All language subtitles for Tokyo_Vice_(S01E08)_FOCS_RUS_SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,001 --> 00:01:14,057 ПОЛИЦИЯ ТОКИО 1 СЕЗОН 8 СЕРИЯ 2 00:01:15,058 --> 00:01:20,803 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 3 00:01:53,804 --> 00:01:55,000 ОТКРОЙ МЕНЯ 4 00:01:57,058 --> 00:01:59,400 УШЁЛ В «MEICHO» НА ПОИСКИ «ЁСИНО». СКОРО ВЕРНУСЬ. МЫ НАЙДЁМ ЕЁ. ОБЕЩАЮ. 5 00:02:30,984 --> 00:02:33,235 Сино, завтрак! 6 00:02:33,779 --> 00:02:37,031 Доброе утро! 7 00:02:39,576 --> 00:02:41,577 Солнце светит, 8 00:02:41,828 --> 00:02:43,079 птицы поют, 9 00:02:43,580 --> 00:02:45,956 мои дети растут, как трава… 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,833 У кого-то хорошее настроение. 11 00:02:51,588 --> 00:02:53,672 О, тэнгу. 12 00:02:54,007 --> 00:02:55,091 Это Джейк. 13 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 Точная копия. 14 00:02:59,805 --> 00:03:03,891 Однажды дети уедут от нас… 15 00:03:04,309 --> 00:03:06,060 Ты будешь скучать по нам. 16 00:03:06,812 --> 00:03:09,814 Может и буду, по Нацуми. 17 00:03:09,815 --> 00:03:11,440 Потому что она ест мороженое вилкой. 18 00:03:12,901 --> 00:03:13,818 Чего ты дразнишься! 19 00:03:14,236 --> 00:03:15,529 Всё, всё. 20 00:03:16,863 --> 00:03:18,239 Как с работой, хорошо? 21 00:03:19,908 --> 00:03:21,450 Поймал эту крупную рыбу? 22 00:03:21,993 --> 00:03:24,787 Наживка проглочена, теперь нужно вытянуть леску. 23 00:03:25,664 --> 00:03:27,498 Ужас, какие вы странные! 24 00:03:27,791 --> 00:03:31,001 Как ты со старшими обращаешься! 25 00:03:33,797 --> 00:03:34,755 Прошу прощения. 26 00:03:34,965 --> 00:03:37,842 Бухгалтеры подготовили предложения по увеличению доходов. 27 00:03:37,968 --> 00:03:41,637 Если мы примем их, за месяц увеличим прибыль со всех наших организаций. 28 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 Этого недостаточно. 29 00:03:43,181 --> 00:03:44,432 Недостаточно? 30 00:03:44,641 --> 00:03:47,810 Прошу прощения, оябун, но я знаю улицу. 31 00:03:48,520 --> 00:03:50,938 Тодзава всё ещё поставляет мет и превращает нашу территорию в плацдарм. 32 00:03:51,022 --> 00:03:52,440 Ты перегибаешь. 33 00:03:52,607 --> 00:03:53,941 Тихо. 34 00:03:54,484 --> 00:03:55,609 Продолжай. 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,863 Нам нужно расширяться, открываться новшествам. 36 00:04:00,699 --> 00:04:01,949 Что ты предлагаешь? 37 00:04:02,909 --> 00:04:04,910 Вырвать страницы из книги Тодзавы? 38 00:04:05,912 --> 00:04:10,207 — Я не об этом говорю. — Замахнуться на чужой кусок с риском войны? 39 00:04:21,428 --> 00:04:24,388 Кто сегодня суп мне готовил? 40 00:04:38,069 --> 00:04:41,071 Вам… не по вкусу пришлось? 41 00:04:41,781 --> 00:04:43,282 Это вот что? 42 00:04:43,950 --> 00:04:45,701 Тебе не объяснили что ли, как нарезать зелёный лук? 43 00:04:47,954 --> 00:04:49,330 Простите. 44 00:04:50,332 --> 00:04:53,250 Объяснили, но один раз. 45 00:04:53,543 --> 00:04:55,461 Одного раза достаточно. 46 00:04:57,047 --> 00:04:59,840 Но это немного несправедливо… 47 00:05:01,218 --> 00:05:03,427 Не перечь мне! 48 00:05:05,013 --> 00:05:08,516 Мужчина признаёт свои ошибки. 49 00:05:10,060 --> 00:05:11,519 Хочешь быть мужчиной? 50 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 Не оправдывайся. 51 00:05:28,495 --> 00:05:30,329 Ты его привёл. 52 00:05:30,872 --> 00:05:32,373 Проясни ему всё. 53 00:06:07,534 --> 00:06:08,826 И что теперь? 54 00:06:10,579 --> 00:06:12,580 Совесть замучила? 55 00:06:15,250 --> 00:06:17,293 Да что у тебя есть против меня? 56 00:06:17,794 --> 00:06:20,838 Всего лишь кадры со мной в пустой комнате. 57 00:06:21,881 --> 00:06:23,882 А в чём причины моих докапываний? 58 00:06:25,218 --> 00:06:26,927 Может, они безосновательны. 59 00:06:28,138 --> 00:06:29,138 Если так, 60 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 то тебе не о чем беспокоиться… 61 00:06:33,768 --> 00:06:35,269 Так ведь, Миямото? 62 00:06:49,117 --> 00:06:50,409 Давай не здесь. 63 00:07:05,341 --> 00:07:06,676 Утро доброе. 64 00:07:06,759 --> 00:07:07,927 Привет. Спасибо, что разрешил 65 00:07:08,010 --> 00:07:08,970 — переночевать тут. — Не за что. 66 00:07:09,053 --> 00:07:10,638 Я решил не будить тебя. 67 00:07:10,721 --> 00:07:12,098 Подумал, что тебе не помешает отдохнуть. 68 00:07:12,181 --> 00:07:12,974 Принёс вот кофе. И немного хлеба. 69 00:07:13,057 --> 00:07:14,559 Ничего на Пол не нашёл? 70 00:07:14,642 --> 00:07:15,977 Я пошёл в «Meicho». 71 00:07:16,060 --> 00:07:17,019 Поговорил с парнем, который освещает происходящее в Ёсино, 72 00:07:17,103 --> 00:07:19,564 и в небольших городках в округе. 73 00:07:19,647 --> 00:07:24,068 Ни о каких гайдзинах, иностранцах, там не слышали и не видели таких. 74 00:07:24,152 --> 00:07:26,320 Так что, похоже, нужно заявить о пропаже человека. 75 00:07:26,404 --> 00:07:30,324 Да, да. Отличная идея. 76 00:07:30,408 --> 00:07:33,786 Пиздатый просто план. 77 00:07:33,870 --> 00:07:35,454 Японская полиция обожает же 78 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 просирать весь день 79 00:07:36,956 --> 00:07:41,752 на поиски гайдзинки, погрязшей в долгах. 80 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 Не может быть такого, чтобы Полина просто уехала домой? 81 00:07:44,046 --> 00:07:46,132 Нет, не поехала она туда. 82 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 Почему? Ты уверена? 83 00:07:47,633 --> 00:07:48,843 Пиздец, как уверена. 84 00:07:48,926 --> 00:07:51,846 Завязывай со своими ублюдскими вопросами. 85 00:07:51,929 --> 00:07:54,432 — Лады. — Прости. 86 00:07:54,515 --> 00:07:56,893 Извини. 87 00:07:56,976 --> 00:07:59,395 — Порядок. — Закуришь? 88 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 Слушай, Пол — моя лучшая подруга, 89 00:08:07,069 --> 00:08:08,321 но у неё душа нараспашку. 90 00:08:08,404 --> 00:08:12,074 Она слишком доверчива. Очень близко людей принимает к сердцу. 