All language subtitles for Sword of Destiny (2021) (NetNaija.com)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:09,080 It was a time when the emperor starts to confiscate all weapons. 2 00:00:09,120 --> 00:00:11,520 He commands Meng Yezi, the best swordsmith in the realm. 3 00:00:13,080 --> 00:00:15,280 When the sword is ultimately cast, Meng Yezi cast Sword of Shadow 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,520 to rein Sword of Light for incoming bloodshed. 5 00:00:19,760 --> 00:00:21,960 The danger arrives at his doorstep, 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,360 while Sword of Shadow is yet to be done. 7 00:01:00,160 --> 00:01:00,640 Kill them. 8 00:01:41,840 --> 00:01:42,240 Father! 9 00:01:43,840 --> 00:01:44,240 Father! 10 00:03:20,360 --> 00:03:22,240 May the Sword of Shadow bless my son, Meng Yang, 11 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 with a life of peace. 12 00:03:25,760 --> 00:03:26,320 Father, 13 00:03:26,360 --> 00:03:27,000 come with me! 14 00:03:27,600 --> 00:03:28,800 My time has come to an end, 15 00:03:29,280 --> 00:03:30,880 but I haven't finished the sword. 16 00:03:31,360 --> 00:03:32,960 You can avenge me 17 00:03:33,120 --> 00:03:34,880 when the sword is ultimately cast. 18 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 Go! 19 00:03:43,040 --> 00:03:43,840 Zhao Han. 20 00:03:44,160 --> 00:03:46,400 Sword of Light. 21 00:03:51,360 --> 00:03:52,320 So... 22 00:03:57,640 --> 00:03:58,920 Who really wants me dead? 23 00:03:59,400 --> 00:04:00,480 His Majesty, or you? 24 00:04:01,240 --> 00:04:02,400 There's nothing more to be said. 25 00:06:06,800 --> 00:06:08,840 Someone paid 22 pounds of gold 26 00:06:08,880 --> 00:06:10,320 for your life. 27 00:06:13,440 --> 00:06:14,200 Come on then. 28 00:06:14,800 --> 00:06:15,680 However, 29 00:06:16,480 --> 00:06:18,680 we, the White Rainbow Assassins, will shed no blood on an unlucky day. 30 00:06:18,720 --> 00:06:19,840 Like today. 31 00:06:21,040 --> 00:06:21,960 So count yourself lucky. 32 00:06:46,640 --> 00:06:47,760 Boss is ready. 33 00:06:48,280 --> 00:06:48,800 Quickly. 34 00:06:48,840 --> 00:06:49,600 One, two, three. 35 00:06:59,440 --> 00:07:00,640 You seem like a good man. 36 00:07:01,080 --> 00:07:02,920 You can have half the gold. 37 00:07:03,560 --> 00:07:05,480 Leave a personal object, and I can spare your life. 38 00:07:14,680 --> 00:07:15,360 My good sir, 39 00:07:16,480 --> 00:07:17,720 you can have 40 00:07:18,160 --> 00:07:19,040 all the gold. 41 00:07:20,040 --> 00:07:20,680 Now! 42 00:07:20,760 --> 00:07:21,440 Quickly. 43 00:07:36,000 --> 00:07:36,680 Where 44 00:07:36,760 --> 00:07:37,960 did you get that sword? 45 00:07:41,480 --> 00:07:42,760 Those who know the answer 46 00:07:43,000 --> 00:07:44,600 are already dead. 47 00:07:47,720 --> 00:07:49,400 One can see the person through his sword. 48 00:07:49,800 --> 00:07:51,520 I hope you deserve to own it. 49 00:07:52,600 --> 00:07:53,520 What does that mean? 50 00:07:54,760 --> 00:07:55,520 Don't come closer. 51 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 Boss was in awe of him. 52 00:08:04,520 --> 00:08:05,680 You don't know shit. 53 00:08:06,720 --> 00:08:07,800 In awe? 54 00:08:08,640 --> 00:08:09,800 Who shot the arrows? 55 00:08:10,360 --> 00:08:10,960 Him. 56 00:08:11,160 --> 00:08:12,200 You almost got me. 57 00:08:12,320 --> 00:08:13,440 Dang it. 58 00:08:14,120 --> 00:08:14,880 Be quiet! 59 00:08:15,280 --> 00:08:16,000 Be quiet! 60 00:08:16,040 --> 00:08:16,680 Back off! 61 00:08:16,720 --> 00:08:18,040 Let us in 62 00:08:18,080 --> 00:08:18,720 Back off! 63 00:08:18,760 --> 00:08:19,320 Let us in! 64 00:08:19,360 --> 00:08:20,240 Back off! Shut it! 65 00:08:20,280 --> 00:08:21,480 Open the damn gate. 66 00:08:22,160 --> 00:08:23,200 Wanna die? 67 00:08:23,240 --> 00:08:24,080 God darn it. 68 00:08:24,480 --> 00:08:26,240 Why this time? 69 00:08:26,320 --> 00:08:27,200 I heard 70 00:08:27,320 --> 00:08:29,360 a few insurgent troops are coming from the East. 71 00:08:29,480 --> 00:08:30,880 They are grabbing civilians everywhere, 72 00:08:31,040 --> 00:08:32,800 so brutal. 73 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Back off! 74 00:08:34,120 --> 00:08:35,520 Open it please. 75 00:08:38,720 --> 00:08:39,480 Make way, 76 00:08:39,520 --> 00:08:40,440 make way. 77 00:08:41,120 --> 00:08:42,080 Be quiet! 78 00:08:43,880 --> 00:08:44,800 Hey, bro. 79 00:08:45,160 --> 00:08:47,520 We are castellan's servants, 80 00:08:47,800 --> 00:08:48,640 not refugees. 81 00:08:48,680 --> 00:08:49,640 Please let us in. 82 00:08:50,000 --> 00:08:50,560 No. 83 00:08:50,840 --> 00:08:52,600 Why'd they do that? 84 00:08:52,640 --> 00:08:53,760 Shame. 85 00:08:53,960 --> 00:08:54,360 Jesus. 86 00:08:54,400 --> 00:08:55,200 Not nice. 87 00:08:55,880 --> 00:08:56,680 What are you looking at? 88 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 Tell the guards 89 00:08:59,240 --> 00:09:00,680 the refugees might sneak in after dark. 90 00:09:00,960 --> 00:09:01,960 Castellan Luo. 91 00:09:02,520 --> 00:09:03,280 Your Highness. 92 00:09:04,120 --> 00:09:04,840 Castellan, 93 00:09:05,600 --> 00:09:07,440 what do you think of my boots? 94 00:09:09,240 --> 00:09:09,920 Well-made. 95 00:09:10,480 --> 00:09:11,760 They match your temperament well. 96 00:09:12,600 --> 00:09:13,720 Speaking of boots, 97 00:09:13,920 --> 00:09:14,920 I have to tell you a story. 98 00:09:15,840 --> 00:09:16,800 Ten years ago, 99 00:09:17,360 --> 00:09:19,280 a grand famine broke out around here. 100 00:09:20,280 --> 00:09:21,960 Refugees didn't know where to go. 101 00:09:22,600 --> 00:09:23,440 The castellan, however, 102 00:09:23,800 --> 00:09:25,440 was a forethoughtful and wise man. 103 00:09:26,800 --> 00:09:29,240 He was afraid that the refugees might cause chaos in the city, 104 00:09:29,560 --> 00:09:31,160 so he closed the gate. 105 00:09:32,400 --> 00:09:34,240 When the refugees had nothing to eat and no place to live, 106 00:09:34,800 --> 00:09:36,760 they marched north and seeked refuge with the barbarians. 107 00:09:37,720 --> 00:09:38,760 Not long after 108 00:09:38,800 --> 00:09:39,760 they took revenge 109 00:09:40,080 --> 00:09:42,360 and brought the barbarians into the Red Town. 110 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 They skinned the castellan alive 111 00:09:46,000 --> 00:09:46,720 and 112 00:09:48,400 --> 00:09:49,880 made the boots with his skin. 113 00:09:50,280 --> 00:09:51,440 Hey, you fool upstairs! 114 00:09:52,560 --> 00:09:54,280 Open the freaking gate! 115 00:09:54,320 --> 00:09:55,040 Open it! 116 00:09:55,720 --> 00:09:57,960 Or I'll stick you with my fingers. 117 00:09:58,400 --> 00:09:59,480 One by one! 118 00:10:00,080 --> 00:10:01,800 Aren't you scared? 119 00:10:03,680 --> 00:10:05,800 The human skinned boots still look new 120 00:10:05,840 --> 00:10:06,880 and now they are- 121 00:10:06,960 --> 00:10:07,680 I get it now. 122 00:10:07,720 --> 00:10:08,440 Your Highness. 