59,083 --> 01:04:02,791
Yo estaba cuando les ganaste
a esos seis BMW en Donington Park.
1090
01:04:03,291 --> 01:04:04,916
Eso fue con mi Auto Negro.
1091
01:04:05,000 --> 01:04:08,416
El MI5 me obligó a guardarlo
1092
01:04:08,916 --> 01:04:11,416
ahora que soy su chofer oficial.
1093
01:04:12,291 --> 01:04:14,333
Dicen que es un peligro en el camino.
1094
01:04:17,125 --> 01:04:18,250
Pero lo extraño.
1095
01:04:25,125 --> 01:04:26,250
Te dejaré solo.
1096
01:04:30,875 --> 01:04:33,750
Bien, ¿qué lleva esa chatarra de ustedes?
1097
01:04:35,000 --> 01:04:36,583
Equipo óptico.
1098
01:04:36,666 --> 01:04:37,500
Mentira.
1099
01:04:38,916 --> 01:04:41,375
¿Sabes qué tan alta es mi acreditación?
1100
01:04:42,333 --> 01:04:43,291
Es un cadáver.
1101
01:04:44,791 --> 01:04:47,333
Le tenderemos una trampa a Hitler.
1102
01:04:52,416 --> 01:04:54,625
¿Es capaz de conducir ahora?
1103
01:04:54,708 --> 01:04:55,916
Pronto lo sabremos.
1104
01:04:57,791 --> 01:05:01,500
En fin, dado que es la última noche
del mayor Martin…
1105
01:05:21,916 --> 01:05:26,291
Parece extraño enviar
a nuestro querido mayor a la muerte, ¿no?
1106
01:05:26,833 --> 01:05:28,500
Ya sabes que está muerto.
1107
01:05:29,000 --> 01:05:30,333
En cierto sentido, sí,
1108
01:05:30,416 --> 01:05:34,500
pero, en otro, nuestro apuesto
e inteligente hombre está muy vivo.
1109
01:05:35,333 --> 01:05:37,833
Por eso quiero agradecerte, Charles.
1110
01:05:37,916 --> 01:05:39,750
Ha sido una gran aventura.
1111
01:05:40,250 --> 01:05:42,083
Para ustedes dos.
1112
01:05:42,583 --> 01:05:43,791
Para todos.
1113
01:05:46,791 --> 01:05:48,833
Le dimos una vida a Bill.
1114
01:05:49,541 --> 01:05:51,833
La que Glyndwr Michael nunca tuvo.
1115
01:05:51,916 --> 01:05:53,500
Le dimos a Pam.
1116
01:05:57,166 --> 01:05:58,291
Yo quería a Pam.
1117
01:06:02,416 --> 01:06:03,583
Solo quiero decir
1118
01:06:04,916 --> 01:06:08,708
que nuestra imaginación
a veces sobrepasa lo real, ¿verdad?
1119
01:06:11,458 --> 01:06:15,916
Todas las noches llego a casa,
donde una madre triste llora por su hijo.
1120
01:06:16,583 --> 01:06:17,958
Hester es soltera,
1121
01:06:18,541 --> 01:06:21,166
trabaja sin parar
para evitar una cama vacía.
1122
01:06:22,583 --> 01:06:24,791
La vida real de Ewen está en EE. UU.
1123
01:06:25,291 --> 01:06:28,958
Debe ocuparse de la seguridad
de su familia hasta que regresen.
1124
01:06:30,708 --> 01:06:32,166
¿O no te lo dijo?
1125
01:06:33,916 --> 01:06:36,500
Dijo algo sobre EE. UU.
1126
01:06:41,458 --> 01:06:44,041
Todo es un juego para él, ¿sabes?
1127
01:06:45,000 --> 01:06:46,250
Lo sabes.
1128
01:06:46,333 --> 01:06:49,916
Todas esas cenas, todos esos bailes.
1129
01:06:51,541 --> 01:06:52,833
No lo culpo, claro.
1130
01:06:53,750 --> 01:06:56,750
¿Quién no querría las atenciones
de una bella mujer?
1131
01:06:58,541 --> 01:07:02,666
Incluso se dice que Ewen
se unirá a Iris y a sus hijos en EE. UU.
1132
01:07:03,458 --> 01:07:07,458
La familia debe estar unida
en tiempos de guerra, ¿no crees?
1133
01:07:09,583 --> 01:07:12,458
Creo que te pisé.
1134
01:07:13,208 --> 01:07:15,375
Al menos no fui yo esta vez.
1135
01:07:15,458 --> 01:07:17,583
Tengo un día muy ocupado mañana.
1136
01:07:17,666 --> 01:07:18,708
Debo irme.
1137
01:07:30,500 --> 01:07:31,333
Jean.
1138
01:07:32,000 --> 01:07:34,583
- Jean, no te vayas.
- Claro que sí.
1139
01:07:34,666 --> 01:07:35,500
Pero ¿por qué?
1140
01:07:36,416 --> 01:07:37,666
¿Qué pasó, Jean?
1141
01:07:38,166 --> 01:07:43,291
Me siento avergonzada
de mi propia estupidez.
1142
01:07:43,375 --> 01:07:46,333
Por esto a lo que estuvimos jugando.
1143
01:07:46,833 --> 01:07:49,250
Bill y Pam, los amantes, como si tú y yo…
1144
01:07:49,916 --> 01:07:52,458
Como si esto no fuera
una guerra de verdad.
1145
01:07:54,125 --> 01:07:56,750
¿No te das cuenta
de que hablan de nosotros?
1146
01:07:56,833 --> 01:07:58,083
¿Se trata de chismes?
1147
01:07:59,625 --> 01:08:02,750
¿Qué importa lo que digan?
Sabemos que no pasa nada.
1148
01:08:05,416 --> 01:08:07,000
Con nada no quiero decir…
1149
01:08:10,125 --> 01:08:14,000
Dejé de jugar hace muchos años, Ewen.
1150
01:08:14,916 --> 01:08:17,333
El día que enterré al hombre que amaba.
1151
01:08:19,291 --> 01:08:22,333
Y por más que mi vida
te parezca insignificante,
1152
01:08:22,416 --> 01:08:25,375
me he abierto camino yo sola,
1153
01:08:25,958 --> 01:08:28,833
con un admirador esporádico
para pasar el tiempo.
1154
01:08:31,041 --> 01:08:32,375
Claro que es más fácil
1155
01:08:33,750 --> 01:08:34,625
y más seguro.
1156
01:08:35,291 --> 01:08:36,125
Así que…
1157
01:08:39,166 --> 01:08:40,708
Llegarás tarde a tu viaje.
1158
01:08:41,833 --> 01:08:43,041
Yo me iré a casa.
1159
01:08:53,041 --> 01:08:58,291
TRATAR CON CUIDADO
INSTRUMENTOS ÓPTICOS
1160
01:08:59,000 --> 01:09:00,708
No se entretengan, chicas.
1161
01:09:00,791 --> 01:09:02,333
Debemos ganarle al tiempo.
1162
01:09:02,416 --> 01:09:05,500
Habrá que avanzar a tientas
debido al apagón.
1163
01:09:06,583 --> 01:09:08,458
Te vi hablando con Jean.
1164
01:09:09,333 --> 01:09:10,375
¿Qué le dijiste?
1165
01:09:10,458 --> 01:09:12,916
Me disculpé por cómo bailaba.
1166
01:09:17,500 --> 01:09:20,041
Es más fácil aceptar la muerte
si no la ves venir.
