All language subtitles for The Great Seljuks S02E07
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,001 --> 00:02:02,875
الشخصيات والأحداث التي في
المسلسل مستوحاة من تاريخنا.
2
00:02:04,107 --> 00:02:06,541
لم يتعرض أي كائن حي إلى
ضرر أثناء تصوير المسلسل.
3
00:02:08,365 --> 00:02:14,810
كنت قد أخبرتكم أنني سأعلن من
سيكون ولي عهدي بعد أحداث "كابترون".
4
00:02:24,232 --> 00:02:31,686
الحمد لله العظيم الذي
جعل النصر من نصيبنا.
5
00:02:32,170 --> 00:02:34,162
الآن.
6
00:02:34,186 --> 00:02:40,677
أنا، سلطان الدولة السلجوقية...
7
00:02:40,701 --> 00:02:47,318
...السلطان "محمد
طغرل" ابن "ميكائيل".
8
00:02:49,357 --> 00:02:51,653
أمري هو...
9
00:02:51,677 --> 00:02:56,693
...أنه عندما يأتي أجلي...
10
00:02:56,811 --> 00:03:02,951
...الشخص الذي عينته
كولي عهد ليحل محلي...
11
00:03:04,139 --> 00:03:12,123
...والذي اطلب من كل الأشخاص
الموجودين هنا أن يقسموا الولاء له...
12
00:03:14,857 --> 00:03:19,326
...هو ابن السيد "تشاغري".
13
00:03:30,627 --> 00:03:35,448
"محمد ألب أرسلان".
14
00:03:48,084 --> 00:03:54,677
سيكون فخراً لي طوال عمري أنك...
15
00:03:54,701 --> 00:03:59,373
...وجدتني لائقاً لهذه
الوظيفة المباركة.
16
00:04:03,840 --> 00:04:07,598
لكن...
17
00:04:11,926 --> 00:04:17,270
...يجب عليك أن تختار
ولي عهد آخر يا سلطاني.
18
00:04:21,262 --> 00:04:26,871
لأنني لا يمكنني
أن أكون ولياً للعهد.
19
00:04:43,794 --> 00:04:47,614
أنت...
20
00:04:48,341 --> 00:04:53,317
...مالذي تقوله يا
ابن أخي العزيز؟
21
00:04:55,278 --> 00:05:00,052
ما معنى أنني لا يمكنني
أن أكون ولياً للعهد؟!
22
00:05:01,239 --> 00:05:06,434
لست صغيراً كي تظن أننا نلعب.
23
00:05:07,175 --> 00:05:10,784
سلطاني.
24
00:05:16,409 --> 00:05:19,799
سامحني.
25
00:05:19,823 --> 00:05:24,363
لكنني لا يمكنني أن
أكون ولي عهدك.
26
00:05:24,948 --> 00:05:28,238
لأنني أريد أن أتخلى عن
كل حقوقي في هذه العائلة...
27
00:05:28,262 --> 00:05:34,714
...الحاكمة المباركة وعن كل
مناصبي في الدولة السلجوقية.
28
00:05:41,402 --> 00:05:48,113
من الآن وصاعداً، أنا
أتخلى عن حقوقي كأمير.
29
00:05:48,698 --> 00:05:51,362
ولا يمكنني أن أكون ولياً لعهدك.
30
00:05:51,386 --> 00:05:55,995
هل تظن أن هذه لعبة
يا "ألب أرسلان"؟!
31
00:05:56,019 --> 00:06:00,354
ماذا تقصد بأنك تريد
الانفصال عن العائلة الحاكمة؟!
32
00:06:00,378 --> 00:06:04,362
كيف للسانك أن يقول هذا الكلام؟!
33
00:06:04,386 --> 00:06:06,151
سلطاني...
34
00:06:06,175 --> 00:06:10,641
الدولة السلجوقية تخلت
عن فتح "فاسبوراغان"...
35
00:06:10,665 --> 00:06:13,712
...من أجل حماية أخوتنا في
الإسلام في "القسطنطينية"،
36
00:06:13,736 --> 00:06:18,791
ومن أجل حماية مساجدنا
التي تصدع بالآذان.
37
00:06:19,761 --> 00:06:27,488
لكن هذه الاتفاقية تُطبق على
الدولة السلجوقية وعلى من يتبعها.
38
00:06:29,612 --> 00:06:32,854
لن أتوقف أبداً حتى أدفن
"كيكافمينوس" في التراب...
39
00:06:32,878 --> 00:06:38,973
... واستولي على أرض
"فاسبوراغان" التي أريق دم أمي عليها.
40
00:06:39,602 --> 00:06:46,672
ولهذا السبب ولكي لا يتم تحميل الدولة
السلجوقية المسؤولية عما سأفعله...
41
00:06:46,696 --> 00:06:54,696
...فأنا أتخلى عن صفة الأمير وولي العهد
كي استمر بمعركتي كشخص بلا لقب أو صفة.
42
00:06:59,428 --> 00:07:05,637
أتمنى منك يا سلطاننا
العظيم أن تسمح لي بذلك...
43
00:07:05,661 --> 00:07:10,536
...وأن تنزع عني
حقوقي في العائلة الحاكمة.
44
00:07:26,200 --> 00:07:28,918
انتهت الشورى.
45
00:07:28,942 --> 00:07:33,098
فليتفرق المجلس.
46
00:08:00,672 --> 00:08:04,938
أنت الكبير يا إلهي!
47
00:08:15,664 --> 00:08:20,398
هكذا يكون الجندي
المخلص يا "ألباغوت"!
48
00:08:20,422 --> 00:08:26,344
نجحت بامتحان إخلاصك.
49
00:08:29,374 --> 00:08:31,459
"ألباغوت".
50
00:08:31,483 --> 00:08:36,225
هل هو خائن يا "ماريا"؟
51
00:08:36,366 --> 00:08:38,873
هذا غير ممكن يا أبي.
52
00:08:38,897 --> 00:08:41,156
يمكن للكل أن يكونوا
كذلك، لكن "ألباغوت"...
53
00:08:41,180 --> 00:08:45,639
قتلت "سيليكوس" لأنني ظننت أنه
يسرب المعلومات إلى "ألب أرسلان".
54
00:08:45,663 --> 00:08:53,296
لأن ذلك الماكر يعلم
مسبقاً بالفخ الذي انصبه له.
55
00:08:53,905 --> 00:08:57,928
لا أعلم ماذا يعرف "ألب أرسلان".
56
00:08:57,952 --> 00:09:02,967
الشيء الوحيد الذي أعرفه هو
أن "ألباغوت" لن يخونك أبداً.
57
00:09:02,991 --> 00:09:07,959
إذاً فانت متأكدة للغاية
يا جميلتي "ماريا".
58
00:09:07,983 --> 00:09:13,147
سأطلب من "ألباغوت" أن يقتلك.
59
00:09:13,171 --> 00:09:14,811
يقتلني؟
60
00:09:14,835 --> 00:09:17,178
أجل.
61
00:09:17,202 --> 00:09:20,772
يقتلك.
62
00:09:27,241 --> 00:09:32,101
أنا متأكدة يا أبي من أن "ألباغوت"
سينفذ أمرك دون أن يرف له جفن.
63
00:09:32,125 --> 00:09:34,717
سنرى.
64
00:09:34,741 --> 00:09:36,959
يا جميلتي "ماريا".
65
00:09:36,983 --> 00:09:41,615
عندما أستدعيك، ارتدي
درع واقي تحت ثيابك.
66
00:09:41,639 --> 00:09:47,632
وتعالي إلى المكان
الذي سأخبرك به.
67
00:09:51,733 --> 00:09:53,647
هل تعلم...
68
00:09:53,671 --> 00:10:01,671
...كانت "ماريا" متأكدة من أنك ستقتلها
دون أن يرف لك جفن عندما أعطيك الأمر.
69
00:10:03,528 --> 00:10:11,528
أنا محظوظ للغاية لأن لدي
رجل مخلص لي بهذا الشكل.
70
00:11:02,228 --> 00:11:06,900
خفت كثيراً من أنك
لن تعطيني الإشارة.
71
00:11:21,533 --> 00:11:24,837
وأنا خفت كثيراً من
أنك لن ترى الإشارة.
72
00:11:24,861 --> 00:11:30,813
كنت قد قلت لي بأنهم سيختبروننا كما فعلوا
للبقية من حولنا في يوم من الأيام يا "ألباغوت".
73
00:11:30,837 --> 00:11:34,564
كنت محقاً.
74
00:11:53,290 --> 00:11:59,525
يقول سلطاننا بأنك ولي عهدنا.
75
00:11:59,642 --> 00:12:05,697
لكن سيدنا يقول بأنه
لا يريد التاج أو العرش.
76
00:12:06,673 --> 00:12:09,587
ما هذا يا "أرتوك"؟!
77
00:12:09,611 --> 00:12:11,915
كيف لي أن أعرف يا "أتسيز".
78
00:12:11,939 --> 00:12:18,033
ليس شيئاً كنا قد رأيناه أو
سمعناه حتى أعطيك رأيي.
79
00:12:18,572 --> 00:12:21,876
سيكون قرارنا هو الأسهل
بخصوص هذه المسألة.
80
00:12:21,900 --> 00:12:27,564
نحن حيث يكون سيدنا،
لا يوجد ما نفكر به.
81
00:12:44,535 --> 00:12:50,738
الإنسان يعظم شأنه
بقدر تخليه عن الأمور.
82
00:12:51,081 --> 00:12:56,269
كلما كانت أهدافه كبيرة كلما
كانت الأمور التي يتخلى عنها أكبر.
83
00:12:56,293 --> 00:13:00,690
لكن الكلمة كالسهم يا ولدي.
84
00:13:00,714 --> 00:13:04,518
هل يعود السهم إلى
مكانه عندما يُطلق؟!
85
00:13:04,542 --> 00:13:07,558
لا عودة بعد الآن.
86
00:13:07,582 --> 00:13:10,135
سامحني يا أبي.
87
00:13:10,159 --> 00:13:17,941
لكن ليس للأمور التي تخليت
عنها أي قيمة أمام هدفي.
88
00:13:18,487 --> 00:13:22,104
القدر يمتحننا هنا.
89
00:13:22,128 --> 00:13:27,972
أنا حزين لأنني بنظر عمي السلطان
"طغرل" شخص لا يلتزم بالتقاليد...
90
00:13:27,996 --> 00:13:31,464
...أو شخص عاصي.
91
00:13:31,488 --> 00:13:36,072
"فاسبوراغان"، نار
لا تنطفئ بداخلك.
92
00:13:36,096 --> 00:13:40,971
نفس النار تحرقني يا ولدي.
93
00:13:41,244 --> 00:13:48,705
أنت خسرت أمك العزيزة وأنا
خسرت زوجتي التي تفوح مثل الورد.
94
00:13:51,610 --> 00:13:55,109
دفنا الكثير من
أعزاءنا تحت التراب.
95
00:13:55,133 --> 00:14:01,649
الكثير من البنات والأولاد
نشؤوا مثلك من دون أُم.
96
00:14:01,852 --> 00:14:06,117
أتظن أن شقيقي السلطان
"طغرل" لا يعلم ذلك؟!
97
00:14:06,141 --> 00:14:12,657
"فاسبوراغان" أيضاً
نار لا تنطفئ بداخله.
98
00:14:13,625 --> 00:14:16,070
سيتفهمك.
99
00:14:16,094 --> 00:14:22,609
لكن لا يُعلم ما
القرار الذي سيتخذه.
100
00:14:22,633 --> 00:14:27,336
سنفهم ذلك عندما نمثُل لديه.
101
00:14:34,485 --> 00:14:38,203
عن إذنك يا سيدي.
102
00:15:03,326 --> 00:15:05,682
محاربيِّ...
103
00:15:05,706 --> 00:15:10,759
...يا إخوتي قادة الشجعان.
104
00:15:13,604 --> 00:15:21,604
لطالما قطعت الكثير من رؤوس الكفرة في ميادين
المعركة يا رفاقي أولي قلب ذي الفقار.
105
00:15:24,364 --> 00:15:26,820
لقد اتخذت قرارًا...
106
00:15:26,844 --> 00:15:30,931
...واعتزمت على فعله.
107
00:15:31,016 --> 00:15:37,582
...لقد افتديت روحي في سبيل هذا الطريق،
ولكن ما كان لي أن أعود عن شيء اعتزمت عليه.
108
00:15:38,266 --> 00:15:46,179
ولا أستطيع أن أجبر أحدكم قائلاً
تعال ولتمت معي في هذا الطريق.
109
00:15:46,203 --> 00:15:48,705
إن دربي صعب...
110
00:15:48,729 --> 00:15:55,276
...أدق من الصراط وأحد من السيف!
111
00:15:56,294 --> 00:16:01,252
إني خارج في هذا
الدرب مرتديًا كفني.
112
00:16:01,276 --> 00:16:08,297
ولكني لا أستطيع أن
أقول لأحد أن يرتدي كفنه!
113
00:16:11,469 --> 00:16:19,469
ولن أخرج من قلبي
من لا يريد القدوم معي.
114
00:16:22,869 --> 00:16:24,759
سيدي...
115
00:16:24,783 --> 00:16:27,025
...نحن جندك...
116
00:16:27,049 --> 00:16:29,824
...وسيكون ما تراه
مناسبًا في حقنا.
117
00:16:29,848 --> 00:16:33,274
نحن جسد بلا رأس من دونك يا سيدي.
118
00:16:33,298 --> 00:16:36,479
وهل يعيش الجسد بلا رأس؟!
119
00:16:36,503 --> 00:16:43,165
وكذا نحن أيضًا لا نعود عما
عقدنا العزم عليه وإن متنا يا سيدي.
120
00:16:43,189 --> 00:16:51,189
كلنا عزم على ألا نفارق ظل سيدنا الذي يبلغ
عنان السماء طالما لم تفارق رؤوسنا أجسادنا.
121
00:16:58,889 --> 00:17:01,079
إذًا...
122
00:17:01,103 --> 00:17:05,697
...حان وقت الانطلاق.
123
00:17:05,958 --> 00:17:10,778
فلتجهزوا الأحصنة، هيا.
124
00:17:13,512 --> 00:17:17,445
سيدي.
125
00:17:26,349 --> 00:17:29,218
أتابك...