123 00:10:09,400 --> 00:10:09,840 open the gate 124 00:10:09,880 --> 00:10:10,320 and let them in! 125 00:10:10,360 --> 00:10:10,920 Yes, sir. 126 00:10:11,320 --> 00:10:12,000 Three! 127 00:10:12,320 --> 00:10:12,800 Three! 128 00:10:13,760 --> 00:10:14,640 Two! 129 00:10:14,920 --> 00:10:15,640 Still, 130 00:10:16,400 --> 00:10:17,800 very comfortable. 131 00:10:18,360 --> 00:10:18,960 One! 132 00:10:19,080 --> 00:10:19,640 One! 133 00:10:20,080 --> 00:10:22,520 Just an exiled prince, let's wait and see. 134 00:10:22,680 --> 00:10:23,600 It's opened! 135 00:10:24,160 --> 00:10:25,400 Aha! 136 00:10:25,680 --> 00:10:26,240 It worked! 137 00:10:26,280 --> 00:10:26,800 See? 138 00:10:27,840 --> 00:10:28,840 Make way! 139 00:10:28,920 --> 00:10:29,680 Let's go! 140 00:10:29,720 --> 00:10:30,480 Orders! 141 00:10:31,880 --> 00:10:32,640 Orders! 142 00:10:33,160 --> 00:10:33,920 Orders! 143 00:10:37,280 --> 00:10:38,600 Lunch calls! 144 00:10:42,560 --> 00:10:43,240 Take it easy. 145 00:10:43,280 --> 00:10:44,160 Thank you, Sister Luna. 146 00:10:44,280 --> 00:10:44,920 One per person. 147 00:10:44,960 --> 00:10:45,400 Thanks. 148 00:10:45,440 --> 00:10:45,840 Orders, orders. 149 00:10:45,880 --> 00:10:46,320 Thank you. 150 00:10:47,800 --> 00:10:48,240 We have enough 151 00:10:48,280 --> 00:10:49,240 for each of you. 152 00:10:50,080 --> 00:10:51,400 Don't eat too fast. 153 00:10:53,560 --> 00:10:54,040 Here you go. 154 00:10:56,200 --> 00:10:56,800 Dali, 155 00:10:57,760 --> 00:10:58,400 this one is for you. 156 00:11:01,000 --> 00:11:01,600 Sister Luna, 157 00:11:02,080 --> 00:11:02,920 we can split it in half. 158 00:11:04,200 --> 00:11:04,760 You can have it all. 159 00:11:04,800 --> 00:11:05,360 I'm not hungry. 160 00:11:05,720 --> 00:11:06,640 But- 161 00:11:06,680 --> 00:11:08,240 But you haven't had anything for days. 162 00:11:08,320 --> 00:11:08,880 No worries. 163 00:11:09,280 --> 00:11:10,200 When Meng Yang comes back, 164 00:11:10,320 --> 00:11:11,600 he'll bring food for us. 165 00:11:15,240 --> 00:11:15,760 Slowly. 166 00:11:18,680 --> 00:11:19,280 Meng Yang. 167 00:11:21,120 --> 00:11:22,720 I have an announcement. 168 00:11:23,000 --> 00:11:23,840 We got the deal. 169 00:11:24,320 --> 00:11:25,600 Finally! 170 00:11:30,840 --> 00:11:31,880 Finally? 171 00:11:34,040 --> 00:11:34,920 Stop messing around. 172 00:11:44,000 --> 00:11:45,160 Bring this to Boss Xing. 173 00:11:45,520 --> 00:11:46,520 Get some food. 174 00:11:47,200 --> 00:11:48,080 No, reserve the whole restaurant. 175 00:11:48,600 --> 00:11:49,440 Let us feast. 176 00:11:50,520 --> 00:11:51,520 Yes! 177 00:11:53,080 --> 00:11:53,880 You're not coming? 178 00:11:54,680 --> 00:11:55,280 No. 179 00:11:55,320 --> 00:11:55,960 I'll catch up with you later. 180 00:11:57,160 --> 00:11:57,880 Alright. 181 00:11:57,920 --> 00:11:58,400 Go. 182 00:12:25,200 --> 00:12:25,880 Boss Xing. 183 00:12:26,520 --> 00:12:28,120 Since we got him... 184 00:12:28,560 --> 00:12:29,960 About the bounty... 185 00:12:38,280 --> 00:12:39,360 It is 186 00:12:39,800 --> 00:12:41,600 indeed Zhongshan's jade pendant. 187 00:12:41,640 --> 00:12:42,360 Of course. 188 00:12:43,000 --> 00:12:44,120 No one can survive three moves 189 00:12:44,440 --> 00:12:46,040 from our boss. 190 00:12:47,440 --> 00:12:48,400 It's strange. 191 00:12:49,160 --> 00:12:50,880 If Zhongshan's dead, 192 00:12:51,160 --> 00:12:52,680 then how did someone see him? 193 00:12:57,120 --> 00:12:58,160 Impossible. 194 00:12:58,480 --> 00:13:00,240 I watched him fall off the cliff with my own eyes. 195 00:13:03,840 --> 00:13:06,160 I know you guys reasonably well. 196 00:13:07,200 --> 00:13:08,840 Just some little gangs. 197 00:13:10,240 --> 00:13:12,840 How could you possibly kill Zhongshan? 198 00:13:13,760 --> 00:13:14,600 You can't disavow our work. 199 00:13:14,800 --> 00:13:15,520 The evidence is here. 200 00:13:16,480 --> 00:13:17,600 I never disavowed anything, 201 00:13:18,080 --> 00:13:19,000 but we had a deal. 202 00:13:20,000 --> 00:13:21,640 Get me his head 203 00:13:22,120 --> 00:13:23,200 and I give you 22 pounds of gold. 204 00:13:24,400 --> 00:13:26,560 With just a jade pendant... 205 00:13:32,120 --> 00:13:33,720 You can have this. 206 00:13:50,200 --> 00:13:50,880 Mister, 207 00:13:51,440 --> 00:13:52,480 I can get the money tomorrow. 208 00:13:53,440 --> 00:13:54,800 Can you do anything about this, please? 209 00:13:55,160 --> 00:13:57,160 How many times do I have to tell you? 210 00:13:58,520 --> 00:14:00,760 Money isn't the issue. 211 00:14:01,440 --> 00:14:02,560 Your sword was made 212 00:14:03,160 --> 00:14:05,520 with the most delicate iron from the Five Mountains 213 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 and the best alloy from the realm. 214 00:14:08,520 --> 00:14:10,320 If go around the world, 215 00:14:10,880 --> 00:14:12,680 there might be only a few 216 00:14:13,120 --> 00:14:13,880 who can help you with it. 217 00:14:14,320 --> 00:14:15,600 So, there is someone who can? 218 00:14:16,280 --> 00:14:17,120 After 219 00:14:17,920 --> 00:14:19,480 the best swordsmith 220 00:14:19,920 --> 00:14:21,800 Meng Yezi was killed, 221 00:14:22,200 --> 00:14:24,520 who else dared to cast swords? 222 00:14:25,920 --> 00:14:26,920 So, 223 00:14:27,960 --> 00:14:30,040 how about you sell it to me? 224 00:14:31,080 --> 00:14:32,200 I can melt it 225 00:14:32,920 --> 00:14:34,120 and make some tools. 226 00:14:34,480 --> 00:14:36,120 Get some good value. 227 00:14:37,160 --> 00:14:38,200 What do you think? 228 00:14:40,680 --> 00:14:41,400 Bear with it. 229 00:14:45,240 --> 00:14:46,880 You can't be this impulsive anymore. 230 00:14:47,440 --> 00:14:48,440 He was insulting us. 231 00:14:49,680 --> 00:14:50,760 There's no way I'll take that. 232 00:14:51,040 --> 00:14:52,760 What's more important? Your so-called dignity or your life? 233 00:14:53,040 --> 00:14:53,760 Both. 234 00:14:58,680 --> 00:15:00,080 We can't find any odd jobs 235 00:15:00,360 --> 00:15:02,120 now that the refugees are in town. 236 00:15:03,000 --> 00:15:04,720 I'd have eaten more in my dreams 237 00:15:04,920 --> 00:15:08,480 if I knew that was the case. 238 00:15:10,440 --> 00:15:10,920 Hmph... 239 00:15:11,400 --> 00:15:12,640 Maybe my anger 240 00:15:13,320 --> 00:15:14,720 can feed me up. 241 00:16:04,640 --> 00:16:05,520 Old man. 242 00:16:06,200 --> 00:16:06,800 I'll trade my sword 243 00:16:07,600 --> 00:16:08,000 for twenty coins. 244 00:16:19,600 --> 00:16:21,040 I'll give you thirty. 245 00:16:26,160 --> 00:16:27,280 You can't sell it. 246 00:16:27,400 --> 00:16:27,880 Let go. 247 00:16:28,400 --> 00:16:30,680 It's your only hope for revenge. 248 00:16:30,720 --> 00:16:31,520 I can't even kill a chicken 249 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 with this damn sword. 250 00:16:33,480 --> 00:16:34,520 Now we're talking about revenge? 251 00:16:36,000 --> 00:16:37,160 What could happen after you sell it? 252 00:16:37,320 --> 00:16:38,240 Huh? 253 00:16:46,520 --> 00:16:47,040 Boss. 254 00:16:47,240 --> 00:16:47,960 Have a pancake. 