All language subtitles for Rebirth.Of.Mothra.1996.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,073 --> 00:02:37,753 Yuichi: We've got a deadline, don't forget. 2 00:02:37,950 --> 00:02:41,746 We'll have to fell the young trees and mix them in for pulp. Okay, bye. 3 00:02:41,954 --> 00:02:44,957 Hey, boss. Looks like Malaysia's stopped logging altogether. 4 00:02:45,166 --> 00:02:46,917 Yeah? 5 00:02:47,918 --> 00:02:50,588 Mochida: Must be those conservationists again. 6 00:02:50,796 --> 00:02:53,382 Yuichi: More orders for us. 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,219 Nakajima: Yes? Sure. Hey, boss! Tokyo. 8 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 Okay, thanks. 9 00:03:00,639 --> 00:03:03,267 Yeah, goto speaking. 10 00:03:04,352 --> 00:03:06,354 Yeah, we were just discussing it. 11 00:03:51,690 --> 00:03:55,111 If you ask me, it's some kind of fossil. 12 00:04:02,076 --> 00:04:03,619 What can you see? 13 00:04:06,247 --> 00:04:07,706 You got a screwdriver? 14 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Yeah, sure. Let me have it here. 15 00:04:17,216 --> 00:04:19,093 Mona! 16 00:05:23,824 --> 00:05:26,744 Give it back, wakaba! It's my book! 17 00:05:26,952 --> 00:05:28,204 Stop it, children! 18 00:05:28,412 --> 00:05:30,789 Give it back, it belongs to me! 19 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 Stop! Taiki! 20 00:05:34,168 --> 00:05:36,795 Come on! Wakaba took my book, mom! 21 00:05:37,004 --> 00:05:40,174 Come on, she's younger than you are. Why can't you let her have it? 22 00:05:47,389 --> 00:05:49,266 Hello. Mrs. Goto speaking. 23 00:05:50,059 --> 00:05:51,352 Oh, it's you darling. Hi. 24 00:05:54,188 --> 00:05:55,564 What? 25 00:05:55,773 --> 00:05:59,818 But you were gonna come home today. 26 00:06:00,027 --> 00:06:03,822 Hey, come on now. You were supposed to go and pick up taiki's tutor. 27 00:06:04,031 --> 00:06:05,533 Sorry, you're gonna have to go. 28 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 Icantleave, I got problems here. 29 00:06:07,535 --> 00:06:09,370 That's what you always say, dear. 30 00:06:09,578 --> 00:06:11,580 Why are you never around when you're needed? 31 00:06:11,789 --> 00:06:13,541 We got a problem. It's not my fault. 32 00:06:13,749 --> 00:06:15,918 Oh, it's always work, isn't it? 33 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 You weren't even here when wakaba was sick! 34 00:06:18,337 --> 00:06:20,089 I told you why I couldn't come back. 35 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 Oh, well, forget it! 36 00:06:21,966 --> 00:06:24,677 You wanna work? Then just get on with it and see if I care! 37 00:06:40,109 --> 00:06:41,694 Lora, come on! 38 00:06:56,041 --> 00:06:57,376 Fairy! 39 00:07:47,885 --> 00:07:51,388 Thought you weren't coming home. I managed to catch the last flight. 40 00:08:03,192 --> 00:08:06,403 Hey. Do you have a chain you could put this on? 41 00:08:06,612 --> 00:08:09,198 What is it? I found it at the site. 42 00:08:09,406 --> 00:08:11,241 Let me see that. 43 00:08:12,451 --> 00:08:16,538 If I can just find a chain, it'll make a nice present for wakaba. 44 00:08:16,747 --> 00:08:18,207 No, don't touch those! 45 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 They're very valuable. 46 00:08:29,134 --> 00:08:31,679 Here. This one? 47 00:08:31,887 --> 00:08:34,556 Huh, yeah. Okay. 48 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 There. 49 00:08:40,145 --> 00:08:41,980 Goto: She's sound asleep. 50 00:08:55,452 --> 00:08:57,538 Is that your way of apologizing? 51 00:09:00,457 --> 00:09:02,292 You're lovable, you know that? 52 00:09:02,501 --> 00:09:04,586 Totally unlike your mom. 53 00:09:04,795 --> 00:09:08,132 Don't. I don't want you drinking in here. 54 00:09:08,716 --> 00:09:11,677 It's all right, go back to sleep. 55 00:09:23,105 --> 00:09:25,607 It's just like the legend foretold. 56 00:09:25,816 --> 00:09:28,819 You mean, the legendary creature is trapped in this rock? 57 00:09:32,656 --> 00:09:35,033 Someone has removed the sacred seal of Elias. 58 00:09:35,242 --> 00:09:37,453 The chamber's unsealed. 59 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 A human being, no doubt. 60 00:09:40,581 --> 00:09:42,291 I certainly hope it was. 61 00:09:43,625 --> 00:09:45,377 What if it was belvera? 62 00:09:46,795 --> 00:09:50,507 If belvera did take the seal what would happen? 63 00:09:50,716 --> 00:09:53,761 She would try to use the creature held in this rock as her slave. 64 00:09:58,182 --> 00:10:00,434 We must find the seal before it's too late. 65 00:10:34,885 --> 00:10:36,678 Hi, who are you? 66 00:10:42,434 --> 00:10:44,102 Wakaba, get up, it's late! 67 00:10:51,068 --> 00:10:53,987 Look at all this junk mail, it gets worse every week. 68 00:10:54,196 --> 00:10:57,533 Yeah, it's a waste of paper. No wonder we're losing the rainforests. 