All language subtitles for The Great Seljuks S02E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,000 --> 00:02:02,648 ‫مصدر إلهام القصص والشخصيات ‫في المسلسل هو تاريخنا. 2 00:02:04,072 --> 00:02:06,547 ‫لم يتم إلحاق الأذى بأي كائنات ‫حية أثناء تصوير هذا المسلسل! 3 00:02:12,144 --> 00:02:17,085 ‫فرسان يسعون للشهادة في سبيل ‫الله وفي قلبهم عشق الفتوحات. 4 00:02:17,109 --> 00:02:20,549 ‫حان الآن وقت تمجيد الحق... 5 00:02:20,573 --> 00:02:24,092 ‫ودفن الظَلمة في أسفل ‫الأرض ذات الطبقات السبع! 6 00:02:24,116 --> 00:02:27,932 ‫يا الله! 7 00:02:27,956 --> 00:02:34,479 ‫الله أكبر! 8 00:04:04,433 --> 00:04:05,442 ‫أيتها الخائنة! 9 00:04:05,466 --> 00:04:07,084 ‫أعرف من أرسلك. 10 00:04:07,108 --> 00:04:11,562 ‫ستموت مع ما تعرفه! 11 00:04:59,969 --> 00:05:04,212 ‫يا الله! 12 00:05:47,728 --> 00:05:51,548 ‫سيدي! 13 00:05:54,366 --> 00:05:56,125 ‫يجب أن نسرع قبل أن يسقط مقرنا. 14 00:05:56,149 --> 00:05:57,625 ‫أيها القائد. 15 00:05:57,649 --> 00:06:03,735 ‫حان الوقت الآن لمواجهة ‫"ألب أرسلان" بشخص مساو له. 16 00:06:15,620 --> 00:06:18,228 ‫عمي، ماذا سنفعل الآن؟ 17 00:06:18,252 --> 00:06:21,274 ‫لا تقفي في طريقنا يا "إفدوكيا". 18 00:06:21,298 --> 00:06:25,033 ‫اذهبي إلى غرفتك. 19 00:06:32,307 --> 00:06:34,935 ‫"ماريا"! أين "ماريا"؟ 20 00:06:34,959 --> 00:06:39,303 ‫إنها تهتم بالجندي ‫الجريح يا سيدي. 21 00:07:10,305 --> 00:07:12,709 ‫سيدي، "ماريا" تهتم بالجندي. 22 00:07:12,733 --> 00:07:14,564 ‫انظر، المقر تحت الهجوم. 23 00:07:14,588 --> 00:07:16,619 ‫يجب أن نهتم بهذا في الأساس. 24 00:07:16,643 --> 00:07:17,566 ‫لا. 25 00:07:17,590 --> 00:07:19,294 ‫يمكن لـ"ديوجين" ‫أن يكون بحاجة لدعم. 26 00:07:19,318 --> 00:07:23,317 ‫لا تعلمني عملي! 27 00:07:27,131 --> 00:07:30,600 ‫سيدي. 28 00:07:50,147 --> 00:07:53,637 ‫"ماريا"! 29 00:07:53,661 --> 00:07:56,122 ‫تحمل، يجب أن تعيش تحمل. 30 00:07:56,146 --> 00:07:57,808 ‫"ماريا"! 31 00:07:57,832 --> 00:08:00,252 ‫تحمل، تحمل. 32 00:08:00,276 --> 00:08:02,105 ‫يجب أن تعيش، تحمل. 33 00:08:02,129 --> 00:08:06,340 ‫"ماريا"! 34 00:08:15,082 --> 00:08:18,255 ‫لقد حاولت كثيرًا يا أبي. 35 00:08:18,279 --> 00:08:23,615 ‫لكني لم أستطع أن ‫أوقف النزيف، أنا آسفة. 36 00:08:41,327 --> 00:08:43,515 ‫كان هذا الرجل يعرف. 37 00:08:43,539 --> 00:08:49,422 ‫كان هذا الرجل يعرف ‫أنهم سيفجرون المقر. 38 00:09:04,288 --> 00:09:08,179 ‫تعالا معي. 39 00:10:14,465 --> 00:10:17,475 ‫لقد غطّيت عنك يا سيدي! 40 00:10:17,499 --> 00:10:21,617 ‫لتعيش يا سيد "أفار"! 41 00:10:27,612 --> 00:10:32,976 ‫الله أكبر! 42 00:10:33,000 --> 00:10:36,554 ‫لا نعرف ما سنواجهه أيها الجنرال. 43 00:10:36,578 --> 00:10:38,884 ‫الأصح أن تبقى في ‫القلعة من أجل أمنك. 44 00:10:38,908 --> 00:10:42,338 ‫لقد سئمت من انتظار ‫أن تهزموا "ألب أرسلان". 45 00:10:42,362 --> 00:10:47,737 ‫من الآن فصاعدًا لن أترك ‫مصيري بين يديك يا "ديوجين". 46 00:11:47,508 --> 00:11:52,578 ‫الله أكبر! 47 00:12:01,113 --> 00:12:03,561 ‫اضرب أيها الأسد، اضرب! 48 00:12:03,585 --> 00:12:08,460 ‫ليسلم قلبك ومعصمك! 49 00:12:11,489 --> 00:12:13,858 ‫إن لم نسحق رؤوس هؤلاء الظلمة... 50 00:12:13,882 --> 00:12:17,125 ‫فنحن لسنا أهلًا لهذا ‫السيف ولا لهذه الراية. 51 00:12:17,149 --> 00:12:21,830 ‫يا الله! 52 00:12:33,080 --> 00:12:36,042 ‫احموا الجنرال! 53 00:12:36,066 --> 00:12:38,962 ‫حائط الدروع! حائط الدروع! 54 00:12:38,986 --> 00:12:42,149 ‫أسرعوا! 55 00:12:42,173 --> 00:12:44,140 ‫أسرعوا! 56 00:12:44,164 --> 00:12:49,016 ‫حافظوا على الخط! ‫حافظوا على الخط! 57 00:12:50,699 --> 00:12:51,880 ‫حافظوا على الخط! 58 00:12:51,904 --> 00:12:53,336 ‫حائط الدروع، أسرعوا! 59 00:12:53,360 --> 00:12:58,567 ‫أسرعوا! حافظوا على الخط! 60 00:13:04,331 --> 00:13:08,482 ‫ارفعوا الدروع! 61 00:13:17,565 --> 00:13:19,825 ‫اللعنة! هيا! 62 00:13:19,849 --> 00:13:24,771 ‫أيها المحاربون اقتلوهم! 63 00:13:28,710 --> 00:13:33,476 ‫اغلقوا! حافظوا على الخط! 64 00:14:11,230 --> 00:14:16,535 ‫يا الله! 65 00:14:33,416 --> 00:14:35,798 ‫-اللعنة! -هيا! 66 00:14:35,822 --> 00:14:37,326 ‫أيها المحاربون! 67 00:14:37,350 --> 00:14:38,675 ‫الأسهم! ارفعوا الدروع! 68 00:14:38,699 --> 00:14:43,518 ‫افتحوا الجبهة! افتحوا! 69 00:14:50,170 --> 00:14:52,619 ‫حافظوا على الخط! ‫حافظوا على الخط! 70 00:14:52,643 --> 00:14:55,287 ‫الأسهم! ارفعوا الدروع! 71 00:14:55,311 --> 00:14:58,918 ‫أيها الجنرال! يجب أن ‫ننسحب قبل أن نفقد المزيد! 72 00:14:58,942 --> 00:15:02,681 ‫إطلاقًا! اهجموا! 73 00:15:02,705 --> 00:15:07,275 ‫أيها الجنرال! 74 00:15:09,869 --> 00:15:15,603 ‫-لا، لا! -سننسحب! 75 00:15:21,004 --> 00:15:25,473 ‫إنهم ينسحبون! 76 00:15:45,546 --> 00:15:51,815 ‫حان وقت غرس راية السيف التي ‫تخترق السماء بسِنانها في وطننا الجديد... 77 00:15:51,839 --> 00:15:57,996 ‫ولترقد أرواح شهدائنا في سلام! 78 00:16:07,940 --> 00:16:13,416 ‫لقد أقسمتِ لي أنك ‫ستكونين مخلصة لي دائمًا. 79 00:16:13,440 --> 00:16:17,690 ‫أليس كذلك يا "ماريا" الجميلة؟ 80 00:16:20,700 --> 00:16:22,506 ‫دائمًا يا أبي. 81 00:16:22,530 --> 00:16:27,106 ‫لم يتسلل "ألب أرسلان" إلى ‫تلك القلعة عبر ممر لا يعرفه أحد. 82 00:16:27,130 --> 00:16:33,486 ‫لقد قمت بمساعدة هذا اللعين ‫لكي يخدعني، أليس كذلك؟ 83 00:16:33,510 --> 00:16:37,136 ‫ليكن الرب شاهدًا علي، ‫لقد سمعت بأذني يا أبي. 84 00:16:37,160 --> 00:16:40,346 ‫لو لم أكن متأكدة من دخول ‫"ألب أرسلان" إلى القلعة.. 85 00:16:40,370 --> 00:16:43,736 ‫فهل كنت سأخبرك بهذا؟ 86 00:16:43,760 --> 00:16:46,996 ‫ما سمعته بأذنيكِ.. 87 00:16:47,020 --> 00:16:54,620 ‫لماذا يختلف عما رأيته ‫بأمّ عيني يا "ماريا"؟ 88 00:16:55,550 --> 00:16:59,050 ‫سيدي. 89 00:16:59,500 --> 00:17:01,136 ‫من الواضح أن.. 90 00:17:01,160 --> 00:17:03,186 ‫الخريطة التي أحضرتها.. 91 00:17:03,210 --> 00:17:05,656 ‫وما قالته "ماريا".. 92 00:17:05,680 --> 00:17:10,456 ‫كان كل ذلك جزءًا من ‫خطة "ألب أرسلان" الكبرى. 93 00:17:10,480 --> 00:17:16,990 ‫إنها خطة كبيرة تم التخطيط ‫لها لمجرد تشتيتنا عن الهدف. 94 00:17:25,800 --> 00:17:29,380 ‫تعال. 95 00:17:33,500 --> 00:17:40,270 ‫الجنرال "دوكاس" والنقيب "ديوجينيس" ‫يتراجعان إلى القلعة مع قواتهم يا سيدي. 96 00:17:42,740 --> 00:17:45,226 ‫ماذا عن "ألب أرسلان"؟ 97 00:17:45,250 --> 00:17:49,280 ‫استولى على مقر القيادة. 98 00:18:03,720 --> 00:18:08,426 ‫لقد تعبت كثيرًا من ‫سماع الأخبار السيئة. 99 00:18:08,450 --> 00:18:14,730 ‫قل هذا للجميع يا "ألباغوت". 100 00:18:36,540 --> 00:18:38,796 ‫وأنت أيضًا عودي للقبيلة.. 101 00:18:38,820 --> 00:18:45,676 ‫وأحضري لي أخبار ‫جيدة أيتها الجميلة "ماريا". 102 00:18:45,700 --> 00:18:49,480 ‫لا تقلق يا أبي. 103 00:19:39,640 --> 00:19:47,186 ‫والآن الحكم لأبناء "أوغوز" الشجعان ‫والعاشقين لـ"محمد"(صلى الله عليه و سلم) . 104 00:19:47,210 --> 00:19:53,806 ‫إن شهدائنا تحت التراب الآن لأنهم حاربوا ‫حتى نفتح الأراضي و نجعل منها وطناً لنا. 105 00:19:53,830 --> 00:19:55,876 ‫الراية التي نضعها هنا.. 106 00:19:55,900 --> 00:19:59,326 ‫أما أرواحهم ففي العرش الأعلى. 107 00:19:59,350 --> 00:20:09,090 ‫الله أكبر! 108 00:20:09,610 --> 00:20:11,996 ‫لم نتراجع بسب كثرتهم. 109 00:20:12,020 --> 00:20:14,176 ‫و لم نشعر بالأسف لأننا قلة. 110 00:20:14,200 --> 00:20:17,006 ‫ولم نخف وحاربنا. 111 00:20:17,030 --> 00:20:18,406 ‫أقسم بأنه.. 112 00:20:18,430 --> 00:20:24,116 ‫لن نترك قبرًا لتركيًا ‫واحدًا تحت ظل الكفار. 113 00:20:24,140 --> 00:20:31,406 ‫سنكافح من أجل حلمنا العظيم ‫دون النوم ليلاً أو الراحة نهاراً. 114 00:20:31,430 --> 00:20:35,396 ‫و سنفتح "فاسبوراغان" يومًا ما. 115 00:20:35,420 --> 00:20:37,476 ‫الله أكبر! 116 00:20:37,500 --> 00:20:54,270 ‫الله أكبر! 117 00:21:10,190 --> 00:21:13,790 ‫سيدي. 118 00:21:14,400 --> 00:21:17,940 ‫أتت هذه لك. 119 00:21:24,640 --> 00:21:27,366 ‫السهم الذي أطلقته في ذلك ‫اليوم لم يودي بحياتك ولكن.. 120 00:21:27,390 --> 00:21:32,970 ‫ترك أثرًا في وجهك ‫سيجعلني ألاحقك. 121 00:21:34,790 --> 00:21:38,720 ‫أنت! 122 00:22:00,180 --> 00:22:02,326 ‫والآن حان وقت الحساب. 123 00:22:02,350 --> 00:22:05,116 ‫عندما يشحذ أبناء ‫الـ"أوغوز" سيوفهم.. 124 00:22:05,140 --> 00:22:08,076 ‫وعندما تصهل خيولهم البيضاء.. 125 00:22:08,100 --> 00:22:10,546 ‫عندما ينادي كبارهم وعظماءهم.. 126 00:22:10,570 --> 00:22:17,350 ‫لن يكون هناك بعد الآن أي مكان ‫لتهرب إليه أنت وسلالتك يا "كيكافمينوس". 127 00:22:27,190 --> 00:22:31,486 ‫أقسم بالرب العظيم.. 128 00:22:31,510 --> 00:22:36,506 ‫سأهدم مقر القيادة الذي ‫بنيته في قبيلتكم على رأسك.. 129 00:22:36,530 --> 00:22:44,530 ‫وسأدفنك في قبر ‫والدتك يا "ألب أرسلان". 130 00:22:56,990 --> 00:23:02,716 ‫أعيان "الموصل" ينتظرون بفارغ الصبر ‫من تراه مناسبًا ليكون الحاكم يا سلطاني. 131 00:23:02,740 --> 00:23:07,806 ‫هل قررت من ستعين يا سلطاني؟ 132 00:23:07,830 --> 00:23:11,676 ‫إن مسألة "الموصل" ‫مهمة بالنسبة لنا. 133 00:23:11,700 --> 00:23:15,556 ‫التركمان الذين تدفقوا بلا مأوى. 134 00:23:15,580 --> 00:23:18,906 ‫إذا لم نجعلهم يستقروا ‫في "الموصل".. 