All language subtitles for Rurouni.Kenshin.Part.II.Kyoto.Inferno.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Who are the real-world Illuminati ? Find out @ saveanilluminati.com 2 00:00:26,230 --> 00:00:32,570 Settsu Mine, Hyogo 1878 (Meiji Era 11) 3 00:01:02,470 --> 00:01:04,440 You're really sure he's here? 4 00:01:04,570 --> 00:01:08,170 We've been watching for two months. There's no mistake. 5 00:01:09,170 --> 00:01:10,910 Let's end this here. 6 00:02:02,530 --> 00:02:03,960 Be very careful. 7 00:02:14,840 --> 00:02:16,080 Over here! 8 00:02:53,410 --> 00:02:54,420 Who are you? 9 00:02:54,850 --> 00:02:55,850 Halt! 10 00:03:58,980 --> 00:04:03,120 Do you believe in hell? 11 00:04:09,190 --> 00:04:11,960 Surely a world like this, awash in blood, 12 00:04:13,760 --> 00:04:16,360 deserves the name hell. 13 00:04:35,220 --> 00:04:37,390 Are you Makoto Shishio? 14 00:04:39,020 --> 00:04:40,720 What if I am? 15 00:04:44,230 --> 00:04:45,400 You know damn well! 16 00:04:45,560 --> 00:04:46,830 Uh-uh. 17 00:04:49,030 --> 00:04:51,500 Don't move from there. 18 00:04:53,570 --> 00:04:56,070 I love that sound! 19 00:04:56,740 --> 00:04:58,580 You bastard! 20 00:04:58,740 --> 00:05:01,910 Why do you think I knew you were coming? 21 00:05:07,050 --> 00:05:10,920 Hajime Saito of the Shogun's Shinsengumi police. 22 00:05:13,060 --> 00:05:14,520 A traitor... 23 00:05:15,060 --> 00:05:17,930 We both remember the Shogun. 24 00:05:18,600 --> 00:05:21,930 Are you content with what this world has become? 25 00:05:22,600 --> 00:05:26,540 Take off that new-government uniform. 26 00:05:27,270 --> 00:05:29,210 Come and join us. 27 00:05:29,840 --> 00:05:34,210 We will turn the clock back to those days of upheaval. 28 00:05:35,610 --> 00:05:37,950 I take orders from no one. 29 00:05:38,620 --> 00:05:40,220 No? 30 00:05:41,790 --> 00:05:43,720 Very well. 31 00:05:54,870 --> 00:05:56,270 Shishio! 32 00:06:16,290 --> 00:06:18,160 Man is born to carnage. 33 00:06:19,420 --> 00:06:21,130 This world itself is hell. 34 00:06:21,260 --> 00:06:22,490 Shishio! 35 00:07:07,710 --> 00:07:13,650 RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO 36 00:07:19,290 --> 00:07:23,390 Kyoto is in chaos! 37 00:07:23,560 --> 00:07:26,330 What do the Shogun's police think they're doing? 38 00:07:26,460 --> 00:07:27,900 Indeed! 39 00:07:28,130 --> 00:07:32,500 At least they shouldn't be adding to the trouble! 40 00:07:32,800 --> 00:07:34,500 Onward. 41 00:07:36,740 --> 00:07:37,740 Who's that? 42 00:07:39,070 --> 00:07:41,480 Here he comes! 43 00:07:46,880 --> 00:07:48,520 Who are you? 44 00:07:49,650 --> 00:07:51,190 That scar! 45 00:07:52,090 --> 00:07:57,020 My name is not one worth stating. 46 00:07:58,330 --> 00:08:02,330 I walk the streets of Kyoto, dreaming of a new age 47 00:08:02,700 --> 00:08:05,770 when the Emperor reigns supreme. 48 00:08:05,930 --> 00:08:08,040 Bakkyusai the Killer. 49 00:08:10,770 --> 00:08:13,710 I am he! 50 00:08:17,780 --> 00:08:19,050 What nerve! 51 00:08:19,250 --> 00:08:21,050 We will cut you down! 52 00:08:21,380 --> 00:08:22,680 Have at him! 53 00:08:24,620 --> 00:08:26,960 Why is Battosai the villain? 54 00:08:27,090 --> 00:08:30,290 "Bakkyusai", not "Battosai." 55 00:08:30,630 --> 00:08:31,930 Bakkyusai? 56 00:08:52,380 --> 00:08:53,380 Hang in there! 57 00:09:04,330 --> 00:09:10,600 Asakusa, Tokyo 58 00:09:27,120 --> 00:09:31,020 You're an old legend now, "Battosai." 59 00:10:00,320 --> 00:10:03,690 Invigorate the Heart 60 00:10:09,830 --> 00:10:11,700 Step in! 61 00:10:18,000 --> 00:10:19,370 Hit him first! 62 00:10:22,410 --> 00:10:23,570 Watch him! 63 00:10:23,840 --> 00:10:24,910 Harder! 64 00:10:27,010 --> 00:10:28,410 Shout out! 65 00:10:43,560 --> 00:10:44,930 We have returned. 66 00:10:45,200 --> 00:10:47,100 We're back! 67 00:10:48,100 --> 00:10:49,130 Hello. 68 00:10:49,200 --> 00:10:50,600 Sensei! 69 00:10:52,900 --> 00:10:55,070 Why won't you teach us? 70 00:10:55,240 --> 00:10:57,270 You're why we came here! 71 00:10:57,410 --> 00:10:58,610 Please! 72 00:10:58,910 --> 00:11:02,580 You're mistaken. I am merely a guest here. 73 00:11:02,720 --> 00:11:04,920 I am no master of fencing. 74 00:11:05,050 --> 00:11:06,250 But... 75 00:11:07,550 --> 00:11:09,620 The way of the sword has changed. 76 00:11:10,390 --> 00:11:14,290 The motto of the Kamiya Dojo is "invigorate the heart." 77 00:11:15,060 --> 00:11:18,960 In this new age, that is what the sword must teach you. 78 00:11:20,800 --> 00:11:25,140 If it's a fight you want, Street-fightin' Sanosuke's your man! 79 00:11:25,400 --> 00:11:26,970 I don't charge much. 80 00:11:28,170 --> 00:11:29,170 Well? 81 00:11:29,240 --> 00:11:30,810 What do you say? 82 00:11:31,080 --> 00:11:33,150 You want to fight? 83 00:11:33,580 --> 00:11:36,480 Why not show them some stuff? 84 00:11:37,750 --> 00:11:42,650 These days of peace have no need for my High Heaven style. 85 00:11:43,160 --> 00:11:44,160 Kenshin! 86 00:11:44,420 --> 00:11:45,420 Miss Megumi! 87 00:11:45,490 --> 00:11:48,630 How's the clinic? Business good? 88 00:11:48,760 --> 00:11:52,460 Doctors don't talk about "good business," you oaf! 89 00:11:52,630 --> 00:11:54,300 I'll get dinner ready. 90 00:11:54,470 --> 00:11:56,500 Wait. You have visitors. 91 00:12:01,110 --> 00:12:02,840 You're Mr. Himura? 92 00:12:03,840 --> 00:12:05,480 What would you like? 93 00:12:05,650 --> 00:12:07,580 I'm Superintendent Kawaji. 94 00:12:07,850 --> 00:12:12,490 Someone wishes to talk with you. Would you come with me? 95 00:12:12,790 --> 00:12:17,160 Hey! We're just getting ready for dinner here. 96 00:12:17,290 --> 00:12:20,690 Who sent you to come waltzing in here like this? 97 00:12:21,330 --> 00:12:24,530 Toshimichi Okubo, the Home Minister. 98 00:12:24,870 --> 00:12:26,200 Who's that? 99 00:12:26,500 --> 00:12:29,370 The top man in the government, that's who. 100 00:12:32,870 --> 00:12:35,680 Don't go. It'll just be trouble. 101 00:12:36,680 --> 00:12:37,710 Hey... 102 00:12:39,480 --> 00:12:41,850 If he goes, I come with him. 103 00:12:42,550 --> 00:12:45,690 I don't trust you guys in the new government. 104 00:12:51,160 --> 00:12:52,160 Fine. 105 00:12:52,390 --> 00:12:53,890 Come with us. 106 00:12:58,900 --> 00:13:00,700 I won't be long. 107 00:13:10,510 --> 00:13:14,210 Home Ministry 108 00:13:17,050 --> 00:13:18,220 Excuse us. 109 00:13:27,830 --> 00:13:31,200 It's been a long time, Mr. Okubo. 110 00:13:31,870 --> 00:13:34,740 At last we meet again. 111 00:13:35,500 --> 00:13:36,900 You know him? 112 00:13:39,240 --> 00:13:41,380 I'll come straight to the point. 113 00:13:43,580 --> 00:13:44,950 What is it? 114 00:13:47,920 --> 00:13:50,450 Shishio is plotting in Kyoto. 115 00:13:51,520 --> 00:13:54,090 Shishio? Who's that? 116 00:13:54,260 --> 00:13:57,430 Another assassin. 117 00:13:57,860 --> 00:13:58,930 What? 118 00:13:59,100 --> 00:14:02,730 The successor to Battosai the Killer. 119 00:14:05,200 --> 00:14:09,570 When you laid down your sword at the Battle of Toba-Fushimi, 120 00:14:10,070 --> 00:14:13,640 he was fighting there, too. 121 00:14:14,880 --> 00:14:18,380 He was one of our assassins. 122 00:14:34,300 --> 00:14:39,940 In speed, skills, and quick thinking, he was a match for you. 123 00:14:41,070 --> 00:14:44,110 However, unlike you, 124 00:14:44,270 --> 00:14:49,850 he cared nothing for the weak, or for those with him. 125 00:14:50,310 --> 00:14:52,020 Victory! 126 00:14:52,620 --> 00:14:54,650 It's the Emperor's banner! 127 00:14:59,660 --> 00:15:01,860 We've won! 128 00:15:11,170 --> 00:15:13,000 Ruthless ambition. 129 00:15:13,340 --> 00:15:19,480 A wish to rule for which he will trample over anyone. 