69 00:10:57,741 --> 00:11:00,285 Don't forget that's how you make your living, dear. 70 00:11:00,494 --> 00:11:03,121 Maybe, but it's still no excuse to waste it. 71 00:11:09,753 --> 00:11:11,797 Hello, Mrs. Goto speaking. 72 00:11:12,589 --> 00:11:14,883 Yes, just hold on a moment please. 73 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 Darling, Mr. Mochida for you. 74 00:11:22,683 --> 00:11:24,476 Hello, goto here. 75 00:11:26,019 --> 00:11:27,604 The morning show? 76 00:11:27,813 --> 00:11:33,944 Reporter: At first sight, it resembles a huge fossil or a remnant of an ancient culture. 77 00:11:34,152 --> 00:11:35,863 It seems the houkoku corporation, 78 00:11:36,071 --> 00:11:38,740 which owns this forest, is planning to destroy it. 79 00:11:39,408 --> 00:11:42,369 We've been campaigning to preserve the wilderness in hokkaido, 80 00:11:42,578 --> 00:11:45,080 and over the past few months who is this guy? 81 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 We've been watching houkoku. They've been watching us? 82 00:11:48,333 --> 00:11:50,419 Last week, houkoku had some major problems 83 00:11:50,627 --> 00:11:53,067 with environmentalists protesting at their logging operations. 84 00:11:53,839 --> 00:11:56,425 They have been active all over Southeast Asia recently. 85 00:11:58,677 --> 00:12:00,053 [M1 86 00:12:05,767 --> 00:12:07,185 Go away! 87 00:12:17,779 --> 00:12:19,448 What's going on in here? 88 00:12:20,699 --> 00:12:22,993 Goto: Darling! I gotta go! What? 89 00:12:23,201 --> 00:12:25,704 Goto: I have to go back to hokkaido. Looks like trouble. 90 00:12:25,913 --> 00:12:27,414 You're going back already? 91 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 You hurt me. 92 00:12:52,981 --> 00:12:54,566 Hey. What are you doing, taiki? 93 00:12:54,775 --> 00:12:55,984 I'm waiting for my sister. 94 00:12:56,193 --> 00:12:58,195 Your sister? What a sissy! 95 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 Letsgo. Yeah! 96 00:13:16,672 --> 00:13:18,382 Belvera: What are you doing? 97 00:13:25,138 --> 00:13:26,515 I'm over here. 98 00:13:32,854 --> 00:13:34,564 Hey, come down here. 99 00:13:44,074 --> 00:13:45,617 Look who's behind you. 100 00:13:48,245 --> 00:13:49,705 [M1 101 00:14:03,760 --> 00:14:05,721 Shoo, get out of here! Shoo! 102 00:14:10,559 --> 00:14:13,729 He won't go. You see, I'm controlling him. 103 00:14:15,188 --> 00:14:18,525 That's right. And not only that, I'm controlling your sister too. 104 00:14:18,734 --> 00:14:21,653 Hey, wakaba! Wakaba! 105 00:14:21,862 --> 00:14:23,280 She said she hated you. 106 00:14:23,488 --> 00:14:25,073 I really hate my sisters too. 107 00:14:25,282 --> 00:14:27,409 Well, excuse me, I got to go now. 108 00:14:28,285 --> 00:14:29,953 You can stay here for a while. 109 00:14:35,792 --> 00:14:37,044 [M1 110 00:14:43,300 --> 00:14:45,052 Mona. Over there! 111 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 You'll be okay now. 112 00:15:01,068 --> 00:15:04,071 Please don't worry. We don't mean any harm. 113 00:15:04,279 --> 00:15:07,616 Go away, you're never gonna mind-control me, do you hear me? 114 00:15:07,824 --> 00:15:09,701 What a chicken he is! 115 00:15:09,910 --> 00:15:11,411 Lora! 116 00:15:25,634 --> 00:15:27,344 Is she in the house? 117 00:15:27,552 --> 00:15:30,347 What? Belvera. 118 00:15:31,348 --> 00:15:33,748 Reporter: The houkoku corporation is one of the major players 119 00:15:34,601 --> 00:15:36,978 In the international paper industry. 120 00:15:37,187 --> 00:15:40,023 It is involved in logging operations not only in hokkaido, 121 00:15:40,232 --> 00:15:41,691 kyushu and shikoku, 122 00:15:41,900 --> 00:15:44,236 but also in countries throughout Southeast Asia. 123 00:15:44,444 --> 00:15:47,072 For houkoku, it seems that profits are more important... 124 00:16:02,671 --> 00:16:05,507 This wholesale desecration of our natural resources 125 00:16:05,715 --> 00:16:08,510 is now being challenged, however. 126 00:16:10,345 --> 00:16:12,389 More and more, environmental groups... 127 00:16:16,935 --> 00:16:19,062 Bare mountainsides all over the region. 128 00:16:19,271 --> 00:16:21,189 Recently, a huge rock 129 00:16:21,398 --> 00:16:24,526 was discovered in the middle of one of their logging concessions. 130 00:16:24,734 --> 00:16:27,112 This rock appears to be some kind of giant fossil, 131 00:16:27,320 --> 00:16:29,906 or even a relic from a bygone civilization. 132 00:16:30,115 --> 00:16:33,201 Whatever its origins, various environmentalists 133 00:16:33,410 --> 00:16:36,288 and archeological groups have demanded a halt to operations. 134 00:16:36,496 --> 00:16:39,583 We were right! Who is she? 135 00:16:39,791 --> 00:16:41,376 That's my mom. 136 00:16:50,969 --> 00:16:53,555 Houkoku was asked to suspend the logging operations. 137 00:16:53,763 --> 00:16:55,807 This request has been ignored. 