All language subtitles for Jefferson.In.Paris.1995.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:17,031 --> 00:03:22,453 My wife, Mary Hemings, was Mary McCoy. We never took the name Jefferson, sir. 4 00:03:22,495 --> 00:03:24,497 We's all Hemingses. 5 00:03:25,998 --> 00:03:28,167 I trust you had no trouble finding our place? 6 00:03:28,251 --> 00:03:30,378 We are a bit out of the way. 7 00:03:30,461 --> 00:03:36,008 Yes, well, we journalists will always find our destination 8 00:03:36,092 --> 00:03:39,470 if there's a good story at the end of it. 9 00:03:39,512 --> 00:03:42,432 - Sit, please. - Oh, well, thank you. 10 00:03:48,479 --> 00:03:50,106 Ah. 11 00:03:50,606 --> 00:03:56,112 It's like this, sir. When my father died he was what they calls bankrupt. 12 00:03:56,487 --> 00:04:00,950 Your father being... President Thomas Jefferson? 13 00:04:01,033 --> 00:04:03,119 Yes, sir. That is true and correct. 14 00:04:03,161 --> 00:04:06,622 He was the third President of the United States. 15 00:04:06,706 --> 00:04:11,586 - You write mighty fast, sir. - Ah! We call this shorthand. 16 00:04:11,669 --> 00:04:13,880 See? 17 00:04:13,963 --> 00:04:15,673 Mary don't read or write nothin'. 18 00:04:15,757 --> 00:04:20,219 I learned on my own self. Got the white children to learn me in secret. 19 00:04:20,303 --> 00:04:23,473 Mr. Lettinger, has anybody ever told you 20 00:04:23,556 --> 00:04:27,560 it was against the law to learn a Negro how to read and write during slavery? 21 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 They did tell about some owners 22 00:04:29,729 --> 00:04:34,442 that cut off a finger every time they catch a slave tryin' to get learnin'. 23 00:04:34,525 --> 00:04:38,154 They was afraid, you see, of the Negro readin' and getting to know too much. 24 00:04:38,237 --> 00:04:40,323 Getting ideas in his head. 25 00:04:40,907 --> 00:04:44,786 Mary, take my key and bring them things out. 26 00:04:52,710 --> 00:04:55,171 There was four of us living at Monticello. 27 00:04:55,213 --> 00:04:58,633 The children of Thomas Jefferson and Sally Hemings. 28 00:04:58,716 --> 00:05:02,845 There was three of us boys, Beverly, Eston and myself. Madison. 29 00:05:02,887 --> 00:05:04,806 We had one sister, Harriet. 30 00:05:06,432 --> 00:05:08,351 Um... 31 00:05:08,392 --> 00:05:14,774 Did Mr. Jefferson have children with any other slave woman besides your mother? 32 00:05:14,857 --> 00:05:19,237 No. Only our mother. We was the only ones. 33 00:05:19,320 --> 00:05:25,284 Did Mr. Jefferson ever show you any partiality or fatherly affection? 34 00:05:27,662 --> 00:05:30,414 He didn't favor us like he did his white children and grandchildren, 35 00:05:30,498 --> 00:05:32,416 but we was well treated. 36 00:05:32,458 --> 00:05:36,462 Didn't have to do any field work or any other hard labor. 37 00:05:36,546 --> 00:05:39,757 My sister Harriet was put to weavin' and spinnin' and such, 38 00:05:39,841 --> 00:05:41,884 in a little factory on the home plantation. 39 00:05:41,926 --> 00:05:44,679 And I was put to the carpenter trade. 40 00:05:45,888 --> 00:05:48,891 My brother Eston and me was more of the African blood. 41 00:05:48,975 --> 00:05:52,645 But my brother Beverly, you couldn't hardly tell him from white. 42 00:05:52,728 --> 00:05:56,899 He so took after my father that they tell the story of a French gentleman 43 00:05:56,941 --> 00:06:00,194 dining with Mr. Jefferson and seeing Beverly. 44 00:06:00,278 --> 00:06:03,114 He did give a mighty jump to see the spittin' image of Thomas Jefferson 45 00:06:03,155 --> 00:06:05,825 serving his soup. 46 00:06:12,665 --> 00:06:14,876 They were given by my father to my mother. 47 00:06:14,959 --> 00:06:18,045 And when she dies, she give 'em to me. 48 00:06:19,589 --> 00:06:22,258 So these are your sole and only... 49 00:06:22,341 --> 00:06:24,886 - May I? - Sure. 50 00:06:25,428 --> 00:06:30,433 Sole and only legacy from Thomas Jefferson? 51 00:06:30,474 --> 00:06:37,023 Oh, no, sir. Our legacy was our freedom, long before emancipation. 52 00:06:37,106 --> 00:06:40,610 By the age of 21 we could pick up and leave. 53 00:06:40,693 --> 00:06:42,570 Wasn't slaves no more. 54 00:06:42,653 --> 00:06:46,282 This was written in the will of our father and his solemn promise to our mother: 55 00:06:46,365 --> 00:06:48,826 "All our children will be free." 56 00:06:48,910 --> 00:06:51,621 "I will set them free." 57 00:06:51,662 --> 00:06:56,375 - And so it was done. - It was mighty sweet to be free, sir. 58 00:06:56,459 --> 00:06:58,544 They used to sing a song... 59 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 Free at last. Free at last. 60 00:07:03,633 --> 00:07:07,219 Thank God Almighty I's free at last. 61 00:07:07,303 --> 00:07:09,096 Once was a moaner. 62 00:07:09,180 --> 00:07:11,766 Just like you. 63 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Thank God Almighty I's free at last. 64 00:07:14,852 --> 00:07:19,815 Lord, Lord, Lord, them days was the days. Mm? 65 00:07:21,233 --> 00:07:25,029 Thank God Almighty I's free at last. 66 00:07:25,112 --> 00:07:27,990 Sure did fast and I did pray. 67 00:08:03,317 --> 00:08:04,443 Thomas Jefferson, 68 00:08:05,111 --> 00:08:08,447 minister plenipotentiary of the United States of America. 69 00:08:23,421 --> 00:08:26,298 "In the name of the United States of America," 70 00:08:26,382 --> 00:08:30,886 "I have the great honor of paying homage to Your Majesty," 71 00:08:30,970 --> 00:08:35,266 "as well as to all members of the royal family." 72 00:08:35,349 --> 00:08:37,768 "Au nom des Etats-Unis d'Amérigue septentrionale." 73 00:08:37,810 --> 00:08:40,813 "J'ai l'insigne honneur de presenter mes hommages a Votre Majeste." 74 00:08:40,896 --> 00:08:43,274 "Ainsi gu'a toute la famille royale." 75 00:08:43,315 --> 00:08:45,568 "It is in obedience to the express commands" 76 00:08:45,651 --> 00:08:47,903 "of the Congress of the United States of America" 77 00:08:47,987 --> 00:08:51,449 "that I have the honor of assuring Your Majesty..." 78 00:08:53,367 --> 00:08:56,495 "C'est sur l'ordre expres des membres Du congres des Etats-Unis d'Amérique." 79 00:08:56,620 --> 00:08:59,123 "Que jai Le privilege d'assurer Votre Majesté..." 80 00:08:59,206 --> 00:09:02,626 "of their unanimous disposition and desire to cultivate" 81 00:09:02,668 --> 00:09:07,631 "the most friendly and liberal intercourse between Your Majesty's subjects" 82 00:09:07,715 --> 00:09:10,259 "and their citizens." 83 00:09:10,301 --> 00:09:13,763 "de leur désir empressé de tous ses membres" 84 00:09:13,846 --> 00:09:16,891 "de nouer Les liens Les plus amicaux et Les plus riches" 85 00:09:16,974 --> 00:09:21,645 "entre Les sujets de Votre Majesté et Les citoyens de leur pays." 86 00:09:21,729 --> 00:09:25,649 "Another great nation, sire, is rising in America." 87 00:09:25,691 --> 00:09:29,945 Um... Have you found a good house? 88 00:09:31,155 --> 00:09:35,201 I thank Your Majesty for your kind concern. 89 00:09:35,284 --> 00:09:40,539 I have agreed to the Hotel de Langeac, by the Grille de Chaillot. 90 00:09:40,623 --> 00:09:45,795 It's very important to have a decent house in Paris. 91 00:09:57,056 --> 00:09:59,100 Antoine. Bon Dieu! 92 00:09:59,183 --> 00:10:02,478 Oh hisse. Oh hisse. Oh hisse. 93 00:10:02,520 --> 00:10:04,522 Donne Du pied. Donne Du pied. La. 94 00:10:05,856 --> 00:10:09,485 Look over these figures again. We don't want to be caught out. 95 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 All right. All right. 96 00:10:11,779 --> 00:10:13,781 All right. All right. 97 00:10:18,035 --> 00:10:20,538 I want a bull's-eye opening. 98 00:10:21,956 --> 00:10:24,041 I veut un oeil-de-boeuf. 99 00:10:25,209 --> 00:10:27,211 Mon Dieu. 100 00:10:29,171 --> 00:10:31,340 You'd better get used to getting hit over the head. 101 00:10:31,382 --> 00:10:34,343 Master can't live but he's pulling something down and building something up 102 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 and pulling that down again. 103 00:10:36,387 --> 00:10:37,555 Step. 104 00:11:30,774 --> 00:11:32,026 Come see! 105 00:11:32,109 --> 00:11:33,736 A new girl. 106 00:11:33,819 --> 00:11:37,907 She's odd-looking, but pretty. She must come from abroad. 107 00:11:39,158 --> 00:11:42,077 Good day, Mr. Jefferson, Mademoiselle... 108 00:11:42,119 --> 00:11:45,497 Please follow me. I'll take you to Mother Superior. 109 00:11:48,500 --> 00:11:49,627 Par ici. Je vous prie. 110 00:11:50,044 --> 00:11:53,422 Your father will see you before he leaves. 111 00:11:57,843 --> 00:11:59,845 A fine, tall girl. 112 00:12:01,305 --> 00:12:04,516 She has inherited your height, monsieur. 113 00:12:04,600 --> 00:12:08,354 Yes, and that's no trifle for a girl to inherit. 114 00:12:14,652 --> 00:12:20,282 I'm relieved that your English is so greatly superior to my French, madame L'Abbesse. 115 00:12:20,366 --> 00:12:23,035 Because what I wish to say 116 00:12:23,118 --> 00:12:26,914 is not altogether easy to express in any language. 117 00:12:26,997 --> 00:12:32,836 Perhaps I may even venture to express it for you, monsieur. 118 00:12:32,878 --> 00:12:38,467 We have 55 girls studying in the convent. 119 00:12:39,551 --> 00:12:43,055 Of these, 15 are not Catholic, 120 00:12:43,138 --> 00:12:48,727 but, like your daughter, of various Protestant persuasions. 121 00:12:48,852 --> 00:12:53,816 These girls are completely free to pursue their own religious faith 122 00:12:53,857 --> 00:12:58,320 and no attempt is ever made to convert them to ours. 123 00:12:59,113 --> 00:13:01,031 I assure you, 124 00:13:01,115 --> 00:13:05,744 they emerge quite as good Protestants as when they entered. 