255 00:16:48,520 --> 00:16:49,000 Luna. 256 00:16:49,040 --> 00:16:49,600 Here you go. 257 00:16:49,640 --> 00:16:50,040 Where did it come from? 258 00:16:50,080 --> 00:16:50,640 Boss. 259 00:16:50,800 --> 00:16:52,560 Here comes our good life! 260 00:16:57,160 --> 00:16:59,440 This might be a suitable business for you guys, 261 00:17:00,680 --> 00:17:02,920 but a young gentleman needs to be in a Palace 262 00:17:03,200 --> 00:17:04,440 and he needs a few guards. 263 00:17:04,720 --> 00:17:05,360 The Palace? 264 00:17:06,560 --> 00:17:08,160 The insurgent troops are everywhere now. 265 00:17:08,520 --> 00:17:09,360 Our fee would be high. 266 00:17:27,360 --> 00:17:28,040 Gold. 267 00:17:28,360 --> 00:17:29,160 Gold. 268 00:17:30,280 --> 00:17:30,840 Up. 269 00:17:31,200 --> 00:17:31,920 Stand up, Wonton. 270 00:17:32,240 --> 00:17:33,360 We can't be looked down upon. 271 00:17:33,600 --> 00:17:34,240 Where are my legs? 272 00:17:34,280 --> 00:17:35,120 Up! 273 00:17:35,880 --> 00:17:37,400 220 pounds of gold. 274 00:17:37,760 --> 00:17:39,760 Half down payment. 275 00:17:42,280 --> 00:17:43,720 Buy your men 276 00:17:44,040 --> 00:17:45,680 some decent outfits 277 00:17:46,240 --> 00:17:47,240 Leave at once. 278 00:18:12,800 --> 00:18:13,680 Meng Yang. 279 00:18:14,240 --> 00:18:16,240 Did you feel anything strange? 280 00:18:17,240 --> 00:18:17,960 Yeah... 281 00:18:19,920 --> 00:18:21,400 I haven't been this happy in forever! 282 00:18:27,120 --> 00:18:27,960 I mean, 283 00:18:29,040 --> 00:18:30,040 with that high a bounty, 284 00:18:30,200 --> 00:18:31,400 why did they have to pick us? 285 00:18:31,440 --> 00:18:33,040 It's a dangerous journey to the Palace. 286 00:18:33,080 --> 00:18:34,280 And with war and famine everywhere now, 287 00:18:34,800 --> 00:18:35,400 who even wants to go? 288 00:18:35,640 --> 00:18:36,200 But- 289 00:18:36,240 --> 00:18:37,920 But neither do we. 290 00:18:38,600 --> 00:18:39,480 With so much bounty, 291 00:18:39,680 --> 00:18:40,480 we'll run away halfway. 292 00:18:45,560 --> 00:18:46,560 I'm telling you 293 00:18:46,920 --> 00:18:48,280 no more pancake for you. 294 00:18:48,320 --> 00:18:49,800 You've had enough. 295 00:18:59,920 --> 00:19:01,040 Thanks to that gentleman, 296 00:19:01,440 --> 00:19:02,840 they won't even get shelter here. 297 00:19:04,680 --> 00:19:05,480 Boss. 298 00:19:07,520 --> 00:19:08,280 Qiongqi, Wonton, 299 00:19:08,920 --> 00:19:09,680 give them our pancakes. 300 00:19:09,960 --> 00:19:10,800 What? 301 00:19:11,640 --> 00:19:12,200 Go. 302 00:19:13,200 --> 00:19:13,800 Fine. 303 00:19:17,120 --> 00:19:18,280 You give them those. 304 00:19:18,320 --> 00:19:19,000 Slowly, slowly. 305 00:19:19,280 --> 00:19:19,680 Here. 306 00:19:19,720 --> 00:19:20,200 Some pancakes 307 00:19:20,240 --> 00:19:20,960 from our boss. 308 00:19:21,880 --> 00:19:22,560 Take it. 309 00:19:22,600 --> 00:19:23,400 Thank you. 310 00:19:34,800 --> 00:19:35,640 Thank you. 311 00:19:44,360 --> 00:19:44,880 Boss. 312 00:19:56,120 --> 00:19:57,720 So, you're the guy going with us? 313 00:19:59,160 --> 00:20:00,760 Just to be clear, 314 00:20:01,480 --> 00:20:03,280 it's dangerous on the way to the Palace. 315 00:20:03,880 --> 00:20:05,720 You'll have to pay the other half now. 316 00:20:07,080 --> 00:20:07,840 No problem. 317 00:20:16,040 --> 00:20:16,760 Let's go. 318 00:20:29,120 --> 00:20:30,080 Good job. 319 00:20:30,360 --> 00:20:31,240 I'm flattered, 320 00:20:31,280 --> 00:20:32,200 Castellan Luo. 321 00:20:32,960 --> 00:20:34,720 You know who they're with, right? 322 00:20:35,280 --> 00:20:36,000 Yes, 323 00:20:36,200 --> 00:20:37,080 yes I do. 324 00:20:37,200 --> 00:20:37,760 You do? 325 00:20:38,680 --> 00:20:40,680 Then I can't have you anymore. 326 00:20:46,880 --> 00:20:47,880 Send out a message. 327 00:20:48,400 --> 00:20:49,440 Prince Du is on his way. 328 00:20:49,480 --> 00:20:50,480 Yes, sir. 329 00:20:53,480 --> 00:20:55,040 What a superb inn! 330 00:20:56,120 --> 00:20:57,680 We'll stay here tonight. 331 00:21:00,240 --> 00:21:01,120 Welcome, Your Highness. 332 00:21:07,200 --> 00:21:07,680 Your Highness? 333 00:21:11,080 --> 00:21:12,160 Prince Du? 334 00:21:31,520 --> 00:21:32,800 Why aren't you all sitting? 335 00:21:33,560 --> 00:21:33,960 Hey. 336 00:21:43,200 --> 00:21:43,840 Your Highness, 337 00:21:44,720 --> 00:21:45,880 we are all paupers. 338 00:21:46,600 --> 00:21:48,120 How could we possibly sit with you? 339 00:21:51,000 --> 00:21:52,600 The country isn't one man's country 340 00:21:53,120 --> 00:21:54,760 and there's no high and low. 341 00:21:55,720 --> 00:21:57,240 Besides, we're companions. 342 00:21:58,040 --> 00:21:59,760 I see no reason that we can't sit together. 343 00:22:04,960 --> 00:22:05,600 Okay, 344 00:22:05,960 --> 00:22:06,680 sit down now. 345 00:22:14,000 --> 00:22:14,920 Come on. 346 00:22:42,880 --> 00:22:43,720 Mister Meng, 347 00:22:45,080 --> 00:22:46,400 may I take a look at your sword, please? 348 00:23:03,080 --> 00:23:04,040 Show it to His Highness. 349 00:23:24,640 --> 00:23:26,640 I heard Your Highness is fond of swords. 350 00:23:27,720 --> 00:23:30,000 I bet you can tell if it's a good one. 351 00:23:32,080 --> 00:23:33,080 Influenced by what I saw and heard, 352 00:23:33,680 --> 00:23:34,640 I guess I know a little. 353 00:23:41,080 --> 00:23:42,760 The shape and weight is strong like a mountain. 354 00:23:43,840 --> 00:23:44,800 Even though it's rusted, 355 00:23:45,440 --> 00:23:46,800 It's still a beautiful sword. 356 00:23:56,080 --> 00:23:56,880 The swordsmith's mark, 357 00:23:57,440 --> 00:23:58,560 you have never seen it? 358 00:23:59,640 --> 00:24:00,280 No. 359 00:24:12,400 --> 00:24:12,800 Cheers. 360 00:24:13,600 --> 00:24:14,000 Cheers. 361 00:24:14,200 --> 00:24:14,800 Cheers. 362 00:24:14,840 --> 00:24:15,840 Come on. 363 00:24:16,080 --> 00:24:16,640 Meng Yang. 364 00:24:20,360 --> 00:24:21,360 Cheers. 365 00:24:38,400 --> 00:24:39,160 Meng Yang. 366 00:24:40,440 --> 00:24:41,520 I know what you're about to say. 367 00:24:43,160 --> 00:24:44,080 Relax, 368 00:24:44,320 --> 00:24:45,200 I won't touch him. 369 00:24:47,360 --> 00:24:49,280 I've heard Prince Du is a kind and wise man, 370 00:24:49,320 --> 00:24:50,680 so different from his father. 371 00:24:51,040 --> 00:24:52,080 And today, 372 00:24:52,120 --> 00:24:52,920 I saw that. 373 00:24:54,480 --> 00:24:55,440 You go 374 00:24:55,760 --> 00:24:56,600 and tell everyone to pack. 375 00:24:56,920 --> 00:24:57,640 We're leaving tonight. 376 00:24:58,080 --> 00:24:58,800 Tonight? 377 00:25:12,800 --> 00:25:13,760 Who's playing Qin 378 00:25:13,800 --> 00:25:14,680 this late? 379 00:26:03,440 --> 00:26:04,240 Go away! 380 00:26:04,280 --> 00:26:05,160 Away! Go away! 381 00:26:06,280 --> 00:26:07,240 There you go! 382 00:27:30,320 --> 00:27:31,440 You can kill me, 383 00:27:32,560 --> 00:27:33,520 but spare the others. 384 00:27:34,680 --> 00:27:35,600 A living soul has never 385 00:27:35,880 --> 00:27:37,480 fled my hand. 386 00:27:50,200 --> 00:27:51,040 Who are you? 387 00:27:53,160 --> 00:27:54,600 The best assassin in the world. 