138 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 - Gagaru, move it! - -Are underway to clear a way. 139 00:16:58,518 --> 00:17:01,104 For its part, the ministry of the environment... 140 00:17:24,294 --> 00:17:25,754 Wakaba! 141 00:17:37,599 --> 00:17:39,142 Fairy! 142 00:18:07,087 --> 00:18:09,923 Lora: Belvera! Give back the seal! 143 00:19:15,238 --> 00:19:16,281 What's going on? 144 00:19:16,489 --> 00:19:17,699 I really don't know, mom. 145 00:19:17,907 --> 00:19:20,118 But belvera has done something to wakaba. 146 00:19:21,536 --> 00:19:23,705 Wakaba! Wakaba! 147 00:19:28,251 --> 00:19:30,795 Belvera! You give back that seal! 148 00:20:03,828 --> 00:20:06,039 Try it again! 149 00:20:52,168 --> 00:20:53,461 Faster! 150 00:21:30,999 --> 00:21:32,500 Fairy! 151 00:22:09,829 --> 00:22:11,039 [M1 152 00:22:16,878 --> 00:22:19,506 Wakaba, talk to me, wakaba! 153 00:22:20,590 --> 00:22:22,675 No! 154 00:22:31,059 --> 00:22:33,770 Police. Call the police. 155 00:22:43,279 --> 00:22:44,822 Mother: Taiki! 156 00:22:48,326 --> 00:22:51,246 Mom! Taiki! Taiki! 157 00:23:13,309 --> 00:23:14,978 Belvera! Please stop it! 158 00:23:25,196 --> 00:23:26,739 Lora! 159 00:23:51,431 --> 00:23:52,932 What? 160 00:24:01,399 --> 00:24:03,526 Wakaba! Wakaba! 161 00:24:05,445 --> 00:24:06,654 Mama? 162 00:24:06,863 --> 00:24:09,574 Wakaba! 163 00:24:10,992 --> 00:24:14,120 Are you hurt? I can't breathe, mama! 164 00:24:14,329 --> 00:24:16,414 Oh, my god, it's terrible! 165 00:24:16,623 --> 00:24:20,835 Mama, I can't breathe! Mama! Stop it! 166 00:24:22,879 --> 00:24:24,339 Fairy? 167 00:24:27,216 --> 00:24:28,926 Fairy! 168 00:24:29,135 --> 00:24:30,637 Fairy. 169 00:24:31,721 --> 00:24:33,848 Sorry. It's all my fault. 170 00:24:34,057 --> 00:24:36,392 No, it's all right. 171 00:24:36,601 --> 00:24:39,062 But fairy here won't be able to fly for a while. 172 00:24:46,069 --> 00:24:47,445 I'm sorry. 173 00:24:48,780 --> 00:24:50,782 We've messed up your house, haven't we? 174 00:24:51,866 --> 00:24:53,660 Who are you little people? 175 00:25:08,466 --> 00:25:11,761 Belvera. Will she be coming back again? 176 00:25:11,969 --> 00:25:14,722 I guess not. She's heading for hokkaido. 177 00:25:15,973 --> 00:25:17,308 Hokkaido? 178 00:25:18,976 --> 00:25:21,354 It's where they discovered the mysterious rock. 179 00:25:21,562 --> 00:25:24,482 But that's where your father's working. 180 00:25:32,073 --> 00:25:34,158 This is private property. Now get out of here! 181 00:25:34,367 --> 00:25:37,704 If we go now, you'll just go ahead and blow up the rock won't you? 182 00:25:37,912 --> 00:25:40,665 So what? It's none of your business! What's going on here? 183 00:25:40,873 --> 00:25:42,208 Hey! Boss, these guys are... 184 00:25:42,417 --> 00:25:43,459 Hey! Excuse me! 185 00:25:43,668 --> 00:25:45,461 Are you in charge here? Yes I am. 186 00:25:45,670 --> 00:25:48,256 Who gave you permission to film here? Leave right now. 187 00:25:48,464 --> 00:25:51,175 I think we have a right to know exactly what you plan. 188 00:26:11,738 --> 00:26:13,990 I give up. Their phone keeps ringing. 189 00:26:17,410 --> 00:26:18,911 Desgidora? 190 00:26:20,455 --> 00:26:22,165 What is that? 191 00:26:23,416 --> 00:26:25,960 It's a mythical creature from our ancient legends. 192 00:26:26,169 --> 00:26:30,214 A terrible space monster that came to earth 65 million years ago. 193 00:26:30,423 --> 00:26:33,760 You mean to say a space monster landed here? 194 00:26:33,968 --> 00:26:36,512 Mona: Yes. It was long before man was around, of course. 195 00:26:37,680 --> 00:26:39,766 That's when the dinosaurs all died. 196 00:26:39,974 --> 00:26:42,143 Desgidora used to wander in outer space, 197 00:26:42,351 --> 00:26:45,730 sucking all of the energy out of the planets. 198 00:26:45,938 --> 00:26:49,484 When it came to the solar system, it first landed on Mars. 199 00:26:49,692 --> 00:26:52,445 And soon turned it into a barren wasteland. 200 00:26:52,653 --> 00:26:57,033 And after that, desgidora made its way down to earth. 201 00:26:57,241 --> 00:27:00,119 Bravely, our ancestors fought the huge monster 202 00:27:00,328 --> 00:27:02,079 and locked it inside a rock. 203 00:27:03,623 --> 00:27:06,250 That's right. They managed to seal it in there 204 00:27:06,459 --> 00:27:09,670 with the seal of Elias, so it couldn't get out again. 205 00:27:09,879 --> 00:27:11,547 My husband took the seal. 206 00:27:13,382 --> 00:27:16,219 They say the seal of Elias possesses magical powers 207 00:27:16,427 --> 00:27:18,429 that can harness universal energy. 208 00:27:18,638 --> 00:27:23,351 If that energy is put to good use, great things can be achieved with it. 209 00:27:23,559 --> 00:27:26,938 But if the energy's used for evil, we could all die. 210 00:27:27,146 --> 00:27:30,441 So as you can see, we must put the seal back as soon as possible. 211 00:27:31,442 --> 00:27:32,860 However... 212 00:27:53,965 --> 00:27:55,716 Get it wired up quick! 