126
00:17:29,242 --> 00:17:33,575
...إلى أين سيكون طريقنا؟
127
00:17:34,147 --> 00:17:38,874
حيثما تشتعل النار.
128
00:17:43,468 --> 00:17:47,328
هيا!
129
00:18:43,844 --> 00:18:45,973
ما الذي تفعلينه هنا
يا سيدة "أكتشا"؟
130
00:18:45,997 --> 00:18:47,106
لا شيء يا سيدي.
131
00:18:47,130 --> 00:18:49,188
بينما كنت أرى ما إن
كانت قد أنبتت "الفراولة...
132
00:18:49,212 --> 00:18:51,498
...الجبلية" فمزق الغصن جزءًا
من عباءتي، فكنت أحاول تخييطها.
133
00:18:51,522 --> 00:18:52,650
إنها أمانة...
134
00:18:52,674 --> 00:18:58,474
...وهبتني إياها الأم "أكين
آي" من صندوقها الخاص.
135
00:19:03,926 --> 00:19:07,330
خيرًا؟ إلى أين تتجهون؟
136
00:19:07,354 --> 00:19:09,977
من الجيد أننا قد تصادفنا.
137
00:19:10,001 --> 00:19:13,962
فلم أستطع رؤيتك
حال خروجي من القبيلة.
138
00:19:13,986 --> 00:19:17,550
هل هناك ما تريد قوله يا سيدي؟
139
00:19:17,574 --> 00:19:21,681
أجل.
140
00:19:21,821 --> 00:19:23,944
كنت أريدك أن تحلني من حقك.
141
00:19:23,968 --> 00:19:25,231
أن أحلك من حقي؟!
142
00:19:25,255 --> 00:19:27,491
أجل.
143
00:19:27,515 --> 00:19:30,584
لقد مسنا الكثير
من نفعك مذ أتيتنا.
144
00:19:30,608 --> 00:19:33,337
أولاً قمت بالاعتناء بفرسي...
145
00:19:33,361 --> 00:19:36,487
...وبعدها كنت سببًا في شفاء أبي.
146
00:19:36,511 --> 00:19:39,754
وبينما لم يكن أحد آخر
يتجرأ لفعل شيء ما...
147
00:19:39,778 --> 00:19:43,821
...قمت بإطلاق سراح
محاربي من الأسر.
148
00:19:43,845 --> 00:19:46,828
انتظرت فوق رأسي لتتفقدي
وضعي باستمرار لما أضجعني المرض...
149
00:19:46,852 --> 00:19:49,002
...وكنت له شفاء.
150
00:19:49,026 --> 00:19:50,749
فلديك الكثير من الحق علينا.
151
00:19:50,773 --> 00:19:54,612
أوكل ذلك يذكر حتى
بجوار ما قمتم به يا سيدي؟
152
00:19:54,636 --> 00:19:58,150
إن كان لي من حق ما
عليكم فلتكونوا منه في حِل.
153
00:19:58,174 --> 00:20:00,432
ليكن، ولكن...
154
00:20:00,456 --> 00:20:04,179
...أو أنتم ذاهبون في
غزوة أم إلى مدينة بعيدة...
155
00:20:04,203 --> 00:20:06,281
...لم تطلب الحل يا سيدي؟
156
00:20:06,305 --> 00:20:13,976
لقد خرجنا في طريق، قد
نعود منه وقد لا نعود منه.
157
00:20:25,109 --> 00:20:27,639
الأمر كذلك طبعًا، الأمر كذلك.
158
00:20:27,663 --> 00:20:32,627
ولكن لم تتكلم بلسان
المودع يا سيدي، فلتقل لي؟
159
00:20:32,651 --> 00:20:37,823
لن نعود إلى القبيلة يا
سيدة "أكتشا" لفترة ما.
160
00:20:37,847 --> 00:20:43,977
لمَ ترحل قبيلتك وموطنك، وإلى أين؟!
161
00:20:44,001 --> 00:20:49,067
لم تبقى بعيدًا عن
أحباءك يا سيدي؟
162
00:20:49,650 --> 00:20:52,415
إنما يحمل المرء أحباءه في فؤاده.
163
00:20:52,439 --> 00:21:00,266
حتى وإن كان الفراق طويلاً،
فإن كلهم في الفؤاد منزلهم.
164
00:21:01,070 --> 00:21:06,610
بالطبع فإن العين لها حق
وتريد أن ترى، ولكن...
165
00:21:09,739 --> 00:21:13,832
...ما علينا إلا التصبر.
166
00:21:16,168 --> 00:21:20,442
في أمان الله!
167
00:22:21,157 --> 00:22:24,367
وأنا...
168
00:22:24,391 --> 00:22:27,883
...أستودعك عند الله...
169
00:22:27,907 --> 00:22:37,750
...وكل همومي وأحزاني وما لم يستطع
أن يبح به فؤادي؛ أستودعهم جميعًا عند الله.
170
00:22:55,342 --> 00:22:59,584
"كاراجا".
171
00:22:59,608 --> 00:23:03,801
"كاراجا".
172
00:23:06,649 --> 00:23:08,159
ما هذه الحال؟
173
00:23:08,183 --> 00:23:10,992
إنك شاحبة اللون!
174
00:23:11,016 --> 00:23:13,686
كلا لا شيء، أنا...
175
00:23:13,710 --> 00:23:16,350
...سأذهب إلى خيمتي
وأستريح بعض الشيء.
176
00:23:16,374 --> 00:23:20,862
لقد ظننت أنك ستفرحين
بعد آخر ما حصل، ولكن...
177
00:23:20,886 --> 00:23:23,582
ماذا؟ ما الذي حدث؟
178
00:23:23,606 --> 00:23:26,344
أوليس عندك خبر عن ذلك؟
179
00:23:26,368 --> 00:23:28,259
كلا!
180
00:23:28,283 --> 00:23:30,579
كلا، فلتخبريني.
181
00:23:30,603 --> 00:23:32,326
أأصيب أحد بمكروه؟
182
00:23:32,350 --> 00:23:33,349
لا.
183
00:23:33,373 --> 00:23:35,662
لم يصب أحد بأي شيء.
184
00:23:35,686 --> 00:23:41,820
لقد أعلن السلطان عن ولي عهده.
185
00:23:42,054 --> 00:23:45,607
حقًا؟
186
00:23:47,098 --> 00:23:49,474
ومن سيكون؟
187
00:23:49,498 --> 00:23:52,937
أخي.
188
00:23:52,961 --> 00:23:54,764
مَن مِن إخوتك يا "جوهر" فلتقولي!
189
00:23:54,788 --> 00:23:56,857
من سيكون يا "كاراجا"؟
190
00:23:56,881 --> 00:24:00,022
أخي "ألب أرسلان".
191
00:24:00,046 --> 00:24:03,142
ولكن إذ به بعد ذلك يقول...
192
00:24:03,166 --> 00:24:06,034
"لا أستطيع أن أكون ولي العهد"...
193
00:24:06,058 --> 00:24:08,204
...لم يتوقف عند ذلك الحد...
194
00:24:08,228 --> 00:24:13,838
...حتى أنه تخلى عن كل
حقوقه في الأسرة الحاكمة.
195
00:24:13,862 --> 00:24:15,899
يا إلهي!
196
00:24:15,923 --> 00:24:18,485
هل تجتمع الخطوب
كلها في نفس اليوم؟!
197
00:24:18,509 --> 00:24:22,829
وماذا حصل أيضًا؟
198
00:24:29,890 --> 00:24:34,177
هل أنت بخير يا "كاراجا"؟
199
00:24:45,642 --> 00:24:49,695
أنت؟!
200
00:24:51,553 --> 00:24:55,813
"كاراجا"؟!
201
00:25:09,520 --> 00:25:13,116
ليس من المعروف ما
إن كنت إنسًا أو جانًّا!
202
00:25:13,140 --> 00:25:17,664
لقد رأيت ذلك بعيني!
203
00:25:19,607 --> 00:25:25,387
لقد أصابك من هنا تمامًا؛ من قلبك!
204
00:25:25,924 --> 00:25:30,167
كيف استطعت النهوض والمجيء؟
205
00:25:30,191 --> 00:25:34,631
أخبريني!
قولي!
206
00:25:34,655 --> 00:25:38,526
لقد فقدت عقلك بحق
يا سيدة "كاراجا".
207
00:25:38,550 --> 00:25:40,850
ما الذي تقولينه؟
208
00:25:40,874 --> 00:25:43,039
لقد اكتفينا من
أعمالك الشيطانية تلك!
209
00:25:43,063 --> 00:25:45,979
لا تحسبي أن جناحي
الأم "أكين آي" ستحميك.
210
00:25:46,003 --> 00:25:49,362
ولكني سأقوم بفضح كل الألاعيب
التي تقومون بها واحدة واحدة!
211
00:25:49,386 --> 00:25:54,055
وما هي تلك الألاعيب
التي قمنا بها؟
212
00:25:55,401 --> 00:25:59,047
فلتقولي يا سيدة "كاراجا"،
فلنعرف نحن أيضًا!
213
00:25:59,071 --> 00:26:02,674
أم أنك أيضًا تقومين بالتواطئ مع
البيزنطيين أيضًا مثل هذه الخائنة "أكين آي"؟
214
00:26:02,698 --> 00:26:05,950
"كاراجا"!
215
00:26:05,974 --> 00:26:13,934
هل تقولين هذا لي، أنا من فقدت
زوجها وابنها على أيدي الكفار؟!
216
00:26:17,549 --> 00:26:23,445
فلتغربي عن وجهي قبل
أن أقتلع لسانك من مكانه!
217
00:26:23,469 --> 00:26:27,783
اغربي!
218
00:27:12,082 --> 00:27:16,358
بينما حسبنا أننا
قد بلغنا الربيع...
219
00:27:16,382 --> 00:27:21,795
...كان المكان الذي
حطم آمالنا ودمرها.
220
00:27:22,659 --> 00:27:28,098
كانت أمي كما الفتيل الذي أنبت حديثًا
وسط الربيع لما أن كسروه وأسقطوه أرضًا.
221
00:27:28,122 --> 00:27:32,922
أمي!
222
00:27:35,694 --> 00:27:43,496
وكذا المكان الذي فقدت فيه من أحببتها بشدة؛
ابنتك العزيزة التي تخجل حتى من ذكر اسمها.
223
00:27:43,520 --> 00:27:46,902
اتركوني!
224
00:27:46,926 --> 00:27:48,509
تمهل!
225
00:27:48,533 --> 00:27:55,413
ابنتي!
226
00:28:03,000 --> 00:28:10,100
لا تظن أني أعاني من حزني
على أمي وحسب يا أتابك.
227
00:28:11,417 --> 00:28:19,417
الانتقام لزوجتك وابنتك وكل الشهداء الذي
سقطوا هناك حمل على عاتقي ودينٌ في رقبتي.
228
00:28:21,875 --> 00:28:24,515
تلك الأراضي التي بها مقابر لنا…
229
00:28:24,539 --> 00:28:26,531
لم يحن الوقت فقط بل مر
على استرجاع هذه الأراضي...
230
00:28:26,555 --> 00:28:29,701
من الكفار التي
حولوها معسكراً لهم.
231
00:28:29,725 --> 00:28:32,443
أعلم أن نيتك خالصة.
232
00:28:32,467 --> 00:28:35,219
لكنني قلق مما قد يتسبب
به فعلك هذا من خلاف...
233
00:28:35,243 --> 00:28:38,176
بين سلطاننا والخليفة.
234
00:28:38,200 --> 00:28:45,226
وإلا كنت سأكون أول
من يلحق بك إلى هناك.
235
00:28:45,250 --> 00:28:47,876
أنا أخبرت السلطان
بما لدي يا أتابك.
236
00:28:47,900 --> 00:28:50,276
قلت ما لديك ولكن…
237
00:28:50,300 --> 00:28:54,746
لقد فض السلطان مجلس
المشورة دون اتخاذ قرار.
238
00:28:54,770 --> 00:28:59,876
أقسم على قبر والدتي
أني لن أحيد عن طريقي.
239
00:28:59,900 --> 00:29:07,900
أنت ما زلت أميرًا وولي عهد
تم تعينه حديثًا من قبل السلطان.
240
00:29:08,500 --> 00:29:11,801
الدولة السلجوقية تتمثل
بك يا "ألب أرسلان".
241
00:29:11,825 --> 00:29:15,451
وبينما هذا هو الحال،
كل عمل تقوم به بمفردك…
242
00:29:15,475 --> 00:29:20,300
قد يوقع الدولة في مشاكل.
243
00:29:34,950 --> 00:29:36,651
إلى أين تذهب يا "ألب أرسلان"؟
244
00:29:36,675 --> 00:29:38,801
إلى قصر "راي" يا أتابك.
245
00:29:38,825 --> 00:29:44,775
دعنا نعلم قرار السلطان في حقنا.
246
00:29:47,450 --> 00:29:52,101
إن ذهبت وألقوا القبض
عليك، وهذا من حق السلطان…
247
00:29:52,125 --> 00:29:56,676
إن أحادوك عن طريقك، ماذا
سنفعل حينها يا "ألب أرسلان"؟
248
00:29:56,700 --> 00:30:03,350
عرة الرجال من لا بنطلق
في طريقه، لا من يُبعد عنه.
249
00:30:03,450 --> 00:30:06,950
هيا!
250
00:30:13,497 --> 00:30:18,692
مدينة "راي"
251
00:30:22,750 --> 00:30:25,861
كم مرة سيعصي "ألب
أرسلان" هذا أوامرك...
252
00:30:25,885 --> 00:30:27,951
ويتجاهل التقاليد يا مولاي؟
253
00:30:27,975 --> 00:30:31,201
انتبه لما تقوله جيدًا.
254
00:30:31,225 --> 00:30:36,526
أبناء الأسياد يعلمون
عرفهم وتقاليدهم من المهد.
255
00:30:36,550 --> 00:30:40,451
أخي، كلامي ليس شخصيًا.
256
00:30:40,475 --> 00:30:44,529
كل ما ننطق به أمام السلطان...
257
00:30:44,553 --> 00:30:49,600
هو من أجل مصلحة الدولة والأمة.
258
00:30:53,275 --> 00:30:55,476
الأصول معروفة يا مولاي.
259
00:30:55,500 --> 00:30:58,216
لقد تنازل "ألب أرسلان" عن كل
واجبات لقبه في الأسرة الحاكمة...
