Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,073 --> 00:02:37,753
Yuichi:
We've got a deadline, don't forget.
2
00:02:37,950 --> 00:02:41,746
We'll have to fell the young trees
and mix them in for pulp. Okay, bye.
3
00:02:41,954 --> 00:02:44,957
Hey, boss. Looks like Malaysia's
stopped logging altogether.
4
00:02:45,166 --> 00:02:46,917
Yeah?
5
00:02:47,918 --> 00:02:50,588
Mochida: Must be those
conservationists again.
6
00:02:50,796 --> 00:02:53,382
Yuichi: More orders for us.
7
00:02:53,591 --> 00:02:57,219
Nakajima:
Yes? Sure. Hey, boss! Tokyo.
8
00:02:57,428 --> 00:02:58,971
Okay, thanks.
9
00:03:00,639 --> 00:03:03,267
Yeah, goto speaking.
10
00:03:04,352 --> 00:03:06,354
Yeah, we were just discussing it.
11
00:03:51,690 --> 00:03:55,111
If you ask me,
it's some kind of fossil.
12
00:04:02,076 --> 00:04:03,619
What can you see?
13
00:04:06,247 --> 00:04:07,706
You got a screwdriver?
14
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
Yeah, sure. Let me have it here.
15
00:04:17,216 --> 00:04:19,093
Mona!
16
00:05:23,824 --> 00:05:26,744
Give it back, wakaba!
It's my book!
17
00:05:26,952 --> 00:05:28,204
Stop it, children!
18
00:05:28,412 --> 00:05:30,789
Give it back, it belongs to me!
19
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
Stop! Taiki!
20
00:05:34,168 --> 00:05:36,795
Come on!
Wakaba took my book, mom!
21
00:05:37,004 --> 00:05:40,174
Come on, she's younger than you are.
Why can't you let her have it?
22
00:05:47,389 --> 00:05:49,266
Hello. Mrs. Goto speaking.
23
00:05:50,059 --> 00:05:51,352
Oh, it's you darling. Hi.
24
00:05:54,188 --> 00:05:55,564
What?
25
00:05:55,773 --> 00:05:59,818
But you were gonna
come home today.
26
00:06:00,027 --> 00:06:03,822
Hey, come on now. You were supposed
to go and pick up taiki's tutor.
27
00:06:04,031 --> 00:06:05,533
Sorry, you're gonna have to go.
28
00:06:05,741 --> 00:06:07,326
Icantleave, I got problems here.
29
00:06:07,535 --> 00:06:09,370
That's what you always say, dear.
30
00:06:09,578 --> 00:06:11,580
Why are you never around
when you're needed?
31
00:06:11,789 --> 00:06:13,541
We got a problem. It's not my fault.
32
00:06:13,749 --> 00:06:15,918
Oh, it's always work, isn't it?
33
00:06:16,126 --> 00:06:18,128
You weren't even here
when wakaba was sick!
34
00:06:18,337 --> 00:06:20,089
I told you why I couldn't come back.
35
00:06:20,297 --> 00:06:21,757
Oh, well, forget it!
36
00:06:21,966 --> 00:06:24,677
You wanna work? Then just
get on with it and see if I care!
37
00:06:40,109 --> 00:06:41,694
Lora, come on!
38
00:06:56,041 --> 00:06:57,376
Fairy!
39
00:07:47,885 --> 00:07:51,388
Thought you weren't coming home.
I managed to catch the last flight.
40
00:08:03,192 --> 00:08:06,403
Hey. Do you have a chain
you could put this on?
41
00:08:06,612 --> 00:08:09,198
What is it?
I found it at the site.
42
00:08:09,406 --> 00:08:11,241
Let me see that.
43
00:08:12,451 --> 00:08:16,538
If I can just find a chain, it'll make
a nice present for wakaba.
44
00:08:16,747 --> 00:08:18,207
No, don't touch those!
45
00:08:18,415 --> 00:08:20,501
They're very valuable.
46
00:08:29,134 --> 00:08:31,679
Here. This one?
47
00:08:31,887 --> 00:08:34,556
Huh, yeah. Okay.
48
00:08:37,726 --> 00:08:39,144
There.
49
00:08:40,145 --> 00:08:41,980
Goto: She's sound asleep.
50
00:08:55,452 --> 00:08:57,538
Is that your way of apologizing?
51
00:09:00,457 --> 00:09:02,292
You're lovable, you know that?
52
00:09:02,501 --> 00:09:04,586
Totally unlike your mom.
53
00:09:04,795 --> 00:09:08,132
Don't. I don't want you
drinking in here.
54
00:09:08,716 --> 00:09:11,677
It's all right, go back to sleep.
55
00:09:23,105 --> 00:09:25,607
It's just like the legend foretold.
56
00:09:25,816 --> 00:09:28,819
You mean, the legendary creature
is trapped in this rock?
57
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
Someone has removed
the sacred seal of Elias.
58
00:09:35,242 --> 00:09:37,453
The chamber's unsealed.
59
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
A human being, no doubt.
60
00:09:40,581 --> 00:09:42,291
I certainly hope it was.
61
00:09:43,625 --> 00:09:45,377
What if it was belvera?
62
00:09:46,795 --> 00:09:50,507
If belvera did take the seal
what would happen?
63
00:09:50,716 --> 00:09:53,761
She would try to use the creature
held in this rock as her slave.
64
00:09:58,182 --> 00:10:00,434
We must find the seal
before it's too late.
65
00:10:34,885 --> 00:10:36,678
Hi, who are you?
66
00:10:42,434 --> 00:10:44,102
Wakaba, get up, it's late!
67
00:10:51,068 --> 00:10:53,987
Look at all this junk mail,
it gets worse every week.
68
00:10:54,196 --> 00:10:57,533
Yeah, it's a waste of paper.
No wonder we're losing the rainforests.
69
00:10:57,741 --> 00:11:00,285
Don't forget that's how
you make your living, dear.
70
00:11:00,494 --> 00:11:03,121
Maybe, but it's still
no excuse to waste it.
71
00:11:09,753 --> 00:11:11,797
Hello, Mrs. Goto speaking.
72
00:11:12,589 --> 00:11:14,883
Yes, just hold on a moment please.