213 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 Come on, hurry! 214 00:28:04,183 --> 00:28:05,810 It's stopped. Look! 215 00:28:11,357 --> 00:28:12,733 [M1 216 00:28:25,872 --> 00:28:27,415 Thanks a lot, mom. 217 00:28:34,380 --> 00:28:38,009 Mother: It's okay. If! Hadn't seen those little people, 218 00:28:38,217 --> 00:28:39,927 I would never have believed you. 219 00:28:43,431 --> 00:28:44,807 Here. There you go. 220 00:28:49,729 --> 00:28:51,606 What lovely dolls you've got there! 221 00:28:54,650 --> 00:28:56,903 They're really special. 222 00:28:57,111 --> 00:28:59,655 And that toy moth too, isn't it beautiful? 223 00:29:00,948 --> 00:29:02,241 What's its name? 224 00:29:15,588 --> 00:29:17,048 Fairy. 225 00:29:18,633 --> 00:29:20,718 Fairy, that's its name. 226 00:29:27,016 --> 00:29:28,643 Fairy. 227 00:29:35,232 --> 00:29:37,193 The bulldozer's moving. 228 00:29:38,569 --> 00:29:41,155 Hey, you! Where did the dynamite go? 229 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 Hurry up, please. 230 00:30:03,469 --> 00:30:06,055 I just can't wait to see my little pet. 231 00:30:16,941 --> 00:30:20,069 Hurry! Hurry up! Hurry up! 232 00:30:20,277 --> 00:30:22,905 Mr. Goto! Mr. Goto! 233 00:30:30,663 --> 00:30:31,872 He's fallen! 234 00:30:50,808 --> 00:30:51,851 Gagaru! 235 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 We did it! 236 00:31:17,001 --> 00:31:19,879 We did it, we did it, we did it! 237 00:31:21,047 --> 00:31:23,090 Gagaru, let's go. 238 00:32:02,254 --> 00:32:05,633 Man 1: Hey, come on! Man 2: Hurry! 239 00:32:05,841 --> 00:32:08,177 Okay, move back! Let's go! Let's get out of here! 240 00:32:09,804 --> 00:32:12,098 All right, go! Wait for me! 241 00:32:22,191 --> 00:32:23,526 Come on! 242 00:32:24,819 --> 00:32:26,278 Move it! 243 00:32:30,074 --> 00:32:31,826 Go, go! Get out of here! 244 00:32:32,034 --> 00:32:33,786 One second! Okay, go! 245 00:32:55,057 --> 00:32:56,725 Wonderful! 246 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Belvera! Give us back the shield! 247 00:33:28,549 --> 00:33:30,301 They're both here. But how come? 248 00:33:30,509 --> 00:33:32,136 You never heard of airplanes? 249 00:33:41,729 --> 00:33:43,355 It's the seal! 250 00:33:49,528 --> 00:33:50,779 Mona! 251 00:34:06,128 --> 00:34:07,379 Mona! 252 00:34:09,548 --> 00:34:11,300 We can't stop it now. 253 00:34:17,640 --> 00:34:19,350 Desgidora! 254 00:34:19,558 --> 00:34:21,185 Desgidora! 255 00:34:21,393 --> 00:34:22,728 I command you to rise! 256 00:34:40,788 --> 00:34:43,457 Yuichi! Yuichi! 257 00:34:43,666 --> 00:34:44,833 Are you all right? 258 00:34:45,042 --> 00:34:47,878 Yuichi! Talk to me, yuichi! 259 00:34:49,505 --> 00:34:51,048 My yuichi! 260 00:34:53,550 --> 00:34:55,386 Are you all right? 261 00:34:55,594 --> 00:34:58,764 Darling... Oh, my god, you're all right! 262 00:34:59,932 --> 00:35:02,101 Quick! Let's go. 263 00:35:13,153 --> 00:35:14,571 Thank goodness! 264 00:35:20,869 --> 00:35:22,621 Mommy's disappeared. 265 00:35:33,757 --> 00:35:34,883 It's too dangerous here! 266 00:35:35,467 --> 00:35:36,510 But morn? 267 00:35:36,719 --> 00:35:39,805 We'll find your mother. You have to get out of here! 268 00:35:40,014 --> 00:35:41,932 Fairy! 269 00:36:21,638 --> 00:36:22,890 What's happening? 270 00:36:23,098 --> 00:36:27,603 It's desgidora. It's sucking the energy from the earth, like before. 271 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 We must hurry! Let's go! 272 00:37:03,680 --> 00:37:05,557 Wakaba! Keep going. 273 00:37:29,248 --> 00:37:30,707 Wakaba! 274 00:37:36,255 --> 00:37:37,714 Fairy! 275 00:37:37,923 --> 00:37:39,174 This way! 276 00:37:40,342 --> 00:37:42,261 Hey! Does desgidora eat people too? 277 00:37:42,469 --> 00:37:44,179 No. 278 00:37:44,388 --> 00:37:46,108 There's more energy in the earth and plants. 279 00:37:46,181 --> 00:37:48,100 It's not interested in the smaller things. 280 00:37:48,308 --> 00:37:50,602 Wow! That makes me feel a whole lot better. 281 00:37:50,811 --> 00:37:53,772 People don't live long. Only 80 years or so. 282 00:37:53,981 --> 00:37:56,400 But trees, they can live for many hundreds of years. 283 00:38:07,870 --> 00:38:09,371 Mona! 284 00:38:28,682 --> 00:38:30,100 There it is. 285 00:38:30,309 --> 00:38:31,602 Desgidora. 286 00:38:33,520 --> 00:38:35,481 Gagaru! Come back down here. 287 00:38:40,777 --> 00:38:42,529 We must find a way to tame it. 288 00:38:54,082 --> 00:38:56,168 What is it doing now? 289 00:38:56,376 --> 00:38:59,213 It'll stay and suck the energy from the forest for a while 290 00:38:59,421 --> 00:39:01,507 before moving on again. 291 00:39:01,715 --> 00:39:04,635 It's terrible. Once it's sucked enough energy, 292 00:39:04,843 --> 00:39:07,596 it'll be strong enough to move around more freely. 