1167
01:09:58,625 --> 01:09:59,541
Es curioso
1168
01:10:01,333 --> 01:10:02,416
lo de tu hermano.
1169
01:10:03,333 --> 01:10:04,208
¿Mi hermano?
1170
01:10:05,583 --> 01:10:08,291
Nunca hablas de él. Vive contigo, ¿no?
1171
01:10:10,625 --> 01:10:11,833
Viaja casi siempre.
1172
01:10:12,791 --> 01:10:15,125
Pero no entiendo por qué te interesa.
1173
01:10:16,166 --> 01:10:19,000
Ni por qué le dijiste a Jean
algo que la molestó.
1174
01:10:21,333 --> 01:10:23,500
Godfrey cree que Ivor es comunista.
1175
01:10:24,500 --> 01:10:27,458
- ¿Hablaste de Ivor con Godfrey?
- Él lo mencionó.
1176
01:10:29,125 --> 01:10:31,333
Godfrey detesta a los excéntricos.
1177
01:10:32,083 --> 01:10:33,875
¿Acaso los espías no lo son?
1178
01:10:34,375 --> 01:10:36,083
Ivor es un aficionado,
1179
01:10:36,166 --> 01:10:40,000
un bueno para nada
que fundó la Liga del Queso en Cambridge
1180
01:10:40,083 --> 01:10:43,250
y la Federación Internacional
de Tenis de Mesa en Londres.
1181
01:10:43,833 --> 01:10:45,333
¿Y sus viajes a Moscú?
1182
01:10:46,541 --> 01:10:50,250
Estuvo en el Partido Socialista Británico
durante cinco minutos.
1183
01:10:50,333 --> 01:10:52,583
Eso es lo que dura su interés en algo.
1184
01:11:17,541 --> 01:11:19,416
BASE NAVAL DE SUBMARINOS, HOLY LOCH.
1185
01:11:19,500 --> 01:11:20,416
¡Por aquí!
1186
01:11:25,625 --> 01:11:26,666
Justo a tiempo.
1187
01:11:27,916 --> 01:11:29,375
Antes de lo programado.
1188
01:11:30,333 --> 01:11:33,250
No esperaba menos
del favorito de Su Majestad.
1189
01:11:33,333 --> 01:11:34,333
¿Favorito?
1190
01:11:34,875 --> 01:11:37,833
Creo que perdí
los testículos cerca de Dumfries.
1191
01:11:40,083 --> 01:11:41,708
Buenas noticias, capitán.
1192
01:11:41,791 --> 01:11:43,625
Pude cumplir con su pedido.
1193
01:11:43,708 --> 01:11:46,166
Gracias, sé que fue a último momento.
1194
01:11:46,250 --> 01:11:47,333
¿Qué pedido?
1195
01:11:47,833 --> 01:11:50,666
Jewell halló para mí
una litera en el Seraph.
1196
01:11:50,750 --> 01:11:52,416
¿A qué te refieres?
1197
01:11:52,500 --> 01:11:55,791
Alguien debe acompañar
al mayor Martin a su lugar de descanso.
1198
01:11:55,875 --> 01:11:58,708
- Eso sería España.
- Hacia donde va el Seraph.
1199
01:11:59,208 --> 01:12:00,500
¿Estás loco?
1200
01:12:00,583 --> 01:12:03,750
No nos autorizaron a ir a España.
Ni se habló de ello.
1201
01:12:03,833 --> 01:12:07,958
¿No debería uno de nosotros mostrar
respeto por alguien que dio su vida
1202
01:12:08,041 --> 01:12:10,625
y que ahora sirve
tan noblemente a su país?
1203
01:12:10,708 --> 01:12:11,958
Sin quererlo.
1204
01:12:13,125 --> 01:12:15,916
¿Uno de nosotros
no debería hacer lo debido?
1205
01:12:22,875 --> 01:12:25,333
Regresaremos directamente a Londres.
1206
01:12:25,416 --> 01:12:26,250
Ahora.
1207
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Yo conduciré.
1208
01:13:03,333 --> 01:13:05,041
¿Sabes qué hora es?
1209
01:13:05,708 --> 01:13:07,208
Solo necesito un momento.
1210
01:13:09,541 --> 01:13:11,583
Vengo a ofrecerte una disculpa
1211
01:13:11,666 --> 01:13:13,416
y prometo que luego me iré.
1212
01:13:16,166 --> 01:13:17,791
No fui sincero contigo.
1213
01:13:18,666 --> 01:13:21,916
Ni conmigo cuando negué
que hubiera algo entre nosotros.
1214
01:13:24,708 --> 01:13:26,541
De hecho, es todo lo contrario.
1215
01:13:29,375 --> 01:13:30,916
Mi vida es complicada.
1216
01:13:32,875 --> 01:13:36,500
No estoy poniendo excusas
ni defendiéndome ni nada de eso.
1217
01:13:38,333 --> 01:13:39,500
Solo quería decir…
1218
01:13:44,375 --> 01:13:46,541
que lo que siento por ti es real.
1219
01:13:49,458 --> 01:13:51,833
Debí haberme dado cuenta hace tiempo.
1220
01:13:55,583 --> 01:13:58,333
Te habría ahorrado
la humillación de anoche.
1221
01:13:59,833 --> 01:14:02,333
- Porque si por mi culpa…
- No fue así.
1222
01:14:04,083 --> 01:14:06,750
Sé que tienes esposa e hijos.
1223
01:14:09,625 --> 01:14:10,458
Así es.
1224
01:14:13,958 --> 01:14:16,750
Y tú y yo tenemos una guerra que ganar.
1225
01:14:18,375 --> 01:14:22,291
El mayor Martin está en aguas peligrosas.
1226
01:14:23,208 --> 01:14:25,000
Nos necesitará más que nunca.
1227
01:14:30,250 --> 01:14:31,916
Espero que puedas dormir.
1228
01:15:12,083 --> 01:15:16,833
30 DE ABRIL.
1229
01:15:37,708 --> 01:15:40,916
GOLFO DE CÁDIZ
1230
01:15:55,000 --> 01:15:56,291
QUERIDA IRIS:
1231
01:16:02,583 --> 01:16:04,666
Dejé la Biblia bajo cubierta.
1232
01:16:12,708 --> 01:16:14,291
En un abrir y cerrar de ojos,
1233
01:16:15,750 --> 01:16:17,166
en la última llamada,
1234
01:16:18,541 --> 01:16:20,416
porque sonará la trompeta,
1235
01:16:21,416 --> 01:16:24,500
y los muertos resucitarán incorruptos.
1236
01:16:25,750 --> 01:16:27,750
Y seremos transformados.
1237
01:16:32,250 --> 01:16:33,666
¿Se sabe algo?
1238
01:16:33,750 --> 01:16:34,958
Aún no.
1239
01:16:46,125 --> 01:16:48,416
Pensé en tomarme un momento.
1240
01:16:49,041 --> 01:16:50,541
Para rezarle a san Judas.
1241
01:16:56,666 --> 01:16:58,625
¿Rezamos por el mayor Martin?
1242
01:17:01,041 --> 01:17:02,333
Por el mayor Martin.
1243
01:17:04,833 --> 01:17:06,708
Por el éxito de nuestra misión.
1244
01:17:09,041 --> 01:17:10,500
Por los que amamos.
1245
01:18:22,041 --> 01:18:25,000
Y así, la guerra oculta continúa.
1246
01:18:30,375 --> 01:18:32,250
Se vuelven a susurrar mentiras.