260
00:30:58,240 --> 00:31:02,762
لأجل أهدافه الشخصية.
261
00:31:05,025 --> 00:31:10,700
يجب أن يتم حبسه في
قلعة "نيشابور" فورًا.
262
00:31:12,019 --> 00:31:14,454
يجب أن يتم منعه عن
إيقاع دولتنا في المشاكل...
263
00:31:14,478 --> 00:31:18,151
بسبب تصرفاته وأفعاله المنشقة.
264
00:31:18,175 --> 00:31:22,307
من الواضح أن "ألب أرسلان"
قد أخذ مصلحة دولته بعين الاعتبار...
265
00:31:22,331 --> 00:31:25,501
أثناء ذهابه خلف ما يؤمن.
266
00:31:25,525 --> 00:31:31,326
وضحى بنفسه كي لا تحدث
مشاكل بين دولته والخليفة.
267
00:31:31,350 --> 00:31:35,025
لكن…
268
00:31:35,225 --> 00:31:39,276
أمر الخليفة واضح
يا سيد "تشاغري".
269
00:31:39,300 --> 00:31:44,351
مولاي، دعم "ألب أرسلان"
في هذا الوضع…
270
00:31:44,375 --> 00:31:45,981
ألن يكون في ذلك...
271
00:31:46,005 --> 00:31:52,427
تعريض لأرواح إخوتنا المسلمين
في "القسطنطينية" للخطر؟
272
00:32:01,050 --> 00:32:04,201
لا أحد بيننا يعلم
الغيب يا مولاي.
273
00:32:04,225 --> 00:32:08,901
لهذا السبب، حتى وإن صرح
الأمير "ألب أرسلان" بذلك…
274
00:32:08,925 --> 00:32:15,476
فتحميله مسؤولية عمل لم
يقم به بعد هو أمر غير منطقي.
275
00:32:15,500 --> 00:32:19,976
الغير المنطقي هو أنه
بينما نعلم ما سيحل بنا…
276
00:32:20,000 --> 00:32:25,425
أن نأخذ تدابيرنا
بعد أن ينتهي الأمر.
277
00:32:38,650 --> 00:32:42,126
لقد سمعت أقوالكم.
278
00:32:42,150 --> 00:32:48,475
سأعلن عن قراري بشأن
"ألب أرسلان" في أقرب وقت.
279
00:32:51,475 --> 00:32:55,325
يمكنكم الخروج.
280
00:33:00,900 --> 00:33:04,875
ابق أنت يا سيد "تشاغري".
281
00:33:14,750 --> 00:33:20,800
سوف أقبل تنازل "ألب أرسلان"
عن لقبه في الأسرة الحاكمة.
282
00:33:26,075 --> 00:33:33,700
سوف يظن الجميع ذلك عداكم.
283
00:33:35,975 --> 00:33:39,060
"ألب أرسلان" الذي أمسك بأيدينا
الخفية...
284
00:33:39,084 --> 00:33:42,176
التي مددناها له دون علم أحد…
285
00:33:42,200 --> 00:33:48,300
سوف يجعل من "فاسبوراغان"
موطنًا للأتراك يومًا ما.
286
00:33:48,625 --> 00:33:55,551
اليد الخفية التي ستمتد إليه
بالمساعدة ستكون لكم يا مولاي.
287
00:33:55,575 --> 00:33:57,340
حسنًا ولكن…
288
00:33:57,364 --> 00:34:02,427
لمن ستكون اليد الظاهرة؟
289
00:34:45,125 --> 00:34:46,676
ماذا تفعلون؟
290
00:34:46,700 --> 00:34:51,200
سوف أمثل أمام السلطان،
أفسحوا لي الطريق.
291
00:34:52,875 --> 00:34:56,726
ألم تسمعوا ما قلته؟
292
00:34:56,750 --> 00:34:58,751
أيها المستشار!
293
00:34:58,775 --> 00:35:02,975
يجب أن أقابل السلطان فورًا.
294
00:35:11,300 --> 00:35:15,825
هذا ليس بالإمكان
يا "ألب أرسلان".
295
00:35:16,575 --> 00:35:19,437
فلا يمكن للعوام الذين لا
ينتمون للعائلة الحاكمة...
296
00:35:19,461 --> 00:35:25,078
المجيء وقتما شاؤوا
لمقابلة السلطان.
297
00:35:26,150 --> 00:35:30,650
أمرٌ من السلطان "طغرل"…
298
00:35:31,720 --> 00:35:34,401
"ألب أرسلان" ابن السيد "تشاغري"…
299
00:35:34,425 --> 00:35:36,826
في خلال ثلاثة أيام…
300
00:35:36,850 --> 00:35:42,175
عليه مغادرة أراضي
الدولة السلجوقية العليا.
301
00:36:36,574 --> 00:36:42,313
"فاسبوراغان"
302
00:36:43,042 --> 00:36:48,276
إذًا سيحاولون الاتفاق
بهذه الطريقة.
303
00:36:48,300 --> 00:36:52,651
تنازلٌ عن اللقب، أليس كذلك؟
304
00:36:52,675 --> 00:36:56,475
بكل عبقرية…
305
00:36:57,150 --> 00:37:02,201
تهاني يا "ألب أرسلان".
306
00:37:02,225 --> 00:37:06,401
لم تكن حركة متوقعة
يا حضرة التكفور.
307
00:37:06,425 --> 00:37:10,251
لكن الداهية وراء ذلك الأمر…
308
00:37:10,275 --> 00:37:13,234
لا بد أنه يعلم أنه عندما
يقوم بهذه الحركة...
309
00:37:13,258 --> 00:37:16,951
أننا سنكتشفها
ونتصرف وفقها يا سيدي.
310
00:37:16,975 --> 00:37:19,576
السؤال المهم هو...
311
00:37:19,600 --> 00:37:25,350
ماذا ستكون تحركاته القادمة؟
312
00:37:26,875 --> 00:37:30,249
بذكائك العسكري الخارق،
أخبرنا يا "ديوجينيس"...
313
00:37:30,273 --> 00:37:36,626
كيف لـ"ألب أرسلان" أن يقتحم
"فاسبوراغان" بحفنة رجال؟
314
00:37:36,650 --> 00:37:38,972
هل سيستولي "ألب أرسلان"
على "فاسبوراغان"...
315
00:37:38,996 --> 00:37:44,801
ببضع أفاعي دموية تلحق به؟
316
00:37:45,700 --> 00:37:47,865
يا حضرة التكفور…
317
00:37:47,889 --> 00:37:50,006
تحول قلة الأفاعي هؤلاء...
318
00:37:50,030 --> 00:37:53,951
إلى مئات الأفاعي لن
يستغرق وقتا طويلًا يا سيدي.
319
00:37:53,975 --> 00:37:55,752
فرقة "باشي بوزوق".
320
00:37:55,776 --> 00:37:59,466
إذا اتحد "ألب أرسلان" مع
التركمانيون من فرق "باشي بوزوق"...
321
00:37:59,490 --> 00:38:04,051
الذي يداهمون حدودنا دون توقف.
322
00:38:04,075 --> 00:38:06,576
حسنًا.
323
00:38:06,600 --> 00:38:07,629
ماذا سنفعل الآن؟
324
00:38:07,653 --> 00:38:10,251
"ألب أرسلان" أراد أن يكون وحيدًا.
325
00:38:10,275 --> 00:38:13,281
لندعه يبقى كذلك.
326
00:38:13,305 --> 00:38:17,820
إن لم يتبقى أي سيد تركماني من
الـ"باشي بوزوق" يساعده...
327
00:38:17,844 --> 00:38:20,701
على حدود دولتنا…
328
00:38:20,725 --> 00:38:24,875
لن تبقى هنالك مشكلة.
329
00:38:26,825 --> 00:38:30,375
جيد.
330
00:38:41,475 --> 00:38:43,409
سيدي…
331
00:38:43,433 --> 00:38:47,176
سنذهب ولكنهم من
الـ"باشي بوزوق" في النهاية.
332
00:38:47,200 --> 00:38:51,276
من يعلم كيف سيرحبون
بنا عندما نصل؟
333
00:38:51,300 --> 00:38:53,589
اسمهم "باشي بوزوق"
يا عزيزي "أفار"،
334
00:38:53,613 --> 00:38:57,425
ولكن دمهم مازال أصيل.
335
00:39:06,725 --> 00:39:10,537
"ألب أرسلان" سيجتمع أولًا
بالتركمان...
336
00:39:10,561 --> 00:39:13,176
على حدود "فاسبوراغان".
337
00:39:13,200 --> 00:39:18,206
لكنه لا يعلم أن من عينهم
هناك هو السيد "ينال"...
338
00:39:18,230 --> 00:39:23,926
حامي الأتراك "الأوغوز"
المهاجرين المهجورين.
339
00:39:23,950 --> 00:39:26,901
ليعلم ذلك إذًا.
340
00:39:26,925 --> 00:39:30,776
أرسل إلى السيد "باتور" فوراً.
341
00:39:30,800 --> 00:39:34,226
إن ذهب إليه "ألب أرسلان"…
342
00:39:34,250 --> 00:39:38,051
ليقم بقتله.
343
00:39:38,075 --> 00:39:39,951
أمرك يا سيدي.
344
00:39:39,975 --> 00:39:44,050
ما زال هناك أمر أخر.
345
00:39:45,675 --> 00:39:53,350
أرسل إلى قصر "بغداد" أن "ألب أرسلان"
لم يتراجع عن الزحف نحو مقاتلة البيزنطيين.
346
00:39:53,550 --> 00:39:57,801
لنرى ماذا سيكون رأي
الخليفة في هذا الأمر.
347
00:39:57,825 --> 00:40:03,100
أمرك على رأسي يا سيدي.
348
00:40:09,505 --> 00:40:14,974
قبيلة "ميرف"
349
00:40:39,075 --> 00:40:41,651
ما الوضع يا سيدي؟
350
00:40:41,675 --> 00:40:44,501
"ألب أرسلان"…
351
00:40:44,525 --> 00:40:50,875
غادر الأراضي السلجوقية
بأمرٍ من السلطان.
352
00:40:56,775 --> 00:40:59,753
أخي الذي هزم السيوف
التي واجهتني بالأمس،
353
00:40:59,777 --> 00:41:02,451
وقطع رؤوس المتمردين…
354
00:41:02,475 --> 00:41:10,250
…أخي ذو النسب النبيل، لم يعد له
مكانٌ في أراضي السلطان، فعلاً؟
355
00:41:17,472 --> 00:41:24,536
من يعصِ السلطان، لا
مكان له في ملكه يا "سليمان".
356
00:41:34,318 --> 00:41:38,893
لقد تركنا لكن أين ذهب يا سيدي؟
357
00:41:38,917 --> 00:41:40,890
يا سيدة.
358
00:41:40,914 --> 00:41:43,139
أرض الله واسعة.
359
00:41:43,163 --> 00:41:47,929
وبعض أعمال السلاطين سرية.
360
00:42:13,329 --> 00:42:15,664
أمي "آكين آي".
361
00:42:15,688 --> 00:42:21,075
ماذا إن حدث شيء للسيد "ألب أرسلان"؟
362
00:42:22,084 --> 00:42:29,285
لا يمكنني أن أتغلب على خسارة "ألب أرسلان"
أيضًا بعدما اعتبرته ابنًا لي يا ابنتي.
363
00:42:29,309 --> 00:42:32,016
لكني أؤمن...
364
00:42:32,040 --> 00:42:33,830
بأن الله تعالى،
365
00:42:33,854 --> 00:42:40,087
مع الشجعان أمثال "ألب أرسلان".
366
00:42:50,505 --> 00:42:54,646
"قبيلة باتور"- على مقربة من "فاسبوراغان".
367
00:42:54,670 --> 00:42:58,764
الغازي بسيره وسلوكه يا أمير "علي".
368
00:42:58,788 --> 00:43:03,355
فليوفقنا الله لنكمل سيرنا يا سيد "باتور".
369
00:43:03,379 --> 00:43:05,182
ائذن لي بالدخول يا سيدي.
370
00:43:05,206 --> 00:43:08,479
ادخل.
371
00:43:10,174 --> 00:43:15,148
هناك رسالة من السيد "ينال".
372
00:43:25,296 --> 00:43:29,943
يقول الأمير "ألب أرسلان": "لقد
انفصلت عن العائلة المالكة"، فإن جاء إليك،
373
00:43:29,967 --> 00:43:33,848
فاعلم أنه قد عصى السلطان.
374
00:43:33,872 --> 00:43:38,623
وهو يسعى لحكم القبائل التركمانية الثلاث.
375
00:43:38,647 --> 00:43:43,840
فإن استظللتم بجناح "ألب أرسلان"،
376
00:43:43,864 --> 00:43:46,196
فسيعلنكم السلطان أنتم أيضًا خارجين عنه.
377
00:43:46,220 --> 00:43:49,500
ليكن في علمك.
378
00:43:53,218 --> 00:43:58,198
هجوم!
تعاملوا!
379
00:43:59,893 --> 00:44:01,338
أيها الفرسان!
380
00:44:01,362 --> 00:44:06,549
اهرعوا إلى الأفخاخ فورًا.
381
00:44:10,485 --> 00:44:14,543
اتجهوا نحو الأفخاخ.
382
00:44:40,564 --> 00:44:44,637
اهجموا!
383
00:44:44,764 --> 00:44:49,004
أوقفوهم جميعًا.
384
00:44:49,150 --> 00:44:53,463
اقتلوهم جميعًا.
385
00:46:12,051 --> 00:46:15,625
اهجموا!
386
00:46:27,617 --> 00:46:31,771
"ألب أرسلان"!
387
00:46:43,979 --> 00:46:50,292
اضربوهم يا فرساني
الشجعان، لا تتركوا سالمًا بينهم.
388
00:48:32,071 --> 00:48:36,405
فلنتراجع!
389
00:48:56,402 --> 00:49:00,202
سيد "باتور".
390
00:49:17,993 --> 00:49:19,576
ماذا تفعل يا سيد "باتور"؟
391
00:49:19,600 --> 00:49:23,860
أوامر السيد "ينال".
392
00:49:33,462 --> 00:49:35,018
لكن،
393
00:49:35,042 --> 00:49:36,710
السيد "ينال" لا يعلم،
394
00:49:36,734 --> 00:49:44,340
أننا لا نتلقى الأوامر من الخارجين عن
الأوامر بل من سلطان دولتنا "طغرل".