293 00:39:07,804 --> 00:39:10,390 And then soon, it'll be strong enough to fly. 294 00:39:10,599 --> 00:39:12,309 It can fly? 295 00:39:24,780 --> 00:39:26,365 From now on, you'll be on your own. 296 00:39:27,950 --> 00:39:29,785 What'll you do? 297 00:39:29,993 --> 00:39:32,829 Don't worry about us. We'll take your mother to a safe place. 298 00:39:33,038 --> 00:39:35,040 And after that, 299 00:39:35,249 --> 00:39:37,501 we'll call mothra. Mona! 300 00:39:37,709 --> 00:39:39,044 Mothra? 301 00:39:39,253 --> 00:39:42,464 Wakaba, please guard the seal for us again. 302 00:39:42,673 --> 00:39:44,508 Even if we don't come back, 303 00:39:44,716 --> 00:39:47,177 you must never let belvera have it. 304 00:39:47,386 --> 00:39:48,887 [M1 305 00:40:02,985 --> 00:40:04,486 Let's go! 306 00:40:11,326 --> 00:40:13,370 Are you really going to call up mothra? 307 00:40:16,164 --> 00:40:19,334 Mothra is too old, she'll never be able to make it! 308 00:40:19,543 --> 00:40:21,753 Why can't we just let her rest in peace? 309 00:40:21,962 --> 00:40:24,423 But only mothra can stop that monster now. 310 00:40:24,631 --> 00:40:26,633 Like she did millions of years ago. 311 00:40:26,842 --> 00:40:29,303 But there were many mothras back then, Mona. 312 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 Now things are different, she's all alone! 313 00:40:33,348 --> 00:40:36,143 She's old and weakened after giving birth. 314 00:40:37,102 --> 00:40:38,562 She can't do it! 315 00:41:14,931 --> 00:41:18,060 Where are my children? They're both safe. 316 00:41:18,268 --> 00:41:21,063 They're heading away from the fire, towards that mountain. 317 00:41:21,271 --> 00:41:23,315 Just follow this valley and you'll be fine. 318 00:41:27,736 --> 00:41:29,196 Thank you! 319 00:41:34,701 --> 00:41:37,120 Hurry up! You see that? 320 00:41:37,329 --> 00:41:39,039 What were they? 321 00:41:39,247 --> 00:41:41,541 They were the Elias. Now let's go. 322 00:41:41,750 --> 00:41:43,210 What? 323 00:41:43,418 --> 00:41:44,795 [M1 324 00:41:52,219 --> 00:41:54,680 Lora, I'll need your help. 325 00:41:56,056 --> 00:41:58,767 Even if mothra comes, what can she do? 326 00:42:03,563 --> 00:42:05,148 She'll be killed, you know that! 327 00:42:06,316 --> 00:42:08,443 But what other alternative do we have? 328 00:42:11,279 --> 00:42:13,824 What do you think mothra would do? 329 00:44:09,773 --> 00:44:11,358 It's so hot! 330 00:44:11,566 --> 00:44:13,443 There's a stream ahead. 331 00:44:13,652 --> 00:44:15,403 It can't be far, I can hear it. 332 00:44:16,446 --> 00:44:18,573 I can't walk anymore. 333 00:44:18,782 --> 00:44:21,117 Do you want me to leave you by yourself? 334 00:44:21,326 --> 00:44:24,955 No, don't go! Well, get going then! 335 00:44:25,163 --> 00:44:27,499 I really hate you, taiki! 336 00:44:27,707 --> 00:44:29,501 Well, I hate you too, so there! 337 00:44:35,006 --> 00:44:36,967 Goto: Vvakaba! 338 00:44:37,425 --> 00:44:39,094 Taiki! 339 00:44:41,680 --> 00:44:43,890 Taiki! Taiki! 340 00:44:44,099 --> 00:44:46,434 Wakaba! Wakaba! 341 00:44:47,519 --> 00:44:48,979 Taiki! 342 00:44:50,230 --> 00:44:51,898 Are you all right? 343 00:44:53,984 --> 00:44:55,443 You hurt? 344 00:44:57,696 --> 00:44:59,364 You twisted it. 345 00:45:04,244 --> 00:45:06,329 Where did you learn to bind an ankle? 346 00:45:06,538 --> 00:45:09,165 You have to know first aid when you work out here. 347 00:45:13,169 --> 00:45:14,880 [M1 348 00:45:23,013 --> 00:45:24,514 Mothra! 349 00:45:42,324 --> 00:45:44,743 What is going on? Is that mothra? 350 00:46:10,060 --> 00:46:11,937 No, I can't make it! 351 00:46:14,522 --> 00:46:16,316 Come on, wakaba! 352 00:46:19,861 --> 00:46:21,613 Keep going. 353 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 That must be mothra. 354 00:47:13,623 --> 00:47:15,792 But mothra, 355 00:47:16,001 --> 00:47:17,794 she must be nearly dead. 356 00:47:20,338 --> 00:47:23,133 Ha-ha. Desgidora, mothra is old, now she's dying! 357 00:47:23,341 --> 00:47:24,592 Go ahead, finish her! 358 00:47:45,822 --> 00:47:47,157 Mothra! 359 00:48:05,759 --> 00:48:07,260 Mothra! 360 00:48:28,948 --> 00:48:30,325 [M1 361 00:48:56,559 --> 00:48:57,894 Lora. 362 00:48:59,854 --> 00:49:01,106 It's the egg. 363 00:49:04,067 --> 00:49:05,568 Yes, of course. 364 00:49:06,361 --> 00:49:08,988 Look there. I think it's hatching. 365 00:49:12,200 --> 00:49:14,577 But it's too young to hatch now! No, not yet! 366 00:49:21,334 --> 00:49:25,088 It must want to help its mother. But it hasn't grown enough yet! 367 00:49:26,714 --> 00:49:30,051 Its only strength is the strength of its willpower. 368 00:50:37,202 --> 00:50:39,370 Look, it hatched! 369 00:52:15,174 --> 00:52:17,051 Where did it go? 370 00:52:57,133 --> 00:53:00,386 Hey, look. I found this in my pocket. 371 00:53:01,137 --> 00:53:03,139 Go ahead eat it. 372 00:53:03,348 --> 00:53:05,892 But it's my last one. 373 00:53:09,937 --> 00:53:12,273 I don't want it. I don't want it either. 