1247
01:18:33,708 --> 01:18:35,750
Las sombras aún parpadean.
1248
01:18:38,083 --> 01:18:42,625
Incluso el suelo se niega a estabilizarseen esta selva de ilusiones.
1249
01:18:47,750 --> 01:18:49,125
Un hombre muere.
1250
01:18:51,625 --> 01:18:53,541
Otro emprende su viaje…
1251
01:18:55,541 --> 01:18:58,375
a la espera de que se cuente su historia.
1252
01:19:02,041 --> 01:19:06,666
Pero en la guerra convencional,giran las ruedas del combate,
1253
01:19:06,750 --> 01:19:10,916
se incrementan las fuerzas y las máquinashasta que, de repente,
1254
01:19:11,416 --> 01:19:13,000
la suerte está echada.
1255
01:19:14,041 --> 01:19:15,875
No hay vuelta atrás.
1256
01:19:15,958 --> 01:19:18,750
Las fuerzas de EE. UU., Canadá
y Gran Bretaña atacarán
1257
01:19:18,833 --> 01:19:23,083
26 playas a lo largo
de 160 km de la costa sur de Sicilia.
1258
01:19:23,583 --> 01:19:26,166
Movilizaremos más de 100 000 hombres,
1259
01:19:26,250 --> 01:19:30,416
3000 cargueros y dragaminas
con 1800 cañones, 4000 aviones…
1260
01:19:30,500 --> 01:19:31,708
¿Me permite, capitán?
1261
01:19:31,791 --> 01:19:34,666
¿Sigue la escalada
a pesar de nuestra información?
1262
01:19:34,750 --> 01:19:38,166
Muestra que los alemanes
siguen reforzando Sicilia.
1263
01:19:38,250 --> 01:19:40,250
Churchill espera dar vuelta las cosas
1264
01:19:40,333 --> 01:19:43,000
y convencer a Alemania
de que iremos a Grecia.
1265
01:19:44,041 --> 01:19:46,750
Depende casi por completo de nosotros.
1266
01:19:47,541 --> 01:19:49,041
Tenemos trabajo que hacer.
1267
01:19:54,833 --> 01:19:56,541
- Buenos días, Charles.
- Buenos días.
1268
01:19:57,791 --> 01:19:58,916
Charles.
1269
01:19:59,416 --> 01:20:01,166
No te ves tan mal.
1270
01:20:01,250 --> 01:20:04,875
Debería. Por algo los hombres altos
no van a los submarinos pequeños.
1271
01:20:10,833 --> 01:20:12,833
Hitler sigue reforzando Sicilia.
1272
01:20:13,416 --> 01:20:15,541
Significa que las otras etapas del plan…
1273
01:20:15,625 --> 01:20:16,625
Fracasaron.
1274
01:20:18,000 --> 01:20:22,375
El mayor Martin llegó a la costa.
La policía española llamó a Gómez-Beare.
1275
01:20:22,458 --> 01:20:24,000
Nuestro plan sigue en pie.
1276
01:20:24,916 --> 01:20:28,750
El destino del mundo libre
depende de un cadáver y de una carreta.
1277
01:20:34,375 --> 01:20:39,583
CEMENTERIO NUESTRA SEÑORA
DE LA SOLEDAD, HUELVA
1278
01:21:18,541 --> 01:21:22,208
Debemos hacer que los alemanes
crean que queremos esos papeles,
1279
01:21:22,291 --> 01:21:24,500
cuando, en realidad,
se los haremos llegar.
1280
01:21:42,291 --> 01:21:45,916
El agregado naval,
don Gómez-Beare, tiene el cadáver
1281
01:21:46,000 --> 01:21:48,125
y hará llegar los papeles
a la policía alemana.
1282
01:21:48,208 --> 01:21:50,291
Conocida como la policía española.
1283
01:22:59,250 --> 01:23:01,166
Una vez finalizada la autopsia,
1284
01:23:01,750 --> 01:23:05,250
haremos lo nuestro con Ainsworth
de la Embajada británica de Madrid.
1285
01:23:05,333 --> 01:23:07,041
Del Almirantazgo británico, señor.
1286
01:23:07,125 --> 01:23:10,125
Los teléfonos están intervenidos,
y los mensajes que enviemos
1287
01:23:10,208 --> 01:23:11,500
son un mensaje a Berlín.
1288
01:23:11,583 --> 01:23:14,208
Pidieron que use la línea no segura.
1289
01:23:15,833 --> 01:23:16,666
Ainsworth.
1290
01:23:17,166 --> 01:23:19,500
- ¿Su línea es segura?
- Por supuesto.
1291
01:23:19,583 --> 01:23:23,500
Nos avisaron que uno de los nuestros
apareció en la costa de Huelva.
1292
01:23:23,583 --> 01:23:27,625
Lleva documentos secretosque el general Nye desea recuperar.
1293
01:23:27,708 --> 01:23:29,583
Lo averiguaré de inmediato.
1294
01:23:29,666 --> 01:23:33,333
El hecho de que busquemos papelesdebe ser confidencial.
1295
01:23:33,833 --> 01:23:34,875
Entendido.
1296
01:23:56,416 --> 01:23:58,791
¿El entierro es mañana a las 8:00?
1297
01:23:58,875 --> 01:24:01,500
Porque el patólogo de Madrid
1298
01:24:01,583 --> 01:24:05,333
canceló la autopsia,
gracias a Dios, justo a tiempo.
1299
01:24:05,416 --> 01:24:09,833
Lo malo es que la Marina española
de Huelva tiene el maletín bajo llave.
1300
01:24:09,916 --> 01:24:12,875
Nuestra esperanza es hacer
que Clauss lo recupere.
1301
01:24:12,958 --> 01:24:16,083
Antes de que llegue a la oficina
del almirante Moreno en Madrid.
1302
01:24:16,166 --> 01:24:18,708
El escarabajo pelotero pronto aparecerá.
1303
01:24:18,791 --> 01:24:20,375
No. Lo necesitamos ya.
1304
01:24:20,458 --> 01:24:24,041
Lo haremos reaccionar con un cable
no cifrado a su oficina mañana.
1305
01:24:24,125 --> 01:24:27,416
Pídale informalmente a la Marina española
1306
01:24:27,916 --> 01:24:30,583
que devuelva el maletín
y los papeles. Stop.
1307
01:24:31,083 --> 01:24:33,625
Que los alemanes no se enteren
1308
01:24:33,708 --> 01:24:39,791
de la imperiosa necesidad de devolver
los papeles a manos británicas. Stop.
1309
01:24:40,291 --> 01:24:43,208
Salvo que esperes
que Herr Clauss te lo agradezca,
1310
01:24:43,708 --> 01:24:46,166
creo que nuestro trabajo terminó por hoy.
1311
01:24:51,708 --> 01:24:52,875
Haz una lista.
1312
01:24:57,541 --> 01:24:59,916
DEVOLVER A:
SRA. E. MONTAGU, NUEVA YORK, EE. UU.
1313
01:25:00,000 --> 01:25:01,875
SRTA. HESTER LEGGETT,
LONDRES, INGLATERRA
1314
01:25:03,708 --> 01:25:07,000
Solo vi el apellido Montagu.
1315
01:25:08,208 --> 01:25:09,875
La esposa de Ewen, Iris.
1316
01:25:10,791 --> 01:25:12,166
Nos escribimos.
1317
01:25:13,125 --> 01:25:15,375
Nos conocemos desde hace años.