395
00:49:44,848 --> 00:49:46,896
فلتعلموا السيد "باتور".
396
00:49:46,920 --> 00:49:53,701
فليجمع "الباشي بوزق" التركمانيين
الذين في الجوار، وليبايع "ألب أرسلان".
397
00:49:53,725 --> 00:49:56,323
الأمر أمر مولانا.
398
00:49:56,347 --> 00:50:04,347
أعلموا "ألب أرسلان" خفيةً دون
علم أحد، أن السيد "باتور" سيبايعه.
399
00:50:39,105 --> 00:50:40,654
جِد السيد "باتور".
400
00:50:40,678 --> 00:50:46,721
ضع يدك في يده واجعلوا
"فاسبوراغان" وطنًا للترك.
401
00:50:46,745 --> 00:50:47,874
سيدي.
402
00:50:47,898 --> 00:50:49,498
نحن ذاهبون لكن،
403
00:50:49,522 --> 00:50:51,751
هم "باشي بوزوق" في النهاية.
404
00:50:51,775 --> 00:50:55,914
لا أعلم إن كانوا سيرحبون بنا حال وصولنا.
405
00:50:55,938 --> 00:50:58,188
اسمهم "باشي بوزوق" يا "أفار"،
406
00:50:58,212 --> 00:51:01,945
وليست دمائهم.
407
00:51:21,675 --> 00:51:26,255
إن كنت لم أرك منذ زمن بعيد لكني
كنت أسمع عن بطولاتك على الدوام.
408
00:51:26,279 --> 00:51:28,773
والآن أصبحت شاهدًا عليها.
409
00:51:28,797 --> 00:51:31,950
-لقد لحقتمونا في أكثر وقت نحتاجكم فيه.
-حتى إن لم نلحق بكم،
410
00:51:31,974 --> 00:51:34,069
كنت ستقضون عليهم كلهم بإذن الله.
411
00:51:34,093 --> 00:51:36,196
سلمت.
412
00:51:36,220 --> 00:51:39,209
لقد سمعت الكثير عن
سمعتك من أبي "تشاغرى".
413
00:51:39,233 --> 00:51:43,949
أيمكن أن يكون لنا نصيب من دائرة
الغزو التي تتناقل سيرتها على الألسنة...
414
00:51:43,973 --> 00:51:46,001
قبل كل غزوة، يا سيد "باتور"؟
415
00:51:46,025 --> 00:51:49,741
النصيب، عاشق للسعي
يا سيد "ألب أرسلان".
416
00:51:49,765 --> 00:51:53,459
فلنرى ماذا يفعل المولى؟
417
00:51:53,483 --> 00:51:58,769
حان الوقت لتحويل ميدان
شرِّ الكفار إلى ميدان للأبطال.
418
00:51:58,793 --> 00:52:03,480
فلتُعلم سادة القبائل المجاورة.
419
00:52:11,125 --> 00:52:16,611
"فاسبوراغان".
420
00:52:24,708 --> 00:52:27,154
حضرة التكفور.
421
00:52:27,178 --> 00:52:31,078
لقد داهمنا قبائل التركمان
على الحدود لكن..
422
00:52:31,102 --> 00:52:32,137
لكن ماذا؟
423
00:52:32,161 --> 00:52:33,592
تكلم.
424
00:52:33,616 --> 00:52:35,756
"ألب أرسلان" وفرسانه..
425
00:52:35,780 --> 00:52:37,814
يكفي هذا أيها القائد.
426
00:52:37,838 --> 00:52:42,138
ليس صعبًا معرفة ماذا حدث بعد ذلك.
427
00:52:46,250 --> 00:52:52,590
بالتأكيد هناك طريقة لنوقف
بها تقدم "ألب أرسلان" أكثر.
428
00:52:59,053 --> 00:53:03,026
اخرج "ماريا".
429
00:53:03,351 --> 00:53:05,853
ماذا تنتظر؟
430
00:53:05,877 --> 00:53:07,384
هيا.
431
00:53:07,408 --> 00:53:10,935
أمرك.
432
00:53:18,505 --> 00:53:26,505
قبيلة "باتور" - على مقربة من "فاسبوراغان".
433
00:53:28,157 --> 00:53:34,417
(الشجعان الواقعين في الحب - سالتوت)
434
00:53:34,441 --> 00:53:37,728
قد اتحدت قلوبهم.
435
00:53:37,752 --> 00:53:40,883
العقل متحير والقلب متخبط.
436
00:53:40,907 --> 00:53:48,907
والقلوب عمياء.
437
00:53:53,989 --> 00:53:56,913
إن لم يعترف بحبه،
438
00:53:56,937 --> 00:54:00,406
ولم يحصل على مراده...
439
00:54:00,430 --> 00:54:03,654
ولم يسرق قلب الحبيب،
440
00:54:03,678 --> 00:54:11,678
فسيكون من الصعب عليه التحمل.
441
00:54:16,738 --> 00:54:20,004
وعندما يحين وقت الشوق،
442
00:54:20,028 --> 00:54:23,257
و تجده في قلبك،
443
00:54:23,281 --> 00:54:26,516
ويتسلل إلى أحلامك،
444
00:54:26,540 --> 00:54:40,537
فقد مَلَكَ الحبيب خيالك.
445
00:54:46,897 --> 00:54:48,831
سلمتم أيها الشجعان.
446
00:54:48,855 --> 00:54:53,631
سلمت يداكم وبوركت كلماتكم،
سيد "أفشين" وسيد "أفار".
447
00:54:53,655 --> 00:54:54,964
شكراً لك.
448
00:54:54,988 --> 00:54:56,873
قلتم حسناً.
449
00:54:56,897 --> 00:55:04,273
وبغنائكم تذكرت
أسطورة من "أوغوز".
450
00:55:04,297 --> 00:55:10,529
فلتحدثنا عنها
إذن يا سيد "باتور".
451
00:55:11,257 --> 00:55:17,966
في يوم من الأيام، عاش في أقاليم
أتراك الـ"أوغوز" رجل قوي وشبع...
452
00:55:17,990 --> 00:55:22,299
وكان مشهوراً برجولته.
453
00:55:22,323 --> 00:55:26,033
كان اسمه "كانتورالي".
454
00:55:26,057 --> 00:55:32,766
وفي أحد الأيام قام والد
"كانتورالي" بمناداة ابنه لجواره.
455
00:55:32,790 --> 00:55:39,233
وقال له، "بني، إني لأرغب
برؤيتك متزوجاً قبل موتي."
456
00:55:39,257 --> 00:55:43,166
"فلا ترد أبيك خائباً."
457
00:55:43,190 --> 00:55:52,856
فقال "كانتورالي"، "أبت، أنا الذي
تسبقه قدماه في القيام وامتطاء خيله..."
458
00:55:53,457 --> 00:55:57,833
"ويسبقه أثره ضد
الكفار قبل حراكه."
459
00:55:57,857 --> 00:56:05,857
"فإن وجدت امرأة تماثلني
المقام، تزوجتها وما ماتت رغبتك."
460
00:56:06,590 --> 00:56:14,590
فقال له، "بني أنت تبحث
عن بطلة بدلاً من زوجة!"
461
00:56:14,657 --> 00:56:16,591
لكي لا نطيل الكلام.
462
00:56:16,615 --> 00:56:21,232
قام "كانتورالي"
بأخذ الإذن من والده...
463
00:56:21,256 --> 00:56:25,033
وطاف بلاد "أوغوز"
داخلها وخارجها.
464
00:56:25,057 --> 00:56:29,699
طافها ولكن دون أن
يجد فتاة مناسبة له.
465
00:56:29,723 --> 00:56:33,233
فذهب إلى أبيه وأخبره بما حصل.
466
00:56:33,257 --> 00:56:37,590
فقال له أبيه، "لا يتم إيجاد الفتاة
بالذهاب صباحاً والعودة ظهراً..."
467
00:56:37,614 --> 00:56:44,166
"أو الذهاب ظهراً والعودة
في المساء يا بني!"
468
00:56:44,190 --> 00:56:50,232
ثم قال له، "اذهب ولا
تعد دون أن تجد مرادك."
469
00:56:50,256 --> 00:56:56,966
فقبل يد أبيه، وأخذ معه
أربعين من رجاله وبدأ رحلته.
470
00:56:56,990 --> 00:57:03,590
فجاب الجبال والوديان دون أن
ينام الليل أو يأكل في النهار...
471
00:57:03,614 --> 00:57:06,633
باحثاً عن الفتاة التي يريد.
472
00:57:06,657 --> 00:57:08,391
أولم يجد الفتاة؟
473
00:57:08,415 --> 00:57:14,157
فلتصبر قليلاً،
واستمع حتى النهاية.
474
00:57:18,723 --> 00:57:22,566
حتى أتاه خبر في
أحد الأيام من بلدة ما...
475
00:57:22,590 --> 00:57:25,766
بأن هنالك فتاة
شجاعة في تلك البلدة.
476
00:57:25,790 --> 00:57:29,924
فتاة تشد قوسان إذ تطلق سهماً،
ويكاد سهمها لا يمس الأرض أبداً.
477
00:57:29,948 --> 00:57:33,833
وهي من أجمل الجميلات.
478
00:57:33,857 --> 00:57:38,833
حين سمع الصبي ذلك،
ذهب إليها دون توقف.
479
00:57:38,857 --> 00:57:41,191
وصل إليها ولكن،
480
00:57:41,215 --> 00:57:44,433
تلك الفتاة لديها ثلاثة وحوش.
481
00:57:44,457 --> 00:57:49,833
ولا يمكن لأحد أن يحظى بالفتاة
دون أن يتخطى تلك الوحوش.
482
00:57:49,857 --> 00:57:56,299
حاول الكثيرون أن يحظوا بها ولكن
لم يتمكن أحد من ذلك حتى وقتها.
483
00:57:56,323 --> 00:58:00,766
فهنالك جبل من الجماجم أمامها.
484
00:58:00,790 --> 00:58:08,423
ولكن "كانتورالي" لم
يرجع رغم سماعه لذلك.
485
00:58:11,990 --> 00:58:14,699
أويمكن أن يرجع!
486
00:58:14,723 --> 00:58:20,833
فقد كان "كانتورالي" مجنون
التركمانيين وأشجع الأغوزيين.
487
00:58:20,857 --> 00:58:27,433
فقال، "سأهزم تلك
الوحوش وأصل إلى مرادي."
488
00:58:27,457 --> 00:58:33,899
فخرج إلى الميدان وإذ بأحد
تلك الوحوش أسود الرأس.
489
00:58:33,923 --> 00:58:37,833
-وبصلاته على النبي المكرم...
-صلى الله عليه وسلم.
490
00:58:37,857 --> 00:58:45,433
لكم ذلك الثور بين قرنيه
ليسقط ذلك الثور أرضاً.
491
00:58:45,457 --> 00:58:51,633
ثم قال "كانتورالي"،
"فلتطلقوا ذلك الأسد الغاضب."
492
00:58:51,657 --> 00:58:56,099
فلف يده حول شعر
الراعي خاصته مناجياً الله...
493
00:58:56,123 --> 00:59:02,099
وضرب الأسد في جبينه
لينبطح الأسد ملتصقاً بالأرض!
494
00:59:02,123 --> 00:59:06,606
وبعد ذلك، خرج إليه وحش على هيئة جمل.
495
00:59:06,630 --> 00:59:11,939
فضرب الجمل قائلاً "يا الله"
واعتلى ذلك الجمل عقب سقوطه...
496
00:59:11,963 --> 00:59:16,006
وخنق ذلك الجمل حتى قتله.
497
00:59:16,030 --> 00:59:18,206
كما ترون...
498
00:59:18,230 --> 00:59:26,073
فتانا الشجاع، قتل الوحوش
الثلاثة واصلاً إلى مراده.
499
00:59:26,097 --> 00:59:29,606
والمغزى من القصة هو أن...
500
00:59:29,630 --> 00:59:34,739
إن كان الرجل شمعة فالمرأة شعلته.
501
00:59:34,763 --> 00:59:41,139
وإن كان الرجل
قمراً... فامرأته شمس.
502
00:59:41,163 --> 00:59:49,163
وإن كانت معركة الرجل
امرأة، فسيضيء الكون.
503
01:00:02,363 --> 01:00:07,473
لقد شفت جراحي. شكراً لك.
504
01:00:07,497 --> 01:00:11,873
فلتبقها معك يا سيدي.
505
01:00:11,897 --> 01:00:17,530
فقد تلف بها جرحاً آخر.
506
01:00:50,630 --> 01:00:55,673
لم تغادر وطنك وقبيلتك؟
507
01:00:55,697 --> 01:01:00,419
لماذا تفترق عمن تحب يا سيدي؟
508
01:01:00,443 --> 01:01:05,486
الإنسان يحمل من يحب في قلبه.
509
01:01:05,510 --> 01:01:08,019
وإن كان الفراق كثيرًا، سيبقى المرء...
510
01:01:08,043 --> 01:01:12,677
برفقة من في قلبه.
511
01:01:15,443 --> 01:01:21,610
بالطبع، عيناي لهما
الرغبة في رؤيتهم ولكن...
512
01:01:24,043 --> 01:01:28,477
صبراً.
513
01:01:30,577 --> 01:01:35,277
وداعاً.
514
01:01:37,843 --> 01:01:42,553
صبراً.
515
01:01:42,577 --> 01:01:46,353
ابنتي "أكتشا"، تعالي إلي.
516
01:01:46,377 --> 01:01:51,076
في الحال يا أم "أكين آي".
517
01:01:56,750 --> 01:02:04,750
ابنتي، يداي ممتلئتان،
فهلّا وضعتي بعض الماء هنا.
518
01:02:13,750 --> 01:02:17,193
-أيكفي ذلك؟
-أجل.
519
01:02:17,217 --> 01:02:21,650
شكراً لك.
520
01:02:24,083 --> 01:02:30,117
أين تظنين "ألب أرسلان"
قد ذهب يا أم "أكين آي"؟
521
01:02:35,017 --> 01:02:37,393
أرض الله واسعة.
522
01:02:37,417 --> 01:02:45,250
لا بد من أنه سينقذ أرضاً
من أيد الكفار، ويخيم هناك.