73
00:11:15,092 --> 00:11:17,678
Darling, Mr. Mochida for you.
74
00:11:22,683 --> 00:11:24,476
Hello, goto here.
75
00:11:26,019 --> 00:11:27,604
The morning show?
76
00:11:27,813 --> 00:11:33,944
Reporter: At first sight, it resembles a huge
fossil or a remnant of an ancient culture.
77
00:11:34,152 --> 00:11:35,863
It seems the houkoku corporation,
78
00:11:36,071 --> 00:11:38,740
which owns this forest,
is planning to destroy it.
79
00:11:39,408 --> 00:11:42,369
We've been campaigning to preserve
the wilderness in hokkaido,
80
00:11:42,578 --> 00:11:45,080
and over the past few months
who is this guy?
81
00:11:45,289 --> 00:11:48,125
We've been watching houkoku.
They've been watching us?
82
00:11:48,333 --> 00:11:50,419
Last week,
houkoku had some major problems
83
00:11:50,627 --> 00:11:53,067
with environmentalists
protesting at their logging operations.
84
00:11:53,839 --> 00:11:56,425
They have been active
all over Southeast Asia recently.
85
00:11:58,677 --> 00:12:00,053
[M1
86
00:12:05,767 --> 00:12:07,185
Go away!
87
00:12:17,779 --> 00:12:19,448
What's going on in here?
88
00:12:20,699 --> 00:12:22,993
Goto: Darling! I gotta go! What?
89
00:12:23,201 --> 00:12:25,704
Goto: I have to go back to
hokkaido. Looks like trouble.
90
00:12:25,913 --> 00:12:27,414
You're going back already?
91
00:12:27,623 --> 00:12:29,541
You hurt me.
92
00:12:52,981 --> 00:12:54,566
Hey. What are you doing, taiki?
93
00:12:54,775 --> 00:12:55,984
I'm waiting for my sister.
94
00:12:56,193 --> 00:12:58,195
Your sister? What a sissy!
95
00:12:58,403 --> 00:12:59,863
Letsgo. Yeah!
96
00:13:16,672 --> 00:13:18,382
Belvera: What are you doing?
97
00:13:25,138 --> 00:13:26,515
I'm over here.
98
00:13:32,854 --> 00:13:34,564
Hey, come down here.
99
00:13:44,074 --> 00:13:45,617
Look who's behind you.
100
00:13:48,245 --> 00:13:49,705
[M1
101
00:14:03,760 --> 00:14:05,721
Shoo, get out of here! Shoo!
102
00:14:10,559 --> 00:14:13,729
He won't go.
You see, I'm controlling him.
103
00:14:15,188 --> 00:14:18,525
That's right. And not only that,
I'm controlling your sister too.
104
00:14:18,734 --> 00:14:21,653
Hey, wakaba! Wakaba!
105
00:14:21,862 --> 00:14:23,280
She said she hated you.
106
00:14:23,488 --> 00:14:25,073
I really hate my sisters too.
107
00:14:25,282 --> 00:14:27,409
Well, excuse me, I got to go now.
108
00:14:28,285 --> 00:14:29,953
You can stay here for a while.
109
00:14:35,792 --> 00:14:37,044
[M1
110
00:14:43,300 --> 00:14:45,052
Mona. Over there!
111
00:14:58,690 --> 00:15:00,859
You'll be okay now.
112
00:15:01,068 --> 00:15:04,071
Please don't worry.
We don't mean any harm.
113
00:15:04,279 --> 00:15:07,616
Go away, you're never gonna
mind-control me, do you hear me?
114
00:15:07,824 --> 00:15:09,701
What a chicken he is!
115
00:15:09,910 --> 00:15:11,411
Lora!
116
00:15:25,634 --> 00:15:27,344
Is she in the house?
117
00:15:27,552 --> 00:15:30,347
What? Belvera.
118
00:15:31,348 --> 00:15:33,748
Reporter: The houkoku
corporation is one of the major players
119
00:15:34,601 --> 00:15:36,978
In the international paper industry.
120
00:15:37,187 --> 00:15:40,023
It is involved in logging operations
not only in hokkaido,
121
00:15:40,232 --> 00:15:41,691
kyushu and shikoku,
122
00:15:41,900 --> 00:15:44,236
but also in countries
throughout Southeast Asia.
123
00:15:44,444 --> 00:15:47,072
For houkoku, it seems that
profits are more important...
124
00:16:02,671 --> 00:16:05,507
This wholesale desecration
of our natural resources
125
00:16:05,715 --> 00:16:08,510
is now being challenged, however.
126
00:16:10,345 --> 00:16:12,389
More and more,
environmental groups...
127
00:16:16,935 --> 00:16:19,062
Bare mountainsides
all over the region.
128
00:16:19,271 --> 00:16:21,189
Recently, a huge rock
129
00:16:21,398 --> 00:16:24,526
was discovered in the middle of one
of their logging concessions.
130
00:16:24,734 --> 00:16:27,112
This rock appears to be
some kind of giant fossil,
131
00:16:27,320 --> 00:16:29,906
or even a relic
from a bygone civilization.
132
00:16:30,115 --> 00:16:33,201
Whatever its origins,
various environmentalists
133
00:16:33,410 --> 00:16:36,288
and archeological groups have
demanded a halt to operations.
134
00:16:36,496 --> 00:16:39,583
We were right! Who is she?
135
00:16:39,791 --> 00:16:41,376
That's my mom.
136
00:16:50,969 --> 00:16:53,555
Houkoku was asked to suspend
the logging operations.
137
00:16:53,763 --> 00:16:55,807
This request has been ignored.
138
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
- Gagaru, move it!
- -Are underway to clear a way.
139
00:16:58,518 --> 00:17:01,104
For its part,
the ministry of the environment...
140
00:17:24,294 --> 00:17:25,754
Wakaba!
141
00:17:37,599 --> 00:17:39,142
Fairy!
142
00:18:07,087 --> 00:18:09,923
Lora:
Belvera! Give back the seal!
143
00:19:15,238 --> 00:19:16,281
What's going on?
144
00:19:16,489 --> 00:19:17,699
I really don't know, mom.
145
00:19:17,907 --> 00:19:20,118
But belvera has done something
to wakaba.
146
00:19:21,536 --> 00:19:23,705
Wakaba! Wakaba!
