All language subtitles for Signora.Volpe.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,843 --> 00:00:55,323 Pablo? 2 00:01:02,843 --> 00:01:04,683 Your Italian foster mother 3 00:01:04,843 --> 00:01:08,203 told me something happened at school yesterday. 4 00:01:10,283 --> 00:01:11,723 She said the teacher called her in 5 00:01:11,883 --> 00:01:14,603 because you attacked another child. 6 00:01:19,283 --> 00:01:21,803 Was it for fun, Pablo? 7 00:01:25,163 --> 00:01:26,603 I thought not. 8 00:01:28,083 --> 00:01:31,283 Because it's not fun hurting people, is it? 9 00:01:32,483 --> 00:01:33,963 It's scary. 10 00:01:43,683 --> 00:01:45,003 Hey! 11 00:01:45,163 --> 00:01:46,283 Did she do something to you, 12 00:01:46,443 --> 00:01:48,203 the girl you attacked? 13 00:01:49,083 --> 00:01:50,723 I tripped and fell. 14 00:01:50,883 --> 00:01:52,283 She laughed. 15 00:01:52,443 --> 00:01:54,003 So I hit her. 16 00:02:00,483 --> 00:02:03,043 Have you been hurt before? 17 00:03:51,083 --> 00:03:54,843 What the hell are you doing now, Salvatore? 18 00:03:55,003 --> 00:03:57,643 You didn't tell me you were gonna tear a bloody wall down. 19 00:04:07,003 --> 00:04:08,323 Hey, Luca. 20 00:04:09,963 --> 00:04:11,763 How's it going? 21 00:04:11,923 --> 00:04:14,203 Well, Papa said it's the worst property he's ever worked on. 22 00:04:14,363 --> 00:04:15,883 Oh, really? 23 00:04:16,043 --> 00:04:17,923 Yeah, but he said that about every job. 24 00:04:18,083 --> 00:04:19,763 But this one... 25 00:04:19,923 --> 00:04:21,723 Yeah, it's pretty bad. 26 00:04:21,883 --> 00:04:23,323 Oh, dear. 27 00:04:26,123 --> 00:04:28,123 It'll be worth it when it's finished. 28 00:04:28,283 --> 00:04:30,123 I'll be too old to enjoy it by then. 29 00:04:30,283 --> 00:04:32,403 Well, maybe it's time to admit defeat. 30 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 What does that mean? 31 00:04:34,323 --> 00:04:36,443 That I should just give up and go back to London? 32 00:04:36,603 --> 00:04:37,883 It's a bit late to say that now! 33 00:04:38,043 --> 00:04:39,963 No, I mean, come and stay with us. 34 00:04:40,123 --> 00:04:41,803 We've got bags of room, now Alice has gone. 35 00:04:41,963 --> 00:04:43,243 Sorry. 36 00:04:44,323 --> 00:04:45,723 And thank you, but... 37 00:04:45,883 --> 00:04:47,283 I'm fine here, honestly. 38 00:04:47,443 --> 00:04:49,643 Come on. You need a coffee. 39 00:04:51,363 --> 00:04:53,483 And a shower. 40 00:05:04,283 --> 00:05:06,163 - Mm. - Better? 41 00:05:06,323 --> 00:05:08,363 - Much. - It'll be alright. 42 00:05:08,523 --> 00:05:10,716 You just have to relax and let the Zampas do it their way. 43 00:05:10,803 --> 00:05:12,803 - You make it sound so easy. - Well... 44 00:05:12,963 --> 00:05:15,323 Cappuccino, por favore. 45 00:05:18,363 --> 00:05:20,163 - What are you doing? - Shh! 46 00:05:20,883 --> 00:05:22,443 Sylvia Fox? 47 00:05:25,563 --> 00:05:28,043 What on earth are you doing here? 48 00:05:28,203 --> 00:05:30,683 - Mallory? - Mallory Bell. 49 00:05:30,843 --> 00:05:33,243 Sylvia and I were at Cambridge together, many moons ago. 50 00:05:33,403 --> 00:05:36,723 - Isabel, Sylvia's sister. - Really? 51 00:05:36,883 --> 00:05:38,191 She talked a lot about her parents. 52 00:05:38,283 --> 00:05:40,603 She's never mentioned a sister. 53 00:05:40,763 --> 00:05:42,819 Well, what are you doing here? Are you here on holiday? 54 00:05:42,843 --> 00:05:45,123 - Isabel lives here. - Well, so does Sylvia now. 55 00:05:45,283 --> 00:05:47,243 She just bought a house outside the village. 56 00:05:47,403 --> 00:05:49,683 Well, it's more of a building site. 57 00:05:49,843 --> 00:05:51,163 Not fit for human habitation. 58 00:05:51,323 --> 00:05:53,163 Oh, don't worry, I'm staying up at the castle. 59 00:05:53,323 --> 00:05:56,243 Really? I didn't think anyone lived there now. 60 00:05:56,403 --> 00:05:58,283 Not since the old Marchese died. 61 00:05:58,443 --> 00:05:59,963 Just the housekeeper. 62 00:06:00,123 --> 00:06:01,883 I mean, it's all a bit dusty and moth-eaten, 63 00:06:02,043 --> 00:06:03,803 but I like to be on the spot. 64 00:06:03,963 --> 00:06:05,003 On the spot? 65 00:06:05,163 --> 00:06:06,803 I'm an archaeologist. 66 00:06:06,963 --> 00:06:09,163 I've been trying to get into the Monterosa for years. 67 00:06:09,323 --> 00:06:10,659 And their owner has finally given me 68 00:06:10,683 --> 00:06:12,323 permission to dig in the grounds. 69 00:06:12,483 --> 00:06:13,923 What are you looking for? 70 00:06:14,083 --> 00:06:16,403 The Monterosa belonged to the Knights Templar 71 00:06:16,563 --> 00:06:18,443 of the early Middle Ages. 72 00:06:18,603 --> 00:06:21,083 Their chapel would be a major find. 73 00:06:21,243 --> 00:06:23,363 - Fascinating. - Mm. 74 00:06:23,523 --> 00:06:25,163 And how's life with you? 75 00:06:25,323 --> 00:06:27,923 I heard you were doing great things at the Foreign Office. 76 00:06:28,083 --> 00:06:31,003 I'm taking a bit of a career break, actually. 77 00:06:31,163 --> 00:06:32,683 Thought you'd be an Ambassador by now. 78 00:06:34,003 --> 00:06:36,363 Well, I must push on. I've lots to do. 79 00:06:36,523 --> 00:06:38,123 Oh, please, let me. 80 00:06:38,283 --> 00:06:39,963 Oh, how kind. 81 00:06:40,123 --> 00:06:41,363 Well, let's meet up. 82 00:06:41,523 --> 00:06:43,123 Give me a pen and I'll give you my number. 83 00:06:43,283 --> 00:06:46,483 Oh, why not let Sylvia put her number straight in your phone? 84 00:06:46,643 --> 00:06:48,363 That way you won't lose it. 85 00:06:50,243 --> 00:06:51,683 Yes. 86 00:06:52,843 --> 00:06:54,083 There you go. 87 00:06:58,923 --> 00:07:00,043 Excellent. 88 00:07:00,203 --> 00:07:01,723 Well, thank you for the coffee. 89 00:07:01,883 --> 00:07:04,363 It's lovely to meet you, Annabel. 90 00:07:04,523 --> 00:07:05,723 - Ciao. - Ciao. 91 00:07:05,883 --> 00:07:07,323 Bye, Mallory. 92 00:07:10,323 --> 00:07:13,003 Thanks very much, Annabel. 93 00:07:13,163 --> 00:07:14,883 Why did you have to tell her I live here? 94 00:07:15,043 --> 00:07:17,203 Why didn't you tell your smart Cambridge friend 95 00:07:17,363 --> 00:07:19,523 you had a sister? 96 00:07:19,683 --> 00:07:22,283 I wouldn't call Mallory a friend, exactly. 97 00:07:22,443 --> 00:07:25,843 More an unavoidable fact of life. 98 00:07:31,883 --> 00:07:35,443 Could I have six pistachio cannoli and, um... 99 00:07:35,603 --> 00:07:36,763 Oh, and those look delicious. 100 00:07:36,923 --> 00:07:38,683 Could I have six of those, please? 101 00:07:53,323 --> 00:07:54,683 Seriously? 102 00:07:54,843 --> 00:07:56,163 Signora. 103 00:09:27,483 --> 00:09:29,843 I couldn't think who else to call. 104 00:09:33,163 --> 00:09:34,323 What did they take? 105 00:09:34,483 --> 00:09:37,603 Tools, equipment, waterproof clothing. 106 00:09:37,763 --> 00:09:39,883 It'll all have to be replaced. 107 00:09:50,003 --> 00:09:51,483 It's not good, is it? 108 00:09:51,643 --> 00:09:54,243 "Fuck off foreign grave diggers." 109 00:09:54,403 --> 00:09:56,043 Oh, Mallory, I'm sorry. 110 00:09:56,203 --> 00:09:57,843 - Signora. - Oh, God. 111 00:09:58,003 --> 00:09:59,523 It's Elena, the housekeeper. 112 00:09:59,683 --> 00:10:01,563 She's like my mother, only worse. 113 00:10:04,763 --> 00:10:08,003 - Who did this? - We don't know, SignoraDecone. 114 00:10:09,203 --> 00:10:10,443 This is my friend Sylvia. 115 00:10:10,603 --> 00:10:12,083 She lives in Panicale. 116 00:10:12,243 --> 00:10:13,683 I've never seen her. 117 00:10:13,843 --> 00:10:15,643 My sister is married to the medico. 118 00:10:15,803 --> 00:10:18,443 - Matteo Vitale? - Ah. 119 00:10:19,963 --> 00:10:23,003 God rest Marchese's soul. 120 00:10:23,163 --> 00:10:26,403 This would never have happened in his time. 121 00:10:26,563 --> 00:10:28,203 Maybe you should go to the Carabinieri? 122 00:10:28,363 --> 00:10:30,123 No. It's vandalism, that's all. 123 00:10:30,283 --> 00:10:32,083 Kids with nothing better to do. 124 00:10:32,243 --> 00:10:34,123 Has there been something else? 125 00:10:34,283 --> 00:10:36,243 Couple of nasty letters. 