Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,001 --> 00:01:14,057
ПОЛИЦИЯ ТОКИО
1 СЕЗОН 8 СЕРИЯ
2
00:01:15,058 --> 00:01:20,803
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
3
00:01:53,804 --> 00:01:55,000
ОТКРОЙ МЕНЯ
4
00:01:57,058 --> 00:01:59,400
УШЁЛ В «MEICHO» НА ПОИСКИ «ЁСИНО».
СКОРО ВЕРНУСЬ. МЫ НАЙДЁМ ЕЁ. ОБЕЩАЮ.
5
00:02:30,984 --> 00:02:33,235
Сино, завтрак!
6
00:02:33,779 --> 00:02:37,031
Доброе утро!
7
00:02:39,576 --> 00:02:41,577
Солнце светит,
8
00:02:41,828 --> 00:02:43,079
птицы поют,
9
00:02:43,580 --> 00:02:45,956
мои дети растут, как трава…
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,833
У кого-то хорошее настроение.
11
00:02:51,588 --> 00:02:53,672
О, тэнгу.
12
00:02:54,007 --> 00:02:55,091
Это Джейк.
13
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
Точная копия.
14
00:02:59,805 --> 00:03:03,891
Однажды дети уедут от нас…
15
00:03:04,309 --> 00:03:06,060
Ты будешь скучать по нам.
16
00:03:06,812 --> 00:03:09,814
Может и буду, по Нацуми.
17
00:03:09,815 --> 00:03:11,440
Потому что она ест мороженое вилкой.
18
00:03:12,901 --> 00:03:13,818
Чего ты дразнишься!
19
00:03:14,236 --> 00:03:15,529
Всё, всё.
20
00:03:16,863 --> 00:03:18,239
Как с работой, хорошо?
21
00:03:19,908 --> 00:03:21,450
Поймал эту крупную рыбу?
22
00:03:21,993 --> 00:03:24,787
Наживка проглочена,
теперь нужно вытянуть леску.
23
00:03:25,664 --> 00:03:27,498
Ужас, какие вы странные!
24
00:03:27,791 --> 00:03:31,001
Как ты со старшими обращаешься!
25
00:03:33,797 --> 00:03:34,755
Прошу прощения.
26
00:03:34,965 --> 00:03:37,842
Бухгалтеры подготовили предложения
по увеличению доходов.
27
00:03:37,968 --> 00:03:41,637
Если мы примем их, за месяц
увеличим прибыль со всех наших организаций.
28
00:03:41,638 --> 00:03:42,847
Этого недостаточно.
29
00:03:43,181 --> 00:03:44,432
Недостаточно?
30
00:03:44,641 --> 00:03:47,810
Прошу прощения, оябун, но я знаю улицу.
31
00:03:48,520 --> 00:03:50,938
Тодзава всё ещё поставляет мет
и превращает нашу территорию в плацдарм.
32
00:03:51,022 --> 00:03:52,440
Ты перегибаешь.
33
00:03:52,607 --> 00:03:53,941
Тихо.
34
00:03:54,484 --> 00:03:55,609
Продолжай.
35
00:03:55,902 --> 00:03:58,863
Нам нужно расширяться,
открываться новшествам.
36
00:04:00,699 --> 00:04:01,949
Что ты предлагаешь?
37
00:04:02,909 --> 00:04:04,910
Вырвать страницы из книги Тодзавы?
38
00:04:05,912 --> 00:04:10,207
— Я не об этом говорю.
— Замахнуться на чужой кусок с риском войны?
39
00:04:21,428 --> 00:04:24,388
Кто сегодня суп мне готовил?
40
00:04:38,069 --> 00:04:41,071
Вам… не по вкусу пришлось?
41
00:04:41,781 --> 00:04:43,282
Это вот что?
42
00:04:43,950 --> 00:04:45,701
Тебе не объяснили что ли,
как нарезать зелёный лук?
43
00:04:47,954 --> 00:04:49,330
Простите.
44
00:04:50,332 --> 00:04:53,250
Объяснили, но один раз.
45
00:04:53,543 --> 00:04:55,461
Одного раза достаточно.
46
00:04:57,047 --> 00:04:59,840
Но это немного несправедливо…
47
00:05:01,218 --> 00:05:03,427
Не перечь мне!
48
00:05:05,013 --> 00:05:08,516
Мужчина признаёт свои ошибки.
49
00:05:10,060 --> 00:05:11,519
Хочешь быть мужчиной?
50
00:05:12,145 --> 00:05:14,522
Не оправдывайся.
51
00:05:28,495 --> 00:05:30,329
Ты его привёл.
52
00:05:30,872 --> 00:05:32,373
Проясни ему всё.
53
00:06:07,534 --> 00:06:08,826
И что теперь?
54
00:06:10,579 --> 00:06:12,580
Совесть замучила?
55
00:06:15,250 --> 00:06:17,293
Да что у тебя есть против меня?
56
00:06:17,794 --> 00:06:20,838
Всего лишь кадры
со мной в пустой комнате.
57
00:06:21,881 --> 00:06:23,882
А в чём причины моих докапываний?
58
00:06:25,218 --> 00:06:26,927
Может, они безосновательны.
59
00:06:28,138 --> 00:06:29,138
Если так,
60
00:06:29,931 --> 00:06:32,141
то тебе не о чем беспокоиться…
61
00:06:33,768 --> 00:06:35,269
Так ведь, Миямото?
62
00:06:49,117 --> 00:06:50,409
Давай не здесь.
63
00:07:05,341 --> 00:07:06,676
Утро доброе.
64
00:07:06,759 --> 00:07:07,927
Привет. Спасибо, что разрешил
65
00:07:08,010 --> 00:07:08,970
— переночевать тут.
— Не за что.
66
00:07:09,053 --> 00:07:10,638
Я решил не будить тебя.
67
00:07:10,721 --> 00:07:12,098
Подумал, что тебе не помешает отдохнуть.
68
00:07:12,181 --> 00:07:12,974
Принёс вот кофе. И немного хлеба.
69
00:07:13,057 --> 00:07:14,559
Ничего на Пол не нашёл?
70
00:07:14,642 --> 00:07:15,977
Я пошёл в «Meicho».
71
00:07:16,060 --> 00:07:17,019
Поговорил с парнем,
который освещает происходящее в Ёсино,
72
00:07:17,103 --> 00:07:19,564
и в небольших городках в округе.
73
00:07:19,647 --> 00:07:24,068
Ни о каких гайдзинах, иностранцах,
там не слышали и не видели таких.
74
00:07:24,152 --> 00:07:26,320
Так что, похоже, нужно
заявить о пропаже человека.
75
00:07:26,404 --> 00:07:30,324
Да, да. Отличная идея.
76
00:07:30,408 --> 00:07:33,786
Пиздатый просто план.
77
00:07:33,870 --> 00:07:35,454
Японская полиция обожает же
78
00:07:35,538 --> 00:07:36,873
просирать весь день
79
00:07:36,956 --> 00:07:41,752
на поиски гайдзинки,
погрязшей в долгах.
80
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
Не может быть такого,
чтобы Полина просто уехала домой?
81
00:07:44,046 --> 00:07:46,132
Нет, не поехала она туда.
82
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
Почему? Ты уверена?
83
00:07:47,633 --> 00:07:48,843
Пиздец, как уверена.
84
00:07:48,926 --> 00:07:51,846
Завязывай со своими
ублюдскими вопросами.
85
00:07:51,929 --> 00:07:54,432
— Лады.
— Прости.
86
00:07:54,515 --> 00:07:56,893
Извини.
87
00:07:56,976 --> 00:07:59,395
— Порядок.
— Закуришь?
88
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Слушай, Пол — моя лучшая подруга,
89
00:08:07,069 --> 00:08:08,321
но у неё душа нараспашку.
90
00:08:08,404 --> 00:08:12,074
Она слишком доверчива.
Очень близко людей принимает к сердцу.
91
00:08:12,158 --> 00:08:14,035
Кране податливая.