125 00:13:05,828 --> 00:13:10,833 You will forgive my perhaps somewhat exaggerated anxiety. 126 00:13:12,126 --> 00:13:18,716 For an American, freedom of religious conscience is one of our great principles. 127 00:13:20,676 --> 00:13:22,594 I believe, monsieur, 128 00:13:22,678 --> 00:13:28,559 you have to fulfill the part of both father and mother to your daughter? 129 00:13:28,642 --> 00:13:31,103 My wife died three years ago. 130 00:13:33,105 --> 00:13:35,774 Well, Patsy, 131 00:13:35,899 --> 00:13:38,986 this is not any kind of parting. 132 00:13:39,069 --> 00:13:43,407 James will be coming to fetch you home on Saturday afternoon 133 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 and every Saturday after that. 134 00:13:47,244 --> 00:13:50,622 If only Polly and Lucy were with me. 135 00:13:50,706 --> 00:13:54,043 One day soon both your sisters will join us here, 136 00:13:54,084 --> 00:13:56,879 and our little family will be reunited. 137 00:13:56,920 --> 00:13:59,048 I promise you. 138 00:13:59,089 --> 00:14:02,134 You know that I live only for that day. 139 00:14:03,218 --> 00:14:06,013 And I live only for Saturday. 140 00:14:06,096 --> 00:14:08,390 There's something in my eye. 141 00:14:42,174 --> 00:14:43,967 Mademoiselle. 142 00:14:46,970 --> 00:14:49,098 Mm. 143 00:14:49,139 --> 00:14:54,186 Just the right amount of nutmeg. The sauce is well-seasoned. 144 00:14:54,269 --> 00:14:57,606 It could be reduced more for finicky palates... 145 00:14:57,648 --> 00:14:59,233 Get the glasses! 146 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 This dish could be served at the best French tables! 147 00:15:05,364 --> 00:15:08,450 Come have a drink with us at the tavern tonight. 148 00:15:12,663 --> 00:15:15,499 Pas de monnaie. No money. 149 00:15:15,541 --> 00:15:18,252 People here get paid for working! 150 00:15:18,335 --> 00:15:22,423 - Ask the master for wages! - You should be paid like us. 151 00:15:22,506 --> 00:15:24,091 Put more wood on. 152 00:15:35,352 --> 00:15:37,855 - Master. - You see how this works, James? 153 00:15:37,938 --> 00:15:42,651 As the wheel turns, the distance is recorded on this meter. 154 00:15:43,444 --> 00:15:46,905 - Master. - What is it, James? 155 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 I was wanting to say... 156 00:15:48,073 --> 00:15:51,493 This should be most helpful in recording accurate boundaries. 157 00:15:51,535 --> 00:15:53,829 - Within certain limits. - I was wanting to say... 158 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 Wanting to say what, James? 159 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 I like finished sentences. 160 00:15:59,334 --> 00:16:03,755 Yes, master, and what it is I was wanting to finish is... 161 00:16:05,048 --> 00:16:07,050 I wants to get paid. 162 00:16:09,636 --> 00:16:11,722 Master, I want some money. 163 00:16:12,431 --> 00:16:16,935 In our present circumstances, your request is not unreasonable. 164 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 I shall tell Monsieur Petit that on the first of each month 165 00:16:20,022 --> 00:16:23,901 you are to receive 24 francs by the way of salary. 166 00:16:25,027 --> 00:16:28,238 You realize that this arrangement holds good only in Paris, 167 00:16:28,322 --> 00:16:32,201 and that at Monticello we shall revert to our own system. 168 00:16:32,242 --> 00:16:34,620 Yes, master. Thank you. 169 00:16:34,703 --> 00:16:37,873 - I sure enough realize 24 francs. - You understand. James? 170 00:16:37,915 --> 00:16:39,917 - Yes, sir. - Very well. 171 00:17:02,231 --> 00:17:04,942 You mock our poor Queen. 172 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 Indeed! 173 00:17:06,568 --> 00:17:08,570 Out of misguided modesty 174 00:17:08,654 --> 00:17:11,740 she avoids drawn-out, scandalous affairs... 175 00:17:11,782 --> 00:17:13,909 By saying "yes" at once! 176 00:17:14,826 --> 00:17:19,998 What would you do if your husband were sluggish and impotent to boot? 177 00:17:20,123 --> 00:17:22,251 I'd jump in his brother's bed! 178 00:17:22,417 --> 00:17:26,004 Leaving aside the tapir, we still have among us the moose. 179 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Nous avons tout de méme l'élan. 180 00:17:28,090 --> 00:17:30,968 - L'élan? - L'élan. The moose. 181 00:17:31,009 --> 00:17:35,013 The American moose stands so tall that a reindeer can walk with ease under its belly. 182 00:17:37,516 --> 00:17:39,851 I'd like to see that! 183 00:17:40,602 --> 00:17:42,229 And so you shall, Monsieur de Buffon. 184 00:17:42,312 --> 00:17:46,316 I have the pleasure of introducing you to a moose. 185 00:17:53,156 --> 00:17:55,158 Stupéfiant. 186 00:17:57,077 --> 00:17:59,788 Majestueux. 187 00:18:09,339 --> 00:18:12,301 Down with Calonne! 188 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 No more foreign adventures! 189 00:18:48,003 --> 00:18:49,838 The fan. 190 00:18:51,757 --> 00:18:53,967 - Vous connaissez Adrienne. - Je suis ravie. Vraiment. 191 00:18:54,051 --> 00:18:56,094 Cher monsieur. Bonsoir. 192 00:18:56,219 --> 00:18:57,512 Adrienne. 193 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 What an adventure, my dear. We're lucky to be here at all. 194 00:19:00,349 --> 00:19:04,019 They lit an enormous bonfire and they're throwing on all they can lay their hands on. 195 00:19:04,102 --> 00:19:08,440 I was certain they were going to drag us out of our coach and throw us on top too. 196 00:19:08,523 --> 00:19:11,693 I told them I was quite prepared to sacrifice Maria, of course. 197 00:19:11,777 --> 00:19:15,113 I said "Take her. She's much more inflammable than I am." 198 00:19:15,238 --> 00:19:18,033 - Mr. Cosway. - You are. You know you are. 199 00:19:18,075 --> 00:19:21,620 Now, let me introduce you to Mr. Thomas Jefferson and his daughter, Patsy. 200 00:19:21,703 --> 00:19:25,290 Mrs. and Mr. Richard Cosway, one of the greatest English painters of the day. 201 00:19:25,374 --> 00:19:27,376 What am I saying? The greatest English painter. 202 00:19:27,459 --> 00:19:31,129 Vous exagérez. My dear Lafayette. Comme toujours. 203 00:19:31,213 --> 00:19:34,716 So I said to the coachman "Who is this they're burning?" 204 00:19:34,800 --> 00:19:38,845 "The biggest rascal on earth," he said, "and burning's too good for him." 205 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 Calonne? Was that his name? Minister of Finance. 206 00:19:41,765 --> 00:19:45,686 I should not like to fall into the hands of your Paris mob. 207 00:19:45,769 --> 00:19:49,523 People of Paris need only one little spark and boom! They explode. 208 00:19:50,107 --> 00:19:52,776 The tables are laid and waiting! 209 00:19:52,859 --> 00:19:55,570 Sit wherever you like. 210 00:19:55,612 --> 00:19:59,783 We can't eat now! We want to perform first. 211 00:19:59,866 --> 00:20:03,245 - Come, friends. - We've rehearsed for hours! 212 00:20:03,286 --> 00:20:06,415 You'll be even more entertaining after dinner. 213 00:20:07,708 --> 00:20:10,127 Allez. 214 00:20:11,962 --> 00:20:13,964 Au revoir. My dear. 215 00:20:21,471 --> 00:20:23,306 I will rejoin you afterwards. 216 00:20:39,656 --> 00:20:44,995 Your secretary appears to admire the duchess. We should be happy for her. 217 00:20:45,036 --> 00:20:49,666 She is married to her uncle, who is 40 years older than she. 218 00:20:55,839 --> 00:20:59,050 Is your daughter here to learn French manners and morals? 219 00:20:59,134 --> 00:21:01,803 Manners to some extent, but when it comes to morals, 220 00:21:01,845 --> 00:21:04,055 we should keep to our own. 221 00:21:04,139 --> 00:21:08,143 - Why? Are yours better than ours? - They are better for us. 222 00:21:08,185 --> 00:21:10,854 That is. For us Americans. 223 00:21:10,937 --> 00:21:16,359 - And are they difficult to learn? - Certainly not difficult to unlearn. 224 00:21:22,741 --> 00:21:24,743 Pourquoi pas? 225 00:21:25,577 --> 00:21:27,829 Les plus forts Ont fait la loi. 226 00:21:28,079 --> 00:21:29,956 Les plus forts Ont fait la loi. 227 00:21:30,207 --> 00:21:34,085 Les plus forts Ont fait la loi. 228 00:21:39,174 --> 00:21:41,343 Tell me about America. 229 00:21:41,384 --> 00:21:45,430 Madam, the subject is as large as the land itself. 230 00:21:45,514 --> 00:21:47,766 England is so small. 231 00:21:47,849 --> 00:21:49,976 Even the sky is small. 232 00:21:50,060 --> 00:21:58,026 In Italy. It is a vast cerulean blue. It is not so much sky as heaven. 233 00:21:58,610 --> 00:22:00,111 You are Italian? 234 00:22:00,570 --> 00:22:04,032 Mr. Jefferson! Mr. Jefferson. Can you tell me? 235 00:22:04,074 --> 00:22:09,704 Is it true what my young friends are telling me, that the revolt of our American colonies 236 00:22:09,746 --> 00:22:12,207 was really against trade restrictions? 237 00:22:12,249 --> 00:22:16,837 All you wanted, you Americans, was the liberty to drink French wine. 238 00:22:22,008 --> 00:22:26,179 Instead of English beer, one might say that exchange alone was worth our trouble. 239 00:22:28,765 --> 00:22:33,478 "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal," 240 00:22:33,562 --> 00:22:37,399 "that they are endowed by their creator with certain unalienable rights." 241 00:22:37,440 --> 00:22:40,110 Tous Les hommes naissent-ils vraiment égaux. Mr. Jefferson? 242 00:22:40,193 --> 00:22:42,654 Are all men created equal. Mr. Jefferson? 