130 00:15:20,040 --> 00:15:22,510 That's Shishio. 131 00:15:25,480 --> 00:15:28,150 I've won! 132 00:15:40,970 --> 00:15:43,330 Well done! 133 00:15:43,500 --> 00:15:45,040 We won! 134 00:15:45,200 --> 00:15:46,510 Thanks to you! 135 00:15:47,370 --> 00:15:48,740 You did it! 136 00:15:49,170 --> 00:15:50,340 Well done! 137 00:15:54,380 --> 00:15:56,910 You bastards! 138 00:16:03,990 --> 00:16:05,690 Bastards! 139 00:16:12,530 --> 00:16:15,230 You bastards! 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,240 Some of his assassinations were so brutal 141 00:16:18,670 --> 00:16:22,770 they would have brought discredit on the new government. 142 00:16:23,840 --> 00:16:25,940 We had to eliminate him. 143 00:16:27,850 --> 00:16:32,050 You put down your sword, and his body was burned. 144 00:17:00,950 --> 00:17:06,420 He should have died, but then it snowed... 145 00:18:20,330 --> 00:18:21,530 He's alive? 146 00:18:21,660 --> 00:18:25,670 He disappeared into the Kyoto underworld. 147 00:18:26,330 --> 00:18:31,240 He's taken in a bunch of bloodthirsty mercenaries 148 00:18:31,410 --> 00:18:33,710 and formed his own private army. 149 00:18:33,840 --> 00:18:36,180 He has one aim in mind, 150 00:18:38,810 --> 00:18:41,580 to overthrow the new government. 151 00:18:43,750 --> 00:18:45,050 Wait a minute! 152 00:18:45,520 --> 00:18:49,920 He hates the government for a reason. Why drag Kenshin into this? 153 00:18:50,260 --> 00:18:54,600 He's destroyed every force we've sent against him! 154 00:18:58,270 --> 00:19:00,240 The only one we can turn to 155 00:19:01,270 --> 00:19:02,610 is you. 156 00:19:06,780 --> 00:19:08,080 Mr. Okubo, 157 00:19:11,210 --> 00:19:13,120 you look worn out. 158 00:19:18,390 --> 00:19:20,790 Building the new age 159 00:19:22,290 --> 00:19:26,460 is much harder work than destroying the old one. 160 00:19:26,530 --> 00:19:28,360 Enrich the country, strengthen the military 161 00:19:29,400 --> 00:19:34,140 I don't expect an immediate answer to a request like this. 162 00:19:35,810 --> 00:19:39,140 Will you take a week and think about it? 163 00:19:40,810 --> 00:19:44,310 So, on May 14th, one week from today, 164 00:19:47,150 --> 00:19:48,950 I hope you'll say yes. 165 00:19:55,930 --> 00:19:57,630 That's crazy! 166 00:19:57,760 --> 00:20:00,660 They want Kenshin to assassinate him? 167 00:20:00,830 --> 00:20:02,500 It's not my idea! 168 00:20:03,830 --> 00:20:07,140 They want Kenshin to clean up the mess 169 00:20:07,340 --> 00:20:08,840 that they've made! 170 00:20:09,270 --> 00:20:10,310 Bastards! 171 00:20:11,280 --> 00:20:12,310 Not only that. 172 00:20:12,840 --> 00:20:16,810 You will, of course, be well-rewarded. 173 00:20:17,150 --> 00:20:21,650 And there are certain illegalities we are prepared to overlook. 174 00:20:22,650 --> 00:20:23,690 For example, 175 00:20:24,090 --> 00:20:27,690 Megumi Takani's acquittal on an opium charge. 176 00:20:27,860 --> 00:20:29,190 That's bullshit! 177 00:20:29,490 --> 00:20:34,030 If that's how they're pressuring him, they can hang me first! 178 00:20:34,160 --> 00:20:36,130 Tell me about it! 179 00:20:39,870 --> 00:20:43,710 I won't let you go to Kyoto. 180 00:20:58,890 --> 00:21:02,330 Kioicho, Tokyo 181 00:21:02,390 --> 00:21:08,330 May 14 182 00:21:23,580 --> 00:21:28,690 Without Himura, the nation is lost. 183 00:22:05,420 --> 00:22:06,760 How do you do? 184 00:22:06,890 --> 00:22:07,890 What the... 185 00:22:11,600 --> 00:22:13,800 I have a message from Mr. Shishio. 186 00:22:14,430 --> 00:22:19,310 "If you're thinking of sending Battosai Himura against me, 187 00:22:19,610 --> 00:22:20,970 "don't waste your time. 188 00:22:24,980 --> 00:22:26,980 "This land will be mine." 189 00:22:43,460 --> 00:22:46,330 There! Now it's clean. 190 00:22:46,630 --> 00:22:49,170 Is this the time for laundry? 191 00:22:50,340 --> 00:22:53,670 Tell them to take that job and shove it. 192 00:22:53,970 --> 00:22:57,510 You really hate the new government, don't you? 193 00:22:58,150 --> 00:23:00,180 I hate people like that. 194 00:23:08,990 --> 00:23:10,190 Kenshin? 195 00:23:11,990 --> 00:23:14,360 I'm going to Mr. Okubo's now. 196 00:23:15,360 --> 00:23:18,370 Yahiko, will you hang these out? 197 00:23:22,500 --> 00:23:23,870 Maybe I'll come, too. 198 00:23:24,040 --> 00:23:27,880 No, it might get complicated. 199 00:23:28,380 --> 00:23:30,040 I'm best alone. 200 00:23:46,900 --> 00:23:50,230 He's chosen life as a wanderer who never kills. 201 00:23:51,030 --> 00:23:53,530 He won't leave you and go to Kyoto. 202 00:23:57,470 --> 00:23:58,640 Here he comes. 203 00:23:59,740 --> 00:24:00,780 Let's go. 204 00:24:02,380 --> 00:24:04,380 Ichiro Shimada, samurai! 205 00:24:04,510 --> 00:24:06,080 Tsurahide Cho, samurai! 206 00:24:06,380 --> 00:24:07,650 Villains! 207 00:24:15,390 --> 00:24:18,260 Someone got here before us! 208 00:24:22,430 --> 00:24:24,200 Okubo! 209 00:24:41,380 --> 00:24:42,620 Mr. Okubo... 210 00:24:55,630 --> 00:24:58,300 There were men planning to assassinate him. 211 00:25:00,640 --> 00:25:02,810 We used that. 212 00:25:16,490 --> 00:25:18,820 Was he one of Shishio's men? 213 00:25:19,820 --> 00:25:22,490 This is how Shishio works! 214 00:25:23,990 --> 00:25:28,330 He wreaks havoc using what he learns from spies he has everywhere. 215 00:25:28,670 --> 00:25:30,840 You never see his hand! 216 00:25:33,170 --> 00:25:35,170 He'll whittle away at us 217 00:25:36,010 --> 00:25:38,840 until the day he rises up. 218 00:25:44,850 --> 00:25:46,350 Come with me. 219 00:26:05,200 --> 00:26:06,370 Who are they? 220 00:26:08,540 --> 00:26:11,210 Officers Shishio killed. 221 00:26:13,880 --> 00:26:15,550 He's taunting us. 222 00:26:16,210 --> 00:26:21,550 He sent them last night, as if to coincide with today. 223 00:27:26,950 --> 00:27:30,790 I will repeat Mr. Okubo's request. 224 00:27:31,790 --> 00:27:34,460 You are our only hope. 225 00:27:39,300 --> 00:27:41,970 Japan is about to lose its way. 226 00:27:43,470 --> 00:27:45,570 Shishio will seize his chance. 227 00:27:48,640 --> 00:27:49,810 It's war. 228 00:27:51,480 --> 00:27:52,810 See you in Kyoto. 229 00:28:10,160 --> 00:28:12,330 Extra! Extra! 230 00:28:12,500 --> 00:28:14,900 Lord Okubo assassinated! 231 00:28:15,400 --> 00:28:18,840 The Home Minister's been assassinated! 232 00:28:32,350 --> 00:28:37,190 Assassins Kill Home Minister Okubo! 233 00:28:48,800 --> 00:28:50,210 You're back. 234 00:28:51,040 --> 00:28:53,610 Shishio did that. 235 00:28:59,210 --> 00:29:04,720 We cannot let him go on. I will go to Kyoto. 236 00:29:13,560 --> 00:29:15,230 To kill 237 00:29:18,230 --> 00:29:19,570 Shishio? 238 00:29:24,740 --> 00:29:26,410 Even when you found out 239 00:29:29,580 --> 00:29:32,750 I was Battosai the Killer, 240 00:29:33,250 --> 00:29:35,250 you let me stay at your dojo. 241 00:29:40,990 --> 00:29:42,190 That made me 242 00:29:44,430 --> 00:29:45,590 very happy. 243 00:29:51,270 --> 00:29:55,440 But to those who hate the likes of Shishio or Battosai, 244 00:29:55,670 --> 00:29:58,610 Battosai is who I remain. 245 00:30:00,940 --> 00:30:02,440 But why? 246 00:30:04,510 --> 00:30:07,120 Why do you have to go? 247 00:30:07,680 --> 00:30:12,120 What do you care if he hates the government? 248 00:30:13,620 --> 00:30:14,960 Stay here. 249 00:30:17,190 --> 00:30:23,030 Eat with us, practice with us, laugh with us. 250 00:30:23,970 --> 00:30:29,970 When I swore off killing, Shishio took my place. 251 00:30:30,870 --> 00:30:33,240 It is my job to stop him. 252 00:30:39,750 --> 00:30:41,120 If you go, 253 00:30:44,320 --> 00:30:47,420 you might fall back into killing. 