91 00:08:12,158 --> 00:08:14,035 Кране податливая. 92 00:08:14,118 --> 00:08:16,495 Как-то вечером я был в «Onyx», настроение — дерьмо, 93 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 а она подошла ко мне и увела 94 00:08:18,706 --> 00:08:20,082 в своё любимое место в Токио… 95 00:08:20,166 --> 00:08:21,584 — В храм? — Ага. 96 00:08:21,667 --> 00:08:23,920 Видишь? Я об этом и говорю. 97 00:08:24,003 --> 00:08:26,631 Откуда ты услышала про Ёсино? 98 00:08:26,714 --> 00:08:28,299 Про наводку на Ёсино. 99 00:08:28,382 --> 00:08:29,508 От хозяйки клуба, которому она задолжала. 100 00:08:29,592 --> 00:08:31,761 Так давай вернёмся туда. 101 00:08:31,844 --> 00:08:33,054 И посмотрим, что ещё можем из них вытащить. 102 00:08:33,137 --> 00:08:35,139 Нет. Это Сато информацию из них выбил. 103 00:08:35,223 --> 00:08:36,766 И выяснилось, что у клуба какие-то шашни 104 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 с заклятым врагом босса Сато. 105 00:08:39,101 --> 00:08:41,020 — С Тодзавой? — Да. И Сато перетрухнул. 106 00:08:41,103 --> 00:08:42,605 Так что туда он не вернётся. 107 00:08:42,688 --> 00:08:44,982 Постой. Так это отлично. 108 00:08:45,066 --> 00:08:47,944 Если Ёсино как-то связан с Тодзавой, 109 00:08:48,027 --> 00:08:49,612 то у меня на примете есть парень, 110 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 который знает о Тодзаве больше, чем кто-либо. 111 00:08:51,530 --> 00:08:53,282 Класс. Давай тогда поговорим с ним. 112 00:08:53,366 --> 00:08:54,992 Да, только есть одна вещь. 113 00:08:55,076 --> 00:08:56,202 Если мы хотим разговорить этого парня, 114 00:08:56,285 --> 00:08:57,119 нужно прийти к ним с предложением. 115 00:08:57,203 --> 00:09:00,164 Каким, например? 116 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 Нет у тебя идейки, где можно раздобыть метамфетамин? 117 00:09:11,384 --> 00:09:12,676 Будет немного больно. 118 00:09:19,684 --> 00:09:20,684 Всё. 119 00:09:30,028 --> 00:09:31,487 На сегодня всё. 120 00:09:35,158 --> 00:09:37,367 Никакого алкоголя. Ни капли. 121 00:09:40,163 --> 00:09:42,164 Я болен, а не глух. 122 00:09:43,124 --> 00:09:44,041 Убирайся. 123 00:09:50,840 --> 00:09:54,593 Я хотела повидать тебя ночью, 124 00:09:55,762 --> 00:09:57,304 но ты уже спал. 125 00:09:57,764 --> 00:09:59,056 Решила не будить тебя. 126 00:10:01,559 --> 00:10:03,936 Слышал, ты с тем журналистом-гайдзином тусовалась. 127 00:10:05,647 --> 00:10:06,480 В ночном клубе. 128 00:10:06,773 --> 00:10:07,815 Я всё могу объяснить. 129 00:10:07,816 --> 00:10:10,609 Ты хоть представляешь, какие из-за него проблемы? 130 00:10:11,653 --> 00:10:14,446 Под мои дела копать начали. 131 00:10:18,493 --> 00:10:20,285 Ты ебёшься что ли с этим выродком? 132 00:10:20,578 --> 00:10:22,454 Нет, конечно. 133 00:10:23,373 --> 00:10:25,749 Я не была с ним. 134 00:10:26,334 --> 00:10:27,584 Это он меня выследил. 135 00:10:27,836 --> 00:10:31,171 Я пыталась избавиться от него, и тут появился Хагино. 136 00:10:32,298 --> 00:10:33,590 Он буквально спас меня. 137 00:10:35,927 --> 00:10:40,514 Похоже, настало время как-то напрямую с этим журналистом разбираться. 138 00:10:41,432 --> 00:10:42,432 Что думаешь? 139 00:10:42,892 --> 00:10:43,684 Тебе виднее. 140 00:10:46,020 --> 00:10:46,812 Но… 141 00:10:47,939 --> 00:10:51,483 если гайдзин, который о тебе расспрашивал, просто исчезнет, 142 00:10:52,443 --> 00:10:54,486 всё станет слишком очевидным. 143 00:10:55,530 --> 00:10:57,364 Возникнут проблемы. 144 00:10:57,699 --> 00:10:59,366 Защитница такая. 145 00:11:01,160 --> 00:11:02,661 Должно быть, очень меня любишь. 146 00:11:04,247 --> 00:11:07,791 Люблю. Очень сильно. 147 00:11:13,172 --> 00:11:14,381 Докажи. 148 00:11:25,351 --> 00:11:28,896 Я правда люблю тебя, но… 149 00:11:29,397 --> 00:11:31,481 ты последнее время постоянно на нервах, так что… 150 00:11:32,692 --> 00:11:34,401 не будет ли лучше, если мы подождём… 151 00:11:41,868 --> 00:11:43,201 Приведи себя в порядок и убирайся. 152 00:12:22,283 --> 00:12:26,453 Сначала ко мне с наводками приходили люди Тодзавы. 153 00:12:28,289 --> 00:12:30,749 По поводу наркопоставок. 154 00:12:31,918 --> 00:12:33,961 Наводки были хорошими. 155 00:12:36,506 --> 00:12:38,674 Я построил себе репутацию в отделе. 156 00:12:39,509 --> 00:12:42,302 Помню. Впечатляюще было. 157 00:12:45,640 --> 00:12:49,726 Когда информация так легко достаётся, привыкаешь меньше работать. 158 00:12:51,771 --> 00:12:53,271 Но поток наводок вскоре иссяк… 159 00:12:54,273 --> 00:12:56,400 И телефон больше не звонил. 160 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 И ты пошёл к ним сам. 161 00:13:00,989 --> 00:13:02,781 Я начал сливать информацию 162 00:13:03,950 --> 00:13:05,659 некоторым членам его банды. 163 00:13:08,579 --> 00:13:12,290 Тут подкинул предупреждение, там — и интересы Тодзавы защищены, 164 00:13:16,087 --> 00:13:20,048 а я надеюсь на ответную любезность. 165 00:13:22,343 --> 00:13:24,052 Которая и последовала. 166 00:13:25,930 --> 00:13:27,389 И когда информации было кот наплакал… 167 00:13:28,433 --> 00:13:30,350 Они расплачивались деньгами. 168 00:13:31,269 --> 00:13:34,062 Какой жест от твоего любезного оябуна! 169 00:13:38,609 --> 00:13:40,610 Хорошего я тоже немало сделал. 170 00:13:42,363 --> 00:13:44,614 Знаю свою историю. 171 00:13:47,076 --> 00:13:50,328 Но и ошибки признаю. 172 00:14:00,423 --> 00:14:02,549 Так что мне теперь перед верхушкой отчитываться 173 00:14:04,260 --> 00:14:06,094 или просто в отставку подать? 174 00:14:12,769 --> 00:14:14,269 Что мне делать? 175 00:14:17,815 --> 00:14:20,776 Ты тот ещё тип, Миямото. 176 00:14:21,319 --> 00:14:23,653 Грязный. Алчный. 177 00:14:27,325 --> 00:14:32,245 Встал на неправильный путь. Но… 178 00:14:34,832 --> 00:14:37,292 коп ты хороший. 179 00:14:40,880 --> 00:14:44,549 Что если бы был другой путь оправдаться кроме публичного позора? 