374 00:53:18,988 --> 00:53:22,825 If neither of you want it, gagaru can eat it for you. 375 00:53:28,956 --> 00:53:30,666 So you have the seal. 376 00:54:06,160 --> 00:54:08,496 It's still moving. 377 00:54:09,789 --> 00:54:13,042 Well, why not use it? 378 00:54:13,251 --> 00:54:17,171 Go ahead. It might make mothra recover her strength. Who knows? 379 00:54:21,467 --> 00:54:23,511 But I don't know how to. 380 00:54:24,554 --> 00:54:26,722 Why don't you do like Mona did? 381 00:54:38,317 --> 00:54:39,986 It doesn't work. 382 00:54:48,744 --> 00:54:52,206 You have to concentrate and pray. Just do like this. 383 00:54:57,128 --> 00:54:58,254 [M1 384 00:55:10,099 --> 00:55:11,559 Wakaba! 385 00:55:30,411 --> 00:55:32,121 Hey, it works. 386 00:56:26,759 --> 00:56:28,636 Hey, look! Taiki! 387 00:56:53,744 --> 00:56:56,914 Of course, it must be her child. 388 00:57:06,674 --> 00:57:08,384 It's so small. 389 00:57:08,593 --> 00:57:11,596 Yes, but look. It's really courageous. 390 00:59:15,428 --> 00:59:16,846 No! 391 00:59:42,079 --> 00:59:43,706 Come on, please! 392 00:59:44,582 --> 00:59:46,000 You mustn't give up! 393 00:59:59,430 --> 01:00:01,682 Darling! Look there! 394 01:00:04,727 --> 01:00:05,978 Taiki! 395 01:00:06,187 --> 01:00:07,605 Taiki! Wakaba! 396 01:00:07,813 --> 01:00:09,857 Wakaba! Hey! 397 01:00:10,065 --> 01:00:12,067 We're over here! 398 01:00:15,154 --> 01:00:17,072 Mothra! 399 01:00:19,575 --> 01:00:21,160 [M1 400 01:00:30,669 --> 01:00:32,505 Mothra! Mothra! 401 01:01:37,236 --> 01:01:40,155 Desgidora, mothra's finished. She's dying. 402 01:01:40,364 --> 01:01:41,907 Leave her. She's no threat. 403 01:01:42,116 --> 01:01:44,243 Attack the little one instead. 404 01:02:24,909 --> 01:02:26,327 Mona! 405 01:02:28,829 --> 01:02:29,955 Mothra! 406 01:03:03,739 --> 01:03:06,492 Run away! You have to get away! 407 01:03:06,700 --> 01:03:08,410 Mothra! 408 01:03:14,083 --> 01:03:15,459 Goto: Hey! 409 01:03:18,170 --> 01:03:20,255 Hey! Hey, dad! 410 01:03:20,464 --> 01:03:21,840 Mom's there. Look! 411 01:03:22,049 --> 01:03:24,301 Wait, I'm coming down there! 412 01:03:36,855 --> 01:03:39,441 Where on earth could it have gone to? 413 01:03:57,084 --> 01:03:58,711 It's going away. 414 01:04:05,551 --> 01:04:08,929 Daddy! You hurt? Are you all right? 415 01:04:10,389 --> 01:04:12,266 My arm hurts. 416 01:04:15,644 --> 01:04:18,188 Where is it? It's hiding. 417 01:04:18,397 --> 01:04:19,440 Huh? 418 01:04:21,275 --> 01:04:24,319 Camouflaged. All moths use camouflage. 419 01:04:37,166 --> 01:04:38,709 Look there! 420 01:04:38,917 --> 01:04:40,419 Run away! 421 01:04:53,182 --> 01:04:55,017 Come on. Come on! 422 01:04:55,225 --> 01:04:56,810 Come on! 423 01:04:57,644 --> 01:04:59,063 Hurry up! 424 01:04:59,271 --> 01:05:00,314 Mama! 425 01:05:03,817 --> 01:05:05,444 Wakaba! Mommy! 426 01:05:07,154 --> 01:05:10,115 Help! 427 01:05:15,287 --> 01:05:17,081 Taiki! 428 01:05:34,264 --> 01:05:35,682 Oh, thank god! 429 01:05:38,977 --> 01:05:41,021 Hurry, yuichi! 430 01:05:42,356 --> 01:05:44,066 Hurry. 431 01:05:44,274 --> 01:05:47,027 Come on, darling! 432 01:05:54,451 --> 01:05:56,537 Come on! 433 01:05:58,956 --> 01:06:01,125 Taiki: Come on, dad! 434 01:07:20,454 --> 01:07:23,207 Run away! Run away! 435 01:07:42,434 --> 01:07:44,102 Mothra! 436 01:08:50,544 --> 01:08:51,837 Fairy. 437 01:09:34,755 --> 01:09:37,132 Mothra! You must try to fly! 438 01:09:37,341 --> 01:09:39,301 Mothra! Please try! 439 01:09:41,011 --> 01:09:42,220 Lora. 440 01:09:42,429 --> 01:09:43,972 Mothra can't die now! 441 01:11:03,093 --> 01:11:04,344 Mothra! 442 01:11:09,683 --> 01:11:11,184 Can't we help her? 443 01:11:14,563 --> 01:11:16,565 Mothra! 444 01:12:42,025 --> 01:12:43,360 [M1 445 01:13:04,339 --> 01:13:06,258 Hey, wait! 446 01:13:10,929 --> 01:13:12,180 You all right? 447 01:13:26,319 --> 01:13:27,904 Where's it going? 448 01:13:28,113 --> 01:13:29,656 Mona: To transform itself. 449 01:13:29,864 --> 01:13:31,866 What do you mean transform? 450 01:13:32,075 --> 01:13:35,078 It has to change into a full-grown moth. 451 01:13:35,287 --> 01:13:37,122 Taiki: Where's it gone? 452 01:13:37,998 --> 01:13:39,791 We'll never know that. It's a secret. 453 01:13:40,000 --> 01:13:42,460 If it grows into a moth, 454 01:13:43,503 --> 01:13:45,213 will it beat desgidora? 455 01:14:09,654 --> 01:14:11,239 Here. 456 01:14:11,448 --> 01:14:13,283 Will you keep it for a while? 457 01:14:13,491 --> 01:14:16,745 I'm quite sure we'll need your help again sooner or later. 458 01:14:29,257 --> 01:14:32,010 Reporter 1: According to a military spokesman in hokkaido, 459 01:14:32,218 --> 01:14:34,346 the monster stands around 50 meters tall 460 01:14:34,554 --> 01:14:37,098 and measures around 100 meters from head to tail. 461 01:14:37,307 --> 01:14:40,268 The stream of burning material it emits from its three mouths 462 01:14:40,477 --> 01:14:42,395 is said to be like molten lava. 463 01:14:42,604 --> 01:14:45,357 The military is on full alert in the area, 464 01:14:45,565 --> 01:14:49,027 and reinforcements have been called up to try to contain the monster, 465 01:14:49,235 --> 01:14:52,447 and also to fight the fires that are raging throughout hokkaido. 