254 00:30:50,830 --> 00:30:52,830 No one can throw away 255 00:30:54,930 --> 00:30:56,670 his past. 256 00:31:09,010 --> 00:31:10,850 Thank you 257 00:31:12,350 --> 00:31:16,850 and goodbye. 258 00:31:19,960 --> 00:31:21,490 Once again, 259 00:31:23,630 --> 00:31:25,830 I will be a wanderer. 260 00:31:57,000 --> 00:31:58,860 That son of a bitch! 261 00:31:59,660 --> 00:32:00,870 Damn him! 262 00:32:01,000 --> 00:32:02,040 I'll help. 263 00:32:03,500 --> 00:32:07,370 He took off alone and left me! 264 00:32:08,170 --> 00:32:10,210 He doesn't want anyone in his way. 265 00:32:11,910 --> 00:32:13,050 What? 266 00:32:13,410 --> 00:32:16,250 Who'd be in whose way? 267 00:32:16,680 --> 00:32:20,390 Don't start yelling at us! 268 00:32:21,020 --> 00:32:22,890 That's not what I meant. 269 00:32:26,060 --> 00:32:29,230 Kaoru! Why are you acting like nothing's wrong? 270 00:32:30,430 --> 00:32:32,100 Kaoru! 271 00:32:33,030 --> 00:32:36,370 Of course she's upset, stupid! 272 00:32:39,340 --> 00:32:42,080 You too, Yahiko! 273 00:32:42,780 --> 00:32:44,080 Smarten up! 274 00:32:46,710 --> 00:32:48,750 You shut up! 275 00:32:49,220 --> 00:32:51,750 Damn it! 276 00:32:53,390 --> 00:32:56,090 Hey! Come back here! 277 00:33:07,130 --> 00:33:08,640 This is bullshit! 278 00:33:09,970 --> 00:33:11,640 Damn him! 279 00:33:13,140 --> 00:33:14,140 Damn it! 280 00:33:18,310 --> 00:33:19,650 What do you want? 281 00:33:21,150 --> 00:33:23,320 Battosai Himura. 282 00:33:24,650 --> 00:33:28,160 Word is there's someone like him around here. 283 00:33:28,660 --> 00:33:32,490 There's no Battosai here. Out of my way. 284 00:33:46,670 --> 00:33:47,680 Perfect! 285 00:33:48,680 --> 00:33:50,340 You want trouble? 286 00:33:50,850 --> 00:33:52,350 You found it. 287 00:33:52,680 --> 00:33:54,680 Where is Battosai? 288 00:33:55,350 --> 00:33:58,520 Take me and I'll tell you. 289 00:34:08,030 --> 00:34:09,700 Sanosuke! 290 00:34:17,210 --> 00:34:18,770 Sanosuke! 291 00:34:40,900 --> 00:34:44,730 Tell me before you pass out. 292 00:34:45,400 --> 00:34:47,570 Let me think... 293 00:35:07,590 --> 00:35:08,590 Stop it! 294 00:35:23,570 --> 00:35:25,110 Where is Battosai? 295 00:35:25,610 --> 00:35:27,110 Tell me! 296 00:35:29,080 --> 00:35:32,780 I'm just a passing doctor. I don't know. 297 00:35:48,630 --> 00:35:52,970 Odawara, on the Tokaido Highway 298 00:36:05,620 --> 00:36:06,950 He's got a sword! 299 00:36:07,090 --> 00:36:09,820 They were banned years ago! 300 00:37:00,210 --> 00:37:02,510 Battosai's passed Odawara. 301 00:37:03,780 --> 00:37:05,540 He'll come through the village. 302 00:37:05,880 --> 00:37:06,880 Probably. 303 00:37:12,880 --> 00:37:15,390 Let's arrange a welcome. 304 00:38:20,790 --> 00:38:22,790 Could I have my sword back? 305 00:38:26,800 --> 00:38:27,860 How? 306 00:38:28,130 --> 00:38:31,300 It's of no use to anyone but me. 307 00:38:31,470 --> 00:38:32,630 Yeah, sure! 308 00:38:33,130 --> 00:38:37,310 If you're still keeping it now that swords are illegal, 309 00:38:38,210 --> 00:38:40,140 that means it's valuable. 310 00:39:01,930 --> 00:39:03,000 Hold it! 311 00:39:04,800 --> 00:39:06,340 Give me that! 312 00:39:06,470 --> 00:39:08,340 But it's my sword! 313 00:39:14,840 --> 00:39:16,850 Give it to me, I said! 314 00:39:36,870 --> 00:39:37,970 Wait! 315 00:39:40,600 --> 00:39:42,310 Please tell me 316 00:39:44,010 --> 00:39:45,210 why you want it. 317 00:39:57,020 --> 00:39:58,890 Excuse me. 318 00:40:01,530 --> 00:40:06,060 This sword is a back-blade. 319 00:40:08,860 --> 00:40:13,240 Only the back of the blade is sharp. 320 00:40:18,540 --> 00:40:22,250 So the front won't cut? 321 00:40:25,550 --> 00:40:27,420 My scabbard? 322 00:40:34,390 --> 00:40:35,760 I thank you. 323 00:40:36,560 --> 00:40:39,260 Who are you, anyway? 324 00:40:39,560 --> 00:40:41,930 I am a mere wanderer. 325 00:40:42,070 --> 00:40:44,770 Why is a girl stealing swords? 326 00:40:45,570 --> 00:40:48,270 To pay for a journey. 327 00:40:48,570 --> 00:40:51,040 That is no reason to steal. 328 00:40:51,180 --> 00:40:52,780 Keep your advice! 329 00:40:53,740 --> 00:40:54,780 Who's there? 330 00:41:04,260 --> 00:41:05,260 Help! 331 00:41:09,760 --> 00:41:11,130 Help! 332 00:41:11,600 --> 00:41:13,970 Help my brother! 333 00:41:15,370 --> 00:41:16,470 Brother! 334 00:41:20,710 --> 00:41:22,970 Brother! 335 00:41:28,780 --> 00:41:32,320 Save our village. 336 00:41:32,950 --> 00:41:34,820 What happened? 337 00:41:37,490 --> 00:41:43,660 I'm a constable. I lost contact with my home village. 338 00:41:44,300 --> 00:41:48,330 I went to see what was wrong. 339 00:41:52,140 --> 00:41:55,510 Shishio found out who I was. 340 00:42:01,150 --> 00:42:02,680 Eiji. 341 00:42:03,650 --> 00:42:04,850 Brother! 342 00:42:11,190 --> 00:42:15,860 Take care of him, will you? 343 00:42:16,160 --> 00:42:17,200 Here's water. 344 00:42:21,530 --> 00:42:22,640 Brother! 345 00:42:24,500 --> 00:42:25,700 Brother! 346 00:42:27,210 --> 00:42:29,040 Brother! 347 00:42:29,880 --> 00:42:31,550 Brother! 348 00:42:40,520 --> 00:42:41,550 This way. 349 00:43:28,870 --> 00:43:30,070 Dad! 350 00:43:34,680 --> 00:43:36,010 Mom! 351 00:43:43,880 --> 00:43:47,290 Dad! Mom! 352 00:43:59,970 --> 00:44:01,370 Animals! 353 00:44:02,440 --> 00:44:03,940 Those animals! 354 00:44:07,640 --> 00:44:08,640 Dad! 355 00:44:09,080 --> 00:44:10,650 Mom! 356 00:44:18,820 --> 00:44:19,820 Animals! 357 00:44:21,090 --> 00:44:22,090 Animals! 358 00:44:22,160 --> 00:44:23,490 Dad! 359 00:44:24,330 --> 00:44:25,830 Mom! 360 00:44:39,580 --> 00:44:41,780 You killed my mom and dad! 361 00:44:42,010 --> 00:44:44,110 I'll kill you! 362 00:44:48,520 --> 00:44:49,950 Who are you? 363 00:44:53,360 --> 00:44:55,120 You want to die, too? 364 00:45:03,370 --> 00:45:05,530 Are you Shishio's men? 365 00:45:05,700 --> 00:45:07,370 What if we are? 366 00:45:08,540 --> 00:45:10,440 Why did you kill those two? 367 00:45:11,970 --> 00:45:17,710 Their son was going to tell the world about this village. 368 00:45:19,620 --> 00:45:24,390 They took the blame. The penalty is death. 369 00:45:25,360 --> 00:45:27,560 As an example? 370 00:45:33,830 --> 00:45:35,070 Watch the boy. 371 00:45:36,570 --> 00:45:37,900 Kill him! 372 00:47:07,330 --> 00:47:08,990 Let's bury them. 373 00:47:13,500 --> 00:47:14,500 Wait! 374 00:47:17,900 --> 00:47:19,340 Leave them. 375 00:47:21,170 --> 00:47:25,680 If we cut them down, we will anger Shishio. 376 00:47:26,510 --> 00:47:30,080 We'll be helpless before him. 377 00:47:30,580 --> 00:47:34,020 What are you talking about? They're from your village! 378 00:47:34,620 --> 00:47:38,590 They should never have gone against Shishio! 379 00:47:40,090 --> 00:47:41,860 No! Don't do it! 380 00:47:42,500 --> 00:47:43,700 Mom! 381 00:47:46,170 --> 00:47:48,200 Mom! Mom! 382 00:47:49,700 --> 00:47:50,970 Mom! 383 00:47:52,710 --> 00:47:54,040 Mom! 384 00:47:59,210 --> 00:48:01,720 Dad! Dad! 385 00:48:03,550 --> 00:48:06,720 Dad! Dad! 386 00:48:13,330 --> 00:48:15,800 Dad! Mom! 387 00:48:15,900 --> 00:48:19,170 So this is the world that Shishio wants... 388 00:48:37,380 --> 00:48:42,590 Very well done! Taking all these men by yourself. 389 00:48:43,890 --> 00:48:45,430 So the stories are true, 390 00:48:46,390 --> 00:48:48,100 Battosai Himura. 391 00:48:49,900 --> 00:48:50,930 Himura? 392 00:48:52,740 --> 00:48:54,270 "Battosai?" 393 00:48:54,770 --> 00:48:56,610 Mr. Shishio calls. 394 00:49:15,620 --> 00:49:17,190 Mr. Shishio! Please! 395 00:49:37,250 --> 00:49:40,820 This sword deserves its reputation. 396 00:49:41,450 --> 00:49:42,820 It cuts. 397 00:49:51,830 --> 00:49:53,500 Your visitor is here. 398 00:50:05,310 --> 00:50:07,340 You're Shishio? 