243 00:22:42,737 --> 00:22:48,034 Ou serait-il plus légitime de dire "Tous Les blancs naissent-ils égaux'? 244 00:22:48,451 --> 00:22:52,789 Or should this read, "All white men are created equal"? 245 00:22:57,627 --> 00:23:03,300 We allowed for certain differences that are not caused by the laws of men 246 00:23:03,383 --> 00:23:05,969 but by those of nature. 247 00:23:06,052 --> 00:23:10,265 And though the Negro may not be inferior, 248 00:23:10,348 --> 00:23:13,810 his status in no way alters the wrongness of slavery. 249 00:23:13,894 --> 00:23:15,896 It is evil. 250 00:23:17,314 --> 00:23:21,484 Yet your first draft, I believe, contained a clause on the abolition of slavery. 251 00:23:21,568 --> 00:23:23,278 I considered it essential, 252 00:23:23,320 --> 00:23:27,073 but Congress struck it out of the final Declaration as being too particular. 253 00:23:27,157 --> 00:23:30,493 La question de l'esclavage reste donc ouvette et non résolue Chez vous. 254 00:23:30,535 --> 00:23:33,371 So the question remains open with you, and unsolved. 255 00:23:33,496 --> 00:23:37,709 Votre revolution. Mr. Jefferson. Nous apparait comme incomplete. 256 00:23:37,792 --> 00:23:41,588 Your revolution, Mr. Jefferson, appears to be incomplete. 257 00:23:41,671 --> 00:23:45,300 Why did you omit the notion of property as one of those rights? 258 00:23:45,342 --> 00:23:49,804 Well, while I hold the right of the individual to possess property as basic, 259 00:23:49,846 --> 00:23:53,308 I consider it as a means to human happiness... 260 00:23:54,726 --> 00:23:57,562 but not as an end in itself. 261 00:24:01,024 --> 00:24:02,651 It is Madame Cosway. 262 00:24:02,859 --> 00:24:06,863 Mormora il fiumicello. 263 00:24:06,947 --> 00:24:10,867 J Per la fiorita riva 264 00:24:10,951 --> 00:24:17,874 sussurra il venticello tra I rami. 265 00:24:17,958 --> 00:24:25,423 E l'uno e l'altro a sospirar m'invita. 266 00:24:25,507 --> 00:24:29,636 Piangendo. Il rosignolo. 267 00:24:30,053 --> 00:24:34,641 Perché mi chiami a pianger solo? 268 00:24:35,058 --> 00:24:39,229 - E. O solitario amico. - Elle est exquise. 269 00:24:39,312 --> 00:24:43,024 Perché. Compagna. 270 00:24:43,108 --> 00:24:48,738 A suoi dolor mi brami? 271 00:25:29,529 --> 00:25:33,825 It is only Monsieur d'Hancarville declaring that he loves me. 272 00:25:33,908 --> 00:25:37,287 He thinks I don't take him seriously. But how can I? 273 00:25:37,370 --> 00:25:41,332 A man of society has to be in love, preferably with a married woman. 274 00:25:41,416 --> 00:25:43,769 And Monsieur d'Hancarville has done me the honor of choosing me. 275 00:25:43,793 --> 00:25:46,921 Monsieur d'Hancarville! 276 00:25:46,963 --> 00:25:49,966 Oh, do go. My dear, and see if we are wanted. 277 00:25:50,050 --> 00:25:52,218 Please, do go. 278 00:26:00,810 --> 00:26:03,354 Are you always cruel to those who love you? 279 00:26:03,438 --> 00:26:05,732 It's just a game we both play. 280 00:26:07,025 --> 00:26:09,069 That's how it is here. 281 00:26:09,152 --> 00:26:11,738 People play at love. It's not serious. 282 00:26:11,821 --> 00:26:15,784 It is different in Italy. There, we kill for it. 283 00:26:15,825 --> 00:26:19,120 Well, that is going too far. 284 00:26:19,162 --> 00:26:21,664 Why? How far do you go in America? 285 00:26:21,748 --> 00:26:24,918 Oh, in America. In America we stay at home 286 00:26:25,001 --> 00:26:27,462 and are happy and contented with the wives we have chosen. 287 00:26:27,504 --> 00:26:33,009 Ah. If you can choose. And are you happy and contented? 288 00:26:34,094 --> 00:26:36,513 Oh, forgive me. 289 00:26:36,554 --> 00:26:41,017 I have been told that your wife died in giving birth to your son. 290 00:26:41,101 --> 00:26:43,353 My daughter, Lucy. 291 00:26:43,436 --> 00:26:46,648 - And the child? - The child survived. 292 00:26:46,731 --> 00:26:49,567 - So you have two daughters? - I have three daughters living. 293 00:26:49,651 --> 00:26:52,654 We lost our first child when she was 18 months old. 294 00:26:52,737 --> 00:26:55,323 Do you have no son? 295 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 He did not survive beyond 17 days. 296 00:27:01,579 --> 00:27:04,165 The perfect place for it. Come on. 297 00:27:04,249 --> 00:27:07,752 Quick, if we're going to play this game. 298 00:27:07,836 --> 00:27:12,715 Heads and Hearts. Now, let's divide up a little bit. 299 00:27:12,799 --> 00:27:16,553 Hearts should be on this side. That's right. So you have to stay there, Mr. Short. 300 00:27:16,636 --> 00:27:19,472 Heads on this side. Monsieur d'Hancarville. 301 00:27:20,098 --> 00:27:24,435 Mr. Jefferson, I think you belong over there with the Heads. 302 00:27:24,936 --> 00:27:30,817 And that's right. Maria. Definitely with the Hearts. 303 00:27:32,443 --> 00:27:35,572 I know to my cost that she has no heart. 304 00:27:36,072 --> 00:27:38,575 And I, to mine, that she has no head. 305 00:27:38,658 --> 00:27:42,704 You would know too if you had to pay her bills as I do. 306 00:27:43,872 --> 00:27:47,041 So I shall start. For the head, 307 00:27:47,083 --> 00:27:51,796 friendship is but another word for an alliance with the misfortunes of others. 308 00:27:51,880 --> 00:27:56,634 Our own share of miseries is sufficient. Why take on those of another? 309 00:27:57,260 --> 00:27:59,888 Quand Le malheur nous arrache des larmes. 310 00:27:59,929 --> 00:28:02,307 N'est-il pas bon d'avoir un ami pour essuyer nos pleurs? 311 00:28:03,766 --> 00:28:08,730 When sorrow makes us weep, how sweet it is to have a friend to wipe away our tears. 312 00:28:08,771 --> 00:28:11,774 With such a comfort, our very grief may turn to joy. 313 00:28:11,858 --> 00:28:15,320 Come, come, Mr. Short. Take a man's part and speak up for the head. 314 00:28:15,403 --> 00:28:18,823 Well, sir, when my heart speaks, the rest of me must needs be silent. 315 00:28:18,865 --> 00:28:20,491 What rubbish! 316 00:28:22,952 --> 00:28:26,915 Nothing is in our power except intellectual pleasure. 317 00:28:26,998 --> 00:28:32,253 In contemplating truth and nature, matter and motion, 318 00:28:32,295 --> 00:28:34,923 we ride, serene and sublime 319 00:28:34,964 --> 00:28:37,967 above the concerns of this mortal world. 320 00:28:39,636 --> 00:28:43,973 Listen to me! All the frigid speculations of the head 321 00:28:44,057 --> 00:28:47,352 are not worth one generous spasm of the heart. 322 00:28:49,437 --> 00:28:53,524 The best way of being secure against pain is to retire within ourselves 323 00:28:53,608 --> 00:28:55,652 and to suffice for our own happiness. 324 00:28:55,735 --> 00:28:57,904 Nobody cares for him who cares for nobody. 325 00:28:57,987 --> 00:28:59,989 A wise man will only depend on himself. 326 00:29:00,073 --> 00:29:05,245 It's not your turn, madam, nor is it your turn, sir. 327 00:29:07,330 --> 00:29:11,209 I believe it's the Heads' turn. It's the Heads' turn. 328 00:29:11,292 --> 00:29:15,255 He's lost his head, and she's lost her heart. 329 00:29:16,506 --> 00:29:22,136 Yes, you, Mrs. Cosway, must speak only from your tender heart. Now, answer me. 330 00:29:22,178 --> 00:29:26,599 Is it not in the company of a friend that nature wears her liveliest hue? 331 00:29:27,100 --> 00:29:30,186 - Whence did she borrow it? - From our charming companion. 332 00:29:30,645 --> 00:29:34,399 Speak only from your head. Mr. Jefferson. 333 00:29:34,482 --> 00:29:38,444 Our heart is pleased because she is pleased. 334 00:29:40,488 --> 00:29:46,202 No one is pleased at all. You've ruined the game and lost everything. 335 00:29:46,286 --> 00:29:50,081 - Monsieur. Monsieur. - Assez. Assez. 336 00:29:50,164 --> 00:29:52,166 Laisse-nous. 337 00:30:04,220 --> 00:30:07,098 This place makes me shudder. 338 00:30:07,181 --> 00:30:12,729 Ill-formed, overloaded monstrosities. 339 00:30:15,023 --> 00:30:18,568 When I was 17, I wanted to take my vows, 340 00:30:18,651 --> 00:30:20,653 as a nun. 341 00:30:22,071 --> 00:30:24,657 I see you're amused. 342 00:30:24,741 --> 00:30:30,371 This is only because you are the opposite of everything gloomy and ascetic. 343 00:30:30,455 --> 00:30:34,709 To me you appear all clarity and light. 344 00:30:34,751 --> 00:30:38,296 Of this world, not the next. 345 00:30:41,549 --> 00:30:46,054 It's true. I was born in the sun and I can't live without it. 346 00:30:46,137 --> 00:30:50,266 But when my father died, we had to leave Florence and go to London. 347 00:30:50,350 --> 00:30:56,731 We were poor, but I had a little talent for painting and ambition to become an artist. 348 00:30:56,773 --> 00:30:58,775 But instead... 349 00:30:59,859 --> 00:31:02,820 You were married. 350 00:31:02,904 --> 00:31:07,784 Mr. Cosway encourages me to paint, but not to exhibit my work. 351 00:31:25,134 --> 00:31:27,970 I tell you freely about myself and my life, 352 00:31:28,054 --> 00:31:32,767 but about yourself you keep everything hidden and closed. 353 00:31:42,902 --> 00:31:49,158 When my wife died, I destroyed every letter that had ever passed between us. 354 00:31:50,743 --> 00:31:55,164 I wanted no one to find the least trace of our happiness. 355 00:31:56,999 --> 00:31:59,001 It was hers and mine. 356 00:32:00,837 --> 00:32:02,797 And then only mine. 357 00:32:03,840 --> 00:32:06,342 To be shared with no one. 358 00:32:21,732 --> 00:32:24,819 Miss Jefferson, please sit still. 359 00:32:25,695 --> 00:32:28,364 Enough now. It looks fine as it is. 360 00:32:28,448 --> 00:32:31,200 I've been sitting here for hours! 361 00:32:31,617 --> 00:32:33,619 Stay calma. 