147
00:19:28,251 --> 00:19:30,795
Belvera!
You give back that seal!
148
00:20:03,828 --> 00:20:06,039
Try it again!
149
00:20:52,168 --> 00:20:53,461
Faster!
150
00:21:30,999 --> 00:21:32,500
Fairy!
151
00:22:09,829 --> 00:22:11,039
[M1
152
00:22:16,878 --> 00:22:19,506
Wakaba, talk to me, wakaba!
153
00:22:20,590 --> 00:22:22,675
No!
154
00:22:31,059 --> 00:22:33,770
Police. Call the police.
155
00:22:43,279 --> 00:22:44,822
Mother: Taiki!
156
00:22:48,326 --> 00:22:51,246
Mom! Taiki! Taiki!
157
00:23:13,309 --> 00:23:14,978
Belvera! Please stop it!
158
00:23:25,196 --> 00:23:26,739
Lora!
159
00:23:51,431 --> 00:23:52,932
What?
160
00:24:01,399 --> 00:24:03,526
Wakaba! Wakaba!
161
00:24:05,445 --> 00:24:06,654
Mama?
162
00:24:06,863 --> 00:24:09,574
Wakaba!
163
00:24:10,992 --> 00:24:14,120
Are you hurt?
I can't breathe, mama!
164
00:24:14,329 --> 00:24:16,414
Oh, my god, it's terrible!
165
00:24:16,623 --> 00:24:20,835
Mama, I can't breathe!
Mama! Stop it!
166
00:24:22,879 --> 00:24:24,339
Fairy?
167
00:24:27,216 --> 00:24:28,926
Fairy!
168
00:24:29,135 --> 00:24:30,637
Fairy.
169
00:24:31,721 --> 00:24:33,848
Sorry. It's all my fault.
170
00:24:34,057 --> 00:24:36,392
No, it's all right.
171
00:24:36,601 --> 00:24:39,062
But fairy here won't be able
to fly for a while.
172
00:24:46,069 --> 00:24:47,445
I'm sorry.
173
00:24:48,780 --> 00:24:50,782
We've messed up your house,
haven't we?
174
00:24:51,866 --> 00:24:53,660
Who are you little people?
175
00:25:08,466 --> 00:25:11,761
Belvera.
Will she be coming back again?
176
00:25:11,969 --> 00:25:14,722
I guess not.
She's heading for hokkaido.
177
00:25:15,973 --> 00:25:17,308
Hokkaido?
178
00:25:18,976 --> 00:25:21,354
It's where they discovered
the mysterious rock.
179
00:25:21,562 --> 00:25:24,482
But that's where
your father's working.
180
00:25:32,073 --> 00:25:34,158
This is private property.
Now get out of here!
181
00:25:34,367 --> 00:25:37,704
If we go now, you'll just go ahead
and blow up the rock won't you?
182
00:25:37,912 --> 00:25:40,665
So what? It's none of your business!
What's going on here?
183
00:25:40,873 --> 00:25:42,208
Hey! Boss, these guys are...
184
00:25:42,417 --> 00:25:43,459
Hey! Excuse me!
185
00:25:43,668 --> 00:25:45,461
Are you in charge here?
Yes I am.
186
00:25:45,670 --> 00:25:48,256
Who gave you permission
to film here? Leave right now.
187
00:25:48,464 --> 00:25:51,175
I think we have a right
to know exactly what you plan.
188
00:26:11,738 --> 00:26:13,990
I give up. Their phone keeps ringing.
189
00:26:17,410 --> 00:26:18,911
Desgidora?
190
00:26:20,455 --> 00:26:22,165
What is that?
191
00:26:23,416 --> 00:26:25,960
It's a mythical creature
from our ancient legends.
192
00:26:26,169 --> 00:26:30,214
A terrible space monster
that came to earth 65 million years ago.
193
00:26:30,423 --> 00:26:33,760
You mean to say
a space monster landed here?
194
00:26:33,968 --> 00:26:36,512
Mona: Yes. It was long before
man was around, of course.
195
00:26:37,680 --> 00:26:39,766
That's when the dinosaurs all died.
196
00:26:39,974 --> 00:26:42,143
Desgidora used to wander
in outer space,
197
00:26:42,351 --> 00:26:45,730
sucking all of the energy
out of the planets.
198
00:26:45,938 --> 00:26:49,484
When it came to the solar system,
it first landed on Mars.
199
00:26:49,692 --> 00:26:52,445
And soon turned it
into a barren wasteland.
200
00:26:52,653 --> 00:26:57,033
And after that, desgidora
made its way down to earth.
201
00:26:57,241 --> 00:27:00,119
Bravely, our ancestors fought
the huge monster
202
00:27:00,328 --> 00:27:02,079
and locked it inside a rock.
203
00:27:03,623 --> 00:27:06,250
That's right. They managed
to seal it in there
204
00:27:06,459 --> 00:27:09,670
with the seal of Elias,
so it couldn't get out again.
205
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
My husband took the seal.
206
00:27:13,382 --> 00:27:16,219
They say the seal of Elias
possesses magical powers
207
00:27:16,427 --> 00:27:18,429
that can harness universal energy.
208
00:27:18,638 --> 00:27:23,351
If that energy is put to good use,
great things can be achieved with it.
209
00:27:23,559 --> 00:27:26,938
But if the energy's used for evil,
we could all die.
210
00:27:27,146 --> 00:27:30,441
So as you can see, we must
put the seal back as soon as possible.
211
00:27:31,442 --> 00:27:32,860
However...
212
00:27:53,965 --> 00:27:55,716
Get it wired up quick!
213
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
Come on, hurry!
214
00:28:04,183 --> 00:28:05,810
It's stopped. Look!
215
00:28:11,357 --> 00:28:12,733
[M1
216
00:28:25,872 --> 00:28:27,415
Thanks a lot, mom.
217
00:28:34,380 --> 00:28:38,009
Mother: It's okay. If!
Hadn't seen those little people,
218
00:28:38,217 --> 00:28:39,927
I would never have believed you.
219
00:28:43,431 --> 00:28:44,807
Here. There you go.
220
00:28:49,729 --> 00:28:51,606
What lovely dolls you've got there!
221
00:28:54,650 --> 00:28:56,903
They're really special.