180 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 Как ты на это смотришь? 181 00:14:59,190 --> 00:15:02,234 Ты пойдёшь к Тодзаве и вот, что ему скажешь… 182 00:15:09,951 --> 00:15:12,202 Ты новичок, Кодзи. Облажаться — это нормально. 183 00:15:12,662 --> 00:15:14,621 Только если будешь учиться на этом. 184 00:15:15,331 --> 00:15:19,918 А если тебе нельзя доверить мелочь вроде супа боссу, что будет со сборами? 185 00:15:21,003 --> 00:15:23,839 Стыдно тебе? Используй это. 186 00:15:29,095 --> 00:15:30,762 Кумэ… 187 00:15:31,931 --> 00:15:33,557 Он из-за этого спрыгнул? 188 00:15:36,144 --> 00:15:37,769 Из-за стыда? 189 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 То, что сделал Кумэ, 190 00:15:51,242 --> 00:15:53,827 не загладишь извинениями или наказанием. 191 00:15:56,038 --> 00:15:57,747 Но ты свои ошибки загладить можешь. 192 00:15:59,333 --> 00:16:01,209 Доказав свою преданность. 193 00:16:02,211 --> 00:16:03,461 Нужна жертва. 194 00:16:04,463 --> 00:16:05,505 Понимаешь? 195 00:16:16,642 --> 00:16:20,479 Вот это капец как круто. 196 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Эй, а ты кто вообще? 197 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 Мы встретились в хостеле в Асакусе, да, Джейк? 198 00:16:24,608 --> 00:16:25,901 Ага. 199 00:16:25,984 --> 00:16:27,319 Он увидел, как я читаю вашу статью 200 00:16:27,403 --> 00:16:28,737 о Тодзаве-гуми. Я вообще помешана. 201 00:16:28,821 --> 00:16:30,531 И он сказал, что знаком с автором. 202 00:16:30,614 --> 00:16:31,532 Думала, что он подкатывает, 203 00:16:31,615 --> 00:16:33,575 но он, блин, и правда знает автора! 204 00:16:33,659 --> 00:16:35,953 Клёвая, правда? Она тоже обожает всё это. 205 00:16:36,036 --> 00:16:38,789 Вы когда-нибудь напишите о планах Тодзавы в Токио? 206 00:16:38,872 --> 00:16:40,916 — Обо всём этом в книге. — Да, точно, в книге. 207 00:16:40,999 --> 00:16:42,418 Он же ещё и книгу пишет. Правда круто? 208 00:16:42,501 --> 00:16:43,377 — Так круто. — Ага. 209 00:16:43,460 --> 00:16:46,255 А, ещё недавно болтали. 210 00:16:46,338 --> 00:16:47,798 Нам очень интересно узнать о Ёсино. 211 00:16:47,881 --> 00:16:50,926 Ёсино? 212 00:16:51,009 --> 00:16:51,969 Это как-то связано с Тодзавой. 213 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 Он туда отправляет должниц. 214 00:16:53,887 --> 00:16:56,765 Ты на кого работаешь, а? 215 00:16:58,016 --> 00:16:59,727 Ты журналист, да? 216 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 — Нет. — Откуда ты знаешь про Ёсино? 217 00:17:01,145 --> 00:17:02,733 — Джейк, Джейк. — Знаю, знаю. 218 00:17:02,813 --> 00:17:04,348 Я сразу понял, что с тобой что-то нечисто. 219 00:17:03,731 --> 00:17:04,610 Покажи ему. 220 00:17:04,690 --> 00:17:05,816 — Полегче. — Покажи ему. 221 00:17:05,899 --> 00:17:09,945 Смотри, такого мета ты нигде не найдёшь. 222 00:17:10,028 --> 00:17:12,614 Мы знаем, что Тодзава как-то связан с Ёсино. 223 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Мы думаем, что там наша подруга. 224 00:17:14,783 --> 00:17:16,410 Скажи нам, что ты знаешь о Ёсино, 225 00:17:16,493 --> 00:17:17,786 и он твой. 226 00:17:20,456 --> 00:17:21,165 Да. 227 00:17:21,248 --> 00:17:24,126 Да, я знаю о Ёсино. 228 00:17:24,209 --> 00:17:27,337 Я расскажу вам, если зависините со мной. 229 00:17:27,421 --> 00:17:29,631 Немного сабу и музыки, и я вам расскажу. 230 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 И все будут довольны. 231 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 — Да. — Я не... 232 00:17:32,217 --> 00:17:34,011 Да, конечно. Мы согласны. 233 00:17:34,094 --> 00:17:36,138 Нет-нет-нет. Я не... 234 00:17:36,221 --> 00:17:38,140 Я... 235 00:17:38,223 --> 00:17:39,725 — Не двигайтесь. — Хорошо. 236 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Стой, ты что, блин, творишь? 237 00:17:41,059 --> 00:17:42,936 Я не... Я не буду курить сабу. 238 00:17:43,020 --> 00:17:44,313 А если сердце прихватит, и я умру? 239 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 Да что с тобой? У тебя противопоказания? 240 00:17:45,689 --> 00:17:47,900 Да, у меня противопоказание. Я, блин, боюсь. 241 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Я не употребляю тяжёлые наркотики. Я никогда их не пробовал. 242 00:17:49,651 --> 00:17:51,487 Не бойся. Я пробовала раньше. 243 00:17:51,570 --> 00:17:52,654 С девушками в «Onyx». 244 00:17:52,738 --> 00:17:54,823 Я его у них и взяла. Возможно, хороший. 245 00:17:54,907 --> 00:17:56,325 Мы покурим, узнаем всё, что нам нужно, 246 00:17:56,408 --> 00:17:57,951 и нахер свалим отсюда. Ну же, Джейк, посмотри на меня. 247 00:17:58,035 --> 00:17:59,077 Надо было что-то получше придумать. 248 00:17:59,161 --> 00:18:00,662 Доверься, доверься мне. 249 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 Просто не затягивайся сильно. 250 00:18:32,320 --> 00:18:34,195 Ещё, ещё. 251 00:18:39,952 --> 00:18:41,203 Слишком сильно? 252 00:18:41,286 --> 00:18:43,288 Ты что, блин, делаешь? 253 00:18:43,372 --> 00:18:45,666 Я же сказала не затягивайся. 254 00:18:47,960 --> 00:18:49,378 Пошли потанцуем. 255 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 — Крутой, правда? — Да. 256 00:19:02,641 --> 00:19:03,767 Мой микс. 257 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Он охеренный. 258 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 Давай, рассказывай про Ёсино. 259 00:19:12,484 --> 00:19:14,069 А мы здорово повеселимся. 260 00:19:14,153 --> 00:19:14,778 — Да, да, да. — Говори, блин. 261 00:19:14,862 --> 00:19:16,238 Ну же, ну, давай. 262 00:19:16,321 --> 00:19:18,782 Я покурила мет. Давай, рассказывай. 263 00:19:18,866 --> 00:19:21,243 Ладно, хорошо, я расскажу. 