126 00:10:36,403 --> 00:10:38,443 - Can I see them? - Well, I've destroyed them. 127 00:10:38,603 --> 00:10:41,603 That's what you do with poison pens, isn't it? 128 00:10:41,763 --> 00:10:43,243 - Signora Decone... - Mm? 129 00:10:43,403 --> 00:10:45,523 Could you lend us some scrubbing brushes? 130 00:10:57,683 --> 00:10:59,643 So you came here for a wedding, 131 00:10:59,803 --> 00:11:01,883 you went for a run, and you've seen an old ruin 132 00:11:02,043 --> 00:11:04,163 and you decided to buy it, just like that? 133 00:11:04,323 --> 00:11:06,043 - Pretty much. - God! 134 00:11:06,203 --> 00:11:09,643 Sounds like the plot of a chick-lit novel. 135 00:11:09,803 --> 00:11:11,339 It's obviously left you strapped for cash. 136 00:11:11,363 --> 00:11:13,363 I mean, you don't even have a car. 137 00:11:18,683 --> 00:11:19,763 Are you still at Exeter? 138 00:11:19,923 --> 00:11:21,123 No, I've been at Marlowe Hill 139 00:11:21,283 --> 00:11:22,923 for a couple of years. 140 00:11:23,083 --> 00:11:25,043 It's a private college in North Carolina. 141 00:11:25,203 --> 00:11:27,483 Very wealthy and prestigious. 142 00:11:27,643 --> 00:11:29,643 I'm in line for a full professorship. 143 00:11:29,803 --> 00:11:30,803 Oh, congratulations. 144 00:11:30,963 --> 00:11:32,963 Thank you. 145 00:11:33,123 --> 00:11:35,763 The Templars came here in 1120, 146 00:11:35,923 --> 00:11:39,483 which makes this the oldest Templar foundation in Italy. 147 00:11:48,243 --> 00:11:51,523 There was a report of graffiti on a historic landmark. 148 00:11:51,683 --> 00:11:54,323 Yes, we've been cleaning it off. 149 00:11:54,483 --> 00:11:56,323 Mm. You are the foreign archaeologist? 150 00:11:56,483 --> 00:11:57,963 - No, I am. - Ah. 151 00:11:58,123 --> 00:11:59,243 May I see your permit? 152 00:11:59,403 --> 00:12:01,163 Oh, yes. 153 00:12:05,963 --> 00:12:07,403 Here it is. 154 00:12:13,643 --> 00:12:17,723 This should have been presented at the Town Hall 155 00:12:17,883 --> 00:12:19,603 before the works commenced. 156 00:12:19,763 --> 00:12:21,723 I'll sort it out as soon as I can. 157 00:12:26,603 --> 00:12:28,123 Who's he? 158 00:12:28,283 --> 00:12:29,723 His name's Bevilacqua. 159 00:12:29,883 --> 00:12:31,403 He's a Vigile Urbano. 160 00:12:31,563 --> 00:12:34,443 A glorified traffic warden, basically. 161 00:12:34,603 --> 00:12:37,923 But you probably shouldn't get on the wrong side of him. 162 00:12:38,083 --> 00:12:39,160 What, he's got a right side? 163 00:12:51,563 --> 00:12:53,523 Mm, smells delicious. What is it? 164 00:12:53,683 --> 00:12:55,723 Ossobuco alla Milanese. 165 00:12:55,883 --> 00:12:57,923 Where did you learn to cook it? 166 00:12:58,083 --> 00:12:59,603 I found the recipe online. 167 00:13:01,323 --> 00:13:02,883 Only a little for me. 168 00:13:03,043 --> 00:13:04,563 Mama. 169 00:13:08,163 --> 00:13:09,323 Only a lot for me. 170 00:13:15,043 --> 00:13:16,123 Mm. 171 00:13:21,443 --> 00:13:23,243 Mm. Sorry. 172 00:13:23,403 --> 00:13:24,643 I'm starving. 173 00:13:24,803 --> 00:13:26,123 Mallory doesn't do lunch beaks. 174 00:13:26,283 --> 00:13:28,123 Ah, I see. 175 00:13:28,283 --> 00:13:31,603 But it was good of you to help your friend out, 176 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 but do you have to go back tomorrow? 177 00:13:33,363 --> 00:13:35,043 Especially as you can't stand her. 178 00:13:35,203 --> 00:13:37,083 I've never been on a dig before. 179 00:13:37,243 --> 00:13:38,483 And it gets me out of the house. 180 00:13:38,643 --> 00:13:39,803 And? 181 00:13:41,403 --> 00:13:44,763 And someone seems to want to stop Mallory. 182 00:13:44,923 --> 00:13:47,803 - I want to find out why. - Mm. 183 00:13:47,963 --> 00:13:50,043 Did you meet old Elena at the castle? 184 00:13:50,203 --> 00:13:51,363 Mm. 185 00:13:51,523 --> 00:13:53,283 She seemed a bit stuck in the past. 186 00:13:53,443 --> 00:13:55,843 The past is all she knows. 187 00:13:56,003 --> 00:13:58,243 She's part of the curse of that place. 188 00:13:58,403 --> 00:14:01,323 Mm. Elena's family helped the Nazis 189 00:14:01,483 --> 00:14:03,963 loot the castle's treasures in 1944. 190 00:14:04,123 --> 00:14:07,043 Everything was shipped to Berlin and they went with it. 191 00:14:07,203 --> 00:14:11,083 So Elena dedicated her life to try and atone for them. 192 00:14:13,523 --> 00:14:18,523 Mm. This is not bad, for foreign food. 193 00:14:18,683 --> 00:14:20,443 Foreign means not from Umbria. 194 00:14:20,603 --> 00:14:23,363 Or not from Panicale, if Mama's having a bad day. 195 00:15:31,203 --> 00:15:32,363 You're late. 196 00:15:32,523 --> 00:15:34,483 We started hours ago. 197 00:15:34,643 --> 00:15:36,523 Dock it from my wages. 198 00:15:56,723 --> 00:15:59,243 You really love this, don't you? 199 00:15:59,403 --> 00:16:01,363 It's all I've ever wanted to do. 200 00:16:27,123 --> 00:16:28,643 Mallory! 201 00:16:40,123 --> 00:16:42,083 Oh, my God. 202 00:16:42,243 --> 00:16:44,283 This could be a Templar graveyard. 203 00:16:44,443 --> 00:16:46,323 I hope you're right. 204 00:16:46,483 --> 00:16:48,843 But if there's even a chance that it might be a recent burial 205 00:16:49,003 --> 00:16:50,323 we have to tell the Carabinieri. 206 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 Oh, don't be ridiculous. 207 00:16:52,323 --> 00:16:54,603 I'm gonna tell them unless you are. 208 00:16:54,763 --> 00:16:56,963 No. It'll just mean pointless delays. 209 00:16:57,123 --> 00:16:59,923 I'm sorry, Mallory, but we have to report it. 210 00:17:01,643 --> 00:17:03,563 I am in charge here! 211 00:17:24,323 --> 00:17:25,723 I should have guessed when they said 212 00:17:25,883 --> 00:17:27,843 an English woman had found the body. 213 00:17:28,003 --> 00:17:29,603 This one was in the ground. 214 00:17:29,763 --> 00:17:31,163 You dug it up? 215 00:17:31,323 --> 00:17:33,203 Not all of it. Just the hand. 216 00:17:33,363 --> 00:17:34,483 Hmm. 217 00:17:48,483 --> 00:17:52,763 So, the body appears to be lying in a shallow grave. 218 00:17:52,923 --> 00:17:53,923 Do you know how old? 219 00:17:54,083 --> 00:17:55,843 No, too soon to say. 220 00:17:56,003 --> 00:17:58,563 The pathologist has uncovered more bones. 221 00:17:58,723 --> 00:18:01,043 He thinks the remains are female. 222 00:18:01,203 --> 00:18:03,603 So, not a Templar Knight then? 223 00:18:03,763 --> 00:18:06,203 Oh, the exhumation 224 00:18:06,363 --> 00:18:08,443 will take a couple of days, I think, at least. 225 00:18:08,603 --> 00:18:10,003 Days? 226 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 What about my work? 227 00:18:12,643 --> 00:18:14,163 I'm sorry, Signora. 228 00:18:14,323 --> 00:18:17,083 Your dig is a potential crime scene, Mallory. 229 00:18:23,723 --> 00:18:25,963 Well, you were right to call us. 230 00:18:26,123 --> 00:18:27,563 Thank you. 231 00:18:27,723 --> 00:18:29,723 Did Mallory tell you about the graffiti 232 00:18:29,883 --> 00:18:32,283 and the vandalizing of her equipment? 233 00:18:32,443 --> 00:18:34,083 And the anonymous letters? 234 00:18:34,243 --> 00:18:35,443 No. 235 00:18:40,883 --> 00:18:43,283 Do you think someone was trying to stop her finding the body? 236 00:18:43,443 --> 00:18:44,923 Maybe. 237 00:18:45,083 --> 00:18:47,923 Or maybe it's the ghost of a Templar Knight 238 00:18:48,083 --> 00:18:50,603 who wants to be left in peace. 239 00:19:11,483 --> 00:19:14,043 What's going on? 240 00:19:14,203 --> 00:19:17,083 They're saying the body is someone called Ornella. 241 00:19:29,643 --> 00:19:34,243 It was 25, maybe 30 years ago. 242 00:19:34,403 --> 00:19:38,523 Ornella Pannacci was 16 years old. 243 00:19:43,083 --> 00:19:47,563 One night in July, her father and brothers 244 00:19:47,723 --> 00:19:51,803 went out hunting in the hills, 245 00:19:53,123 --> 00:19:54,963 and she vanished. 