92
00:08:14,118 --> 00:08:16,495
Как-то вечером я был в «Onyx»,
настроение — дерьмо,
93
00:08:16,579 --> 00:08:18,623
а она подошла ко мне и увела
94
00:08:18,706 --> 00:08:20,082
в своё любимое место в Токио…
95
00:08:20,166 --> 00:08:21,584
— В храм?
— Ага.
96
00:08:21,667 --> 00:08:23,920
Видишь? Я об этом и говорю.
97
00:08:24,003 --> 00:08:26,631
Откуда ты услышала про Ёсино?
98
00:08:26,714 --> 00:08:28,299
Про наводку на Ёсино.
99
00:08:28,382 --> 00:08:29,508
От хозяйки клуба,
которому она задолжала.
100
00:08:29,592 --> 00:08:31,761
Так давай вернёмся туда.
101
00:08:31,844 --> 00:08:33,054
И посмотрим, что ещё
можем из них вытащить.
102
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Нет. Это Сато информацию из них выбил.
103
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
И выяснилось,
что у клуба какие-то шашни
104
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
с заклятым врагом босса Сато.
105
00:08:39,101 --> 00:08:41,020
— С Тодзавой?
— Да. И Сато перетрухнул.
106
00:08:41,103 --> 00:08:42,605
Так что туда он не вернётся.
107
00:08:42,688 --> 00:08:44,982
Постой. Так это отлично.
108
00:08:45,066 --> 00:08:47,944
Если Ёсино как-то связан с Тодзавой,
109
00:08:48,027 --> 00:08:49,612
то у меня на примете есть парень,
110
00:08:49,695 --> 00:08:51,447
который знает о Тодзаве
больше, чем кто-либо.
111
00:08:51,530 --> 00:08:53,282
Класс. Давай тогда поговорим с ним.
112
00:08:53,366 --> 00:08:54,992
Да, только есть одна вещь.
113
00:08:55,076 --> 00:08:56,202
Если мы хотим разговорить этого парня,
114
00:08:56,285 --> 00:08:57,119
нужно прийти к ним с предложением.
115
00:08:57,203 --> 00:09:00,164
Каким, например?
116
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
Нет у тебя идейки,
где можно раздобыть метамфетамин?
117
00:09:11,384 --> 00:09:12,676
Будет немного больно.
118
00:09:19,684 --> 00:09:20,684
Всё.
119
00:09:30,028 --> 00:09:31,487
На сегодня всё.
120
00:09:35,158 --> 00:09:37,367
Никакого алкоголя. Ни капли.
121
00:09:40,163 --> 00:09:42,164
Я болен, а не глух.
122
00:09:43,124 --> 00:09:44,041
Убирайся.
123
00:09:50,840 --> 00:09:54,593
Я хотела повидать тебя ночью,
124
00:09:55,762 --> 00:09:57,304
но ты уже спал.
125
00:09:57,764 --> 00:09:59,056
Решила не будить тебя.
126
00:10:01,559 --> 00:10:03,936
Слышал, ты с тем
журналистом-гайдзином тусовалась.
127
00:10:05,647 --> 00:10:06,480
В ночном клубе.
128
00:10:06,773 --> 00:10:07,815
Я всё могу объяснить.
129
00:10:07,816 --> 00:10:10,609
Ты хоть представляешь,
какие из-за него проблемы?
130
00:10:11,653 --> 00:10:14,446
Под мои дела копать начали.
131
00:10:18,493 --> 00:10:20,285
Ты ебёшься что ли с этим выродком?
132
00:10:20,578 --> 00:10:22,454
Нет, конечно.
133
00:10:23,373 --> 00:10:25,749
Я не была с ним.
134
00:10:26,334 --> 00:10:27,584
Это он меня выследил.
135
00:10:27,836 --> 00:10:31,171
Я пыталась избавиться от него,
и тут появился Хагино.
136
00:10:32,298 --> 00:10:33,590
Он буквально спас меня.
137
00:10:35,927 --> 00:10:40,514
Похоже, настало время как-то напрямую
с этим журналистом разбираться.
138
00:10:41,432 --> 00:10:42,432
Что думаешь?
139
00:10:42,892 --> 00:10:43,684
Тебе виднее.
140
00:10:46,020 --> 00:10:46,812
Но…
141
00:10:47,939 --> 00:10:51,483
если гайдзин, который о тебе
расспрашивал, просто исчезнет,
142
00:10:52,443 --> 00:10:54,486
всё станет слишком очевидным.
143
00:10:55,530 --> 00:10:57,364
Возникнут проблемы.
144
00:10:57,699 --> 00:10:59,366
Защитница такая.
145
00:11:01,160 --> 00:11:02,661
Должно быть, очень меня любишь.
146
00:11:04,247 --> 00:11:07,791
Люблю. Очень сильно.
147
00:11:13,172 --> 00:11:14,381
Докажи.
148
00:11:25,351 --> 00:11:28,896
Я правда люблю тебя, но…
149
00:11:29,397 --> 00:11:31,481
ты последнее время
постоянно на нервах, так что…
150
00:11:32,692 --> 00:11:34,401
не будет ли лучше, если мы подождём…
151
00:11:41,868 --> 00:11:43,201
Приведи себя в порядок и убирайся.
152
00:12:22,283 --> 00:12:26,453
Сначала ко мне с наводками
приходили люди Тодзавы.
153
00:12:28,289 --> 00:12:30,749
По поводу наркопоставок.
154
00:12:31,918 --> 00:12:33,961
Наводки были хорошими.
155
00:12:36,506 --> 00:12:38,674
Я построил себе репутацию в отделе.
156
00:12:39,509 --> 00:12:42,302
Помню. Впечатляюще было.
157
00:12:45,640 --> 00:12:49,726
Когда информация так легко достаётся,
привыкаешь меньше работать.
158
00:12:51,771 --> 00:12:53,271
Но поток наводок вскоре иссяк…
159
00:12:54,273 --> 00:12:56,400
И телефон больше не звонил.
160
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
И ты пошёл к ним сам.
161
00:13:00,989 --> 00:13:02,781
Я начал сливать информацию
162
00:13:03,950 --> 00:13:05,659
некоторым членам его банды.
163
00:13:08,579 --> 00:13:12,290
Тут подкинул предупреждение, там —
и интересы Тодзавы защищены,
164
00:13:16,087 --> 00:13:20,048
а я надеюсь на ответную любезность.
165
00:13:22,343 --> 00:13:24,052
Которая и последовала.
166
00:13:25,930 --> 00:13:27,389
И когда информации было кот наплакал…
167
00:13:28,433 --> 00:13:30,350
Они расплачивались деньгами.
168
00:13:31,269 --> 00:13:34,062
Какой жест от твоего любезного оябуна!
169
00:13:38,609 --> 00:13:40,610
Хорошего я тоже немало сделал.
170
00:13:42,363 --> 00:13:44,614
Знаю свою историю.
171
00:13:47,076 --> 00:13:50,328
Но и ошибки признаю.
172
00:14:00,423 --> 00:14:02,549
Так что мне теперь
перед верхушкой отчитываться
173
00:14:04,260 --> 00:14:06,094
или просто в отставку подать?
174
00:14:12,769 --> 00:14:14,269
Что мне делать?
175
00:14:17,815 --> 00:14:20,776
Ты тот ещё тип, Миямото.
176
00:14:21,319 --> 00:14:23,653
Грязный. Алчный.
177
00:14:27,325 --> 00:14:32,245
Встал на неправильный путь. Но…
178
00:14:34,832 --> 00:14:37,292
коп ты хороший.
179
00:14:40,880 --> 00:14:44,549
Что если бы был другой путь оправдаться
кроме публичного позора?
180
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
Как ты на это смотришь?
181
00:14:59,190 --> 00:15:02,234
Ты пойдёшь к Тодзаве
и вот, что ему скажешь…
182
00:15:09,951 --> 00:15:12,202
Ты новичок, Кодзи.
Облажаться — это нормально.