399 00:50:09,610 --> 00:50:14,850 At least say "mister," even if you had the job first. 400 00:50:17,150 --> 00:50:19,020 Why this village? 401 00:50:20,360 --> 00:50:26,360 You want the whole country, not a few small places. 402 00:50:28,000 --> 00:50:31,340 The hot spring here is good for my skin. 403 00:50:31,940 --> 00:50:36,710 But without bandages, I scare people away. 404 00:50:38,340 --> 00:50:40,210 So to spare them that, 405 00:50:41,510 --> 00:50:43,710 I made the village mine. 406 00:50:45,520 --> 00:50:47,050 Damn you. 407 00:50:47,280 --> 00:50:50,890 Don't be mad. I'm just kidding. 408 00:50:51,190 --> 00:50:52,720 It's a joke. 409 00:50:53,860 --> 00:50:58,060 Is this revenge for what the government did? 410 00:50:59,700 --> 00:51:04,740 I don't care about revenge now. Far from it. I'm grateful. 411 00:51:05,840 --> 00:51:08,570 My injuries taught me a lot. 412 00:51:09,040 --> 00:51:13,410 Trust, and you'll be betrayed. Drop your guard, and you die. 413 00:51:13,880 --> 00:51:17,410 Kill first, before they kill you. 414 00:51:19,380 --> 00:51:23,250 The strong survive, and the weak die. 415 00:51:24,220 --> 00:51:26,760 Reality, plain and simple. 416 00:51:32,260 --> 00:51:34,600 I will make this country strong. 417 00:51:35,230 --> 00:51:38,770 That is the justice I will bring. 418 00:51:39,670 --> 00:51:40,940 Soon the whole land... 419 00:51:41,070 --> 00:51:44,440 It is not you who sheds blood for justice. 420 00:51:52,750 --> 00:51:55,120 Draw, Makoto Shishio. 421 00:51:57,290 --> 00:51:59,790 I won't allow any more bloodshed 422 00:52:01,590 --> 00:52:05,470 for this thing you call justice. 423 00:52:20,410 --> 00:52:24,280 Sojiro, play with him for me. 424 00:52:25,090 --> 00:52:26,290 May I? 425 00:52:29,760 --> 00:52:33,260 In that case, I don't mind if I do. 426 00:52:36,760 --> 00:52:38,630 What's that sword? 427 00:52:40,100 --> 00:52:41,470 I'm disappointed. 428 00:52:42,600 --> 00:52:47,640 I'll see you in Kyoto. Come back as the real killer. 429 00:52:50,510 --> 00:52:51,980 You're running away? 430 00:52:52,950 --> 00:52:54,820 That's not nice. 431 00:52:55,450 --> 00:52:59,490 Stick around and let's play. Mr. Shishio says we can. 432 00:53:36,490 --> 00:53:37,860 What's so funny? 433 00:53:38,890 --> 00:53:40,700 Nothing's funny. 434 00:53:41,160 --> 00:53:42,360 Nothing. 435 00:54:07,360 --> 00:54:09,890 It's a battle of technique. 436 00:54:15,030 --> 00:54:16,730 They're both equally fast. 437 00:54:17,770 --> 00:54:22,900 What will decide the outcome is that one is happy to kill 438 00:54:24,210 --> 00:54:26,580 and one is not. 439 00:54:59,640 --> 00:55:02,810 Look what you did to this sword! 440 00:55:12,660 --> 00:55:17,990 Have a new sword ready for the next time we meet. 441 00:56:22,830 --> 00:56:25,330 Now's your chance! 442 00:56:25,730 --> 00:56:29,900 Take revenge for your mother and father! 443 00:56:31,070 --> 00:56:32,240 No! 444 00:56:32,740 --> 00:56:35,070 Stop it! 445 00:56:41,380 --> 00:56:42,410 Kill them! 446 00:56:54,330 --> 00:56:58,430 You will please no one by soiling those little hands. 447 00:57:02,570 --> 00:57:08,440 The dead wish only that the living be happy. 448 00:57:13,080 --> 00:57:16,120 In time, those little hands will grow big 449 00:57:17,580 --> 00:57:19,790 and you will be a man. 450 00:57:21,590 --> 00:57:27,790 Do not use your strength to oppress, like those who serve Shishio. 451 00:57:30,100 --> 00:57:36,640 And do not let fear make you helpless, like these people of the village. 452 00:57:40,810 --> 00:57:44,140 Be a man who guards his family to the last, 453 00:57:46,780 --> 00:57:49,650 like your brother. 454 00:58:42,870 --> 00:58:46,540 Look what he did to a Kotetsu Nagasone sword. 455 00:58:49,340 --> 00:58:51,380 I underestimated him. 456 00:58:52,180 --> 00:58:54,380 "Kotetsu Nagasone?" 457 00:58:54,850 --> 00:58:57,720 A swordsman like you doesn't know him? 458 00:58:58,520 --> 00:59:04,060 Most people would give their eye teeth to have a sword he made. 459 00:59:10,700 --> 00:59:11,730 That's good. 460 00:59:12,370 --> 00:59:14,070 Very good. 461 00:59:14,870 --> 00:59:15,900 Yes! 462 00:59:16,870 --> 00:59:19,240 Excellent! 463 00:59:20,710 --> 00:59:22,240 Welcome back, sir! 464 00:59:22,380 --> 00:59:24,750 Have you done what I wanted? 465 00:59:25,380 --> 00:59:28,250 We have all the weapons you asked for. 466 00:59:28,880 --> 00:59:29,920 Sojiro. 467 00:59:31,550 --> 00:59:33,090 Do something for me. 468 00:59:33,660 --> 00:59:35,760 Anything but pay for that sword. 469 00:59:36,060 --> 00:59:37,760 Summon the Ten Swords. 470 00:59:39,400 --> 00:59:40,600 What? 471 00:59:42,060 --> 00:59:44,770 You mean, at last? 472 00:59:46,900 --> 00:59:49,110 When they arrive, 473 00:59:54,410 --> 00:59:56,110 we go to war. 474 01:00:10,930 --> 01:00:12,460 I can't stand this. 475 01:00:14,430 --> 01:00:15,470 Stand what? 476 01:00:18,100 --> 01:00:19,970 Get down to Kyoto. 477 01:00:21,440 --> 01:00:23,310 Stop pretending. 478 01:00:26,110 --> 01:00:27,980 I'm not pretending. 479 01:00:30,280 --> 01:00:32,650 It is my opinion as a doctor 480 01:00:34,280 --> 01:00:38,320 that while everyone might think Kenshin is invulnerable, 481 01:00:38,960 --> 01:00:44,000 I think he is a gifted athlete, but otherwise 482 01:00:44,830 --> 01:00:47,000 he's no different from us. 483 01:00:49,130 --> 01:00:52,840 Where one wound might easily heal 484 01:00:53,970 --> 01:00:56,510 multiple wounds add up. 485 01:00:58,310 --> 01:01:01,680 And Kenshin's battle hasn't only just begun. 486 01:01:02,980 --> 01:01:07,180 There's more than guns or swords that could kill him. 487 01:01:16,490 --> 01:01:18,530 You'll regret it if you wait. 488 01:01:25,340 --> 01:01:26,540 I'm going. 489 01:01:27,510 --> 01:01:30,380 He'll face more than just Shishio. 490 01:01:33,180 --> 01:01:35,380 But you're still hurt! 491 01:01:35,510 --> 01:01:38,880 Quiet! I'll heal up on the road. 492 01:01:40,180 --> 01:01:41,720 I'll toughen up. 493 01:01:42,520 --> 01:01:43,720 Wait! 494 01:01:44,690 --> 01:01:46,560 Then take this. 495 01:01:49,700 --> 01:01:51,060 An elixir. 496 01:01:55,870 --> 01:01:59,070 An old family recipe. Take it once a day. 497 01:01:59,870 --> 01:02:01,070 And this. 498 01:02:02,380 --> 01:02:03,580 It's salve. 499 01:02:12,050 --> 01:02:14,590 Give Kenshin some, too. 500 01:02:17,060 --> 01:02:18,260 Thanks. 501 01:02:21,730 --> 01:02:22,760 But, 502 01:02:25,330 --> 01:02:27,270 you bring it. 503 01:02:29,740 --> 01:02:32,270 It's not my job to heal his wounds. 504 01:02:42,420 --> 01:02:43,450 Right! 505 01:02:44,080 --> 01:02:45,120 Right! 506 01:02:46,520 --> 01:02:47,620 I'm on my way! 507 01:03:08,140 --> 01:03:14,210 Kyoto 508 01:03:27,460 --> 01:03:29,330 Found you! 509 01:03:32,630 --> 01:03:34,500 I almost lost you! 510 01:03:36,140 --> 01:03:38,510 Have you got a place to stay? 511 01:03:39,310 --> 01:03:42,010 I know a good, cheap inn. 512 01:03:43,650 --> 01:03:45,850 - No, thank you. - Wait, wait, wait! 513 01:03:46,480 --> 01:03:49,850 I'm Misao Makimachi. I'm not a villain. 514 01:03:50,150 --> 01:03:51,190 Trust me. 515 01:03:51,990 --> 01:03:52,990 Come on! 516 01:04:05,500 --> 01:04:07,030 There it is! 517 01:04:07,200 --> 01:04:08,200 But... 518 01:04:10,340 --> 01:04:11,710 I'm back! 519 01:04:12,510 --> 01:04:13,540 Hey! 520 01:04:14,010 --> 01:04:15,710 A guest! 521 01:04:16,010 --> 01:04:17,210 Welcome! 522 01:04:17,350 --> 01:04:18,550 Elder? 523 01:04:20,950 --> 01:04:21,950 I'm back! 524 01:04:22,020 --> 01:04:23,050 Misao! 525 01:04:23,520 --> 01:04:24,650 Come here! 526 01:04:24,790 --> 01:04:26,220 I'll take your things. 