523
01:02:48,750 --> 01:02:53,917
أتظنين بأنه سيذهب
إلى "فاسبوراغان"؟
524
01:02:55,083 --> 01:03:02,783
لا يعرف مسقط السهم إلا
من أطلقه يا عزيزتي "أكتشا".
525
01:03:03,855 --> 01:03:08,822
فلنعش ونرى.
526
01:03:14,655 --> 01:03:21,289
هلّا أعطيتني واحدة
من تلك الورود يا عزيزتي.
527
01:03:24,655 --> 01:03:30,555
ما أجملها من وردة!
لم أرها من قبل.
528
01:03:30,655 --> 01:03:34,631
تفوح رائحتها كالمسك.
529
01:03:34,655 --> 01:03:40,431
من رآها واشتم رائحتها
مرة، لا يمكن له نسيانها.
530
01:03:40,455 --> 01:03:44,765
يسمونها بوردة الحب.
531
01:03:44,789 --> 01:03:51,421
-وردة الحب؟
-أجل، كذلك.
532
01:03:55,617 --> 01:03:59,059
لها خواص علاجية...
533
01:03:59,083 --> 01:04:03,850
وشوكها جارح.
534
01:04:08,017 --> 01:04:13,450
والآن أعطني إياها قبل أن
تجرحي نفسك يا عزيزتي.
535
01:04:15,683 --> 01:04:21,250
من الواضح أن رائحتها
جميلة وتدفع المرء للتفكير.
536
01:04:21,683 --> 01:04:23,259
ولكن...
537
01:04:23,283 --> 01:04:27,583
على المرء تجنب النزيف.
538
01:04:30,017 --> 01:04:35,117
فليكن شفائها وجراحها بعيدة عني.
539
01:04:46,950 --> 01:04:51,259
فلتستمري بالمحاولة يا ابنتي...
540
01:04:51,283 --> 01:04:57,517
لنرى إن كان عقلك سيتمكن
من جعل قلبك يستمع.
541
01:05:11,380 --> 01:05:15,126
(مدينة راي)
542
01:05:15,150 --> 01:05:19,126
من الخليفة "القائم بأمر الله"...
543
01:05:19,150 --> 01:05:26,526
إلى السلطان المعظم الأمير الجليل
وشيخ الشيوخ السلطان "طغرل".
544
01:05:26,550 --> 01:05:32,126
سمعنا بأن الأمير "ألب
أرسلان"، قام بمخالفة الصلح...
545
01:05:32,150 --> 01:05:36,059
والدخول في خلاف مع البيزنطيين.
546
01:05:36,083 --> 01:05:42,646
ومن أجل معرفة الحقيقة،
أنتظر منكم جواباً بفارغ الصبر.
547
01:05:42,670 --> 01:05:49,046
"يا أيّها الذين آمنوا أطيعوا
الله وأطيعوا الرسول..."
548
01:05:49,070 --> 01:05:54,970
"...وأولي الأمر منكم"
549
01:06:00,003 --> 01:06:05,903
فلتكتب ما أقوله حرفاً حرفاً.
550
01:06:08,803 --> 01:06:16,803
من السلطان "طغرل" إلى
حضرة الخليفة "القائم بأمر الله"...
551
01:06:19,937 --> 01:06:22,513
ما وصلكم من الأخبار صحيح،
552
01:06:22,537 --> 01:06:30,537
ولكن ليس هنالك
شيء مما قد يضر بالصلح.
553
01:06:30,870 --> 01:06:42,888
لأن "ألب أرسلان" لم تعد له أي
نسبة لدولة السلاجقة أو عائلتها الملكية.
554
01:06:45,150 --> 01:06:49,059
فقد أصبح عاصياً من "باشي بوزوق".
555
01:06:49,083 --> 01:06:50,951
ومنذ الآن،
556
01:06:50,975 --> 01:06:58,975
فإن دولة السلاجقة
وخلافة الإسلام...
557
01:06:59,403 --> 01:07:05,237
ليسا مسؤولتان عن أفعاله.
558
01:07:31,700 --> 01:07:37,380
أوصل رسالتنا إلى الخليفة فورًا.
559
01:07:54,872 --> 01:07:57,973
ليتم نقل الأسلحة التي
في المعسكر فوراً…
560
01:07:57,997 --> 01:08:00,251
إلى المخزن في "راي"...
561
01:08:00,275 --> 01:08:06,416
قبل أن تصيبها الرطوبة.
562
01:08:06,440 --> 01:08:12,480
سيقوم الأمير
"سليمان" بهذه المهمة.
563
01:08:15,520 --> 01:08:18,876
وأنت ستساعده.
564
01:08:18,900 --> 01:08:22,676
الأمر لسلطاني!
565
01:08:22,700 --> 01:08:27,220
يمكنكم الخروج!
566
01:08:41,920 --> 01:08:46,016
ليتحرك النفط الذي سيُنقل
إلى "ألب أرسلان" اليوم!
567
01:08:46,040 --> 01:08:49,740
ولن يعلم أي أحد بهذا!
568
01:08:49,740 --> 01:08:54,740
أمرك يا مولاي!
569
01:09:08,480 --> 01:09:10,756
هيا يا فتاتي!
570
01:09:10,780 --> 01:09:15,260
اذهبي وأحضري لي "أكتشا" فورًا!
571
01:09:37,980 --> 01:09:42,375
الآن هو وقت العثور على "ألب أرسلان".
572
01:09:42,399 --> 01:09:48,009
قبيلة "باتور" بجوار "فاسبوراغان"
573
01:09:51,560 --> 01:09:54,420
ذلك الشجاع، أسد "خوراسان"...
574
01:09:54,420 --> 01:09:58,496
هو السيد "ألب أرسلان"
ابن السيد "تشاغري".
575
01:09:58,520 --> 01:10:01,416
كي يمشي خلف الجمرة التي في قلبه…
576
01:10:01,440 --> 01:10:07,296
خلف الغاية الواضحة في أفقه…
577
01:10:07,320 --> 01:10:09,760
قد تنازل عن…
578
01:10:09,760 --> 01:10:14,400
عرش السلجوقيين.
579
01:10:26,320 --> 01:10:28,460
عادة الذئاب هي...
580
01:10:28,460 --> 01:10:34,240
الاتحاد تحت راية واحدة!
581
01:10:43,540 --> 01:10:47,816
أقسم بالله الذي يقول
للشيء كن فيكون…
582
01:10:47,840 --> 01:10:52,300
أن طريق السيد
"ألب أرسلان" هو طريقنا…
583
01:10:52,300 --> 01:10:55,720
وأن غايته هي غايتنا…
584
01:10:55,720 --> 01:11:01,620
حتى تكون الأرض
السوداء كالنحاس الأحمر!
585
01:12:34,620 --> 01:12:39,840
أيها الشجعان ذو
عادات الجد "قورقوت"...
586
01:12:40,905 --> 01:12:44,816
قوى الله الجليل أبداننا!
587
01:12:44,840 --> 01:12:47,260
وليكن سيدنا "الخضر" رفيقنا!
588
01:12:47,260 --> 01:12:51,400
آمين!
589
01:12:54,605 --> 01:12:59,777
مدينة "راي"
590
01:13:00,460 --> 01:13:05,260
نحن نحاول منع "ألب أرسلان"
من إيذاء الدولة من ناحية…
591
01:13:05,260 --> 01:13:10,016
وننشغل بـ"سليمان" الذي يُعقد
طريقنا للعرش من ناحية أخرى!
592
01:13:10,040 --> 01:13:14,216
الأمر الصعب كان "ألب أرسلان".
593
01:13:14,240 --> 01:13:15,680
لندعو…
594
01:13:15,680 --> 01:13:21,220
ألا يتجاهل السيد
"باتور" كلامنا…
595
01:13:22,000 --> 01:13:25,589
ويقوم بقتل "ألب أرسلان".
596
01:13:25,613 --> 01:13:26,776
في وقت ما…
597
01:13:26,800 --> 01:13:30,476
كنتم تحاربون سويًا
نفس العدو في الساحة.
598
01:13:30,500 --> 01:13:31,649
بالطبع...
599
01:13:31,673 --> 01:13:33,527
سيحترم خاطرك.
600
01:13:33,551 --> 01:13:34,916
يا سيد "ينال".
601
01:13:34,940 --> 01:13:38,236
لنأمل أن هذا ما
سيحدث يا "كيندوري".
602
01:13:38,260 --> 01:13:40,180
لا أستطيع الاستيعاب!
603
01:13:40,180 --> 01:13:43,480
فسلطننا يجعلني
خادماً لـ"سليمان"!
604
01:13:43,480 --> 01:13:45,160
لا تقلق!
605
01:13:45,160 --> 01:13:47,560
فالسيد "باتور" سيقضي
على "ألب أرسلان"…
606
01:13:47,560 --> 01:13:51,096
وأنت ستقضي على "سليمان".
607
01:13:51,120 --> 01:13:58,140
يكفي أن تستغلوا الفرصة
التي تغرسون بها أنيابكم!
608
01:14:00,580 --> 01:14:01,900
حينها...
609
01:14:01,900 --> 01:14:05,040
سيرى سلطاننا مستقبل الدولة…
610
01:14:05,040 --> 01:14:10,200
بك فقط.
611
01:14:26,860 --> 01:14:31,100
أخذ هذا المعسكر من الكافرين
صعب جدًا يا سيد "ألب أرسلان".
612
01:14:31,100 --> 01:14:34,620
فهو أقوى قفل يحمي "فاسبوراغان".
613
01:14:34,620 --> 01:14:38,380
كل محاولاتنا انتهت بالهزيمة.
614
01:14:38,380 --> 01:14:44,060
كيف سنتعامل مع كل هؤلاء الكفار؟
615
01:14:46,731 --> 01:14:49,936
الشجاع هو من يحارب
بلا انقطاع يا سيد "باتور".
616
01:14:49,960 --> 01:14:53,123
حياك الله!
617
01:14:53,147 --> 01:14:56,796
سيعتقد الكفار أننا سنهاجم
قلعة "فاسبوراغان"...
618
01:14:56,820 --> 01:15:00,380
بالخدعة التي سنستخدمها.
619
01:15:00,380 --> 01:15:04,076
ولكننا سنكسر أقوى أقفالهم…
620
01:15:04,100 --> 01:15:08,320
وسنصطادهم وهم غافلون!
621
01:15:09,740 --> 01:15:13,136
ما الذي تفكر به يا
سيد "ألب أرسلان"؟
622
01:15:13,160 --> 01:15:17,236
لن نهاجم هذه المرة بالسيوف فقط.
623
01:15:17,260 --> 01:15:22,236
بل سنستخدم النفط
وسنُفاجئ الكفار!
624
01:15:22,260 --> 01:15:24,640
وبعدها سنخرج سيوفنا…
625
01:15:24,640 --> 01:15:27,376
وندخل عرينهم!
626
01:15:27,400 --> 01:15:33,140
من أين سنجد كل هذا
النفط يا سيد "ألب أرسلان"؟
627
01:15:46,720 --> 01:15:48,420
الدولة تدخل في
الكثير من المشاكل،
628
01:15:48,420 --> 01:15:50,656
وبدل أن يفرحوا
بذهاب "ألب أرسلان"…
629
01:15:50,680 --> 01:15:52,800
يحزنون عليه من خلفه!
630
01:15:52,800 --> 01:15:55,436
إن كنتُ على قيد الحياة…
631
01:15:55,460 --> 01:16:00,196
وأجلس على سفرتك
وأستطيع أكل ما طبخت…
632
01:16:00,220 --> 01:16:01,780
فبفضل الله أولًا…
633
01:16:01,780 --> 01:16:04,660
ثم بفضل أخي "ألب أرسلان".
634
01:16:04,660 --> 01:16:07,656
هل تدافع عنه الآن ضدي؟
635
01:16:07,680 --> 01:16:09,803
ما أسرع نسيانك للصفعة
التي أعطاها لك والدك....
636
01:16:09,827 --> 01:16:12,796
بسبب "ألب أرسلان"!
637
01:16:12,820 --> 01:16:16,960
ولكنها قليلة عليك!
638
01:16:16,984 --> 01:16:19,096
متى ستعقل يا "سليمان"؟
639
01:16:19,120 --> 01:16:24,696
عندما وضع قادة الجيش
سيوفهم على رقبتي لقتلي…
640
01:16:24,720 --> 01:16:27,216
أنقذ "ألب أرسلان" حياتي.
641
01:16:27,240 --> 01:16:30,576
قال لهم: "ستبايعون "سليمان"!"
642
01:16:30,600 --> 01:16:33,356
ليحدث أي شيء بيننا…
643
01:16:33,380 --> 01:16:35,741
سيظل أخي الأعز علي من روحي.
644
01:16:35,765 --> 01:16:38,756
أراد ذلك ولكن هل أراده
لخيرك يا "سليمان"؟
645
01:16:38,780 --> 01:16:41,280
لقد حاز على إعجابهم، وبدل
أن يُلقى في السجن…
646
01:16:41,280 --> 01:16:44,696
وُدع بالدموع من القبيلة.
647
01:16:44,720 --> 01:16:46,856
يا لك من أحمق يا "سليمان"!
648
01:16:46,880 --> 01:16:50,031
ستتعلمين إمساك
لسانك يا "كاراجا"!
649
01:16:50,055 --> 01:16:51,090
تعتقدين أني أحمق،
650
01:16:51,114 --> 01:16:52,536
هل أنت العاقلة الوحيدة؟
651
01:16:52,560 --> 01:16:55,180
لا تنسي أن أمامك أمير!
652
01:16:55,180 --> 01:16:56,320
وأثناء الكلام…
653
01:16:56,320 --> 01:16:59,836
فكري جيدًا ثم تكلمي!
654
01:16:59,860 --> 01:17:01,720
قوتك تكفي علي فقط!
655
01:17:01,720 --> 01:17:03,380
ابحثي عن شخص آخر…
656
01:17:03,380 --> 01:17:07,836
يستمع للفتنة التي في
عقلك والفساد في قلبك!
657
01:17:07,860 --> 01:17:10,116
يجب أن أعود إلى عملي الآن!
658
01:17:10,140 --> 01:17:12,200
أنت ترحم "ألب أرسلان"…
659
01:17:12,200 --> 01:17:15,056
لأنه بعيد عن عينك الآن.
660
01:17:15,080 --> 01:17:17,856
إن مات "ألب أرسلان"…
661
01:17:17,880 --> 01:17:19,680
وفُتح طريق العرش لك…
662
01:17:19,680 --> 01:17:21,300
ستفرح أكثر مني!