388 00:27:55,520 --> 00:27:56,480 White Rainbow Assassins. 389 00:27:56,920 --> 00:27:58,040 Ji Wuliu. 390 00:28:03,040 --> 00:28:03,520 Retreat. 391 00:28:11,360 --> 00:28:11,960 Fire! 392 00:28:12,920 --> 00:28:13,520 Run! 393 00:28:13,720 --> 00:28:14,440 Hurry! 394 00:28:19,680 --> 00:28:20,240 Sister Luna. 395 00:28:23,680 --> 00:28:24,360 Are you okay? 396 00:28:24,400 --> 00:28:24,960 You're bleeding. 397 00:28:26,280 --> 00:28:27,080 Who was he? 398 00:28:28,440 --> 00:28:29,120 White Rainbow Assassins. 399 00:28:29,960 --> 00:28:30,880 Ji Wuliu. 400 00:28:35,760 --> 00:28:37,080 Thank you, everyone, for helping me. 401 00:28:38,160 --> 00:28:39,040 No worries. 402 00:28:41,920 --> 00:28:43,560 People who can order about White Rainbow 403 00:28:44,600 --> 00:28:46,680 must be a powerful men from high places. 404 00:28:49,040 --> 00:28:51,360 Ordinary civilians like you are no match for him. 405 00:28:53,160 --> 00:28:55,080 So please leave soon. 406 00:28:58,240 --> 00:28:58,720 Your Highness, 407 00:28:59,240 --> 00:29:00,160 you are the crown Prince. 408 00:29:00,720 --> 00:29:02,160 How dare they even lay a hand on you? 409 00:29:02,520 --> 00:29:03,000 Exactly. 410 00:29:03,920 --> 00:29:05,680 My father wants me to ascend the throne. 411 00:29:06,440 --> 00:29:07,280 Now they try to kill me. 412 00:29:08,640 --> 00:29:10,280 It's obvious someone doesn't want me back. 413 00:29:14,720 --> 00:29:16,000 I wish you a safe journey back, 414 00:29:16,600 --> 00:29:17,520 farewell. 415 00:29:28,600 --> 00:29:29,200 Meng Yang. 416 00:29:36,040 --> 00:29:37,280 I'll escort His Highness tomorrow. 417 00:29:37,600 --> 00:29:38,760 You need to take our guys back. 418 00:29:39,320 --> 00:29:39,960 Why? 419 00:29:40,240 --> 00:29:40,760 You said- 420 00:29:40,800 --> 00:29:41,600 Because I'm the boss. 421 00:29:42,040 --> 00:29:42,880 Understand? 422 00:29:45,880 --> 00:29:46,800 You've seen it. 423 00:29:47,200 --> 00:29:48,520 You guys can't deal with these assassins. 424 00:29:49,040 --> 00:29:49,800 But the Prince and I 425 00:29:49,840 --> 00:29:50,760 can at least cover ourselves. 426 00:29:54,880 --> 00:29:55,640 Be careful then. 427 00:29:59,160 --> 00:29:59,800 Meng Yang, 428 00:30:00,840 --> 00:30:01,800 you promised 429 00:30:02,400 --> 00:30:03,600 that you'd protect us 430 00:30:04,080 --> 00:30:04,600 forever. 431 00:30:06,560 --> 00:30:07,080 Don't worry. 432 00:30:07,800 --> 00:30:08,680 I'm a man of my word. 433 00:30:19,720 --> 00:30:20,480 I believe you. 434 00:30:59,960 --> 00:31:01,000 It has nothing to do with the job. 435 00:31:01,160 --> 00:31:02,440 I just want to see the Palace. 436 00:31:34,400 --> 00:31:35,600 These are corpses of insurgent troops. 437 00:31:35,960 --> 00:31:37,160 Looks like some civil strife shit to me. 438 00:31:37,400 --> 00:31:38,320 Which way should we take? 439 00:31:42,360 --> 00:31:43,040 The trail. 440 00:31:44,320 --> 00:31:45,800 Lots of insurgents in that direction. 441 00:31:46,920 --> 00:31:48,040 The person who wants me dead 442 00:31:48,280 --> 00:31:49,840 is much more murderous than insurgents. 443 00:32:45,080 --> 00:32:46,200 I'll go change. 444 00:32:54,720 --> 00:32:55,280 Kill. 445 00:33:01,760 --> 00:33:02,360 How do I look? 446 00:33:06,640 --> 00:33:07,440 Now you are a proper civilian. 447 00:33:16,880 --> 00:33:17,880 One for you 448 00:33:19,800 --> 00:33:20,320 and one for you. 449 00:33:20,600 --> 00:33:21,360 Someone lives here! 450 00:33:21,600 --> 00:33:22,040 Too bad! 451 00:33:22,240 --> 00:33:23,080 Sir, 452 00:33:23,160 --> 00:33:23,760 the insurgents are here. 453 00:33:23,800 --> 00:33:24,800 Please hide quickly! 454 00:33:25,000 --> 00:33:25,520 Hurry! 455 00:33:25,680 --> 00:33:26,840 Go to the storage room. 456 00:33:27,520 --> 00:33:28,680 Take the horse! 457 00:33:29,200 --> 00:33:29,640 Sir, hurry! 458 00:33:29,960 --> 00:33:30,560 Come this way. 459 00:33:30,600 --> 00:33:31,480 Hurry! 460 00:33:31,520 --> 00:33:32,520 Hurry! 461 00:33:33,680 --> 00:33:34,680 Quickly, please! 462 00:33:35,040 --> 00:33:35,880 Don't make a sound. 463 00:33:41,960 --> 00:33:42,480 You go over there. 464 00:33:46,280 --> 00:33:46,800 Where are the people! 465 00:33:52,240 --> 00:33:53,280 Who else is on the property? 466 00:33:54,560 --> 00:33:55,360 Just me and my son. 467 00:33:56,440 --> 00:33:57,040 Take him! 468 00:33:58,160 --> 00:33:58,600 Sir, 469 00:33:58,760 --> 00:33:59,200 my good sir, 470 00:33:59,240 --> 00:33:59,960 please spare me! 471 00:34:00,080 --> 00:34:00,560 Sir, 472 00:34:01,160 --> 00:34:01,880 no one else 473 00:34:01,960 --> 00:34:03,440 could take care of my son! 474 00:34:04,160 --> 00:34:04,640 Son! 475 00:34:04,680 --> 00:34:05,320 Daddy! 476 00:34:05,480 --> 00:34:06,160 Son! 477 00:34:06,280 --> 00:34:06,680 Get off! 478 00:34:06,800 --> 00:34:07,480 Son! 479 00:34:08,080 --> 00:34:08,520 Son! 480 00:34:08,560 --> 00:34:08,960 Daddy! 481 00:34:09,000 --> 00:34:09,480 My dear son! 482 00:34:11,040 --> 00:34:11,760 Don't cry. 483 00:34:12,560 --> 00:34:13,600 Quickly! 484 00:34:15,160 --> 00:34:15,720 My dear. 485 00:34:15,760 --> 00:34:16,240 Daddy. 486 00:34:16,280 --> 00:34:17,040 It's okay, it's alright. 487 00:34:17,080 --> 00:34:19,040 You're not coming back, are you? 488 00:34:19,400 --> 00:34:20,440 Silly boy. 489 00:34:20,920 --> 00:34:22,080 When the willow tree is breeding sprouts, 490 00:34:22,680 --> 00:34:23,680 I'll be back. 491 00:34:24,840 --> 00:34:25,560 Go! 492 00:34:25,600 --> 00:34:26,280 Wait! 493 00:34:26,320 --> 00:34:26,920 Take him! 494 00:34:27,040 --> 00:34:27,560 Daddy! 495 00:34:27,600 --> 00:34:28,080 Son! 496 00:34:28,160 --> 00:34:28,600 Daddy! 497 00:34:28,640 --> 00:34:29,760 Take good care of yourself! 498 00:34:29,800 --> 00:34:30,960 Daddy! 499 00:34:31,040 --> 00:34:31,760 Son! 500 00:34:32,560 --> 00:34:33,200 Daddy! 501 00:34:34,760 --> 00:34:38,240 Daddy! 502 00:34:39,000 --> 00:34:41,320 Daddy! 503 00:34:41,360 --> 00:34:42,440 Daddy! 504 00:34:42,760 --> 00:34:43,240 Are you okay? 505 00:34:45,240 --> 00:34:46,120 Daddy! 506 00:34:49,760 --> 00:34:50,360 What are you doing? 507 00:34:50,400 --> 00:34:51,280 I'm going to save them! 508 00:34:52,200 --> 00:34:52,800 Save them? 509 00:34:53,440 --> 00:34:54,320 How? 510 00:34:55,160 --> 00:34:56,240 Kill those insurgents? 511 00:34:57,840 --> 00:34:59,680 Then you'll attract the whole troop here. 512 00:35:00,400 --> 00:35:02,400 They'll not just be taken, they'll be dead. 513 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 What's your suggestion? 514 00:35:04,360 --> 00:35:05,120 You're the Prince, 515 00:35:05,400 --> 00:35:06,680 the future emperor. 516 00:35:06,880 --> 00:35:08,080 They're all your people 517 00:35:08,640 --> 00:35:09,960 and you're just sitting here watching? 518 00:35:10,320 --> 00:35:12,320 But the insurgents are my people as well! 519 00:35:15,240 --> 00:35:17,000 They want a good life, too. 520 00:35:18,880 --> 00:35:20,920 Violence can't solve all these problems, 521 00:35:23,480 --> 00:35:25,480 but a peaceful world can. 522 00:35:40,560 --> 00:35:41,280 Meng Yang. 523 00:35:43,200 --> 00:35:46,200 Why do you think I'm heading back to the Palace? 