264 00:19:23,787 --> 00:19:25,998 Тодзава Кумихо, 265 00:19:26,081 --> 00:19:28,750 он там устраивает вечеринки для друзей 266 00:19:28,834 --> 00:19:30,961 и бизнесменов, 267 00:19:31,044 --> 00:19:34,715 они занимаются сексом с моделями и красотками. 268 00:19:34,798 --> 00:19:37,259 Платят кучу денег. 269 00:19:37,342 --> 00:19:39,136 Список гостей закачаешься. 270 00:19:41,597 --> 00:19:43,515 Где именно в Ёсино? Где? 271 00:19:43,599 --> 00:19:45,475 Где именно, блядь, в Ёсино? 272 00:19:45,559 --> 00:19:47,603 Ну же, блин, говори. Где в Ёсино? 273 00:19:47,686 --> 00:19:49,646 Адрес. 274 00:19:49,730 --> 00:19:52,649 Ёсино — это название его яхты. 275 00:19:52,733 --> 00:19:54,109 Яхты? 276 00:19:59,949 --> 00:20:02,117 От тебя приятно пахнет. 277 00:20:03,368 --> 00:20:05,829 Откуда она уплывает? 278 00:20:05,913 --> 00:20:06,788 Яхта, где она? 279 00:20:06,872 --> 00:20:10,208 Я не знаю. 280 00:20:10,292 --> 00:20:15,631 Но если меня пригласят, может. и ты попадёшь. 281 00:20:15,714 --> 00:20:17,215 Да? 282 00:20:17,299 --> 00:20:19,343 Так, ладно, мне нужно... 283 00:20:19,426 --> 00:20:21,678 Джейк. Нам пора. Идём. 284 00:20:21,762 --> 00:20:23,263 — Нет, нет. Ещё рано. — Уже? 285 00:20:23,347 --> 00:20:23,972 Сейчас время веселиться. 286 00:20:26,099 --> 00:20:29,895 Эй, уйди от неё нахер. 287 00:20:29,978 --> 00:20:31,813 — Мой герой. — Ага, что за... 288 00:20:33,649 --> 00:20:35,525 Джейк, давай. Идём. 289 00:20:38,320 --> 00:20:39,905 Вот же ж блин. 290 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 Так, не туда. 291 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 — В другую. — Ага. 292 00:20:45,661 --> 00:20:47,287 Идём, идём, идём. 293 00:20:47,371 --> 00:20:49,665 Да ну нахер. Полина не может быть на секс-круизе. 294 00:20:49,748 --> 00:20:53,043 Она клиентам даже руку, блин, на колено не давала положить. 295 00:20:53,126 --> 00:20:54,753 — Мне так... — Пошли, пошли. 296 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 — Мне так хорошо! — Да-да-да-да. 297 00:20:56,838 --> 00:20:58,131 Конечно тебе хорошо. 298 00:20:58,215 --> 00:21:00,342 Ты, блин, затянулся, как бонгом. 299 00:21:00,425 --> 00:21:01,802 Мне кажется, я могу всё. 300 00:21:01,885 --> 00:21:02,844 Стой. Тебе нужно успокоиться. 301 00:21:02,928 --> 00:21:05,931 Нет, я не могу. Я, блин, не могу! 302 00:21:06,014 --> 00:21:08,266 — Я под метом. — Джейк, сюда. 303 00:21:08,350 --> 00:21:11,395 Джейк, сюда! 304 00:21:11,478 --> 00:21:13,397 Так, сосредоточься. 305 00:21:13,480 --> 00:21:15,023 — Ага. — Ну же, смотри сюда. 306 00:21:15,107 --> 00:21:17,025 — Да. — Ёсино... 307 00:21:17,109 --> 00:21:18,610 Ёсино. 308 00:21:18,694 --> 00:21:19,528 Это не посёлок, это яхта. 309 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 — Яхта? — Яхта. 310 00:21:21,780 --> 00:21:23,699 Партнёры Тодзавы на ней трахаются. 311 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Это, блин, мерзко. Это прямые взятки. 312 00:21:27,077 --> 00:21:29,705 — Полина на ней? — Я не знаю. 313 00:21:29,788 --> 00:21:30,872 Это мы и должны выяснить. 314 00:21:30,956 --> 00:21:32,541 Нам надо узнать, где находится яхта... 315 00:21:32,624 --> 00:21:33,583 Никто мне с этим не поможет. 316 00:21:33,667 --> 00:21:34,960 И если она на ней. 317 00:21:35,043 --> 00:21:36,461 Никто, блин, мне не поможет. 318 00:21:36,545 --> 00:21:38,380 — Ты можешь успокоиться? — Я проебал все свои источники. 319 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 — Правда, тебе нужно успокоиться. — Они мне не доверяют. 320 00:21:39,881 --> 00:21:40,966 Кстати, и я им не особо доверяю. 321 00:21:41,049 --> 00:21:43,093 Мной будто все манипулируют. 322 00:21:43,176 --> 00:21:44,344 Все мне лгут. Никто не говорит мне правду. 323 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Иди ко мне. 324 00:22:01,820 --> 00:22:04,114 Ладно, всё. 325 00:22:08,577 --> 00:22:10,120 Всё. 326 00:22:11,913 --> 00:22:14,750 Интересный ты человек. 327 00:22:18,503 --> 00:22:20,756 Боже, это мой босс. 328 00:22:20,839 --> 00:22:21,798 Боже, я, блин... 329 00:22:21,882 --> 00:22:23,925 Так, всё-всё. Да, всё. 330 00:22:24,009 --> 00:22:25,427 Мы, мы вернёмся на... Я вернусь на работу. 331 00:22:25,510 --> 00:22:26,678 Давай. 332 00:22:26,762 --> 00:22:27,387 И прощупаю почву 333 00:22:27,471 --> 00:22:28,430 по поводу секс-круизов. 334 00:22:28,513 --> 00:22:30,140 Вот, возьми на всякий. 335 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 И мы... 336 00:22:32,392 --> 00:22:33,810 — Точно всё в норме? — Да. 337 00:22:33,894 --> 00:22:35,437 — Да, всё будет хорошо. — Уверен? 338 00:22:35,520 --> 00:22:36,521 — Мы её найдём. — Хорошо. 339 00:22:36,605 --> 00:22:39,524 — Джейк... — Мы найдём её. 340 00:22:39,608 --> 00:22:42,652 — Спасибо. — Тебе спасибо. 341 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 — Позвони мне, хорошо? — Да-да-да. 342 00:22:47,199 --> 00:22:49,701 Ладно, пока. 343 00:22:50,077 --> 00:22:54,747 Вы представите свои предложения по новому плану доходов. 344 00:22:54,915 --> 00:22:56,291 Принято. 345 00:23:02,673 --> 00:23:04,340 Мои глубочайшие извинения, оябун. 346 00:23:04,425 --> 00:23:05,425 Что случилось? 347 00:23:05,426 --> 00:23:06,217 Там внизу проблема. 348 00:23:32,244 --> 00:23:35,913 Я подвёл вас, оябун. 349 00:23:37,875 --> 00:23:39,292 За свой позор... 350 00:23:40,961 --> 00:23:42,253 я приношу вам эту жертву. 351 00:23:43,756 --> 00:23:47,967 Ты не можешь ничего сделать правильно, да? 352 00:23:50,012 --> 00:23:53,723 Ничего не выйдет, если резать по костяшке. 353 00:23:55,309 --> 00:23:58,519 В следующий раз режь ниже. 354 00:24:17,706 --> 00:24:19,165 Мама, смотри. 355 00:24:33,263 --> 00:24:34,847 Будьте здоровы. 356 00:26:26,168 --> 00:26:26,876 Да? 357 00:26:28,962 --> 00:26:30,672 Я слушаю. 358 00:26:36,761 --> 00:26:40,390 Это очень хорошие новости. 359 00:26:42,058 --> 00:26:44,185 Да. Сегодня. 360 00:26:44,269 --> 00:26:48,565 Понимаю. Спасибо. 