663
01:17:21,300 --> 01:17:22,620
يكفي هذا!
664
01:17:22,620 --> 01:17:24,320
اسمح لي يا "سليمان"!
665
01:17:24,320 --> 01:17:29,100
صوتكم يتردد في القبيلة!
666
01:17:29,620 --> 01:17:33,720
أبي؟
667
01:17:44,500 --> 01:17:46,260
كيف تفعل هذا؟
668
01:17:46,260 --> 01:17:47,920
اسمعني كي أوضح يا أبي.
669
01:17:47,920 --> 01:17:49,416
اخرس!
670
01:17:49,440 --> 01:17:51,980
الرجل لا يرفع يده على زوجته!
671
01:17:51,980 --> 01:17:55,356
هذا غير موجود بالكتاب
ولا بالعادات والتقاليد.
672
01:17:55,380 --> 01:17:57,196
ألا يقل في الكتاب…
673
01:17:57,220 --> 01:18:01,636
أن المرأة لباس زوجها، والرجل لباس زوجته!
674
01:18:01,660 --> 01:18:06,016
أيقطع الإنسان الملابس
التي صنعها الحق له؟
675
01:18:06,040 --> 01:18:07,900
- أبي!
- الولد…
676
01:18:07,900 --> 01:18:11,996
سر أبيه يا "سليمان"!
677
01:18:12,020 --> 01:18:16,940
لا تخرب سره!
678
01:18:25,080 --> 01:18:27,520
لقد عرفنا كيف سنؤمن الأسلحة….
679
01:18:27,520 --> 01:18:31,096
التي يحتاج إليها الفدائيون
أيها الإمام الأعظم.
680
01:18:31,120 --> 01:18:34,736
تعرفون، لقد تراجع السلاجقة
عن غزو "فاسبوراغان".
681
01:18:34,760 --> 01:18:36,920
سيأخذون الأسلحة من المعسكر…
682
01:18:36,920 --> 01:18:39,696
وينقلوها إلى مخزن الأسلحة.
683
01:18:39,720 --> 01:18:43,176
تلك الأسلحة التي ينقلونها…
684
01:18:43,200 --> 01:18:49,196
ستُغسل بدماء العساكر السلاجقة.
685
01:18:49,220 --> 01:18:53,136
قم فورًا بإتمام استعداداتك
من أجل الهجوم!
686
01:18:53,160 --> 01:18:54,560
يا "شداد"!
687
01:18:54,560 --> 01:18:59,380
أمرك أيها الإمام الأعظم!
688
01:19:25,780 --> 01:19:29,800
"ألب أرسلان"!
689
01:19:30,495 --> 01:19:32,396
ألم يكن والدك "تمورلينج" يقول...
690
01:19:32,420 --> 01:19:36,036
"عين من عيون المحارب
ستكون في ظهره."
691
01:19:36,060 --> 01:19:37,400
بلى يا أخي.
692
01:19:37,400 --> 01:19:39,276
بلى.
693
01:19:39,300 --> 01:19:43,036
كنت أعلم أنك ستجدني.
694
01:19:43,060 --> 01:19:46,556
ما طلبك مني، أخبرني!
695
01:19:46,580 --> 01:19:51,496
يجب أن يظن "كيكافمينوس"
أني سأدخل قلعة "فاسبوراغان".
696
01:19:51,520 --> 01:19:54,396
املأ قلبه برعب…
697
01:19:54,420 --> 01:19:55,959
يجعله ينشغل بإغلاق كل الحفر...
698
01:19:55,983 --> 01:20:00,136
التي يمكنني الدخول منها إلى القلعة.
699
01:20:00,160 --> 01:20:04,300
ما الذي تفكر به؟
700
01:20:09,350 --> 01:20:13,876
خذوا قذائف النفط إلى المغارة
الموجودة في سفح جبل "كوتشكران" اليوم.
701
01:20:13,900 --> 01:20:17,356
ولا يتحدث أحد منكم
في هذا الخصوص.
702
01:20:17,380 --> 01:20:20,236
وبعد أن تنهوا وظيفتكم،
703
01:20:20,260 --> 01:20:24,956
فلتنسوا الطريق الذي عبرتم
منه والحمل الذي حملتموه كذلك.
704
01:20:24,980 --> 01:20:28,680
أمرك سيدي.
705
01:20:51,490 --> 01:20:58,636
تدعمني دائماً ولا تمل من
أن تكون رفيقي في الطريق.
706
01:20:58,660 --> 01:21:01,146
أدامك الله يا سيد "ينال".
707
01:21:01,170 --> 01:21:05,036
طالما احترم الصغار كبارهم..
708
01:21:05,060 --> 01:21:08,816
فسيضحي الكبار لهم بكل شيء.
709
01:21:08,840 --> 01:21:12,146
إن سلطاننا يفكر
كما تفكر ولذلك..
710
01:21:12,170 --> 01:21:16,456
يعطيني وظائف مهمة.
711
01:21:16,480 --> 01:21:20,616
كل الوظائف التي تُوكل بها..
712
01:21:20,640 --> 01:21:27,180
ستفتح الطريق أمامك لتولي
المزيد من المهام يا سيدي.
713
01:21:31,800 --> 01:21:36,076
لقد حملنا الصناديق يا
سيدي، مستعدون للانطلاق.
714
01:21:36,100 --> 01:21:39,790
هيا لنذهب.
715
01:21:49,781 --> 01:21:56,616
"فاسبوراغان".
716
01:21:56,640 --> 01:22:04,220
لا تنسى، إن كنت تريدين نجاح "ألب
أرسلان" فيجب أن تقنعي "كيكافمينوس".
717
01:22:09,810 --> 01:22:12,576
خذي حذرك!
718
01:22:12,600 --> 01:22:16,430
لا يجب أن يشك أبداً.
719
01:22:33,180 --> 01:22:35,886
أبي.
720
01:22:35,910 --> 01:22:37,816
كنت قادمة إليك.
721
01:22:37,840 --> 01:22:39,376
"ماريا"!
722
01:22:39,400 --> 01:22:42,016
هل أنت بخير يا ابنتي؟
723
01:22:42,040 --> 01:22:43,626
أنا بخير.
724
01:22:43,650 --> 01:22:45,766
بخير ولكنني قلقة عليكم.
725
01:22:45,790 --> 01:22:47,726
أخبريني، هل حدث شيء؟
726
01:22:47,750 --> 01:22:48,759
ماذا حدث؟
727
01:22:48,783 --> 01:22:54,956
لقد سمعت أن "ألب أرسلان"
سيأتي إلى القلعة، إلى "فاسبوراغان".
728
01:22:54,980 --> 01:22:58,966
وجد نفقاً كان يستعمل قديماً
حتى أنكم لا تعلمون عنه شيئاً.
729
01:22:58,990 --> 01:23:02,726
سيدخل من هناك.
730
01:23:02,750 --> 01:23:06,610
"ألباغوت".
731
01:23:12,540 --> 01:23:13,956
تفضل يا سيدي.
732
01:23:13,980 --> 01:23:15,886
خذ فرقة من المحاربين
معك على الفور..
733
01:23:15,910 --> 01:23:22,386
واذهب وأغلق كل مدخل
يمكن أن يشكل تهديداً على القلعة.
734
01:23:22,410 --> 01:23:26,486
يمكن أن يكون
"ألب أرسلان" قريباً.
735
01:23:26,510 --> 01:23:28,026
أمرك يا سيدي.
736
01:23:28,050 --> 01:23:31,570
توقف.
737
01:23:38,890 --> 01:23:41,676
خذ "ديوجينيس" أيضاً معك.
738
01:23:41,700 --> 01:23:46,480
كونه معك يمكن أن ينفعنا.
739
01:23:49,060 --> 01:23:57,060
سيكون من الأفضل أن يبقى "ديوجينيس"
في القلعة من أجل حمايتك يا سيدي.
740
01:24:00,000 --> 01:24:03,850
جيد.
741
01:24:12,650 --> 01:24:16,626
أرجوك، لا تذهبي إلى أي مكان
حتى يعود كل شيء لطبيعته.
742
01:24:16,650 --> 01:24:20,650
يا "ماريا" الجميلة!
743
01:24:43,850 --> 01:24:45,606
هيا أيها الشجعان.
744
01:24:45,630 --> 01:24:49,870
أمدكم الله بالقوة!
745
01:24:53,040 --> 01:24:56,746
سيدي، ماذا فعل محاربونا يا ترى؟
746
01:24:56,770 --> 01:24:59,906
إنهم يحفرون البئر الذي سيقع
فيه "كيكافمينوس" يا اتابك.
747
01:24:59,930 --> 01:25:04,710
جيد، جيد.
748
01:25:36,910 --> 01:25:39,226
ابحثوا في كل مكان، في كل مكان.
749
01:25:39,250 --> 01:25:41,746
وأغلقوا كل مدخل تجدونه.
750
01:25:41,770 --> 01:25:43,536
أنتم، من هذا الطرف.
751
01:25:43,560 --> 01:25:45,136
وأنتم من هناك.
752
01:25:45,160 --> 01:25:49,310
وأنتم تعالوا معي.
753
01:25:59,170 --> 01:26:02,946
أين تأخر هؤلاء الكفرة؟!
754
01:26:02,970 --> 01:26:07,120
لا يأتون عندما نكون في انتظارهم.
755
01:26:16,540 --> 01:26:18,496
ابحثوا في كل مكان.
756
01:26:18,520 --> 01:26:20,656
في كل مكان.
757
01:26:20,680 --> 01:26:25,590
يا سادة، هيا بنا.
758
01:26:29,170 --> 01:26:33,720
امسكوا بهم!
759
01:27:48,290 --> 01:27:51,930
أعطني الخريطة.
760
01:27:54,390 --> 01:28:00,880
هناك شيء أريدك أن تأخذه مني
وتعطيه إلى "كيكافمينوس" يا أخي.
761
01:28:32,630 --> 01:28:36,530
قم بجرحي.
762
01:28:59,530 --> 01:29:03,780
من أنت أيها الشجاع؟
763
01:29:04,700 --> 01:29:09,000
من أين تعرف سيدي؟
764
01:29:15,440 --> 01:29:19,310
يجب أن أذهب.
765
01:30:29,040 --> 01:30:32,585
لقد رأيت هذا
الشجاع من قبل ولكن..
766
01:30:32,609 --> 01:30:33,816
انتظر لنرى..
767
01:30:33,840 --> 01:30:38,320
هل يكون الكافر
شجاعاً يا "أفار"؟!
768
01:31:15,540 --> 01:31:19,180
سيدي.
769
01:31:22,080 --> 01:31:25,980
انتظر يا بني.
770
01:31:32,160 --> 01:31:35,466
لقد غاصت في الوحل يا سيدي.
771
01:31:35,490 --> 01:31:36,996
تحركوا يا شجعان.
772
01:31:37,020 --> 01:31:39,826
لنحرك هذه العربة.
773
01:31:39,850 --> 01:31:45,150
-هيا، بسم الله.
-يا الله.
774
01:31:55,860 --> 01:32:00,320
إن أسفل التراب جاف!
775
01:32:04,680 --> 01:32:05,936
-فخ! -فخ!
776
01:32:05,960 --> 01:32:10,976
-استلوا سيوفكم.
-انتبهوا!
777
01:32:11,000 --> 01:32:17,090
-انتبهوا من السهام.
-تحركوا.
778
01:33:01,732 --> 01:33:06,318
"قبيلة باتور بالقرب من فاسبوراغان"
779
01:33:23,071 --> 01:33:26,485
قدمنا خريطة الممر
المزيفة يا سيدي.
780
01:33:26,509 --> 01:33:29,519
ليبحث "كيكافمينوس"
عنا بين تلك الثغرات.
781
01:33:29,543 --> 01:33:34,179
سنضربهم من حيث
لا يعلمون بإذن الله.
782
01:33:34,203 --> 01:33:35,491
سيدي.
783
01:33:35,515 --> 01:33:37,571
البيزنطي الذي ساعدنا...
784
01:33:37,595 --> 01:33:39,588
من هو ومن أين؟
785
01:33:39,612 --> 01:33:43,956
يبدو أنني أعرفه من مكان ما ولكن...
786
01:33:48,356 --> 01:33:50,722
الناس متشابهون يا "أفار".
787
01:33:50,746 --> 01:33:53,377
الوقت ضيق، اخرجوا
إلى الطريق في أقصر وقت.
788
01:33:53,401 --> 01:33:54,895
هيا.
789
01:33:54,919 --> 01:33:56,766
أتابك محق.
790
01:33:56,790 --> 01:34:01,217
سيجلبون الصناديق النفط التي حصلوا
عليها إلى مغارة بين ثنايا جبال "كوتشكران".
791
01:34:01,241 --> 01:34:04,292
وأنتم اذهبوا إلى المغارة
سريعًا وانتظروا هناك.
792
01:34:04,316 --> 01:34:05,894
كي لا يحدث خطب ما.
793
01:34:05,918 --> 01:34:09,660
أمرك يا سيدي.
794
01:34:30,347 --> 01:34:32,893
ابقوا الأوغاد بعيدًا عن العربة!
795
01:34:32,917 --> 01:34:38,584
افنوا أرواحكم في حماية الأسلحة.
796
01:35:32,310 --> 01:35:33,634
لا تقلق.
797
01:35:33,658 --> 01:35:37,832
السيد "باتور" سيهزم "ألب
أرسلان"، وأنت ستهزم "سليمان".
798
01:35:37,856 --> 01:35:43,700
يكفي أن تترقب الوقت المناسب.
799
01:36:04,342 --> 01:36:08,419
احموا الأمير "سليمان"!
800
01:36:08,443 --> 01:36:12,528
الأمير "سليمان"!
801
01:36:27,535 --> 01:36:30,490
إنهم يهربون كالجراء التي
داس أحدهم على ذيولها.
802
01:36:30,514 --> 01:36:32,790
من أين خرج عديمو
الرحمة مجددًا يا سيدي؟
803
01:36:32,814 --> 01:36:37,736
لا بد أنهم عرفوا بموضوع
الأسلحة يا "أربزكان".
804
01:36:38,235 --> 01:36:40,490
سلمت.
805
01:36:40,514 --> 01:36:44,936
أنا مدين لك بروحي.