183
00:15:12,662 --> 00:15:14,621
Только если будешь учиться на этом.
184
00:15:15,331 --> 00:15:19,918
А если тебе нельзя доверить мелочь
вроде супа боссу, что будет со сборами?
185
00:15:21,003 --> 00:15:23,839
Стыдно тебе? Используй это.
186
00:15:29,095 --> 00:15:30,762
Кумэ…
187
00:15:31,931 --> 00:15:33,557
Он из-за этого спрыгнул?
188
00:15:36,144 --> 00:15:37,769
Из-за стыда?
189
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
То, что сделал Кумэ,
190
00:15:51,242 --> 00:15:53,827
не загладишь извинениями или наказанием.
191
00:15:56,038 --> 00:15:57,747
Но ты свои ошибки загладить можешь.
192
00:15:59,333 --> 00:16:01,209
Доказав свою преданность.
193
00:16:02,211 --> 00:16:03,461
Нужна жертва.
194
00:16:04,463 --> 00:16:05,505
Понимаешь?
195
00:16:16,642 --> 00:16:20,479
Вот это капец как круто.
196
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Эй, а ты кто вообще?
197
00:16:22,147 --> 00:16:24,525
Мы встретились
в хостеле в Асакусе, да, Джейк?
198
00:16:24,608 --> 00:16:25,901
Ага.
199
00:16:25,984 --> 00:16:27,319
Он увидел, как я читаю вашу статью
200
00:16:27,403 --> 00:16:28,737
о Тодзаве-гуми. Я вообще помешана.
201
00:16:28,821 --> 00:16:30,531
И он сказал, что знаком с автором.
202
00:16:30,614 --> 00:16:31,532
Думала, что он подкатывает,
203
00:16:31,615 --> 00:16:33,575
но он, блин, и правда знает автора!
204
00:16:33,659 --> 00:16:35,953
Клёвая, правда?
Она тоже обожает всё это.
205
00:16:36,036 --> 00:16:38,789
Вы когда-нибудь напишите
о планах Тодзавы в Токио?
206
00:16:38,872 --> 00:16:40,916
— Обо всём этом в книге.
— Да, точно, в книге.
207
00:16:40,999 --> 00:16:42,418
Он же ещё и книгу пишет.
Правда круто?
208
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
— Так круто.
— Ага.
209
00:16:43,460 --> 00:16:46,255
А, ещё недавно болтали.
210
00:16:46,338 --> 00:16:47,798
Нам очень интересно узнать о Ёсино.
211
00:16:47,881 --> 00:16:50,926
Ёсино?
212
00:16:51,009 --> 00:16:51,969
Это как-то связано с Тодзавой.
213
00:16:52,052 --> 00:16:53,804
Он туда отправляет должниц.
214
00:16:53,887 --> 00:16:56,765
Ты на кого работаешь, а?
215
00:16:58,016 --> 00:16:59,727
Ты журналист, да?
216
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
— Нет.
— Откуда ты знаешь про Ёсино?
217
00:17:01,145 --> 00:17:02,733
— Джейк, Джейк.
— Знаю, знаю.
218
00:17:02,813 --> 00:17:04,348
Я сразу понял,
что с тобой что-то нечисто.
219
00:17:03,731 --> 00:17:04,610
Покажи ему.
220
00:17:04,690 --> 00:17:05,816
— Полегче.
— Покажи ему.
221
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Смотри, такого мета
ты нигде не найдёшь.
222
00:17:10,028 --> 00:17:12,614
Мы знаем, что Тодзава
как-то связан с Ёсино.
223
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Мы думаем, что там наша подруга.
224
00:17:14,783 --> 00:17:16,410
Скажи нам, что ты знаешь о Ёсино,
225
00:17:16,493 --> 00:17:17,786
и он твой.
226
00:17:20,456 --> 00:17:21,165
Да.
227
00:17:21,248 --> 00:17:24,126
Да, я знаю о Ёсино.
228
00:17:24,209 --> 00:17:27,337
Я расскажу вам,
если зависините со мной.
229
00:17:27,421 --> 00:17:29,631
Немного сабу и музыки,
и я вам расскажу.
230
00:17:29,715 --> 00:17:30,758
И все будут довольны.
231
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
— Да.
— Я не...
232
00:17:32,217 --> 00:17:34,011
Да, конечно. Мы согласны.
233
00:17:34,094 --> 00:17:36,138
Нет-нет-нет. Я не...
234
00:17:36,221 --> 00:17:38,140
Я...
235
00:17:38,223 --> 00:17:39,725
— Не двигайтесь.
— Хорошо.
236
00:17:39,808 --> 00:17:40,976
Стой, ты что, блин, творишь?
237
00:17:41,059 --> 00:17:42,936
Я не... Я не буду курить сабу.
238
00:17:43,020 --> 00:17:44,313
А если сердце прихватит, и я умру?
239
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
Да что с тобой?
У тебя противопоказания?
240
00:17:45,689 --> 00:17:47,900
Да, у меня противопоказание.
Я, блин, боюсь.
241
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
Я не употребляю тяжёлые наркотики.
Я никогда их не пробовал.
242
00:17:49,651 --> 00:17:51,487
Не бойся. Я пробовала раньше.
243
00:17:51,570 --> 00:17:52,654
С девушками в «Onyx».
244
00:17:52,738 --> 00:17:54,823
Я его у них и взяла.
Возможно, хороший.
245
00:17:54,907 --> 00:17:56,325
Мы покурим, узнаем всё, что нам нужно,
246
00:17:56,408 --> 00:17:57,951
и нахер свалим отсюда.
Ну же, Джейк, посмотри на меня.
247
00:17:58,035 --> 00:17:59,077
Надо было что-то получше придумать.
248
00:17:59,161 --> 00:18:00,662
Доверься, доверься мне.
249
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
Просто не затягивайся сильно.
250
00:18:32,320 --> 00:18:34,195
Ещё, ещё.
251
00:18:39,952 --> 00:18:41,203
Слишком сильно?
252
00:18:41,286 --> 00:18:43,288
Ты что, блин, делаешь?
253
00:18:43,372 --> 00:18:45,666
Я же сказала не затягивайся.
254
00:18:47,960 --> 00:18:49,378
Пошли потанцуем.
255
00:19:00,514 --> 00:19:02,558
— Крутой, правда?
— Да.
256
00:19:02,641 --> 00:19:03,767
Мой микс.
257
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Он охеренный.
258
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
Давай, рассказывай про Ёсино.
259
00:19:12,484 --> 00:19:14,069
А мы здорово повеселимся.
260
00:19:14,153 --> 00:19:14,778
— Да, да, да.
— Говори, блин.
261
00:19:14,862 --> 00:19:16,238
Ну же, ну, давай.
262
00:19:16,321 --> 00:19:18,782
Я покурила мет. Давай, рассказывай.
263
00:19:18,866 --> 00:19:21,243
Ладно, хорошо, я расскажу.
264
00:19:23,787 --> 00:19:25,998
Тодзава Кумихо,
265
00:19:26,081 --> 00:19:28,750
он там устраивает
вечеринки для друзей
266
00:19:28,834 --> 00:19:30,961
и бизнесменов,
267
00:19:31,044 --> 00:19:34,715
они занимаются сексом
с моделями и красотками.
268
00:19:34,798 --> 00:19:37,259
Платят кучу денег.
269
00:19:37,342 --> 00:19:39,136
Список гостей закачаешься.
270
00:19:41,597 --> 00:19:43,515
Где именно в Ёсино? Где?
271
00:19:43,599 --> 00:19:45,475
Где именно, блядь, в Ёсино?
272
00:19:45,559 --> 00:19:47,603
Ну же, блин, говори. Где в Ёсино?
273
00:19:47,686 --> 00:19:49,646
Адрес.
274
00:19:49,730 --> 00:19:52,649
Ёсино — это название его яхты.
275
00:19:52,733 --> 00:19:54,109
Яхты?
276
00:19:59,949 --> 00:20:02,117
От тебя приятно пахнет.