362 00:32:34,745 --> 00:32:36,998 This is unbearable! 363 00:32:40,376 --> 00:32:43,838 Voila. Vas-y. Doucement. Doticement. Voila. Voila. 364 00:33:04,901 --> 00:33:09,155 Cara. I see Signor Leonardo's been with you. 365 00:33:11,032 --> 00:33:13,034 Let me look. 366 00:33:14,577 --> 00:33:19,665 I would be proud, Mr. Jefferson, to have such a pretty daughter. 367 00:33:21,209 --> 00:33:23,377 Mrs. Cosway plays well. 368 00:33:40,311 --> 00:33:45,483 On Sunday last. I went as a private citizen. And accompanied by my daughter. 369 00:33:45,566 --> 00:33:48,069 To the Palace of Versailles. 370 00:33:48,152 --> 00:33:49,237 (usher} Le roil. 371 00:33:49,654 --> 00:33:52,990 We joined the crowd admitted according to some ancient custom 372 00:33:53,074 --> 00:33:56,160 to view the king and queen on their way to Mass. 373 00:33:56,244 --> 00:34:00,748 I meant to impress upon my daughter the vainglory of these spectacles. 374 00:34:00,790 --> 00:34:03,626 May we Americans never emulate them. 375 00:34:03,709 --> 00:34:07,004 Nor burden our taxpayers with such useless splendors. 376 00:34:07,088 --> 00:34:09,006 Quelle joie de vous avoir parmi nous. 377 00:34:09,090 --> 00:34:12,760 The royal procession showed an unexpected informality 378 00:34:12,802 --> 00:34:14,720 and animation of spirits. 379 00:34:14,804 --> 00:34:18,015 It is said that this is due to Marie Antoinette. 380 00:34:18,099 --> 00:34:21,811 Who tries to make such occasions agreeable to her husband. 381 00:34:21,894 --> 00:34:23,396 Who is often awkward and unsociable. 382 00:34:23,646 --> 00:34:27,984 Mademoiselle, no other American ambassador 383 00:34:28,025 --> 00:34:29,986 gave us the pleasure of meeting his family. 384 00:34:30,069 --> 00:34:33,447 You should have come earlier! What is your name? 385 00:34:34,156 --> 00:34:36,325 - Martha Jefferson. - Monsieur L'Ambassadeur. 386 00:34:36,409 --> 00:34:38,411 Madam. 387 00:34:42,415 --> 00:34:45,334 There's nothing to fear, Patsy. She was only asking your name, 388 00:34:45,418 --> 00:34:48,004 and quite charmingly. 389 00:34:48,087 --> 00:34:52,592 Daily life at court is still ruled by an etiquette so rigid 390 00:34:52,675 --> 00:34:55,636 that the most private pursuits of the king and queen 391 00:34:55,678 --> 00:34:58,180 are converted into public ceremony. 392 00:34:58,222 --> 00:35:03,311 It is like watching actors. Fantastically painted. Bewigged and bejeweled. 393 00:35:03,352 --> 00:35:06,188 Disporting themselves on a stage. 394 00:35:07,231 --> 00:35:10,985 The leading actress. Though never a popular one. Is the queen. 395 00:35:11,068 --> 00:35:16,073 Whose extravagance is blamed for the desperate financial situation of France. 396 00:35:16,157 --> 00:35:20,828 But the king loves her very much. And she rules him completely. 397 00:35:20,911 --> 00:35:26,292 As a foreigner and Austrian. She feels lonely and isolated at the French court. 398 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 And has surrounded herself with her own little band of favorites. 399 00:35:30,880 --> 00:35:34,050 They love to play at being simple shepherdesses. 400 00:35:34,133 --> 00:35:39,055 A game that is said to cost the exchequer one million livres a year. 401 00:35:39,096 --> 00:35:44,060 But the friendship of the shepherdesses is based on their ferocious greed. 402 00:35:44,143 --> 00:35:48,606 The queen's favorites take advantage of her lonely craving for affection. 403 00:35:48,689 --> 00:35:52,276 Threatening to leave her Whenever she fails to accede 404 00:35:52,360 --> 00:35:54,403 to their insatiable demands. 405 00:35:54,487 --> 00:35:58,616 - Bon. D'accord. - Oh. Allez. 406 00:35:58,699 --> 00:35:59,700 Allons-y. 407 00:35:59,784 --> 00:36:04,038 la la. La la la. La. La. 408 00:36:05,247 --> 00:36:09,251 The French royal family are the butt of salacious skits and slanders 409 00:36:09,335 --> 00:36:12,505 unimaginable in any other Christian kingdom. 410 00:36:12,588 --> 00:36:16,926 The queen is depicted with the appetites of a Messalina or a Sappho. 411 00:36:17,009 --> 00:36:21,138 Or engaged in incestuous monstrosities with the Count d'Artois. 412 00:36:21,263 --> 00:36:23,557 The king's debauched brother. 413 00:36:37,947 --> 00:36:40,282 "The Surrender at Yorktown." 414 00:36:40,324 --> 00:36:42,827 Well done, Trumbull. It's very lifelike! 415 00:36:43,119 --> 00:36:47,748 And that is you, sir, here, on the left of my little sketch. And hard to see. 416 00:36:47,832 --> 00:36:49,552 I assure you that in the finished painting, 417 00:36:49,625 --> 00:36:52,753 no one will ask, "Where is General Lafayette?" 418 00:36:52,837 --> 00:36:55,589 And here is Lord Cornwallis, surrendering. 419 00:36:55,673 --> 00:36:57,883 Ah. No, a mistake, sir. It was not Cornwallis. 420 00:36:57,967 --> 00:37:02,346 Milord feigned sickness to escape sharing his men's humiliation. 421 00:37:02,430 --> 00:37:06,100 Then I'm very sorry. I must have been misinformed in London. 422 00:37:06,183 --> 00:37:07,727 Probably on purpose. 423 00:37:07,810 --> 00:37:12,064 You really rubbed their noses in it, playing Yankee Doodle! 424 00:37:12,815 --> 00:37:15,943 Yankee Doodle went to town riding on a pony 425 00:37:16,026 --> 00:37:20,531 I was shaking like a leaf with the malaria I'd caught in your confounded swamps. 426 00:37:20,614 --> 00:37:24,285 - And this is Monsieur... - Ah. De Viromesnil. 427 00:37:24,326 --> 00:37:25,953 Is that you, Viromésnil? 428 00:37:25,995 --> 00:37:29,206 I didn't recognize you with two legs on! 429 00:37:29,999 --> 00:37:31,959 Inform Mr. Jefferson. 430 00:37:32,042 --> 00:37:34,503 We're asking no more than our due. 431 00:37:34,587 --> 00:37:37,423 The eye I've given them deserves a pension. 432 00:37:39,842 --> 00:37:43,471 My dear friend. My dearest friend and comrade, 433 00:37:43,554 --> 00:37:47,850 we are all here comrades, and so perhaps it is not too greatly indelicate 434 00:37:47,933 --> 00:37:51,395 to mention what weighs on these gentlemen. 435 00:37:51,479 --> 00:37:54,190 Although a considerable amount is due for their services 436 00:37:54,273 --> 00:37:59,862 rendered in the American war, the States have not yet paid their debts to them. 437 00:38:00,029 --> 00:38:01,781 Promises must be kept. 438 00:38:01,864 --> 00:38:04,325 I'd never have thought we'd have to beg! 439 00:38:04,575 --> 00:38:05,659 Not even the interest. 440 00:38:05,785 --> 00:38:08,496 Sir, we put our lives in danger. 441 00:38:08,579 --> 00:38:11,373 We sacrificed arms and legs... 442 00:38:11,457 --> 00:38:14,543 We offered them willingly for your cause! 443 00:38:17,421 --> 00:38:23,427 Many of these gallant officers have lost limbs, 444 00:38:25,179 --> 00:38:29,350 or have been disabled in other ways, 445 00:38:31,477 --> 00:38:35,189 fighting for our cause. 446 00:38:37,107 --> 00:38:44,949 Yet all requests for moneys justly due to them have been ignored. 447 00:38:47,827 --> 00:38:52,623 The fact is, Mr. Short, there is no money. Our Congress is insolvent. 448 00:38:52,706 --> 00:38:55,084 I know that your own salary hasn't been paid yet. 449 00:38:55,125 --> 00:38:56,293 Let alone my salary. 450 00:38:56,377 --> 00:39:00,548 I haven't been reimbursed for the outlay I've made on my domestic establishment. 451 00:39:00,589 --> 00:39:02,758 Well, that is a personal matter. 452 00:39:02,842 --> 00:39:06,971 But all this financial business presses on my mind like a mountain. 453 00:39:08,430 --> 00:39:12,643 This is to inform the Congress that our crushing debts compel me forthwith 454 00:39:12,726 --> 00:39:14,478 to journey to The Hague. 455 00:39:14,562 --> 00:39:17,439 I intend to appeal to some private Dutch bankers. 456 00:39:17,523 --> 00:39:20,568 Who are justly famous for their financial wizardry. 457 00:39:20,609 --> 00:39:24,405 These shrewd moneymen have devised a loan to cover our interest 458 00:39:24,446 --> 00:39:25,865 on another loan. 459 00:39:25,948 --> 00:39:28,492 A bit of juggling to restore our credit 460 00:39:28,576 --> 00:39:32,121 and honor our debt to those gallant French officers. 461 00:39:32,746 --> 00:39:34,748 Bouge pas. 462 00:39:35,624 --> 00:39:38,127 - Mr. Short. - Mrs. Cosway. 463 00:39:48,971 --> 00:39:52,766 - It was unexpected and most urgent. - Evidently. 464 00:39:52,808 --> 00:39:55,895 He was promised for the féte on Friday. 465 00:39:57,605 --> 00:40:01,108 I trust we will have the honor of your presence, Mr. Short. 466 00:40:01,150 --> 00:40:06,280 - You keep faith with your friends, I hope. - Alas, madam, I leave for Rome tomorrow. 467 00:40:06,322 --> 00:40:08,365 Also on urgent business. 468 00:40:08,866 --> 00:40:10,534 Ah. 469 00:40:11,327 --> 00:40:15,956 I've heard that you Americans are always on urgent business. 470 00:40:21,462 --> 00:40:24,965 Your friends miss you. And none more than myself. 471 00:40:25,007 --> 00:40:29,970 And Mr. Cosway. Who. However. Has much to fill his time within this place. 472 00:40:30,054 --> 00:40:32,389 I pass my more solitary hours 473 00:40:32,473 --> 00:40:36,310 in great hopes of a continuance of our happy days together. 474 00:40:36,352 --> 00:40:40,022 I imagine I see you smiling down at me once more. 475 00:40:41,398 --> 00:40:44,318 Absence from a friend grown dear... 476 00:40:47,613 --> 00:40:49,531 is harder than I'd imagined. 477 00:40:49,615 --> 00:40:52,785 My dear Mrs. Cosway... 478 00:40:52,868 --> 00:40:58,082 Nor had I imagined how dear this friend had grown to me. 479 00:40:58,165 --> 00:40:59,959 My dear friend... 480 00:41:00,042 --> 00:41:01,460 How close to my heart. 