1318
01:25:32,541 --> 01:25:33,375
¡Jean!
1319
01:25:35,166 --> 01:25:36,000
¡Jean!
1320
01:25:38,750 --> 01:25:40,625
¡Dios mío! ¡Roger!
1321
01:25:40,708 --> 01:25:42,916
Lo siento, estuve…
1322
01:25:43,000 --> 01:25:45,541
No, descuida. Solo estoy decepcionado,
1323
01:25:45,625 --> 01:25:51,125
porque apenas puedo saludarte
y ahora tengo que despedirme.
1324
01:25:52,291 --> 01:25:54,791
Los muchachos y yo
saldremos por la mañana.
1325
01:25:55,500 --> 01:25:56,416
¿Por la mañana?
1326
01:25:57,083 --> 01:25:59,958
- ¿Adónde?
- No puedo decirlo, pero…
1327
01:26:00,458 --> 01:26:03,500
No sé cuándo nos volveremos a ver.
1328
01:26:05,791 --> 01:26:08,875
Adondequiera que vayas,
espero que no corras peligro.
1329
01:26:09,416 --> 01:26:11,041
¿Puedo escribirte?
1330
01:26:11,541 --> 01:26:12,375
Por supuesto.
1331
01:26:13,125 --> 01:26:14,958
Por favor, escribe.
1332
01:26:23,833 --> 01:26:24,666
Adiós.
1333
01:27:12,958 --> 01:27:13,958
Adolf.
1334
01:27:14,041 --> 01:27:15,541
Qué agradable sorpresa.
1335
01:27:17,875 --> 01:27:19,791
Bastante público tuvo el hombre.
1336
01:27:23,250 --> 01:27:26,541
Adolf Claussresultó ir dos pasos atrás.
1337
01:27:29,125 --> 01:27:31,333
El maletín ya llegó a Madrid.
1338
01:27:31,416 --> 01:27:32,541
Dios mío.
1339
01:27:32,625 --> 01:27:35,916
Significa que pronto estaráen la oficina de Moreno.
1340
01:27:36,000 --> 01:27:38,708
Esperemos que Kuhlenthal no demore tanto.
1341
01:27:39,625 --> 01:27:42,041
Como pusimos micrófonosen todas las oficinas…
1342
01:27:42,125 --> 01:27:43,375
En la de Moreno, no.
1343
01:27:47,083 --> 01:27:50,833
Debemos saber qué trama Moreno,así que debes improvisar.
1344
01:27:51,333 --> 01:27:53,000
Recurre a viejos amigos.
1345
01:28:22,541 --> 01:28:24,541
Escuché toda la conversación.
1346
01:28:24,625 --> 01:28:26,666
Moreno negaba tener los papeles,
1347
01:28:26,750 --> 01:28:29,375
pero Kuhlenthal insistía
en que sí los tenía.
1348
01:28:30,500 --> 01:28:32,833
¿Kuhlenthal se quedó con el maletín?
1349
01:28:32,916 --> 01:28:34,125
Lamentablemente no.
1350
01:28:34,208 --> 01:28:36,041
Moreno no quiso negociar.
1351
01:28:36,125 --> 01:28:40,000
No se sabe quién la tiene más difícil,
si nosotros o los alemanes.
1352
01:28:40,083 --> 01:28:42,458
Diría que Kuhlenthal
es el más desesperado.
1353
01:28:44,250 --> 01:28:45,958
Por el micrófono de su oficina,
1354
01:28:46,041 --> 01:28:49,416
parecía querer matar a Clauss
por agarrar los papeles en Huelva.
1355
01:28:51,208 --> 01:28:52,166
Debería hacerlo.
1356
01:28:52,666 --> 01:28:55,375
La Marina española
insiste en su neutralidad.
1357
01:28:55,458 --> 01:28:57,541
Evitarán que los alemanes
tengan el maletín.
1358
01:28:57,625 --> 01:29:00,000
El coronel Cerruti
podría conseguir los papeles.
1359
01:29:00,083 --> 01:29:01,083
¿Cerruti?
1360
01:29:01,583 --> 01:29:03,583
La policía secreta de Españaes traicionera.
1361
01:29:03,666 --> 01:29:06,416
Sí, pero es un fascista. Admira a Hitler.
1362
01:29:06,500 --> 01:29:10,000
Tenemos que hacerle llegarlos papeles a Kuhlenthal.
1363
01:29:10,083 --> 01:29:13,250
El coronel Cerruti me usócomo doble agente hace años
1364
01:29:13,333 --> 01:29:16,125
sin saber que era triple agentepara los nuestros.
1365
01:29:16,208 --> 01:29:19,041
Pero hace rato que me alejé de él.
1366
01:29:19,125 --> 01:29:20,125
¿Ya no es útil?
1367
01:29:20,208 --> 01:29:21,458
Hay que manejarlo
1368
01:29:22,583 --> 01:29:23,666
con cuidado.
1369
01:29:26,458 --> 01:29:29,750
Comprendemos, David,
pero Churchill apostó por nosotros.
1370
01:29:29,833 --> 01:29:32,916
No podemos decirle que no tenemos salida.
1371
01:30:30,625 --> 01:30:32,000
CERRUTI, INVOLUCRADO.
1372
01:30:34,916 --> 01:30:36,916
DEBEMOS ESPERAR…
1373
01:31:52,250 --> 01:31:53,333
Necesito aire.
1374
01:31:57,541 --> 01:32:01,541
Estas transcripciones no mencionan
ni a Cerruti ni a Kuhlenthal.
1375
01:32:01,625 --> 01:32:06,000
No sabemos si Cerruti vio a Moreno,
si tiene el maletín o si leyó la carta.
1376
01:32:06,500 --> 01:32:08,208
Estamos totalmente a oscuras.
1377
01:32:08,291 --> 01:32:11,041
¿De eso hablaban Charles y M?
1378
01:32:11,916 --> 01:32:13,583
¿Charles y Godfrey?
1379
01:32:13,666 --> 01:32:14,500
¿Cuándo?
1380
01:32:14,583 --> 01:32:17,583
Ayer los vi afuera hablando a solas.
1381
01:32:17,666 --> 01:32:19,125
¿Me lo dices ahora?
1382
01:32:19,208 --> 01:32:22,625
No sabía que debía decírtelo
a ti o a alguien.
1383
01:32:26,666 --> 01:32:29,083
Se pone así bajo presión.
1384
01:32:29,166 --> 01:32:31,000
No es nada personal.
1385
01:32:31,541 --> 01:32:33,625
La espera nos está volviendo locos.
1386
01:32:36,666 --> 01:32:39,708
¿Por qué la esposa de Ewen te escribe a ti
1387
01:32:40,458 --> 01:32:41,583
y no a él?
1388
01:32:47,541 --> 01:32:49,041
Todo matrimonio
1389
01:32:49,625 --> 01:32:51,833
tiene sus dificultades y decepciones.
1390
01:32:52,625 --> 01:32:55,250
A todos nos han roto el corazón, ¿no?
1391
01:32:56,750 --> 01:32:59,000
Lo difícil de entender sobre Ewen
1392
01:32:59,958 --> 01:33:01,708
es que detrás de su jactancia
1393
01:33:02,375 --> 01:33:04,541
hay un profundo sentido del deber.
1394
01:33:06,875 --> 01:33:08,083
Solo lo digo
1395
01:33:08,791 --> 01:33:10,541
porque los aprecio mucho a ti
1396
01:33:11,625 --> 01:33:12,458
y a él.