222
00:28:57,111 --> 00:28:59,655
And that toy moth too,
isn't it beautiful?
223
00:29:00,948 --> 00:29:02,241
What's its name?
224
00:29:15,588 --> 00:29:17,048
Fairy.
225
00:29:18,633 --> 00:29:20,718
Fairy, that's its name.
226
00:29:27,016 --> 00:29:28,643
Fairy.
227
00:29:35,232 --> 00:29:37,193
The bulldozer's moving.
228
00:29:38,569 --> 00:29:41,155
Hey, you!
Where did the dynamite go?
229
00:30:01,467 --> 00:30:03,260
Hurry up, please.
230
00:30:03,469 --> 00:30:06,055
I just can't wait
to see my little pet.
231
00:30:16,941 --> 00:30:20,069
Hurry! Hurry up! Hurry up!
232
00:30:20,277 --> 00:30:22,905
Mr. Goto! Mr. Goto!
233
00:30:30,663 --> 00:30:31,872
He's fallen!
234
00:30:50,808 --> 00:30:51,851
Gagaru!
235
00:31:15,374 --> 00:31:16,792
We did it!
236
00:31:17,001 --> 00:31:19,879
We did it, we did it, we did it!
237
00:31:21,047 --> 00:31:23,090
Gagaru, let's go.
238
00:32:02,254 --> 00:32:05,633
Man 1: Hey, come on!
Man 2: Hurry!
239
00:32:05,841 --> 00:32:08,177
Okay, move back!
Let's go! Let's get out of here!
240
00:32:09,804 --> 00:32:12,098
All right, go! Wait for me!
241
00:32:22,191 --> 00:32:23,526
Come on!
242
00:32:24,819 --> 00:32:26,278
Move it!
243
00:32:30,074 --> 00:32:31,826
Go, go! Get out of here!
244
00:32:32,034 --> 00:32:33,786
One second! Okay, go!
245
00:32:55,057 --> 00:32:56,725
Wonderful!
246
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Belvera!
Give us back the shield!
247
00:33:28,549 --> 00:33:30,301
They're both here. But how come?
248
00:33:30,509 --> 00:33:32,136
You never heard of airplanes?
249
00:33:41,729 --> 00:33:43,355
It's the seal!
250
00:33:49,528 --> 00:33:50,779
Mona!
251
00:34:06,128 --> 00:34:07,379
Mona!
252
00:34:09,548 --> 00:34:11,300
We can't stop it now.
253
00:34:17,640 --> 00:34:19,350
Desgidora!
254
00:34:19,558 --> 00:34:21,185
Desgidora!
255
00:34:21,393 --> 00:34:22,728
I command you to rise!
256
00:34:40,788 --> 00:34:43,457
Yuichi! Yuichi!
257
00:34:43,666 --> 00:34:44,833
Are you all right?
258
00:34:45,042 --> 00:34:47,878
Yuichi! Talk to me, yuichi!
259
00:34:49,505 --> 00:34:51,048
My yuichi!
260
00:34:53,550 --> 00:34:55,386
Are you all right?
261
00:34:55,594 --> 00:34:58,764
Darling...
Oh, my god, you're all right!
262
00:34:59,932 --> 00:35:02,101
Quick! Let's go.
263
00:35:13,153 --> 00:35:14,571
Thank goodness!
264
00:35:20,869 --> 00:35:22,621
Mommy's disappeared.
265
00:35:33,757 --> 00:35:34,883
It's too dangerous here!
266
00:35:35,467 --> 00:35:36,510
But morn?
267
00:35:36,719 --> 00:35:39,805
We'll find your mother.
You have to get out of here!
268
00:35:40,014 --> 00:35:41,932
Fairy!
269
00:36:21,638 --> 00:36:22,890
What's happening?
270
00:36:23,098 --> 00:36:27,603
It's desgidora. It's sucking the energy
from the earth, like before.
271
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
We must hurry! Let's go!
272
00:37:03,680 --> 00:37:05,557
Wakaba! Keep going.
273
00:37:29,248 --> 00:37:30,707
Wakaba!
274
00:37:36,255 --> 00:37:37,714
Fairy!
275
00:37:37,923 --> 00:37:39,174
This way!
276
00:37:40,342 --> 00:37:42,261
Hey! Does desgidora eat people too?
277
00:37:42,469 --> 00:37:44,179
No.
278
00:37:44,388 --> 00:37:46,108
There's more energy
in the earth and plants.
279
00:37:46,181 --> 00:37:48,100
It's not interested
in the smaller things.
280
00:37:48,308 --> 00:37:50,602
Wow! That makes me feel
a whole lot better.
281
00:37:50,811 --> 00:37:53,772
People don't live long.
Only 80 years or so.
282
00:37:53,981 --> 00:37:56,400
But trees, they can live
for many hundreds of years.
283
00:38:07,870 --> 00:38:09,371
Mona!
284
00:38:28,682 --> 00:38:30,100
There it is.
285
00:38:30,309 --> 00:38:31,602
Desgidora.
286
00:38:33,520 --> 00:38:35,481
Gagaru! Come back down here.
287
00:38:40,777 --> 00:38:42,529
We must find a way to tame it.
288
00:38:54,082 --> 00:38:56,168
What is it doing now?
289
00:38:56,376 --> 00:38:59,213
It'll stay and suck the energy
from the forest for a while
290
00:38:59,421 --> 00:39:01,507
before moving on again.
291
00:39:01,715 --> 00:39:04,635
It's terrible.
Once it's sucked enough energy,
292
00:39:04,843 --> 00:39:07,596
it'll be strong enough
to move around more freely.
293
00:39:07,804 --> 00:39:10,390
And then soon,
it'll be strong enough to fly.
294
00:39:10,599 --> 00:39:12,309
It can fly?
295
00:39:24,780 --> 00:39:26,365
From now on,
you'll be on your own.
296
00:39:27,950 --> 00:39:29,785
What'll you do?
297
00:39:29,993 --> 00:39:32,829
Don't worry about us. We'll take
your mother to a safe place.
298
00:39:33,038 --> 00:39:35,040
And after that,
299
00:39:35,249 --> 00:39:37,501
we'll call mothra. Mona!
300
00:39:37,709 --> 00:39:39,044
Mothra?