246 00:19:56,963 --> 00:20:00,363 The father ran a demolition business. 247 00:20:00,523 --> 00:20:02,843 They all lived there. 248 00:20:03,003 --> 00:20:04,763 Signor Pannacci and his sons 249 00:20:04,923 --> 00:20:08,483 got back at dawn, and she was gone. 250 00:20:08,643 --> 00:20:12,003 No bags, no clothes taken. 251 00:20:12,163 --> 00:20:16,083 All her possessions were still there. 252 00:20:16,243 --> 00:20:19,963 The whole village turned out to look for her. 253 00:20:20,123 --> 00:20:21,963 Of course, we did. 254 00:20:22,123 --> 00:20:25,763 People came from all around. 255 00:20:25,923 --> 00:20:30,443 They even brought police from Perugia with dogs. 256 00:20:30,603 --> 00:20:34,763 They took them to the house of the main suspect, 257 00:20:34,923 --> 00:20:39,243 a man named Sabatini, and the dogs went wild. 258 00:20:39,403 --> 00:20:42,723 But they didn't find anything. 259 00:20:45,003 --> 00:20:49,003 Everyone was convinced that Sabatini was her killer. 260 00:20:57,683 --> 00:20:58,843 Ah! 261 00:21:11,043 --> 00:21:12,963 - Hey. - Ah. Ciao, Bernardo. 262 00:21:13,123 --> 00:21:14,523 Ciao. 263 00:21:17,163 --> 00:21:18,803 - Thanks. - Oh, grazie. 264 00:21:18,963 --> 00:21:20,923 - Here. Here. Per te. - Grazie. 265 00:21:21,083 --> 00:21:23,363 - What's the news? - Mm. 266 00:21:23,523 --> 00:21:25,403 Somebody attacked Carlo Sabatini's 267 00:21:25,563 --> 00:21:27,283 house last night. 268 00:21:27,443 --> 00:21:29,203 The guy who killed Ornella. 269 00:21:29,363 --> 00:21:31,363 - Was he hurt? - Must have been. 270 00:21:31,523 --> 00:21:33,643 Dottore Matteo was there first thing. 271 00:21:33,803 --> 00:21:35,723 Oh. 272 00:21:43,403 --> 00:21:44,883 It was a young woman out for a run 273 00:21:45,043 --> 00:21:47,443 who heard the dog howling and went to check. 274 00:21:47,603 --> 00:21:49,163 Sabatini was semi-conscious. 275 00:21:50,763 --> 00:21:52,443 How is he? 276 00:21:52,603 --> 00:21:54,419 I wanted him to go to the hospital for some tests, 277 00:21:54,443 --> 00:21:55,763 but he refused. 278 00:21:55,923 --> 00:21:57,763 He's tough. Very tough. 279 00:21:57,923 --> 00:21:59,923 He'll survive. 280 00:22:00,083 --> 00:22:02,843 Were you living in Panicale when Ornella disappeared? 281 00:22:04,123 --> 00:22:05,683 I had just come back. 282 00:22:07,203 --> 00:22:09,683 Do you think Sabatini killed her? 283 00:22:09,843 --> 00:22:12,763 I don't know, my dear, I really don't know. 284 00:22:12,923 --> 00:22:15,763 But I can see why people think he did. 285 00:22:15,923 --> 00:22:17,963 He was Ornella's brothers' friend. 286 00:22:18,123 --> 00:22:19,443 And a couple of people saw him 287 00:22:19,603 --> 00:22:21,123 near the Pannaccis' demolition yard 288 00:22:21,283 --> 00:22:23,203 the night she disappeared. 289 00:22:24,283 --> 00:22:25,763 - What's he like? - Sylv. 290 00:22:25,923 --> 00:22:27,243 Just curious. 291 00:22:28,443 --> 00:22:29,883 Thank you. 292 00:22:31,163 --> 00:22:33,083 Here, let me get that. 293 00:22:39,243 --> 00:22:40,963 Now do me a favour. 294 00:22:41,123 --> 00:22:43,563 I told Sabatini to come to the surgery 295 00:22:43,723 --> 00:22:47,363 to pick up some antibiotics, but I'm sure he won't. 296 00:22:47,523 --> 00:22:49,883 You could take them out to him. 297 00:22:50,043 --> 00:22:53,083 You might even persuade him to take them. 298 00:23:03,963 --> 00:23:06,163 SignorSabatini? 299 00:23:06,323 --> 00:23:08,203 Ah. 300 00:23:08,363 --> 00:23:10,003 My name's Sylvia. 301 00:23:11,123 --> 00:23:12,363 Dottore Vitale asked me 302 00:23:12,523 --> 00:23:15,243 to stop by and give you this. 303 00:23:15,403 --> 00:23:17,243 Antibiotics 304 00:23:17,403 --> 00:23:19,843 to stop your wound from getting infected. 305 00:23:21,443 --> 00:23:23,043 Signor? 306 00:23:27,003 --> 00:23:28,843 Your garden's very lovely. 307 00:23:30,243 --> 00:23:31,403 I've just moved to Panicale. 308 00:23:31,563 --> 00:23:33,003 I'm looking for a gardener. 309 00:23:33,163 --> 00:23:35,403 I don't work for other people. 310 00:23:35,563 --> 00:23:38,123 But you worked up at the castle, didn't you? 311 00:23:41,643 --> 00:23:43,763 You're not looking for a gardener. 312 00:23:43,923 --> 00:23:47,603 You came here to look at the monster. 313 00:23:47,763 --> 00:23:51,723 Now you've seen him, you can go away. 314 00:23:54,723 --> 00:23:56,963 Everyone's saying that it's Ornella Pannacci 315 00:23:57,123 --> 00:23:58,483 that's buried up at the castle. 316 00:23:59,763 --> 00:24:01,563 Do you think they're right? 317 00:24:06,843 --> 00:24:08,363 No. 318 00:25:24,483 --> 00:25:26,203 I've just bought a house in Panicale. 319 00:25:26,363 --> 00:25:29,603 I, I'm looking to demolish some of the outbuildings 320 00:25:29,763 --> 00:25:32,843 and I wondered if your company would be able to help? 321 00:25:33,003 --> 00:25:34,563 We are closed. 322 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 I am Giuseppe. 323 00:25:40,123 --> 00:25:41,803 I am sorry about my brother, 324 00:25:41,963 --> 00:25:44,403 but we recently had some bad news. 325 00:25:44,563 --> 00:25:46,563 Oh, God. The name. 326 00:25:48,363 --> 00:25:50,443 Are you related to Ornella Pannacci? 327 00:25:52,683 --> 00:25:54,323 She was our sister. 328 00:25:54,483 --> 00:25:55,803 I'm so sorry. 329 00:25:55,963 --> 00:25:58,083 They better get the bastard this time. 330 00:25:58,243 --> 00:25:59,443 Which bastard? 331 00:26:00,883 --> 00:26:03,083 Carlo Sabatini. 332 00:26:03,243 --> 00:26:04,523 You must be new here. 333 00:26:04,683 --> 00:26:07,443 Everyone knows about Carlo Sabatini. 334 00:26:07,603 --> 00:26:10,083 You think this Sabatini killed your sister? 335 00:26:10,243 --> 00:26:12,043 Of course he did. 336 00:26:12,203 --> 00:26:15,003 He used to hang around here when we were younger. 337 00:26:25,363 --> 00:26:26,963 He was not right in the head... 338 00:26:27,123 --> 00:26:28,683 Sabatini. 339 00:26:28,843 --> 00:26:30,483 Hardly talked. 340 00:26:30,643 --> 00:26:32,963 Stood around like a big dummy. 341 00:26:35,083 --> 00:26:37,483 But we felt sorry for him, me and Andrea. 342 00:26:37,643 --> 00:26:39,219 We'd all been in school together, you know, 343 00:26:39,243 --> 00:26:43,283 so we let him come over, drink beer, watch football. 344 00:26:43,443 --> 00:26:45,683 But my father never liked it. 345 00:26:45,843 --> 00:26:48,203 He wouldn't let Ornella anywhere near Sabatini. 346 00:26:48,363 --> 00:26:49,363 Why not? 347 00:26:49,403 --> 00:26:51,083 The way he used to look at her. 348 00:26:51,243 --> 00:26:53,963 Like he wanted something from her. 349 00:26:54,123 --> 00:26:57,083 After she disappeared, Papa never got over losing Ornella. 350 00:26:57,243 --> 00:26:59,003 I think that's what killed him in the end. 351 00:27:01,403 --> 00:27:04,163 We lost him five years ago. 352 00:27:04,323 --> 00:27:06,923 I hope you can find some peace now, 353 00:27:07,083 --> 00:27:08,883 one way or another. 354 00:27:09,043 --> 00:27:10,323 Thank you, Signora. 355 00:27:10,483 --> 00:27:12,843 We appreciate that. 356 00:27:13,003 --> 00:27:14,923 I'm sorry we cannot help you. 357 00:28:02,003 --> 00:28:03,243 Signora! 358 00:28:05,283 --> 00:28:08,163 We are going to clear out the big fireplace now. 359 00:28:08,323 --> 00:28:11,763 Are you telling me that I should go out for the rest of the day? 360 00:28:11,923 --> 00:28:16,923 Er, it's going to get a little dusty and a little loud. 361 00:28:27,803 --> 00:28:29,043 Mamma Mia! 362 00:28:33,563 --> 00:28:36,283 - Hello. - Er, ciao. Valentino Infante. 363 00:28:36,443 --> 00:28:38,523 - And you are? - Sylvia Fox. 364 00:28:40,723 --> 00:28:43,363 Yes, I was with Mallory Bell when the body was found. 365 00:28:45,963 --> 00:28:47,283 Are you the Marchese? 366 00:28:47,443 --> 00:28:48,763 Oh, no, no. No, thank God. 367 00:28:48,923 --> 00:28:50,483 That died with my grandfather. 