361 00:26:55,739 --> 00:26:56,697 К вам посетитель. 362 00:26:57,783 --> 00:26:58,866 Пусть подождёт. 363 00:27:14,383 --> 00:27:17,468 Катагири блефует. 364 00:27:19,096 --> 00:27:21,055 У него ничего на вас нет. 365 00:27:22,599 --> 00:27:24,600 А эта полная улик комната? 366 00:27:26,562 --> 00:27:27,770 Уловка. 367 00:27:28,939 --> 00:27:31,107 Чтобы все поверили, что у него есть на вас дело. 368 00:27:32,359 --> 00:27:37,321 Чтобы город оплатил оперативную группу, нацеленную на ваш арест. 369 00:27:39,116 --> 00:27:40,867 Я польщён. 370 00:27:42,411 --> 00:27:43,369 Знаете, что лучше всего? 371 00:27:45,873 --> 00:27:48,124 Мои люди в его отделе говорят... 372 00:27:49,960 --> 00:27:51,586 что он всё делает по указке Исиды. 373 00:27:57,259 --> 00:28:01,637 С учётом той свободы, что он дал Исиде, звучит правдоподобно. 374 00:28:01,638 --> 00:28:04,974 Неподкупный Катагири — шестёрка Тихара-кай. 375 00:28:05,225 --> 00:28:07,268 Да что там неподкупный? 376 00:28:08,896 --> 00:28:13,566 Выставляет себя святошей, но его руки не чище моих. 377 00:28:14,776 --> 00:28:18,821 Спасибо, Миямото-сан, что успокоили меня. 378 00:28:20,157 --> 00:28:23,910 Конечно, я сдержу обещание. На этом наше сотрудничество окончено. 379 00:28:27,080 --> 00:28:28,414 Кстати, об этом.. 380 00:28:31,335 --> 00:28:32,919 Зачем губить хорошее дело? 381 00:28:33,837 --> 00:28:36,339 Теперь, когда мы знаем, что не только я работаю на два лагеря. 382 00:28:37,925 --> 00:28:40,134 Я продолжу помогать вам, а вы — мне. 383 00:29:04,159 --> 00:29:05,243 Мы идём в «Meicho». 384 00:29:05,326 --> 00:29:06,703 Пойдёшь с нами? 385 00:29:06,786 --> 00:29:08,204 Рад бы, но у меня есть дело здесь. 386 00:29:08,288 --> 00:29:11,249 И у тебя классный галстук. 387 00:29:11,332 --> 00:29:12,500 Он новый. Новый же, да? 388 00:29:12,584 --> 00:29:13,751 Спасибо. Но не новый. 389 00:29:16,087 --> 00:29:17,672 Ты где был? 390 00:29:17,755 --> 00:29:19,048 Я работал над сюжетом. 391 00:29:19,132 --> 00:29:20,258 Так. 392 00:29:20,341 --> 00:29:21,509 Он... 393 00:29:21,593 --> 00:29:23,052 я знаю хостес, и у неё есть коллега, 394 00:29:23,136 --> 00:29:26,181 подруга, которая пропала. 395 00:29:26,264 --> 00:29:27,849 Она должна кучу денег хост-клубу, 396 00:29:27,932 --> 00:29:30,685 и её могли силой отправить на секретный 397 00:29:30,768 --> 00:29:32,979 лайнер Тодзавы оказывать секс-услуги. 398 00:29:33,062 --> 00:29:34,355 Это она. Вот эта. 399 00:29:34,439 --> 00:29:35,940 Как зовут девушку? 400 00:29:36,024 --> 00:29:37,025 Полина. И... 401 00:29:37,108 --> 00:29:38,526 Как давно пропала Полина? 402 00:29:38,610 --> 00:29:40,862 С утра пятницы. 403 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 Последней её видела соседка по комнате. 404 00:29:42,155 --> 00:29:45,450 Я знаю название корабля, лайнера с секс-услугами. 405 00:29:45,533 --> 00:29:47,327 Я уже знаю название. 406 00:29:47,410 --> 00:29:50,830 Так что я сделаю несколько звонков, попробую что-то выяснить. 407 00:29:50,914 --> 00:29:52,707 Здесь безопасно пользоваться телефоном? 408 00:29:52,790 --> 00:29:54,209 Или лучше воспользоваться мобильным? 409 00:29:54,292 --> 00:29:56,503 Каким лучше? Я не уверен. 410 00:29:56,586 --> 00:29:59,130 — Что? — Ты под наркотиком сейчас? 411 00:30:01,716 --> 00:30:04,052 — Вы не возражаете. — Что принимал? 412 00:30:04,135 --> 00:30:05,845 Курил мет с источником, 413 00:30:05,929 --> 00:30:08,223 потому что только так я мог достать информацию. 414 00:30:08,306 --> 00:30:10,266 Не пойму, ты либо полный псих, либо самый 415 00:30:10,350 --> 00:30:13,686 самоотверженный репортёр, с кем я когда-либо работала. 416 00:30:13,770 --> 00:30:15,063 — Джейк. — Да. 417 00:30:15,146 --> 00:30:19,234 — Иди, пока никто не заметил. — Хорошо. Хорошо. 418 00:30:19,317 --> 00:30:20,568 Я отправлю фото по факсу 419 00:30:20,652 --> 00:30:22,070 свои контактам по поиску пропавших людей 420 00:30:22,153 --> 00:30:23,112 и позвоню, если появятся зацепки. 421 00:30:23,196 --> 00:30:25,156 Да, я позвоню из дома. 422 00:30:25,240 --> 00:30:26,449 — Иди. — Ладно, пока. 423 00:30:26,533 --> 00:30:27,951 Вы лучше всех. 424 00:30:29,953 --> 00:30:31,996 Он заглотил наживку. Целиком и полностью. 425 00:30:32,414 --> 00:30:36,000 Хорошо. Что ты узнал? 426 00:30:37,544 --> 00:30:41,005 Рейд аэропорта так его напугал, что сейчас 427 00:30:41,798 --> 00:30:45,676 он везёт мет через порт южнее Йокосуки. Хранит всё на старом складе. 428 00:30:46,720 --> 00:30:47,928 Когда следующая поставка? 429 00:30:47,929 --> 00:30:48,929 Сегодня будет. 430 00:30:50,474 --> 00:30:55,686 Он хочет, чтобы я там был, если патрульные начнут задавать вопросы. 431 00:31:01,485 --> 00:31:03,027 Адрес склада. 432 00:31:07,407 --> 00:31:08,949 Ну? Что думаете? 433 00:31:10,660 --> 00:31:12,119 А что ты думаешь? 434 00:31:13,789 --> 00:31:17,875 Вы приезжаете раньше, занимаете позицию. Когда все уйдут, я напишу СМС. 435 00:31:18,877 --> 00:31:21,670 Когда будет безопасно, зайдёте, установите камеры. 436 00:31:22,964 --> 00:31:24,381 Почему сегодня? 437 00:31:25,383 --> 00:31:29,512 Я буду наблюдателем, так что уйду последним. Оставлю дверь открытой. 438 00:31:34,893 --> 00:31:38,813 Сделаем достаточно записей? Сможем засадить Тодзаву навсегда. 439 00:31:41,608 --> 00:31:43,275 Почему я должен тебе верить? 440 00:31:44,027 --> 00:31:45,152 Вы серьёзно? 441 00:31:46,279 --> 00:31:49,281 Моё возвращение к Тодзаве — ваша идея! 442 00:31:49,491 --> 00:31:51,033 В этом ты прав. 443 00:31:51,827 --> 00:31:52,952 Но... 444 00:31:53,703 --> 00:31:55,746 откуда мне знать, что ты не подставляешь меня? 445 00:31:56,414 --> 00:31:58,541 Потому что я хороший полицейский... 446 00:31:59,292 --> 00:32:01,418 который встал на неправильный путь. 447 00:32:02,587 --> 00:32:04,046 И я хочу искупить вину. 448 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 Саманта! 