301
00:39:39,253 --> 00:39:42,464
Wakaba, please guard
the seal for us again.
302
00:39:42,673 --> 00:39:44,508
Even if we don't come back,
303
00:39:44,716 --> 00:39:47,177
you must never let belvera have it.
304
00:39:47,386 --> 00:39:48,887
[M1
305
00:40:02,985 --> 00:40:04,486
Let's go!
306
00:40:11,326 --> 00:40:13,370
Are you really going to call up mothra?
307
00:40:16,164 --> 00:40:19,334
Mothra is too old,
she'll never be able to make it!
308
00:40:19,543 --> 00:40:21,753
Why can't we just
let her rest in peace?
309
00:40:21,962 --> 00:40:24,423
But only mothra
can stop that monster now.
310
00:40:24,631 --> 00:40:26,633
Like she did millions of years ago.
311
00:40:26,842 --> 00:40:29,303
But there were many mothras
back then, Mona.
312
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
Now things are different,
she's all alone!
313
00:40:33,348 --> 00:40:36,143
She's old and weakened
after giving birth.
314
00:40:37,102 --> 00:40:38,562
She can't do it!
315
00:41:14,931 --> 00:41:18,060
Where are my children?
They're both safe.
316
00:41:18,268 --> 00:41:21,063
They're heading away from the fire,
towards that mountain.
317
00:41:21,271 --> 00:41:23,315
Just follow this valley
and you'll be fine.
318
00:41:27,736 --> 00:41:29,196
Thank you!
319
00:41:34,701 --> 00:41:37,120
Hurry up! You see that?
320
00:41:37,329 --> 00:41:39,039
What were they?
321
00:41:39,247 --> 00:41:41,541
They were the Elias. Now let's go.
322
00:41:41,750 --> 00:41:43,210
What?
323
00:41:43,418 --> 00:41:44,795
[M1
324
00:41:52,219 --> 00:41:54,680
Lora, I'll need your help.
325
00:41:56,056 --> 00:41:58,767
Even if mothra comes,
what can she do?
326
00:42:03,563 --> 00:42:05,148
She'll be killed, you know that!
327
00:42:06,316 --> 00:42:08,443
But what other alternative do we have?
328
00:42:11,279 --> 00:42:13,824
What do you think mothra would do?
329
00:44:09,773 --> 00:44:11,358
It's so hot!
330
00:44:11,566 --> 00:44:13,443
There's a stream ahead.
331
00:44:13,652 --> 00:44:15,403
It can't be far, I can hear it.
332
00:44:16,446 --> 00:44:18,573
I can't walk anymore.
333
00:44:18,782 --> 00:44:21,117
Do you want me to
leave you by yourself?
334
00:44:21,326 --> 00:44:24,955
No, don't go!
Well, get going then!
335
00:44:25,163 --> 00:44:27,499
I really hate you, taiki!
336
00:44:27,707 --> 00:44:29,501
Well, I hate you too, so there!
337
00:44:35,006 --> 00:44:36,967
Goto: Vvakaba!
338
00:44:37,425 --> 00:44:39,094
Taiki!
339
00:44:41,680 --> 00:44:43,890
Taiki! Taiki!
340
00:44:44,099 --> 00:44:46,434
Wakaba! Wakaba!
341
00:44:47,519 --> 00:44:48,979
Taiki!
342
00:44:50,230 --> 00:44:51,898
Are you all right?
343
00:44:53,984 --> 00:44:55,443
You hurt?
344
00:44:57,696 --> 00:44:59,364
You twisted it.
345
00:45:04,244 --> 00:45:06,329
Where did you learn
to bind an ankle?
346
00:45:06,538 --> 00:45:09,165
You have to know first aid
when you work out here.
347
00:45:13,169 --> 00:45:14,880
[M1
348
00:45:23,013 --> 00:45:24,514
Mothra!
349
00:45:42,324 --> 00:45:44,743
What is going on?
Is that mothra?
350
00:46:10,060 --> 00:46:11,937
No, I can't make it!
351
00:46:14,522 --> 00:46:16,316
Come on, wakaba!
352
00:46:19,861 --> 00:46:21,613
Keep going.
353
00:46:44,552 --> 00:46:46,346
That must be mothra.
354
00:47:13,623 --> 00:47:15,792
But mothra,
355
00:47:16,001 --> 00:47:17,794
she must be nearly dead.
356
00:47:20,338 --> 00:47:23,133
Ha-ha. Desgidora, mothra is old,
now she's dying!
357
00:47:23,341 --> 00:47:24,592
Go ahead, finish her!
358
00:47:45,822 --> 00:47:47,157
Mothra!
359
00:48:05,759 --> 00:48:07,260
Mothra!
360
00:48:28,948 --> 00:48:30,325
[M1
361
00:48:56,559 --> 00:48:57,894
Lora.
362
00:48:59,854 --> 00:49:01,106
It's the egg.
363
00:49:04,067 --> 00:49:05,568
Yes, of course.
364
00:49:06,361 --> 00:49:08,988
Look there. I think it's hatching.
365
00:49:12,200 --> 00:49:14,577
But it's too young to hatch now!
No, not yet!
366
00:49:21,334 --> 00:49:25,088
It must want to help its mother.
But it hasn't grown enough yet!
367
00:49:26,714 --> 00:49:30,051
Its only strength
is the strength of its willpower.
368
00:50:37,202 --> 00:50:39,370
Look, it hatched!
369
00:52:15,174 --> 00:52:17,051
Where did it go?
370
00:52:57,133 --> 00:53:00,386
Hey, look. I found this in my pocket.
371
00:53:01,137 --> 00:53:03,139
Go ahead eat it.
372
00:53:03,348 --> 00:53:05,892
But it's my last one.
373
00:53:09,937 --> 00:53:12,273
I don't want it.
I don't want it either.
374
00:53:18,988 --> 00:53:22,825
If neither of you want it,
gagaru can eat it for you.
375
00:53:28,956 --> 00:53:30,666
So you have the seal.
376
00:54:06,160 --> 00:54:08,496
It's still moving.
377
00:54:09,789 --> 00:54:13,042
Well, why not use it?
378
00:54:13,251 --> 00:54:17,171
Go ahead. It might make mothra
recover her strength. Who knows?