527 01:04:27,020 --> 01:04:28,120 Don't be shy. 528 01:04:28,690 --> 01:04:29,720 But... 529 01:04:30,360 --> 01:04:32,060 He helped me out. 530 01:04:32,360 --> 01:04:34,560 Let him stay, all right? 531 01:04:34,700 --> 01:04:37,070 We'll charge through the nose! 532 01:04:38,370 --> 01:04:40,070 Just kidding! 533 01:04:40,540 --> 01:04:41,540 Hello. 534 01:04:42,710 --> 01:04:44,240 You're welcome here, 535 01:04:44,870 --> 01:04:47,080 Battosai Himura. 536 01:04:51,050 --> 01:04:52,080 Yes. 537 01:04:52,720 --> 01:04:54,750 The Battosai Himura 538 01:04:56,380 --> 01:04:58,250 Aoshi's looking for. 539 01:05:14,200 --> 01:05:15,270 Please... 540 01:05:16,410 --> 01:05:18,440 You've had a long journey. 541 01:05:18,740 --> 01:05:20,110 Thank you. 542 01:05:21,080 --> 01:05:26,450 It's been ten years since you were in Kyoto, Battosai. 543 01:05:33,960 --> 01:05:36,960 I've always thought 544 01:05:37,030 --> 01:05:42,970 some day we would meet. 545 01:05:43,570 --> 01:05:46,900 I never thought it would be here, like this. 546 01:05:48,470 --> 01:05:49,570 You are? 547 01:05:50,070 --> 01:05:53,480 I am a ninja, one of the Hidden Watchers 548 01:05:54,210 --> 01:05:56,980 who was stationed with the Kyoto Constabulary. 549 01:05:57,950 --> 01:05:59,480 So Miss Misao... 550 01:05:59,950 --> 01:06:01,150 Yes. 551 01:06:01,820 --> 01:06:06,660 The Shogunate assigned me to gather information 552 01:06:07,290 --> 01:06:13,830 in the guise of an innkeeper, as you see me now. 553 01:06:14,600 --> 01:06:17,770 When all of you brought down the Shogun, 554 01:06:18,640 --> 01:06:22,770 this became my living. 555 01:06:24,680 --> 01:06:28,180 But there were those among the Shogun's servants 556 01:06:28,680 --> 01:06:33,680 for whom the transition was not so easy. 557 01:06:43,530 --> 01:06:49,200 One of the Watchers stationed outside Edo Castle 558 01:06:49,530 --> 01:06:51,200 was Aoshi Shinomori. 559 01:06:57,880 --> 01:07:02,210 You remember the two sides agreed Edo Castle would be surrendered 560 01:07:02,480 --> 01:07:07,890 and there would be no bloodshed in Edo itself. 561 01:07:09,560 --> 01:07:12,220 Had that not happened, 562 01:07:12,690 --> 01:07:16,230 you would probably have encountered him. 563 01:07:17,060 --> 01:07:20,900 You were the two champions of each side. 564 01:07:23,900 --> 01:07:29,580 The Watchers were given no opportunity to fight. 565 01:07:31,080 --> 01:07:33,210 And to make sure we wouldn't, the Shogun's men... 566 01:07:38,990 --> 01:07:41,390 Why are you doing this to us? 567 01:07:45,930 --> 01:07:47,160 Intruder! 568 01:07:49,330 --> 01:07:53,870 Even though the new government had offered him a post, 569 01:07:54,770 --> 01:07:59,870 Aoshi still tried to save his men from death at the Shogun's hands. 570 01:08:04,210 --> 01:08:05,750 Captain! 571 01:08:08,680 --> 01:08:11,580 So the victors write the history? 572 01:08:13,520 --> 01:08:16,860 And we're flung into the dark? 573 01:08:17,090 --> 01:08:18,190 Ryujo! 574 01:08:18,290 --> 01:08:20,030 Shoot them! 575 01:08:21,930 --> 01:08:23,600 Captain! Live on! 576 01:08:26,370 --> 01:08:29,300 Long live the Watchers! 577 01:08:33,910 --> 01:08:37,810 Long may our name live! 578 01:08:46,290 --> 01:08:50,560 With no companions to preserve, or Shogunate to hate, 579 01:08:51,660 --> 01:08:54,260 all of his anger and despair 580 01:08:54,660 --> 01:09:00,970 turned on Battosai Himura, the greatest fighter of the age. 581 01:09:09,310 --> 01:09:11,510 He aims to kill you 582 01:09:12,180 --> 01:09:15,620 and, before the graves of his dead comrades, 583 01:09:15,920 --> 01:09:20,790 proclaim the Watchers as the mightiest of all. 584 01:09:23,460 --> 01:09:25,160 And Miss Misao? 585 01:09:26,500 --> 01:09:31,370 She doesn't know the demon he's become. 586 01:09:32,700 --> 01:09:36,200 She still pines for him. 587 01:09:41,940 --> 01:09:44,050 I understand. 588 01:09:44,850 --> 01:09:49,380 However, I have come to Kyoto 589 01:09:51,850 --> 01:09:54,720 to put an end to Shishio. 590 01:09:55,690 --> 01:09:57,060 I see. 591 01:09:59,730 --> 01:10:05,740 After ten years, Battosai comes back to Kyoto. 592 01:10:07,570 --> 01:10:10,910 I knew there had to be a reason. 593 01:10:13,380 --> 01:10:18,910 The Hidden Watchers network of informants remains in place. 594 01:10:19,580 --> 01:10:25,090 If you have need of us, please do not hesitate to ask. 595 01:10:32,260 --> 01:10:34,000 I'll take you up on that. 596 01:10:35,600 --> 01:10:37,100 Yes? 597 01:10:37,270 --> 01:10:39,270 Could you find someone for me? 598 01:10:49,280 --> 01:10:51,450 The father of this sword, 599 01:10:52,950 --> 01:10:54,450 Shakku Arai. 600 01:10:57,290 --> 01:10:59,120 Let's find him right away. 601 01:11:25,150 --> 01:11:26,480 Excuse us. 602 01:11:26,820 --> 01:11:29,150 Another guest. 603 01:11:30,660 --> 01:11:33,160 Make yourself at home. 604 01:11:33,830 --> 01:11:34,990 You're here? 605 01:11:37,830 --> 01:11:40,330 Everyone knows who you are. 606 01:11:51,510 --> 01:11:54,510 Takano, Kyoto Police. 607 01:11:57,680 --> 01:11:59,850 These are Shishio's villages. 608 01:12:01,690 --> 01:12:04,690 The government has abandoned about a dozen. 609 01:12:05,360 --> 01:12:08,030 They're under Shishio's control. 610 01:12:13,870 --> 01:12:15,330 Where's the army? 611 01:12:15,670 --> 01:12:17,040 They could fix this! 612 01:12:17,170 --> 01:12:18,170 I'm afraid 613 01:12:19,370 --> 01:12:25,710 we cannot afford to show weakness in the face of the Western powers. 614 01:12:26,040 --> 01:12:28,380 They're just all afraid 615 01:12:28,710 --> 01:12:31,380 they'll end up like Okubo. 616 01:12:31,550 --> 01:12:33,720 Then what do we do? 617 01:12:33,890 --> 01:12:37,560 The way we're going, we play right into Shishio's hands. 618 01:12:41,060 --> 01:12:46,730 That's exactly the reason we're all here now. 619 01:13:12,590 --> 01:13:13,590 Permission to enter! 620 01:13:17,600 --> 01:13:19,430 That was quick. 621 01:13:20,270 --> 01:13:22,940 I only live over in Osaka. 622 01:13:25,770 --> 01:13:29,940 Take it easy here till the others arrive. 623 01:13:31,110 --> 01:13:32,110 Yumi... 624 01:13:38,250 --> 01:13:39,350 So? 625 01:13:39,920 --> 01:13:42,420 Where's Battosai now? 626 01:13:42,960 --> 01:13:44,460 Kyoto, we think. 627 01:13:44,620 --> 01:13:49,130 Probably looking for a sword to replace the one Sojiro broke. 628 01:13:50,130 --> 01:13:54,470 Battosai's sword would have come from the best swordsmith. 629 01:13:55,070 --> 01:13:56,800 That means Shakku Arai. 630 01:13:56,940 --> 01:14:00,640 You can always depend on Cho to know those things. 631 01:14:06,650 --> 01:14:09,820 Battosai's a bit of a fool, isn't he? 632 01:14:11,150 --> 01:14:14,490 Trying to get a dead man to make him a sword. 633 01:14:31,840 --> 01:14:33,510 Shakku... 634 01:14:34,010 --> 01:14:37,180 Shakku Arai, d. 1870 635 01:14:37,680 --> 01:14:39,410 Himura! 636 01:14:41,650 --> 01:14:43,350 So you're going? 637 01:14:51,860 --> 01:14:55,370 Without killing anymore, I will try to preserve 638 01:14:55,870 --> 01:14:59,540 those who seek to bring about a new age. 639 01:15:02,210 --> 01:15:07,380 Well, if you find a way, I sure hope you'll tell me. 640 01:15:12,380 --> 01:15:13,620 A farewell gift. 641 01:15:15,650 --> 01:15:18,890 Try being a swordsman wearing one of those. 642 01:15:20,360 --> 01:15:25,230 Then you'll know what you're saying is nonsense. 643 01:15:29,230 --> 01:15:30,470 The blade's 644 01:15:31,400 --> 01:15:32,500 on the back? 645 01:15:32,640 --> 01:15:38,080 If your head's still full of that nonsense when it breaks, 646 01:15:38,740 --> 01:15:42,680 come back to Kyoto and find me again. 