1397
01:33:14,458 --> 01:33:15,458
Y a ella.
1398
01:33:22,375 --> 01:33:24,291
MORENO VA HACIA LA EMBAJADA…
1399
01:33:24,375 --> 01:33:26,333
Moreno va camino a la embajada.
1400
01:33:27,208 --> 01:33:29,541
Y Kuhlenthal partió a Berlín.
1401
01:33:54,541 --> 01:33:57,000
Llegó el momento de la verdad.
1402
01:34:07,250 --> 01:34:09,000
El sello no ha sido tocado.
1403
01:34:09,500 --> 01:34:11,250
Entonces, no leyeron la carta.
1404
01:34:11,333 --> 01:34:13,291
No nos adelantemos.
1405
01:34:13,791 --> 01:34:15,791
Se puede, con mucha delicadeza,
1406
01:34:16,333 --> 01:34:18,916
sacar una carta
sin abrir el sobre del todo.
1407
01:34:19,000 --> 01:34:21,416
Si el pegamento se disuelve con solvente…
1408
01:34:21,500 --> 01:34:22,333
O agua de mar.
1409
01:34:22,416 --> 01:34:24,250
Claro, con agua de mar.
1410
01:34:31,833 --> 01:34:34,208
Es posible insertarlo aquí,
1411
01:34:34,750 --> 01:34:38,500
tomar la carta por el borde
y, suavemente, girarla.
1412
01:34:38,583 --> 01:34:40,750
¿Y es posible que la hayan retirado?
1413
01:34:40,833 --> 01:34:44,666
Si la giran, las páginas se doblan,
1414
01:34:44,750 --> 01:34:48,166
pero, al regresarla al sobre,
la carta se aplana.
1415
01:34:48,250 --> 01:34:50,958
¿Y de qué nos sirve
un doblez que no vemos?
1416
01:34:52,833 --> 01:34:53,666
No sirve.
1417
01:34:54,541 --> 01:34:55,375
No sirve.
1418
01:34:55,916 --> 01:34:59,666
Salvo que volvamos a mojar el papel,
lo sequemos y veamos qué pasa.
1419
01:35:00,250 --> 01:35:01,958
Parece que la pestaña no está.
1420
01:35:02,958 --> 01:35:07,000
No enviaremos a 100 000 a la guerra
por una pestaña que no está.
1421
01:35:12,833 --> 01:35:14,500
Entonces, la abrieron.
1422
01:35:15,416 --> 01:35:19,916
Sacaron la carta del sobre y la abrieron.
1423
01:35:20,000 --> 01:35:21,458
Entonces, la leyeron.
1424
01:35:49,625 --> 01:35:50,750
¡Teddy!
1425
01:35:51,666 --> 01:35:52,791
Pero ¿por qué…?
1426
01:35:52,875 --> 01:35:55,541
¿Por qué no estoy en el club?
Ya no trabajo ahí.
1427
01:35:57,958 --> 01:35:59,250
Qué extraño, ¿no?
1428
01:36:00,500 --> 01:36:04,875
Se encontró una vieja foto tuya
entre los papeles del mayor Martin.
1429
01:36:06,291 --> 01:36:09,083
No recuerdo haberlo visto
en el Gargoyle, Jean.
1430
01:36:09,583 --> 01:36:12,208
¿O debo llamarte Pam?
1431
01:36:21,916 --> 01:36:23,000
"Mi querido Bill:
1432
01:36:23,500 --> 01:36:26,250
¿Por qué nos conocimos
en medio de una guerra?
1433
01:36:27,333 --> 01:36:31,250
Si no fuera por toda esta locura,
ya estaríamos casados".
1434
01:36:32,125 --> 01:36:34,375
No entiendo qué haces.
1435
01:36:34,458 --> 01:36:35,541
Hay alemanes,
1436
01:36:36,125 --> 01:36:37,500
buenos alemanes,
1437
01:36:38,583 --> 01:36:40,291
en puestos muy influyentes
1438
01:36:40,375 --> 01:36:43,458
que se aliaron porque desean
ver caer al Führer.
1439
01:36:44,875 --> 01:36:49,750
Pero tus superiores
rechazaron a estos hombres
1440
01:36:49,833 --> 01:36:52,250
diciendo que eran un "engaño anti-Hitler".
1441
01:36:52,333 --> 01:36:55,166
Lo cual es una pena,
pues estamos del mismo lado.
1442
01:37:00,583 --> 01:37:03,250
Mis amigos alemanes
desean entender qué pasó.
1443
01:37:04,416 --> 01:37:08,791
Así que me contarás sobre el mayor Martin
y las cartas de su maletín
1444
01:37:08,875 --> 01:37:11,541
o te volaré la cabeza de un balazo.
1445
01:37:30,208 --> 01:37:31,208
Recibimos esto.
1446
01:37:31,291 --> 01:37:35,541
La última intercepción que envió
el Gral. Jodl, jefe de operaciones nazis.
1447
01:37:35,625 --> 01:37:37,250
Dice textualmente:
1448
01:37:37,333 --> 01:37:41,500
"Se espera desembarque enemigo
a gran escala en Grecia
1449
01:37:41,583 --> 01:37:43,833
en un futuro inminente". En Grecia.
1450
01:37:44,375 --> 01:37:46,708
Proviene del más alto nivel de cifrado.
1451
01:37:47,208 --> 01:37:48,166
¿Lo creemos?
1452
01:37:50,125 --> 01:37:51,208
General Jodl.
1453
01:37:52,208 --> 01:37:53,583
Es una fuente confiable.
1454
01:37:53,666 --> 01:37:56,375
Si los nazis trasladan tropas
de Sicilia a Grecia,
1455
01:37:56,458 --> 01:37:58,416
Jodl será quien lo haga.
1456
01:38:06,166 --> 01:38:07,000
División Q.
1457
01:38:08,416 --> 01:38:09,583
Sí, aquí está.
1458
01:38:11,916 --> 01:38:13,416
Se lo diré de inmediato.
1459
01:38:14,583 --> 01:38:18,333
¡Nos servía bebidas, Ewen! ¡Era tu club!
1460
01:38:18,416 --> 01:38:21,625
¿Cómo puedo investigar
a cada empleado del Gargoyle?
1461
01:38:21,708 --> 01:38:24,625
¿Crees que no me cercioro
de que nadie me escucha?
1462
01:38:24,708 --> 01:38:28,958
¡No podemos preguntarle a Teddy
qué pasó, porque desapareció!
1463
01:38:29,041 --> 01:38:32,750
Se eliminó a todos los agentes nazis
dentro de nuestras fronteras.
1464
01:38:32,833 --> 01:38:35,791
Vigilamos a todos los que podrían estar
en la quinta columna
1465
01:38:35,875 --> 01:38:37,333
y a los camisas negras.
1466
01:38:37,416 --> 01:38:39,375
¿Y quién es ese hombre?
1467
01:38:44,250 --> 01:38:48,916
Jean, ¿no te dio su nombre?
¿No te dijo quién lo envió?
1468
01:38:49,000 --> 01:38:52,375
Solo dijo que los hombres
que están contra Hitler.
1469
01:38:53,250 --> 01:38:55,958
- Supuse que era mentira.
- Probablemente.
1470
01:38:56,041 --> 01:38:57,583
Quería que hablaras.
1471
01:38:57,666 --> 01:38:59,208
Pero sí hablé.