481 00:41:01,543 --> 00:41:03,921 My dear. Dear friend. 482 00:41:04,797 --> 00:41:09,093 Absence from a friend grown dear is harder than I imagined. 483 00:41:16,558 --> 00:41:20,688 I observe the hog of this land. Of which the celebrated ham is made. 484 00:41:20,729 --> 00:41:24,233 Is tall, gaunt and with heavy lop ears. 485 00:41:25,275 --> 00:41:28,737 People here pride themselves on their unique smokehouses 486 00:41:28,779 --> 00:41:30,406 that have no chimney. 487 00:41:30,489 --> 00:41:33,659 But I had the pleasure of informing them that in Virginia 488 00:41:33,742 --> 00:41:36,996 we use the same method of smoking our bacon. 489 00:41:45,421 --> 00:41:49,133 Accipe. Carissima soror. Lumen Christi. 490 00:41:49,758 --> 00:41:53,345 Accipe. Carissima soror. Lumen Christi. 491 00:42:26,920 --> 00:42:31,008 When they rise, it's called the resurrection 492 00:42:31,091 --> 00:42:33,969 after having been dead to the world. 493 00:42:36,597 --> 00:42:38,682 But why are you crying? 494 00:42:39,683 --> 00:42:42,770 It's with joy. 495 00:43:31,443 --> 00:43:33,445 Patsy. 496 00:43:34,196 --> 00:43:36,198 Wait, dear. 497 00:43:38,325 --> 00:43:40,327 I wanted to see you. 498 00:43:41,370 --> 00:43:44,164 And I hoped you might want to see me. 499 00:43:47,209 --> 00:43:50,003 You must miss your father so very much in his absence. 500 00:43:50,045 --> 00:43:54,007 - He'll be back soon. - Oh? When? Have you had word? 501 00:43:57,886 --> 00:44:04,017 I had hoped to know you better. And even, if you will let me, to be your friend. 502 00:44:04,101 --> 00:44:06,103 Thank you, madam. 503 00:44:08,355 --> 00:44:13,527 You see, I know how it is to be a foreigner in a foreign country. 504 00:44:13,610 --> 00:44:20,033 I was born in that condition. For in Italy I am English and in England I'm Italian. 505 00:44:20,117 --> 00:44:22,578 But I'm American everywhere. 506 00:44:22,661 --> 00:44:25,622 Yes. There you are like your father. 507 00:44:25,706 --> 00:44:28,709 Wherever he is. He is what he is. 508 00:44:30,294 --> 00:44:36,258 There is another reason why I feel such a sympathy for you and your family. 509 00:44:36,300 --> 00:44:38,969 Because you have suffered tragedy in the loss of your mother 510 00:44:39,052 --> 00:44:43,390 and so many little brothers and sisters. 511 00:44:43,432 --> 00:44:46,935 My childhood was also made tragic for my poor parents, 512 00:44:47,019 --> 00:44:51,231 and in a most horrible and unnatural way. 513 00:44:52,107 --> 00:44:55,277 May I tell you? May I tell you my story? 514 00:44:58,447 --> 00:45:04,661 I had three little sisters and a brother, all of whom died very suddenly. 515 00:45:04,786 --> 00:45:08,248 And only I and one little brother were left. 516 00:45:10,375 --> 00:45:17,299 One day, someone overheard my Italian nurse singing to me: 517 00:45:17,382 --> 00:45:21,220 "I have sent four to heaven before you," 518 00:45:21,303 --> 00:45:25,933 "and now I will send you too, and save your eternal soul." 519 00:45:28,143 --> 00:45:31,897 It was she who had poisoned the little babies, 520 00:45:31,980 --> 00:45:36,944 for what. In her madness, she thought was their salvation. 521 00:45:38,654 --> 00:45:43,784 Imagine the state of mind and heart of my poor parents. 522 00:45:46,828 --> 00:45:53,627 You will understand better than anyone that I have to stay with Papa always, 523 00:45:55,337 --> 00:45:57,339 that he needs me. 524 00:45:59,174 --> 00:46:05,555 He will never marry again, because that is what he vowed to Mama on her deathbed. 525 00:46:29,204 --> 00:46:32,040 Look! Look who it is. 526 00:46:39,131 --> 00:46:43,510 - We are so glad to see you, Mr. Jefferson. - We're enchanted to see you. 527 00:46:43,552 --> 00:46:45,637 We thought you'd completely forgotten us. 528 00:46:45,721 --> 00:46:48,557 I arrived from my travels only one hour ago. 529 00:46:48,598 --> 00:46:51,226 Come on up. Come on, come on. 530 00:46:54,646 --> 00:46:58,066 - What a dwarf! - Is it drafty up there? 531 00:47:03,113 --> 00:47:05,574 Ah. Mr. Jefferson. 532 00:47:05,615 --> 00:47:09,328 You're so attached to the opera that you would not waste a moment to come here. 533 00:47:09,411 --> 00:47:12,956 Say rather so attached to my friends, whom I hoped to find here. 534 00:47:13,040 --> 00:47:14,791 Well, sir, you have found us. 535 00:47:14,916 --> 00:47:19,546 But it is by no means certain that my wife is any longer your friend. 536 00:47:19,629 --> 00:47:21,923 See how angry your neglect has made her. 537 00:47:22,007 --> 00:47:23,133 Why would I be angry? 538 00:47:23,216 --> 00:47:26,553 Alas, my duties were official, or I would have returned weeks ago. 539 00:47:26,595 --> 00:47:28,722 Women will never believe any business 540 00:47:28,805 --> 00:47:32,768 could take precedence over our business with them. 541 00:47:33,101 --> 00:47:35,479 Mr. Jefferson. Take your bow. 542 00:47:56,249 --> 00:47:59,002 Ah, Mademoiselle Contat! 543 00:47:59,086 --> 00:48:02,589 Such large hats are forbidden in the theater now! 544 00:48:02,631 --> 00:48:06,176 Throw me in the Bastille then, with the thieves, 545 00:48:06,259 --> 00:48:09,137 the forgers and the child molesters! 546 00:48:09,638 --> 00:48:13,475 Meanwhile, come join us as we yawn through the ballets. 547 00:48:21,608 --> 00:48:27,322 Well, Mr. Jefferson, I shall leave you to make your peace as best you can. 548 00:48:27,406 --> 00:48:32,994 Come, Monsieur d'Hancarville. Be at least as tactful as her husband. 549 00:49:27,716 --> 00:49:30,093 I came back as soon as I could. 550 00:49:30,177 --> 00:49:32,679 I was restless for Paris. 551 00:49:32,721 --> 00:49:35,223 I can't imagine you restless, 552 00:49:35,307 --> 00:49:38,894 or even thinking of anyone or anything except - what do you call it? - 553 00:49:38,977 --> 00:49:40,896 the business at hand. 554 00:49:40,979 --> 00:49:44,065 I thought of you constantly. I wrote you constantly. 555 00:49:44,149 --> 00:49:48,361 Yes, about smoked bacon and hogs. 556 00:49:51,031 --> 00:49:53,408 What an extraordinary person you are. 557 00:49:53,450 --> 00:49:57,370 I hoped to interest you in what interested me. 558 00:49:57,412 --> 00:50:01,041 I missed you. I missed you immensely. 559 00:50:14,721 --> 00:50:17,724 Bravo! Bravo! 560 00:50:23,688 --> 00:50:27,442 I kept having a debate between my head and my heart. 561 00:50:27,526 --> 00:50:30,320 Which, in your case, the head always wins. 562 00:50:30,403 --> 00:50:35,116 Not this time. My poor head was simply whirled around by my unruly heart. 563 00:50:35,200 --> 00:50:37,285 Oh, your heart. 564 00:50:38,286 --> 00:50:42,207 It kept telling me "I love the lady", 565 00:50:42,290 --> 00:50:45,544 and will continue to love her forever." 566 00:50:48,129 --> 00:50:53,134 "If she were on one side of the globe and I on the other, 567 00:50:53,218 --> 00:50:58,306 I would pierce through the whole mass of the world to reach her." 568 00:50:59,975 --> 00:51:01,184 Dardanus! 569 00:51:01,226 --> 00:51:04,145 Dardanus! Bring Dardanus to me! 570 00:51:04,229 --> 00:51:07,941 I want to kiss him! I want to go up to Heaven with him! 571 00:51:07,983 --> 00:51:09,985 Get him a new wig! 572 00:51:10,068 --> 00:51:11,695 And new legs, too! 573 00:53:18,196 --> 00:53:19,781 Look. 574 00:53:20,573 --> 00:53:22,575 They seem to have survived the ordeal. 575 00:53:27,956 --> 00:53:31,167 Don't you wish it were possible to fly off to America? 576 00:53:31,251 --> 00:53:33,712 Yes, if I could take you with me. 577 00:53:33,795 --> 00:53:37,507 It is not impossible. We are not on the other side of the moon. 578 00:53:37,590 --> 00:53:43,054 - But what are you saying? - I'm saying "Come to America." 579 00:53:43,138 --> 00:53:45,473 Come to Monticello. 580 00:53:45,557 --> 00:53:50,478 Leave everything? Leave everything here? Leave my husband? 581 00:53:53,815 --> 00:53:56,276 I have thought of it sometimes. 582 00:53:57,402 --> 00:54:00,780 Mr. Cosway and I have even spoken of it. 583 00:54:00,822 --> 00:54:04,492 We are good friends, although he does not... 584 00:54:04,576 --> 00:54:09,289 he cannot love me the way a man loves a woman. 585 00:54:09,372 --> 00:54:11,583 You must have guessed that. 586 00:54:14,502 --> 00:54:21,509 What I guessed from the beginning was that you needed me as I need you. 587 00:54:29,684 --> 00:54:34,230 Within a year or two, my government will recall me from my assignment here, 588 00:54:34,314 --> 00:54:36,816 and I shall go home for good. 589 00:54:36,900 --> 00:54:39,003 Which is what you want more than anything in the world. 590 00:54:39,027 --> 00:54:42,989 I can't deny that all my wishes end 591 00:54:43,072 --> 00:54:46,576 where I hope my days will end, at Monticello. 592 00:54:46,659 --> 00:54:48,661 But to leave you... 593 00:54:51,122 --> 00:54:56,211 To leave you behind, with all the ocean between us, 594 00:54:57,962 --> 00:55:02,342 and no... no hope of ever seeing you again. 595 00:55:15,980 --> 00:55:22,529 But even if I had no vows to break, what about yours? 596 00:55:22,570 --> 00:55:25,865 You vowed to your wife... 597 00:55:25,949 --> 00:55:28,701 You and I are alive, 598 00:55:28,785 --> 00:55:31,704 and the earth belongs to us, 599 00:55:31,746 --> 00:55:33,748 to the living. 600 00:55:36,251 --> 00:55:38,169 Would you dare? 601 00:55:38,253 --> 00:55:40,171 Would you? 602 00:55:40,255 --> 00:55:43,091 Yes. Yes. 603 00:55:43,132 --> 00:55:46,761 For you... for you I would dare anything. 