277
00:20:03,368 --> 00:20:05,829
Откуда она уплывает?
278
00:20:05,913 --> 00:20:06,788
Яхта, где она?
279
00:20:06,872 --> 00:20:10,208
Я не знаю.
280
00:20:10,292 --> 00:20:15,631
Но если меня пригласят,
может. и ты попадёшь.
281
00:20:15,714 --> 00:20:17,215
Да?
282
00:20:17,299 --> 00:20:19,343
Так, ладно, мне нужно...
283
00:20:19,426 --> 00:20:21,678
Джейк. Нам пора. Идём.
284
00:20:21,762 --> 00:20:23,263
— Нет, нет. Ещё рано.
— Уже?
285
00:20:23,347 --> 00:20:23,972
Сейчас время веселиться.
286
00:20:26,099 --> 00:20:29,895
Эй, уйди от неё нахер.
287
00:20:29,978 --> 00:20:31,813
— Мой герой.
— Ага, что за...
288
00:20:33,649 --> 00:20:35,525
Джейк, давай. Идём.
289
00:20:38,320 --> 00:20:39,905
Вот же ж блин.
290
00:20:41,365 --> 00:20:44,368
Так, не туда.
291
00:20:44,451 --> 00:20:45,577
— В другую.
— Ага.
292
00:20:45,661 --> 00:20:47,287
Идём, идём, идём.
293
00:20:47,371 --> 00:20:49,665
Да ну нахер.
Полина не может быть на секс-круизе.
294
00:20:49,748 --> 00:20:53,043
Она клиентам даже руку, блин,
на колено не давала положить.
295
00:20:53,126 --> 00:20:54,753
— Мне так...
— Пошли, пошли.
296
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
— Мне так хорошо!
— Да-да-да-да.
297
00:20:56,838 --> 00:20:58,131
Конечно тебе хорошо.
298
00:20:58,215 --> 00:21:00,342
Ты, блин, затянулся, как бонгом.
299
00:21:00,425 --> 00:21:01,802
Мне кажется, я могу всё.
300
00:21:01,885 --> 00:21:02,844
Стой. Тебе нужно успокоиться.
301
00:21:02,928 --> 00:21:05,931
Нет, я не могу. Я, блин, не могу!
302
00:21:06,014 --> 00:21:08,266
— Я под метом.
— Джейк, сюда.
303
00:21:08,350 --> 00:21:11,395
Джейк, сюда!
304
00:21:11,478 --> 00:21:13,397
Так, сосредоточься.
305
00:21:13,480 --> 00:21:15,023
— Ага.
— Ну же, смотри сюда.
306
00:21:15,107 --> 00:21:17,025
— Да.
— Ёсино...
307
00:21:17,109 --> 00:21:18,610
Ёсино.
308
00:21:18,694 --> 00:21:19,528
Это не посёлок, это яхта.
309
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
— Яхта?
— Яхта.
310
00:21:21,780 --> 00:21:23,699
Партнёры Тодзавы на ней трахаются.
311
00:21:23,782 --> 00:21:26,994
Это, блин, мерзко. Это прямые взятки.
312
00:21:27,077 --> 00:21:29,705
— Полина на ней?
— Я не знаю.
313
00:21:29,788 --> 00:21:30,872
Это мы и должны выяснить.
314
00:21:30,956 --> 00:21:32,541
Нам надо узнать, где находится яхта...
315
00:21:32,624 --> 00:21:33,583
Никто мне с этим не поможет.
316
00:21:33,667 --> 00:21:34,960
И если она на ней.
317
00:21:35,043 --> 00:21:36,461
Никто, блин, мне не поможет.
318
00:21:36,545 --> 00:21:38,380
— Ты можешь успокоиться?
— Я проебал все свои источники.
319
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
— Правда, тебе нужно успокоиться.
— Они мне не доверяют.
320
00:21:39,881 --> 00:21:40,966
Кстати, и я им не особо доверяю.
321
00:21:41,049 --> 00:21:43,093
Мной будто все манипулируют.
322
00:21:43,176 --> 00:21:44,344
Все мне лгут.
Никто не говорит мне правду.
323
00:21:44,428 --> 00:21:45,262
Иди ко мне.
324
00:22:01,820 --> 00:22:04,114
Ладно, всё.
325
00:22:08,577 --> 00:22:10,120
Всё.
326
00:22:11,913 --> 00:22:14,750
Интересный ты человек.
327
00:22:18,503 --> 00:22:20,756
Боже, это мой босс.
328
00:22:20,839 --> 00:22:21,798
Боже, я, блин...
329
00:22:21,882 --> 00:22:23,925
Так, всё-всё. Да, всё.
330
00:22:24,009 --> 00:22:25,427
Мы, мы вернёмся на...
Я вернусь на работу.
331
00:22:25,510 --> 00:22:26,678
Давай.
332
00:22:26,762 --> 00:22:27,387
И прощупаю почву
333
00:22:27,471 --> 00:22:28,430
по поводу секс-круизов.
334
00:22:28,513 --> 00:22:30,140
Вот, возьми на всякий.
335
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
И мы...
336
00:22:32,392 --> 00:22:33,810
— Точно всё в норме?
— Да.
337
00:22:33,894 --> 00:22:35,437
— Да, всё будет хорошо.
— Уверен?
338
00:22:35,520 --> 00:22:36,521
— Мы её найдём.
— Хорошо.
339
00:22:36,605 --> 00:22:39,524
— Джейк...
— Мы найдём её.
340
00:22:39,608 --> 00:22:42,652
— Спасибо.
— Тебе спасибо.
341
00:22:45,030 --> 00:22:47,115
— Позвони мне, хорошо?
— Да-да-да.
342
00:22:47,199 --> 00:22:49,701
Ладно, пока.
343
00:22:50,077 --> 00:22:54,747
Вы представите свои предложения
по новому плану доходов.
344
00:22:54,915 --> 00:22:56,291
Принято.
345
00:23:02,673 --> 00:23:04,340
Мои глубочайшие извинения, оябун.
346
00:23:04,425 --> 00:23:05,425
Что случилось?
347
00:23:05,426 --> 00:23:06,217
Там внизу проблема.
348
00:23:32,244 --> 00:23:35,913
Я подвёл вас, оябун.
349
00:23:37,875 --> 00:23:39,292
За свой позор...
350
00:23:40,961 --> 00:23:42,253
я приношу вам эту жертву.
351
00:23:43,756 --> 00:23:47,967
Ты не можешь ничего
сделать правильно, да?
352
00:23:50,012 --> 00:23:53,723
Ничего не выйдет,
если резать по костяшке.
353
00:23:55,309 --> 00:23:58,519
В следующий раз режь ниже.
354
00:24:17,706 --> 00:24:19,165
Мама, смотри.
355
00:24:33,263 --> 00:24:34,847
Будьте здоровы.
356
00:26:26,168 --> 00:26:26,876
Да?
357
00:26:28,962 --> 00:26:30,672
Я слушаю.
358
00:26:36,761 --> 00:26:40,390
Это очень хорошие новости.
359
00:26:42,058 --> 00:26:44,185
Да. Сегодня.
360
00:26:44,269 --> 00:26:48,565
Понимаю. Спасибо.
361
00:26:55,739 --> 00:26:56,697
К вам посетитель.
362
00:26:57,783 --> 00:26:58,866
Пусть подождёт.
363
00:27:14,383 --> 00:27:17,468
Катагири блефует.
364
00:27:19,096 --> 00:27:21,055
У него ничего на вас нет.
365
00:27:22,599 --> 00:27:24,600
А эта полная улик комната?
366
00:27:26,562 --> 00:27:27,770
Уловка.
367
00:27:28,939 --> 00:27:31,107
Чтобы все поверили,
что у него есть на вас дело.
368
00:27:32,359 --> 00:27:37,321
Чтобы город оплатил оперативную
группу, нацеленную на ваш арест.
369
00:27:39,116 --> 00:27:40,867
Я польщён.
370
00:27:42,411 --> 00:27:43,369
Знаете, что лучше всего?