647 01:16:12,240 --> 01:16:14,450 Seiku! Someone's here. 648 01:16:16,510 --> 01:16:17,620 Coming. 649 01:16:21,920 --> 01:16:23,420 Can I help you? 650 01:16:24,260 --> 01:16:26,290 Mr. Seiku Arai? 651 01:16:26,960 --> 01:16:28,030 Yes. 652 01:16:28,560 --> 01:16:32,630 I owe your father a great debt of gratitude. 653 01:16:34,400 --> 01:16:38,470 Learning he has passed away, I have come with a request. 654 01:16:40,800 --> 01:16:44,140 Could you please make me a sword? 655 01:16:51,320 --> 01:16:53,320 My father would often say 656 01:16:54,650 --> 01:16:57,990 how his swords would create a new age. 657 01:17:00,490 --> 01:17:06,670 But the truth is that those swords took many lives. 658 01:17:13,840 --> 01:17:18,340 You can say it was the times, and it had to be that way 659 01:17:19,840 --> 01:17:22,510 but this is the new age. 660 01:17:23,520 --> 01:17:25,850 Killing to change the world... 661 01:17:27,290 --> 01:17:32,030 The new age no longer requires those weapons or that logic. 662 01:17:36,000 --> 01:17:40,700 Now I make kitchen knives or things for everyday use. 663 01:17:43,440 --> 01:17:47,210 I'm sorry, but I will never make another sword. 664 01:17:52,950 --> 01:17:54,210 Very well. 665 01:17:56,050 --> 01:17:57,550 I'm sorry to bother you. 666 01:18:23,880 --> 01:18:26,410 Wow! So this is Kyoto! 667 01:18:33,490 --> 01:18:34,490 Hey! 668 01:18:34,590 --> 01:18:35,860 Stop leering! 669 01:18:36,260 --> 01:18:37,920 That hurt! 670 01:18:38,190 --> 01:18:40,760 Save that for when you grow up. 671 01:18:41,090 --> 01:18:42,360 I'm just looking! 672 01:18:42,500 --> 01:18:46,600 We're here to find Kenshin, so get looking for him. 673 01:18:46,770 --> 01:18:48,440 Yeah, I know. 674 01:18:49,600 --> 01:18:53,280 Windmills for sale! 675 01:18:54,710 --> 01:18:58,610 Windmills! Come and get one! 676 01:18:59,110 --> 01:19:00,180 Look! 677 01:19:01,780 --> 01:19:05,850 Windmills! Windmills for sale! 678 01:19:20,130 --> 01:19:21,140 Hey! 679 01:19:23,110 --> 01:19:24,470 What are you doing? 680 01:19:24,610 --> 01:19:25,810 What's wrong? 681 01:19:28,440 --> 01:19:30,250 I'm just playing with him. 682 01:19:30,480 --> 01:19:31,650 What's the problem? 683 01:19:33,150 --> 01:19:34,820 He's got Iori! 684 01:19:41,490 --> 01:19:42,660 Who would you be? 685 01:19:43,990 --> 01:19:46,330 Do you wish something of me? 686 01:19:49,330 --> 01:19:52,300 You're Shakku Arai's son Seiku? 687 01:19:53,840 --> 01:19:56,000 Rumor has it 688 01:19:56,670 --> 01:20:00,010 that you've still got the last sword your dad made. 689 01:20:01,180 --> 01:20:03,850 No one's ever used it, right? 690 01:20:07,350 --> 01:20:08,850 Can I see it? 691 01:20:20,130 --> 01:20:21,130 What's wrong? 692 01:20:21,200 --> 01:20:22,200 Mr. Himura! 693 01:20:22,800 --> 01:20:23,800 The police! 694 01:20:23,870 --> 01:20:25,200 Get the police! 695 01:20:25,540 --> 01:20:26,540 Our baby! 696 01:20:26,870 --> 01:20:28,370 Our baby! 697 01:20:28,870 --> 01:20:31,540 Calm down, will you! 698 01:20:39,550 --> 01:20:41,890 Come on now! Don't cry! 699 01:20:42,720 --> 01:20:45,050 I'll shut you up soon enough. 700 01:20:57,400 --> 01:20:58,900 Who are you? 701 01:20:59,970 --> 01:21:01,570 Give back the child. 702 01:21:03,740 --> 01:21:07,580 Two scars crossed on your left cheek... 703 01:21:08,910 --> 01:21:11,250 So you're the famous killer, 704 01:21:12,050 --> 01:21:13,920 Battosai Himura? 705 01:21:16,590 --> 01:21:18,590 I hear your sword broke. 706 01:21:19,420 --> 01:21:23,430 So you're here for Shakku's last sword, too? 707 01:21:24,930 --> 01:21:26,260 What do you mean? 708 01:21:28,600 --> 01:21:32,270 You mean you don't care if I step in here? 709 01:21:32,440 --> 01:21:33,940 Then get lost. 710 01:21:34,610 --> 01:21:36,610 Give back the child. 711 01:21:37,780 --> 01:21:39,110 Why? 712 01:21:40,040 --> 01:21:44,950 If I get his last sword but I can't try it out, 713 01:21:46,290 --> 01:21:48,290 where's the fun in that? 714 01:22:31,960 --> 01:22:34,230 There's a fight going on! 715 01:22:34,500 --> 01:22:36,000 Fight! 716 01:22:36,170 --> 01:22:37,500 Call the police! 717 01:22:37,670 --> 01:22:40,170 Aw, just leave them. 718 01:22:40,670 --> 01:22:42,510 What's going on? 719 01:22:42,840 --> 01:22:45,780 Some ex-samurais are fighting over in that shrine. 720 01:22:45,910 --> 01:22:48,010 You'd better keep away! 721 01:22:51,020 --> 01:22:52,020 Come on! 722 01:22:56,260 --> 01:22:57,690 Draw your damn sword! 723 01:23:13,340 --> 01:23:15,540 You're good, I'll give you that. 724 01:23:16,440 --> 01:23:20,210 But this prize is going to cost you! 725 01:23:37,830 --> 01:23:39,070 Iori! 726 01:23:39,370 --> 01:23:40,370 Stay back! 727 01:23:44,210 --> 01:23:45,570 Are we done? 728 01:23:46,910 --> 01:23:50,410 You're going to risk your life just to save one kid? 729 01:24:06,400 --> 01:24:09,100 What's that look? 730 01:24:10,070 --> 01:24:12,270 You're pissing me off! 731 01:24:13,940 --> 01:24:15,940 I killed many 732 01:24:17,910 --> 01:24:20,840 to bring about a new age. 733 01:24:22,780 --> 01:24:24,450 Are you bragging? 734 01:24:24,950 --> 01:24:26,450 Be my guest. 735 01:24:26,780 --> 01:24:30,790 Go ahead and cling to the glories of the past. 736 01:24:31,950 --> 01:24:33,620 What a loser! 737 01:24:33,960 --> 01:24:38,790 Ten years since struggle and blood brought us to a new age. 738 01:24:39,790 --> 01:24:44,800 Now, in a happy home that knows nothing of war, 739 01:24:46,970 --> 01:24:51,470 we begin to see a time of peace in which to raise its children. 740 01:24:53,480 --> 01:24:59,980 Think what you will, but that child is the blessing of the new age. 741 01:25:14,500 --> 01:25:17,170 If it costs me my life, 742 01:25:21,170 --> 01:25:23,510 I will take him back. 743 01:25:33,680 --> 01:25:36,020 A real hero of justice, huh? 744 01:25:41,620 --> 01:25:44,190 My father's last killing swords! 745 01:26:06,480 --> 01:26:09,550 Wait, Iori! Just a little bit longer! 746 01:26:20,900 --> 01:26:22,070 I'll take the chance! 747 01:26:22,730 --> 01:26:25,900 If anyone can put that sword to good use, it's him! 748 01:27:03,280 --> 01:27:05,940 Father! Watch over us! 749 01:27:34,570 --> 01:27:35,710 Damn you! 750 01:28:22,690 --> 01:28:23,760 Kenshin! 751 01:28:23,920 --> 01:28:25,360 That hurt! 752 01:28:26,960 --> 01:28:28,030 Who's that? 753 01:28:28,360 --> 01:28:29,530 Where's his sword? 754 01:28:33,200 --> 01:28:35,540 Mr. Himura! Take this! 755 01:28:49,620 --> 01:28:53,520 It's my father's last sword! Use it! 756 01:28:56,390 --> 01:28:58,560 So there was one! 757 01:28:59,390 --> 01:29:01,400 That sword will be mine! 758 01:29:05,970 --> 01:29:07,000 Draw. 759 01:29:07,900 --> 01:29:12,570 We'll have a real fight. Let's see who wins. 760 01:29:21,750 --> 01:29:26,590 Well? You're Battosai the Killer, aren't you? 761 01:29:27,590 --> 01:29:30,930 My sword's out. Where's yours? 762 01:29:34,930 --> 01:29:38,770 Fine! If you've forgotten how good killing feels. 763 01:29:39,430 --> 01:29:41,440 I'll remind you. 764 01:29:42,340 --> 01:29:44,110 I'll do one right now! 765 01:29:44,440 --> 01:29:45,440 Iori! 766 01:29:46,110 --> 01:29:47,280 Iori! 767 01:29:47,780 --> 01:29:49,110 Wait there. 768 01:29:49,610 --> 01:29:52,280 I'll cut you into pieces. 769 01:29:54,450 --> 01:29:56,180 No killing! 770 01:30:07,760 --> 01:30:09,130 You know, 771 01:30:11,100 --> 01:30:13,470 you're really good. 772 01:30:17,940 --> 01:30:19,140 Iori! 773 01:30:19,780 --> 01:30:21,810 Iori! 774 01:30:23,610 --> 01:30:25,150 Iori! 775 01:30:29,890 --> 01:30:31,050 Kenshin... 776 01:30:38,830 --> 01:30:40,100 Kenshin? 