604 00:55:48,012 --> 00:55:51,015 - Would fly in the balloon. - Oh, no. No. 605 00:55:51,099 --> 00:55:54,185 It might carry you too far away from me. 606 00:55:54,269 --> 00:55:59,107 - Yet I would ford a flood. - No, that's too dangerous. 607 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 Then I would leap over these logs. 608 00:56:03,361 --> 00:56:05,321 Thomas! 609 00:56:05,446 --> 00:56:08,408 Mr. Jefferson. Mr. Jefferson. 610 00:56:10,201 --> 00:56:12,328 What have you done? What have you done? 611 00:56:19,627 --> 00:56:21,629 Pardon. Monsieur. 612 00:56:45,111 --> 00:56:47,447 But he's going the wrong way for Mr. Jefferson's house. 613 00:56:47,488 --> 00:56:49,782 Yes, I told him to drive straight to the ball. 614 00:56:49,866 --> 00:56:52,118 It is fashionable to be late to a certain degree, 615 00:56:52,201 --> 00:56:54,913 but beyond that limit it is uncouth. 616 00:56:54,996 --> 00:56:57,749 Not to visit a sick friend for fear of being late for a ball. 617 00:56:57,832 --> 00:57:01,085 Not a ball, madam. It is the ball. 618 00:57:01,169 --> 00:57:05,840 Everyone will be there. Le tout Paris. Except, of course, Mr. Jefferson. 619 00:57:05,924 --> 00:57:10,011 Poor Mr. Jefferson. We must send him some calf's-foot jelly. 620 00:57:10,094 --> 00:57:13,806 Whatever it is one sends to invalids who have hurt their wrist. 621 00:57:13,848 --> 00:57:17,143 Oh, forgive me, madam, I forgot to tell you. 622 00:57:17,185 --> 00:57:21,940 I have secured passage for the packet on Thursday. 623 00:57:22,023 --> 00:57:26,361 I have, thank heaven, finished recording 624 00:57:26,444 --> 00:57:32,367 the entire Orléans family for posterity and we are now free to go home. 625 00:57:32,450 --> 00:57:36,871 Dear, dull London. I've grown weary of Paris, have not you? 626 00:57:36,913 --> 00:57:43,211 There are many amusements, it's true, but some of them are of the wrong kind. 627 00:57:44,671 --> 00:57:47,507 I write with pain and must be short. 628 00:57:47,548 --> 00:57:52,470 Failing a private messenger. I send this letter whatever way I can. 629 00:57:52,553 --> 00:57:57,517 I fear it may be opened at the post office and my words. Meant only for you. 630 00:57:57,558 --> 00:58:00,395 Read by spies and strangers. 631 00:58:05,984 --> 00:58:10,196 When you come next. I shall never let you part from me again. 632 00:58:10,279 --> 00:58:14,325 But are you coming to Paris? I dread the answer may be no. 633 00:58:14,409 --> 00:58:18,746 And that all this time my fond heart has been deceiving me. 634 00:58:31,926 --> 00:58:33,761 Look into my eyes. 635 00:58:34,345 --> 00:58:36,347 Madame. 636 00:58:37,932 --> 00:58:40,309 A power now pervades you. 637 00:58:41,519 --> 00:58:44,480 My wand... and my fingertips... 638 00:58:45,606 --> 00:58:47,442 will do the rest. 639 00:59:01,748 --> 00:59:05,334 Nature touches upon the Divine. 640 00:59:07,086 --> 00:59:08,379 The Divine flows... 641 00:59:08,504 --> 00:59:11,299 I have made myself the medium between this force and you. 642 00:59:11,382 --> 00:59:13,009 From me into you. 643 00:59:15,344 --> 00:59:17,430 Receive. 644 00:59:18,806 --> 00:59:21,517 Receive from my eyes 645 00:59:22,393 --> 00:59:26,105 this heavenly current which lessens pain 646 00:59:26,147 --> 00:59:29,692 and assuages souls tormented by every malady. 647 00:59:32,320 --> 00:59:34,072 I tingle all over. 648 00:59:36,866 --> 00:59:40,078 I am reborn. My body is purified. 649 00:59:40,161 --> 00:59:44,082 I'm overwhelmed! My senses are abandoning me! 650 00:59:48,753 --> 00:59:50,630 My body throbs! 651 00:59:56,052 --> 00:59:57,053 Will you excuse me? 652 00:59:57,136 --> 00:59:58,322 Stay! 653 00:59:58,346 --> 01:00:01,891 Calm down. Dear friend. You must give it a chance. It can cure you. 654 01:00:01,974 --> 01:00:05,853 This is just trash and tricks for the weak mind. 655 01:00:05,895 --> 01:00:07,480 The method is completely scientific. 656 01:00:07,563 --> 01:00:10,525 I myself have been cured of all sorts of ailments through animal magnetism. 657 01:00:20,827 --> 01:00:22,912 Du pain! Du pain! 658 01:00:27,166 --> 01:00:29,377 Du pain! 659 01:00:43,933 --> 01:00:48,020 The high price of bread in France is an old grievance. 660 01:00:48,062 --> 01:00:51,107 But now. The many deprivations coming all together. 661 01:00:51,190 --> 01:00:55,611 Whether these be bread or fuel and warm clothes for the dreadful winter. 662 01:00:55,736 --> 01:00:58,406 Are judged by the populace to be insupportable. 663 01:00:58,489 --> 01:01:02,577 Once the French people get started, they don't go to it with gloves on. 664 01:01:04,537 --> 01:01:08,916 Their wrath has found an object in the person of the queen. 665 01:01:08,958 --> 01:01:11,335 Who devotes herself to her amusements. 666 01:01:11,419 --> 01:01:16,382 Indulging in every current fancy and delusion. 667 01:01:16,465 --> 01:01:21,345 She welcomes fashionable charlatans. Like the dangerous Dr. Mesmer. 668 01:01:21,429 --> 01:01:25,641 And allows them intimacies such as freedom to touch the royal person 669 01:01:25,766 --> 01:01:30,646 that not so long ago would have condemned them to the rack. 670 01:01:30,688 --> 01:01:33,232 It's very amusing. 671 01:01:33,274 --> 01:01:37,570 Please, do sit down. You'll see. 672 01:01:39,614 --> 01:01:43,242 While outside the people starve and freeze to death. 673 01:01:43,326 --> 01:01:46,537 The queen and her ladies are cozy in warm chambers 674 01:01:46,621 --> 01:01:49,373 scented by blooms from the royal hothouse. 675 01:01:49,457 --> 01:01:52,251 And dressed as if it were a different season. 676 01:01:52,293 --> 01:01:56,130 Or as if they lived in a different climate from the rest of France. 677 01:01:56,172 --> 01:02:01,302 Is it any wonder that Marie Antoinette is hated by the people? 678 01:02:01,344 --> 01:02:03,804 What a perfect patient. 679 01:02:06,140 --> 01:02:09,268 The doors to healing are now open. 680 01:02:10,603 --> 01:02:14,357 Here you are, Monsieur. Don't be shy. Come to Mother. 681 01:02:14,440 --> 01:02:16,567 Go on, Dr. Mesmer. 682 01:02:16,651 --> 01:02:20,196 Watch this. It's a fascinating scientific experiment. 683 01:02:20,279 --> 01:02:23,324 Look at the Duchess. Isn't she funny? 684 01:02:24,325 --> 01:02:25,326 Oh. Majesté. 685 01:02:25,493 --> 01:02:26,953 How was your trip? 686 01:02:26,994 --> 01:02:30,206 Yet their sentiments have not changed toward the little dauphin. 687 01:02:30,289 --> 01:02:33,501 Who is still loved. As is the king himself. 688 01:02:33,584 --> 01:02:37,588 Despite the iniquities he has come to represent. 689 01:02:38,506 --> 01:02:42,009 The Marquis de Lafayette and other liberal aristocrats 690 01:02:42,093 --> 01:02:44,804 are eager to break down the monstrous privilege 691 01:02:44,845 --> 01:02:49,016 both of their own quarter and of the clergy. 692 01:02:50,851 --> 01:02:55,481 They propose to revive a long-dormant assembly called the States General. 693 01:02:55,523 --> 01:02:59,360 Which has not convened since 1614. 694 01:02:59,777 --> 01:03:03,739 In this. The common people will have their own elected deputies. 695 01:03:03,823 --> 01:03:06,033 To be called the Third Estate. 696 01:03:06,117 --> 01:03:09,453 But the king. Who has the most to lose. Says: 697 01:03:09,537 --> 01:03:13,666 "What does it matter if I give up some of my own authority." 698 01:03:13,708 --> 01:03:16,252 "As long as my people are happy?" 699 01:03:19,672 --> 01:03:21,674 London is so melancholy. 700 01:03:21,757 --> 01:03:25,469 There is something in this air Which always makes me sad. 701 01:03:25,553 --> 01:03:29,181 How I long for blue skies and for church bells. 702 01:03:29,223 --> 01:03:31,976 And for your presence. 703 01:03:32,059 --> 01:03:35,396 What am I without seeing or hearing from you? 704 01:03:35,438 --> 01:03:38,441 Write to me. Write to me. 705 01:03:38,524 --> 01:03:42,903 I live only in your letters. And in memories of our "jours hetreux," 706 01:03:42,945 --> 01:03:45,197 our happy days together. 707 01:04:08,387 --> 01:04:11,891 It is impossible to paint the anguish of my heart. 708 01:04:11,932 --> 01:04:14,977 Confined a week to her bed. With the whooping cough. 709 01:04:15,061 --> 01:04:19,398 Your dear angel. Lucy. Was thrown into convulsion and then expired. 710 01:04:19,440 --> 01:04:21,650 She retained her senses perfectly. 711 01:04:21,734 --> 01:04:28,324 Called me a few moments before she died. And asked distinctly for water. 712 01:04:43,631 --> 01:04:48,844 You shall always, always, above everyone, be first in my life. 713 01:04:48,928 --> 01:04:51,806 I vow to you now, as you vowed to Mama. 714 01:04:56,936 --> 01:04:59,688 No one shall ever come between us. 715 01:05:01,190 --> 01:05:04,944 I shall write to your Aunt Elizabeth that Polly must come to France 716 01:05:04,985 --> 01:05:08,781 on the next available ship before winter sets in. 717 01:05:08,823 --> 01:05:11,325 Her nurse may accompany her. 718 01:05:14,745 --> 01:05:19,125 I will be her nurse and her mother and her sister and her everything 719 01:05:19,166 --> 01:05:22,086 and your everything, dearest Papa. 720 01:05:25,548 --> 01:05:28,342 Oh. Your poor wrist. 721 01:05:34,849 --> 01:05:39,395 The surgeon has made a bad thing of setting it. 722 01:05:39,478 --> 01:05:44,567 I may have to carry it as a reminder of foolishness the rest of my life. 723 01:05:51,282 --> 01:05:53,117 Polly, dearest. 724 01:05:53,367 --> 01:05:55,703 You may imagine. My dear Mrs. Eppes. 725 01:05:55,786 --> 01:05:58,706 How greatly we desire to have Polly with us. 726 01:05:58,789 --> 01:06:01,750 And never to be parted from her again. 