368 00:28:50,643 --> 00:28:54,323 My mother was his only child, so the castle came to me. 369 00:28:54,483 --> 00:28:56,403 You would have had the title. 370 00:28:56,563 --> 00:28:59,163 If only your mother had been a boy. 371 00:28:59,323 --> 00:29:02,443 This is an intriguing collection. 372 00:29:02,603 --> 00:29:05,803 Protest art, I think you'd call it. 373 00:29:05,963 --> 00:29:07,763 Dates back to 1945. 374 00:29:09,083 --> 00:29:10,883 My grandfather put up these signs, 375 00:29:11,043 --> 00:29:12,043 as part of a campaign 376 00:29:12,123 --> 00:29:13,243 to try and get the Germans 377 00:29:13,403 --> 00:29:15,243 to return everything after the war. 378 00:29:15,403 --> 00:29:16,643 Did he have any luck? 379 00:29:16,803 --> 00:29:18,523 A few items found their way back. 380 00:29:31,563 --> 00:29:32,923 Poor Elena. 381 00:29:33,083 --> 00:29:35,283 She still feels the shame. 382 00:29:37,043 --> 00:29:38,523 She makes it her duty to remind me 383 00:29:38,683 --> 00:29:41,603 of how precious this castle is to the village. 384 00:29:43,403 --> 00:29:45,443 But I can't afford to keep it on. 385 00:29:55,003 --> 00:29:58,683 Not what you were expecting when you came to Monterosa. 386 00:29:58,843 --> 00:29:59,963 What are you doing here? 387 00:30:00,123 --> 00:30:01,443 Checking you're okay. 388 00:30:01,603 --> 00:30:03,963 Thanks. I'm not. 389 00:30:05,283 --> 00:30:07,763 Why don't you go away for a few days? 390 00:30:07,923 --> 00:30:09,323 To Rome, or Florence? 391 00:30:09,483 --> 00:30:11,963 I'll let you know when you can start work again. 392 00:30:12,123 --> 00:30:14,123 Are you trying to get rid of me? 393 00:30:14,283 --> 00:30:17,523 Of course not. I'm worried about you. 394 00:30:17,683 --> 00:30:19,763 Well, it's a bit late for that now, isn't it? 395 00:30:20,803 --> 00:30:23,163 At least let me buy you a drink. 396 00:30:32,483 --> 00:30:34,203 - Oh. - To your tenure. 397 00:30:35,843 --> 00:30:37,923 Professor until they cart you out in a box? 398 00:30:38,083 --> 00:30:40,843 Oh, please don't mock me, Sylvia Fox. 399 00:30:41,003 --> 00:30:42,643 I wasn't. 400 00:30:46,603 --> 00:30:47,883 I'm not getting my professorship 401 00:30:48,043 --> 00:30:49,763 at the end of the month. 402 00:30:52,123 --> 00:30:56,883 The University doesn't even know... that I'm here. 403 00:30:57,043 --> 00:30:59,523 I didn't credit a colleague in a paper that I published, 404 00:30:59,683 --> 00:31:01,483 and it's all blown up. 405 00:31:01,643 --> 00:31:06,483 And now I am on unpaid leave until they decide my position. 406 00:31:06,643 --> 00:31:08,363 Oh, Mallory. I'm sorry. 407 00:31:08,523 --> 00:31:10,683 Please don't Mallory me. I... 408 00:31:12,643 --> 00:31:15,243 I just wanted to find another Templar site. 409 00:31:15,403 --> 00:31:17,123 The oldest one in Italy. 410 00:32:02,163 --> 00:32:04,010 Did you know that today is the Queen of England's 411 00:32:04,043 --> 00:32:05,883 official birthday? 412 00:32:06,043 --> 00:32:09,243 Yes, our Queen is so important that she has two birthdays. 413 00:32:09,403 --> 00:32:11,243 So, how about you all join me in celebrating 414 00:32:11,403 --> 00:32:13,443 and I buy everyone a drink? 415 00:32:13,603 --> 00:32:16,043 Thanks, Signora, but I'm leaving. 416 00:32:17,843 --> 00:32:19,683 Fuck your Queen. 417 00:32:23,563 --> 00:32:25,443 Drinks all round, then. 418 00:33:05,163 --> 00:33:08,843 Hamdani says thank you for saving him from himself. 419 00:33:09,003 --> 00:33:10,483 Does he? 420 00:33:12,723 --> 00:33:15,163 Oh, he will, when he's calmed down. 421 00:33:15,323 --> 00:33:16,843 He did well to keep his cool. 422 00:33:18,803 --> 00:33:21,803 You know, Bevilacqua comes from a long line of little men. 423 00:33:21,963 --> 00:33:24,443 His grandfather, Antonio, was a partisan in the war 424 00:33:24,603 --> 00:33:26,563 and called himself a "Hero of Panicale" 425 00:33:26,723 --> 00:33:29,203 for shooting up... a couple of Germans. 426 00:33:30,923 --> 00:33:33,403 And Bevilacqua thinks he can act like the king. 427 00:33:33,563 --> 00:33:36,123 What a weasel. 428 00:33:40,523 --> 00:33:42,443 Can I walk with you? 429 00:33:44,123 --> 00:33:47,243 Giuseppe Pannacci was with Bevilacqua at the bar, 430 00:33:47,403 --> 00:33:49,563 and outside the Town Hall earlier. 431 00:33:49,723 --> 00:33:51,643 Well, it's a small village. 432 00:33:51,803 --> 00:33:53,883 Everybody knows everybody. 433 00:33:54,043 --> 00:33:56,483 - I've met the Pannacci brothers. - Mm-hmm. 434 00:33:56,643 --> 00:33:59,123 There's something not right there. 435 00:33:59,283 --> 00:34:01,283 Ah, their sister was murdered. 436 00:34:02,643 --> 00:34:05,003 Of course something's not right. 437 00:34:05,163 --> 00:34:07,083 It's more than that. 438 00:34:08,883 --> 00:34:11,563 They're hiding something. 439 00:34:11,723 --> 00:34:13,483 I think Andrea might have something to say, 440 00:34:13,643 --> 00:34:15,803 if only his brother will let him. 441 00:34:18,683 --> 00:34:21,843 Er, why are you so interested in Ornella Pannacci? 442 00:34:22,003 --> 00:34:25,043 She disappeared 25 years before you came to Panicale. 443 00:34:25,203 --> 00:34:27,523 I found her body. 444 00:34:27,683 --> 00:34:30,603 Yeah, but it's not your job to find her killer. 445 00:34:33,723 --> 00:34:35,443 I need to know. 446 00:34:40,243 --> 00:34:41,923 Well, I'm this way. 447 00:34:42,083 --> 00:34:44,043 The house is still a wreck. 448 00:35:07,003 --> 00:35:09,603 God knows how much the building works are gonna cost in the end. 449 00:35:09,763 --> 00:35:11,763 Yeah, so any news on your flat yet? 450 00:35:11,923 --> 00:35:13,803 Ah, yes. I got an offer yesterday. 451 00:35:13,963 --> 00:35:15,579 I forgot to tell you in all the excitement. 452 00:35:15,603 --> 00:35:16,723 Brilliant. 453 00:35:20,043 --> 00:35:21,523 Mm. 454 00:35:21,683 --> 00:35:23,363 - Delicious lemonade. - Mm. 455 00:35:23,523 --> 00:35:25,243 Just what I needed. 456 00:35:25,403 --> 00:35:27,483 Do you remember that holiday in Wales? 457 00:35:27,643 --> 00:35:30,043 One with the enormous beach and the sea mist? 458 00:35:30,203 --> 00:35:31,963 Yes. 459 00:35:32,123 --> 00:35:33,523 With the cafe that sold the best 460 00:35:33,683 --> 00:35:35,163 lemon ice lollies that Mum loved. 461 00:35:35,323 --> 00:35:36,643 Yeah. 462 00:35:36,803 --> 00:35:38,603 That's where Dad taught me to swim. 463 00:35:38,763 --> 00:35:40,083 No, no. 464 00:35:41,203 --> 00:35:43,563 No, that was years after. 465 00:35:43,723 --> 00:35:45,185 In fact, I don't, I don't think he ever 466 00:35:45,283 --> 00:35:46,923 came on holiday with us, even before. 467 00:35:47,083 --> 00:35:48,403 Yes, he did. 468 00:35:48,563 --> 00:35:50,443 I remember jumping through the waves with him, 469 00:35:50,603 --> 00:35:52,843 and him holding on to me, and telling me to kick. 470 00:35:54,643 --> 00:35:57,323 That must have been Uncle David. 471 00:35:57,483 --> 00:35:59,603 I mean, we sometimes went on holiday 472 00:35:59,763 --> 00:36:02,083 with him and our cousins. 473 00:36:02,243 --> 00:36:03,923 Definitely wasn't Dad. 474 00:36:31,083 --> 00:36:32,683 Good afternoon, Sylvia. 475 00:36:32,843 --> 00:36:34,563 I'm glad I've caught you. 476 00:36:34,723 --> 00:36:37,443 We must start to do cookery lessons. 477 00:36:37,603 --> 00:36:39,203 Soon, I promise. 478 00:36:39,363 --> 00:36:42,083 I know you've been busy at the castle. 479 00:36:42,243 --> 00:36:44,883 Ah, yes. Actually, I wanted to ask you something. 480 00:36:45,043 --> 00:36:47,883 When I was there, I noticed Elena Decone 481 00:36:48,043 --> 00:36:51,003 looking at a photo of one of the missing artworks. 482 00:36:51,163 --> 00:36:52,963 You mean La Marchesa. 483 00:36:53,123 --> 00:36:55,883 That painting was 500 years old. 484 00:36:56,043 --> 00:36:57,763 The pride of the village. 485 00:36:57,923 --> 00:37:03,563 Rumours has it, it was Elena's older sister who took it. 486 00:37:03,723 --> 00:37:06,083 It was her ticket to Germany. 