135 00:23:18,930 --> 00:23:23,376 ‫ستتوقف "بغداد" عن ‫كونها مركزًا مهمًا. 136 00:23:23,400 --> 00:23:27,586 ‫إذا لم نتمكن من تحقيق ‫الأمن لمدينة الخليفة.. 137 00:23:27,610 --> 00:23:33,726 ‫فهذا لن يقابل بالرحب ‫في نظر العالم الإسلامي. 138 00:23:33,750 --> 00:23:35,656 ‫لهذا السبب.. 139 00:23:35,680 --> 00:23:39,236 ‫يجب ألا نتسرع في القرار. 140 00:23:39,260 --> 00:23:44,600 ‫بالطبع سوف نختار الشخص المناسب. 141 00:23:56,950 --> 00:24:01,736 ‫لقد دخل فرسان "ألب أرسلان" إلى ‫القصر عبر الممر السري يا سلطاني. 142 00:24:01,760 --> 00:24:06,870 ‫وقد أدخلناهم إلى غرفتك ‫الخاصة تحت الأرض. 143 00:24:24,860 --> 00:24:26,906 ‫سلطاني. 144 00:24:26,930 --> 00:24:28,886 ‫أخبروني أيها الفرسان. 145 00:24:28,910 --> 00:24:31,110 ‫لقد رفع السيد "ألب ‫أرسلان" راية قبيلة "قنق".. 146 00:24:31,110 --> 00:24:36,400 ‫على مقر القيادة الرئيسي ‫لـ"فاسبوراغان" يا سلطاني. 147 00:24:39,790 --> 00:24:45,186 ‫الحمد لله الذي أرانا هذه الأيام. 148 00:24:45,210 --> 00:24:48,296 ‫الحمد له فقط. 149 00:24:48,320 --> 00:24:53,096 ‫لقد كان من نصيبنا يا سلطاني ‫أن نوصل لك نحن البشرى. 150 00:24:53,120 --> 00:24:58,166 ‫ليرزقك الله بالبشرى طوال ‫عمرك يا عزيزي الشجاع. 151 00:24:58,190 --> 00:25:00,846 ‫لتكن أرواحنا فداءً لك يا سلطاني. 152 00:25:00,870 --> 00:25:03,936 ‫أود أن تقدموا مباركتي ‫لابن أخي "ألب أرسلان".. 153 00:25:03,960 --> 00:25:07,006 ‫الذي استعاد قبيلتنا ‫التي احترقت ودُمرت.. 154 00:25:07,030 --> 00:25:12,526 ‫وأراضينا التي لطخت بالدماء.. 155 00:25:12,550 --> 00:25:17,806 ‫والذي استعاد مقر القيادة الذي ‫أنشأه البيزنطيون على أرضنا.. 156 00:25:17,830 --> 00:25:20,286 ‫وأيضًا أقبله من عينيه. 157 00:25:20,310 --> 00:25:22,556 ‫لقد أسعدنا. 158 00:25:22,580 --> 00:25:24,706 ‫أسعده الله كما أسعدنا. 159 00:25:24,730 --> 00:25:27,166 ‫آمين. 160 00:25:27,190 --> 00:25:28,596 ‫والآن.. 161 00:25:28,620 --> 00:25:31,526 ‫استمعوا لما سأقوله بعناية.. 162 00:25:31,550 --> 00:25:36,390 ‫لتخبروه لسيدكم "ألب أرسلان". 163 00:26:12,650 --> 00:26:16,386 ‫كل شيء أصبح رماداً. 164 00:26:16,410 --> 00:26:22,350 ‫لكنكم كنتم دائمًا الوردة ‫التي أزهرت بداخلي. 165 00:26:30,600 --> 00:26:36,000 ‫لقد كنتم كالشمس ‫لنهاري والقمر لليلي. 166 00:26:36,940 --> 00:26:40,316 ‫مثلما تعانق الرياح الشجرة.. 167 00:26:40,340 --> 00:26:43,756 ‫كانت تعانقني يديك التي ‫تفوح منها رائحة الورد دائمًا.. 168 00:26:43,780 --> 00:26:49,360 ‫وعيون الأمل الخاصة بك. 169 00:26:51,020 --> 00:26:54,880 ‫كنت دائمًا موجودة.. 170 00:26:55,890 --> 00:27:01,030 ‫في أحلامي وأفكاري ‫بالليل وبالنهار. 171 00:27:02,390 --> 00:27:05,786 ‫في الحقيقة لم ننفصل أبدًا ولكن.. 172 00:27:05,810 --> 00:27:11,110 ‫ألف شكر لربي الذي ‫جمعنا قبل الموت. 173 00:27:37,800 --> 00:27:42,140 ‫ما رأيته عندما فتحت عيناي.. 174 00:27:42,260 --> 00:27:46,440 ‫أمي التي أرضعتني حليبها. 175 00:27:49,360 --> 00:27:53,026 ‫لم نترك قبوركم في الغربة. 176 00:27:53,050 --> 00:27:56,720 ‫فجعلناها وطنًا. 177 00:28:08,450 --> 00:28:12,960 ‫إن شاء الله تكوني قد سامحتني. 178 00:28:14,960 --> 00:28:19,346 ‫الابن الذي لم يترك قبور ‫الشهداء في أيدي الكفار.. 179 00:28:19,370 --> 00:28:24,426 ‫أي أم لا تسامحه يا سيدي؟ 180 00:28:24,450 --> 00:28:29,596 ‫لقد جعلتني أعيش هذا الوصال ‫بأحبتي في هذه الدنيا الفانية.. 181 00:28:29,620 --> 00:28:32,576 ‫حتى هذا الوقت.. 182 00:28:32,600 --> 00:28:39,096 ‫مهما كان حقك، بالإضافة ‫لأيًا ما سيكون حقي عليك.. 183 00:28:39,120 --> 00:28:43,630 ‫ليكن كله حلال عليك. 184 00:28:59,020 --> 00:29:01,466 ‫على أساس أنهم كانوا ‫سيخرجون من الكنيسة؟! 185 00:29:01,490 --> 00:29:03,716 ‫أين عثرت على الخرائط؟ 186 00:29:03,740 --> 00:29:07,046 ‫من أنت؟ 187 00:29:07,070 --> 00:29:10,356 ‫كما قلت، بينما كان الجنود ‫السلجوقيون يحفرون الحفرة.. 188 00:29:10,380 --> 00:29:13,006 ‫أنزل ذلك السكين ‫فورًا أيها الجنرال. 189 00:29:13,030 --> 00:29:18,406 ‫إن "ألباغوت" جندي مخلص. 190 00:29:18,430 --> 00:29:21,156 ‫لقد قام "ألب أرسلان" بخداعنا. 191 00:29:21,180 --> 00:29:23,906 ‫إذا.. 192 00:29:23,930 --> 00:29:27,116 ‫إذا لم يكن "ألباغوت" ‫هو من ساعده.. 193 00:29:27,140 --> 00:29:31,060 ‫قلت أنه ليس هو. 194 00:29:45,860 --> 00:29:52,470 ‫إذًا الشخص الذي أخذت منه ‫تلك المعلومة الاستخباراتية.. 195 00:29:54,110 --> 00:29:58,146 ‫هل أنت متأكد منه ‫أيضًا يا حضرة التكفور؟ 196 00:29:58,170 --> 00:30:06,170 ‫أنا لا أخرج أبدًا إلى الطريق ‫مع الأشخاص الخطأ أيها الجنرال. 197 00:30:10,860 --> 00:30:14,996 ‫لو أننا لم نتراجع.. 198 00:30:15,020 --> 00:30:17,496 ‫لكان جنودنا الآن ‫في مقر القيادة.. 199 00:30:17,520 --> 00:30:22,700 ‫وكان سيكون "ألب ‫أرسلان" تحت التراب. 200 00:30:24,740 --> 00:30:28,506 ‫اعذرني أيها الجنرال. 201 00:30:28,530 --> 00:30:30,796 ‫ولكن.. 202 00:30:30,820 --> 00:30:33,146 ‫لو لم ننسحب… 203 00:30:33,170 --> 00:30:35,846 ‫لكنتم مَن دُفن تحت التراب. 204 00:30:35,870 --> 00:30:39,146 ‫كفى! ليصمت كلاكما! 205 00:30:39,170 --> 00:30:42,046 ‫لقد حدث ما حدث. 206 00:30:42,070 --> 00:30:50,070 ‫دعونا نبحث الآن عن طرق لنتمكن ‫من استعادة المعسكر من "ألب أرسلان". 207 00:30:50,820 --> 00:30:56,070 ‫هل ما زلت تعتقد أن هناك طريقة ‫تضمن ذلك يا حضرة التكفور؟ 208 00:30:58,200 --> 00:31:02,176 ‫"ألب أرسلان"… 209 00:31:02,200 --> 00:31:06,126 ‫لينجح بتفجير المعسكر… 210 00:31:06,150 --> 00:31:12,970 ‫أين عثر على كل هذا النفط؟ 211 00:31:13,320 --> 00:31:16,196 ‫معكم حق يا حضرة التكفور. 212 00:31:16,220 --> 00:31:21,466 ‫لم يكن هناك هذا الكم ‫من النفط في المعسكر. 213 00:31:21,490 --> 00:31:26,896 ‫ومن المستحيل أن يكون مع ‫التركمان من فرق "باشي بوزوق". 214 00:31:26,920 --> 00:31:29,896 ‫وهذا يعني… 215 00:31:29,920 --> 00:31:36,776 ‫أن علاقة "ألب أرسلان" مع الدولة ‫السلجوقية، والتي قال أنه انفصل عنها… 216 00:31:36,800 --> 00:31:40,720 ‫ما زالت… 217 00:31:41,250 --> 00:31:44,296 ‫علاقة قوية. 218 00:31:44,320 --> 00:31:47,046 ‫لا يمكننا أن نثبت ذلك أبدًا. 219 00:31:47,070 --> 00:31:54,126 ‫لكن إذا جعلناه مضطرًا ‫لاستخدام تلك العلاقة مجددًا… 220 00:31:54,150 --> 00:31:56,896 ‫يمكننا أن نثبت ذلك. 221 00:31:56,920 --> 00:32:00,676 ‫"ألباغوت"، أرسل جنودًا فورًا. 222 00:32:00,700 --> 00:32:04,396 ‫ليحضروا الكيميائي ‫"جاكوب" من "آني". 223 00:32:04,420 --> 00:32:11,346 ‫وليحضر كل ما عنده ولديه. 224 00:32:11,370 --> 00:32:15,150 ‫أمرك يا سيدي. 225 00:32:26,210 --> 00:32:34,210 ‫لنرى ماذا سيفعل "ألب أرسلان"… 226 00:32:35,030 --> 00:32:40,390 ‫ليتمكن من الحفاظ على ‫المعسكر تحت إمرته. 227 00:32:52,950 --> 00:32:54,696 ‫أيها الشعراء! 228 00:32:54,720 --> 00:32:59,046 ‫أحضروا فصاحتكم وآلات ‫العود وتعالوا إلى الساحة! 229 00:32:59,070 --> 00:33:02,186 ‫لمن يوفي حق سيفه الذي يقاتل به… 230 00:33:02,210 --> 00:33:06,796 ‫تعالوا لنسج المديح لـ"ألب ‫أرسلان"، السيد ابن السيد. 231 00:33:06,820 --> 00:33:09,196 ‫لسانكم الذي في أفواهكم… 232 00:33:09,220 --> 00:33:11,426 ‫والأوتار التي تعزفون عليها… 233 00:33:11,450 --> 00:33:17,176 ‫دعوها تعزف وتتغنى بحمد ‫وحماس على النصر والفتح. 234 00:33:17,200 --> 00:33:20,246 ‫هيا، هيا! 235 00:33:20,270 --> 00:33:23,346 ‫جهزوا القدور وأعدوا الطعام! 236 00:33:23,370 --> 00:33:26,596 ‫ليشبع الجوعى ‫وليسعد الأطفال اليتامى! 237 00:33:26,620 --> 00:33:30,820 ‫هيا! لتبدأ التحضيرات! 238 00:33:41,250 --> 00:33:45,100 ‫هيا! 239 00:33:49,050 --> 00:33:54,076 ‫من يرى الابتسامة على وجهك ‫يظن أنك من قام بالفتح يا "سليمان". 240 00:33:54,100 --> 00:34:02,100 ‫إن استمر "ألب أرسلان" على هذا المنوال، ‫فسوف يسلبك العرش من تحتك والحظ من قدرك. 241 00:34:38,700 --> 00:34:42,570 ‫أحدهم قادم يا سيدي! 242 00:34:54,100 --> 00:34:55,626 ‫ماذا نفعل يا سيد "أرتوك"؟ 243 00:34:55,650 --> 00:34:59,116 ‫بما أنهم يحملون الرايات ‫البيضاء فقد جاءوا للصلح. 244 00:34:59,140 --> 00:35:02,276 ‫لكن لا تتهاونوا في أخذ احتياطكم. 245 00:35:02,300 --> 00:35:04,626 ‫فلا نعلم ما قد يفعله ‫هؤلاء الشياطين. 246 00:35:04,650 --> 00:35:08,146 ‫أمرك يا سيدي. 247 00:35:08,170 --> 00:35:11,920 ‫بسم الله! 248 00:35:17,640 --> 00:35:20,726 ‫عسى ألا تُقطع شجرتك ‫التي تظل الجميع! 249 00:35:20,750 --> 00:35:23,746 ‫وألا تجف مياهك ‫البرَّاقة التي تجري! 250 00:35:23,770 --> 00:35:27,026 ‫وألا تُكسر أجنحتك! 251 00:35:27,050 --> 00:35:31,196 ‫وألا يهُزم سيفك القطب الأسود! 252 00:35:31,220 --> 00:35:35,696 ‫وعسى أن يدخل الله ‫والدتك فسيح جناته. 253 00:35:35,720 --> 00:35:40,326 ‫وعسى ألا يطفئ الله ‫شعلتك التي أشعلها. 254 00:35:40,350 --> 00:35:45,546 ‫وعسى ألا يحوجك الله ‫لجبان يا سيد "ألب أرسلان". 255 00:35:45,570 --> 00:35:49,546 ‫- آمين! - آمين! 256 00:35:49,570 --> 00:35:57,570 ‫لقد استولينا بفضلك على تلك القلعة -التي ‫كنا ننظر إلى جدرانها من بعيد- من الأعداء. 257 00:35:58,010 --> 00:36:03,876 ‫أتظن أنني لا أعلم أنك تهدم ‫الجدران بنظرة واحدة يا سيد "باتور"؟ 