727 01:06:01,834 --> 01:06:05,713 The voyage and the change of domicile would be greatly eased for her 728 01:06:05,754 --> 01:06:10,551 by the company of any one servant to whom she is particularly attached. 729 01:06:10,634 --> 01:06:17,725 I's goin' with you. We two, we be laughing and jokin' each other all the way. 730 01:06:17,808 --> 01:06:20,644 We's gonna ride on a big old ship. 731 01:06:20,728 --> 01:06:25,024 Oh, and we be rockin' on the water. 732 01:06:25,065 --> 01:06:27,651 Ain't that gay, Polly? Huh? 733 01:06:27,735 --> 01:06:29,695 Ain't that gay? 734 01:06:40,122 --> 01:06:42,875 My grandmother, Betty Hemings, 735 01:06:42,958 --> 01:06:46,545 was the daughter of a full-blooded African slave woman 736 01:06:46,587 --> 01:06:50,174 and an English sea captain, name of Hemings. 737 01:06:50,633 --> 01:06:53,928 She was the property of Mr. John Wayles. 738 01:06:54,011 --> 01:06:57,181 Mr. Jefferson, having married Mr. Wayles' daughter, 739 01:06:57,264 --> 01:07:01,727 my grandmother and all of her kin came to live at Monticello. 740 01:07:01,810 --> 01:07:09,810 That is. Thomas Jefferson inherited your family from his wife's father, John Wayles. 741 01:07:10,486 --> 01:07:15,407 Yes, sir. Mr. Wayles was the father of Mrs. Thomas Jefferson. 742 01:07:15,449 --> 01:07:19,370 He was also the father of my mother, Sally Hemings, 743 01:07:19,453 --> 01:07:21,622 and her brother, James Hemings, 744 01:07:21,705 --> 01:07:26,669 and four other offspring he had with my grandmother, who he took as concubine. 745 01:07:26,752 --> 01:07:32,758 So Mrs. Thomas Jefferson and Sally Hemings... 746 01:07:33,884 --> 01:07:36,428 were half-sisters. 747 01:07:36,512 --> 01:07:38,764 Ain't no use in asking who is sister with who 748 01:07:38,847 --> 01:07:41,934 and who the father and who the brother. 749 01:07:41,976 --> 01:07:45,396 They don't speak of it now and they didn't speak of it then. 750 01:07:45,479 --> 01:07:49,942 No matter whose blood flows in your veins, 751 01:07:50,025 --> 01:07:53,028 you either master or you slave. 752 01:07:53,153 --> 01:07:57,199 You're white or you're black. There no in-between. 753 01:07:57,283 --> 01:07:59,535 Occupez-vous des bagages. 754 01:07:59,827 --> 01:08:01,662 Welcome, Miss Polly. 755 01:08:06,959 --> 01:08:09,003 Here she is! 756 01:08:09,086 --> 01:08:11,755 Polly! 757 01:08:11,839 --> 01:08:13,424 Hello, Sally. 758 01:08:13,507 --> 01:08:17,136 What is it? Have you forgotten your own sister, Patsy, and your papa? 759 01:08:17,177 --> 01:08:19,680 - We missed you. - You let her be away from us too long. 760 01:08:19,763 --> 01:08:21,157 - Help me up with her. - Your wrist. 761 01:08:21,181 --> 01:08:23,225 It'll be all right. 762 01:08:23,309 --> 01:08:25,436 Oh, we missed you. 763 01:08:26,562 --> 01:08:27,563 Sally... 764 01:08:27,646 --> 01:08:31,066 Welcome to France, Mademoiselle Jefferson. 765 01:08:31,150 --> 01:08:33,819 To the land of liberty and equality - or soon it will be. 766 01:08:33,861 --> 01:08:35,863 - Polly, come on inside. - It's all right. 767 01:08:35,904 --> 01:08:38,741 - Come with Papa. - Sally! 768 01:08:42,369 --> 01:08:45,831 So. Granny's gone? 769 01:08:45,873 --> 01:08:47,499 Uh-huh. 770 01:08:47,583 --> 01:08:50,002 She was sick a while. 771 01:08:50,044 --> 01:08:53,088 You see her there, layin' in bed, 772 01:08:53,172 --> 01:08:56,675 and she couldn't take nothin' to eat. 773 01:08:56,759 --> 01:09:01,847 Little Isaac, he tried givin' her a piece o' his crust. 774 01:09:01,889 --> 01:09:07,019 But she said "Uh-uh. Granny don't want bread no more." 775 01:09:08,896 --> 01:09:12,024 They done bury her over by Weaver's Cottage. 776 01:09:12,149 --> 01:09:13,901 Sit down, Mademoiselle. 777 01:09:14,777 --> 01:09:16,779 He said "Sit." 778 01:09:17,821 --> 01:09:19,365 Ah. 779 01:09:19,406 --> 01:09:21,075 This is my sister. 780 01:09:21,784 --> 01:09:23,327 Sally. 781 01:09:23,577 --> 01:09:26,872 - Get to work! - Let's celebrate Sally's arrival. 782 01:09:26,914 --> 01:09:29,917 Welcome. You have a beautiful sister. 783 01:09:30,000 --> 01:09:32,419 Eh bien. Nous allons examiner Ce poignet. 784 01:09:32,461 --> 01:09:35,589 Jespére qu'il n'est pas trop douloureuix. 785 01:09:36,924 --> 01:09:39,051 It's still very swollen. 786 01:09:40,094 --> 01:09:43,222 This will take longer to heal than you thought. 787 01:09:44,223 --> 01:09:47,101 You wants a poultice on that, master. 788 01:09:47,184 --> 01:09:49,269 With hot ashes and mustard. 789 01:09:49,353 --> 01:09:52,523 My old nurse at Tuckahoe had all kinds of roots and herbs 790 01:09:52,606 --> 01:09:56,568 for the mumps and the whooping cough and every sort of ache and pain. 791 01:09:56,610 --> 01:10:01,073 And no medicine ever suited me as well or tasted better. 792 01:10:06,954 --> 01:10:09,540 I have some letters for you, sir. 793 01:10:11,709 --> 01:10:13,961 Letters from a lady. 794 01:10:15,045 --> 01:10:17,131 - And how is the lady? - She sends her regards. 795 01:10:17,214 --> 01:10:19,174 Thank you. 796 01:10:40,320 --> 01:10:42,197 My French harpsichord is easier. 797 01:10:43,365 --> 01:10:46,076 Did you receive my last two letters? 798 01:10:46,160 --> 01:10:50,330 What does this silence mean. Inconstant friend? 799 01:10:51,248 --> 01:10:54,668 I live in misery waiting for a letter from you. 800 01:10:54,710 --> 01:11:01,550 Unable to bear this anxiety. I have taken a passage for Calais on Thursday next. 801 01:11:05,804 --> 01:11:08,807 I am in a million fears about you. 802 01:11:08,849 --> 01:11:10,934 I long to be with you. 803 01:12:06,490 --> 01:12:09,535 - Polly. - Lucy. Lucy. 804 01:12:14,456 --> 01:12:16,917 What if little Lucy wasn't dead, 805 01:12:17,000 --> 01:12:22,172 but was sittin' up in her coffin in the cold, wet ground? 806 01:12:22,256 --> 01:12:24,591 - Patsy. - Hush. 807 01:12:28,095 --> 01:12:30,097 You hush. 808 01:12:32,057 --> 01:12:35,477 Our little Lucy is an angel now, in heaven with Mama. 809 01:12:43,360 --> 01:12:45,487 Where have you been? 810 01:12:45,571 --> 01:12:48,073 This is for master's poor hand. 811 01:12:50,659 --> 01:12:52,327 When Miss Polly is home from the convent, 812 01:12:52,452 --> 01:12:55,414 you were to sleep with her, I told you. 813 01:13:03,338 --> 01:13:05,340 Go on. 814 01:13:15,183 --> 01:13:17,185 Papa? 815 01:13:19,980 --> 01:13:22,024 Try some of this. 816 01:13:22,107 --> 01:13:24,109 It might do you some good. 817 01:13:25,444 --> 01:13:27,446 Did Sally make it? 818 01:13:30,949 --> 01:13:33,619 Well, I'll try anything. 819 01:13:41,043 --> 01:13:45,339 Walk like ladies. 820 01:13:46,506 --> 01:13:50,302 The cake's all dough. 821 01:13:52,012 --> 01:13:55,474 You needn't mind the weather. 822 01:13:57,392 --> 01:14:02,064 If the wind don't blow. 823 01:14:17,287 --> 01:14:23,335 While it is true that under French law slavery is considered illegal, 824 01:14:23,377 --> 01:14:26,922 I don't think that American citizens need to be too concerned. 825 01:14:27,005 --> 01:14:31,718 My advice to you would be to keep your boy here and say nothing about him. 826 01:14:31,802 --> 01:14:34,346 - Where are you from? - Byrd's Nest, Gooseland County. 827 01:14:34,388 --> 01:14:35,722 Mr. James Byrd is my master. 828 01:14:35,806 --> 01:14:38,642 Would you be knowin' Suzie Melton, what was cook there one time? 829 01:14:38,725 --> 01:14:43,271 - Married Israel Jefferson of Monticello? - She be my mother's own sister. 830 01:14:43,355 --> 01:14:48,110 - Lordy. - Ain't it a small world to turn around in? 831 01:14:48,193 --> 01:14:50,320 What sort of place would that be, Byrd's Nest? 832 01:14:50,404 --> 01:14:52,948 Oh, we's getting on most fine. Plenty to eat. 833 01:14:53,031 --> 01:14:55,409 New clothes for the summer and winter. 834 01:14:55,492 --> 01:14:59,037 Saturday night, master don't care how much we dance and carry on 835 01:14:59,121 --> 01:15:00,831 so long we don't do it on a Sunday. 836 01:15:00,914 --> 01:15:03,834 Mm-mm, some fares good, some fares common. 837 01:15:03,917 --> 01:15:05,961 - Oh, he fare pretty good. - Yes, sir. 838 01:15:06,044 --> 01:15:09,673 Master's so fond of me, I's like his own child almost. 839 01:15:10,549 --> 01:15:12,843 - Company coming. - What's your name? 840 01:15:12,926 --> 01:15:16,763 Horatius. Horatius Byrd. My own master's name. 841 01:15:20,892 --> 01:15:23,687 - Afternoon, Miss Cosway. - James. 842 01:15:29,901 --> 01:15:31,903 Perbacco. 843 01:15:40,120 --> 01:15:44,166 - What a pretty girl that was. - That's Sally. She my baby sister. 844 01:15:44,249 --> 01:15:46,251 Oh? 845 01:15:52,215 --> 01:15:55,427 James? She come to see old master? 846 01:15:55,469 --> 01:15:57,596 Mm-hm. That Miss Cosway. 847 01:15:57,637 --> 01:16:00,390 She go away and now she back. 848 01:16:06,354 --> 01:16:10,901 If slavery's illegal in France, the boy could claim he was free 849 01:16:10,984 --> 01:16:13,695 and refuse to go back home with us. 850 01:16:18,325 --> 01:16:22,454 Master, Miss Cosway is waiting for you in the music room. 851 01:16:22,496 --> 01:16:25,957 Inform the lady I'll be with her presently. 852 01:16:28,001 --> 01:16:31,755 Strictly speaking, the answer to your question is "yes", 853 01:16:31,838 --> 01:16:34,800 but I don't think your boy would know enough to claim that right. 854 01:16:34,883 --> 01:16:40,180 Didn't you yourself, Mr. Jefferson. Bring over two of your servants from Virginia? 855 01:16:40,263 --> 01:16:42,724 A male and a female, I believe. 