524 00:35:47,120 --> 00:35:48,920 For the throne that everyone wants? 525 00:35:52,120 --> 00:35:54,200 I know the journey is a call of death, 526 00:35:56,440 --> 00:35:57,680 but I need to do it. 527 00:35:59,400 --> 00:36:00,840 For the people, and the world. 528 00:36:27,120 --> 00:36:27,760 Send out an order. 529 00:36:28,520 --> 00:36:29,440 Summon the rest of our people. 530 00:36:29,800 --> 00:36:30,360 Yes, sir! 531 00:36:44,200 --> 00:36:45,240 As a prince, 532 00:36:46,880 --> 00:36:48,400 why were you at the Red Town? 533 00:36:56,240 --> 00:36:57,720 My father sent out an order 534 00:36:58,560 --> 00:36:59,920 to burn books 535 00:37:00,800 --> 00:37:02,120 and confiscate weapons. 536 00:37:03,760 --> 00:37:05,480 I spoke against him, and he wasn't happy about it. 537 00:37:06,200 --> 00:37:07,600 Then he sent me away. 538 00:37:12,120 --> 00:37:13,440 Don't you find it strange? 539 00:37:15,040 --> 00:37:16,600 If he wants you to be his heir, 540 00:37:18,880 --> 00:37:21,000 why let someone like us do the job? 541 00:37:24,640 --> 00:37:25,960 People care about their reputations 542 00:37:26,240 --> 00:37:27,600 in the Palace. 543 00:37:29,400 --> 00:37:31,040 If someone wants the throne 544 00:37:31,760 --> 00:37:33,760 and does not wish to be suspected, 545 00:37:35,520 --> 00:37:37,640 having me disappear quietly on the way back could be the best option. 546 00:37:40,920 --> 00:37:41,880 Who is that person? 547 00:37:43,800 --> 00:37:44,960 Do you know? 548 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 I was away for too long 549 00:37:52,000 --> 00:37:54,040 and I don't see the situation in the Palace anymore. 550 00:38:14,960 --> 00:38:16,000 You left me the jade? 551 00:38:16,320 --> 00:38:16,840 Of course, 552 00:38:18,400 --> 00:38:19,600 so you'd come to die here. 553 00:38:20,480 --> 00:38:21,320 Where 554 00:38:22,120 --> 00:38:23,000 does that sword come from? 555 00:38:23,320 --> 00:38:24,680 I was about to ask you the same question. 556 00:38:26,680 --> 00:38:27,720 I can tell you- 557 00:38:27,960 --> 00:38:29,280 Then cut the bullshit. 558 00:38:29,400 --> 00:38:30,880 But first, you are going to tell me 559 00:38:31,480 --> 00:38:32,600 where Prince Du is. 560 00:38:34,960 --> 00:38:36,840 Go to hell. 561 00:38:42,280 --> 00:38:43,520 It might be the insurgent troops coming this way. 562 00:38:47,040 --> 00:38:48,040 Retreat. 563 00:38:58,720 --> 00:38:59,400 Boss! 564 00:39:00,440 --> 00:39:01,240 See? 565 00:39:01,400 --> 00:39:02,920 I knew he was here! 566 00:39:06,960 --> 00:39:07,800 Meng Yang. 567 00:39:08,760 --> 00:39:09,520 Boss. 568 00:39:09,560 --> 00:39:10,560 please don't blame Sister Luna. 569 00:39:10,880 --> 00:39:11,800 We insisted on coming, 570 00:39:11,840 --> 00:39:12,280 right? 571 00:39:12,680 --> 00:39:14,240 We had a deal that we'd live and die together. 572 00:39:14,280 --> 00:39:16,640 We won't let you take this risk alone. 573 00:39:17,280 --> 00:39:17,840 Totally. 574 00:39:20,160 --> 00:39:21,040 What the hell are you doing? 575 00:39:29,520 --> 00:39:30,840 Did you find out the answer? 576 00:39:31,520 --> 00:39:32,440 You were following me. 577 00:39:32,760 --> 00:39:33,400 Huh? 578 00:39:35,640 --> 00:39:36,720 Go back now 579 00:39:36,760 --> 00:39:37,560 while it's dark. 580 00:39:37,600 --> 00:39:38,440 And after that? 581 00:39:39,480 --> 00:39:41,840 After that, we'll just starve and live like the old days? 582 00:39:41,880 --> 00:39:42,920 Still better than dying! 583 00:39:43,280 --> 00:39:45,320 What's the difference between the past life and death? 584 00:39:46,000 --> 00:39:47,960 If we can help Prince Du take back his throne, 585 00:39:48,520 --> 00:39:49,960 maybe we can change this world. 586 00:39:50,280 --> 00:39:52,400 We can save people like us from starving! 587 00:39:52,800 --> 00:39:54,800 I don't want to starve. 588 00:39:55,160 --> 00:39:55,960 I don't want to go back. 589 00:39:56,560 --> 00:39:57,160 Neither do I. 590 00:39:59,080 --> 00:40:00,600 That's what we want. 591 00:40:10,800 --> 00:40:11,200 Go! 592 00:40:27,200 --> 00:40:27,880 Your Highness! 593 00:40:30,320 --> 00:40:30,920 Your Highness! 594 00:40:31,040 --> 00:40:31,720 Your Highness. 595 00:40:31,920 --> 00:40:32,920 We found you at last! 596 00:40:33,400 --> 00:40:34,280 Why are you here? 597 00:40:34,680 --> 00:40:36,160 You said we'd stay together, remember? 598 00:40:36,400 --> 00:40:37,600 And you ditched us. 599 00:40:37,720 --> 00:40:38,360 Right. 600 00:40:39,480 --> 00:40:40,400 You haven't eaten, right? 601 00:40:40,440 --> 00:40:41,160 I just had dinner. 602 00:40:41,200 --> 00:40:42,200 See? 603 00:40:42,360 --> 00:40:44,440 We've been everything together. 604 00:40:44,960 --> 00:40:46,400 There's no way to separate a family like ours. 605 00:40:48,080 --> 00:40:48,720 Meng Yang. 606 00:40:49,400 --> 00:40:50,080 Meng Yang! 607 00:40:52,600 --> 00:40:53,320 Run! 608 00:40:54,880 --> 00:40:55,320 Run! 609 00:40:55,360 --> 00:40:55,800 Run Your Highness! 610 00:40:55,840 --> 00:40:56,800 Your Highness! 611 00:40:56,840 --> 00:40:57,440 Hurry! 612 00:40:57,960 --> 00:40:58,960 Hurry! 613 00:41:01,440 --> 00:41:02,000 Hurry! 614 00:41:02,720 --> 00:41:03,200 Hurry! 615 00:41:04,600 --> 00:41:05,160 Move! 616 00:41:15,160 --> 00:41:15,880 Dali! 617 00:41:17,760 --> 00:41:18,440 Dali! 618 00:41:18,840 --> 00:41:19,960 You go first! 619 00:41:20,200 --> 00:41:21,120 Dali! 620 00:41:21,240 --> 00:41:21,800 Go! 621 00:41:21,840 --> 00:41:22,520 No! 622 00:41:22,600 --> 00:41:23,200 Go! 623 00:41:23,280 --> 00:41:24,640 Go now! 624 00:41:24,800 --> 00:41:25,400 Go! 625 00:41:25,560 --> 00:41:26,480 Dali! 626 00:41:27,160 --> 00:41:28,400 No! 627 00:41:44,400 --> 00:41:46,600 I really want to have a bite right now. 628 00:41:48,120 --> 00:41:48,600 We 629 00:41:49,400 --> 00:41:50,600 can finally protect the boss. 630 00:42:11,720 --> 00:42:13,000 You... 631 00:42:50,640 --> 00:42:51,680 Meng Yang. 632 00:42:52,400 --> 00:42:52,960 Your Highness. 633 00:42:54,360 --> 00:42:55,160 Are you alright? 634 00:42:58,560 --> 00:43:00,040 I'm sorry. 635 00:43:01,440 --> 00:43:02,360 Qiongqi, 636 00:43:03,920 --> 00:43:04,680 Dali, 637 00:43:06,680 --> 00:43:07,440 Wonton. 638 00:43:10,040 --> 00:43:11,360 I'm sorry. 639 00:43:16,480 --> 00:43:18,040 They're outside. 640 00:43:18,720 --> 00:43:20,240 Why don't you go out and save them! 641 00:43:21,040 --> 00:43:22,040 Meng Yang. 642 00:43:22,920 --> 00:43:24,400 They don't want to see you like this. 643 00:43:24,880 --> 00:43:26,000 What do they want? 644 00:43:29,960 --> 00:43:31,760 They're just a few orphans. 645 00:43:33,480 --> 00:43:35,880 All they want is to live. 646 00:43:36,760 --> 00:43:37,800 This is all your fault. 647 00:43:38,400 --> 00:43:39,640 Your bullshit throne, 648 00:43:40,240 --> 00:43:41,320 your stupid peace. 649 00:43:41,360 --> 00:43:42,800 They are all dead because of you. 650 00:43:57,880 --> 00:43:59,880 I'm sorry. 