806
01:36:45,522 --> 01:36:46,804
هل أنت بخير يا ابن أخي؟
807
01:36:46,828 --> 01:36:49,097
كان فخًا صغيرًا يا سيد "ينال".
808
01:36:49,121 --> 01:36:54,086
طالما أنك وأخي
"أربزكان" بجانبي...
809
01:36:54,110 --> 01:36:59,071
فإن روحي في أمان بإذن الله.
810
01:36:59,375 --> 01:37:01,129
سيدي.
811
01:37:01,153 --> 01:37:03,146
سيدي، هذا ليس خدش وما شابه.
812
01:37:03,170 --> 01:37:05,021
إن جرح السيد "سليمان" غائر.
813
01:37:05,045 --> 01:37:06,832
لنذهب إلى القبيلة في الحال، هيا.
814
01:37:06,856 --> 01:37:08,784
اتركوني يا "أربزكان".
815
01:37:08,808 --> 01:37:11,588
تسليم الأسلحة مهم.
816
01:37:11,612 --> 01:37:15,185
المهم هو روحك يا سيدي.
817
01:37:15,209 --> 01:37:19,537
لا تقلق على الأسلحة.
818
01:37:35,448 --> 01:37:39,042
"ألباغوت".
819
01:37:40,523 --> 01:37:42,837
ماذا حدث؟
820
01:37:42,861 --> 01:37:44,781
كنت محقًا يا سيدي.
821
01:37:44,805 --> 01:37:47,278
"ألب أرسلان"...
822
01:37:47,302 --> 01:37:49,609
كان سيتسلل إلى القلعة.
823
01:37:49,633 --> 01:37:52,265
لقد أمسكنا بفرسانه
بينما كانوا يحفرون.
824
01:37:52,289 --> 01:37:56,082
لكنهم هربوا من بين أيدينا.
825
01:37:56,106 --> 01:37:59,333
ألم تستطيعوا القبض على أحدٍ منهم؟
826
01:37:59,357 --> 01:38:01,553
للأسف يا سيدي.
827
01:38:01,577 --> 01:38:05,477
أما الجنود الذين كانوا معي...
828
01:38:09,722 --> 01:38:14,207
لكننا وجدنا هذه في المكان
الذين كانوا يحفرون فيه.
829
01:38:32,069 --> 01:38:33,557
الكنيسة!
830
01:38:33,581 --> 01:38:36,744
الكنيسة! هل سيذهبون إلى الكنيسة؟
831
01:38:36,768 --> 01:38:42,788
وضعوا علامات عديدة من أجل الحفر.
832
01:38:42,812 --> 01:38:48,023
واتجاههم جميعًا يصل إلى نفس الممر.
833
01:38:48,047 --> 01:38:51,200
وفي ذلك الممر...
834
01:38:51,224 --> 01:38:55,193
سيخرج جهة الكنيسة يا سيدي.
835
01:39:02,025 --> 01:39:06,353
إن أدركوا أننا حصلنا على الخريطة...
836
01:39:06,377 --> 01:39:09,275
سيغيرون خطتهم.
837
01:39:09,299 --> 01:39:14,112
ربما يريدون أن نفكر بهذا تمامًا.
838
01:39:15,442 --> 01:39:17,862
بدلًا من إغلاق جميع الممرات...
839
01:39:17,886 --> 01:39:23,676
يجب أن نركز على الكنيسة
حيث سيخرجون يا حضرة التكفور.
840
01:39:42,866 --> 01:39:44,961
إذًا...
841
01:39:44,985 --> 01:39:48,913
لنجد نحن نهاية الممر...
842
01:39:48,937 --> 01:39:56,747
الذي يصل إلى الكنيسة قبلهم.
843
01:40:04,984 --> 01:40:06,703
قبيلة" باتور"- على مقربة من "فاسبوراغان".
844
01:40:06,727 --> 01:40:09,757
هنا أضعف نقطة.
845
01:40:09,781 --> 01:40:14,320
أما هنا أكثر طرف محمي.
846
01:40:14,386 --> 01:40:18,048
أولًا سنفتح فجوات في أقوى المراكز.
847
01:40:18,072 --> 01:40:23,285
سنعبر أنا وفرساني أولًا، وبعدها
ستهجمون من خلفنا من خلال إحدى الفتحات.
848
01:40:23,309 --> 01:40:27,763
كيف سنفتح الفجوات يا سيدي؟
849
01:40:37,465 --> 01:40:41,707
هيا، لنسرع.
850
01:41:03,702 --> 01:41:07,601
ضعوا البراميل في المغارة.
851
01:41:48,918 --> 01:41:53,473
هيا، سنذهب.
852
01:42:10,476 --> 01:42:12,249
ها هي.
853
01:42:12,273 --> 01:42:16,763
المغارة التي أخبرنا بها سيدي هناك.
854
01:42:28,089 --> 01:42:30,465
احملوا الصناديق إلى مقر
القيادة قبل أن يأتي أحد.
855
01:42:30,489 --> 01:42:34,242
أسرعوا، هيا.
856
01:42:57,353 --> 01:43:01,900
الكفار استولوا على النفط.
857
01:43:05,528 --> 01:43:09,101
"ديوجين"، خذ معك بعض
الجنود من أجل حفر الكنيسة.
858
01:43:09,125 --> 01:43:13,250
أمرك يا حضرة التكفور.
859
01:44:13,588 --> 01:44:18,065
اللعنة! ماذا حدث لك؟
860
01:44:34,972 --> 01:44:37,280
ماذا حدث؟
861
01:44:37,304 --> 01:44:41,491
"ألب....
862
01:44:41,741 --> 01:44:45,319
تكلم!
863
01:44:48,638 --> 01:44:51,427
-ألب--
-"ألب أرسلان".
864
01:44:51,451 --> 01:44:52,493
اللعنة!
865
01:44:52,517 --> 01:44:54,099
أين رأيته؟
866
01:44:54,123 --> 01:44:57,826
تكلم!
867
01:45:03,606 --> 01:45:07,950
كان سيقول شيئًا هامًا عن "ألب أرسلان".
868
01:45:07,974 --> 01:45:11,762
مهما حدث يجب أن يعيش.
869
01:45:11,786 --> 01:45:14,241
ليأت أحد ويهتم به في الحال!
870
01:45:14,265 --> 01:45:16,718
-أنا سأهتم يا سيدي.
-لا، لا.
871
01:45:16,742 --> 01:45:20,797
أنت ستأتي معي.
872
01:45:24,256 --> 01:45:26,800
يمكننا أن نطلب من "ماريا"
أن تفعل شيئًا للجندي يا سيدي...
873
01:45:26,824 --> 01:45:27,942
إن أردت.
874
01:45:27,966 --> 01:45:33,567
أمِّن دخولًا سريًا لـ"ماريا" عند الجندي.
875
01:45:33,591 --> 01:45:37,372
أمرك.
876
01:45:44,527 --> 01:45:48,331
الأسلحة موضوعة في
المستودع يا سيد "ينال".
877
01:45:48,355 --> 01:45:50,217
-مهلًا.
-انزلها.
878
01:45:50,241 --> 01:45:55,905
لنذهب لسلطاننا ولنعلمه أننا أتممنا المهمة.
879
01:45:55,929 --> 01:46:01,534
قال أنه يريد أن
يتفقد هذا العمل بنفسه.
880
01:46:12,851 --> 01:46:20,163
أخي "سليمان"، كيف تترك ابن
أخيك وجهًا لوجه مع الموت يا أخي؟
881
01:46:20,187 --> 01:46:23,944
كيف لك ألا ترمي هذا
السهم على هذا الأبكم اللعين؟
882
01:46:23,968 --> 01:46:29,827
هل تسمع ما تقوله يا "أربزكان"؟
883
01:46:29,851 --> 01:46:36,070
كيف لي أن أسمح بأن
يصيب "سليمان" مكروه ما؟
884
01:46:36,859 --> 01:46:38,741
من الواضح...
885
01:46:38,765 --> 01:46:43,107
...أنك رأيت بشكل خاطئ يا أخي.
886
01:46:43,249 --> 01:46:45,647
هل أصدق عيناي؟
887
01:46:45,671 --> 01:46:48,007
أم أصدق أكاذيبك؟
888
01:46:48,031 --> 01:46:50,007
من الآن فصاعدًا...
889
01:46:50,031 --> 01:46:53,217
...مثلما أني لا أدير
ظهري للأعداء...
890
01:46:53,241 --> 01:46:55,038
...فلن أديره لك أيضًا!
891
01:46:55,062 --> 01:46:59,671
فلتنتبه لعاقبة حديثك.
892
01:46:59,695 --> 01:47:05,538
أنت تساوي أخيك بالعدو.
893
01:47:06,116 --> 01:47:11,991
لقد كان سلطاننا وكذا السيد
"تشاغري" محقًا في عدم الوثوق بك...
894
01:47:12,632 --> 01:47:15,257
...يا أخي.
895
01:47:15,281 --> 01:47:18,796
استسلمت لجشعك مرة
أخرى كما حدث قبل سنوات...
896
01:47:18,820 --> 01:47:24,476
إنك تقوم بخيانة الناس
الذين من روحك ودمك!
897
01:47:31,505 --> 01:47:39,505
بل الخائنون الحقيقيون هم
الذين يسلبون مني ما هو حق لي.
898
01:47:40,409 --> 01:47:48,409
ليكن واضحًا، من بعد الآن
لا تدعني بـ"أخي" مرة أخرى.
899
01:47:50,731 --> 01:47:54,513
الشخص الذي يفكر في نفسه...
900
01:47:54,856 --> 01:47:58,755
...هو شخص ليس لديه أحد.
901
01:47:58,880 --> 01:48:07,272
سيأتي يومٌ وستكون في
حاجة للرحمة التي لم تظهرها.
902
01:48:48,599 --> 01:48:49,622
سيدي.
903
01:48:49,646 --> 01:48:54,455
لقد استولي البيزنطيون على
الصناديق المملوءة بقذائف النفط.
904
01:48:59,435 --> 01:49:03,864
ماذا سنفعل الآن يا
سيد "ألب أرسلان"؟
905
01:49:10,302 --> 01:49:15,614
ألا تعرف مدى أهمية تلك
الأسلحة من أجل قضيتنا؟
906
01:49:15,638 --> 01:49:19,567
كيف تتركها في أيدي
السلاجقة على مرأى الأعين؟
907
01:49:19,591 --> 01:49:23,388
كان يوجد على رأسهم
الأمير "سليمان".
908
01:49:23,412 --> 01:49:25,059
وقد أصيب في كمين.
909
01:49:25,083 --> 01:49:31,326
اضطررنا على أن نتركهم
ونذهب حتى لا يتأذى.
910
01:49:32,287 --> 01:49:35,528
"سليمان"!
911
01:49:35,552 --> 01:49:41,442
فلتحمد الله بأنك ستحصل على
ختم السلطنة السلجوقية قريبًا.
912
01:49:41,466 --> 01:49:49,466
وإلا كنت سآخذ روحك بتلك الأسلحة
التي حميتها على حساب روحك.
913
01:49:51,029 --> 01:49:53,817
والآن عملنا أصبح أكثر صعوبة.
914
01:49:53,841 --> 01:49:55,489
اذهبوا بسرعة...
915
01:49:55,513 --> 01:50:02,414
...وداهموا مستودع الأسلحة والسيوف
التي لم تستطيعوا الحصول عليها في الطريق.
916
01:50:02,438 --> 01:50:05,344
المستودعات تخضع لحراسة شديدة.
917
01:50:05,368 --> 01:50:08,180
هل تعتقد أنني لا أعرف؟
918
01:50:08,204 --> 01:50:09,735
لكن...
919
01:50:09,759 --> 01:50:14,649
...لم يبق لدينا حل آخر.
920
01:50:29,967 --> 01:50:33,467
"سليمان"؟
921
01:50:42,313 --> 01:50:45,563
بني!
922
01:50:46,063 --> 01:50:48,624
هل أنت بحال أفضل؟
923
01:50:48,648 --> 01:50:51,445
بخير يا أبي.
924
01:50:51,469 --> 01:50:53,164
يجب أن أنهض فورًا.
925
01:50:53,188 --> 01:50:57,273
وأصل إلى مستودع السلاح
قبل أن يأتي سلطاننا للتفتيش.
926
01:50:57,297 --> 01:50:59,023
بني!
927
01:50:59,047 --> 01:51:02,383
هل بتلك الحالة؟
928
01:51:06,688 --> 01:51:13,679
فلتقبّل يد كنتي وتتوسل لها من
أن أجل أن تغلي لك حساء الشفاء.
929
01:51:13,703 --> 01:51:15,164
أستغفر الله يا أبي.
930
01:51:15,188 --> 01:51:16,953
ماذا يعني هذا؟!
931
01:51:16,977 --> 01:51:20,555
سأعد له بالطبع.
932
01:51:25,207 --> 01:51:29,879
يجب علي أن أخبر
سلطاننا بالمعلومات يا أبي.
933
01:51:29,903 --> 01:51:33,678
استرح حتى تُشفى جروحك.
934
01:51:33,702 --> 01:51:36,871
أنا من سيصل للمستودع
ويهتم بالأسلحة يا بني.
935
01:51:36,895 --> 01:51:39,332
سلمت.
936
01:51:39,356 --> 01:51:42,418
أبي!
937
01:51:42,692 --> 01:51:47,082
هل هناك أخبار من "ألب أرسلان"؟
938
01:52:19,562 --> 01:52:23,304
لا تدع الجبال العظيمة تنهار.
939
01:52:23,328 --> 01:52:27,085
ولا يُلوى معصم الذئب.
940
01:52:27,109 --> 01:52:31,680
وليجد الأشراف العزة الباقية.