379
00:54:21,467 --> 00:54:23,511
But I don't know how to.
380
00:54:24,554 --> 00:54:26,722
Why don't you do like Mona did?
381
00:54:38,317 --> 00:54:39,986
It doesn't work.
382
00:54:48,744 --> 00:54:52,206
You have to concentrate and pray.
Just do like this.
383
00:54:57,128 --> 00:54:58,254
[M1
384
00:55:10,099 --> 00:55:11,559
Wakaba!
385
00:55:30,411 --> 00:55:32,121
Hey, it works.
386
00:56:26,759 --> 00:56:28,636
Hey, look! Taiki!
387
00:56:53,744 --> 00:56:56,914
Of course, it must be her child.
388
00:57:06,674 --> 00:57:08,384
It's so small.
389
00:57:08,593 --> 00:57:11,596
Yes, but look.
It's really courageous.
390
00:59:15,428 --> 00:59:16,846
No!
391
00:59:42,079 --> 00:59:43,706
Come on, please!
392
00:59:44,582 --> 00:59:46,000
You mustn't give up!
393
00:59:59,430 --> 01:00:01,682
Darling! Look there!
394
01:00:04,727 --> 01:00:05,978
Taiki!
395
01:00:06,187 --> 01:00:07,605
Taiki! Wakaba!
396
01:00:07,813 --> 01:00:09,857
Wakaba! Hey!
397
01:00:10,065 --> 01:00:12,067
We're over here!
398
01:00:15,154 --> 01:00:17,072
Mothra!
399
01:00:19,575 --> 01:00:21,160
[M1
400
01:00:30,669 --> 01:00:32,505
Mothra! Mothra!
401
01:01:37,236 --> 01:01:40,155
Desgidora, mothra's finished.
She's dying.
402
01:01:40,364 --> 01:01:41,907
Leave her. She's no threat.
403
01:01:42,116 --> 01:01:44,243
Attack the little one instead.
404
01:02:24,909 --> 01:02:26,327
Mona!
405
01:02:28,829 --> 01:02:29,955
Mothra!
406
01:03:03,739 --> 01:03:06,492
Run away! You have to get away!
407
01:03:06,700 --> 01:03:08,410
Mothra!
408
01:03:14,083 --> 01:03:15,459
Goto: Hey!
409
01:03:18,170 --> 01:03:20,255
Hey! Hey, dad!
410
01:03:20,464 --> 01:03:21,840
Mom's there. Look!
411
01:03:22,049 --> 01:03:24,301
Wait, I'm coming down there!
412
01:03:36,855 --> 01:03:39,441
Where on earth could it have gone to?
413
01:03:57,084 --> 01:03:58,711
It's going away.
414
01:04:05,551 --> 01:04:08,929
Daddy!
You hurt? Are you all right?
415
01:04:10,389 --> 01:04:12,266
My arm hurts.
416
01:04:15,644 --> 01:04:18,188
Where is it? It's hiding.
417
01:04:18,397 --> 01:04:19,440
Huh?
418
01:04:21,275 --> 01:04:24,319
Camouflaged.
All moths use camouflage.
419
01:04:37,166 --> 01:04:38,709
Look there!
420
01:04:38,917 --> 01:04:40,419
Run away!
421
01:04:53,182 --> 01:04:55,017
Come on. Come on!
422
01:04:55,225 --> 01:04:56,810
Come on!
423
01:04:57,644 --> 01:04:59,063
Hurry up!
424
01:04:59,271 --> 01:05:00,314
Mama!
425
01:05:03,817 --> 01:05:05,444
Wakaba! Mommy!
426
01:05:07,154 --> 01:05:10,115
Help!
427
01:05:15,287 --> 01:05:17,081
Taiki!
428
01:05:34,264 --> 01:05:35,682
Oh, thank god!
429
01:05:38,977 --> 01:05:41,021
Hurry, yuichi!
430
01:05:42,356 --> 01:05:44,066
Hurry.
431
01:05:44,274 --> 01:05:47,027
Come on, darling!
432
01:05:54,451 --> 01:05:56,537
Come on!
433
01:05:58,956 --> 01:06:01,125
Taiki: Come on, dad!
434
01:07:20,454 --> 01:07:23,207
Run away! Run away!
435
01:07:42,434 --> 01:07:44,102
Mothra!
436
01:08:50,544 --> 01:08:51,837
Fairy.
437
01:09:34,755 --> 01:09:37,132
Mothra! You must try to fly!
438
01:09:37,341 --> 01:09:39,301
Mothra! Please try!
439
01:09:41,011 --> 01:09:42,220
Lora.
440
01:09:42,429 --> 01:09:43,972
Mothra can't die now!
441
01:11:03,093 --> 01:11:04,344
Mothra!
442
01:11:09,683 --> 01:11:11,184
Can't we help her?
443
01:11:14,563 --> 01:11:16,565
Mothra!
444
01:12:42,025 --> 01:12:43,360
[M1
445
01:13:04,339 --> 01:13:06,258
Hey, wait!
446
01:13:10,929 --> 01:13:12,180
You all right?
447
01:13:26,319 --> 01:13:27,904
Where's it going?
448
01:13:28,113 --> 01:13:29,656
Mona: To transform itself.
449
01:13:29,864 --> 01:13:31,866
What do you mean transform?
450
01:13:32,075 --> 01:13:35,078
It has to change into a full-grown moth.
451
01:13:35,287 --> 01:13:37,122
Taiki: Where's it gone?
452
01:13:37,998 --> 01:13:39,791
We'll never know that.
It's a secret.
453
01:13:40,000 --> 01:13:42,460
If it grows into a moth,
454
01:13:43,503 --> 01:13:45,213
will it beat desgidora?
455
01:14:09,654 --> 01:14:11,239
Here.
456
01:14:11,448 --> 01:14:13,283
Will you keep it for a while?
457
01:14:13,491 --> 01:14:16,745
I'm quite sure we'll need your help
again sooner or later.
458
01:14:29,257 --> 01:14:32,010
Reporter 1: According
to a military spokesman in hokkaido,
459
01:14:32,218 --> 01:14:34,346
the monster stands
around 50 meters tall
460
01:14:34,554 --> 01:14:37,098
and measures around 100 meters
from head to tail.