371
00:27:45,873 --> 00:27:48,124
Мои люди в его отделе говорят...
372
00:27:49,960 --> 00:27:51,586
что он всё делает по указке Исиды.
373
00:27:57,259 --> 00:28:01,637
С учётом той свободы, что он дал
Исиде, звучит правдоподобно.
374
00:28:01,638 --> 00:28:04,974
Неподкупный Катагири —
шестёрка Тихара-кай.
375
00:28:05,225 --> 00:28:07,268
Да что там неподкупный?
376
00:28:08,896 --> 00:28:13,566
Выставляет себя святошей,
но его руки не чище моих.
377
00:28:14,776 --> 00:28:18,821
Спасибо, Миямото-сан,
что успокоили меня.
378
00:28:20,157 --> 00:28:23,910
Конечно, я сдержу обещание.
На этом наше сотрудничество окончено.
379
00:28:27,080 --> 00:28:28,414
Кстати, об этом..
380
00:28:31,335 --> 00:28:32,919
Зачем губить хорошее дело?
381
00:28:33,837 --> 00:28:36,339
Теперь, когда мы знаем,
что не только я работаю на два лагеря.
382
00:28:37,925 --> 00:28:40,134
Я продолжу помогать вам, а вы — мне.
383
00:29:04,159 --> 00:29:05,243
Мы идём в «Meicho».
384
00:29:05,326 --> 00:29:06,703
Пойдёшь с нами?
385
00:29:06,786 --> 00:29:08,204
Рад бы, но у меня есть дело здесь.
386
00:29:08,288 --> 00:29:11,249
И у тебя классный галстук.
387
00:29:11,332 --> 00:29:12,500
Он новый. Новый же, да?
388
00:29:12,584 --> 00:29:13,751
Спасибо. Но не новый.
389
00:29:16,087 --> 00:29:17,672
Ты где был?
390
00:29:17,755 --> 00:29:19,048
Я работал над сюжетом.
391
00:29:19,132 --> 00:29:20,258
Так.
392
00:29:20,341 --> 00:29:21,509
Он...
393
00:29:21,593 --> 00:29:23,052
я знаю хостес, и у неё есть коллега,
394
00:29:23,136 --> 00:29:26,181
подруга, которая пропала.
395
00:29:26,264 --> 00:29:27,849
Она должна кучу денег хост-клубу,
396
00:29:27,932 --> 00:29:30,685
и её могли силой
отправить на секретный
397
00:29:30,768 --> 00:29:32,979
лайнер Тодзавы
оказывать секс-услуги.
398
00:29:33,062 --> 00:29:34,355
Это она. Вот эта.
399
00:29:34,439 --> 00:29:35,940
Как зовут девушку?
400
00:29:36,024 --> 00:29:37,025
Полина. И...
401
00:29:37,108 --> 00:29:38,526
Как давно пропала Полина?
402
00:29:38,610 --> 00:29:40,862
С утра пятницы.
403
00:29:40,945 --> 00:29:42,071
Последней её видела
соседка по комнате.
404
00:29:42,155 --> 00:29:45,450
Я знаю название корабля,
лайнера с секс-услугами.
405
00:29:45,533 --> 00:29:47,327
Я уже знаю название.
406
00:29:47,410 --> 00:29:50,830
Так что я сделаю несколько
звонков, попробую что-то выяснить.
407
00:29:50,914 --> 00:29:52,707
Здесь безопасно
пользоваться телефоном?
408
00:29:52,790 --> 00:29:54,209
Или лучше воспользоваться мобильным?
409
00:29:54,292 --> 00:29:56,503
Каким лучше? Я не уверен.
410
00:29:56,586 --> 00:29:59,130
— Что?
— Ты под наркотиком сейчас?
411
00:30:01,716 --> 00:30:04,052
— Вы не возражаете.
— Что принимал?
412
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
Курил мет с источником,
413
00:30:05,929 --> 00:30:08,223
потому что только так
я мог достать информацию.
414
00:30:08,306 --> 00:30:10,266
Не пойму, ты либо
полный псих, либо самый
415
00:30:10,350 --> 00:30:13,686
самоотверженный репортёр,
с кем я когда-либо работала.
416
00:30:13,770 --> 00:30:15,063
— Джейк.
— Да.
417
00:30:15,146 --> 00:30:19,234
— Иди, пока никто не заметил.
— Хорошо. Хорошо.
418
00:30:19,317 --> 00:30:20,568
Я отправлю фото по факсу
419
00:30:20,652 --> 00:30:22,070
свои контактам
по поиску пропавших людей
420
00:30:22,153 --> 00:30:23,112
и позвоню, если появятся зацепки.
421
00:30:23,196 --> 00:30:25,156
Да, я позвоню из дома.
422
00:30:25,240 --> 00:30:26,449
— Иди.
— Ладно, пока.
423
00:30:26,533 --> 00:30:27,951
Вы лучше всех.
424
00:30:29,953 --> 00:30:31,996
Он заглотил наживку.
Целиком и полностью.
425
00:30:32,414 --> 00:30:36,000
Хорошо. Что ты узнал?
426
00:30:37,544 --> 00:30:41,005
Рейд аэропорта
так его напугал, что сейчас
427
00:30:41,798 --> 00:30:45,676
он везёт мет через порт южнее
Йокосуки. Хранит всё на старом складе.
428
00:30:46,720 --> 00:30:47,928
Когда следующая поставка?
429
00:30:47,929 --> 00:30:48,929
Сегодня будет.
430
00:30:50,474 --> 00:30:55,686
Он хочет, чтобы я там был,
если патрульные начнут задавать вопросы.
431
00:31:01,485 --> 00:31:03,027
Адрес склада.
432
00:31:07,407 --> 00:31:08,949
Ну? Что думаете?
433
00:31:10,660 --> 00:31:12,119
А что ты думаешь?
434
00:31:13,789 --> 00:31:17,875
Вы приезжаете раньше, занимаете
позицию. Когда все уйдут, я напишу СМС.
435
00:31:18,877 --> 00:31:21,670
Когда будет безопасно,
зайдёте, установите камеры.
436
00:31:22,964 --> 00:31:24,381
Почему сегодня?
437
00:31:25,383 --> 00:31:29,512
Я буду наблюдателем, так что уйду
последним. Оставлю дверь открытой.
438
00:31:34,893 --> 00:31:38,813
Сделаем достаточно записей?
Сможем засадить Тодзаву навсегда.
439
00:31:41,608 --> 00:31:43,275
Почему я должен тебе верить?
440
00:31:44,027 --> 00:31:45,152
Вы серьёзно?
441
00:31:46,279 --> 00:31:49,281
Моё возвращение
к Тодзаве — ваша идея!
442
00:31:49,491 --> 00:31:51,033
В этом ты прав.
443
00:31:51,827 --> 00:31:52,952
Но...
444
00:31:53,703 --> 00:31:55,746
откуда мне знать,
что ты не подставляешь меня?
445
00:31:56,414 --> 00:31:58,541
Потому что я хороший полицейский...
446
00:31:59,292 --> 00:32:01,418
который встал на неправильный путь.
447
00:32:02,587 --> 00:32:04,046
И я хочу искупить вину.
448
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Саманта!
449
00:32:17,477 --> 00:32:19,478
Они мне звонили! Дали ей трубку!
450
00:32:19,604 --> 00:32:20,771
Она умоляла меня!
451
00:32:20,938 --> 00:32:22,273
Какого чёрта ты несёшь?
452
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
Полина. Они забрали её.
453
00:32:24,108 --> 00:32:26,235
Что? Парни с лайнера?
454
00:32:26,319 --> 00:32:27,236
С какого лайнера?
Нет никакого лайнера.
455
00:32:27,320 --> 00:32:29,447
Они позвонили
и сказали, что забрали её.
456
00:32:29,530 --> 00:32:31,074
Говорят, она дала им мой номер.
457
00:32:31,157 --> 00:32:33,868
Ну, я хочу с ними, блядь, поговорить.