258 00:36:03,900 --> 00:36:09,770 ‫لقد قدمت لنا يد العون ‫وتخطينا هذا الأمر معًا. 259 00:36:10,020 --> 00:36:12,496 ‫سيدي… 260 00:36:12,520 --> 00:36:18,000 ‫لقد أرسل البيزنطيون ‫رسولًا، ويرغب بلقاءك. 261 00:36:19,300 --> 00:36:22,496 ‫أدخله. 262 00:36:22,520 --> 00:36:26,220 ‫أيها المحاربون! 263 00:37:00,500 --> 00:37:03,096 ‫لماذا جئت؟ 264 00:37:03,120 --> 00:37:07,270 ‫جئت لتهنئتك. 265 00:37:12,200 --> 00:37:15,126 ‫لقد استوليت على المعسكر. 266 00:37:15,150 --> 00:37:20,396 ‫لكن ما يهم حقًا هو الحفاظ ‫على السيطرة على هذا المكان. 267 00:37:20,420 --> 00:37:22,576 ‫لا تقلق. 268 00:37:22,600 --> 00:37:28,176 ‫نحن لا نتخلى عن شيء ‫استولينا عليه بمخالبنا. 269 00:37:28,200 --> 00:37:30,796 ‫أخبرني أنت الآن عن سبب مجيئك. 270 00:37:30,820 --> 00:37:33,026 ‫التكفور "كيكافمينوس"… 271 00:37:33,050 --> 00:37:37,876 ‫من أجل حل الأمور التي لم تُحل في ‫ساحة القتال على طاولة المفاوضات… 272 00:37:37,900 --> 00:37:43,496 ‫يدعوك إلى الطعام غدًا ‫في قلعة "فاسبوراغان". 273 00:37:43,520 --> 00:37:47,626 ‫لقد حللنا كل الأمور ‫في ساحة القتال. 274 00:37:47,650 --> 00:37:52,396 ‫ولا يوجد أمر من جانبنا لم يُحل. 275 00:37:52,420 --> 00:37:58,700 ‫ألا ترغبون بالعيش في ‫هدوء ورغد في هذا المكان؟ 276 00:37:59,200 --> 00:38:03,170 ‫التكفور يريد أن يصل إلى اتفاق. 277 00:38:05,310 --> 00:38:08,846 ‫غدًا سيستمع إلى مطالبكم. 278 00:38:08,870 --> 00:38:14,300 ‫وبالطبع بعدها سيخبركم بمطالبه. 279 00:38:16,800 --> 00:38:18,536 ‫وماذا سيطلب منا؟ 280 00:38:18,560 --> 00:38:23,006 ‫لأجل أن تعيشوا في ‫هذا المكان في سلام... 281 00:38:23,030 --> 00:38:25,546 ‫يطلب منكم فقط… 282 00:38:25,570 --> 00:38:32,050 ‫ألف حصان و 5 الآلاف سهم وقوس. 283 00:38:58,120 --> 00:39:02,470 ‫حضرة "كيكافمينوس" المحترم… 284 00:39:02,950 --> 00:39:07,526 ‫لقد مر وقت طويل أيها الكيميائي. 285 00:39:07,550 --> 00:39:11,770 ‫ماذا أحضرت لي؟ 286 00:39:18,950 --> 00:39:21,526 ‫الإكسير الأسود. 287 00:39:21,550 --> 00:39:29,446 ‫سم يعمل بهدوء وبخبث وبقوة يا ‫حضرة "كيكافمينوس" المحترم. 288 00:39:29,470 --> 00:39:32,806 ‫وبينما يختلط بالدم بكثافة... 289 00:39:32,830 --> 00:39:39,496 ‫يقطع الأنفاس ‫ويقتل ببطء وبمعاناة. 290 00:39:39,520 --> 00:39:45,296 ‫لا يكتفي بجعل الطعام الذي ‫يُضاف إليه ألذ الأطعمة… 291 00:39:45,320 --> 00:39:47,396 ‫فبعد أن يختلط بالدم… 292 00:39:47,420 --> 00:39:54,446 ‫سوف يجعلك إلهًا في عين الضحية. 293 00:39:54,470 --> 00:39:55,986 ‫جميل! 294 00:39:56,010 --> 00:40:00,576 ‫لأن قدر الضحية بين يديك. 295 00:40:00,600 --> 00:40:04,320 ‫الضحية… 296 00:40:04,550 --> 00:40:09,056 ‫سيحتاج إلى الترياق… 297 00:40:09,080 --> 00:40:16,376 ‫الذي صنعته من نبتة "الأوركيد الشبح" ‫النادرة والتي تنبت مرة واحدة في العام. 298 00:40:16,400 --> 00:40:21,950 ‫إن لم تحتسيه الضحية ‫خلال يومين تموت. 299 00:40:23,470 --> 00:40:27,026 ‫باختصار يا حضرة ‫"كيكافمينوس" المحترم… 300 00:40:27,050 --> 00:40:28,646 ‫لن ينقذه الرب... 301 00:40:28,670 --> 00:40:31,666 ‫بل شيء لن يعثر عليه ‫في أي مكان آخر… 302 00:40:31,690 --> 00:40:39,340 ‫وهو هذا الترياق الذي ‫أصبح فقط بين يديكم. 303 00:40:43,020 --> 00:40:45,706 ‫عزيزي "يانيس"… 304 00:40:45,730 --> 00:40:49,626 ‫في جنة الرب… 305 00:40:49,650 --> 00:40:52,556 ‫ينتظر "ألب أرسلان"… 306 00:40:52,580 --> 00:40:59,950 ‫بفارغ الصبر، لا شك لي بذلك. 307 00:41:07,270 --> 00:41:11,000 ‫جميل! 308 00:41:14,070 --> 00:41:17,376 ‫ما ردك يا "ألب أرسلان"؟ 309 00:41:17,400 --> 00:41:21,500 ‫هل تريد الوصول إلى اتفاق؟ 310 00:41:28,240 --> 00:41:32,120 ‫هذا أمر مناسب. 311 00:41:34,970 --> 00:41:39,526 ‫ولكن حسب العادات، ‫فإلى ينتهي الاجتماع… 312 00:41:39,550 --> 00:41:44,496 ‫وإلى أن أعود إلى ‫المعسكر سالمًا غانمًا… 313 00:41:44,520 --> 00:41:49,370 ‫سيبقى أحد منكم هنا في ضيافتي. 314 00:41:56,700 --> 00:42:01,600 ‫سوف نأتي غدًا ‫إلى القلعة للمعاهدة. 315 00:42:08,870 --> 00:42:12,746 ‫سنتقابل مرة أخرى ‫يا "ألب أرسلان". 316 00:42:12,770 --> 00:42:16,350 ‫إن شاء الله. 317 00:42:37,990 --> 00:42:42,940 ‫مدينة "راي". 318 00:43:01,130 --> 00:43:04,166 ‫تحدث أيها الوغد، من أنتم؟ 319 00:43:04,190 --> 00:43:07,286 ‫ماذا تريدون من دولتنا؟ 320 00:43:07,310 --> 00:43:12,660 ‫أريدك أن ترسلني إلى الجنة. 321 00:43:14,250 --> 00:43:18,050 ‫علقوه على الحبال! 322 00:43:26,100 --> 00:43:30,296 ‫لقد جاء الأمير "بوزان" إلى ‫قصر "راي" يا حضرة المستشار. 323 00:43:30,320 --> 00:43:35,450 ‫-أدخلوه. -أمرك. 324 00:44:14,050 --> 00:44:19,046 ‫جئت لأبلغ سلطاننا ‫خالص تمنياتنا بالشفاء. 325 00:44:19,070 --> 00:44:22,626 ‫هل ما سمعناه صحيح ‫يا حضرة الوزير؟ 326 00:44:22,650 --> 00:44:25,916 ‫ماذا سمعت أيها الأمير ‫"بوزان"؟ أخبرني. 327 00:44:25,940 --> 00:44:29,346 ‫لقد حاولوا اغتيال سلطاننا. 328 00:44:29,370 --> 00:44:33,520 ‫من هؤلاء الغفلة؟ 329 00:44:34,220 --> 00:44:36,726 ‫من مقطوعي الألسنة. 330 00:44:36,750 --> 00:44:38,796 ‫ولكن والحمد لله… 331 00:44:38,820 --> 00:44:43,505 ‫قاطع الطرق الذي أمسكنا ‫به كان لسانه في محله. 332 00:44:43,529 --> 00:44:47,979 ‫هل تحدث هذا الغافل؟ 333 00:44:48,290 --> 00:44:49,456 ‫اسمح لي... 334 00:44:49,480 --> 00:44:52,536 ‫أن أقطع نفس الخائن الذي..... 335 00:44:52,560 --> 00:44:58,310 ‫أشغل نار الفتنة بين ‫الدولة السلجوقية و"غزنة". 336 00:45:34,330 --> 00:45:38,050 ‫افتحوا الأبواب. 337 00:45:58,433 --> 00:46:01,626 ‫لقد أتيت يا مولاي بخالص تمنيات ‫"بيغم شاهفير" والية "بوست"، 338 00:46:01,650 --> 00:46:07,826 ‫والسلطان "مودود" سلطان ‫"غزنة" لك بالشفاء العاجل. 339 00:46:07,850 --> 00:46:12,016 ‫فلتسلم ابنتنا "شاهفير" ‫و السلطان "مودود". 340 00:46:12,040 --> 00:46:13,566 ‫هل تكلم عديم الشرف؟ 341 00:46:13,590 --> 00:46:15,159 ‫...أيها المستشار. 342 00:46:15,183 --> 00:46:16,331 ‫ليس بعد. 343 00:46:16,355 --> 00:46:17,486 ‫لكن، 344 00:46:17,510 --> 00:46:21,026 ‫سيعترف قريبًا يا مولاتي. 345 00:46:21,050 --> 00:46:22,236 ‫من الواضح، 346 00:46:22,260 --> 00:46:26,376 ‫أن السيد "ألب أرسلان" قد رأى ‫ما لم نستطع رؤيته بهذا الشأن. 347 00:46:26,400 --> 00:46:29,756 ‫بما أن المنحطين ‫مستمرون في غفلتهم، 348 00:46:29,780 --> 00:46:32,716 ‫فالأمير "هُمان" لم يكن رئيسهم. 349 00:46:32,740 --> 00:46:37,876 ‫أو أن هؤلاء الملاعين ينتقمون له. 350 00:46:37,900 --> 00:46:41,626 ‫ستظهر الحقيقة عندما ‫يعترف يا أمير "بوزان". 351 00:46:41,650 --> 00:46:46,166 ‫وعندها ستظهر عدالتنا. 352 00:46:46,190 --> 00:46:48,356 ‫سامحني يا مولاي. 353 00:46:48,380 --> 00:46:52,416 ‫فلقد اشتهرت بإظهار ‫رحمتك في العالم كله. 354 00:46:52,440 --> 00:46:55,976 ‫ومن الواضح أن مَن في ‫السجن لا يتكلم لهذا السبب. 355 00:46:56,000 --> 00:46:57,756 ‫فاسمح لي، 356 00:46:57,780 --> 00:47:02,456 ‫أن أجعله يعترف كالبلبل ‫في أراضي "غزنة". 357 00:47:02,480 --> 00:47:06,396 ‫نحن نظهر رحمتنا للمظلوم. 358 00:47:06,420 --> 00:47:08,016 ‫أما إظهار الرحمة للخائن، 359 00:47:08,040 --> 00:47:11,446 ‫يعد خيانة للدولة. 360 00:47:11,470 --> 00:47:14,346 ‫الأمر كذلك بالتأكيد. 361 00:47:14,370 --> 00:47:18,306 ‫الجبناء يحملون أرواحهم ‫في أيديهم يا أمير "بوزان". 362 00:47:18,330 --> 00:47:20,426 ‫فلا تقلق. 363 00:47:20,450 --> 00:47:23,216 ‫سيتحدث عاجلًا أم آجلًا. 364 00:47:23,240 --> 00:47:26,436 ‫فالأساليب التي طبقناها حتى الآن، 365 00:47:26,460 --> 00:47:31,246 ‫جعلتنا نمسك بالعديد بالخونة ‫ونحصل على العديد من المعلومات. 366 00:47:31,270 --> 00:47:36,076 ‫فلا تشغل عقلك بمثل هذه الأمور. 367 00:47:36,100 --> 00:47:42,330 ‫وأبلغ سلامنا لابنتنا "شاهفير". 368 00:48:08,830 --> 00:48:12,376 ‫لا يمكن لعقل أن يستوعب ما ‫يفعله "كيكافمينوس" الأفعى يا سيدي. 369 00:48:12,400 --> 00:48:14,756 ‫لكن إن كان يفكر في خديعة، 370 00:48:14,780 --> 00:48:18,196 ‫أو يخرج لسانه كالأفعى، ‫فلماذا يستدعيك إلى القلعة؟ 371 00:48:18,220 --> 00:48:20,826 ‫"أفار" محق يا سيد "ألب أرسلان". 372 00:48:20,850 --> 00:48:22,756 ‫علينا اتخاذ احتياطاتنا. 373 00:48:22,780 --> 00:48:25,166 ‫الله... 374 00:48:25,190 --> 00:48:30,256 ‫خير الماكرين. 375 00:48:30,280 --> 00:48:33,710 ‫فلا تقلقوا. 376 00:48:35,360 --> 00:48:36,946 ‫سيدي. 377 00:48:36,970 --> 00:48:38,456 ‫إن كان قرارنا قطعيًا، 378 00:48:38,480 --> 00:48:44,200 ‫فاسمح لي أن أجهز طلب الكفرة. 379 00:49:12,490 --> 00:49:15,566 ‫أنت الآن في المكان الذي تستحقه. 380 00:49:15,590 --> 00:49:18,516 ‫إن رميتمونا في السجن، 381 00:49:18,540 --> 00:49:21,916 ‫وإن ألقيتمونا في آبار مظلمة، 382 00:49:21,940 --> 00:49:28,930 ‫فإمامنا الأعظم معنا. 383 00:49:34,720 --> 00:49:38,850 ‫الإمام الأعظم؟ 384 00:49:40,490 --> 00:49:46,526 ‫لقد استأصلت شأفة هؤلاء القرامطة ‫الملاعين قبل سنوات يا مولاي. 385 00:49:46,550 --> 00:49:49,866 ‫الملاعين الذين استأصلت شأفتهم، 386 00:49:49,890 --> 00:49:55,070 ‫قد أصبحوا ملَّاكًا للأسلحة ‫ومداهمين لعاصمتنا. 387 00:50:01,890 --> 00:50:04,846 ‫تكلم أيها الملعون! 388 00:50:04,870 --> 00:50:09,050 ‫من هو إمامكم الأعظم؟ 389 00:50:10,400 --> 00:50:12,826 ‫من هو؟ 390 00:50:12,850 --> 00:50:17,146 ‫صاحب الأمانة. 391 00:50:17,170 --> 00:50:22,660 ‫الأمير "هُمان". 