466 01:14:52,656 --> 01:14:56,660 So far the monster has scorched over 8,000 square kilometers of forest. 467 01:14:56,868 --> 01:14:59,829 Communication with the hokkaido area has been difficult, 468 01:15:00,038 --> 01:15:02,624 as many telephone transmitters have been destroyed, 469 01:15:02,832 --> 01:15:04,668 and the remaining ones are overloaded. 470 01:15:04,876 --> 01:15:08,797 Reporter 2: Also, many plants and trees have started to wither. 471 01:15:09,005 --> 01:15:11,299 This phenomenon was first noticed in monbetsu 472 01:15:11,508 --> 01:15:13,635 and has spread to other parts of hokkaido. 473 01:15:13,843 --> 01:15:16,721 Reporter 1: These weather satellite pictures show the strange clouds 474 01:15:16,930 --> 01:15:19,140 that have appeared over hokkaido. 475 01:15:19,349 --> 01:15:22,894 A strange kind of fog seems to be coming out of these clouds. 476 01:15:23,103 --> 01:15:26,064 It's badly affecting all the plant life in hokkaido. 477 01:15:26,272 --> 01:15:28,441 It's also reported that the oxygen content 478 01:15:28,650 --> 01:15:31,069 of the local air has been reduced. 479 01:15:33,196 --> 01:15:35,532 Well, we have some more news just come in. 480 01:15:35,740 --> 01:15:37,867 It seems the monster is now taking to the air. 481 01:18:27,453 --> 01:18:29,956 Reporter 2: It's been confirmed that another strange creature 482 01:18:30,164 --> 01:18:32,000 was seen heading in from the pacific. 483 01:18:32,208 --> 01:18:34,586 This strange creature has landed on yaku island 484 01:18:34,794 --> 01:18:36,546 in kagoshima prefecture. 485 01:18:36,754 --> 01:18:38,514 Reporter 1: So now from both north and south, 486 01:18:38,673 --> 01:18:40,008 are you feeling better now? 487 01:18:40,216 --> 01:18:43,428 Japan is being attacked by two terrible creatures. 488 01:18:43,636 --> 01:18:46,055 Yaku island, where the second monster landed 489 01:18:46,264 --> 01:18:49,851 is known as a world heritage nature conservation area. 490 01:18:50,059 --> 01:18:54,397 It's also famous for its thousand-year—old virgin forest of cedar trees. 491 01:18:54,606 --> 01:18:58,651 The trees you can see on the screen are said to be over 7000 years old. 492 01:18:58,860 --> 01:19:02,405 However, islanders claim that some of the bigger trees are even older, 493 01:19:02,614 --> 01:19:06,534 some dating back over 10,000 years. 494 01:19:07,243 --> 01:19:10,288 Excuse me. Thank you. 495 01:19:13,166 --> 01:19:16,336 The patients are being kept alive with oxygen. 496 01:19:16,544 --> 01:19:20,173 Lack of oxygen is a serious problem, 497 01:19:20,381 --> 01:19:23,343 and many of the older people are in poor condition. 498 01:19:23,551 --> 01:19:27,055 Even I feel bad. I can hardly breathe now. 499 01:19:27,263 --> 01:19:30,099 It's getting worse. Hey, what are you doing? 500 01:19:30,308 --> 01:19:33,394 Cell phones aren't allowed in the hospital. It's against the rules. 501 01:19:33,603 --> 01:19:36,356 This is an emergency! But rules are rules, sir! 502 01:19:36,564 --> 01:19:39,817 Don't be ridiculous. Just let me go! No, you can't! 503 01:19:45,949 --> 01:19:49,243 Hey! Hey, that's my phone. Give it back! 504 01:19:49,452 --> 01:19:51,829 We'll keep it for you. Give it to me! 505 01:19:57,085 --> 01:20:00,588 It's you! You're the one who's responsible for this! 506 01:20:00,797 --> 01:20:03,299 It's your fault, do you hear? You let the monster out! 507 01:20:03,508 --> 01:20:07,053 Stop it, he didn't know. How can you say it was all his fault? 508 01:20:07,261 --> 01:20:08,972 He knew exactly what he was doing! 509 01:20:09,180 --> 01:20:11,015 It's all your fault! Hey, take it easy. 510 01:20:11,224 --> 01:20:13,893 Get lost! Let me go! Leave me alone! 511 01:20:23,486 --> 01:20:26,614 We're all gonna die and it's all his fault! 512 01:20:26,823 --> 01:20:28,992 Now calm down. No one's gonna die. 513 01:20:29,200 --> 01:20:31,244 You don't know that! 514 01:20:32,662 --> 01:20:35,123 No one's gonna die, mister. 515 01:20:37,208 --> 01:20:38,960 Mothra's gonna come and save us. 516 01:20:39,168 --> 01:20:40,878 Mothra? 517 01:21:03,067 --> 01:21:05,111 Look, the tree. 518 01:21:05,319 --> 01:21:06,821 It must be thousands... 519 01:21:07,030 --> 01:21:09,365 No, tens of thousands of years old. 520 01:24:36,239 --> 01:24:38,074 Listen. 521 01:24:38,699 --> 01:24:40,534 A song. 522 01:24:40,743 --> 01:24:42,745 What is it? 523 01:26:39,737 --> 01:26:41,781 Reporter 1: We've just heard the creature 524 01:26:41,989 --> 01:26:44,158 has been transformed into a gigantic moth. 525 01:26:51,123 --> 01:26:52,666 That's great! 