458
00:32:33,951 --> 00:32:35,453
— Позвони им.
— Я пытался.
459
00:32:35,536 --> 00:32:37,372
— Позвони им!
— Я пытался. Номер неизвестный.
460
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
— Чего они хотят?
— Мы должны ей помочь.
461
00:32:38,790 --> 00:32:40,083
Чего они хотят?
462
00:32:40,166 --> 00:32:41,542
Всего, что она им должна.
463
00:32:41,626 --> 00:32:43,252
10 миллионов йен плюс проценты.
464
00:32:43,336 --> 00:32:45,213
Ты грёбаный мудак.
465
00:32:45,296 --> 00:32:48,049
Это моя вина. Она задолжала из-за меня.
466
00:32:48,132 --> 00:32:51,219
Я знаю, что ты думаешь,
но я испытываю к ней чувства.
467
00:32:51,302 --> 00:32:52,720
Но у меня не так много наличных.
468
00:32:52,804 --> 00:32:53,888
Пожалуйста, помоги.
469
00:32:53,971 --> 00:32:54,972
Говорят, если не получат всё сегодня,
470
00:32:55,056 --> 00:32:57,558
убьют её.
471
00:32:57,642 --> 00:32:59,310
Я серьёзно, пожалуйста.
472
00:33:04,691 --> 00:33:06,651
— Сколько можешь достать?
— Не знаю.
473
00:33:06,734 --> 00:33:08,903
Миллиона два-три йен? А ты?
474
00:33:12,990 --> 00:33:14,075
Позвони мне через час.
475
00:33:17,495 --> 00:33:18,204
Чёрт.
476
00:34:14,678 --> 00:34:17,388
Не заставляй меня
возвращаться к дяде.
477
00:34:18,848 --> 00:34:20,933
Такая жизнь не для тебя.
478
00:34:32,946 --> 00:34:35,114
Дай мне ещё один шанс.
479
00:34:36,533 --> 00:34:37,783
Пожалуйста.
480
00:34:45,875 --> 00:34:47,584
Купи себе кроссовки,
поиграй в видеоигры.
481
00:34:49,587 --> 00:34:52,172
Попытаешься вернуться,
или увижу тебя у конкурентов...
482
00:34:52,757 --> 00:34:55,551
разделаю тебе физиономию.
483
00:34:57,929 --> 00:35:00,139
Хотя, может, так окажу тебе услугу.
484
00:35:09,441 --> 00:35:11,859
Что я скажу дяде?
485
00:35:12,485 --> 00:35:14,445
Что скучал по нему.
486
00:35:15,363 --> 00:35:17,114
И что хочешь начать сначала.
487
00:35:17,991 --> 00:35:19,033
Слушай...
488
00:35:21,411 --> 00:35:23,203
тебе повезло.
489
00:35:24,205 --> 00:35:26,957
Не всем выпадает такой шанс.
490
00:35:29,586 --> 00:35:30,753
Иди.
491
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Иди!
492
00:36:12,295 --> 00:36:13,546
Саманта!
493
00:36:22,680 --> 00:36:25,766
Быстрее.
494
00:36:25,850 --> 00:36:28,019
— Они должны быть здесь.
— Что мы высматриваем?
495
00:36:28,102 --> 00:36:30,855
Парень сказал про
синий фургон. Ты в порядке?
496
00:36:30,938 --> 00:36:32,523
Да. С чего бы мне не быть?
497
00:36:32,607 --> 00:36:34,108
Я ведь отдам тебе все деньги,
498
00:36:34,192 --> 00:36:35,943
которые у меня есть.
Если ты наебёшь меня…
499
00:36:36,027 --> 00:36:37,528
Мы оба хотим,
чтобы она была в безопасности.
500
00:36:37,612 --> 00:36:39,155
Синий фургон.
501
00:36:59,384 --> 00:37:00,884
Деньги у тебя?
502
00:37:02,720 --> 00:37:03,887
Давай сюда.
503
00:37:04,097 --> 00:37:05,431
Где Полина?
504
00:37:06,474 --> 00:37:07,433
Сзади.
505
00:37:07,475 --> 00:37:08,309
Дай сумку, я всё сделаю.
506
00:37:09,060 --> 00:37:10,769
Давай гони!
507
00:37:12,647 --> 00:37:13,439
Стой!
508
00:37:14,023 --> 00:37:15,232
Что это за сука?
509
00:37:15,942 --> 00:37:17,609
По телефону я говорил с Акирой.
510
00:37:17,694 --> 00:37:18,777
Это ты?
511
00:37:19,404 --> 00:37:21,947
— Да.
— Ты и неси сумки.
512
00:37:27,328 --> 00:37:28,871
Сначала покажите её.
513
00:37:28,872 --> 00:37:30,664
Не ты правила устанавливаешь!
514
00:37:30,915 --> 00:37:36,170
Я сейчас же увижу свою
подругу или сделке — конец.
515
00:37:37,922 --> 00:37:39,173
Ладно.
516
00:37:39,799 --> 00:37:41,175
Поехали.
517
00:37:41,718 --> 00:37:43,886
Стой! Ладно!
518
00:37:46,181 --> 00:37:47,764
Увидишь её позже.
519
00:37:51,060 --> 00:37:54,938
Она сломала ключицу, когда ей
было 10. Спроси, как это случилось.
520
00:37:54,939 --> 00:37:55,814
Ключицу?
521
00:37:55,815 --> 00:37:59,234
Узнай — и я отдам деньги.
522
00:37:59,652 --> 00:38:02,779
— Докажи, что она жива, мудак, понял?
— Иди на хуй!
523
00:38:02,780 --> 00:38:04,490
Сам иди на хуй!
524
00:38:04,699 --> 00:38:06,787
Покажи хоть что-нибудь,
или ты грёбаный лжец.
525
00:38:06,867 --> 00:38:08,123
— Что ты творишь?
— Заткнись.
526
00:38:08,203 --> 00:38:10,370
Спроси её!
527
00:38:17,045 --> 00:38:18,420
Сначала деньги, потом девка.
528
00:38:25,177 --> 00:38:26,554
У вас её нет.
529
00:38:27,972 --> 00:38:31,392
У вас её нет. Куски дерьма.
530
00:38:32,935 --> 00:38:33,644
Сука!
531
00:38:33,728 --> 00:38:36,147
Нет, нет, нет.
532
00:38:36,230 --> 00:38:37,064
Нет!
533
00:38:40,818 --> 00:38:42,403
Прости!
534
00:38:45,656 --> 00:38:48,743
Нет, нет, нет!
535
00:38:48,826 --> 00:38:49,910
Нет, нет!
536
00:40:05,153 --> 00:40:06,570
Он приказал избить пацана,
537
00:40:07,030 --> 00:40:08,322
а не убивать.
538
00:40:17,582 --> 00:40:19,541
Держись подальше от Тодзавы.
539
00:40:20,710 --> 00:40:22,502
От его дел. И от его женщины.
540
00:40:24,213 --> 00:40:26,256
Это единственное предупреждение.
541
00:40:28,467 --> 00:40:31,220
Он кажется слишком срочным.
542
00:40:31,303 --> 00:40:34,682
Мне уже перевели деньги,
у меня просто пока нет доступа.
543
00:40:34,765 --> 00:40:38,144
Вы знаете, технические
моменты, знаете как всё работает.
544
00:40:38,227 --> 00:40:41,689
Просто небольшой заём на пару дней.
545
00:40:41,772 --> 00:40:44,859
Мисс, ни один легальный кредитор
546
00:40:44,942 --> 00:40:47,987
не одобрит вам займ
на бизнес мидзусёбай.
547
00:40:51,407 --> 00:40:53,534
Маэда-сан, мне нужно
внести последний платёж,
548
00:40:53,617 --> 00:40:58,539
чтобы купить клуб или я его потеряю.
549
00:40:58,622 --> 00:41:00,457
У вас ни активов,
550
00:41:00,541 --> 00:41:03,752
ни семьи, ни залога
на случай, если не сможете платить.