487 00:37:06,243 --> 00:37:08,443 It broke Elena's heart. 488 00:37:12,963 --> 00:37:15,323 Oh, don't worry, these cakes aren't for me. 489 00:37:15,483 --> 00:37:16,683 They're for my builders. 490 00:37:16,843 --> 00:37:18,043 - Ah. - To keep them sweet. 491 00:37:18,203 --> 00:37:19,963 Okay. 492 00:37:20,123 --> 00:37:23,363 - Grazie. Ciao. - Ciao. See you later. Ciao. 493 00:41:16,003 --> 00:41:19,683 Has there been some new evidence found against SignorSabatini? 494 00:41:19,843 --> 00:41:21,963 A pot of red paint in his shed. 495 00:41:22,123 --> 00:41:23,443 Same pigmentation 496 00:41:23,603 --> 00:41:26,123 as the graffiti you found at the castle. 497 00:41:26,283 --> 00:41:27,923 You exposed him to all this 498 00:41:28,083 --> 00:41:30,523 because he owns a tin of red paint? 499 00:41:30,683 --> 00:41:33,243 There were other factors, 500 00:41:33,403 --> 00:41:35,443 which I'm not at liberty to disclose. 501 00:41:39,963 --> 00:41:41,763 Who's she? 502 00:41:41,923 --> 00:41:44,323 - Your nurse? - No, no. 503 00:41:44,483 --> 00:41:47,163 She's just a good Samaritan. 504 00:41:47,323 --> 00:41:48,883 But I warn you 505 00:41:49,843 --> 00:41:51,883 resistance is futile. 506 00:41:52,043 --> 00:41:53,323 Ah. 507 00:41:55,083 --> 00:41:56,523 Is there someone who'll feed your dog, 508 00:41:56,683 --> 00:41:58,443 if you have to be away? 509 00:42:00,043 --> 00:42:02,683 The farmer next door. 510 00:42:02,843 --> 00:42:04,083 Good. 511 00:42:06,123 --> 00:42:08,363 When Ornella disappeared 512 00:42:08,523 --> 00:42:11,123 and everyone was saying you killed her, 513 00:42:11,283 --> 00:42:13,243 why did you stay in Panicale? 514 00:42:13,403 --> 00:42:15,163 Why didn't you just leave? 515 00:42:15,323 --> 00:42:17,763 I was born here. 516 00:42:17,923 --> 00:42:19,563 Where would I go? 517 00:42:21,323 --> 00:42:22,883 You were very sure that it wasn't. 518 00:42:23,043 --> 00:42:25,003 Ornella at the castle. 519 00:42:25,163 --> 00:42:27,403 Is that because you know where she is? 520 00:42:27,563 --> 00:42:29,283 Carlo Sabatini... 521 00:42:36,003 --> 00:42:37,803 You're arresting him? 522 00:42:37,963 --> 00:42:39,979 I thought you were just bringing him in for questioning? 523 00:42:40,003 --> 00:42:41,403 What's changed? 524 00:42:41,563 --> 00:42:44,923 Oh, Sabatini has owned a truck for nearly 30 years, 525 00:42:45,083 --> 00:42:48,083 and at some point, interior was cleaned with bleach. 526 00:42:48,243 --> 00:42:51,483 But luminol testing showed up blood stains 527 00:42:51,643 --> 00:42:54,523 on the back seat and on the passenger door. 528 00:42:55,843 --> 00:42:58,603 The DNA is a match for Ornella Pannacci. 529 00:43:20,883 --> 00:43:22,803 You knew her, didn't you? 530 00:43:34,683 --> 00:43:38,403 Listen, I was born here, I went to school here. 531 00:43:38,563 --> 00:43:40,019 When I came back from the medical school, 532 00:43:40,043 --> 00:43:41,403 I got my first job here. 533 00:43:41,563 --> 00:43:44,243 Twenty-five years ago last month. 534 00:43:44,403 --> 00:43:46,043 Was Ornella one of your patients? 535 00:43:46,203 --> 00:43:48,003 Si. Si. 536 00:43:49,643 --> 00:43:51,803 For a few weeks before she went missing, 537 00:43:51,963 --> 00:43:55,323 she was complaining of bad headaches. 538 00:43:55,483 --> 00:43:58,403 I thought something was going on, at home. 539 00:43:58,563 --> 00:44:01,523 She had a couple of bruises, falls, she said. 540 00:44:01,683 --> 00:44:02,963 They lived in a demolition yard 541 00:44:03,123 --> 00:44:06,523 so it seemed plausible. 542 00:44:06,683 --> 00:44:10,043 She was very anxious, withdrawn. 543 00:44:10,203 --> 00:44:12,963 Her father accompanied her to every appointment. 544 00:44:15,563 --> 00:44:17,443 I was young, green. 545 00:44:18,683 --> 00:44:20,203 I didn't say anything to anyone. 546 00:44:21,483 --> 00:44:22,963 I didn't know what to do. 547 00:44:23,123 --> 00:44:25,563 And I didn't do anything. 548 00:44:25,723 --> 00:44:27,203 And then, it was too late. 549 00:44:36,603 --> 00:44:38,883 - Good morning. - Buongiorno. 550 00:44:39,043 --> 00:44:40,443 I'm off to Rome. 551 00:44:40,603 --> 00:44:42,323 - You'll lock up when you leave? - Of course. 552 00:44:42,483 --> 00:44:45,003 - A new car? - Yes. 553 00:44:45,163 --> 00:44:47,643 I thought it was time I had one of my own. 554 00:44:47,803 --> 00:44:49,603 - Very nice. - Thanks. 555 00:44:49,763 --> 00:44:52,083 - See you tomorrow. - See you. 556 00:45:12,763 --> 00:45:14,323 I was surprised when you called. 557 00:45:14,483 --> 00:45:16,483 And that you're still here. 558 00:45:16,643 --> 00:45:18,803 I'm a bit surprised, too. 559 00:45:26,283 --> 00:45:29,243 I have the police report you asked for. 560 00:45:29,403 --> 00:45:33,243 Giuseppe Pannacci has a couple of convictions for affray 561 00:45:33,403 --> 00:45:36,203 and Andrea has one for criminal damage. 562 00:45:37,163 --> 00:45:38,843 Their father, Alfredo, 563 00:45:39,003 --> 00:45:42,163 had some convictions for minor of fences, 564 00:45:42,323 --> 00:45:45,123 but what is interesting is the number of accusations 565 00:45:45,283 --> 00:45:47,723 against him that didn't get to court. 566 00:45:47,883 --> 00:45:49,083 Such as? 567 00:45:49,243 --> 00:45:51,923 Well, he was investigated twice 568 00:45:52,083 --> 00:45:54,003 for assaulting his wife, 569 00:45:54,163 --> 00:45:55,323 but the charges were dropped 570 00:45:55,483 --> 00:45:58,603 when she refused to testify. 571 00:45:58,763 --> 00:46:00,483 She died when the children were quite young. 572 00:46:01,163 --> 00:46:02,363 Cancer. 573 00:46:02,523 --> 00:46:04,163 How did Alfredo die? 574 00:46:04,323 --> 00:46:06,403 Alcohol-related illness. 575 00:46:09,363 --> 00:46:10,803 One more thing. 576 00:46:10,963 --> 00:46:13,763 Someone called the local children's charity 577 00:46:13,923 --> 00:46:15,563 in Umbria three times 578 00:46:15,723 --> 00:46:17,363 before Ornella disappeared. 579 00:46:17,523 --> 00:46:20,443 The calls only lasted, pfft, three seconds. 580 00:46:20,603 --> 00:46:22,283 The caller just hung up. 581 00:46:23,363 --> 00:46:24,803 Ornella? 582 00:46:24,963 --> 00:46:27,043 Someone in the house. 583 00:46:29,803 --> 00:46:31,523 Any chance you could do me another favour? 584 00:46:50,923 --> 00:46:52,403 Si. 585 00:47:06,603 --> 00:47:08,003 Ciao, Andrea. 586 00:47:10,643 --> 00:47:12,363 I'm not meant to talk to you. 587 00:47:12,523 --> 00:47:14,043 Why not? 588 00:47:14,203 --> 00:47:15,443 You're not from here. 589 00:47:15,603 --> 00:47:17,923 But that's why you can talk to me. 590 00:47:21,363 --> 00:47:23,883 Carlo Sabatini was a friend of yours, wasn't he? 591 00:47:25,763 --> 00:47:27,723 Do you really think he hurt your sister? 592 00:47:29,243 --> 00:47:31,803 They say he did. 593 00:47:31,963 --> 00:47:35,043 But your father was a violent man, wasn't he? 594 00:47:37,083 --> 00:47:39,323 Did he beat Ornella? 595 00:47:39,483 --> 00:47:41,603 I-I don't know anything about that. 596 00:47:57,083 --> 00:47:59,523 No. No, no, no, please, no. 597 00:48:16,443 --> 00:48:18,323 Did your father used to shut you in here? 598 00:48:19,403 --> 00:48:22,643 When he was angry, or-or drunk. 599 00:48:22,803 --> 00:48:25,043 He did it to Ornella, mostly. 600 00:48:25,203 --> 00:48:26,603 Why was that, do you think? 601 00:48:28,443 --> 00:48:31,163 Because she looked like our mother. 602 00:48:37,283 --> 00:48:40,203 Do you remember the night Ornella went missing? 603 00:48:40,363 --> 00:48:41,923 Your father said he went hunting. 604 00:48:42,083 --> 00:48:44,163 You and him and Giuseppe. 605 00:48:44,323 --> 00:48:46,483 Was your father with you the whole time? 606 00:48:48,683 --> 00:48:51,323 Andrea, do you think your father killed your sister? 607 00:48:51,483 --> 00:48:52,723 I don't know. 608 00:48:52,883 --> 00:48:55,003 You called a children's helpline, didn't you? 609 00:49:02,043 --> 00:49:03,763 You need to disappear. 