651 00:44:03,560 --> 00:44:05,040 Who's down there? 652 00:44:05,160 --> 00:44:05,720 Go! 653 00:44:05,760 --> 00:44:06,560 Let's go and see! 654 00:44:34,920 --> 00:44:36,040 Take them! 655 00:44:37,040 --> 00:44:38,000 Let go of me! 656 00:44:38,040 --> 00:44:38,480 Move! 657 00:44:38,920 --> 00:44:39,360 Behave yourself! 658 00:44:41,440 --> 00:44:41,880 Get up! 659 00:44:46,560 --> 00:44:47,160 Get over here! 660 00:44:49,280 --> 00:44:49,680 Move! 661 00:45:01,560 --> 00:45:02,520 What are you looking at? 662 00:45:02,560 --> 00:45:03,240 Behave yourself! 663 00:45:07,320 --> 00:45:08,000 Over there! 664 00:45:16,920 --> 00:45:17,600 Businessman? 665 00:45:21,040 --> 00:45:21,800 Yes. 666 00:45:22,480 --> 00:45:23,440 We're from the Red Town. 667 00:45:23,760 --> 00:45:25,080 Heading to the Palace for business. 668 00:45:25,560 --> 00:45:26,280 We didn't expect 669 00:45:26,360 --> 00:45:27,640 a group of bandits on the way. 670 00:45:29,360 --> 00:45:30,320 Sorry to disturb you. 671 00:45:32,680 --> 00:45:34,200 There is chaos everywhere. 672 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Why not travel on the main road? 673 00:45:36,360 --> 00:45:37,200 Because- 674 00:45:37,280 --> 00:45:37,800 Because 675 00:45:37,840 --> 00:45:38,480 the main road 676 00:45:39,200 --> 00:45:40,320 is crowded with greedy officials. 677 00:45:41,000 --> 00:45:42,600 They'll rip us off. 678 00:45:49,560 --> 00:45:51,320 We're all refugees. 679 00:45:52,480 --> 00:45:53,720 You may rest here. 680 00:46:00,840 --> 00:46:01,520 Move. 681 00:46:04,120 --> 00:46:05,840 They are from the outside. 682 00:46:05,960 --> 00:46:08,400 I want to see the outside. 683 00:46:09,520 --> 00:46:10,680 Quiet, 684 00:46:10,720 --> 00:46:11,720 my dear. 685 00:46:17,440 --> 00:46:18,240 Meng Yang. 686 00:46:22,760 --> 00:46:23,760 It's all my fault. 687 00:46:26,480 --> 00:46:27,840 I shouldn't have let you guys come along. 688 00:46:32,080 --> 00:46:33,440 We'll head back to the Red Town tomorrow. 689 00:46:35,800 --> 00:46:36,840 If we leave now, 690 00:46:37,240 --> 00:46:38,920 wouldn't their death be for nothing? 691 00:46:42,840 --> 00:46:45,520 I haven't seen them act like that my whole life, 692 00:46:45,560 --> 00:46:46,200 Meng Yang. 693 00:46:47,720 --> 00:46:49,160 You promised to protect us. 694 00:46:50,320 --> 00:46:51,560 Now they are gone. 695 00:46:52,720 --> 00:46:54,560 You need to finish what they didn't have the chance to do. 696 00:46:54,760 --> 00:46:55,840 What are you talking about? 697 00:46:56,520 --> 00:46:57,480 We aren't able - 698 00:47:00,080 --> 00:47:02,600 We aren't able to protect his throne. 699 00:47:03,200 --> 00:47:05,280 Haven't you always known that? 700 00:47:06,720 --> 00:47:08,280 Then what are you able to do? 701 00:47:08,880 --> 00:47:10,120 Be a fraud? 702 00:47:12,280 --> 00:47:13,560 Or seek revenge for your father? 703 00:47:18,480 --> 00:47:19,440 Great, 704 00:47:22,480 --> 00:47:23,440 I'll leave by myself. 705 00:47:48,280 --> 00:47:49,520 You were asking for me? 706 00:47:57,880 --> 00:47:59,120 Getting any better? 707 00:48:01,120 --> 00:48:02,440 Thanks to your medication 708 00:48:02,840 --> 00:48:04,440 I'm almost recovered. 709 00:48:22,280 --> 00:48:23,880 The Picking Osmund is quite damaged. 710 00:48:24,760 --> 00:48:26,440 Many words are missing, I'm afraid. 711 00:48:39,400 --> 00:48:41,320 Long ago, when we set out, 712 00:48:41,360 --> 00:48:43,720 the willows spread their shade. 713 00:48:43,760 --> 00:48:45,840 Now, when we return, 714 00:48:45,880 --> 00:48:48,280 the snow will fall from the clouds. 715 00:48:48,320 --> 00:48:51,080 Our marching will be long and tedious, 716 00:48:51,120 --> 00:48:53,520 we shall hunger, we shall thirst. 717 00:48:54,280 --> 00:48:56,280 Our hearts are stricken with sorrow, 718 00:48:57,600 --> 00:48:59,280 but no one listens to our plaint. 719 00:49:01,680 --> 00:49:03,200 These books 720 00:49:03,760 --> 00:49:06,480 were burnt by that fatuous ruler many years ago. 721 00:49:09,200 --> 00:49:10,960 How could you possibly know the words? 722 00:49:15,440 --> 00:49:17,360 My father used to work in the royal library. 723 00:49:17,400 --> 00:49:19,360 I had the honor to read a few books when I was little. 724 00:49:24,240 --> 00:49:25,800 Those burnt books are now gone. 725 00:49:26,400 --> 00:49:27,920 Such a shame. 726 00:49:29,120 --> 00:49:29,880 Indeed. 727 00:49:31,320 --> 00:49:33,800 However, if people who read them remember, 728 00:49:34,440 --> 00:49:35,480 even if they were burnt, 729 00:49:36,200 --> 00:49:37,040 they remain. 730 00:50:05,240 --> 00:50:06,760 You are a brilliant man of knowledge. 731 00:50:07,080 --> 00:50:08,720 Here, we are isolated from the war. 732 00:50:09,320 --> 00:50:10,840 I was wondering if you would stay 733 00:50:11,360 --> 00:50:12,280 and help me? 734 00:50:45,640 --> 00:50:47,360 If you use a sword like that 735 00:50:48,000 --> 00:50:49,200 there's no reason for revenge. 736 00:50:49,400 --> 00:50:50,480 You can go home now. 737 00:50:51,840 --> 00:50:52,520 Go away. 738 00:50:53,040 --> 00:50:54,000 Leave me alone. 739 00:50:59,600 --> 00:51:00,680 You can't get grip on the sword. 740 00:51:01,600 --> 00:51:02,400 Why? 741 00:51:06,520 --> 00:51:08,600 Because you don't believe in it. 742 00:51:08,880 --> 00:51:10,400 That's why it's not fast enough. 743 00:51:11,000 --> 00:51:12,200 Are you laughing at me? 744 00:51:13,160 --> 00:51:14,200 It's so blunt. 745 00:51:14,960 --> 00:51:16,160 What can it do? 746 00:51:20,840 --> 00:51:21,840 It's not the sword that's blunt, 747 00:51:22,360 --> 00:51:23,360 it's your heart. 748 00:51:24,240 --> 00:51:25,560 You don't believe in your sword, 749 00:51:25,600 --> 00:51:27,200 so it doesn't hold any power. 750 00:51:27,480 --> 00:51:29,000 Don't give me those talks. 751 00:51:35,480 --> 00:51:37,000 The sword is unfinished. 752 00:51:38,560 --> 00:51:39,600 It can do nothing. 753 00:51:40,160 --> 00:51:41,680 Always someone else's fault. 754 00:51:43,520 --> 00:51:45,560 Your faith should be sharper than the sword, 755 00:51:47,160 --> 00:51:48,720 and stronger. 756 00:51:51,960 --> 00:51:54,160 Remember that true strength is not taking lives, 757 00:51:55,320 --> 00:51:56,760 but saving them. 758 00:52:00,320 --> 00:52:01,800 I believe in you so much. 759 00:52:03,360 --> 00:52:05,200 How can you not believe in yourself? 760 00:52:30,640 --> 00:52:32,000 We're gonna need some tools 761 00:52:32,040 --> 00:52:33,160 if we want to go up. 762 00:52:33,520 --> 00:52:35,640 I saw someone come down from up there yesterday. 763 00:52:35,920 --> 00:52:37,320 There must be a way. 764 00:52:38,560 --> 00:52:40,640 Isn't it rude to leave without saying goodbye? 765 00:52:50,280 --> 00:52:51,520 What an honor, Your Highness. 766 00:52:53,600 --> 00:52:54,080 Oops, 767 00:52:55,560 --> 00:52:56,800 it just crossed my mind that 768 00:52:58,280 --> 00:52:59,880 we are insurgents! 769 00:53:05,560 --> 00:53:06,080 Take them! 770 00:53:09,760 --> 00:53:10,560 General Chen. 771 00:53:10,680 --> 00:53:11,640 What is this about? 