551
00:41:06,881 --> 00:41:09,049
Мне жаль.
552
00:41:35,451 --> 00:41:37,244
Дерьмо.
553
00:41:47,245 --> 00:41:49,146
ЗАПИСИ ОТ ДЖЕССИКИ
554
00:42:05,147 --> 00:42:05,940
Дьюк.
555
00:42:09,818 --> 00:42:11,111
Рановато ты…
556
00:42:11,195 --> 00:42:12,488
для перемен.
557
00:42:15,574 --> 00:42:16,700
Можем поговорить?
558
00:42:19,703 --> 00:42:20,996
Мне нужна услуга.
559
00:42:30,547 --> 00:42:32,633
Здравствуйте,
вы дозвонились Адельштейнам.
560
00:42:32,716 --> 00:42:34,343
Ни Эдди, ни Уилла,
ни Джош, ни Джессика
561
00:42:34,426 --> 00:42:36,053
сейчас не могут взять трубку.
562
00:42:36,136 --> 00:42:37,554
Пожалуйста,
продиктуйте ваше имя и телефон
563
00:42:37,638 --> 00:42:39,974
медленно и чётко, и мы вам перезвоним.
564
00:42:41,183 --> 00:42:42,393
Это я.
565
00:42:42,476 --> 00:42:44,144
Хотел позвонить и узнать
566
00:42:44,228 --> 00:42:46,855
как у всех дела.
567
00:42:46,939 --> 00:42:48,899
— Джош.
— Пап?
568
00:42:51,277 --> 00:42:53,445
Рад, что мне не спится.
569
00:42:55,072 --> 00:42:59,660
Занимался делами по работе.
570
00:43:04,081 --> 00:43:07,167
Рад тебя слышать.
571
00:43:07,251 --> 00:43:10,504
Прости, что не получалось звонить.
572
00:43:10,587 --> 00:43:13,924
Было очень много дел, правда.
573
00:43:14,008 --> 00:43:15,467
Верю.
574
00:43:17,428 --> 00:43:20,681
Береги себя.
575
00:43:20,764 --> 00:43:23,225
Мама переживает.
576
00:43:25,227 --> 00:43:27,688
Как Джессика?
577
00:43:27,771 --> 00:43:29,690
Тебе правда интересно
или просто хочешь услышать,
578
00:43:29,773 --> 00:43:31,066
что всё прекрасно?
579
00:43:31,150 --> 00:43:34,611
Может не будем
ругаться? Давай без этого.
580
00:43:34,695 --> 00:43:36,947
Да, мне правда интересно как она.
581
00:43:39,033 --> 00:43:39,742
Не очень хорошо.
582
00:43:42,453 --> 00:43:44,246
Знаю,
она говорит тебе, что всё в порядке.
583
00:43:44,330 --> 00:43:47,666
Она хочет, чтобы ты поверил в это, но…
584
00:43:49,460 --> 00:43:51,545
Всё снова плохо.
585
00:43:55,341 --> 00:43:58,218
Что если я вернусь?
586
00:44:02,973 --> 00:44:05,017
Ты правда этого хочешь, сын?
587
00:44:07,269 --> 00:44:07,644
Джош?
588
00:44:12,441 --> 00:44:14,234
Звучишь уставшим.
589
00:44:14,318 --> 00:44:16,737
Поспи.
590
00:44:16,820 --> 00:44:20,949
Когда проснёшься,
и если всё ещё будешь хотеть домой —
591
00:44:21,033 --> 00:44:23,827
я сам куплю тебе билет.
592
00:44:23,911 --> 00:44:26,789
До завтра.
593
00:44:26,872 --> 00:44:28,374
Хорошо?
594
00:44:33,504 --> 00:44:34,462
Он внутри?
595
00:44:34,797 --> 00:44:36,339
Заканчивает встречу.
596
00:44:51,898 --> 00:44:53,444
Будем на связи.
597
00:44:53,524 --> 00:44:57,444
Что ты здесь делаешь?
598
00:44:57,528 --> 00:44:58,695
Сато.
599
00:45:00,948 --> 00:45:02,741
Оябун хочет видеть тебя. Сейчас.
600
00:45:09,081 --> 00:45:12,208
У девушки есть амбиции.
601
00:45:13,878 --> 00:45:18,298
У неё есть свежие
идеи для мидзусёбай.
602
00:45:20,217 --> 00:45:21,509
Например?
603
00:45:24,764 --> 00:45:26,389
Будем решать
проблемы по мере их поступления.
604
00:45:28,351 --> 00:45:34,439
Выплати Дьюку компенсацию
за потерю девочек в «Onyx».
605
00:45:35,107 --> 00:45:38,693
А потом скажи девушке,
что она получит заём на свой клуб.
606
00:45:39,654 --> 00:45:40,904
По обычной ставке.
607
00:45:41,656 --> 00:45:42,447
И если…
608
00:45:42,782 --> 00:45:44,574
её клуб принесёт деньги,
609
00:45:44,825 --> 00:45:47,911
то мы изменим условия сделки.
610
00:45:48,955 --> 00:45:49,913
И станем
611
00:45:50,957 --> 00:45:53,166
полноправными партнёрами.
612
00:45:53,334 --> 00:45:54,626
Понял.
613
00:45:54,794 --> 00:45:56,002
Оябун,
614
00:45:57,046 --> 00:45:58,088
при всём уважении,
615
00:45:58,589 --> 00:45:59,839
я думаю, что это ошибка.
616
00:45:59,840 --> 00:46:01,675
Я её знаю.
617
00:46:03,970 --> 00:46:05,053
И?
618
00:46:05,972 --> 00:46:09,265
Кобаяси рассказал мне об этом.
619
00:46:09,266 --> 00:46:11,101
Она никогда не управляла бизнесом.
620
00:46:11,227 --> 00:46:13,979
Она вспыльчива.
Принесёт больше проблем, чем пользы.
621
00:46:14,105 --> 00:46:16,231
Будут проблемы — избавимся от неё.
622
00:46:16,482 --> 00:46:19,109
Говорю вам — это ошибка.
623
00:46:19,276 --> 00:46:20,235
И я говорю тебе —
624
00:46:21,237 --> 00:46:22,612
я принял решение.
625
00:46:25,908 --> 00:46:27,033
Сато,
626
00:46:28,452 --> 00:46:30,328
будешь следить за деталями,
627
00:46:31,163 --> 00:46:34,833
следить за девушкой
628
00:46:36,085 --> 00:46:37,377
и защищать наши инвестиции.
629
00:46:39,046 --> 00:46:40,005
Понял?
630
00:46:42,132 --> 00:46:43,175
Да.
631
00:46:55,521 --> 00:46:56,771
Йокосука в той стороне.
632
00:46:58,566 --> 00:47:00,692
Мы едем немного дальше.
633
00:47:01,360 --> 00:47:04,237
Оябун выбрал другой порт, около Миуры.
634
00:47:04,655 --> 00:47:06,031
Приказ босса.
635
00:47:07,366 --> 00:47:09,784
Чем дальше, тем меньше риска.
636
00:47:13,664 --> 00:47:15,874
Дай мне телефон.
637
00:47:18,294 --> 00:47:20,170
У меня свидание сегодня.
638
00:47:20,296 --> 00:47:22,130
Если опоздаю, она не обрадуется.
639
00:47:23,924 --> 00:47:27,927
Телефоны будут у него, пока мы здесь.
640
00:49:13,617 --> 00:49:19,414
Абонент находится вне зоны
действия сети или его телефон выключен.
641
00:50:24,230 --> 00:50:26,940
А я всё гадал,
как долго ты заставишь меня ждать.
642
00:50:33,656 --> 00:50:36,157
Наконец мы поговорим вдвоём.
643
00:50:38,244 --> 00:50:39,285
Где Миямото?
644
00:50:41,872 --> 00:50:49,837
Он ошибся, когда сказал,
что Исида платит тебе деньги.