610 00:49:05,043 --> 00:49:06,363 Like Ornella? 611 00:49:08,363 --> 00:49:10,723 Did your father go too far and kill Ornella? 612 00:49:10,883 --> 00:49:12,403 Did you help him bury her at the castle? 613 00:49:12,563 --> 00:49:14,403 Do you ever shut up? 614 00:49:19,763 --> 00:49:21,603 There are four cameras in this yard. 615 00:49:23,003 --> 00:49:24,923 Two of them are pointing at us. 616 00:49:26,563 --> 00:49:29,083 Cameras malfunction sometimes. 617 00:49:29,243 --> 00:49:31,763 Recordings get erased. 618 00:49:31,923 --> 00:49:35,243 I have a friend who's very good with technology. 619 00:49:35,403 --> 00:49:37,443 And her software never malfunctions. 620 00:49:56,563 --> 00:49:59,643 - Sylvia, are you okay? - Thanks, Raffaella. 621 00:49:59,803 --> 00:50:01,443 I'm out of there. 622 00:50:26,683 --> 00:50:28,003 Hiya. 623 00:50:35,683 --> 00:50:37,003 What's up? 624 00:50:39,643 --> 00:50:41,483 How old was I when dad left? 625 00:50:44,883 --> 00:50:46,363 Oh, well, um... 626 00:50:47,843 --> 00:50:49,443 He didn't exactly leave. 627 00:50:51,003 --> 00:50:53,083 He was away a lot, and then one day, 628 00:50:53,243 --> 00:50:54,963 he just didn't come back. 629 00:50:56,403 --> 00:50:58,963 You must have been about two, I think. 630 00:51:00,203 --> 00:51:01,523 Are you sure? 631 00:51:03,123 --> 00:51:05,563 I thought I was older. Five or six, maybe. 632 00:51:08,163 --> 00:51:09,803 How can I possibly remember him 633 00:51:09,963 --> 00:51:11,883 if I was so young? 634 00:51:12,043 --> 00:51:14,243 Because I do, really clearly. 635 00:51:16,003 --> 00:51:18,043 Your favourite game 636 00:51:18,203 --> 00:51:20,523 was where you were Sylvia 637 00:51:20,683 --> 00:51:22,723 and I had to be dad, 638 00:51:22,883 --> 00:51:26,203 and you would tell me what to say and do. 639 00:51:26,363 --> 00:51:29,243 And then, when I got bored, 640 00:51:29,403 --> 00:51:31,043 you'd go off and play on your own. 641 00:51:32,443 --> 00:51:35,403 In your version, he was the best dad ever. 642 00:51:37,323 --> 00:51:38,803 And in yours? 643 00:52:27,643 --> 00:52:28,643 Hello? 644 00:52:28,803 --> 00:52:30,283 So, I have more information 645 00:52:30,443 --> 00:52:32,523 about those paintings you asked about. 646 00:52:32,683 --> 00:52:34,163 Okay. 647 00:52:34,323 --> 00:52:36,843 Well, all of them were eventually traced 648 00:52:37,003 --> 00:52:38,763 to Germany, except one. 649 00:52:40,043 --> 00:52:41,323 La Marchesa? 650 00:52:41,483 --> 00:52:42,843 That's it. 651 00:52:44,323 --> 00:52:45,803 Thanks, Raffaella. 652 00:53:02,243 --> 00:53:05,283 Hey! Hey! 653 00:53:05,443 --> 00:53:07,563 I'm allowed to park there. 654 00:53:07,723 --> 00:53:09,243 If you look at the penalty notice, 655 00:53:09,403 --> 00:53:10,923 you will see that it does not 656 00:53:11,083 --> 00:53:13,043 relate to a parking violation. 657 00:53:13,203 --> 00:53:14,243 What? 658 00:53:14,403 --> 00:53:16,643 You are a non-EU resident 659 00:53:16,803 --> 00:53:19,923 driving an EU registered vehicle. 660 00:53:20,083 --> 00:53:23,043 You require separate insurance 661 00:53:23,203 --> 00:53:24,523 that you do not possess. 662 00:53:24,683 --> 00:53:26,803 But I live here. 663 00:53:26,963 --> 00:53:28,443 The penalty is 50 euros 664 00:53:28,603 --> 00:53:30,883 if you pay within 14 days. 665 00:53:31,043 --> 00:53:33,603 One hundred any time after that. 666 00:53:36,723 --> 00:53:38,603 Good day, Signora. 667 00:54:50,123 --> 00:54:51,883 Hi, Matteo. 668 00:54:52,043 --> 00:54:53,963 You'll never believe this. 669 00:54:58,723 --> 00:55:00,563 Capitano. 670 00:55:03,523 --> 00:55:05,123 I've just been told. 671 00:55:05,283 --> 00:55:07,243 The body's not Ornella's. 672 00:55:07,403 --> 00:55:08,843 Exacto. 673 00:55:09,003 --> 00:55:10,963 But how do you know? 674 00:55:11,123 --> 00:55:13,723 Because of nuclear tests in the 1950s. 675 00:55:17,003 --> 00:55:19,323 Well, they released 676 00:55:19,483 --> 00:55:22,483 so much Carbon 14 into the atmosphere, 677 00:55:22,643 --> 00:55:24,163 that the first thing you can tell 678 00:55:24,323 --> 00:55:26,643 when you analyse a set of bones 679 00:55:26,803 --> 00:55:29,523 is whether they are pre or post-1950. 680 00:55:30,723 --> 00:55:33,003 These are pre. 681 00:55:33,163 --> 00:55:34,763 So they can't be Ornella's. 682 00:55:36,443 --> 00:55:39,483 - And Sabatini is in the clear. - Well, not quite. 683 00:55:39,643 --> 00:55:41,243 Though without a body, we don't have 684 00:55:41,403 --> 00:55:43,483 enough evidence to charge him. 685 00:55:43,643 --> 00:55:45,803 But if it isn't Ornella buried at the castle, 686 00:55:45,963 --> 00:55:48,123 then where is she? 687 00:55:48,283 --> 00:55:50,643 It means she's still a missing person. 688 00:55:50,803 --> 00:55:52,963 Of course. 689 00:55:53,123 --> 00:55:55,443 So maybe she can be found this time? 690 00:55:56,563 --> 00:55:57,883 Maybe. 691 00:56:05,803 --> 00:56:07,243 You have to bruise the leaves, 692 00:56:07,403 --> 00:56:09,683 or the flavour doesn't come out. 693 00:56:11,003 --> 00:56:13,723 No, not like that! 694 00:56:13,883 --> 00:56:16,563 Don't slice, shave. 695 00:56:16,723 --> 00:56:19,843 Okay. But wouldn't it be easier just to press the garlic? 696 00:56:20,003 --> 00:56:21,963 Easier, but wrong. 697 00:56:22,123 --> 00:56:25,123 Imagine it's the vigile's 698 00:56:25,283 --> 00:56:26,643 fat head. 699 00:56:26,803 --> 00:56:30,123 Nothing escapes you, Antonella. 700 00:56:30,283 --> 00:56:32,483 Don't worry about Bevilacqua. 701 00:56:32,643 --> 00:56:35,363 All the men in that family are assholes. 702 00:56:35,523 --> 00:56:37,763 I thought the grandfather was a war hero? 703 00:56:37,923 --> 00:56:39,323 Maybe. 704 00:56:40,403 --> 00:56:41,403 White wine? 705 00:56:41,483 --> 00:56:42,723 I thought red with lamb? 706 00:56:42,883 --> 00:56:44,003 To drink, yes. 707 00:56:44,163 --> 00:56:46,123 But when you cook with tomatoes, 708 00:56:46,283 --> 00:56:48,963 always white. 709 00:56:49,123 --> 00:56:52,243 You heard that the body at the castle isn't Ornella Pannacci? 710 00:56:52,403 --> 00:56:54,243 It's all everyone's talking about. 711 00:56:54,403 --> 00:56:56,483 I was glad, but then I thought 712 00:56:56,643 --> 00:56:58,563 about what it means. 713 00:56:58,723 --> 00:56:59,963 That she's still out there. 714 00:57:01,243 --> 00:57:03,043 Buried somewhere else. 715 00:57:03,203 --> 00:57:05,803 Maybe a long way from home. 716 00:57:05,963 --> 00:57:07,323 Please. 717 00:57:09,443 --> 00:57:10,803 Did you know Ornella? 718 00:57:10,963 --> 00:57:11,963 No. 719 00:57:12,083 --> 00:57:13,403 But my neighbour's daughter 720 00:57:13,563 --> 00:57:15,563 Gabriella was friends 721 00:57:15,723 --> 00:57:17,563 with the povera ragazza. 722 00:57:17,723 --> 00:57:20,403 She must have been devastated when Ornella disappeared. 723 00:57:20,563 --> 00:57:22,243 Of course. 724 00:57:24,163 --> 00:57:26,163 Does Gabriella still live around here? 725 00:57:27,763 --> 00:57:29,083 In Perugia. 726 00:57:34,323 --> 00:57:36,003 - Salve. - Hello. 727 00:57:37,243 --> 00:57:40,403 - Can I help you? - Ah, yes, I hope so. 728 00:57:40,563 --> 00:57:41,643 I've just moved here, 729 00:57:41,803 --> 00:57:44,043 and my garden is completely wild. 730 00:57:44,203 --> 00:57:45,843 How exciting. 731 00:57:46,003 --> 00:57:47,723 You can make it into anything you want. 732 00:57:49,043 --> 00:57:50,363 Maybe you know the place. 733 00:57:50,523 --> 00:57:54,043 La Casa Vecchia, it's just outside Panicale? 734 00:57:55,803 --> 00:57:58,203 You are Gabriella, though, aren't you? 735 00:57:58,363 --> 00:58:00,363 Didn't you used to live in Panicale? 736 00:58:00,523 --> 00:58:02,083 How do you know that? 737 00:58:02,243 --> 00:58:04,923 You were recommended to me by Antonella Vitale. 738 00:58:05,083 --> 00:58:07,803 She said you know everything there is to know about gardens. 