392 00:50:24,410 --> 00:50:29,070 ‫الأمير" هُمان"؟ 393 00:50:51,710 --> 00:50:54,126 ‫انظر إلى كلب جهنم. 394 00:50:54,150 --> 00:50:57,526 ‫سيجعلنا نحاسب الموتى. 395 00:50:57,550 --> 00:50:59,886 ‫الصبر لا ينفع معهم. 396 00:50:59,910 --> 00:51:02,736 ‫ما هي أوامرك يا مولاي؟ 397 00:51:02,760 --> 00:51:05,936 ‫ليُنقل إلى سجن "نيشابور" غدًا. 398 00:51:05,960 --> 00:51:10,870 ‫لنرى من سيقطع طريقه. 399 00:51:14,510 --> 00:51:19,520 ‫قبيلة "ميرف" 400 00:51:24,190 --> 00:51:28,196 ‫لقد استدعيتني يا سيدة "سالجان". 401 00:51:28,220 --> 00:51:30,136 ‫أهلًا بك يا ابنتي. 402 00:51:30,160 --> 00:51:34,030 ‫تفضلي بالجلوس. 403 00:51:42,630 --> 00:51:47,096 ‫نحن نعلم بمهاراتك الشفائية ‫من علاجك للسيد "تشاغرى". 404 00:51:47,120 --> 00:51:51,196 ‫كما أن أهل القبيلة ‫يمدحونك كثيرًا. 405 00:51:51,220 --> 00:51:53,366 ‫لدي ألم في ساعدي ‫من وقت طويل يا ابنتي. 406 00:51:53,390 --> 00:51:59,050 ‫فقلت ربما أجد علاجًا ‫له على يدك الشافية. 407 00:52:00,730 --> 00:52:03,136 ‫يبدو أنها قد تأذت ‫يا سيدة "سالجان". 408 00:52:03,160 --> 00:52:06,766 ‫إن دهناها بمرهم ‫وضمدناها فلن يبقى له أثر. 409 00:52:06,790 --> 00:52:09,426 ‫- فلأذهب لأحضره فورًا... ‫- انتظري، لا تذهبي فورًا. 410 00:52:09,450 --> 00:52:13,416 ‫فلنتكلم أولًا. 411 00:52:13,440 --> 00:52:20,986 ‫لا يتكلم الناس عن براعتك في الطب فقط، ‫بل عن براعتك أيضًا في رقصة "الزيبيك". 412 00:52:21,010 --> 00:52:24,156 ‫لم أستطع مشاهدتها بسبب مرضي، 413 00:52:24,180 --> 00:52:27,726 ‫لكن من رأوك ترقصين ‫أمام "ألب أرسلان"... 414 00:52:27,750 --> 00:52:34,776 ‫قالوا أنه كان يشبه تشابك ‫الجبال وتغريد البلبل على الوردة. 415 00:52:34,800 --> 00:52:39,680 ‫ربما سيكون لي نصيب لرؤيته. 416 00:52:40,170 --> 00:52:44,926 ‫لقد عمت السعادة على القبيلة ‫اليوم لفتح السيد "ألب أرسلان". 417 00:52:44,950 --> 00:52:48,266 ‫ليكن لنا نصيب لرؤية ‫وسماع هذا مرات عدة. 418 00:52:48,290 --> 00:52:52,110 ‫إن شاء الله يا ابنتي. 419 00:52:52,710 --> 00:52:55,706 ‫"ألب أرسلان" ليس ولدي ولكن... 420 00:52:55,730 --> 00:52:59,876 ‫لم أفرق بينه وبين ولدي أبدًا. 421 00:52:59,900 --> 00:53:07,130 ‫وتعهدت بتزويجه بنفسي ‫كما فعلت لـ"سليمان". 422 00:53:10,970 --> 00:53:14,316 ‫وأنا وجدتك مناسبة للغاية ‫بـ"ألب أرسلان" يا ابنتي. 423 00:53:14,340 --> 00:53:18,550 ‫فليكن الله موفقًا لكما. 424 00:53:25,300 --> 00:53:29,586 ‫سيهبه الله من تليق به ‫بالتأكيد يا سيدة" سالجان". 425 00:53:29,610 --> 00:53:33,040 ‫لكن... 426 00:53:33,070 --> 00:53:37,300 ‫لكن قلبي منشغل بآخر. 427 00:53:41,380 --> 00:53:44,956 ‫حقًا؟ 428 00:53:44,980 --> 00:53:46,956 ‫لم أكن أعلم. 429 00:53:46,980 --> 00:53:50,076 ‫لا تؤاخذينا يا ابنتي. 430 00:53:50,100 --> 00:53:51,326 ‫لا عليك. 431 00:53:51,350 --> 00:53:55,290 ‫كيف ستعلمين؟ 432 00:53:57,700 --> 00:54:03,230 ‫لا يمكنني أن أخبر أحدًا بحب سري. 433 00:54:07,580 --> 00:54:09,826 ‫ائذني لي بالذهاب. 434 00:54:09,850 --> 00:54:13,870 ‫فالأم "أكين أي" ستقلق علي. 435 00:55:44,800 --> 00:55:49,350 ‫تعالي بأقصى سرعة. 436 00:56:01,120 --> 00:56:03,376 ‫سيدي الأتابك. 437 00:56:03,400 --> 00:56:09,166 ‫هناك تكملة لأسطورة "كان ‫تورالى" التي حكيتها لنا. 438 00:56:09,190 --> 00:56:11,116 ‫ما دمت علمتها، 439 00:56:11,140 --> 00:56:15,786 ‫فأخبرنا ليسمعها الكل وليعرفها. 440 00:56:15,810 --> 00:56:19,810 ‫أتسمح لي يا سيدي؟ 441 00:56:22,000 --> 00:56:23,796 ‫الآن "كان تورالى"... 442 00:56:23,820 --> 00:56:25,756 ‫قد خطب الفتاة ولكن... 443 00:56:25,780 --> 00:56:30,996 ‫الفتاة أصرت على أن تقيم ‫حفل زفافها مع أبيها وأمها. 444 00:56:31,020 --> 00:56:33,546 ‫و سارا معًا. 445 00:56:33,570 --> 00:56:37,146 ‫وبعدها، تعب "كان تورالى" ونام. 446 00:56:37,170 --> 00:56:40,036 ‫اتركوا "كان تورالى" نائمًا الآن. 447 00:56:40,060 --> 00:56:43,726 ‫أصبح والد الفتاة ‫نادمًا على تزويج الفتاة. 448 00:56:43,750 --> 00:56:45,596 ‫وأرسل أحصنته خلفهما. 449 00:56:45,620 --> 00:56:47,986 ‫ليجدوا الفتاة ويعيدوها. 450 00:56:48,010 --> 00:56:52,546 ‫والنوم أصلًا هو ‫عدو الأوغوز اللدود. 451 00:56:52,570 --> 00:56:55,676 ‫فكل الابتلاءات تصيبه في نومه. 452 00:56:55,700 --> 00:56:57,346 ‫يجب أن يكون صديقًا لكل شيء. 453 00:56:57,370 --> 00:56:58,396 ‫لكن، 454 00:56:58,420 --> 00:57:00,726 ‫لا صادقة له مع النوم. 455 00:57:00,750 --> 00:57:02,346 ‫فلتحيا يا سيد "باتور". 456 00:57:02,370 --> 00:57:06,870 ‫لم تنم الفتاة أبدًا ‫وكأنها تعلم بهذا الأمر. 457 00:57:06,890 --> 00:57:09,850 ‫وعندما سمعت صوت ‫الأحصنة التي أطلقها أباها خلفها، 458 00:57:09,870 --> 00:57:11,986 ‫أيقظت "كان تورالى". 459 00:57:12,010 --> 00:57:14,156 ‫وعندما أفاق "كان تورالى"، 460 00:57:14,180 --> 00:57:16,316 ‫وكأن القيامة قد قامت. 461 00:57:16,340 --> 00:57:18,086 ‫لكن السيدة لم تتراجع... 462 00:57:18,110 --> 00:57:19,556 ‫وركضت إلى ساحة القتال. 463 00:57:19,580 --> 00:57:21,266 ‫ما شاء الله. 464 00:57:21,290 --> 00:57:23,676 ‫تمامًا كما أراد "كان تورالى". 465 00:57:23,700 --> 00:57:28,396 ‫أن تكون الزوجة هي أول من ‫يرمي السهام ويركب الجياد. 466 00:57:28,420 --> 00:57:29,656 ‫أليس كذلك يا "أفار"؟ 467 00:57:29,680 --> 00:57:31,576 ‫لقد قاتلت يا سيدي لدرجة... 468 00:57:31,600 --> 00:57:36,236 ‫لدرجة أن الرجال الذين أرسلهم ‫والدها هربوا دون أن يلتفتوا وراءهم. 469 00:57:36,260 --> 00:57:37,086 ‫بعد ذلك، 470 00:57:37,110 --> 00:57:39,966 ‫فهل سيقف "كان تورالى" متفرجًا؟ 471 00:57:39,990 --> 00:57:41,866 ‫ركض ورائهم يلحقهم. 472 00:57:41,890 --> 00:57:44,306 ‫فتضاربوا حتى أُصيب. 473 00:57:44,330 --> 00:57:46,836 ‫فنظرت الزوجة ولم تجد ‫"كان تورالى" بجانبها. 474 00:57:46,860 --> 00:57:49,476 ‫فذهبت خلفه فورًا. 475 00:57:49,500 --> 00:57:52,066 ‫ووجدت آثاره في إحدى القبائل. 476 00:57:52,090 --> 00:57:57,166 ‫لقد أصاب السهم حصان ‫"كان تورالى" ومات. 477 00:57:57,190 --> 00:58:03,136 ‫وتناثرت الدماء حول "كان تورالى". 478 00:58:03,160 --> 00:58:05,986 ‫فصلت على نبينا العظيم... 479 00:58:06,010 --> 00:58:10,706 ‫صلى الله عليه وسلم. 480 00:58:10,730 --> 00:58:12,136 ‫ودخلت القبيلة. 481 00:58:12,160 --> 00:58:16,086 ‫و أنقذت "كان تورالى". 482 00:58:16,110 --> 00:58:17,906 ‫ماذا حدث بعد ذلك يا "أفار"؟ 483 00:58:17,930 --> 00:58:19,556 ‫هل انتهت هذه الملحمة هنا؟ 484 00:58:19,580 --> 00:58:21,426 ‫انتظر يا سيد "أتسيز"، انتظر. 485 00:58:21,450 --> 00:58:25,006 ‫هل انتهت؟ لا، لم تنتهي. 486 00:58:25,030 --> 00:58:30,676 ‫لم يستسغ "كان ‫تورالى" أن تنقذه زوجته. 487 00:58:30,700 --> 00:58:32,746 ‫واستمر في قول "سوف أقتلك". 488 00:58:32,770 --> 00:58:34,736 ‫يا للهول! 489 00:58:34,760 --> 00:58:37,026 ‫أراد زوجة شجاعة، 490 00:58:37,050 --> 00:58:40,346 ‫وعندما أنقذته يشعر بالحرج. 491 00:58:40,370 --> 00:58:43,776 ‫هذا ما قالته الزوجة ‫فلقد غضبت كثيرًا. 492 00:58:43,800 --> 00:58:45,346 ‫ونهاية هذا الأمر، 493 00:58:45,370 --> 00:58:49,986 ‫وصل إلى أن يتقاذفا الأسهم. 494 00:58:50,010 --> 00:58:55,270 ‫فقال "كان تورالى": ‫"هيا ارمِ بسهمكِ". 495 00:58:55,640 --> 00:58:57,606 ‫ومع ذلك، 496 00:58:57,630 --> 00:58:59,624 ‫لم تتحمل الزوجة ‫أن تفعل ذلك بزوجها. 497 00:58:59,648 --> 00:59:03,866 ‫ولذلك انتزعت رأس السهم ‫ووضعته على قوسها بذلك الشكل. 498 00:59:03,890 --> 00:59:09,136 ‫ومن ثم أطلقت سهماً... ‫أدهش "كانتورالي" كثيراً. 499 00:59:09,160 --> 00:59:13,666 ‫وحين رأى السهم منزوع ‫الرأس، أتى إلى جانب المرأة. 500 00:59:13,690 --> 00:59:15,666 ‫فقالت، 501 00:59:15,690 --> 00:59:24,090 ‫"أؤذي نفسي... ولا ‫أوذيك يا حبيب..." 502 00:59:24,760 --> 00:59:27,336 ‫قالت، "لا يمكنني إيذائك." 503 00:59:27,360 --> 00:59:32,866 ‫"كنت أختبرك فحسب يا حبيبي." 504 00:59:32,890 --> 00:59:35,666 ‫وماذا حصل بعد ذلك ‫بين "كانتورالي" والسيدة؟ 505 00:59:35,690 --> 00:59:41,930 ‫حصل ما حصل حين يتحد قلبان! 506 00:59:58,670 --> 01:00:00,906 ‫حضرة التكفور. 507 01:00:00,930 --> 01:00:05,776 ‫من الذي تفكر في إرساله من أجل ‫الرهينة التي طلبها "ألب أرسلان"؟ 508 01:00:05,800 --> 01:00:12,246 ‫للأتراك خاصية وهي ‫أنهم لا يلمسون النساء أبداً. 509 01:00:12,270 --> 01:00:18,830 ‫بالأخص إن كانت تلك ‫المرأة بريئة مثل "إفدوكيا"... 510 01:00:25,400 --> 01:00:27,646 ‫عماه! 511 01:00:27,670 --> 01:00:34,376 ‫أم أنك نسيتي يا جميلتي "إفدوكيا" ‫عن الأحلام المشتركة لدينا، 512 01:00:34,400 --> 01:00:39,376 ‫ومن أجل تحقيق تلك الأحلام، ‫أنت أيضاً يجب أن تقدمي شيئاً. 513 01:00:39,400 --> 01:00:42,446 ‫أليس كذلك؟ 514 01:00:42,470 --> 01:00:44,846 ‫كيف لك أن تفعل ذلك يا عماه؟ 515 01:00:44,870 --> 01:00:48,776 ‫كيف تخاطر بحياتي هكذا؟ 516 01:00:48,800 --> 01:00:53,096 ‫أيجب علي الاعتماد على الأتراك ‫بدلاً منك في حمايتي بعد الآن؟! 517 01:00:53,120 --> 01:00:57,966 ‫ليس هنالك أي سبب ‫لقلقك يا جميلتي "إفدوكيا". 518 01:00:57,990 --> 01:01:05,990 ‫فستكونين آمنة هناك ‫بقدر ما أنت آمنة هنا. 519 01:01:28,720 --> 01:01:33,180 ‫بالطبع لن أذهب أنا. 520 01:01:49,930 --> 01:01:52,836 ‫وفقاً للاتفاقية التي سيقوم بها ‫السيد "ألب أرسلان" مع التكفور... 