645
00:50:51,340 --> 00:50:58,346
Ты, детектив, самый
неподкупный коп, которого я встречал.
646
00:50:58,597 --> 00:51:00,306
Где Миямото!?
647
00:51:01,100 --> 00:51:05,061
Там, где совесть его
уже не побеспокоит.
648
00:51:06,105 --> 00:51:08,314
Или ответственность передо мной.
649
00:51:10,234 --> 00:51:12,068
Осталось разобраться только с тобой.
650
00:51:13,153 --> 00:51:14,654
Успокойся.
651
00:51:15,572 --> 00:51:19,284
Пропажа двух высокопоставленных
детективов вызовет вопросы.
652
00:51:19,994 --> 00:51:20,868
Я предпочту
653
00:51:21,620 --> 00:51:22,996
договориться.
654
00:51:24,873 --> 00:51:26,916
Думаю, что уже поздно.
655
00:51:27,876 --> 00:51:29,961
Тогда скажу прямо:
656
00:51:30,754 --> 00:51:34,674
Ты слишком долго делал,
что хотел. Моё терпение кончилось.
657
00:51:36,802 --> 00:51:42,640
Так что оставь меня в покое,
или твою жену с дочерями убьют.
658
00:51:45,311 --> 00:51:47,353
Осознаёшь ситуацию?
659
00:51:49,606 --> 00:51:54,944
Если я не выйду отсюда
в течение 20 минут и не сделаю звонок,
660
00:51:55,863 --> 00:51:58,406
то твою семью убьют в 10 часов.
661
00:52:00,075 --> 00:52:02,160
Это было бы досадно.
662
00:52:03,871 --> 00:52:06,581
У тебя такие очаровательные дочки.
663
00:52:07,791 --> 00:52:09,083
Младшенькая…
664
00:52:10,961 --> 00:52:12,295
Нацуми, да?
665
00:52:13,839 --> 00:52:15,048
Уже так хорошо рисует.
666
00:52:19,345 --> 00:52:21,012
Надоедай другим кланам.
667
00:52:21,764 --> 00:52:26,517
Но с этого момента
меня и моих партнёров трогать нельзя.
668
00:52:27,561 --> 00:52:30,063
Или я убью твою семью.
669
00:52:33,609 --> 00:52:36,361
Рад, что нам удалось
поговорить, детектив.
670
00:52:37,863 --> 00:52:41,282
Я восхищался тобой так долго.
671
00:52:42,951 --> 00:52:44,160
Но издалека.
672
00:53:11,938 --> 00:53:14,482
Если пришёл
отговорить меня — не пытайся.
673
00:53:14,566 --> 00:53:20,196
Слишком поздно. Оябун хочет бизнес.
674
00:53:20,280 --> 00:53:22,532
Отлично.
675
00:53:22,616 --> 00:53:26,953
Саманта, тебе нужно знать
с кем ты будешь его строить.
676
00:53:27,037 --> 00:53:29,456
Я осознаю риски.
677
00:53:29,539 --> 00:53:35,295
Я прекрасно понимаю в каком пиздеце
окажусь, если что-то пойдёт не так.
678
00:53:35,378 --> 00:53:37,964
Тогда для чего ты это делаешь?
679
00:53:38,048 --> 00:53:40,967
Потому что
я не брошу идею своего клуба.
680
00:53:41,051 --> 00:53:43,136
Я приложила слишком много усилий.
681
00:53:43,219 --> 00:53:46,598
Сделала всё, что можно,
чтобы у меня получилось.
682
00:53:46,681 --> 00:53:48,391
И он принесёт деньги.
683
00:53:53,104 --> 00:53:54,814
Ну, чего?
684
00:53:57,567 --> 00:53:58,818
Ничего.
685
00:54:01,029 --> 00:54:03,490
Есть новости о Полине?
686
00:54:07,953 --> 00:54:11,373
Мне жаль. Правда.
687
00:54:21,299 --> 00:54:22,926
Деньги переведут завтра
688
00:54:23,009 --> 00:54:26,262
на твой счёт.
689
00:54:26,346 --> 00:54:29,849
Я буду отвечать
за взаимодействие с твоим клубом.
690
00:54:29,933 --> 00:54:31,977
Надеюсь, это не станет проблемой.
691
00:54:34,104 --> 00:54:37,440
Нет. А для тебя?
692
00:54:37,524 --> 00:54:39,150
Нет.
693
00:54:40,402 --> 00:54:44,072
Сохраним профессиональные отношения.
694
00:54:44,155 --> 00:54:46,157
Абсолютно.
695
00:54:49,160 --> 00:54:50,870
Новое начало.
696
00:54:52,831 --> 00:54:54,874
Мне это нравится.
697
00:54:56,793 --> 00:54:57,419
И мне.
698
00:55:19,357 --> 00:55:21,568
— Спокойной ночи.
— Сладких.
699
00:56:29,136 --> 00:56:32,805
Хотел увидеть тебя,
пока я не улетел.
700
00:56:35,100 --> 00:56:36,267
Куда направляешься?
701
00:56:36,560 --> 00:56:37,727
Спонтанная поездка.
702
00:56:38,520 --> 00:56:40,021
Когда вернёшься?
703
00:56:42,274 --> 00:56:43,733
Прости за утро.
704
00:56:46,612 --> 00:56:48,446
Слишком много стресса.
705
00:56:49,323 --> 00:56:50,781
Всё в порядке.
706
00:56:53,201 --> 00:56:55,411
Твоё здоровье.
Понимаю, что это трудно.
707
00:56:57,998 --> 00:56:59,999
Ты думаешь, что мне осталось недолго.
708
00:57:00,751 --> 00:57:02,752
Но я обещаю тебе:
709
00:57:03,295 --> 00:57:05,630
я проживу ещё очень и очень долго.
710
00:58:54,631 --> 00:58:47,990
АДЕЛЬШТЕЙНУ
711
00:58:55,491 --> 00:58:57,990
ЁСИНО
712
00:59:37,991 --> 00:59:40,660
У нас ещё есть время, разве нет?
713
00:59:40,743 --> 00:59:41,911
У нас достаточно времени.
714
00:59:41,995 --> 00:59:45,415
Вся ночь впереди.
715
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
Я думала, что тебе понравится это.
716
00:59:47,542 --> 00:59:49,669
Эй, хватит. Нет, нет, нет.
717
00:59:49,752 --> 00:59:52,672
Отвали. Слезь. Слезь с меня!
718
00:59:55,174 --> 00:59:56,551
Не смей блядь…
719
00:59:56,634 --> 00:59:58,428
Как ты посмел ко мне прикасаться?
720
00:59:58,511 --> 01:00:00,096
Не смей меня трогать.
721
01:00:01,681 --> 01:00:03,933
Ты сумасшедшая?
722
01:00:25,496 --> 01:00:28,875
Этот мистер напал на меня.
723
01:00:28,958 --> 01:00:30,918
Мы об этом не договаривались.
724
01:00:34,797 --> 01:00:37,175
Не трогай меня.
Не смей…
725
01:00:37,258 --> 01:00:39,552
Не смей, блядь, трогать меня!
726
01:00:39,635 --> 01:00:42,764
Нет, нет, нет. Не трогай!
727
01:02:02,093 --> 01:02:03,469
Что случилось?
728
01:02:03,553 --> 01:02:06,222
Где ваша семья?
729
01:02:07,765 --> 01:02:09,058
За городом.
730
01:02:09,142 --> 01:02:11,269
Вам нужно на кое-что взглянуть.
731
01:02:15,690 --> 01:02:17,817
Слушайте, я понимаю, что облажался.
732
01:02:17,900 --> 01:02:20,445
Понимаю, что вы не доверяете мне.
733
01:02:20,528 --> 01:02:24,407
Но я прошу вас дать мне второй шанс.
734
01:02:24,490 --> 01:02:26,033
Пожалуйста.
735
01:02:33,291 --> 01:02:35,543
Убедись, что за тобой не было хвоста.
736
01:02:50,544 --> 01:02:55,544
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
65211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.