739 00:58:08,843 --> 00:58:10,723 My sister is married to her son. 740 00:58:10,883 --> 00:58:12,243 Matteo? 741 00:58:12,403 --> 00:58:15,563 - Lucky woman. - I know. 742 00:58:15,723 --> 00:58:17,883 You were friends with Ornella Pannacci, weren't you? 743 00:58:20,003 --> 00:58:21,723 Do you believe that she's dead? 744 00:58:21,883 --> 00:58:24,043 Why are you asking these questions? 745 00:58:25,603 --> 00:58:28,203 Matteo's been so upset about it. 746 00:58:28,363 --> 00:58:30,043 It's brought back a lot of memories. 747 00:58:35,083 --> 00:58:36,723 For years 748 00:58:36,883 --> 00:58:38,883 after Ornella disappeared, 749 00:58:39,043 --> 00:58:41,203 I kept seeing her. 750 00:58:41,363 --> 00:58:43,243 In the street, at the supermarket. 751 00:58:44,643 --> 00:58:47,163 But it was always somebody else. 752 00:58:48,483 --> 00:58:50,323 Was there a reason you kept hoping? 753 00:59:14,843 --> 00:59:17,963 I gave it to Ornella for her birthday, 754 00:59:18,123 --> 00:59:20,403 the last one before... 755 00:59:20,563 --> 00:59:22,963 I used to call her piccolo girasole. 756 00:59:23,123 --> 00:59:24,963 Little sunflower. 757 00:59:26,643 --> 00:59:28,443 Because she'd light up the room. 758 00:59:37,083 --> 00:59:39,083 She found it in her bicycle basket. 759 00:59:41,043 --> 00:59:42,243 Did you put it there? 760 00:59:50,923 --> 00:59:53,563 The police haven't given up on finding her, you know. 761 00:59:53,723 --> 00:59:56,363 It's gonna hit the news any day now. 762 00:59:56,523 --> 00:59:58,763 Ornella's picture will be everywhere. 763 01:00:03,043 --> 01:00:04,763 They will find her. 764 01:00:08,563 --> 01:00:10,043 I'd forgotten. 765 01:00:10,923 --> 01:00:12,763 What? 766 01:00:12,923 --> 01:00:14,603 I'll show you. 767 01:00:14,763 --> 01:00:16,123 No one else. 768 01:00:16,963 --> 01:00:18,443 Just you. 769 01:00:21,403 --> 01:00:22,843 You drive. 770 01:00:26,843 --> 01:00:28,563 Okay. 771 01:00:28,723 --> 01:00:29,843 Come on. 772 01:00:47,243 --> 01:00:48,723 Where am I going? 773 01:00:48,883 --> 01:00:50,403 Left at the end. 774 01:00:51,283 --> 01:00:52,963 Away from Panicale? 775 01:01:16,083 --> 01:01:17,803 Where are we going, Carlo? 776 01:01:20,723 --> 01:01:23,323 You found Ornella in the demolition yard, didn't you? 777 01:01:26,003 --> 01:01:28,043 Her father had locked her in the outbuilding. 778 01:01:32,243 --> 01:01:33,763 She was bleeding. 779 01:01:35,563 --> 01:01:38,083 Did you do something to her, to make her get in your truck? 780 01:01:41,243 --> 01:01:43,403 Her blood was in your truck. 781 01:01:59,043 --> 01:02:01,283 Where now? 782 01:02:01,443 --> 01:02:03,523 Where did you take Ornella that night? 783 01:02:03,683 --> 01:02:06,203 I can't tell you. I can't tell you. 784 01:02:06,363 --> 01:02:08,963 - Why not? - I made a promise! 785 01:02:11,603 --> 01:02:12,643 Carlo. 786 01:02:49,443 --> 01:02:52,083 Ah, meravigliosa! 787 01:02:54,843 --> 01:02:57,603 - Grazie. - Prego. 788 01:02:57,763 --> 01:02:59,883 Have you delivered any letters to SignorSabatini 789 01:03:00,043 --> 01:03:01,163 since he's been released? 790 01:03:01,323 --> 01:03:04,083 Oh, I never deliver to Sabatini. 791 01:03:04,963 --> 01:03:06,043 Then who does? 792 01:03:06,203 --> 01:03:07,763 Nobody. 793 01:03:07,923 --> 01:03:09,803 After his first, uh, arrest, 794 01:03:09,963 --> 01:03:12,083 people sent him all stuff, 795 01:03:12,243 --> 01:03:15,523 uh, like knives, uh, nails, dog shit. 796 01:03:15,683 --> 01:03:18,283 All the postmen refused to deliver. 797 01:03:18,443 --> 01:03:20,603 Well, then what's happened to his mail? 798 01:03:20,763 --> 01:03:23,723 Hmm. It's kept at the post office. 799 01:03:23,883 --> 01:03:26,123 For him to come and pick up, if he wants. 800 01:03:26,283 --> 01:03:28,723 But he never does. 801 01:03:46,643 --> 01:03:49,083 Be quick. I'm not really supposed to... 802 01:05:12,563 --> 01:05:14,603 - Signora? - Salve. 803 01:05:14,763 --> 01:05:17,043 I'd like to look at some old marriage registers, please. 804 01:05:17,203 --> 01:05:19,603 - For when? - About 50 years ago, roughly. 805 01:05:19,763 --> 01:05:21,283 - Certo. - Grazie. 806 01:06:18,603 --> 01:06:21,803 Tell me one good thing that happened this week. 807 01:06:24,723 --> 01:06:27,123 I got angry with that girl again, 808 01:06:28,523 --> 01:06:30,003 but I didn't hit her. 809 01:06:30,163 --> 01:06:31,923 I didn't even shout. 810 01:06:32,083 --> 01:06:33,563 Well done. 811 01:06:41,083 --> 01:06:42,603 See you next week, Pablo. 812 01:06:43,643 --> 01:06:45,003 Bye. 813 01:06:45,163 --> 01:06:47,403 - Arrivederci. - Grazie. 814 01:07:11,443 --> 01:07:12,843 SignorSabatini. 815 01:07:14,443 --> 01:07:16,843 I've brought someone to see you. 816 01:07:17,003 --> 01:07:18,923 I hope you don't mind. 817 01:07:24,163 --> 01:07:26,163 Carlo. 818 01:07:36,563 --> 01:07:38,003 Ornella? 819 01:07:50,923 --> 01:07:52,963 I had no idea. 820 01:07:57,963 --> 01:07:59,843 And I can't believe you kept my secret 821 01:08:00,003 --> 01:08:03,683 for so long, after all you've suffered. 822 01:08:03,843 --> 01:08:07,083 It was worth it, to get you away from your father. 823 01:08:08,163 --> 01:08:10,523 I just wanted you to be safe. 824 01:08:11,843 --> 01:08:13,483 I tried to let you know. 825 01:08:16,363 --> 01:08:17,923 It doesn't matter now. 826 01:08:19,683 --> 01:08:21,123 You're okay? 827 01:08:22,523 --> 01:08:24,643 You have a good life? 828 01:08:27,403 --> 01:08:30,123 Of course I struggled 829 01:08:30,283 --> 01:08:32,203 for a long time, but... 830 01:08:33,803 --> 01:08:36,003 I got help. 831 01:08:36,163 --> 01:08:37,923 And now I give it. 832 01:08:40,123 --> 01:08:41,923 I have a good life, Carlo. 833 01:08:42,843 --> 01:08:44,123 Thanks to you. 834 01:09:15,923 --> 01:09:17,923 I remember the sound of the bolt 835 01:09:18,083 --> 01:09:19,603 being pulled back. 836 01:09:21,163 --> 01:09:23,483 At first I thought it was my father, 837 01:09:23,643 --> 01:09:25,883 come back to hit me again. 838 01:09:27,963 --> 01:09:30,283 But then I realised it was Carlo. 839 01:09:33,483 --> 01:09:35,323 I barely knew him. 840 01:09:35,483 --> 01:09:38,443 I'd said maybe three words to him. 841 01:09:40,603 --> 01:09:43,323 And he picked me up and took me out of there. 842 01:09:45,683 --> 01:09:48,803 I laid under a blanket until we were out of town. 843 01:09:51,963 --> 01:09:54,403 Then we stopped at Gabriella's farm, 844 01:09:55,923 --> 01:09:58,563 and I asked him to leave my scarf for her, 845 01:09:58,723 --> 01:10:00,963 to show her I was okay. 846 01:10:04,883 --> 01:10:06,763 We drove for hours. 847 01:10:06,923 --> 01:10:10,163 I drifted in and out of consciousness. 848 01:10:10,323 --> 01:10:14,043 But every time I opened my eyes, he was there. 849 01:10:16,123 --> 01:10:17,523 Did you have a plan? 850 01:10:19,443 --> 01:10:22,283 I'd been to Bologna 851 01:10:22,443 --> 01:10:24,163 once with mama. 852 01:10:25,003 --> 01:10:26,643 Big city. 853 01:10:28,123 --> 01:10:30,163 Didn't want anyone to know. 854 01:10:31,483 --> 01:10:33,363 I made Carlo promise. 855 01:10:34,883 --> 01:10:38,363 And I changed my name, 856 01:10:38,523 --> 01:10:39,923 enrolled in school. 857 01:10:41,083 --> 01:10:42,643 And never look back. 858 01:10:44,163 --> 01:10:45,603 You were very brave. 859 01:10:52,443 --> 01:10:55,283 Um, Sylvia 860 01:10:55,443 --> 01:10:57,923 what made you think I was still alive? 861 01:11:00,523 --> 01:11:02,763 I couldn't quite believe it of Carlo. 862 01:11:04,323 --> 01:11:07,763 And then the scarf and the postcard. 