1472
01:39:00,291 --> 01:39:02,750
Dije que trabajaba en el Almirantazgo,
1473
01:39:03,458 --> 01:39:05,958
y que el oficial que murió usaba un alias,
1474
01:39:06,041 --> 01:39:09,166
llevaba documentación falsa
y era un espía.
1475
01:39:09,250 --> 01:39:13,166
Pero también llevaba
material confidencial,
1476
01:39:13,875 --> 01:39:15,291
cartas de verdad.
1477
01:39:15,375 --> 01:39:19,791
Era ridículo, pero ¿qué podía decir?
Tenía la fotografía.
1478
01:39:20,375 --> 01:39:22,583
Yo les di esa foto.
1479
01:39:22,666 --> 01:39:23,750
No es tu culpa.
1480
01:39:23,833 --> 01:39:25,833
Saben que la foto no es real.
1481
01:39:25,916 --> 01:39:27,583
¡Ahora sospecharán de todo!
1482
01:39:27,666 --> 01:39:29,500
No sabemos quiénes son.
1483
01:39:30,750 --> 01:39:32,125
No estás segura aquí.
1484
01:39:33,166 --> 01:39:36,458
Tengo un cuarto de huéspedes.
Puedes quedarte hasta solucionarlo.
1485
01:39:45,458 --> 01:39:47,500
¿La llevarás a tu propia casa?
1486
01:39:47,583 --> 01:39:50,916
¿No te avergüenza
tras haber hecho peligrar la operación?
1487
01:39:51,000 --> 01:39:53,833
Tú te acercaste a ella.
Tú quisiste usar su foto.
1488
01:39:53,916 --> 01:39:56,875
Te la pasas seduciéndola
y descuidaste a tu hermano.
1489
01:39:56,958 --> 01:39:58,458
¿Crees que le dije a Ivor?
1490
01:39:58,541 --> 01:40:00,958
- ¿Y si fue él?
- ¡No le conté nada!
1491
01:40:01,041 --> 01:40:03,541
¡Porque sabes que es un espía ruso!
1492
01:40:03,625 --> 01:40:05,791
No me digas lo que debo o no saber.
1493
01:40:06,375 --> 01:40:09,833
¿Crees que no me imagino
en el funeral de mi hermano,
1494
01:40:09,916 --> 01:40:12,833
juzgado y ahorcado por traición?
¿Cómo te atreves?
1495
01:40:12,916 --> 01:40:17,541
Yo no dirijo una operación secreta
con un espía bajo mi techo.
1496
01:40:23,458 --> 01:40:24,416
No.
1497
01:40:25,916 --> 01:40:27,750
Tu hermano es un héroe de guerra.
1498
01:40:29,125 --> 01:40:30,333
Y lo envidio.
1499
01:40:33,416 --> 01:40:35,000
Esto no es por Ivor.
1500
01:40:35,083 --> 01:40:37,541
Eres un cabrón imprudente, Montagu.
1501
01:40:39,916 --> 01:40:41,416
Eres imprudente con Jean.
1502
01:40:42,250 --> 01:40:45,250
Lo eres con tu hermano y con tu esposa.
1503
01:40:50,583 --> 01:40:53,083
No hace falta
que me recuerdes mis errores.
1504
01:40:55,541 --> 01:40:58,250
Me pregunto cómo aceptas los tuyos.
1505
01:41:00,625 --> 01:41:02,166
¿Llegaste a un acuerdo
1506
01:41:03,666 --> 01:41:04,791
para espiarme?
1507
01:41:06,375 --> 01:41:08,416
Mi pellejo a cambio de…
1508
01:41:10,333 --> 01:41:11,166
¿De qué?
1509
01:41:20,375 --> 01:41:22,083
Debo proteger a Jean.
1510
01:41:25,958 --> 01:41:29,541
Todo depende de averiguar
quién envió a ese hombre y por qué.
1511
01:41:30,708 --> 01:41:32,958
¿Y si fue Von Roenne?
1512
01:41:37,125 --> 01:41:39,541
En la Inteligencia alemana,
1513
01:41:40,583 --> 01:41:43,541
Von Roenne es el que más necesita saber
si Carne Picada es verdad.
1514
01:41:46,250 --> 01:41:50,666
Así determina si lo que le dice a Hitleres verdad o no.
1515
01:41:53,333 --> 01:41:57,208
Quizá Von Roennees el que libra la otra guerra.
1516
01:41:58,833 --> 01:42:00,041
La guerra secreta.
1517
01:42:01,083 --> 01:42:04,666
La guerra que se libra
para destruir a Hitler.
1518
01:42:08,875 --> 01:42:10,166
Eso podría ser cierto
1519
01:42:11,000 --> 01:42:13,541
o una ficción
que queremos que sea realidad.
1520
01:42:15,875 --> 01:42:16,875
Hay algo seguro.
1521
01:42:17,458 --> 01:42:21,000
Sabes que sospecho de mi hermano
y que me niego a entregarlo.
1522
01:42:23,750 --> 01:42:27,125
Sabes bastante para arruinarme
y para que cuelguen a mi hermano.
1523
01:42:30,500 --> 01:42:32,583
La próxima jugada es tuya, Charles.
1524
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
¿Qué vas a hacer?
1525
01:42:59,416 --> 01:43:01,083
Lo que sabemos con certeza…
1526
01:43:04,833 --> 01:43:09,166
es que, dentro de nuestras fronteras,
no se nos escapó nada.
1527
01:43:10,250 --> 01:43:13,916
Sabemos dónde está cada espía alemán
y cada simpatizante nazi.
1528
01:43:15,500 --> 01:43:17,708
O sea, quienquiera que sea ese hombre
1529
01:43:19,041 --> 01:43:21,625
no es alguien que hayamos visto antes.
1530
01:43:23,375 --> 01:43:27,666
¿Esa es su excusa por haber usado
a uno de nuestros agentes?
1531
01:43:27,750 --> 01:43:31,625
Ese fue un error mío.
Yo insistí en que fuera de nuestras filas.
1532
01:43:31,708 --> 01:43:33,125
La mujer no importa.
1533
01:43:35,208 --> 01:43:37,583
Ojalá me provocara alguna satisfacción
1534
01:43:37,666 --> 01:43:40,666
el haber anticipado
este desastre hace meses.
1535
01:43:42,958 --> 01:43:47,958
Siguen informándome que los alemanes
se preparan para cuando invadamos Grecia.
1536
01:43:48,041 --> 01:43:49,291
Podría ser falso.
1537
01:43:49,375 --> 01:43:51,666
Obviamente, ya saben de la operación.
1538
01:43:51,750 --> 01:43:53,375
No necesariamente.
1539
01:43:55,583 --> 01:43:57,833
Montagu y yo estuvimos pensando mucho,
1540
01:43:58,333 --> 01:44:02,791
tratando de descifrar
el mensaje de nuestro contacto.
1541
01:44:03,583 --> 01:44:05,750
¿Por qué se dio a conocer?
1542
01:44:05,833 --> 01:44:07,541
Si es un agente de la Adwehr,
1543
01:44:07,625 --> 01:44:09,875
¿por qué dijo
que descubrió nuestro engaño?
1544
01:44:09,958 --> 01:44:10,958
No tiene sentido.
1545
01:44:11,500 --> 01:44:14,166
Por eso, el avance de tropas
a Grecia quizá sea cierto.
1546
01:44:14,250 --> 01:44:17,416
¿Por qué los nazis actuarían
con información falsa?
1547
01:44:17,500 --> 01:44:19,333
Porque Von Roenne les dice.