521 01:01:52,860 --> 01:01:58,496 ‫يطلب من معاليكم، ألف حصان ‫وخمسة آلاف سهم يا سلطان. 522 01:01:58,520 --> 01:02:02,966 ‫فلتتم تلبية مطالب "ألب أرسلان" ‫بأسرع وقت، ولترسل في الغد. 523 01:02:02,990 --> 01:02:05,496 ‫وليتم إيصالها سالمة ‫إلى مقر القيادة. 524 01:02:05,520 --> 01:02:07,366 ‫بأمرك يا سلطان. 525 01:02:07,390 --> 01:02:14,896 ‫أخي السيد "تشاغري" سيذهب إلى ‫مقر القيادة لزيارة قبر السيدة "بنيجة". 526 01:02:14,920 --> 01:02:19,836 ‫فلتقم بإعطائه المعلومات ‫اللازمة بهذا الخصوص. 527 01:02:19,860 --> 01:02:25,436 ‫ولتخبروا "ألب أرسلان" ‫بأن جميع مطالبه ستلبى... 528 01:02:25,460 --> 01:02:33,436 ‫وأن شمس السلاجقة ستشرق ‫لتزيل أي ظلام يقطع طريقه. 529 01:02:33,460 --> 01:02:37,740 ‫الأمر لك يا سلطاني. 530 01:02:59,120 --> 01:03:00,390 ‫الإمام الأعظم، 531 01:03:00,410 --> 01:03:02,990 ‫بناءً على المعلومات التي وصلتنا، ‫سوف يتم نقل "شداد" في الغد... 532 01:03:03,010 --> 01:03:05,696 ‫من مدينة "راي" ‫إلى سجن "نيشابور". 533 01:03:05,720 --> 01:03:08,236 ‫"شداد"... 534 01:03:08,260 --> 01:03:12,296 ‫لن يبلغ ذلك المكان إطلاقاً. 535 01:03:12,320 --> 01:03:14,526 ‫ما الذي تأمرنا بفعله يا سيدي؟ 536 01:03:14,550 --> 01:03:17,836 ‫إن تكلم... 537 01:03:17,860 --> 01:03:25,436 ‫فكل ما تحملناه من مواجع ‫في سبيل دعوتنا سيكون هباءً. 538 01:03:25,460 --> 01:03:27,466 ‫ولا يمكنني أن آذن بذلك. 539 01:03:27,490 --> 01:03:33,256 ‫أنهاجمهم... أثناء نقله ‫أيها الإمام الأعظم؟ 540 01:03:33,280 --> 01:03:35,856 ‫نحن مضطرون لذلك. 541 01:03:35,880 --> 01:03:38,586 ‫فلتقم بإخبار فدائيينا على الفور! 542 01:03:38,610 --> 01:03:46,950 ‫سنقوم بأخذ "شداد" حياً أو ميتاً! 543 01:04:05,880 --> 01:04:09,586 ‫هلّا أخبرتم القائد "ألباغوت" ‫بأن علي رؤيته في الحال. 544 01:04:09,610 --> 01:04:12,816 ‫بالطبع، ما رأيك أن ننادي ‫حضرة التكفور أيضاً من أجلك! 545 01:04:12,840 --> 01:04:17,450 ‫فلتكشفي هذا لنرى وجهك الجميل-- 546 01:04:21,680 --> 01:04:24,536 ‫أيها الحمقى! 547 01:04:24,560 --> 01:04:26,666 ‫سامحنا يا سيدي. 548 01:04:26,690 --> 01:04:30,940 ‫عودوا إلى عملكم. 549 01:04:55,560 --> 01:04:57,866 ‫ماذا حدث، لم طلبت مجيئي؟ 550 01:04:57,890 --> 01:05:02,866 ‫-"ألب أرسلان" في خطر. ‫-أين-- 551 01:05:02,890 --> 01:05:06,406 ‫"كيكافمينوس" سيقوم بتسميم طعامه. 552 01:05:06,430 --> 01:05:09,666 ‫والسم وعقاره في ‫خزانته المقفلة في غرفته. 553 01:05:09,690 --> 01:05:12,180 ‫ولكن يجب عليك أن تأخذيه ‫وإلا فإن "ألب أرسلان"-- 554 01:05:12,200 --> 01:05:13,936 ‫سآخذه! 555 01:05:13,960 --> 01:05:16,526 ‫لا أعرف كيف ولكنني سأحصل عليه. 556 01:05:16,550 --> 01:05:21,456 ‫ولكن... ماذا سأقول حين يسألني ‫"كيكافمينوس" عن سبب مجيئي؟ 557 01:05:21,480 --> 01:05:26,196 ‫ستعطينه معلومة تجعله يتساءل ‫عن سبب عدم مجيئك مسبقاً، 558 01:05:26,220 --> 01:05:31,850 ‫بدلاً من أن يسأل ‫عن سبب مجيئك الآن. 559 01:05:43,220 --> 01:05:49,580 ‫تبدو لذيذة جداً. 560 01:05:52,350 --> 01:06:00,350 ‫كنت قد قلت لك بأنني سأقتلك ‫بنفسي يا "ألب أرسلان"! 561 01:06:20,760 --> 01:06:27,860 ‫والآن أصبح الطعام ‫يليق بك يا "ألب أرسلان"! 562 01:06:28,690 --> 01:06:30,806 ‫هذا الطعام لـ"ألب أرسلان"! 563 01:06:30,830 --> 01:06:32,736 ‫فلتنتبهوا جيداً! 564 01:06:32,760 --> 01:06:37,930 ‫-كما تأمر يا سيدي. ‫-جيد. 565 01:06:38,760 --> 01:06:45,206 ‫لن تتحركوا إلى أي مكان قبل أن ‫يوضع هذا الطعام أمام "ألب أرسلان"! 566 01:06:45,230 --> 01:06:49,860 ‫-كما تأمر يا سيدي. ‫-جيد. 567 01:07:40,230 --> 01:07:42,360 ‫هيا أيها الشجعان! 568 01:07:42,380 --> 01:07:43,386 ‫فخ! 569 01:07:43,410 --> 01:07:47,660 ‫هيا بسم الله! 570 01:08:11,650 --> 01:08:13,206 ‫هيا أيها الشجعان! 571 01:08:13,230 --> 01:08:18,750 ‫لا تشفقوا على الملاعين! هيا! 572 01:08:35,520 --> 01:08:38,626 ‫السلطان "طغرل". 573 01:08:38,650 --> 01:08:40,320 ‫لقد نصبوا كميناً. 574 01:08:40,340 --> 01:08:42,556 ‫من الواضح أن "شداد" لم يعترف. 575 01:08:42,580 --> 01:08:46,226 ‫ولكن هذا لا يعني ‫أنه سيبقى صامتاً. 576 01:08:46,250 --> 01:08:51,480 ‫اقتلوا السلطان. 577 01:09:06,250 --> 01:09:10,620 ‫فلتحموا السلطان. 578 01:10:58,930 --> 01:11:04,046 ‫يا رأس الملاعين... فلتنزع ‫حجابك لكي أرى من تكون. 579 01:11:04,070 --> 01:11:08,500 ‫قلت لك انزعه أيها الصعلوك! 580 01:11:16,200 --> 01:11:22,376 ‫إن كنت شجاعاً فلتضع سلاحك ‫على صدري بدلاً من ظهري! 581 01:11:22,400 --> 01:11:24,246 ‫اقتلني إذاً! 582 01:11:24,270 --> 01:11:26,506 ‫لماذا تدعني أعيش! 583 01:11:26,530 --> 01:11:31,230 ‫من أنت؟! 584 01:11:31,470 --> 01:11:33,106 ‫أين أنت يا "سليمان"؟ 585 01:11:33,130 --> 01:11:37,230 ‫"أربزكان"! 586 01:11:41,270 --> 01:11:47,370 ‫لقد صرت عائقاً في ‫طريقي من جديد يا "سليمان". 587 01:11:48,930 --> 01:11:52,106 ‫"سليمان"! 588 01:11:52,130 --> 01:12:00,130 ‫"سليمان"! 589 01:12:01,260 --> 01:12:04,696 ‫"سليمان"! 590 01:12:04,720 --> 01:12:07,496 ‫حمداً لله، أنت بخير. 591 01:12:07,520 --> 01:12:10,696 ‫"أربزكان"... 592 01:12:10,720 --> 01:12:14,690 ‫أنا بخير. 593 01:12:23,720 --> 01:12:30,160 ‫كانت لديه الفرصة... فلم ‫لم يقتلني ذلك الصعلوك؟ 594 01:12:51,060 --> 01:12:53,926 ‫لقد أطلق رأس ‫الملاعين رجاله علينا، 595 01:12:53,950 --> 01:12:56,260 ‫واستفاد من الفرصة ‫للهرب يا سلطان. 596 01:12:56,280 --> 01:13:00,236 ‫إن تأمرنا يا سلطان، ‫فسنلحق بهم على الفور. 597 01:13:00,260 --> 01:13:05,360 ‫لا بد أن ذلك الشيطان ‫قد دخل بيته منذ زمن. 598 01:13:05,419 --> 01:13:07,766 ‫الشيطان الذي في الزنزانة... 599 01:13:07,790 --> 01:13:14,950 ‫سيقتل بالشكل الذي يستحقه ‫لكي يكون عبرة للعالمين. 600 01:13:15,316 --> 01:13:19,746 ‫فلتبدؤوا بالتجهيزات على الفور. 601 01:13:29,260 --> 01:13:31,280 ‫"ألب أرسلان". 602 01:13:31,280 --> 01:13:34,640 ‫أبي، خروج "ألب أرسلان" ‫من الأسرة الحاكمة كذبة كبيرة! 603 01:13:34,640 --> 01:13:37,180 ‫السلطان "طغرل" يساعده خفية. 604 01:13:37,180 --> 01:13:42,096 ‫سيعطي "ألب أرسلان" آلاف ‫الأسهم والكثير من الأحصنة. 605 01:13:42,120 --> 01:13:45,976 ‫كما ظننت تمامًا. 606 01:13:46,000 --> 01:13:47,920 ‫في ماذا تفكر يا أبي؟ 607 01:13:47,920 --> 01:13:49,180 ‫ما هي خطتك؟ 608 01:13:49,180 --> 01:13:54,560 ‫أولًا أشكرك جدًا على هذه ‫المعلومة القيمة التي أعطيتها لي. 609 01:13:54,560 --> 01:13:57,876 ‫يا جميلتي "ماريا". 610 01:13:57,900 --> 01:14:00,316 ‫والآن، حان دور… 611 01:14:00,340 --> 01:14:08,540 ‫إثبات التعاون بين "ألب ‫أرسلان" والسلطان "طغرل". 612 01:14:13,620 --> 01:14:17,800 ‫عسكري! 613 01:14:20,050 --> 01:14:22,396 ‫أرسلوا فوراً وحدة ‫مراقبة إلى الحدود! 614 01:14:22,420 --> 01:14:25,280 ‫سيكون عندي معلومات… 615 01:14:25,280 --> 01:14:28,016 ‫عن ما يطير في السماء ‫أو يمشي على الأرض… 616 01:14:28,040 --> 01:14:29,720 ‫داخل حدود ‫"فاسبوراغان" السلجوقية. 617 01:14:29,720 --> 01:14:34,180 ‫تحت أمرك يا حضرة التكفور. 618 01:14:37,940 --> 01:14:40,856 ‫أضع خمسة رجال على ‫الأبراج تحديدًا، لماذا… 619 01:14:40,880 --> 01:14:42,740 ‫حتى تقفوا هناك وتحموا المكان. 620 01:14:42,740 --> 01:14:45,676 ‫-ماذا تفعل أنت؟ -ما ‫المشكلة يا "نيستور"؟ 621 01:14:45,700 --> 01:14:48,316 ‫لا مشكلة. 622 01:14:48,340 --> 01:14:51,276 ‫إن تركت نوبتك-- 623 01:14:51,300 --> 01:14:54,860 ‫إن كان لك مشكلة متعلقة بجنودي… 624 01:14:54,860 --> 01:14:59,060 ‫فستخبرني أنا! 625 01:15:06,680 --> 01:15:11,540 ‫أعتقد أن تحذيري كاف. 626 01:15:23,720 --> 01:15:25,646 ‫إن لم يكن لديك شيء آخر لإخباري، 627 01:15:25,670 --> 01:15:30,230 ‫يمكنك العودة للقبيلة ‫الآن يا "ماريا". 628 01:15:35,080 --> 01:15:39,020 ‫ماذا يحدث؟ 629 01:15:48,760 --> 01:15:53,100 ‫سأعلم عندما أنزل. 630 01:15:59,080 --> 01:16:01,020 ‫هيا، أسرعي يا "ماريا"! 631 01:16:01,020 --> 01:16:06,700 ‫يجب أن تعودي ‫للقبيلة في أسرع وقت! 632 01:16:23,480 --> 01:16:25,840 ‫افتحي أعينك جيدًا يا "ماريا"! 633 01:16:25,840 --> 01:16:28,720 ‫وحاولي معرفة تفاصيل أخرى… 634 01:16:28,720 --> 01:16:34,100 ‫عن خدعتهم السرية تلك! 635 01:17:45,220 --> 01:17:49,220 ‫(صوت لتهدئة الحصان) 636 01:17:52,180 --> 01:17:54,796 ‫أيها القادة الشجعان! 637 01:17:54,820 --> 01:17:57,376 ‫أيها المحاربون الغزاة! 638 01:17:57,400 --> 01:17:59,240 ‫ليكن فتحكم مباركاً! 639 01:17:59,240 --> 01:18:03,600 ‫آمين! 640 01:18:22,920 --> 01:18:29,320 ‫الشكر لربي تعالى الذي كتب لنا ‫دخول هذه الأراضي بعد سنوات. 641 01:18:29,320 --> 01:18:31,956 ‫أهلًا وسهلًا يا أبي. 642 01:18:31,980 --> 01:18:33,300 ‫ولكن ماذا إن رآكم أحد؟ 643 01:18:33,320 --> 01:18:34,556 ‫بني! 644 01:18:34,580 --> 01:18:36,620 ‫عندما سمعنا بالبشرى… 645 01:18:36,620 --> 01:18:40,116 ‫لم أستطع إيقاف ‫"أكين آي" أو نفسي! 646 01:18:40,140 --> 01:18:44,876 ‫تحركنا قائلين ‫"يا ستار، يا الله!" 647 01:18:44,900 --> 01:18:47,200 ‫ابني ذو قلب الأسد… 648 01:18:47,200 --> 01:18:49,616 ‫ذو مهارة الذئب! 649 01:18:49,640 --> 01:18:53,156 ‫لا يمكنك أن تعرف كيف ‫أفرحت والدك المسكين هذا. 650 01:18:53,180 --> 01:18:59,480 ‫ليكتب الله لك ‫الكثير من الفتوحات! 