526 01:26:52,875 --> 01:26:55,836 Reporter 1: It's gigantic. It's even larger than a jumbo jet. 527 01:26:56,045 --> 01:27:00,216 Our reporter Mr. Hirai is at the scene and sends this exclusive report. 528 01:27:01,759 --> 01:27:04,845 Even if it is that big, a moth's still a moth. 529 01:27:05,054 --> 01:27:07,390 How can it defeat such a terrible monster? 530 01:27:08,974 --> 01:27:13,145 Hey, mom, every year, more people die from bee stings 531 01:27:13,354 --> 01:27:16,065 than die from being bitten by a snake. 532 01:27:16,273 --> 01:27:19,360 It's just an insect, but don't write it off. 533 01:27:20,319 --> 01:27:21,612 See you later! 534 01:27:21,821 --> 01:27:23,239 Taiki! Taiki! 535 01:27:24,740 --> 01:27:27,618 Wakaba, go and stop him! I'm going too! 536 01:27:27,827 --> 01:27:30,538 Wakaba! Come back! 537 01:28:00,484 --> 01:28:02,027 Look at that! 538 01:28:02,236 --> 01:28:05,406 Faster than its mother! Fantastic! 539 01:28:17,793 --> 01:28:20,629 It's mutated. Oh, no. 540 01:28:56,832 --> 01:28:58,334 Belvera! 541 01:31:36,367 --> 01:31:38,243 Belvera! 542 01:33:30,063 --> 01:33:31,565 Taiki! 543 01:33:36,278 --> 01:33:39,406 Taiki! Throw the seal up to us! 544 01:33:42,951 --> 01:33:44,119 Here! 545 01:34:15,108 --> 01:34:17,027 Hey, taiki! Wakaba! 546 01:34:17,236 --> 01:34:18,737 And desgidora? 547 01:34:18,946 --> 01:34:20,614 He's been sealed up again. 548 01:34:23,659 --> 01:34:25,661 So only this one is left. 549 01:34:28,247 --> 01:34:30,040 Goto: Hey! 550 01:34:32,084 --> 01:34:33,877 Taiki! Wakaba! 551 01:34:43,971 --> 01:34:45,389 Belvera! 552 01:34:47,683 --> 01:34:49,017 Come back! 553 01:34:51,562 --> 01:34:53,063 Belvera! 554 01:34:59,361 --> 01:35:01,822 You can't hope to catch me, stupid human. 555 01:35:02,990 --> 01:35:04,658 You evil witch! 556 01:35:05,784 --> 01:35:07,870 Mona, lora, 557 01:35:08,078 --> 01:35:10,247 I'm warning you to never trust a human being. 558 01:35:10,455 --> 01:35:11,707 Wait, belvera. 559 01:35:11,915 --> 01:35:15,127 Mark my words. Sooner or later, 560 01:35:15,335 --> 01:35:18,005 they'll bring about your destruction. You'll see. 561 01:35:20,674 --> 01:35:22,134 Mona: Wait, taiki. 562 01:35:24,344 --> 01:35:25,554 Hey, she's getting away. 563 01:35:25,762 --> 01:35:27,389 We're sorry, taiki. 564 01:35:27,598 --> 01:35:29,433 But we didn't tell you the whole story. 565 01:35:29,641 --> 01:35:32,603 Yes, you see, belvera is really our sister. 566 01:35:32,811 --> 01:35:34,271 She's your sister? 567 01:35:36,356 --> 01:35:38,942 Wakaba, deep down you do love your brother don't you? 568 01:35:41,028 --> 01:35:42,863 Well, it's the same with us. 569 01:35:43,071 --> 01:35:45,824 See, belvera is a bit of a troublemaker, it's true. 570 01:35:46,033 --> 01:35:48,994 But she's still our elder sister and we love her. 571 01:35:53,081 --> 01:35:55,626 Taiki and wakaba, would you like a ride on mothra? 572 01:35:55,834 --> 01:35:57,336 Can we really ride her? 573 01:35:57,544 --> 01:35:59,254 The caterpillar became a mothra 574 01:35:59,463 --> 01:36:02,090 and received her power from the 10,000-year-old trees. 575 01:36:26,031 --> 01:36:27,366 Hey, dad! 576 01:36:52,099 --> 01:36:55,477 This is terrible. What on earth have we done here? 577 01:37:02,901 --> 01:37:05,237 Goto: Nature spent millions of years making all this, 578 01:37:05,445 --> 01:37:07,990 and we destroyed it all in a matter of minutes. 579 01:37:09,908 --> 01:37:10,951 So what now? 580 01:37:11,827 --> 01:37:14,496 It may not be too late to save the trees and the forests. 581 01:37:15,956 --> 01:37:18,083 It's going to take many years of hard work. 582 01:37:25,132 --> 01:37:26,800 Maybe 583 01:37:27,342 --> 01:37:29,094 when we have grandchildren, 584 01:37:31,304 --> 01:37:34,016 They can live in a different world. 585 01:37:34,224 --> 01:37:36,685 One where people respect the environment. 586 01:37:43,233 --> 01:37:45,736 We have to make sure that becomes a reality. 587 01:38:16,349 --> 01:38:17,809 Look there! 588 01:39:34,177 --> 01:39:35,846 Look at that. 589 01:40:16,928 --> 01:40:18,638 Mommy! 590 01:40:26,479 --> 01:40:29,191 Fairy says thank you for saving her life, taiki. 591 01:40:29,399 --> 01:40:30,942 You're welcome. 592 01:40:35,864 --> 01:40:38,575 You two saved the earth. We're so grateful to you. 593 01:40:38,783 --> 01:40:42,037 No, you did it too. We all did it. 594 01:40:42,245 --> 01:40:43,955 Are you going? 595 01:40:54,090 --> 01:40:57,219 It was a privilege to meet you. Thank you all again. 596 01:40:57,427 --> 01:40:59,262 Especially you, taiki. 597 01:41:21,284 --> 01:41:22,744 Goodbye now! 598 01:42:10,875 --> 01:42:12,419 Good bye! 599 01:42:14,587 --> 01:42:16,256 Good bye! 600 01:42:18,091 --> 01:42:20,051 Goodbye! 601 01:42:27,809 --> 01:42:29,519 Please come back. 602 01:42:56,171 --> 01:42:58,256 Thank you, mothra! 39349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.