777 01:30:54,950 --> 01:30:56,080 He's not dead. 778 01:30:56,180 --> 01:30:59,680 Kaoru! He didn't kill him! 779 01:30:59,850 --> 01:31:01,520 That's a back-blade. 780 01:31:13,530 --> 01:31:15,030 I'm glad! 781 01:31:20,710 --> 01:31:21,870 Iori! 782 01:31:26,510 --> 01:31:27,710 Iori! 783 01:31:28,710 --> 01:31:30,010 Iori! 784 01:31:31,880 --> 01:31:33,050 He's fine! 785 01:31:35,550 --> 01:31:36,720 On your feet! 786 01:31:38,120 --> 01:31:39,220 Get him up! 787 01:31:41,790 --> 01:31:43,130 Bring him! 788 01:31:46,070 --> 01:31:47,230 Walk! 789 01:31:47,970 --> 01:31:51,040 Kenshin! Are you okay? 790 01:31:52,240 --> 01:31:55,070 Is that a new back-blade? 791 01:31:56,080 --> 01:31:57,080 Hey... 792 01:32:00,580 --> 01:32:02,580 Hey, Kenshin... 793 01:32:06,320 --> 01:32:07,590 Kenshin... 794 01:33:20,290 --> 01:33:21,560 Seiku, 795 01:33:24,000 --> 01:33:25,400 what's this? 796 01:33:30,670 --> 01:33:32,840 The true back-blade. 797 01:33:34,680 --> 01:33:37,010 "True?" 798 01:33:39,510 --> 01:33:42,350 The sword he made for the gods 799 01:33:43,850 --> 01:33:47,190 out of remorse, mixed with a tiny bit of hope. 800 01:33:50,190 --> 01:33:54,700 When you dedicate a sword to the gods, you forge two. 801 01:33:56,160 --> 01:33:59,200 The better one is "true." You give that to the gods. 802 01:34:00,130 --> 01:34:06,040 The other one is the "shadow." You let someone else have that. 803 01:34:07,040 --> 01:34:08,040 So... 804 01:34:10,380 --> 01:34:11,380 Yes. 805 01:34:12,880 --> 01:34:18,050 The one he gave you was the shadow. 806 01:34:24,060 --> 01:34:28,560 Have that sword. 807 01:34:32,740 --> 01:34:34,900 Father would have wanted that. 808 01:34:51,220 --> 01:34:55,590 "Reluctantly, for years, I have tempered swords. 809 01:34:57,190 --> 01:35:00,930 "Not for the world of my son, but to bring peace for his child." 810 01:35:06,240 --> 01:35:08,270 Kenshin, I'm coming in. 811 01:35:12,440 --> 01:35:14,440 Did you rest? 812 01:35:15,110 --> 01:35:16,210 Yeah. 813 01:35:16,350 --> 01:35:17,850 Right, Kaoru? 814 01:35:24,120 --> 01:35:25,290 Are you angry? 815 01:35:28,960 --> 01:35:31,960 About me following you to Kyoto? 816 01:35:35,300 --> 01:35:36,470 Half. 817 01:35:38,240 --> 01:35:39,800 The other half 818 01:35:42,970 --> 01:35:44,140 relieved. 819 01:35:48,410 --> 01:35:50,980 Shishio's men are everywhere. 820 01:35:52,980 --> 01:35:54,990 Be very careful. 821 01:35:58,160 --> 01:36:00,830 See? I told you. 822 01:36:01,490 --> 01:36:05,830 When a woman follows a man, he acts like she's a pest, 823 01:36:06,060 --> 01:36:09,330 but he's still happy about it. 824 01:36:09,500 --> 01:36:13,500 You be quiet. You don't know what you're talking about. 825 01:36:27,680 --> 01:36:29,190 Shakku, 826 01:36:30,360 --> 01:36:36,190 I'm just like you. My head's still full of nonsense. 827 01:36:39,830 --> 01:36:41,530 Thanks for coming out! 828 01:36:42,330 --> 01:36:44,340 I greet the Ten Swords! 829 01:36:45,500 --> 01:36:46,540 Hoji! 830 01:36:46,670 --> 01:36:48,040 Take charge. 831 01:36:56,710 --> 01:37:00,220 Tomorrow, at one minute to midnight, 832 01:37:01,650 --> 01:37:04,220 we make Kyoto an inferno! 833 01:37:13,000 --> 01:37:17,670 You hear that, comrades? The time has come at last! 834 01:37:18,200 --> 01:37:21,240 Those lazy fools will feel 835 01:37:21,410 --> 01:37:23,470 our power to the full! 836 01:38:11,460 --> 01:38:13,790 You're Cho the Sword Hunter, 837 01:38:14,860 --> 01:38:16,460 one of Shishio's Ten Swords. 838 01:38:16,930 --> 01:38:18,300 Are you not? 839 01:38:21,630 --> 01:38:23,800 So what's the big deal? 840 01:38:24,870 --> 01:38:26,540 What's he planning? 841 01:38:41,290 --> 01:38:44,160 Tell us and it'll go easier on you. 842 01:38:47,160 --> 01:38:50,830 It's time to stop being loyal to Shishio. 843 01:38:54,330 --> 01:39:00,340 What are you talking about? I'm not loyal to Shishio. 844 01:39:01,910 --> 01:39:04,950 He was just a way to get where I wanted. 845 01:39:23,000 --> 01:39:25,200 The guy you beat up talked. 846 01:39:27,340 --> 01:39:29,040 Shishio's burning Kyoto. 847 01:39:31,010 --> 01:39:32,870 That's been planned before. 848 01:39:33,880 --> 01:39:39,550 In the days of the Shogun, when we raided the Ikedaya. 849 01:39:40,450 --> 01:39:43,220 We were in time to stop them. 850 01:39:43,520 --> 01:39:46,390 And Shishio wants to try the same thing again? 851 01:39:46,860 --> 01:39:52,060 Probably to prove that this government can't stop them now. 852 01:39:53,200 --> 01:39:58,730 But why would Cho just tell you something that important? 853 01:40:00,040 --> 01:40:06,080 They're a bunch of hoodlums. There's always one who'll talk. 854 01:40:06,380 --> 01:40:10,410 It's set for tomorrow at one minute to midnight. 855 01:40:41,280 --> 01:40:45,450 Shishio is plotting something for the night of the waning moon. 856 01:40:46,750 --> 01:40:48,450 Sniff the wind. 857 01:40:50,590 --> 01:40:53,120 Kyoto, a sea of fire? 858 01:40:54,420 --> 01:40:55,960 If we allow it, 859 01:40:56,760 --> 01:40:58,800 many will die. 860 01:41:00,760 --> 01:41:04,800 We have deep roots here in Kyoto. 861 01:41:05,300 --> 01:41:07,640 He won't get away with it. 862 01:41:07,970 --> 01:41:10,470 Misao, send pigeons. 863 01:41:10,780 --> 01:41:12,140 Tell all Kyoto. 864 01:41:12,210 --> 01:41:13,210 I will. 865 01:41:13,280 --> 01:41:14,750 Kurojo, Shirojo, 866 01:41:14,880 --> 01:41:16,480 Masugami, Omime. 867 01:41:17,480 --> 01:41:19,480 Dress for action. 868 01:41:22,290 --> 01:41:26,320 We'll show them what the Hidden Watchers can do! 869 01:41:43,640 --> 01:41:45,180 The north side! 870 01:42:13,540 --> 01:42:15,210 Stay in your homes! 871 01:42:17,010 --> 01:42:20,150 Martial Law is declared for all of Kyoto! 872 01:43:55,940 --> 01:43:56,980 Kenshin! 873 01:44:00,820 --> 01:44:02,120 We'll fight, too. 874 01:44:03,820 --> 01:44:04,820 But... 875 01:44:05,150 --> 01:44:07,660 I made up my mind before I came. 876 01:44:09,090 --> 01:44:11,660 I'll see this through to the end. 877 01:44:11,960 --> 01:44:15,300 Me, too. You can see what I've learned. 878 01:44:19,970 --> 01:44:21,000 Let's go. 879 01:44:24,140 --> 01:44:26,010 Don't try too much. 880 01:44:32,010 --> 01:44:33,250 Stay with them. 881 01:44:37,190 --> 01:44:39,190 This is a fight to the death. 882 01:44:40,860 --> 01:44:43,690 A fencing instructor won't help. 883 01:44:55,100 --> 01:44:57,970 Come and fight with us. 884 01:44:59,110 --> 01:45:00,140 Let's go. 885 01:45:16,190 --> 01:45:17,360 They're here. 886 01:45:30,070 --> 01:45:31,740 Take your positions. 887 01:45:45,660 --> 01:45:46,760 Sojiro. 888 01:45:47,590 --> 01:45:48,590 Yes? 889 01:45:49,760 --> 01:45:51,430 Remember my souvenir. 890 01:45:53,330 --> 01:45:54,360 I will. 891 01:46:05,280 --> 01:46:07,610 Set them off. 892 01:46:08,110 --> 01:46:09,280 Yes, sir. 893 01:47:50,350 --> 01:47:53,550 Everybody, be on your guard. 894 01:48:37,600 --> 01:48:39,600 Riflemen, forward! 895 01:48:48,780 --> 01:48:52,910 On your honor as police officers, stop them in their tracks! 896 01:48:53,420 --> 01:48:54,680 All right! 897 01:48:58,790 --> 01:49:00,290 Burn the place! 898 01:49:02,020 --> 01:49:03,120 Fire! 899 01:49:14,800 --> 01:49:16,070 Police! 900 01:49:16,270 --> 01:49:17,940 Kill! 901 01:49:18,470 --> 01:49:19,810 Fire! 902 01:49:21,810 --> 01:49:22,810 Men! 903 01:49:22,880 --> 01:49:23,880 Charge! 904 01:51:26,200 --> 01:51:27,670 You're getting better. 905 01:51:27,770 --> 01:51:30,680 I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo! 906 01:51:37,950 --> 01:51:39,790 Bring fire! 907 01:51:40,250 --> 01:51:42,520 We know what you're planning! 908 01:51:56,770 --> 01:52:01,140 Thanks for coming out this late at night! 