651 01:19:04,180 --> 01:19:07,396 ‫بفضلك يا سيدي. 652 01:19:07,420 --> 01:19:10,736 ‫سيد "باتور"! 653 01:19:10,760 --> 01:19:14,980 ‫سيد "تشاغري"! 654 01:19:17,960 --> 01:19:20,820 ‫أسد السهول! 655 01:19:20,820 --> 01:19:23,620 ‫لقد فرحنا لرؤيتك ‫أيضًا بعد سنوات! 656 01:19:23,620 --> 01:19:25,240 ‫أيها الذئب الكبير! 657 01:19:25,240 --> 01:19:27,640 ‫حتى وإن كبرت فإن أصلك ذئب. 658 01:19:27,640 --> 01:19:29,836 ‫ونسلك ذئاب. 659 01:19:29,860 --> 01:19:34,380 ‫فسيدنا "ألب أرسلان" ‫يُعلي من شهرة والده! 660 01:19:34,380 --> 01:19:38,980 ‫ما أسعدك! 661 01:19:44,600 --> 01:19:47,816 ‫بُني! 662 01:19:47,840 --> 01:19:49,796 ‫سلطاننا… 663 01:19:49,820 --> 01:19:52,280 ‫أرسل المساعدات التي أردتها. 664 01:19:52,280 --> 01:19:53,880 ‫ولكن… 665 01:19:53,880 --> 01:19:55,840 ‫حتى لا نجذب انتباه الكفار… 666 01:19:55,840 --> 01:19:58,556 ‫ستأتي جزءاً جزءاً. 667 01:19:58,580 --> 01:20:01,976 ‫إن كُشفت مساعدة ‫الدولة السلجوقية لك… 668 01:20:02,000 --> 01:20:04,280 ‫فستدخل دولتنا في وضع صعب. 669 01:20:04,280 --> 01:20:08,096 ‫سيستقبل "أرتوك" ‫والمحاربون المساعدات، لا تقلق! 670 01:20:08,120 --> 01:20:13,540 ‫وسيعود الكفار هذه المرة ‫أيضًا خاليين الوفاض بإذن الله! 671 01:20:38,760 --> 01:20:43,120 ‫كفى! 672 01:20:49,420 --> 01:20:51,356 ‫توقفوا! 673 01:20:51,380 --> 01:20:53,776 ‫حضرة التكفور، هو من بدأ العراك! 674 01:20:53,800 --> 01:20:56,280 ‫إن كانت لديك مشكلة مع ‫عساكري، فستخبرني أنا! 675 01:20:56,280 --> 01:20:57,800 ‫توقفوا الآن! 676 01:20:57,800 --> 01:21:01,800 ‫إلى عملكم! 677 01:21:08,720 --> 01:21:10,080 ‫يا ربي… 678 01:21:10,080 --> 01:21:15,640 ‫ساعدني، ليُفتح أرجوك! 679 01:22:35,460 --> 01:22:38,980 ‫اليوم، لا أريد أصغر مشكلة هنا! 680 01:22:38,980 --> 01:22:40,720 ‫سأذهب إلى غرفتي الآن. 681 01:22:40,720 --> 01:22:47,096 ‫ولكن هذا الأمر لم ينته هنا! 682 01:22:47,120 --> 01:22:51,060 ‫"ديوجينيس"! 683 01:22:54,180 --> 01:22:59,020 ‫اذهبوا، إلى أماكن عملكم، بسرعة! 684 01:23:07,200 --> 01:23:11,260 ‫سيدي! 685 01:23:13,740 --> 01:23:15,516 ‫أنا… 686 01:23:15,540 --> 01:23:19,176 ‫آسف للغاية. 687 01:23:19,200 --> 01:23:23,540 ‫أنا متوتر قليلًا فقط. 688 01:23:23,680 --> 01:23:26,616 ‫-"ألب أرسلان". -"ألب أرسلان". 689 01:23:26,640 --> 01:23:28,976 ‫ماذا حدث لـ"ألب أرسلان"؟ 690 01:23:29,000 --> 01:23:33,396 ‫سيدي عندي شكوك ‫بأنه سيقوم بشيء ما. 691 01:23:33,420 --> 01:23:35,896 ‫ففي النهاية، سيأتي إلى القلعة. 692 01:23:35,920 --> 01:23:40,240 ‫بالإضافة إلى أنه ليس وحيدًا! 693 01:23:41,980 --> 01:23:47,620 ‫"ألب أرسلان"! 694 01:24:12,420 --> 01:24:14,796 ‫سيدي! 695 01:24:14,820 --> 01:24:18,996 ‫قد يكون إدخالنا "ألب ‫أرسلان" القلعة خطيرًا. 696 01:24:19,020 --> 01:24:21,206 ‫فكروا مجددًا! 697 01:24:21,230 --> 01:24:22,790 ‫اطمأن يا "ألباغوت"! 698 01:24:22,810 --> 01:24:28,530 ‫فهذه المرة أنا من سيفوز ‫وليس "ألب أرسلان"! 699 01:24:39,040 --> 01:24:43,940 ‫هيا يا "ألباغوت"! 700 01:24:54,900 --> 01:24:58,100 ‫لندع "ألب أرسلان" يأتي براحته… 701 01:24:58,100 --> 01:25:03,380 ‫إلى الجبن الذي في المصيدة، هه؟ 702 01:25:56,160 --> 01:25:58,100 ‫"ألب أرسلان"… 703 01:25:58,100 --> 01:26:06,200 ‫لن ينسى أبدًا طعم هذه ‫الوجبة الأخيرة يا "ألباغوت"! 704 01:26:44,440 --> 01:26:46,180 ‫حسنًا يا "ألباغوت". 705 01:26:46,180 --> 01:26:48,280 ‫اذهب واغسل يدك ووجهك. 706 01:26:48,280 --> 01:26:52,940 ‫فضيوفنا مهمين! 707 01:27:10,830 --> 01:27:13,276 ‫نبحث عن ذلك الملعون في كل مكان. 708 01:27:13,300 --> 01:27:18,466 ‫لابد أنني سأقطع رأسه ذلك ‫و ألقي به تحت قدم سلطاننا. 709 01:27:18,490 --> 01:27:21,036 ‫كنت ستلقي القبض عليه بينما ‫سنحت لك الفرصة يا "سليمان". 710 01:27:21,060 --> 01:27:22,870 ‫و الآن تغضب دون فائدة. 711 01:27:22,870 --> 01:27:26,600 ‫هل يمكنني الدخول؟ 712 01:27:26,790 --> 01:27:31,186 ‫تفضل يا أمير "بوزان". 713 01:27:31,210 --> 01:27:34,176 ‫أهلاً و سهلاً يا أخي. 714 01:27:34,200 --> 01:27:36,236 ‫أهلاً بك يا "كاراجا". 715 01:27:36,260 --> 01:27:39,046 ‫أهلاً بك، خيراً؟ 716 01:27:39,070 --> 01:27:40,340 ‫سمعنا أنه… 717 01:27:40,340 --> 01:27:42,790 ‫تم إلقاء القبض على أحد ‫الملاعين من ذوي الرداء الأسود.. 718 01:27:42,790 --> 01:27:45,106 ‫و أنه سيتم إعدامه اليوم. 719 01:27:45,130 --> 01:27:48,526 ‫لم نكن سمعنا ببشرى ‫سارة كهذه منذ مدة طويلة. 720 01:27:48,550 --> 01:27:52,896 ‫بل كنا سنسمع البشرى لو كان "سليمان" ‫ألقى القبض على قائد هؤلاء الحثالة. 721 01:27:52,920 --> 01:27:54,780 ‫ماذا يمكن لزوج أختي ‫أن يفعل يا "كاراجا"! 722 01:27:54,780 --> 01:27:59,486 ‫فلقد بحثنا في كل مكان في ‫"غزنة" حتى نجد هؤلاء الحثالة. 723 01:27:59,510 --> 01:28:01,526 ‫لكنهم اختفوا تماماً. 724 01:28:01,550 --> 01:28:04,306 ‫لا شيء يظل مختفياً ‫دائماً يا "بوزان". 725 01:28:04,330 --> 01:28:06,846 ‫سنلقي القبض عليهم لا محالة. 726 01:28:06,870 --> 01:28:08,010 ‫حالياً… 727 01:28:08,010 --> 01:28:10,066 ‫أصبته بجرح في يده. 728 01:28:10,090 --> 01:28:12,150 ‫و عندما أحكم قبضتي عليه.. 729 01:28:12,150 --> 01:28:15,970 ‫سأقتله. 730 01:28:22,220 --> 01:28:26,520 ‫ماذا حدث ليدك يا أخي؟ 731 01:28:35,700 --> 01:28:39,050 ‫لقد جرحت عندما كنت أعلم ‫الأمير "مسعود" المبارزة. 732 01:28:39,050 --> 01:28:43,010 ‫ليس بشيء مهم. 733 01:28:53,670 --> 01:28:56,476 ‫رأس هؤلاء الملاعين ليس "هُمان". 734 01:28:56,500 --> 01:28:59,896 ‫لقد قال "ألب أرسلان" ‫هذا كثيراً لكن لم نستمع إليه. 735 01:28:59,920 --> 01:29:02,756 ‫نحن بشر و نخطأ يا ابنتي. 736 01:29:02,780 --> 01:29:05,640 ‫سيلقى القبض على قائدهم ‫في أقرب وقت إن شاء الله. 737 01:29:05,640 --> 01:29:07,446 ‫إن شاء الله يا أمي. 738 01:29:07,470 --> 01:29:11,480 ‫إن شاء الله. 739 01:29:12,370 --> 01:29:15,986 ‫لقد ابتسم وجهنا ببشرى الفتح ‫على يد "ألب أرسلان" و الحمد لله. 740 01:29:16,010 --> 01:29:18,676 ‫الحمد لله يا ابنتي، الحمد لله. 741 01:29:18,700 --> 01:29:22,686 ‫و القبيلة تعيش أجواء ‫فرحة العيد الآن. 742 01:29:22,710 --> 01:29:24,346 ‫و أيضاً.. 743 01:29:24,370 --> 01:29:29,480 ‫لو أننا استطعنا رؤية ‫زواج "ألب أرسلان" كذلك. 744 01:29:29,560 --> 01:29:33,870 ‫إن شاء الله يا أختي. 745 01:29:34,350 --> 01:29:36,746 ‫السيدة "أكتشا" تلك. 746 01:29:36,770 --> 01:29:40,736 ‫أنا أجدها مناسبة ‫جداً لـ"ألب أرسلان". 747 01:29:40,760 --> 01:29:43,896 ‫أنا و والدك كذلك. 748 01:29:43,920 --> 01:29:46,156 ‫لقد حاولت سؤالها ولكن… 749 01:29:46,180 --> 01:29:48,436 ‫قالت أنها تحب أحداً آخر. 750 01:29:48,460 --> 01:29:51,436 ‫ماذا كان سيتغير لو كانت تحب أخي! 751 01:29:51,460 --> 01:29:55,616 ‫هل هناك من يعرف أصلها و ‫عائلتها حتى تجعلوها زوجة أخي! 752 01:29:55,640 --> 01:29:59,416 ‫إن المرء يحمل أثر أصله و عائلته. 753 01:29:59,440 --> 01:30:02,756 ‫و هي من الواضح عليها ‫أنها من عائلة أصيلة. 754 01:30:02,780 --> 01:30:04,926 ‫لو أنهم أحبوا بعضهم.. 755 01:30:04,950 --> 01:30:09,290 ‫لكنا زوجناهم بلا شك. 756 01:32:02,610 --> 01:32:05,526 ‫رفيق دربي.. 757 01:32:05,550 --> 01:32:10,160 ‫و من يشعر بمشاعري.. 758 01:32:23,250 --> 01:32:25,286 ‫رجلي.. 759 01:32:25,310 --> 01:32:28,920 ‫زوجي. 760 01:32:29,770 --> 01:32:34,780 ‫لقد أتيت إليك في النهاية. 761 01:32:37,990 --> 01:32:44,096 ‫كنت تاج رأسي و عمود بيتي. 762 01:32:44,120 --> 01:32:48,016 ‫منذ رحيلك.. 763 01:32:48,040 --> 01:32:52,960 ‫و رأسي حمل على جسدي. 764 01:32:59,520 --> 01:33:03,176 ‫ولدك الذي هو أمانتك.. 765 01:33:03,200 --> 01:33:07,536 ‫كوني لا أستطيع إيجاده حتى الآن… 766 01:33:07,560 --> 01:33:14,290 ‫أو أن أعرف عنه أي ‫خبر يجعل قلبي يتآكل. 767 01:34:12,630 --> 01:34:19,490 ‫لو أنك رأيته في ساحة ‫الحرب و كم أنه بطل شجاع. 768 01:34:19,760 --> 01:34:26,806 ‫و كيف أنه استطاع استعادة هذه ‫الأراضي من الكفار الذين سلبونا إياها. 769 01:34:26,830 --> 01:34:31,280 ‫لكنت قبلته من جبينه. 770 01:34:46,660 --> 01:34:49,636 ‫لقد استطعت استعادة حقنا ولكن.. 771 01:34:49,660 --> 01:34:51,696 ‫السؤال الأساسي بقي دون جواب. 772 01:34:51,720 --> 01:34:55,356 ‫يجب أن نفعل ما بوسعنا ‫حتى نحافظ على هذا المكان. 773 01:34:55,380 --> 01:34:57,476 ‫لا تقلق يا أبي. 774 01:34:57,500 --> 01:34:59,596 ‫بإذن الله. 775 01:34:59,620 --> 01:35:02,296 ‫فالراية التي وضعها ‫أبناء "أوغوز" هنا.. 776 01:35:02,320 --> 01:35:06,890 ‫ستبقى هنا حتى يوم القيامة. 777 01:35:09,970 --> 01:35:12,146 ‫أبي. 778 01:35:12,170 --> 01:35:15,696 ‫سيكون من الجيد ألا تقفوا ‫هنا أكثر وأن تعودوا إلى القبيلة. 779 01:35:15,720 --> 01:35:21,020 ‫فإن للأرض أذان و ‫الحجر و الجبال كذلك. 780 01:36:13,220 --> 01:36:16,246 ‫"ألب أرسلان" الذي يلقي بالدولة ‫السلجوقية بعظمتها في التهلكة.. 781 01:36:16,270 --> 01:36:21,840 ‫من أجل قرية واحدة من قرى الكفار. 782 01:36:22,050 --> 01:36:24,936 ‫لنرى هل سيكون مثل ‫ما قال السيد "كوكتو".. 783 01:36:24,960 --> 01:36:29,530 ‫أن هؤلاء سيذهبون ‫إلى "ألب أرسلان". 784 01:37:24,270 --> 01:37:27,356 ‫ماذا تفعل هذه السيدة هنا؟ 785 01:37:27,380 --> 01:37:31,530 ‫سنفهم الآن. 786 01:37:37,210 --> 01:37:41,310 ‫السيد "ألب أرسلان". 