772 00:53:17,800 --> 00:53:19,840 Raise your royal head and look around. 773 00:53:21,080 --> 00:53:22,240 Their families, 774 00:53:22,560 --> 00:53:23,360 friends, 775 00:53:23,960 --> 00:53:25,960 all dead in the bloody hands of your father. 776 00:53:26,840 --> 00:53:28,200 They run for their lives 777 00:53:28,720 --> 00:53:31,120 and hide underground where they don't see the light of day. 778 00:53:31,960 --> 00:53:33,160 Burn him alive! 779 00:53:33,200 --> 00:53:34,760 Burn him alive! 780 00:53:34,800 --> 00:53:36,880 Burn him alive! 781 00:53:36,920 --> 00:53:40,640 Burn him alive! 782 00:53:40,680 --> 00:53:43,840 Burn him alive! 783 00:53:43,880 --> 00:53:57,200 Burn him alive! 784 00:53:57,240 --> 00:53:58,000 Wait! 785 00:53:58,040 --> 00:54:05,920 Burn him alive! 786 00:54:06,760 --> 00:54:08,400 My friends 787 00:54:09,640 --> 00:54:11,760 are all dead because of him. 788 00:54:13,640 --> 00:54:14,720 I want to set the fire 789 00:54:15,880 --> 00:54:16,960 myself. 790 00:54:17,000 --> 00:54:18,680 Meng Yang you- 791 00:54:25,080 --> 00:54:26,040 Fine, 792 00:54:26,480 --> 00:54:27,800 I'll give you the opportunity. 793 00:54:28,480 --> 00:54:29,360 No tricks. 794 00:54:29,840 --> 00:54:30,480 Let go of him. 795 00:54:36,200 --> 00:54:38,240 Burn him alive! 796 00:54:38,280 --> 00:54:40,160 Burn him alive! 797 00:54:40,200 --> 00:54:42,000 Burn him alive! 798 00:54:42,040 --> 00:54:45,400 Burn him alive! 799 00:54:54,800 --> 00:54:56,040 My buddies... 800 00:54:57,520 --> 00:54:58,760 They were orphans. 801 00:55:01,040 --> 00:55:02,280 They were more timid 802 00:55:03,800 --> 00:55:04,840 and weaker than me. 803 00:55:06,640 --> 00:55:08,600 World peace? They don't know what that means. 804 00:55:11,520 --> 00:55:12,880 But they do know 805 00:55:14,240 --> 00:55:15,000 that killing 806 00:55:15,800 --> 00:55:17,200 and running away 807 00:55:17,920 --> 00:55:19,560 won't save the troubled world. 808 00:55:29,520 --> 00:55:31,080 The person you are going to kill 809 00:55:32,720 --> 00:55:34,800 is a humane and wise heir to the throne. 810 00:55:36,720 --> 00:55:39,000 He is our only hope to change the world. 811 00:55:42,440 --> 00:55:43,760 The flowers have bloomed 812 00:55:45,600 --> 00:55:46,760 and the skies are blue. 813 00:55:49,000 --> 00:55:50,680 Don't you want to go up and see them? 814 00:55:51,320 --> 00:55:52,280 I do. 815 00:55:53,600 --> 00:55:54,440 My lady? 816 00:55:54,840 --> 00:55:55,560 You- 817 00:56:02,440 --> 00:56:04,400 We escaped from the burnt village 818 00:56:04,480 --> 00:56:05,880 and have been hiding the Red Town. 819 00:56:06,080 --> 00:56:07,240 They gave us food when we were starving. 820 00:56:07,280 --> 00:56:08,720 Thanks to them, we are alive. 821 00:56:16,080 --> 00:56:18,400 I saved you the other half. 822 00:56:22,440 --> 00:56:23,160 Thank you. 823 00:56:43,360 --> 00:56:44,200 Let him go. 824 00:56:48,520 --> 00:56:50,280 Follow the east river 825 00:56:50,640 --> 00:56:52,480 and you'll find your way to the Palace. 826 00:57:00,080 --> 00:57:01,000 Thank you. 827 00:57:02,040 --> 00:57:03,120 But remember, 828 00:57:04,840 --> 00:57:06,840 if you can't make a good emperor, 829 00:57:08,640 --> 00:57:10,560 I'll break in the Palace and kill you myself. 830 00:57:16,240 --> 00:57:18,320 If I can, 831 00:57:19,240 --> 00:57:21,120 I hope you can continue to lead. 832 00:58:00,120 --> 00:58:02,320 I failed to take Prince Du's head. 833 00:58:03,600 --> 00:58:04,720 I'm leaving. 834 00:58:36,800 --> 00:58:37,960 The White Rainbow Assassins said 835 00:58:38,080 --> 00:58:40,120 never go against destiny or cheat one's will. 836 00:58:41,480 --> 00:58:42,960 I'm out of the game 837 00:58:43,320 --> 00:58:45,080 and no one can stop me. 838 00:59:05,080 --> 00:59:06,000 How dare you. 839 00:59:06,720 --> 00:59:07,840 How dare you! 840 00:59:08,200 --> 00:59:11,480 I never want to see this treacherous gangster anymore! 841 00:59:14,960 --> 00:59:16,360 Did you find out the answer? 842 00:59:18,080 --> 00:59:19,000 You knew? 843 00:59:24,200 --> 00:59:26,320 I did, when we were at the inn. 844 00:59:28,840 --> 00:59:30,920 And I guessed that Ji Wuliu's Sword of Light 845 00:59:31,840 --> 00:59:33,400 was cast by your father, too. 846 00:59:36,920 --> 00:59:37,880 My father told me 847 00:59:40,080 --> 00:59:41,400 I can avenge him 848 00:59:43,480 --> 00:59:45,280 when the sword is ultimately cast. 849 00:59:48,600 --> 00:59:53,640 But I waited twelve years, exhausted all measures. 850 01:00:05,480 --> 01:00:08,200 I can see nothing special about this sword, 851 01:00:09,320 --> 01:00:11,080 except reining Sword of Light. 852 01:00:13,560 --> 01:00:15,600 Maybe your father meant something else. 853 01:00:21,960 --> 01:00:22,440 Maybe. 854 01:00:27,960 --> 01:00:28,800 Thank you. 855 01:00:33,200 --> 01:00:34,920 For what you said in the cave. 856 01:00:37,760 --> 01:00:39,560 You still owe me for the lives of my brothers. 857 01:00:40,280 --> 01:00:41,800 You will not die easily. 858 01:01:15,280 --> 01:01:16,680 The light of thy 859 01:01:18,160 --> 01:01:19,320 is brighter than the sword. 860 01:01:20,960 --> 01:01:23,000 You have many people risk their lives for thy. 861 01:01:23,040 --> 01:01:24,960 Maybe you are their destiny. 862 01:01:27,000 --> 01:01:28,360 There is a dangerous road lying ahead of thy. 863 01:01:30,520 --> 01:01:31,360 Take care. 864 01:01:44,480 --> 01:01:45,760 That is the Palace in front of us. 865 01:01:45,960 --> 01:01:47,120 Finally. 866 01:01:47,360 --> 01:01:48,760 We'll drink when we get there! 867 01:01:48,800 --> 01:01:49,320 We will. 868 01:02:04,600 --> 01:02:05,360 It's okay. 869 01:02:05,600 --> 01:02:06,600 They are here to lead the way. 870 01:02:14,800 --> 01:02:16,120 How dare you 871 01:02:16,800 --> 01:02:18,120 follow me all the way to the Palace. 872 01:02:19,000 --> 01:02:20,360 Not exactly. 873 01:02:29,160 --> 01:02:30,160 Zhao Han, 874 01:02:30,920 --> 01:02:31,920 it's you. 875 01:02:32,360 --> 01:02:33,480 Lord Protector, Zhao Han 876 01:02:34,440 --> 01:02:35,360 A dog 877 01:02:36,600 --> 01:02:37,360 of the emperor. 878 01:02:39,200 --> 01:02:41,000 Well, having been a dog for so many years, 879 01:02:42,360 --> 01:02:44,280 now it's time for me to be a man. 880 01:03:06,400 --> 01:03:08,120 How dare you plan to assassin the Prince 881 01:03:08,640 --> 01:03:10,320 right near the Palace. 882 01:03:11,320 --> 01:03:12,480 You're going to die, 883 01:03:13,320 --> 01:03:14,560 just not today. 884 01:03:29,400 --> 01:03:31,680 Oh, you're the son of Meng Yezi. 885 01:03:33,800 --> 01:03:35,400 I remember killing your whole family. 886 01:03:36,320 --> 01:03:37,720 How come you are alive? 887 01:04:19,760 --> 01:04:20,840 Go! 888 01:05:01,240 --> 01:05:02,280 Meng Yang, 889 01:05:04,960 --> 01:05:06,640 I can't remember the last time 890 01:05:06,680 --> 01:05:08,440 we sat and watched a sunset together. 891 01:05:15,520 --> 01:05:17,200 You won't forget about me, 892 01:05:21,400 --> 01:05:22,080 right? 