449 00:32:17,477 --> 00:32:19,478 Они мне звонили! Дали ей трубку! 450 00:32:19,604 --> 00:32:20,771 Она умоляла меня! 451 00:32:20,938 --> 00:32:22,273 Какого чёрта ты несёшь? 452 00:32:22,357 --> 00:32:24,025 Полина. Они забрали её. 453 00:32:24,108 --> 00:32:26,235 Что? Парни с лайнера? 454 00:32:26,319 --> 00:32:27,236 С какого лайнера? Нет никакого лайнера. 455 00:32:27,320 --> 00:32:29,447 Они позвонили и сказали, что забрали её. 456 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 Говорят, она дала им мой номер. 457 00:32:31,157 --> 00:32:33,868 Ну, я хочу с ними, блядь, поговорить. 458 00:32:33,951 --> 00:32:35,453 — Позвони им. — Я пытался. 459 00:32:35,536 --> 00:32:37,372 — Позвони им! — Я пытался. Номер неизвестный. 460 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 — Чего они хотят? — Мы должны ей помочь. 461 00:32:38,790 --> 00:32:40,083 Чего они хотят? 462 00:32:40,166 --> 00:32:41,542 Всего, что она им должна. 463 00:32:41,626 --> 00:32:43,252 10 миллионов йен плюс проценты. 464 00:32:43,336 --> 00:32:45,213 Ты грёбаный мудак. 465 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 Это моя вина. Она задолжала из-за меня. 466 00:32:48,132 --> 00:32:51,219 Я знаю, что ты думаешь, но я испытываю к ней чувства. 467 00:32:51,302 --> 00:32:52,720 Но у меня не так много наличных. 468 00:32:52,804 --> 00:32:53,888 Пожалуйста, помоги. 469 00:32:53,971 --> 00:32:54,972 Говорят, если не получат всё сегодня, 470 00:32:55,056 --> 00:32:57,558 убьют её. 471 00:32:57,642 --> 00:32:59,310 Я серьёзно, пожалуйста. 472 00:33:04,691 --> 00:33:06,651 — Сколько можешь достать? — Не знаю. 473 00:33:06,734 --> 00:33:08,903 Миллиона два-три йен? А ты? 474 00:33:12,990 --> 00:33:14,075 Позвони мне через час. 475 00:33:17,495 --> 00:33:18,204 Чёрт. 476 00:34:14,678 --> 00:34:17,388 Не заставляй меня возвращаться к дяде. 477 00:34:18,848 --> 00:34:20,933 Такая жизнь не для тебя. 478 00:34:32,946 --> 00:34:35,114 Дай мне ещё один шанс. 479 00:34:36,533 --> 00:34:37,783 Пожалуйста. 480 00:34:45,875 --> 00:34:47,584 Купи себе кроссовки, поиграй в видеоигры. 481 00:34:49,587 --> 00:34:52,172 Попытаешься вернуться, или увижу тебя у конкурентов... 482 00:34:52,757 --> 00:34:55,551 разделаю тебе физиономию. 483 00:34:57,929 --> 00:35:00,139 Хотя, может, так окажу тебе услугу. 484 00:35:09,441 --> 00:35:11,859 Что я скажу дяде? 485 00:35:12,485 --> 00:35:14,445 Что скучал по нему. 486 00:35:15,363 --> 00:35:17,114 И что хочешь начать сначала. 487 00:35:17,991 --> 00:35:19,033 Слушай... 488 00:35:21,411 --> 00:35:23,203 тебе повезло. 489 00:35:24,205 --> 00:35:26,957 Не всем выпадает такой шанс. 490 00:35:29,586 --> 00:35:30,753 Иди. 491 00:35:49,814 --> 00:35:51,023 Иди! 492 00:36:12,295 --> 00:36:13,546 Саманта! 493 00:36:22,680 --> 00:36:25,766 Быстрее. 494 00:36:25,850 --> 00:36:28,019 — Они должны быть здесь. — Что мы высматриваем? 495 00:36:28,102 --> 00:36:30,855 Парень сказал про синий фургон. Ты в порядке? 496 00:36:30,938 --> 00:36:32,523 Да. С чего бы мне не быть? 497 00:36:32,607 --> 00:36:34,108 Я ведь отдам тебе все деньги, 498 00:36:34,192 --> 00:36:35,943 которые у меня есть. Если ты наебёшь меня… 499 00:36:36,027 --> 00:36:37,528 Мы оба хотим, чтобы она была в безопасности. 500 00:36:37,612 --> 00:36:39,155 Синий фургон. 501 00:36:59,384 --> 00:37:00,884 Деньги у тебя? 502 00:37:02,720 --> 00:37:03,887 Давай сюда. 503 00:37:04,097 --> 00:37:05,431 Где Полина? 504 00:37:06,474 --> 00:37:07,433 Сзади. 505 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 Дай сумку, я всё сделаю. 506 00:37:09,060 --> 00:37:10,769 Давай гони! 507 00:37:12,647 --> 00:37:13,439 Стой! 508 00:37:14,023 --> 00:37:15,232 Что это за сука? 509 00:37:15,942 --> 00:37:17,609 По телефону я говорил с Акирой. 510 00:37:17,694 --> 00:37:18,777 Это ты? 511 00:37:19,404 --> 00:37:21,947 — Да. — Ты и неси сумки. 512 00:37:27,328 --> 00:37:28,871 Сначала покажите её. 513 00:37:28,872 --> 00:37:30,664 Не ты правила устанавливаешь! 514 00:37:30,915 --> 00:37:36,170 Я сейчас же увижу свою подругу или сделке — конец. 515 00:37:37,922 --> 00:37:39,173 Ладно. 516 00:37:39,799 --> 00:37:41,175 Поехали. 517 00:37:41,718 --> 00:37:43,886 Стой! Ладно! 518 00:37:46,181 --> 00:37:47,764 Увидишь её позже. 519 00:37:51,060 --> 00:37:54,938 Она сломала ключицу, когда ей было 10. Спроси, как это случилось. 520 00:37:54,939 --> 00:37:55,814 Ключицу? 521 00:37:55,815 --> 00:37:59,234 Узнай — и я отдам деньги. 522 00:37:59,652 --> 00:38:02,779 — Докажи, что она жива, мудак, понял? — Иди на хуй! 523 00:38:02,780 --> 00:38:04,490 Сам иди на хуй! 524 00:38:04,699 --> 00:38:06,787 Покажи хоть что-нибудь, или ты грёбаный лжец. 525 00:38:06,867 --> 00:38:08,123 — Что ты творишь? — Заткнись. 526 00:38:08,203 --> 00:38:10,370 Спроси её! 527 00:38:17,045 --> 00:38:18,420 Сначала деньги, потом девка. 528 00:38:25,177 --> 00:38:26,554 У вас её нет. 529 00:38:27,972 --> 00:38:31,392 У вас её нет. Куски дерьма. 530 00:38:32,935 --> 00:38:33,644 Сука! 531 00:38:33,728 --> 00:38:36,147 Нет, нет, нет. 532 00:38:36,230 --> 00:38:37,064 Нет! 533 00:38:40,818 --> 00:38:42,403 Прости! 534 00:38:45,656 --> 00:38:48,743 Нет, нет, нет! 535 00:38:48,826 --> 00:38:49,910 Нет, нет! 536 00:40:05,153 --> 00:40:06,570 Он приказал избить пацана, 537 00:40:07,030 --> 00:40:08,322 а не убивать. 538 00:40:17,582 --> 00:40:19,541 Держись подальше от Тодзавы. 539 00:40:20,710 --> 00:40:22,502 От его дел. И от его женщины. 540 00:40:24,213 --> 00:40:26,256 Это единственное предупреждение. 541 00:40:28,467 --> 00:40:31,220 Он кажется слишком срочным. 542 00:40:31,303 --> 00:40:34,682 Мне уже перевели деньги, у меня просто пока нет доступа. 543 00:40:34,765 --> 00:40:38,144 Вы знаете, технические моменты, знаете как всё работает. 