1548
01:44:19,416 --> 01:44:22,541
No hay pruebas
del presunto complot contra Hitler.
1549
01:44:22,625 --> 01:44:25,000
Tampoco nos consta que no exista.
1550
01:44:25,625 --> 01:44:28,708
- Dios.
- Almirante, ese hombre salió de la nada.
1551
01:44:28,791 --> 01:44:31,458
Quizá sea la prueba
del complot contra Hitler.
1552
01:44:31,541 --> 01:44:34,166
Nos contactó para que sepamos que existe.
1553
01:44:34,250 --> 01:44:38,291
Si los alemanes siguen hacia Grecia,
continuaremos con el plan en Sicilia.
1554
01:44:38,375 --> 01:44:41,750
Para que Von Roenne refuerce
esa desinformación con Hitler
1555
01:44:41,833 --> 01:44:42,916
y desproteja Sicilia.
1556
01:44:43,000 --> 01:44:44,875
Ese es nuestro presentimiento.
1557
01:44:46,250 --> 01:44:47,708
¿Su presentimiento?
1558
01:44:49,666 --> 01:44:51,958
El destino del mundo está en juego,
1559
01:44:52,041 --> 01:44:55,541
la máquina asesina nazi
nos espera en las costas sicilianas,
1560
01:44:56,916 --> 01:44:58,833
y me vienen con presentimientos.
1561
01:45:01,458 --> 01:45:02,750
Si fuera por mí,
1562
01:45:03,625 --> 01:45:06,916
pospondría lo de Sicilia
y los haría descuartizar.
1563
01:45:10,000 --> 01:45:12,750
Sin duda el primer ministro
fue informado, ¿no?
1564
01:45:14,291 --> 01:45:15,375
¿Qué quiere hacer?
1565
01:45:16,166 --> 01:45:17,291
El primer ministro…
1566
01:45:19,291 --> 01:45:22,333
no quiere posponer lo de Sicilia.
1567
01:45:24,958 --> 01:45:27,541
Ojalá podamos vivir con las consecuencias.
1568
01:45:33,958 --> 01:45:35,166
¿Jean?
1569
01:45:43,166 --> 01:45:44,041
¿Jean?
1570
01:45:55,541 --> 01:45:56,791
Regresa a casa.
1571
01:45:58,791 --> 01:46:00,375
¡Robbie vuelve a casa!
1572
01:46:08,708 --> 01:46:10,166
Gracias, hijo mío.
1573
01:46:18,625 --> 01:46:20,583
¿Y dónde es el destino?
1574
01:46:22,250 --> 01:46:24,333
- Aún no me lo han dicho.
- ¿Ellos?
1575
01:46:24,416 --> 01:46:25,500
Operaciones Especiales.
1576
01:46:25,583 --> 01:46:27,500
Me aceptaron hoy.
1577
01:46:28,541 --> 01:46:31,583
Lo sospecho porque Masterman habló por mí.
1578
01:46:32,083 --> 01:46:37,541
Ojalá me envíen al extranjero
como mensajera u operadora de radio.
1579
01:46:37,625 --> 01:46:38,458
Ya veo.
1580
01:46:41,250 --> 01:46:44,958
Nunca me perdonaré
por hacer peligrar nuestra operación.
1581
01:46:45,041 --> 01:46:47,000
Lo que pasó no es tu culpa.
1582
01:46:47,083 --> 01:46:50,791
Igualmente se necesitará
de la gracia de Dios y nervios de acero
1583
01:46:50,875 --> 01:46:52,666
para que Carne Picada se cumpla.
1584
01:46:52,750 --> 01:46:55,750
Fortaleza que demostraste tener
todos los días.
1585
01:46:55,833 --> 01:46:58,958
Hice mi parte
en la historia de Bill y Pam, Ewen.
1586
01:46:59,541 --> 01:47:01,541
Es hora de ir donde me necesitan.
1587
01:47:01,625 --> 01:47:02,833
Se te necesita aquí.
1588
01:47:04,333 --> 01:47:05,166
Con nosotros.
1589
01:47:05,250 --> 01:47:07,041
Tengo que irme.
1590
01:47:20,666 --> 01:47:22,458
Tendrás tu propia historia.
1591
01:47:23,875 --> 01:47:25,416
Librarás tu propia guerra.
1592
01:47:27,041 --> 01:47:28,541
Servirás con valentía.
1593
01:47:31,208 --> 01:47:32,791
El país tiene suerte de tenerte.
1594
01:47:36,041 --> 01:47:37,000
Y yo…
1595
01:47:37,583 --> 01:47:41,250
Te reunirás con tu esposa y tus hijos.
1596
01:47:44,458 --> 01:47:45,500
Un hombre mejor.
1597
01:47:49,916 --> 01:47:51,750
A quien le devolviste la vida.
1598
01:47:55,875 --> 01:47:57,041
Te extrañaré
1599
01:47:58,000 --> 01:47:59,250
muchísimo.
1600
01:48:14,958 --> 01:48:17,458
La flota invasora está reunida.
1601
01:48:18,916 --> 01:48:23,791
El Seraph liderará el primer ataque
de EE. UU. a la playa de Licata.
1602
01:48:24,958 --> 01:48:27,458
Nuestra misión será colocar la sonoboya
1603
01:48:27,958 --> 01:48:29,833
para guiar a los demás a la costa.
1604
01:48:29,916 --> 01:48:32,833
Que, según dijeron,
son muchos y en muchas playas.
1605
01:48:33,375 --> 01:48:35,875
El ataque anfibio más grande de la guerra.
1606
01:48:38,708 --> 01:48:40,791
¿Estarán los alemanes
donde los necesitamos?
1607
01:48:42,083 --> 01:48:45,125
Parece que el enemigo
ha caído en el engaño.
1608
01:48:45,750 --> 01:48:50,291
Esperamos algo de resistencia
en divisiones costeras de Italia.
1609
01:48:51,666 --> 01:48:53,791
Nuestros soldados se lo agradecerán.
1610
01:49:02,166 --> 01:49:03,625
Nos vemos del otro lado.
1611
01:49:17,083 --> 01:49:18,166
Voy a vomitar.
1612
01:49:19,250 --> 01:49:20,708
Y yo contigo.
1613
01:49:23,916 --> 01:49:29,375
Toda la información indica
que los nazis nos esperan en Grecia.
1614
01:49:30,833 --> 01:49:35,625
Y cada informe podría ser el mayor engaño
de los nazis contra nosotros.
1615
01:49:41,375 --> 01:49:45,166
¿Por qué crees que Churchill
sigue creyendo que esto funcionará?
1616
01:49:47,375 --> 01:49:48,833
Porque no tiene alternativa.
1617
01:49:54,666 --> 01:49:55,750
Jean se fue.
1618
01:49:58,125 --> 01:49:58,958
Sí.
1619
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
Me enteré.
1620
01:50:11,750 --> 01:50:13,458
Recibiste otra carta de Iris.
1621
01:50:15,458 --> 01:50:16,666
Esta es para ti.
1622
01:50:26,833 --> 01:50:28,875
QUERIDA IRIS:
1623
01:50:28,958 --> 01:50:33,083
TRATÉ DE ESCRIBIR ESTA CARTA
1624
01:50:33,166 --> 01:50:37,625
MÁS VECES DE LAS QUE PUEDO CONTAR.
1625
01:50:53,916 --> 01:50:58,041
10 DE JULIO DE 1943.
1626
01:50:59,125 --> 01:51:04,416
Es lógico que las dos guerras,finalmente, convergieran en la oscuridad.