941
01:52:33,320 --> 01:52:36,320
"حبًا في النبي العظيم"
942
01:52:36,320 --> 01:52:39,007
"لا إله إلا الله"
943
01:52:39,031 --> 01:52:41,976
"حبًا في علي ذو الفقار"
944
01:52:41,992 --> 01:52:44,663
"لا إله إلا الله"
945
01:52:44,687 --> 01:52:47,617
"وحبًا في السيوف مثل حمزة"
946
01:52:47,640 --> 01:52:50,289
"لا إله إلا الله"
947
01:52:50,289 --> 01:52:53,249
"حبًا في جنود الله"
948
01:52:53,273 --> 01:52:56,023
"لا إله إلا الله"
949
01:52:56,047 --> 01:52:58,937
"وحبًا في الحسين في كربلاء"
950
01:52:58,953 --> 01:53:01,538
"لا إله إلا الله"
951
01:53:01,562 --> 01:53:04,601
"لقد سال دمي وزهقت روحي"
952
01:53:04,601 --> 01:53:07,249
"لا إله إلا الله"
953
01:53:07,273 --> 01:53:10,070
"هذه الانتفاضة من أجل الشعب"
954
01:53:10,070 --> 01:53:12,874
"لا إله إلا الله"
955
01:53:12,898 --> 01:53:15,945
"أنا انهيار صخري ينحدر من شعب ألتاي"
956
01:53:15,961 --> 01:53:18,460
"لا إله إلا الله"
957
01:53:18,484 --> 01:53:21,531
"حديقتي يفوح منها المسك مثل محمد"
958
01:53:21,555 --> 01:53:24,273
"لا إله إلا الله"
959
01:53:24,297 --> 01:53:27,180
"لساني لا يعرف شيئًا سوى قول الله"
960
01:53:27,203 --> 01:53:29,898
"لا إله إلا الله"
961
01:53:29,922 --> 01:53:32,788
"قلبي لن يحترق وروحي لن تنزف"
962
01:53:32,812 --> 01:53:35,421
"لا إله إلا الله"
963
01:53:35,445 --> 01:53:38,555
"محمد رسول الله"
964
01:53:38,570 --> 01:53:43,945
"محمد رسول الله"
965
01:53:52,710 --> 01:53:56,772
"إلا هو"
966
01:54:07,812 --> 01:54:11,367
"ألباغوت"!
967
01:54:11,508 --> 01:54:12,710
إنك جريح.
968
01:54:12,734 --> 01:54:16,296
استمعي إلي، ليس لدينا وقت،
لدينا مشكلة أكبر بكثير يجب حلها.
969
01:54:16,320 --> 01:54:19,765
ماذا حدث؟
أخبرني.
970
01:54:19,789 --> 01:54:22,883
خذي هذا.
971
01:54:44,334 --> 01:54:46,981
خيرًا يا سيد "أربزكان"؟
972
01:54:47,005 --> 01:54:50,622
ما غضبك هذا؟
973
01:54:50,646 --> 01:54:55,388
بينما تعتني بالحصان
هكذا ستأخذ روحه!
974
01:54:55,412 --> 01:54:57,685
ليس بالأمر المهم يا "سليمان".
975
01:54:57,709 --> 01:55:02,114
كيف أصبح جرحك أنت أيضًا؟
976
01:55:02,138 --> 01:55:04,458
ما الذي يمكن أن تفعله هذه
الجروح بنا يا "أربزكان"؟
977
01:55:04,482 --> 01:55:07,653
لا بد لها وأن تتعافى، ولكن...
978
01:55:07,677 --> 01:55:10,974
...أيًا كان الجرح الذي تعاني منه...
979
01:55:10,998 --> 01:55:16,224
...كأنه جرح عميق قد أصاب قلبك.
980
01:55:18,349 --> 01:55:19,966
سيدي.
981
01:55:19,990 --> 01:55:26,177
نحن نعتني بالحصان ونطعمه
ونربيه ويصبح رفيق دربنا مثل أيدينا.
982
01:55:26,201 --> 01:55:31,013
نتكئ ظهورنا عليهم دون تفكير.
983
01:55:31,685 --> 01:55:33,786
لكن...
984
01:55:33,810 --> 01:55:41,481
...هناك بعض الأشخاص الذين قلوبهم
فاسدة، لن يكونوا رفاقك مهما اعتنيت بهم.
985
01:55:41,505 --> 01:55:44,849
حتى لو تم تربيتهم وتغذيتهم
على موقد الأجداد...
986
01:55:44,873 --> 01:55:48,403
...فلا يمكنه أن يكون الجبل
الذي يمكنك أن تسند ظهرك إليه.
987
01:55:48,427 --> 01:55:53,395
من تقصد وتنزعج
بشأنه هكذا يا "أربزكان"؟
988
01:55:53,419 --> 01:55:59,669
أم تشعر بالخيانة تجاه
أحد من أفراد جيشنا؟
989
01:56:00,724 --> 01:56:03,114
لم أقصد أحد يا سيدي.
990
01:56:03,138 --> 01:56:10,552
لنختار الأيدي التي سنسند ظهورنا
إليها ونسير معًا ضد العدو بعناية...
991
01:56:10,576 --> 01:56:18,216
...لكي لا يكون الذين لا يستطيعون الوقوف
أمامنا فخًا في طريقنا وسكينًا في ظهرنا.
992
01:56:18,240 --> 01:56:24,395
أنت الشخص الذي يمكنني
الاعتماد عليه دون ذرة شك...
993
01:56:24,419 --> 01:56:28,912
...وأيضًا يوجد السيد
"ينال" والحمد لله.
994
01:56:34,612 --> 01:56:40,994
بخلاف ذلك، عندما يكون
هناك سر قد يعرضنا للخطر...
995
01:56:41,018 --> 01:56:46,143
...أعلم أنك ستأتي
إلي أولًا وستخبرني.
996
01:57:42,379 --> 01:57:46,629
بسم الله الرحمن الرحيم.
997
01:58:35,349 --> 01:58:37,208
ها هي!
998
01:58:37,232 --> 01:58:41,529
هذه هي المغارة التي
تحدث عنها سيدنا.
999
01:58:50,955 --> 01:58:53,322
لننقل الصناديق إلى
المقر قبل وصول أحد.
1000
01:58:53,346 --> 01:58:56,901
بسرعة، هيا.
1001
01:59:00,739 --> 01:59:05,052
لقد سيطر الكفار على قذائف النفط.
1002
01:59:11,240 --> 01:59:13,013
السيد "ألب أرسلان" ينتظر خبرًا.
1003
01:59:13,037 --> 01:59:17,936
دعنا نذهب بسرعة
ونعطيه البشرى، هيا.
1004
01:59:19,176 --> 01:59:23,689
سيدي، لقد قام البيزنطيون
بالاستيلاء على صناديق النفط.
1005
01:59:23,713 --> 01:59:28,399
ما الذي سنفعله الآن يا سيد "ألب أرسلان"؟
1006
01:59:36,218 --> 01:59:39,736
تمامًا مثل ما أردت.
1007
01:59:39,760 --> 01:59:41,470
وما معنى هذا؟
1008
01:59:41,494 --> 01:59:44,644
ألم يكن يلزمنا النفط؟
1009
01:59:44,668 --> 01:59:48,976
وما زال يلزمنا يا سيد "باتور".
1010
01:59:50,126 --> 01:59:55,586
ولكن ألم نكن سنضع النفط في أيدي الكفار؟
1011
01:59:55,610 --> 02:00:00,326
ها هم قد أخذوه بأنفسهم.
1012
02:00:11,514 --> 02:00:15,647
مهما كانت المهمة الموّكلة
إلي في هذا الهدف المبارك.
1013
02:00:15,671 --> 02:00:17,566
فأنا لك يا أخي.
1014
02:00:17,590 --> 02:00:20,263
دعهم يأخذون صناديق النفط
من المنطقة التي سأخبرك عنها.
1015
02:00:20,287 --> 02:00:22,213
وأدخلها إلى مقر البيزنطيين.
1016
02:00:22,237 --> 02:00:26,270
وهذا كافٍ.
1017
02:00:45,346 --> 02:00:48,536
كما أمرتنا يا سيدي لقد أخذنا
قذائف النفط من المنطقة التي طلبت.
1018
02:00:48,554 --> 02:00:49,481
جميل.
1019
02:00:49,505 --> 02:00:52,331
نشتبه بوجود "ألب أرسلان" في الأنحاء.
1020
02:00:52,355 --> 02:00:55,303
كان سيستولي عليها هو إن لم نكن نحن.
1021
02:00:55,327 --> 02:00:56,390
أنتما الاثنان.
1022
02:00:56,414 --> 02:00:58,336
خذوا قذائف النفط إلى المقر حالًا.
1023
02:00:58,360 --> 02:01:02,813
حسنًا يا سيدي، ذاهبون.
1024
02:01:04,991 --> 02:01:10,373
ولكن علي أن أقوم بإعلام القائد
"ديوجينيس" بخصوص نقل النفط إلى المقر.
1025
02:01:10,397 --> 02:01:12,956
عند العودة إلى القلعة، أعلمه في الفور.
1026
02:01:12,980 --> 02:01:17,324
لماذا إذًا نبعث بالنفط
إلى المقر وليس القلعة؟
1027
02:01:17,348 --> 02:01:23,086
ألن يهاجم "ألب أرسلان"
قلعة "فاسبوراغان" يا سيدي؟
1028
02:02:32,863 --> 02:02:36,769
احفروا هنا.
1029
02:03:37,926 --> 02:03:43,053
انقلوا بسرعة، السلطان على وشك الوصول.
1030
02:03:43,667 --> 02:03:47,167
مداهمة!
1031
02:04:32,462 --> 02:04:36,003
خذوا صناديق الأسلحة!
1032
02:04:36,027 --> 02:04:38,468
هيا!
1033
02:04:38,492 --> 02:04:42,432
هيا استعجلوا!
1034
02:04:46,520 --> 02:04:48,255
اقتلوا هؤلاء الملاعين!
1035
02:04:48,279 --> 02:04:52,216
هيا يا أسودي!
1036
02:05:39,645 --> 02:05:43,272
اهجموا!
1037
02:06:44,433 --> 02:06:48,651
الجميع جاهزون يا سيدي.
1038
02:06:48,984 --> 02:06:51,384
الماء ينهمر ويجري في طريقه.
1039
02:06:51,408 --> 02:06:54,914
ويكون رحمة للمحتاجين.
1040
02:06:54,938 --> 02:06:58,497
فلنرى كيف ستجد النار طريقها.
1041
02:06:58,521 --> 02:07:01,700
وتكون جهنمًا للظالمين.
1042
02:07:01,724 --> 02:07:04,227
يا الله.
1043
02:07:04,251 --> 02:07:08,370
في هذه الحال فلنُري
النار طريقها يا اتابك.
1044
02:07:08,394 --> 02:07:12,808
بسم الله.
1045
02:07:40,208 --> 02:07:44,594
أزل هذه، أزلها.
1046
02:08:00,586 --> 02:08:01,653
ربما "ألب أرسلان"--
1047
02:08:01,660 --> 02:08:05,701
ليست ربما، سيخرج "ألب
أرسلان" من هنا بالتأكيد.
1048
02:08:05,725 --> 02:08:09,225
احفر!
1049
02:08:21,811 --> 02:08:22,812
عمّي.
1050
02:08:22,836 --> 02:08:25,872
انظر هذه علامة شؤم، ستحدث أمور سيئة جدًا!
1051
02:08:25,886 --> 02:08:26,984
"إفدوكيا"!
1052
02:08:27,008 --> 02:08:28,703
اصمتي.
1053
02:08:28,727 --> 02:08:30,190
لا يمكنني السماع.
1054
02:08:30,214 --> 02:08:33,714
احفر!
1055
02:08:39,381 --> 02:08:41,948
ومن أنتِ؟
1056
02:08:41,972 --> 02:08:44,905
لقد أرسلني التكفور "كيكافمينوس".
1057
02:08:44,929 --> 02:08:51,416
سأحتاج إلى ما في هذه الورقة من
أجل شفاء عسكرنا، أحضرها في الحال.
1058
02:08:55,474 --> 02:08:57,395
هيا استعجل.
1059
02:08:57,419 --> 02:08:59,075
هذا أمر قاطع من التكفور.
1060
02:08:59,099 --> 02:09:00,639
سيبقى هذا العسكري على قيد الحياة.
1061
02:09:00,663 --> 02:09:05,845
إن لم أذهب في الحال ستحلّ على رأسي مصيبة.
1062
02:09:54,676 --> 02:09:58,536
أيها الرب العظيم.
1063
02:09:59,487 --> 02:10:02,896
ما الذي يحصل؟
1064
02:10:02,920 --> 02:10:07,397
"ألب أرسلان".
1065
02:10:29,503 --> 02:10:34,013
بفضلك يا سلطاني روحي في محلها.
1066
02:10:34,037 --> 02:10:37,298
أدامك الله.
1067
02:10:37,322 --> 02:10:39,853
بفضلك أدامني الله.
1068
02:10:39,877 --> 02:10:42,586
أدام الله الدولة كذلك يا أخي.
1069
02:10:42,610 --> 02:10:45,766
ولو قام قطيع من ابن آوى بالهجوم.
1070
02:10:45,790 --> 02:10:50,894
هل يمكنهم أن ينالوا سنًا واحدًا من الأسد؟
1071
02:10:55,738 --> 02:10:58,946
أنزلوا قناعه.
1072
02:10:58,970 --> 02:11:02,940
افتحوا فمه.
1073
02:11:08,709 --> 02:11:12,242
لسانك هذا الذي لم يقطعه
الراعي الذي يقودك في حينه...
1074
02:11:12,266 --> 02:11:17,036
سيصدح لنا بالحقيقة الآن.
1075
02:11:17,060 --> 02:11:23,672
لنرى من هو زعيم قطيع
مقطوعي الألسن يا سيد "تشاغري"
1076
02:11:43,209 --> 02:11:47,318
اللعنة!
1077
02:11:48,414 --> 02:11:52,114
يا إلهي!
1078
02:11:54,641 --> 02:12:00,448
"ألب أرسلان"!
1079
02:12:01,541 --> 02:12:04,487
لقد قام بخداعنا مرة أخرى.
1080
02:12:04,511 --> 02:12:07,964
الاستخبارات وكل ما
عداها هي كذبة كبيرة!
1081
02:12:07,977 --> 02:12:11,143
كل شيء بسببك، كل شيء.
1082
02:12:11,167 --> 02:12:14,292
لقد أخبرتك أنّهم سيغيّرون خططهم.
1083
02:12:14,314 --> 02:12:15,584
اللعنة!
1084
02:12:15,608 --> 02:12:22,847
بسببك جعلنا بيت الرب مليئًا بالثقوب!
1085
02:12:59,571 --> 02:13:01,177
هيا أيها الرجال الشجعان!
1086
02:13:01,201 --> 02:13:05,966
حان وقت إشعال النار!
1087
02:14:03,490 --> 02:14:07,990
.
103766