787 01:37:44,130 --> 01:37:48,206 ‫أين الرهينة؟! 788 01:37:48,230 --> 01:37:51,970 ‫أمامك. 789 01:37:57,590 --> 01:38:01,286 ‫كنت تنتظر أحداً ‫آخر على ما أعتقد. 790 01:38:01,310 --> 01:38:05,316 ‫لكن كن على ثقة أنك ‫لن تجد رهينة أثمن مني. 791 01:38:05,340 --> 01:38:09,420 ‫يا سيد "ألب أرسلان". 792 01:38:09,820 --> 01:38:12,056 ‫أهلاً بك. 793 01:38:12,080 --> 01:38:13,880 ‫ستكونين ضيفتنا حتى نعود. 794 01:38:13,880 --> 01:38:16,556 ‫-سيد "كوكتو". -تفضل يا سيدي. 795 01:38:16,580 --> 01:38:19,946 ‫ليتم استضافة ضيفتنا وفق عاداتنا. 796 01:38:19,970 --> 01:38:23,580 ‫تفضلي. 797 01:38:31,250 --> 01:38:33,176 ‫انظر إلى الحثالة. 798 01:38:33,200 --> 01:38:37,606 ‫ألم يجدوا أحدًا آخر ‫ليرسلوه غير هذه السيدة. 799 01:38:37,630 --> 01:38:41,570 ‫هيا. 800 01:38:56,100 --> 01:39:00,660 ‫هيا لنلاحقهم. 801 01:39:10,690 --> 01:39:13,336 ‫لماذا هم قلة هكذا يا سيدي؟! 802 01:39:13,360 --> 01:39:16,606 ‫من الواضح أن نيتهم ‫ليست الإغارة يا "كيندوري". 803 01:39:16,630 --> 01:39:19,176 ‫الشيء الذي يريدونه ‫من "ألب أرسلان".. 804 01:39:19,200 --> 01:39:22,816 ‫يريدون أن يعرفوا ‫من و من أين سيأتي. 805 01:39:22,840 --> 01:39:28,826 ‫إن هؤلاء الحثالة يبحثون عن فرصة ليفسدوا ‫العلاقة بين السلاجقة ومقام الخلافة. 806 01:39:28,850 --> 01:39:35,740 ‫هؤلاء الحثالة سيؤمنون ‫مستقبلنا يا "كيندوري". 807 01:39:59,090 --> 01:40:02,726 ‫يوما ما سيكون الجنود الذين ‫يحرسون هذه الأبواب جنودنا.. 808 01:40:02,750 --> 01:40:05,306 ‫و هذه القلعة ستكون لنا. 809 01:40:05,330 --> 01:40:08,080 ‫و الراية التي ترفرف ‫فوق هذه الأراضي.. 810 01:40:08,080 --> 01:40:10,666 ‫ستكون رايتنا يا أتابك. 811 01:40:10,690 --> 01:40:17,420 ‫إن شاء الله سنرى هذه الأيام ‫و أكثر يا سيد "ألب أرسلان". 812 01:40:43,840 --> 01:40:50,460 ‫أهلاً بكم في قلعتنا ‫يا "ألب أرسلان". 813 01:40:51,940 --> 01:40:54,580 ‫هذه المرة لم تأتي في ‫زي محارب بيزنطي.. 814 01:40:54,580 --> 01:40:57,756 ‫أو كأسير. 815 01:40:57,780 --> 01:41:01,756 ‫بل جئت بدعوة مني. 816 01:41:01,780 --> 01:41:05,560 ‫القدر.. 817 01:41:09,770 --> 01:41:11,666 ‫ياله من شيء غريب، أليس كذلك؟ 818 01:41:11,690 --> 01:41:18,810 ‫أحمد الله الذي لم يكتب ‫لي قدراً مثل قدرك. 819 01:41:24,540 --> 01:41:32,540 ‫من الجميل ترككم سيوفكم ‫و مجيئكم لعقد معاهدة. 820 01:41:33,600 --> 01:41:37,876 ‫السيف الذي بيد المحارب التركي.. 821 01:41:37,900 --> 01:41:42,770 ‫لا يتركه حتى في آخر نفس له! 822 01:42:02,120 --> 01:42:07,326 ‫عندما أرسلتم امرأة ‫كرهينة إلى مقرنا... 823 01:42:07,350 --> 01:42:12,650 ‫...ظننت أنه لم ‫يتبق لديكم أي رجل! 824 01:42:14,330 --> 01:42:20,810 ‫انت محق يا سيدي، فعلاً لم يتبق. 825 01:42:33,840 --> 01:42:36,086 ‫تفضلوا. 826 01:42:36,110 --> 01:42:40,900 ‫يمكننا أن نذهب من هذا الاتجاه. 827 01:43:18,760 --> 01:43:23,120 ‫أحضرت لكم بعض العيران. 828 01:43:23,710 --> 01:43:25,116 ‫العيران؟ 829 01:43:25,140 --> 01:43:29,960 ‫مشروب الأتراك الوطني. 830 01:43:31,710 --> 01:43:35,696 ‫قولوا لسيدكم بأنني لم آتي ‫إلى هنا كي آكل وأشرب. 831 01:43:35,720 --> 01:43:38,976 ‫لا داعي لأن يرسل لي شيئاً. 832 01:43:39,000 --> 01:43:42,686 ‫هل تظنين أننا خدم لأننا ‫قمنا بضيافتك يا سيدة؟ 833 01:43:42,710 --> 01:43:48,310 ‫أمامك سيد! عودي لرشدك. 834 01:43:52,920 --> 01:43:57,720 ‫إذاً فانت أيضاً سيد. 835 01:44:03,900 --> 01:44:07,406 ‫لم أكن أعلم أن هنالك سيداً آخر غير ‫السيد "ألب أرسلان" في هذه الأرجاء. 836 01:44:07,430 --> 01:44:10,686 ‫لا تنظري إلى مدى شهرته يا سيدة. 837 01:44:10,710 --> 01:44:14,136 ‫نحن السادة المسؤولون ‫عن هذه الأرض يا سيدة. 838 01:44:14,160 --> 01:44:21,410 ‫كان "ألب أرسلان" لا يزال يرضع ‫من حليب أمه بينما نحن نقود الجياد هنا. 839 01:44:21,570 --> 01:44:23,346 ‫حقاً؟ 840 01:44:23,370 --> 01:44:27,176 ‫لا تآخذني، هذا خطئي. 841 01:44:27,200 --> 01:44:28,716 ‫ما هو اسمك؟ 842 01:44:28,740 --> 01:44:34,270 ‫ينادونني بـ"جوكتوغ"، ‫السيد "جوكتوغ". 843 01:44:48,660 --> 01:44:51,086 ‫شكراً يا سيد "جوكتوغ". 844 01:44:51,110 --> 01:44:52,586 ‫طعمه رائع. 845 01:44:52,610 --> 01:44:59,140 ‫بالعافية، يكفي أن تناديني ‫إن احتجت إلى شيء. 846 01:45:11,340 --> 01:45:18,190 ‫من الواضح أننا سنلتقي ‫مجدداً يا سيد "جوكتوغ". 847 01:45:24,330 --> 01:45:28,600 ‫يا رئيس الطهاة. 848 01:45:29,840 --> 01:45:34,560 ‫فليبدأ تقديم الطعام. 849 01:46:24,230 --> 01:46:27,206 ‫الدجاج البري. 850 01:46:27,230 --> 01:46:32,606 ‫ظننت أنكم ستحبونه لعلمي ‫بانكم تصطادونه كثيراً. 851 01:46:32,630 --> 01:46:36,236 ‫هنالك ما نصطادهم أكثر... 852 01:46:36,260 --> 01:46:40,610 ‫...لكن لحمهم لا يؤكل. 853 01:47:07,930 --> 01:47:12,730 ‫شهي. 854 01:47:35,480 --> 01:47:40,480 ‫لم نأتي إلى هنا ‫حتى نُشبع بطوننا. 855 01:47:42,710 --> 01:47:44,446 ‫بالطبع. 856 01:47:44,470 --> 01:47:48,516 ‫لكن لما العجلة؟ سنتحدث. 857 01:47:48,540 --> 01:47:51,066 ‫كان أبي دائماً ما يقول... 858 01:47:51,090 --> 01:47:59,090 ‫...القرارات التي تُتخذ على بطون ‫جائعة، تكون إما ناقصة أو خاطئة. 859 01:47:59,450 --> 01:48:03,160 ‫تفضلوا. 860 01:48:48,900 --> 01:48:55,890 ‫بما أن ملاعقنا قد ظهرت ‫أيضاً، فيمكننا الآن أن نبدأ. 861 01:49:17,310 --> 01:49:22,760 ‫بسم الله الرحمن الرحيم. 862 01:49:50,720 --> 01:49:55,960 ‫بسم الله الرحمن الرحيم. 863 01:50:56,380 --> 01:51:00,790 ‫هل لديكم طلب آخر؟ 864 01:51:01,110 --> 01:51:04,750 ‫بلى. 865 01:51:05,390 --> 01:51:09,650 ‫استعدوا يا شجعان. 866 01:51:28,550 --> 01:51:30,446 ‫لا داعي. 867 01:51:30,470 --> 01:51:35,060 ‫إنها تزعج أسنانا. 868 01:51:39,160 --> 01:51:43,380 ‫بسم الله. 869 01:52:31,400 --> 01:52:35,176 ‫فليعلم الملاعين جميعاً... 870 01:52:35,200 --> 01:52:38,386 ‫...أن من يستهدف الدين والدولة... 871 01:52:38,410 --> 01:52:42,336 ‫...الذين يُجملون ‫الاعتقادات الباطلة. 872 01:52:42,360 --> 01:52:46,956 ‫ستكون نهاية كلاب جهنم هؤلاء... 873 01:52:46,980 --> 01:52:53,680 ‫...بأن تُزهق أرواحهم ‫تحت حوافر أحصنتنا. 874 01:56:54,117 --> 01:56:59,117 ‫يا الله. 875 01:57:27,590 --> 01:57:31,740 ‫ما الذي سنفعله الآن يا سيدي؟ 876 01:57:56,100 --> 01:57:57,606 ‫سلطاني... 877 01:57:57,630 --> 01:58:02,806 ‫لقد كنتم تتساءلون عن كيفية معرفة ‫الخليفة بوضع "ألب أرسلان"... 878 01:58:02,830 --> 01:58:09,426 ‫...مع أنه لم يُبَلَّغ بأي ‫شيء منكم على الإطلاق. 879 01:58:09,450 --> 01:58:15,180 ‫هل من معلومات متعلقة بالموضوع؟ 880 01:58:16,950 --> 01:58:20,966 ‫بالرغم من أنه ليس هناك ‫دليل قطعي على ذلك... 881 01:58:20,990 --> 01:58:24,476 ‫فإنه يقال بأن من قام ‫بإيصال الخبر هذا... 882 01:58:24,500 --> 01:58:30,600 ‫...إلى قصر "بغداد" ‫هو السيد "ينال". 883 01:58:53,480 --> 01:58:57,770 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ 884 01:58:58,010 --> 01:59:02,070 ‫بخير، أنا بخير. 885 01:59:02,520 --> 01:59:07,730 ‫على الأغلب أن ‫البهارات كانت زائدة قليلاً. 886 01:59:14,130 --> 01:59:21,296 ‫انظر إليه، لم يأخذ إلا لقيمات ‫معدودة، كم هذا مؤسف! 887 01:59:21,320 --> 01:59:28,980 ‫وإلا فإننا لو تركنا هؤلاء الأتراك ‫اللاحمين على سجيتهم، فإنهم قد يأكلوننا حتى. 888 01:59:40,700 --> 01:59:43,916 ‫لقد أكلنا طعامكم... 889 01:59:43,940 --> 01:59:48,760 ‫...ولكن قد حان ‫وقت مناقشة المعاهدة. 890 01:59:51,960 --> 01:59:53,826 ‫أجل. 891 01:59:53,850 --> 01:59:54,900 ‫أولاً.. 892 01:59:54,920 --> 01:59:57,416 ‫إننا نعرف خاصتك... 893 01:59:57,440 --> 02:00:01,980 ‫...ولكننا سنتكلم حول شروطي أنا! 894 02:00:04,290 --> 02:00:05,666 ‫أولاً... 895 02:00:05,690 --> 02:00:08,776 ‫...من الآن فصاعدًا، سيكون ‫مقر القيادة في أراضيِّي. 896 02:00:08,800 --> 02:00:12,990 ‫ستعرفه كذلك. 897 02:00:23,550 --> 02:00:29,226 ‫أراضيك السلجوقية؟! 898 02:00:29,250 --> 02:00:33,310 ‫أجل! 899 02:00:40,080 --> 02:00:42,016 ‫التالي؟ 900 02:00:42,040 --> 02:00:49,780 ‫التجار الأتراك الذين في "فاسبوراغان" ‫سيتمكنون من التجارة بحُرِّيَّة. 901 02:00:52,650 --> 02:00:58,216 ‫ومقابل ذلك، المقدار الذي تطلبه من الأسهم ‫والأحصنة سيكون في طريقه إلى "فاسبوراغان"... 902 02:00:58,240 --> 02:01:04,450 ‫...وسيتم تسليمهم ‫عند توقيع المعاهدة. 903 02:01:07,600 --> 02:01:11,520 ‫اتفقنا. 904 02:01:11,590 --> 02:01:16,086 ‫عندما يتم تسليم ‫"إفدوكيا" سالمة... 905 02:01:16,110 --> 02:01:22,946 ‫...فلنقم بتوقيع المعاهدة ‫على أراضيك... 906 02:01:22,970 --> 02:01:26,980 ‫...يا "ألب أرسلان". 907 02:01:27,050 --> 02:01:31,160 ‫أرى ذلك مناسبًا. 908 02:01:34,740 --> 02:01:38,860 ‫أجل. 909 02:01:40,760 --> 02:01:43,660 ‫قبل قليل قلت: "وإلا فإننا ‫لو تركنا هؤلاء الأتراك... 910 02:01:43,680 --> 02:01:48,846 ‫...اللاحمين على سجيتهم، ‫فإنهم قد يأكلوننا حتى"... 911 02:01:48,870 --> 02:01:56,870 ‫...لا تقلق فإن المسلمين ‫لا يأكلون لحم الخنازير. 912 02:02:48,670 --> 02:02:52,496 ‫من هؤلاء يا "أرتوك"؟ 913 02:02:52,520 --> 02:02:56,076 ‫يبدوا أن الدم الذي ‫أراقوه لم يكن كافيًا... 914 02:02:56,100 --> 02:03:01,220 ‫...بل أخذوا الدليل معهم. 915 02:03:27,160 --> 02:03:33,030 ‫سأمثل بين يدي السلطان ‫أيه المستشار "داغستاني". 