544 00:40:38,227 --> 00:40:41,689 Просто небольшой заём на пару дней. 545 00:40:41,772 --> 00:40:44,859 Мисс, ни один легальный кредитор 546 00:40:44,942 --> 00:40:47,987 не одобрит вам займ на бизнес мидзусёбай. 547 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 Маэда-сан, мне нужно внести последний платёж, 548 00:40:53,617 --> 00:40:58,539 чтобы купить клуб или я его потеряю. 549 00:40:58,622 --> 00:41:00,457 У вас ни активов, 550 00:41:00,541 --> 00:41:03,752 ни семьи, ни залога на случай, если не сможете платить. 551 00:41:06,881 --> 00:41:09,049 Мне жаль. 552 00:41:35,451 --> 00:41:37,244 Дерьмо. 553 00:41:47,245 --> 00:41:49,146 ЗАПИСИ ОТ ДЖЕССИКИ 554 00:42:05,147 --> 00:42:05,940 Дьюк. 555 00:42:09,818 --> 00:42:11,111 Рановато ты… 556 00:42:11,195 --> 00:42:12,488 для перемен. 557 00:42:15,574 --> 00:42:16,700 Можем поговорить? 558 00:42:19,703 --> 00:42:20,996 Мне нужна услуга. 559 00:42:30,547 --> 00:42:32,633 Здравствуйте, вы дозвонились Адельштейнам. 560 00:42:32,716 --> 00:42:34,343 Ни Эдди, ни Уилла, ни Джош, ни Джессика 561 00:42:34,426 --> 00:42:36,053 сейчас не могут взять трубку. 562 00:42:36,136 --> 00:42:37,554 Пожалуйста, продиктуйте ваше имя и телефон 563 00:42:37,638 --> 00:42:39,974 медленно и чётко, и мы вам перезвоним. 564 00:42:41,183 --> 00:42:42,393 Это я. 565 00:42:42,476 --> 00:42:44,144 Хотел позвонить и узнать 566 00:42:44,228 --> 00:42:46,855 как у всех дела. 567 00:42:46,939 --> 00:42:48,899 — Джош. — Пап? 568 00:42:51,277 --> 00:42:53,445 Рад, что мне не спится. 569 00:42:55,072 --> 00:42:59,660 Занимался делами по работе. 570 00:43:04,081 --> 00:43:07,167 Рад тебя слышать. 571 00:43:07,251 --> 00:43:10,504 Прости, что не получалось звонить. 572 00:43:10,587 --> 00:43:13,924 Было очень много дел, правда. 573 00:43:14,008 --> 00:43:15,467 Верю. 574 00:43:17,428 --> 00:43:20,681 Береги себя. 575 00:43:20,764 --> 00:43:23,225 Мама переживает. 576 00:43:25,227 --> 00:43:27,688 Как Джессика? 577 00:43:27,771 --> 00:43:29,690 Тебе правда интересно или просто хочешь услышать, 578 00:43:29,773 --> 00:43:31,066 что всё прекрасно? 579 00:43:31,150 --> 00:43:34,611 Может не будем ругаться? Давай без этого. 580 00:43:34,695 --> 00:43:36,947 Да, мне правда интересно как она. 581 00:43:39,033 --> 00:43:39,742 Не очень хорошо. 582 00:43:42,453 --> 00:43:44,246 Знаю, она говорит тебе, что всё в порядке. 583 00:43:44,330 --> 00:43:47,666 Она хочет, чтобы ты поверил в это, но… 584 00:43:49,460 --> 00:43:51,545 Всё снова плохо. 585 00:43:55,341 --> 00:43:58,218 Что если я вернусь? 586 00:44:02,973 --> 00:44:05,017 Ты правда этого хочешь, сын? 587 00:44:07,269 --> 00:44:07,644 Джош? 588 00:44:12,441 --> 00:44:14,234 Звучишь уставшим. 589 00:44:14,318 --> 00:44:16,737 Поспи. 590 00:44:16,820 --> 00:44:20,949 Когда проснёшься, и если всё ещё будешь хотеть домой — 591 00:44:21,033 --> 00:44:23,827 я сам куплю тебе билет. 592 00:44:23,911 --> 00:44:26,789 До завтра. 593 00:44:26,872 --> 00:44:28,374 Хорошо? 594 00:44:33,504 --> 00:44:34,462 Он внутри? 595 00:44:34,797 --> 00:44:36,339 Заканчивает встречу. 596 00:44:51,898 --> 00:44:53,444 Будем на связи. 597 00:44:53,524 --> 00:44:57,444 Что ты здесь делаешь? 598 00:44:57,528 --> 00:44:58,695 Сато. 599 00:45:00,948 --> 00:45:02,741 Оябун хочет видеть тебя. Сейчас. 600 00:45:09,081 --> 00:45:12,208 У девушки есть амбиции. 601 00:45:13,878 --> 00:45:18,298 У неё есть свежие идеи для мидзусёбай. 602 00:45:20,217 --> 00:45:21,509 Например? 603 00:45:24,764 --> 00:45:26,389 Будем решать проблемы по мере их поступления. 604 00:45:28,351 --> 00:45:34,439 Выплати Дьюку компенсацию за потерю девочек в «Onyx». 605 00:45:35,107 --> 00:45:38,693 А потом скажи девушке, что она получит заём на свой клуб. 606 00:45:39,654 --> 00:45:40,904 По обычной ставке. 607 00:45:41,656 --> 00:45:42,447 И если… 608 00:45:42,782 --> 00:45:44,574 её клуб принесёт деньги, 609 00:45:44,825 --> 00:45:47,911 то мы изменим условия сделки. 610 00:45:48,955 --> 00:45:49,913 И станем 611 00:45:50,957 --> 00:45:53,166 полноправными партнёрами. 612 00:45:53,334 --> 00:45:54,626 Понял. 613 00:45:54,794 --> 00:45:56,002 Оябун, 614 00:45:57,046 --> 00:45:58,088 при всём уважении, 615 00:45:58,589 --> 00:45:59,839 я думаю, что это ошибка. 616 00:45:59,840 --> 00:46:01,675 Я её знаю. 617 00:46:03,970 --> 00:46:05,053 И? 618 00:46:05,972 --> 00:46:09,265 Кобаяси рассказал мне об этом. 619 00:46:09,266 --> 00:46:11,101 Она никогда не управляла бизнесом. 620 00:46:11,227 --> 00:46:13,979 Она вспыльчива. Принесёт больше проблем, чем пользы. 621 00:46:14,105 --> 00:46:16,231 Будут проблемы — избавимся от неё. 622 00:46:16,482 --> 00:46:19,109 Говорю вам — это ошибка. 623 00:46:19,276 --> 00:46:20,235 И я говорю тебе — 624 00:46:21,237 --> 00:46:22,612 я принял решение. 625 00:46:25,908 --> 00:46:27,033 Сато, 626 00:46:28,452 --> 00:46:30,328 будешь следить за деталями, 627 00:46:31,163 --> 00:46:34,833 следить за девушкой 628 00:46:36,085 --> 00:46:37,377 и защищать наши инвестиции. 629 00:46:39,046 --> 00:46:40,005 Понял? 630 00:46:42,132 --> 00:46:43,175 Да. 631 00:46:55,521 --> 00:46:56,771 Йокосука в той стороне. 632 00:46:58,566 --> 00:47:00,692 Мы едем немного дальше. 633 00:47:01,360 --> 00:47:04,237 Оябун выбрал другой порт, около Миуры. 634 00:47:04,655 --> 00:47:06,031 Приказ босса. 635 00:47:07,366 --> 00:47:09,784 Чем дальше, тем меньше риска. 636 00:47:13,664 --> 00:47:15,874 Дай мне телефон. 637 00:47:18,294 --> 00:47:20,170 У меня свидание сегодня. 638 00:47:20,296 --> 00:47:22,130 Если опоздаю, она не обрадуется. 639 00:47:23,924 --> 00:47:27,927 Телефоны будут у него, пока мы здесь. 640 00:49:13,617 --> 00:49:19,414 Абонент находится вне зоны действия сети или его телефон выключен. 641 00:50:24,230 --> 00:50:26,940 А я всё гадал, как долго ты заставишь меня ждать. 642 00:50:33,656 --> 00:50:36,157 Наконец мы поговорим вдвоём. 643 00:50:38,244 --> 00:50:39,285 Где Миямото? 