863 01:11:07,923 --> 01:11:10,163 It was lucky you took your mother's maiden name, 864 01:11:10,323 --> 01:11:12,203 or I would never have found you. 865 01:11:13,523 --> 01:11:15,643 And lucky that my father and brothers 866 01:11:15,803 --> 01:11:17,683 weren't as clever as you. 867 01:11:21,963 --> 01:11:23,883 Do they know I'm here? 868 01:11:24,043 --> 01:11:27,163 No. It's up to you if you want to see them. 869 01:11:33,243 --> 01:11:35,563 That last day, 870 01:11:35,723 --> 01:11:37,243 when I told my father to stop 871 01:11:37,403 --> 01:11:38,963 or I'd go to the police 872 01:11:41,003 --> 01:11:43,243 he beat me so badly 873 01:11:43,403 --> 01:11:45,123 that I thought I was going to die. 874 01:11:49,403 --> 01:11:52,443 And Andrea tried to stop him, 875 01:11:54,363 --> 01:11:56,483 but there was nothing he could do. 876 01:11:59,483 --> 01:12:01,603 Giuseppe didn't even try. 877 01:12:05,443 --> 01:12:08,683 I think your brothers were terrified of your father too. 878 01:12:08,843 --> 01:12:10,723 So was Carlo. 879 01:12:10,883 --> 01:12:13,163 But that didn't stop him helping me. 880 01:12:35,883 --> 01:12:37,483 Hello? 881 01:12:37,643 --> 01:12:40,003 Some forensics news, SignoraVolpe. 882 01:12:47,563 --> 01:12:49,483 It seems that she was shot. 883 01:12:49,643 --> 01:12:52,643 At close range, judging from the bone splinters. 884 01:12:53,963 --> 01:12:56,043 But they also found this, 885 01:12:56,203 --> 01:12:59,283 in the earth packed into her chest cavity. 886 01:12:59,443 --> 01:13:01,163 What is it? 887 01:13:01,323 --> 01:13:03,643 The badge of La Brigata Garibaldi. 888 01:13:03,803 --> 01:13:05,243 The partisans. 889 01:13:06,763 --> 01:13:09,563 Is there any record of any female partisan 890 01:13:09,723 --> 01:13:12,203 from the area who went missing in action? 891 01:13:12,363 --> 01:13:14,843 Uh, we are checking, but it's difficult. 892 01:13:15,003 --> 01:13:16,403 A lot of people disappeared during 893 01:13:16,563 --> 01:13:18,723 the last years of the war, so... 894 01:13:18,883 --> 01:13:20,643 She may not even have been from here. 895 01:13:20,803 --> 01:13:21,923 Poor girl. 896 01:13:23,363 --> 01:13:25,643 At least she died with hon our. 897 01:13:28,723 --> 01:13:31,723 The shame of my family. 898 01:13:36,003 --> 01:13:37,803 I was the only one 899 01:13:37,963 --> 01:13:40,403 they left behind. 900 01:13:42,243 --> 01:13:44,123 When I was young, 901 01:13:44,283 --> 01:13:46,523 my mother was always 902 01:13:46,683 --> 01:13:48,963 busy caring for the Marchesa. 903 01:13:50,243 --> 01:13:54,363 Adriana was, uh, 15 years older. 904 01:13:54,523 --> 01:13:57,523 - Your sister? - Yes. Yes. 905 01:13:57,683 --> 01:14:00,803 She took the place of a mother for me. 906 01:14:00,963 --> 01:14:04,123 She was much older, 907 01:14:04,283 --> 01:14:07,443 but she always had time to play. 908 01:14:09,843 --> 01:14:12,763 I was three, four... 909 01:14:12,923 --> 01:14:15,323 And I hid 910 01:14:15,483 --> 01:14:17,363 in these gardens. 911 01:14:18,123 --> 01:14:20,683 I had all, 912 01:14:20,843 --> 01:14:23,083 all the best hiding places. 913 01:14:32,163 --> 01:14:36,003 But Adriana always found me. 914 01:14:36,163 --> 01:14:39,443 Did you ever have a special hiding place? 915 01:14:39,603 --> 01:14:42,123 One that only you and Adriana knew about? 916 01:14:46,243 --> 01:14:48,163 Yes. 917 01:15:23,083 --> 01:15:24,443 What's this? 918 01:15:29,163 --> 01:15:30,963 Mio Dio, La Marchesa! 919 01:15:34,283 --> 01:15:37,123 Your sister didn't steal La Marchesa, Elena. 920 01:15:37,283 --> 01:15:38,843 She saved her. 921 01:15:39,003 --> 01:15:42,443 Hid the portrait somewhere no one would find it. 922 01:15:42,603 --> 01:15:44,563 But then why did she run away? 923 01:15:48,043 --> 01:15:49,763 I don't think she did run away. 924 01:15:51,083 --> 01:15:53,643 I think she's been here all along, 925 01:15:53,803 --> 01:15:55,803 waiting for us to find her. 926 01:16:22,523 --> 01:16:24,843 Thank you all for coming today. 927 01:16:25,003 --> 01:16:27,083 We're celebrating the return of not just one, 928 01:16:27,243 --> 01:16:29,923 but two daughters of Panicale. 929 01:16:30,083 --> 01:16:32,603 Doctor Ornella Masetti has returned to us 930 01:16:32,763 --> 01:16:35,123 after 25 years. 931 01:16:35,283 --> 01:16:37,763 She's a distinguished citizen of Bologna now, 932 01:16:37,923 --> 01:16:40,443 but she'll always be one of our own. 933 01:16:40,603 --> 01:16:43,523 And after almost eighty years in hiding, 934 01:16:43,683 --> 01:16:46,683 our renaissance treasure, La Marchesa of Panicale, 935 01:16:46,843 --> 01:16:49,163 is finally back where she belongs. 936 01:16:50,363 --> 01:16:52,563 This is also a homecoming 937 01:16:52,723 --> 01:16:55,483 for two people who've been wronged for far too long. 938 01:16:56,923 --> 01:16:59,883 Carlo Sabatini was Ornella's saviour. 939 01:17:03,443 --> 01:17:07,083 And Adriana Decone was accused of being a traitor. 940 01:17:07,243 --> 01:17:09,363 Now we know that she gave her life 941 01:17:09,523 --> 01:17:11,403 to defend her freedom. 942 01:17:15,003 --> 01:17:18,523 So it is with great pleasure that I ask Elena Decone 943 01:17:18,683 --> 01:17:21,323 to hon our her sister's memory by unveiling 944 01:17:21,483 --> 01:17:24,123 the pride of Panicale, La Marchesa. 945 01:17:51,443 --> 01:17:53,883 And Bevilacqua has put in for a transfer. 946 01:17:54,043 --> 01:17:56,723 Thank God. I can't afford any more parking tickets. 947 01:17:56,883 --> 01:17:59,723 So you really think he was responsible 948 01:17:59,883 --> 01:18:01,003 for the graffiti? 949 01:18:01,163 --> 01:18:02,243 Why? 950 01:18:02,403 --> 01:18:04,723 To stop Mallory finding Adriana. 951 01:18:04,883 --> 01:18:06,723 How would he know that she was there? 952 01:18:06,883 --> 01:18:09,283 I think his grandfather told him. 953 01:18:09,443 --> 01:18:11,563 Old man Bevilacqua was a partisan. 954 01:18:11,723 --> 01:18:13,643 If he knew that the Nazis shot Adriana, 955 01:18:13,803 --> 01:18:15,643 he would have spoken out after the war. 956 01:18:15,803 --> 01:18:18,203 Unless he was a traitor, and he shot Adriana 957 01:18:18,363 --> 01:18:20,403 because she wouldn't give up the picture. 958 01:18:20,563 --> 01:18:22,963 Then changed his story after the war, 959 01:18:23,123 --> 01:18:24,843 so that he became the hero. 960 01:18:27,403 --> 01:18:28,683 Brava. 961 01:18:32,763 --> 01:18:36,643 So, Valentino's decided against selling up. 962 01:18:36,803 --> 01:18:39,803 It's good news for Panicale, I think. 963 01:18:39,963 --> 01:18:42,083 All the excitement about the return of the painting 964 01:18:42,243 --> 01:18:43,803 seems to have inspired him. 965 01:18:43,963 --> 01:18:46,323 I must say, I found that so moving. 966 01:18:46,483 --> 01:18:48,203 Yeah. And what about your dig, Mallory? 967 01:18:48,363 --> 01:18:49,803 Can you get back to work now? 968 01:18:49,963 --> 01:18:53,523 No point, with term starting again next week. 969 01:18:53,683 --> 01:18:55,453 When they heard that I was part of the recovery 970 01:18:55,483 --> 01:18:58,963 of the Marchesa, Marlowe Hill have asked me back. 971 01:18:59,123 --> 01:19:01,483 The professorship is still on the cards. 972 01:19:01,643 --> 01:19:03,443 But Valentino said that 973 01:19:03,603 --> 01:19:05,923 I can come back at any time and dig. 974 01:19:06,083 --> 01:19:08,803 You're welcome to tag along if you want, Sylvia. 975 01:19:08,963 --> 01:19:10,163 You too, Arabella. 976 01:19:10,323 --> 01:19:13,963 Ah, we'll bear that in mind, won't we, Arabella? 977 01:19:14,123 --> 01:19:15,723 Excellent. 978 01:19:33,563 --> 01:19:35,923 Ciao, Tesoro, ciao, ciao, ciao. 979 01:20:35,083 --> 01:20:36,403 - Grazie. - Grazie. 980 01:20:45,803 --> 01:20:47,003 It's been a lovely evening. 981 01:20:47,163 --> 01:20:49,323 Thank you. 982 01:20:49,483 --> 01:20:51,123 My pleasure. 983 01:21:00,043 --> 01:21:01,523 I should find a taxi. 984 01:21:03,603 --> 01:21:06,603 Sorry, I cannot invite you back to my place. 985 01:21:08,523 --> 01:21:10,003 It's okay. 986 01:21:13,403 --> 01:21:15,603 I live in the Carabinieri barracks. 987 01:21:15,763 --> 01:21:17,883 And Hamdani is also on the same floor. 68670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.