916 02:03:40,530 --> 02:03:48,070 ‫لنسأل السلطان ما إن ‫كان سيقبلك لتمثل أمامه. 917 02:04:05,450 --> 02:04:13,450 ‫يقال بأن من قام بإيصال هذا الخبر إلى ‫قصر "بغداد" هو السيد "ينال" يا سلطاني. 918 02:04:28,750 --> 02:04:34,850 ‫سلطاني، إن السيد ‫"ينال" يريد المثول أمامك. 919 02:04:37,170 --> 02:04:41,050 ‫ليأتِ! 920 02:05:02,980 --> 02:05:09,060 ‫إن السلطان ينتظركم ‫لتمثلوا أمامه يا سيد "ينال". 921 02:05:11,440 --> 02:05:15,310 ‫لتنتظر أنت هنا. 922 02:05:43,550 --> 02:05:46,886 ‫أهلاً بك يا "ينال". 923 02:05:46,910 --> 02:05:51,450 ‫أهلاً بكم يا سلطاني. 924 02:06:47,620 --> 02:06:50,996 ‫فلتقل يا "ينال"... 925 02:06:51,020 --> 02:06:54,846 ‫...ما الذي تريد طلبه؟ 926 02:06:54,870 --> 02:07:02,870 ‫على أيٍّ، فحتى ولو لم ‫تخبرنا به فإننا نسمعه. 927 02:07:11,970 --> 02:07:18,050 ‫تخبرنا به الرياح التي ‫تهب من الصحاري. 928 02:07:19,540 --> 02:07:27,326 ‫هل ما قالته الريح لكم ‫الريح نقلاً عنا أم قلناه نحن؟ 929 02:07:27,350 --> 02:07:33,056 ‫أنى لنا أن نعرف إن ‫لم تخبرونا يا سلطاني؟ 930 02:07:33,080 --> 02:07:39,270 ‫بعض الخيانات ليس ‫لها قصاص يا "ينال"... 931 02:07:42,390 --> 02:07:47,546 ‫...بدلها لا يدفع حتى بالروح! 932 02:07:47,570 --> 02:07:51,320 ‫مثلاً... 933 02:07:56,450 --> 02:08:04,120 ‫...إن قمت بخيانتي لصالح ‫"محمد طغرل" بن "ميكائيل"... 934 02:08:04,770 --> 02:08:07,896 ‫...أقل إن في الأمر قصاصًا. 935 02:08:07,920 --> 02:08:10,096 ‫ففي النهاية... 936 02:08:10,120 --> 02:08:14,670 ‫...لقد رضعنا الحليب من نفس الأم. 937 02:08:15,170 --> 02:08:17,516 ‫حتى وإن كان تبنِّيًا... 938 02:08:17,540 --> 02:08:21,800 ‫...فإنه أخي. 939 02:08:29,650 --> 02:08:32,006 ‫ولكن... 940 02:08:32,030 --> 02:08:33,746 ‫...يا "ينال"... 941 02:08:33,770 --> 02:08:38,176 ‫...هل من حد قصاص ‫لخيانة الدين والدولة؟! 942 02:08:38,200 --> 02:08:39,826 ‫ما من حد... 943 02:08:39,850 --> 02:08:42,576 ‫...يا أخي. 944 02:08:42,600 --> 02:08:44,426 ‫كما تفضلتم... 945 02:08:44,450 --> 02:08:50,196 ‫أيًا كان من يخون دينه ودولته... 946 02:08:50,220 --> 02:08:55,650 ‫...فإنما يبدأُ دفعه ‫للثمن بقطع رأسه! 947 02:09:00,610 --> 02:09:07,286 ‫سلطاني، إن تأثركم بما قيل عني ‫وأخذكم لروحي لا يؤثر في ويجرحني... 948 02:09:07,310 --> 02:09:15,310 ‫...بقدر ما يجرحني معاملتكم إياي كخائن لإخواننا ‫السلاجقة ومن باع دينه ودولته للكفرة... 949 02:09:15,850 --> 02:09:20,520 ‫...إنه يجرحني كثيرًا! 950 02:09:29,635 --> 02:09:33,545 ‫أحضره! 951 02:10:43,430 --> 02:10:46,046 ‫أتمنى أن تكون استمتعت بالطعام. 952 02:10:46,070 --> 02:10:48,916 ‫كنتُ سأقول فلنكررها ‫أكثر من مرة، ولكن.. 953 02:10:48,940 --> 02:10:52,306 ‫لا أظن أبدًا أن ‫هذه النية ستتحقق. 954 02:10:52,330 --> 02:10:53,966 ‫صحيح ما تقول. 955 02:10:53,990 --> 02:10:59,980 ‫المنطقة الوحيدة التي سنجتمع ‫بها سويًا هي ساحة المعركة. 956 02:11:05,150 --> 02:11:10,080 ‫وهذا حين أتراجع عن كلامي. 957 02:11:53,420 --> 02:11:57,790 ‫هذه رؤوس العساكر ‫البيزنطيين الذين كانوا يراقبون... 958 02:11:57,810 --> 02:12:05,350 ‫قافلة الأسلحة والأحصنة ‫التي أرسلت بها "ألب أرسلان". 959 02:12:05,480 --> 02:12:08,576 ‫عندما أرسلتم مساعدة ‫بالسرّ لـ"ألب أرسلان". 960 02:12:08,600 --> 02:12:13,486 ‫وبصفتكم السلاجقة الذين ‫قمتم بنكث الاتفاقية من جهتكم. 961 02:12:13,510 --> 02:12:17,876 ‫كنتُ أنا معيقًا لأن تسمع الإمبراطورية ‫البيزنطية بهذا يا حضرة السلطان. 962 02:12:17,900 --> 02:12:19,596 ‫ولكن.. 963 02:12:19,620 --> 02:12:27,620 ‫أنت الوحيد القادر على جعل رجال الخليفة ‫يعلمون هذا الأمر من عدمه يا سلطاني. 964 02:12:33,490 --> 02:12:36,616 ‫أنا قادر يا "ينال". 965 02:12:36,640 --> 02:12:39,286 ‫أنا قادر. 966 02:12:39,310 --> 02:12:41,486 ‫أخي. 967 02:12:41,510 --> 02:12:48,106 ‫فليطل الله بعمرك، ‫ويرفع من شأن اسمك. 968 02:12:48,130 --> 02:12:49,996 ‫ولكن.. 969 02:12:50,020 --> 02:12:54,716 ‫نحن لسنا من سيمدّ يده إلى ‫العرش الذي يأتي بيد الكفار. 970 02:12:54,740 --> 02:12:56,556 ‫وإن مددنا يدنا... 971 02:12:56,580 --> 02:13:02,036 ‫...إن لم نقم بتقليم تلك اليد من جذعنا، ‫فنحن عديمي الرجولة في العالم أجمع. 972 02:13:02,060 --> 02:13:10,130 ‫وهل أنا لست مثلكم سيدًا من سلالة جدودي ‫العريقين من "أفراسياب" إلى السلجوقي "قتلمش"؟ 973 02:13:11,170 --> 02:13:13,266 ‫لقد أمرتم. 974 02:13:13,290 --> 02:13:16,116 ‫من أجل عمنا القدير "حسن". 975 02:13:16,140 --> 02:13:20,226 ‫لقد قمتُ بحصد الكفار ‫حصدًا في معركة "كابترون". 976 02:13:20,250 --> 02:13:21,996 ‫والآن. 977 02:13:22,020 --> 02:13:25,096 ‫ما رأيتني جديرًا به... 978 02:13:25,120 --> 02:13:30,870 ‫... هو خيانة لدولتك، وشعبك؟ 979 02:13:33,880 --> 02:13:37,380 ‫حضرة السلطان. 980 02:14:17,230 --> 02:14:19,406 ‫"إفدوكيا" الجميلة. 981 02:14:19,430 --> 02:14:23,966 ‫كم هو جميل رؤيتكِ مرة أخرى. 982 02:14:23,990 --> 02:14:25,586 ‫هل أنتِ بخير؟ 983 02:14:25,610 --> 02:14:28,166 ‫بخير جدًا يا عمي. 984 02:14:28,190 --> 02:14:32,490 ‫لقد استضافوني بشكل ممتاز. 985 02:14:34,630 --> 02:14:39,770 ‫يظهر أنك محقّ بشأن الأتراك. 986 02:14:44,100 --> 02:14:49,006 ‫فلنقم بالتوقيع إذًا. 987 02:14:49,030 --> 02:14:52,530 ‫بكل سرور. 988 02:14:54,770 --> 02:14:55,600 ‫سيدي! 989 02:14:55,620 --> 02:14:56,946 ‫سيدي! 990 02:14:56,970 --> 02:14:58,256 ‫سيدي هل أنت بخير؟ 991 02:14:58,280 --> 02:14:59,346 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ 992 02:14:59,370 --> 02:15:01,106 ‫سيدي! 993 02:15:01,130 --> 02:15:03,596 ‫سيدي! 994 02:15:03,620 --> 02:15:07,120 ‫سيدي! 995 02:15:09,180 --> 02:15:12,276 ‫سيدي، سيدي! 996 02:15:12,300 --> 02:15:13,906 ‫سيدي! 997 02:15:13,930 --> 02:15:16,106 ‫هل أنت بخير يا "ألب أرسلان"؟ 998 02:15:16,130 --> 02:15:17,346 ‫سيدي، سيدي! 999 02:15:17,370 --> 02:15:18,730 ‫سيدي هل أنت بخير؟ 1000 02:15:18,750 --> 02:15:20,386 ‫سيدي ما بك؟! 1001 02:15:20,410 --> 02:15:22,156 ‫سيدي! 1002 02:15:22,180 --> 02:15:24,506 ‫سيدي! 1003 02:15:24,530 --> 02:15:25,186 ‫سيدي! 1004 02:15:25,210 --> 02:15:26,906 ‫هيا. 1005 02:15:26,930 --> 02:15:30,430 ‫هيا يا سيدي. 1006 02:15:56,060 --> 02:15:59,760 ‫ما الذي يحصل هنا؟ 1007 02:16:09,660 --> 02:16:13,160 ‫سيدي. 1008 02:16:55,900 --> 02:16:59,440 ‫حضرة التكفور؟ 1009 02:17:00,880 --> 02:17:01,986 ‫عمي! 1010 02:17:02,010 --> 02:17:03,236 ‫عمي! 1011 02:17:03,260 --> 02:17:06,386 ‫عمي، هل أنت بخير؟ 1012 02:17:06,410 --> 02:17:08,516 ‫عمي! 1013 02:17:08,540 --> 02:17:10,276 ‫حضرة التكفور! 1014 02:17:10,300 --> 02:17:11,796 ‫هل أنت بخير؟ 1015 02:17:11,820 --> 02:17:13,246 ‫عمي! 1016 02:17:13,270 --> 02:17:14,546 ‫أرجوك. 1017 02:17:14,570 --> 02:17:15,806 ‫تعال. 1018 02:17:15,830 --> 02:17:18,936 ‫أيها الجنرال. 1019 02:17:18,960 --> 02:17:21,586 ‫ساعدونا! عمي! 1020 02:17:21,610 --> 02:17:25,110 ‫عمي! 1021 02:17:25,540 --> 02:17:27,786 ‫خذي جزءًا من السم ‫الذي في الخزانة. 1022 02:17:27,810 --> 02:17:29,816 ‫دعيه لا يلاحظ نقصانه. 1023 02:17:29,840 --> 02:17:31,786 ‫وخذي ترياق السم كله. 1024 02:17:31,810 --> 02:17:33,836 ‫وضَعي مكانه ماءً. 1025 02:17:33,860 --> 02:17:39,670 ‫إن نجحتِ بهذا، لن يكون ‫"ألب أرسلان" وحده من يتسمم. 1026 02:18:49,820 --> 02:18:53,680 ‫هيا يا "ألباغوت"! 1027 02:19:03,740 --> 02:19:08,530 ‫لقد أتوا، هل استطعتِ أن تأخذيه؟ 1028 02:19:36,610 --> 02:19:40,946 ‫الأرض التي استشهدتِ عليها غدت ‫أرضًا للأتراك بعد الآن يا أمي العزيزة. 1029 02:19:40,970 --> 02:19:47,816 ‫نهاية الظالم الذي سفك دمكِ ‫وأبعدني عنكِ قد اقتربت حتمًا. 1030 02:19:47,840 --> 02:19:51,860 ‫فلترقد روحكِ بسلام. 1031 02:19:55,920 --> 02:19:59,886 ‫ساعدونا! عمي! 1032 02:19:59,910 --> 02:20:03,410 ‫عمي! 1033 02:20:49,510 --> 02:20:53,230 ‫خيانة! 1034 02:21:05,080 --> 02:21:09,780 ‫الترياق. 1035 02:21:12,630 --> 02:21:16,680 ‫-انتظروا. -هيا. 1036 02:21:27,250 --> 02:21:29,736 ‫عمي، عمي! 1037 02:21:29,760 --> 02:21:31,376 ‫ما الذي يحصل؟ 1038 02:21:31,400 --> 02:21:36,220 ‫عمي! 1039 02:21:48,390 --> 02:21:51,930 ‫هذا مجرد ماء. 1040 02:21:55,950 --> 02:21:57,346 ‫عمي! 1041 02:21:57,370 --> 02:22:00,870 ‫عمي! 1042 02:22:02,820 --> 02:22:06,840 ‫هل تريد هذا؟ 1043 02:23:04,520 --> 02:23:08,266 ‫سيدعوكم "كيكافمينوس" غدًا إلى ‫القلعة بدون دعم من أجل الاتفاقية... 1044 02:23:08,290 --> 02:23:13,976 ‫بخصوص المطالبة بالأحصنة ‫والأسهم بشكل لا يمكنك دفع مقابله. 1045 02:23:14,000 --> 02:23:18,396 ‫سيقوم بتسميمك بالطعام ويطالبك باسترداد ‫مقر القيادة مقابل أن يعطيك الترياق. 1046 02:23:18,420 --> 02:23:21,736 ‫إن لم أستطع أن أعطيك ‫الترياق بعد دخولك القلعة... 1047 02:23:21,760 --> 02:23:25,800 ‫...إيّاك أن تأكل ذلك الطعام. 1048 02:24:19,820 --> 02:24:21,806 ‫والآن. 1049 02:24:21,830 --> 02:24:28,555 ‫إما أنه الوقت لتتكلم بشروطي ‫الأصلية، أو أنه وقت لقائك بابنك "يانيس". 1050 02:24:28,579 --> 02:24:32,859 ‫أيها التكفور "كيكافمينوس". 1051 02:25:00,830 --> 02:25:08,430 By @powermeshal 98664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.