909 01:52:01,910 --> 01:52:05,980 Street-fightin' Sanosuke's in town! 910 01:52:36,080 --> 01:52:37,780 He's back. 911 01:52:39,750 --> 01:52:41,110 Go on ahead. 912 01:52:57,160 --> 01:52:58,800 Where's Battosai? 913 01:53:01,270 --> 01:53:06,040 I heard you're sheltering a man with crossed scars on his cheek. 914 01:53:08,510 --> 01:53:14,720 You know how hard Misao's been looking for you? 915 01:53:15,720 --> 01:53:20,190 She still believes you're the man you always were. 916 01:53:20,320 --> 01:53:22,220 That is of no concern. 917 01:53:23,190 --> 01:53:27,900 He is a valued guest here at the Aoiya. 918 01:53:31,200 --> 01:53:33,970 Hiding in plain sight, is he? 919 01:53:34,130 --> 01:53:37,410 Open your eyes, Aoshi. 920 01:53:39,140 --> 01:53:42,010 What you need is not battle. 921 01:53:43,480 --> 01:53:46,010 Calm your heart. 922 01:53:46,650 --> 01:53:48,520 The Shogunate lives! 923 01:54:29,020 --> 01:54:34,900 If you have abandoned your honor as a Watcher 924 01:54:35,030 --> 01:54:38,800 to tread the path of blood and carnage... 925 01:54:52,820 --> 01:54:56,250 I will crush you! 926 01:55:41,330 --> 01:55:42,630 Burn! 927 01:55:51,340 --> 01:55:52,710 No! No! 928 01:55:53,710 --> 01:55:54,980 Don't kill! 929 01:55:55,610 --> 01:55:56,980 Don't kill. 930 01:56:02,790 --> 01:56:03,820 Are you okay? 931 01:56:25,480 --> 01:56:27,580 Fire! Put it out! 932 01:56:33,820 --> 01:56:35,090 We'll take over here. 933 01:56:35,750 --> 01:56:36,820 Please. 934 01:56:42,090 --> 01:56:43,430 Hold still. 935 01:57:00,750 --> 01:57:02,180 Shishio! 936 01:57:23,800 --> 01:57:24,870 Decoys. 937 01:58:16,860 --> 01:58:18,530 Kenshin! 938 01:58:19,690 --> 01:58:20,690 Where are you? 939 01:58:24,870 --> 01:58:26,530 Wait for me! 940 01:58:37,180 --> 01:58:40,210 Give me a fight, damn it! 941 01:58:41,520 --> 01:58:43,220 Misao! 942 01:58:44,450 --> 01:58:45,490 What? 943 01:58:45,550 --> 01:58:47,890 It's Elder and Aoshi! 944 01:58:48,390 --> 01:58:50,220 Aoshi's come back? 945 01:59:21,590 --> 01:59:23,420 Where's Battosai? 946 01:59:34,200 --> 01:59:36,100 That again? 947 02:00:10,970 --> 02:00:12,540 Aoshi! 948 02:00:12,640 --> 02:00:13,810 Stay back! 949 02:00:34,830 --> 02:00:36,330 Damn you, Aoshi. 950 02:00:40,840 --> 02:00:42,510 Is that how low 951 02:00:43,340 --> 02:00:47,680 you've sunk? 952 02:01:27,790 --> 02:01:30,650 I am not the Aoshi you once knew. 953 02:02:28,450 --> 02:02:29,480 Hey! 954 02:02:31,220 --> 02:02:34,590 All you underlings, get outta here! 955 02:02:45,260 --> 02:02:46,430 Sanosuke? 956 02:02:47,130 --> 02:02:48,270 Why are you here? 957 02:02:52,070 --> 02:02:53,110 "Why?" 958 02:02:54,070 --> 02:02:57,280 To help you out, stupid! 959 02:03:03,920 --> 02:03:05,290 Thank you. 960 02:03:11,420 --> 02:03:12,960 All right, then. 961 02:03:13,760 --> 02:03:16,300 Victory is ours! 962 02:03:16,360 --> 02:03:17,360 Who are they? 963 02:03:19,170 --> 02:03:20,470 Get them all! 964 02:03:22,770 --> 02:03:24,110 Himura! 965 02:03:24,270 --> 02:03:25,410 You again? 966 02:03:25,670 --> 02:03:27,470 Something's wrong here. 967 02:03:27,940 --> 02:03:28,970 Yes. 968 02:03:29,440 --> 02:03:31,980 Where's Shishio and his Ten Swords? 969 02:03:32,280 --> 02:03:34,820 Why are you two looking so down? 970 02:03:35,120 --> 02:03:37,820 It's all been too easy. 971 02:03:39,120 --> 02:03:44,830 If he meant to burn Kyoto, he'd be here to see it himself. 972 02:04:09,150 --> 02:04:11,520 Miss Kaoru Kamiya? 973 02:04:12,990 --> 02:04:14,020 Who are you? 974 02:04:16,860 --> 02:04:20,200 You mean Shishio's got something else up his sleeve? 975 02:04:22,000 --> 02:04:27,700 At the Battle of Toba-Fushimi, when the Shogun and the Emperor 976 02:04:28,000 --> 02:04:31,040 battled for rule over the land, 977 02:04:31,510 --> 02:04:37,380 Shogun Yoshinobu abandoned his forces and fled by ship to Edo. 978 02:04:43,520 --> 02:04:47,560 Without that, the new government never would have won. 979 02:04:48,360 --> 02:04:49,890 History changed course. 980 02:04:50,030 --> 02:04:55,400 If he can rewrite history, he'll terrify the government. 981 02:04:55,860 --> 02:04:57,570 By spitting in their eye? 982 02:04:57,830 --> 02:05:00,570 Burning Kyoto is a first step. 983 02:05:01,370 --> 02:05:03,740 If he wants to retrace history... 984 02:05:05,540 --> 02:05:06,910 Just maybe... 985 02:05:09,710 --> 02:05:11,750 I'm going to bombard Tokyo 986 02:05:17,220 --> 02:05:19,920 and destroy the country! 987 02:05:23,230 --> 02:05:25,430 His real aim is Tokyo! 988 02:05:26,360 --> 02:05:27,360 Kenshin! 989 02:05:36,740 --> 02:05:38,280 Miss Kaoru! 990 02:06:13,510 --> 02:06:14,980 Where are you? 991 02:06:19,950 --> 02:06:21,320 Where are you? 992 02:06:23,790 --> 02:06:25,990 Where are you, Battosai? 993 02:06:28,790 --> 02:06:29,990 Where? 994 02:06:32,300 --> 02:06:33,830 Where? 995 02:06:35,470 --> 02:06:37,500 Battosai! 996 02:07:28,190 --> 02:07:29,190 Who are you? 997 02:07:40,530 --> 02:07:41,570 Stop! 998 02:07:50,880 --> 02:07:52,580 Well done! 999 02:07:53,550 --> 02:07:56,420 You saw that Kyoto was just a feint. 1000 02:07:57,050 --> 02:07:58,590 Where's Miss Kaoru? 1001 02:07:58,790 --> 02:08:02,520 What, you mean you're only here for a woman? 1002 02:08:02,620 --> 02:08:05,090 Leave her out of this! 1003 02:08:05,720 --> 02:08:07,090 Whatever. 1004 02:08:08,230 --> 02:08:10,260 Miss Kaoru, you're on! 1005 02:08:14,500 --> 02:08:15,500 Miss Kaoru! 1006 02:08:15,570 --> 02:08:19,540 Come on, Yumi! Untie the poor girl. 1007 02:08:19,640 --> 02:08:20,770 Sure. 1008 02:08:21,810 --> 02:08:23,610 Have no fear! I will... 1009 02:08:23,740 --> 02:08:27,110 Stop talking like a damn samurai! 1010 02:08:30,420 --> 02:08:35,620 I want to see that killing spirit of yours. 1011 02:08:35,920 --> 02:08:38,630 It's me you want. Let her go. 1012 02:08:40,430 --> 02:08:42,460 This is the perfect chance 1013 02:08:43,000 --> 02:08:47,970 to see once and for all who's the best. 1014 02:08:53,270 --> 02:08:54,310 Kenshin! 1015 02:08:54,610 --> 02:08:55,640 Hoji! 1016 02:08:56,240 --> 02:08:58,010 I'll burn her! 1017 02:08:58,180 --> 02:08:59,210 No! 1018 02:08:59,280 --> 02:09:03,420 It hurts when you burn. So much you want to die. 1019 02:09:03,520 --> 02:09:04,650 No. 1020 02:09:04,790 --> 02:09:06,320 Yes! 1021 02:09:06,790 --> 02:09:09,490 It's that rage I want to see! 1022 02:09:10,790 --> 02:09:14,000 You want to kill me, right? 1023 02:09:14,290 --> 02:09:15,300 Try it. 1024 02:09:15,360 --> 02:09:16,400 Shut up. 1025 02:09:16,460 --> 02:09:19,500 No! Don't let him tempt you! 1026 02:09:19,630 --> 02:09:23,170 Curse yourself, curse the gods. 1027 02:09:23,640 --> 02:09:27,410 Curse Buddha, hate the times, hate everything. 1028 02:09:27,480 --> 02:09:28,480 No! 1029 02:09:28,540 --> 02:09:30,780 Now you're looking good. 1030 02:09:36,990 --> 02:09:39,860 Shishio! 1031 02:09:44,660 --> 02:09:45,860 Kenshin! 1032 02:09:51,800 --> 02:09:52,800 Miss Kaoru! 1033 02:09:52,870 --> 02:09:55,570 Stay alive! 1034 02:10:02,180 --> 02:10:04,850 Watch, Battosai! 1035 02:10:18,890 --> 02:10:21,060 Is that all you got? 1036 02:10:21,200 --> 02:10:23,900 Can't the legendary Battosai do better than that? 1037 02:10:36,380 --> 02:10:37,750 What? 1038 02:10:39,550 --> 02:10:43,090 The legend just wants to play love-suicides? 1039 02:10:46,560 --> 02:10:47,760 Miss Kaoru! 1040 02:10:48,390 --> 02:10:49,930 Miss Kaoru! 1041 02:10:51,730 --> 02:10:53,100 Miss Kaoru! 1041 02:10:54,305 --> 02:11:54,923 Who are the real-world Illuminati ? Find out @ saveanilluminati.com66648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.