461
01:14:37,307 --> 01:14:40,268
The stream of burning material it emits
from its three mouths
462
01:14:40,477 --> 01:14:42,395
is said to be like molten lava.
463
01:14:42,604 --> 01:14:45,357
The military is on full alert in the area,
464
01:14:45,565 --> 01:14:49,027
and reinforcements have been
called up to try to contain the monster,
465
01:14:49,235 --> 01:14:52,447
and also to fight the fires
that are raging throughout hokkaido.
466
01:14:52,656 --> 01:14:56,660
So far the monster has scorched
over 8,000 square kilometers of forest.
467
01:14:56,868 --> 01:14:59,829
Communication with
the hokkaido area has been difficult,
468
01:15:00,038 --> 01:15:02,624
as many telephone transmitters
have been destroyed,
469
01:15:02,832 --> 01:15:04,668
and the remaining ones
are overloaded.
470
01:15:04,876 --> 01:15:08,797
Reporter 2: Also, many plants
and trees have started to wither.
471
01:15:09,005 --> 01:15:11,299
This phenomenon was first
noticed in monbetsu
472
01:15:11,508 --> 01:15:13,635
and has spread to other
parts of hokkaido.
473
01:15:13,843 --> 01:15:16,721
Reporter 1: These weather
satellite pictures show the strange clouds
474
01:15:16,930 --> 01:15:19,140
that have appeared over hokkaido.
475
01:15:19,349 --> 01:15:22,894
A strange kind of fog seems to be
coming out of these clouds.
476
01:15:23,103 --> 01:15:26,064
It's badly affecting
all the plant life in hokkaido.
477
01:15:26,272 --> 01:15:28,441
It's also reported
that the oxygen content
478
01:15:28,650 --> 01:15:31,069
of the local air has been reduced.
479
01:15:33,196 --> 01:15:35,532
Well, we have some more
news just come in.
480
01:15:35,740 --> 01:15:37,867
It seems the monster is now
taking to the air.
481
01:18:27,453 --> 01:18:29,956
Reporter 2: It's been confirmed
that another strange creature
482
01:18:30,164 --> 01:18:32,000
was seen heading in from the pacific.
483
01:18:32,208 --> 01:18:34,586
This strange creature
has landed on yaku island
484
01:18:34,794 --> 01:18:36,546
in kagoshima prefecture.
485
01:18:36,754 --> 01:18:38,514
Reporter 1:
So now from both north and south,
486
01:18:38,673 --> 01:18:40,008
are you feeling better now?
487
01:18:40,216 --> 01:18:43,428
Japan is being attacked
by two terrible creatures.
488
01:18:43,636 --> 01:18:46,055
Yaku island, where
the second monster landed
489
01:18:46,264 --> 01:18:49,851
is known as a world heritage
nature conservation area.
490
01:18:50,059 --> 01:18:54,397
It's also famous for its thousand-year—old
virgin forest of cedar trees.
491
01:18:54,606 --> 01:18:58,651
The trees you can see on the screen
are said to be over 7000 years old.
492
01:18:58,860 --> 01:19:02,405
However, islanders claim that some
of the bigger trees are even older,
493
01:19:02,614 --> 01:19:06,534
some dating back over 10,000 years.
494
01:19:07,243 --> 01:19:10,288
Excuse me. Thank you.
495
01:19:13,166 --> 01:19:16,336
The patients are being
kept alive with oxygen.
496
01:19:16,544 --> 01:19:20,173
Lack of oxygen is a serious problem,
497
01:19:20,381 --> 01:19:23,343
and many of the older people
are in poor condition.
498
01:19:23,551 --> 01:19:27,055
Even I feel bad.
I can hardly breathe now.
499
01:19:27,263 --> 01:19:30,099
It's getting worse.
Hey, what are you doing?
500
01:19:30,308 --> 01:19:33,394
Cell phones aren't allowed in the hospital.
It's against the rules.
501
01:19:33,603 --> 01:19:36,356
This is an emergency!
But rules are rules, sir!
502
01:19:36,564 --> 01:19:39,817
Don't be ridiculous. Just let me go!
No, you can't!
503
01:19:45,949 --> 01:19:49,243
Hey! Hey, that's my phone.
Give it back!
504
01:19:49,452 --> 01:19:51,829
We'll keep it for you.
Give it to me!
505
01:19:57,085 --> 01:20:00,588
It's you! You're the one
who's responsible for this!
506
01:20:00,797 --> 01:20:03,299
It's your fault, do you hear?
You let the monster out!
507
01:20:03,508 --> 01:20:07,053
Stop it, he didn't know.
How can you say it was all his fault?
508
01:20:07,261 --> 01:20:08,972
He knew exactly what he was doing!
509
01:20:09,180 --> 01:20:11,015
It's all your fault!
Hey, take it easy.
510
01:20:11,224 --> 01:20:13,893
Get lost!
Let me go! Leave me alone!
511
01:20:23,486 --> 01:20:26,614
We're all gonna die
and it's all his fault!
512
01:20:26,823 --> 01:20:28,992
Now calm down.
No one's gonna die.
513
01:20:29,200 --> 01:20:31,244
You don't know that!
514
01:20:32,662 --> 01:20:35,123
No one's gonna die, mister.
515
01:20:37,208 --> 01:20:38,960
Mothra's gonna come and save us.
516
01:20:39,168 --> 01:20:40,878
Mothra?
517
01:21:03,067 --> 01:21:05,111
Look, the tree.
518
01:21:05,319 --> 01:21:06,821
It must be thousands...
519
01:21:07,030 --> 01:21:09,365
No, tens of thousands of years old.
520
01:24:36,239 --> 01:24:38,074
Listen.
521
01:24:38,699 --> 01:24:40,534
A song.
522
01:24:40,743 --> 01:24:42,745
What is it?
523
01:26:39,737 --> 01:26:41,781
Reporter 1:
We've just heard the creature
524
01:26:41,989 --> 01:26:44,158
has been transformed
into a gigantic moth.
525
01:26:51,123 --> 01:26:52,666
That's great!
526
01:26:52,875 --> 01:26:55,836
Reporter 1: It's gigantic.
It's even larger than a jumbo jet.