893 01:06:28,360 --> 01:06:29,160 Meng Yang. 894 01:06:29,880 --> 01:06:31,640 You promised that you'd protect us 895 01:06:32,080 --> 01:06:32,920 forever. 896 01:06:33,160 --> 01:06:33,800 Don't worry, 897 01:06:34,400 --> 01:06:35,240 I'm a man of my word. 898 01:07:35,000 --> 01:07:35,760 Father. 899 01:07:50,600 --> 01:07:51,240 Father. 900 01:08:02,200 --> 01:08:03,080 Zhao Han! 901 01:08:07,920 --> 01:08:08,480 Your Majesty. 902 01:08:10,440 --> 01:08:11,120 Your Majesty? 903 01:08:14,160 --> 01:08:15,200 Time to die. 904 01:08:23,240 --> 01:08:24,120 Father. 905 01:08:24,440 --> 01:08:25,560 Father. 906 01:08:30,280 --> 01:08:30,840 Father. 907 01:08:32,560 --> 01:08:34,640 Prince Du killed his Majesty for the throne, 908 01:08:34,680 --> 01:08:36,200 here ends his reign. 909 01:08:36,320 --> 01:08:37,120 Take your time. 910 01:08:38,080 --> 01:08:38,760 No hurry. 911 01:08:43,160 --> 01:08:44,760 For a better world. 912 01:08:45,760 --> 01:08:47,400 For a better world. 913 01:08:58,520 --> 01:08:59,520 Your Highness! 914 01:08:59,800 --> 01:09:03,120 Please don't make mistakes again, Your Highness. 915 01:09:03,880 --> 01:09:07,280 Don't make mistakes again. 916 01:10:38,240 --> 01:10:39,440 Turn around 917 01:10:43,840 --> 01:10:44,800 It's you. 918 01:10:46,800 --> 01:10:49,160 I didn't expect to see you here with piles of corpses. 919 01:10:51,320 --> 01:10:52,440 Who killed them? 920 01:10:57,760 --> 01:10:58,680 Zhao Han's troops. 921 01:11:06,160 --> 01:11:07,480 It's time for your revenge 922 01:11:07,960 --> 01:11:09,680 when the sword is ultimately cast. 923 01:11:10,360 --> 01:11:13,760 Master Meng knows Zhao Han holds great power. 924 01:11:13,800 --> 01:11:15,920 He said that because he doesn't want 925 01:11:15,960 --> 01:11:17,440 you to be bound to vengeance. 926 01:11:20,280 --> 01:11:22,240 Now I understand. 927 01:11:22,960 --> 01:11:24,360 But it's too late. 928 01:11:25,760 --> 01:11:26,640 Master Meng once said, 929 01:11:27,120 --> 01:11:28,360 white is hard, 930 01:11:28,640 --> 01:11:29,880 yellow is tenacious, 931 01:11:30,320 --> 01:11:32,240 a mixture of the two will be a combination. 932 01:11:32,680 --> 01:11:33,720 That makes a good sword. 933 01:11:34,480 --> 01:11:35,440 What does that mean? 934 01:11:37,360 --> 01:11:38,720 Go ask him. 935 01:15:34,160 --> 01:15:35,840 My time has come to an end, 936 01:15:35,880 --> 01:15:37,520 but I haven't finished the sword. 937 01:15:38,080 --> 01:15:39,640 It's time for you to avenge me. 938 01:15:39,680 --> 01:15:41,920 When the sword is ultimately cast- 939 01:15:42,360 --> 01:15:42,920 Father! 940 01:15:42,960 --> 01:15:43,440 Come- 941 01:15:43,480 --> 01:15:44,080 Go! 942 01:15:47,560 --> 01:15:48,480 Zhao Han. 943 01:15:49,560 --> 01:15:50,720 Who really wants me dead? 944 01:15:51,360 --> 01:15:52,680 His Majesty, or you? 945 01:15:53,000 --> 01:15:54,240 There's nothing more to be said. 946 01:16:10,120 --> 01:16:13,160 Meng Yang, did you find out the answer? 947 01:16:14,120 --> 01:16:14,560 Father? 948 01:16:15,280 --> 01:16:16,920 Sword of Shadow reins Sword of Light 949 01:16:17,280 --> 01:16:19,040 to protect you. 950 01:16:19,560 --> 01:16:22,120 But the key to unleashing its real power 951 01:16:22,160 --> 01:16:23,880 is you. 952 01:16:24,240 --> 01:16:25,280 Me? 953 01:16:26,280 --> 01:16:28,680 Besides strength, 954 01:16:28,720 --> 01:16:31,280 you need a good heart to protect the world and other people. 955 01:16:31,800 --> 01:16:35,160 Sword of Shadow rose from your blood. 956 01:16:35,640 --> 01:16:39,040 When your will connects with its soul, 957 01:16:39,080 --> 01:16:40,440 you will understand. 958 01:16:59,760 --> 01:17:01,360 Never forget, 959 01:17:01,400 --> 01:17:02,640 you are a Meng. 960 01:17:03,520 --> 01:17:04,720 Never forget 961 01:17:05,240 --> 01:17:06,560 your responsibility. 962 01:17:36,960 --> 01:17:38,440 Prince Du 963 01:17:38,560 --> 01:17:39,840 killed His Majesty for the throne. 964 01:17:40,160 --> 01:17:41,440 A sin that cannot be forgiven. 965 01:17:41,960 --> 01:17:43,280 To have justice 966 01:17:43,440 --> 01:17:44,720 and reinforce the rules, 967 01:17:45,120 --> 01:17:47,400 he shall be beheaded in public. 968 01:17:52,200 --> 01:17:53,640 One man violates the law, 969 01:17:54,640 --> 01:17:55,880 I'll kill that man. 970 01:17:57,200 --> 01:17:58,800 One city violates the law, 971 01:17:59,960 --> 01:18:01,400 I'll slaughter that city. 972 01:18:02,040 --> 01:18:05,080 So if the Prince violates the law, he must be punished like an ordinary citizen. 973 01:18:06,600 --> 01:18:08,080 Who else 974 01:18:09,480 --> 01:18:11,880 dares to violate my law? 975 01:18:18,880 --> 01:18:19,600 Me! 976 01:18:28,400 --> 01:18:29,640 Is that guy stupid? 977 01:18:33,600 --> 01:18:35,120 You came alone? 978 01:18:35,640 --> 01:18:37,240 I am a little reluctant to kill you. 979 01:18:37,680 --> 01:18:39,080 Alone? 980 01:18:40,040 --> 01:18:40,880 Behind me, 981 01:18:41,240 --> 01:18:42,920 I present to you the whole world! 982 01:18:56,960 --> 01:18:58,560 Someone told me 983 01:19:00,040 --> 01:19:01,640 it's not a sword 984 01:19:02,440 --> 01:19:04,160 that can fix a troubled world. 985 01:19:05,080 --> 01:19:06,720 It's your faith. 986 01:19:10,240 --> 01:19:11,080 Now, 987 01:19:11,720 --> 01:19:12,840 I'm going to save him. 988 01:19:13,720 --> 01:19:14,400 And he 989 01:19:14,880 --> 01:19:16,560 will save the whole world! 990 01:19:20,240 --> 01:19:21,200 Kill him! 991 01:21:15,360 --> 01:21:18,160 Do you really think the world will remember you? 992 01:21:24,640 --> 01:21:25,920 It's me 993 01:21:25,960 --> 01:21:28,280 who they will remember! 994 01:21:35,080 --> 01:21:36,800 Sword of Shadow reins Sword of Light 995 01:21:37,120 --> 01:21:38,800 to protect you. 996 01:21:39,400 --> 01:21:41,880 But the key to unleashing its real power 997 01:21:41,920 --> 01:21:43,560 is you. 998 01:22:17,280 --> 01:22:18,320 Meng Yang. 999 01:22:19,120 --> 01:22:20,480 You can do this. 1000 01:22:21,280 --> 01:22:23,600 As a swordsmith from the House of Meng, 1001 01:22:23,920 --> 01:22:26,000 go reach your peak of perfection! 1002 01:24:54,800 --> 01:24:55,880 The throne 1003 01:24:56,720 --> 01:24:58,240 has never been yours to sit on. 1004 01:25:18,480 --> 01:25:19,680 The outside, 1005 01:25:21,120 --> 01:25:22,520 the world 1006 01:25:24,600 --> 01:25:25,840 is waiting for you. 1007 01:25:42,960 --> 01:25:44,720 So are we gonna fight or not? 1008 01:25:49,640 --> 01:25:50,760 The Prince is here! 1009 01:25:51,760 --> 01:25:52,560 Your Highness! 1010 01:26:07,800 --> 01:26:08,520 Meng Yang. 1011 01:26:10,200 --> 01:26:12,280 Thank you for taking back the world for me. 1012 01:27:09,920 --> 01:27:10,680 Master. 1013 01:27:10,920 --> 01:27:12,400 There's someone here to see you. 1014 01:27:16,400 --> 01:27:17,440 Master? 1015 01:27:23,640 --> 01:27:25,080 What for? 1016 01:27:25,960 --> 01:27:26,920 He said 1017 01:27:27,080 --> 01:27:27,720 for a drink. 57246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.