1627
01:51:11,375 --> 01:51:13,375
El objetivo ya no está oculto.
1628
01:51:15,041 --> 01:51:16,750
Los puntos están listos.
1629
01:51:18,916 --> 01:51:20,666
Y las fuerzas, reunidas.
1630
01:51:28,875 --> 01:51:30,000
Hombres valientes.
1631
01:51:31,333 --> 01:51:33,708
Sus vidas pendiendo de un hilo.
1632
01:51:34,750 --> 01:51:37,083
Con un destino incierto.
1633
01:51:38,541 --> 01:51:40,875
Su papel en la historia, sin escribir.
1634
01:51:40,958 --> 01:51:43,916
¡A sus puestos!
1635
01:51:44,000 --> 01:51:45,000
¡Muévanse!
1636
01:51:45,083 --> 01:51:46,583
¡Vamos!
1637
01:51:49,500 --> 01:51:53,958
Pero ¿quién puede dar testimonio,en las últimas horas, de la guerra oculta…
1638
01:51:56,666 --> 01:51:58,750
que la historia no llegó a ver,
1639
01:52:00,250 --> 01:52:02,541
encerrada en un expediente oculto?
1640
01:52:03,916 --> 01:52:07,333
De sus tragedias y triunfosnada se ha dicho aún.
1641
01:52:08,083 --> 01:52:10,500
Sus héroes siguen en el olvido.
1642
01:52:11,083 --> 01:52:13,125
Por Dios, Fleming, ¿qué escribes?
1643
01:52:14,375 --> 01:52:15,750
Una novela de espías.
1644
01:52:21,541 --> 01:52:23,083
Es en un momento así…
1645
01:52:25,041 --> 01:52:27,916
en este momento en suspenso…
1646
01:52:31,333 --> 01:52:34,833
que mi historia aguarda su final.
1647
01:52:40,375 --> 01:52:42,333
Como si el destino mismo…
1648
01:52:44,333 --> 01:52:46,000
fuera una página en blanco.
1649
01:53:24,416 --> 01:53:27,125
¡Médico!
1650
01:53:46,541 --> 01:53:49,208
Un final validado por la justicia.
1651
01:53:56,750 --> 01:53:59,666
Un final honrado por la misericordia.
1652
01:54:26,208 --> 01:54:27,916
COMUNICACIONES DE CAMPO
1653
01:54:33,958 --> 01:54:35,375
"Las fuerzas aliadas
1654
01:54:36,625 --> 01:54:37,791
han desembarcado".
1655
01:54:41,166 --> 01:54:42,416
"Víctimas limitadas.
1656
01:54:43,500 --> 01:54:44,916
El enemigo se repliega.
1657
01:54:47,541 --> 01:54:49,666
Las tropas encontraron resistencia mínima.
1658
01:55:02,958 --> 01:55:04,083
Playas tomadas".
1659
01:55:18,500 --> 01:55:20,000
¡Abran paso!
1660
01:55:20,958 --> 01:55:22,041
¡A un lado!
1661
01:55:39,125 --> 01:55:41,291
Aquí hay otro de Churchill.
1662
01:55:46,666 --> 01:55:48,416
"Se tragaron la carne picada…
1663
01:55:50,500 --> 01:55:52,041
con anzuelo y todo".
1664
01:56:18,833 --> 01:56:19,666
Un final…
1665
01:56:21,791 --> 01:56:23,666
brillante.
1666
01:56:41,083 --> 01:56:42,666
Hoy salvamos vidas.
1667
01:56:45,916 --> 01:56:47,541
Algunas, no todas.
1668
01:56:48,708 --> 01:56:49,833
Todas es imposible.
1669
01:56:54,541 --> 01:56:56,958
Pero parece que nosotros no nos salvamos.
1670
01:56:59,416 --> 01:57:00,916
Pero los que lo lograron…
1671
01:57:01,000 --> 01:57:03,333
- Suya será la gloria.
- Como debe ser.
1672
01:57:08,291 --> 01:57:12,000
Engañamos a ese asesino del Führer.
Eso conlleva algo de gloria.
1673
01:57:15,125 --> 01:57:16,625
Mi hermano volvió a casa.
1674
01:57:18,541 --> 01:57:20,000
Lo enterraremos mañana.
1675
01:57:23,250 --> 01:57:25,375
Fue el trato que hice con Godfrey
1676
01:57:26,791 --> 01:57:28,750
a cambio de espiarte.
1677
01:57:33,291 --> 01:57:34,833
Me gustaría estar ahí.
1678
01:57:43,833 --> 01:57:46,666
Debo ir a casa
a terminar una carta para mi esposa.
1679
01:57:53,166 --> 01:57:55,041
Pero, antes, necesito un trago.
1680
01:57:56,708 --> 01:57:57,916
Te invito uno.
1681
01:58:00,125 --> 01:58:01,458
Son las ocho de la mañana.
1682
01:58:02,541 --> 01:58:04,375
Alguien nos atenderá.
1683
01:58:15,250 --> 01:58:19,208
La operación Carne Picada
salvó miles de vidas.
1684
01:58:19,291 --> 01:58:22,583
Se conmemora como el episodio
más espectacular
1685
01:58:22,666 --> 01:58:26,083
de la historia de la desinformación.
1686
01:58:28,875 --> 01:58:32,375
La invasión a Sicilia fue un éxito.
1687
01:58:32,458 --> 01:58:35,458
Fue un momento culminante
en la lucha contra Hitler
1688
01:58:35,541 --> 01:58:39,041
y un paso crucial
para la victoria de los aliados en Europa.
1689
01:58:42,666 --> 01:58:47,625
Ewen e Iris Montagu
se reunieron al terminar la guerra
1690
01:58:47,708 --> 01:58:52,041
y continuaron felizmente casados
hasta que Ewen murió en 1985.
1691
01:58:54,916 --> 01:58:58,083
Luego de la guerra,
Jean Leslie se casó con un soldado
1692
01:58:58,166 --> 01:59:01,416
que luchó en la primera oleada
de la invasión a Sicilia.
1693
01:59:01,500 --> 01:59:05,333
Hester siguió como directora
de la Secretaría del Almirantazgo,
1694
01:59:05,416 --> 01:59:08,416
a la cual dirigió con vara de hierro…
1695
01:59:08,500 --> 01:59:11,625
Charles Cholmondeley
permaneció en el MI5 hasta 1952.
1696
01:59:11,708 --> 01:59:15,500
Luego se casó, viajó por todo el mundo
y tuvo varios pasatiempos.
1697
01:59:15,583 --> 01:59:19,083
Guardó silencio acerca de la misión
durante toda su vida.
1698
01:59:22,000 --> 01:59:28,083
La verdadera identidad del mayor Martin
siguió siendo un misterio durante 54 años.
1699
01:59:28,166 --> 01:59:33,125
En 1997, el gobierno británico
agregó un epitafio en su lápida
1700
01:59:33,208 --> 01:59:36,750
en Huelva, España…
1701
01:59:52,958 --> 01:59:58,416
Q. E. P. D.
GLYNDWR MICHAEL
1702
01:59:58,500 --> 02:00:05,500
SIRVIÓ COMO EL MAYOR WILLIAM MARTIN
DE LOS MARINES REALES.
1703
02:07:03,875 --> 02:07:08,750
Subtítulos: Adriana Sica
1704
02:07:09,250 --> 02:07:15,166
EN MEMORIA DE PAUL RITTER
1966 - 2021
131218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.