527
01:26:56,045 --> 01:27:00,216
Our reporter Mr. Hirai is at the scene
and sends this exclusive report.
528
01:27:01,759 --> 01:27:04,845
Even if it is that big,
a moth's still a moth.
529
01:27:05,054 --> 01:27:07,390
How can it defeat
such a terrible monster?
530
01:27:08,974 --> 01:27:13,145
Hey, mom, every year,
more people die from bee stings
531
01:27:13,354 --> 01:27:16,065
than die from
being bitten by a snake.
532
01:27:16,273 --> 01:27:19,360
It's just an insect,
but don't write it off.
533
01:27:20,319 --> 01:27:21,612
See you later!
534
01:27:21,821 --> 01:27:23,239
Taiki! Taiki!
535
01:27:24,740 --> 01:27:27,618
Wakaba, go and stop him!
I'm going too!
536
01:27:27,827 --> 01:27:30,538
Wakaba! Come back!
537
01:28:00,484 --> 01:28:02,027
Look at that!
538
01:28:02,236 --> 01:28:05,406
Faster than its mother!
Fantastic!
539
01:28:17,793 --> 01:28:20,629
It's mutated. Oh, no.
540
01:28:56,832 --> 01:28:58,334
Belvera!
541
01:31:36,367 --> 01:31:38,243
Belvera!
542
01:33:30,063 --> 01:33:31,565
Taiki!
543
01:33:36,278 --> 01:33:39,406
Taiki! Throw the seal up to us!
544
01:33:42,951 --> 01:33:44,119
Here!
545
01:34:15,108 --> 01:34:17,027
Hey, taiki! Wakaba!
546
01:34:17,236 --> 01:34:18,737
And desgidora?
547
01:34:18,946 --> 01:34:20,614
He's been sealed up again.
548
01:34:23,659 --> 01:34:25,661
So only this one is left.
549
01:34:28,247 --> 01:34:30,040
Goto: Hey!
550
01:34:32,084 --> 01:34:33,877
Taiki! Wakaba!
551
01:34:43,971 --> 01:34:45,389
Belvera!
552
01:34:47,683 --> 01:34:49,017
Come back!
553
01:34:51,562 --> 01:34:53,063
Belvera!
554
01:34:59,361 --> 01:35:01,822
You can't hope to catch me,
stupid human.
555
01:35:02,990 --> 01:35:04,658
You evil witch!
556
01:35:05,784 --> 01:35:07,870
Mona, lora,
557
01:35:08,078 --> 01:35:10,247
I'm warning you
to never trust a human being.
558
01:35:10,455 --> 01:35:11,707
Wait, belvera.
559
01:35:11,915 --> 01:35:15,127
Mark my words. Sooner or later,
560
01:35:15,335 --> 01:35:18,005
they'll bring about your destruction.
You'll see.
561
01:35:20,674 --> 01:35:22,134
Mona: Wait, taiki.
562
01:35:24,344 --> 01:35:25,554
Hey, she's getting away.
563
01:35:25,762 --> 01:35:27,389
We're sorry, taiki.
564
01:35:27,598 --> 01:35:29,433
But we didn't tell you the whole story.
565
01:35:29,641 --> 01:35:32,603
Yes, you see,
belvera is really our sister.
566
01:35:32,811 --> 01:35:34,271
She's your sister?
567
01:35:36,356 --> 01:35:38,942
Wakaba, deep down you do
love your brother don't you?
568
01:35:41,028 --> 01:35:42,863
Well, it's the same with us.
569
01:35:43,071 --> 01:35:45,824
See, belvera is a bit of a troublemaker,
it's true.
570
01:35:46,033 --> 01:35:48,994
But she's still our elder sister
and we love her.
571
01:35:53,081 --> 01:35:55,626
Taiki and wakaba,
would you like a ride on mothra?
572
01:35:55,834 --> 01:35:57,336
Can we really ride her?
573
01:35:57,544 --> 01:35:59,254
The caterpillar became a mothra
574
01:35:59,463 --> 01:36:02,090
and received her power
from the 10,000-year-old trees.
575
01:36:26,031 --> 01:36:27,366
Hey, dad!
576
01:36:52,099 --> 01:36:55,477
This is terrible.
What on earth have we done here?
577
01:37:02,901 --> 01:37:05,237
Goto: Nature spent millions
of years making all this,
578
01:37:05,445 --> 01:37:07,990
and we destroyed it all
in a matter of minutes.
579
01:37:09,908 --> 01:37:10,951
So what now?
580
01:37:11,827 --> 01:37:14,496
It may not be too late
to save the trees and the forests.
581
01:37:15,956 --> 01:37:18,083
It's going to take many years
of hard work.
582
01:37:25,132 --> 01:37:26,800
Maybe
583
01:37:27,342 --> 01:37:29,094
when we have grandchildren,
584
01:37:31,304 --> 01:37:34,016
They can live in a different world.
585
01:37:34,224 --> 01:37:36,685
One where people respect
the environment.
586
01:37:43,233 --> 01:37:45,736
We have to make sure
that becomes a reality.
587
01:38:16,349 --> 01:38:17,809
Look there!
588
01:39:34,177 --> 01:39:35,846
Look at that.
589
01:40:16,928 --> 01:40:18,638
Mommy!
590
01:40:26,479 --> 01:40:29,191
Fairy says thank you
for saving her life, taiki.
591
01:40:29,399 --> 01:40:30,942
You're welcome.
592
01:40:35,864 --> 01:40:38,575
You two saved the earth.
We're so grateful to you.
593
01:40:38,783 --> 01:40:42,037
No, you did it too. We all did it.
594
01:40:42,245 --> 01:40:43,955
Are you going?
595
01:40:54,090 --> 01:40:57,219
It was a privilege to meet you.
Thank you all again.
596
01:40:57,427 --> 01:40:59,262
Especially you, taiki.
597
01:41:21,284 --> 01:41:22,744
Goodbye now!
598
01:42:10,875 --> 01:42:12,419
Good bye!
599
01:42:14,587 --> 01:42:16,256
Good bye!
600
01:42:18,091 --> 01:42:20,051
Goodbye!
601
01:42:27,809 --> 01:42:29,519
Please come back.
602
01:42:56,171 --> 01:42:58,256
Thank you, mothra!
39349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.