644 00:50:41,872 --> 00:50:49,837 Он ошибся, когда сказал, что Исида платит тебе деньги. 645 00:50:51,340 --> 00:50:58,346 Ты, детектив, самый неподкупный коп, которого я встречал. 646 00:50:58,597 --> 00:51:00,306 Где Миямото!? 647 00:51:01,100 --> 00:51:05,061 Там, где совесть его уже не побеспокоит. 648 00:51:06,105 --> 00:51:08,314 Или ответственность передо мной. 649 00:51:10,234 --> 00:51:12,068 Осталось разобраться только с тобой. 650 00:51:13,153 --> 00:51:14,654 Успокойся. 651 00:51:15,572 --> 00:51:19,284 Пропажа двух высокопоставленных детективов вызовет вопросы. 652 00:51:19,994 --> 00:51:20,868 Я предпочту 653 00:51:21,620 --> 00:51:22,996 договориться. 654 00:51:24,873 --> 00:51:26,916 Думаю, что уже поздно. 655 00:51:27,876 --> 00:51:29,961 Тогда скажу прямо: 656 00:51:30,754 --> 00:51:34,674 Ты слишком долго делал, что хотел. Моё терпение кончилось. 657 00:51:36,802 --> 00:51:42,640 Так что оставь меня в покое, или твою жену с дочерями убьют. 658 00:51:45,311 --> 00:51:47,353 Осознаёшь ситуацию? 659 00:51:49,606 --> 00:51:54,944 Если я не выйду отсюда в течение 20 минут и не сделаю звонок, 660 00:51:55,863 --> 00:51:58,406 то твою семью убьют в 10 часов. 661 00:52:00,075 --> 00:52:02,160 Это было бы досадно. 662 00:52:03,871 --> 00:52:06,581 У тебя такие очаровательные дочки. 663 00:52:07,791 --> 00:52:09,083 Младшенькая… 664 00:52:10,961 --> 00:52:12,295 Нацуми, да? 665 00:52:13,839 --> 00:52:15,048 Уже так хорошо рисует. 666 00:52:19,345 --> 00:52:21,012 Надоедай другим кланам. 667 00:52:21,764 --> 00:52:26,517 Но с этого момента меня и моих партнёров трогать нельзя. 668 00:52:27,561 --> 00:52:30,063 Или я убью твою семью. 669 00:52:33,609 --> 00:52:36,361 Рад, что нам удалось поговорить, детектив. 670 00:52:37,863 --> 00:52:41,282 Я восхищался тобой так долго. 671 00:52:42,951 --> 00:52:44,160 Но издалека. 672 00:53:11,938 --> 00:53:14,482 Если пришёл отговорить меня — не пытайся. 673 00:53:14,566 --> 00:53:20,196 Слишком поздно. Оябун хочет бизнес. 674 00:53:20,280 --> 00:53:22,532 Отлично. 675 00:53:22,616 --> 00:53:26,953 Саманта, тебе нужно знать с кем ты будешь его строить. 676 00:53:27,037 --> 00:53:29,456 Я осознаю риски. 677 00:53:29,539 --> 00:53:35,295 Я прекрасно понимаю в каком пиздеце окажусь, если что-то пойдёт не так. 678 00:53:35,378 --> 00:53:37,964 Тогда для чего ты это делаешь? 679 00:53:38,048 --> 00:53:40,967 Потому что я не брошу идею своего клуба. 680 00:53:41,051 --> 00:53:43,136 Я приложила слишком много усилий. 681 00:53:43,219 --> 00:53:46,598 Сделала всё, что можно, чтобы у меня получилось. 682 00:53:46,681 --> 00:53:48,391 И он принесёт деньги. 683 00:53:53,104 --> 00:53:54,814 Ну, чего? 684 00:53:57,567 --> 00:53:58,818 Ничего. 685 00:54:01,029 --> 00:54:03,490 Есть новости о Полине? 686 00:54:07,953 --> 00:54:11,373 Мне жаль. Правда. 687 00:54:21,299 --> 00:54:22,926 Деньги переведут завтра 688 00:54:23,009 --> 00:54:26,262 на твой счёт. 689 00:54:26,346 --> 00:54:29,849 Я буду отвечать за взаимодействие с твоим клубом. 690 00:54:29,933 --> 00:54:31,977 Надеюсь, это не станет проблемой. 691 00:54:34,104 --> 00:54:37,440 Нет. А для тебя? 692 00:54:37,524 --> 00:54:39,150 Нет. 693 00:54:40,402 --> 00:54:44,072 Сохраним профессиональные отношения. 694 00:54:44,155 --> 00:54:46,157 Абсолютно. 695 00:54:49,160 --> 00:54:50,870 Новое начало. 696 00:54:52,831 --> 00:54:54,874 Мне это нравится. 697 00:54:56,793 --> 00:54:57,419 И мне. 698 00:55:19,357 --> 00:55:21,568 — Спокойной ночи. — Сладких. 699 00:56:29,136 --> 00:56:32,805 Хотел увидеть тебя, пока я не улетел. 700 00:56:35,100 --> 00:56:36,267 Куда направляешься? 701 00:56:36,560 --> 00:56:37,727 Спонтанная поездка. 702 00:56:38,520 --> 00:56:40,021 Когда вернёшься? 703 00:56:42,274 --> 00:56:43,733 Прости за утро. 704 00:56:46,612 --> 00:56:48,446 Слишком много стресса. 705 00:56:49,323 --> 00:56:50,781 Всё в порядке. 706 00:56:53,201 --> 00:56:55,411 Твоё здоровье. Понимаю, что это трудно. 707 00:56:57,998 --> 00:56:59,999 Ты думаешь, что мне осталось недолго. 708 00:57:00,751 --> 00:57:02,752 Но я обещаю тебе: 709 00:57:03,295 --> 00:57:05,630 я проживу ещё очень и очень долго. 710 00:58:54,631 --> 00:58:47,990 АДЕЛЬШТЕЙНУ 711 00:58:55,491 --> 00:58:57,990 ЁСИНО 712 00:59:37,991 --> 00:59:40,660 У нас ещё есть время, разве нет? 713 00:59:40,743 --> 00:59:41,911 У нас достаточно времени. 714 00:59:41,995 --> 00:59:45,415 Вся ночь впереди. 715 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 Я думала, что тебе понравится это. 716 00:59:47,542 --> 00:59:49,669 Эй, хватит. Нет, нет, нет. 717 00:59:49,752 --> 00:59:52,672 Отвали. Слезь. Слезь с меня! 718 00:59:55,174 --> 00:59:56,551 Не смей блядь… 719 00:59:56,634 --> 00:59:58,428 Как ты посмел ко мне прикасаться? 720 00:59:58,511 --> 01:00:00,096 Не смей меня трогать. 721 01:00:01,681 --> 01:00:03,933 Ты сумасшедшая? 722 01:00:25,496 --> 01:00:28,875 Этот мистер напал на меня. 723 01:00:28,958 --> 01:00:30,918 Мы об этом не договаривались. 724 01:00:34,797 --> 01:00:37,175 Не трогай меня. Не смей… 725 01:00:37,258 --> 01:00:39,552 Не смей, блядь, трогать меня! 726 01:00:39,635 --> 01:00:42,764 Нет, нет, нет. Не трогай! 727 01:02:02,093 --> 01:02:03,469 Что случилось? 728 01:02:03,553 --> 01:02:06,222 Где ваша семья? 729 01:02:07,765 --> 01:02:09,058 За городом. 730 01:02:09,142 --> 01:02:11,269 Вам нужно на кое-что взглянуть. 731 01:02:15,690 --> 01:02:17,817 Слушайте, я понимаю, что облажался. 732 01:02:17,900 --> 01:02:20,445 Понимаю, что вы не доверяете мне. 733 01:02:20,528 --> 01:02:24,407 Но я прошу вас дать мне второй шанс. 734 01:02:24,490 --> 01:02:26,033 Пожалуйста. 735 01:02:33,291 --> 01:02:35,543 Убедись, что за тобой не было хвоста. 736 01:02:50,544 --> 01:02:55,544 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 65211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.