856 01:17:05,789 --> 01:17:08,458 You see, I've come back. 857 01:17:08,542 --> 01:17:13,004 Although with very little encouragement. Why did you not write? 858 01:17:13,046 --> 01:17:15,590 I had always to wait for a suitable messenger. 859 01:17:15,715 --> 01:17:19,761 How could I run the risk of exposing my tender sentiments to the officials? 860 01:17:19,845 --> 01:17:23,348 Ah. Excuses, vain excuses. 861 01:17:23,390 --> 01:17:26,393 Mr. Trumbull could have brought letters, but you entrusted none even to him. 862 01:17:26,810 --> 01:17:32,732 - Did you have nothing then to say to me? - I had too much to say. 863 01:17:32,774 --> 01:17:37,112 And have you come back only to load me with reproaches? 864 01:17:45,495 --> 01:17:47,914 - And how is your poor wrist? - It is better, 865 01:17:47,956 --> 01:17:51,793 no thanks to the French surgeons. But I've been trying out some American witchcraft. 866 01:17:51,877 --> 01:17:56,756 Oh, I hope it works, so that soon you can play your violin for me again. 867 01:17:56,798 --> 01:18:01,261 Our beautiful duets, our happy day. Our jour heureux. 868 01:18:02,304 --> 01:18:05,724 Jour heureux. 869 01:18:05,765 --> 01:18:09,561 Espoir enchanteur. 870 01:18:09,603 --> 01:18:15,192 Prix charmant d'un amour Si tendre. 871 01:18:28,205 --> 01:18:32,459 Je vais l'avoir. Je vais l'entendre 872 01:18:34,711 --> 01:18:38,465 I'm alone here. Mr. Cosway's in London. 873 01:18:39,633 --> 01:18:43,845 He wished me to... to find my own way. 874 01:18:45,472 --> 01:18:47,474 Did you lose it? 875 01:18:47,557 --> 01:18:51,603 Yes, but the moment I saw you I found it again. 876 01:19:04,074 --> 01:19:06,451 Show us your calicos. 877 01:19:06,493 --> 01:19:08,536 The ones up there. 878 01:19:09,663 --> 01:19:12,415 Trust me. I know what girls like better than you. 879 01:19:12,499 --> 01:19:15,168 - But American girls? - American girls? 880 01:19:15,252 --> 01:19:18,880 And how, pray. Are your American girls so different to the rest of the world? 881 01:19:18,964 --> 01:19:20,632 Their expectations are different. 882 01:19:20,715 --> 01:19:23,969 Oh, you mean they expect to make corn puddings and to knit woolen stockings 883 01:19:24,052 --> 01:19:25,971 for their lord and master? 884 01:19:26,012 --> 01:19:28,431 I could think of worse occupations for a woman. 885 01:19:28,515 --> 01:19:29,891 What a tyrant you'd be. 886 01:19:29,933 --> 01:19:32,644 - The turquoise. - Farther down. 887 01:19:32,811 --> 01:19:35,772 - Oui. Celui-la. - Bleu vert. 888 01:19:36,940 --> 01:19:38,942 Bleu vert. 889 01:19:39,776 --> 01:19:41,903 Pardon. Monsieur. Vous pourriez venir un moment? 890 01:19:41,987 --> 01:19:43,738 Excusez-moi. 891 01:19:43,863 --> 01:19:46,825 Are you sure? I'm afraid it won't suit Patsy. 892 01:19:46,908 --> 01:19:49,286 - It's not for Patsy. - Oh, Polly would like it even less. 893 01:19:49,369 --> 01:19:52,122 It's for a servant girl who needs to be ouffitted. 894 01:19:52,205 --> 01:19:55,834 The little Negro nurse. She's very pretty. 895 01:19:55,917 --> 01:19:58,503 How old is she? 896 01:19:58,545 --> 01:20:01,089 I'm not sure. I inherited her. 897 01:20:01,172 --> 01:20:04,634 - You inherited her? - Yes. 898 01:20:04,718 --> 01:20:07,887 Yes, as a responsibility. 899 01:20:07,971 --> 01:20:13,018 We are responsible for these people as members of our most intimate family. 900 01:20:13,101 --> 01:20:18,732 They're... It's impossible to explain to a foreigner. 901 01:20:19,733 --> 01:20:23,236 Even an American not born in our southern states is unable to understand 902 01:20:23,320 --> 01:20:27,449 the special relationship we have with our Negroes. 903 01:20:28,783 --> 01:20:30,201 Ten meters. 904 01:20:30,243 --> 01:20:33,913 Oh. No. Eight will be enough. It's a simple dress. Huit metres. Je vous prie. 905 01:20:44,341 --> 01:20:48,511 It's only an effigy. They are burning an effigy of Brienne, the finance minister. 906 01:20:48,595 --> 01:20:50,722 Last time they were burning another finance minister. 907 01:20:50,764 --> 01:20:55,518 That was Monsieur de Calonne. He is now an exile in England. 908 01:21:07,614 --> 01:21:10,033 The people are making their voice heard. 909 01:21:10,116 --> 01:21:13,661 There's nothing to fear in the triumph of the people. 910 01:21:13,745 --> 01:21:15,914 Not even you are safe any more. 911 01:21:15,955 --> 01:21:19,709 - Come on. Come away. - All they want is their liberty. 912 01:21:19,793 --> 01:21:21,294 Their right to freedom. 913 01:21:21,378 --> 01:21:25,548 I've seen such horrible, horrible sights in the streets. 914 01:21:25,632 --> 01:21:29,427 It makes me fear that men are not good, not kind by nature, but cruel. 915 01:21:29,469 --> 01:21:32,597 No, no. 916 01:21:32,639 --> 01:21:37,852 They've been warped by generations of tyranny, but they are naturally good. 917 01:21:37,936 --> 01:21:44,109 If I were not sure of that, sure of the goodness inherent in the natural man, 918 01:21:44,192 --> 01:21:46,778 I would no longer want to be alive. 919 01:21:46,820 --> 01:21:51,282 Loosen up here a bit. You'll look more graceful. 920 01:21:51,825 --> 01:21:55,537 Let me show you what I've planned for the ribbons. 921 01:21:55,620 --> 01:21:58,623 I told you I don't want any trimmings! 922 01:21:58,665 --> 01:22:00,667 Sally! 923 01:22:03,002 --> 01:22:04,963 Sally? 924 01:22:07,590 --> 01:22:09,968 Sally, have you gone deaf? 925 01:22:11,845 --> 01:22:16,975 - Where did you get that? - Old master done gimme the cloth to sew. 926 01:22:17,559 --> 01:22:20,854 I've been calling and calling you. Come along. 927 01:22:32,323 --> 01:22:34,909 He's gotta pay you for that. 928 01:22:35,034 --> 01:22:37,829 You's out of your head, James. 929 01:22:37,871 --> 01:22:42,667 Folks get wages for their work, that's the law of this land. 930 01:22:42,709 --> 01:22:44,878 But we is slaves. 931 01:22:46,546 --> 01:22:51,134 Yeah, you's a slave all right, right down to the bottom of your soul. 932 01:22:51,217 --> 01:22:55,346 Yeah, well, I sooner be a slave to old master than to that old liquor. 933 01:22:55,388 --> 01:22:58,725 You mind yourself or you'll end up just like Bob Tuffle. 934 01:22:58,808 --> 01:23:01,704 You think on that and what happened to he on account of the way he was drinkin' 935 01:23:01,728 --> 01:23:03,271 just like you is drinkin'. 936 01:23:03,354 --> 01:23:09,277 "If that nigger don't walk the chalk, y'all put him on the block and sell him!" 937 01:23:09,360 --> 01:23:15,408 Yeah, but ain't nobody won't buy a drinking nigger. He ain't no use for work. 938 01:23:15,783 --> 01:23:19,537 What's I want with all that money, huh? I gets me my something to eat. 939 01:23:19,579 --> 01:23:21,581 I gets me my new clothes. 940 01:23:25,585 --> 01:23:31,883 You tell him... you tell him right this minute: 20 francs a month for your wages. 941 01:23:31,925 --> 01:23:33,927 You is hurtin' my arm. 942 01:23:37,430 --> 01:23:42,101 I'll hurt you so you knows if you don't tell him right now. 943 01:23:42,185 --> 01:23:45,980 - I just talkin' to Sally, master. - You are? 944 01:23:46,064 --> 01:23:48,233 What are you talkin' about? 945 01:23:49,192 --> 01:23:51,194 Just talkin', master. 946 01:23:51,945 --> 01:23:54,739 It's a mighty pretty dress, Sally. 947 01:23:56,699 --> 01:23:58,701 Good night, James. 948 01:24:00,203 --> 01:24:02,205 Come in, Sally. 949 01:24:44,706 --> 01:24:46,791 You did it? What are you doin'? 950 01:24:46,874 --> 01:24:49,544 You'd better get back in there... 951 01:24:50,044 --> 01:24:52,630 What are you doing there, Sally? 952 01:24:53,923 --> 01:24:55,925 What's the matter? 953 01:24:56,676 --> 01:24:58,636 Master, I scared. 954 01:24:59,304 --> 01:25:01,306 Of what? 955 01:25:05,685 --> 01:25:07,812 - Ghosts. - Ghosts? 956 01:25:07,854 --> 01:25:10,481 Uh-huh. 957 01:25:10,523 --> 01:25:13,443 Have you ever seen one? 958 01:25:13,526 --> 01:25:20,658 Scare me so bad, my hair ris up till I couldn't get my hat back on my head. 959 01:25:20,700 --> 01:25:27,415 Well, you won't see any here because they're all left behind in Virginia. 960 01:25:27,498 --> 01:25:31,753 - Uh-uh. They come with us, master. - What? They sailed with you on the ship? 961 01:25:31,836 --> 01:25:34,339 I thought ghosts couldn't cross water. 962 01:25:34,422 --> 01:25:37,884 See, they don't need no ship, no water, 963 01:25:37,925 --> 01:25:42,096 they just... goes on through the air. 964 01:25:42,889 --> 01:25:44,932 Same as smoke. 965 01:26:12,418 --> 01:26:16,798 I done seen Molly. She done drown herself in the millpond. 966 01:26:16,881 --> 01:26:19,717 She's here with us? 967 01:26:19,759 --> 01:26:22,470 Well, doesn't that make you feel nice and at home 968 01:26:22,553 --> 01:26:28,726 to have Molly come all the way to Paris from the bottom of our old millpond? 969 01:26:40,530 --> 01:26:43,157 You know, when they bring Molly up, 970 01:26:43,282 --> 01:26:47,912 there weren't nothin' left to bury, she was ate up so bad. 971 01:26:47,954 --> 01:26:52,417 All her eyes was gone, and half her face, 972 01:26:52,458 --> 01:26:54,711 her legs and all. 973 01:26:54,794 --> 01:26:58,881 And there weren't a morsel of brain left in her skull, 974 01:26:58,965 --> 01:27:03,803 what was all swarming with them water bugs. 975 01:27:05,638 --> 01:27:07,557 Good night, Sally. 976 01:27:07,640 --> 01:27:13,479 And thank you for giving me a pleasant vision to lull me to sleep. 977 01:27:13,563 --> 01:27:15,565 Good night. 978 01:27:52,268 --> 01:27:57,023 Master? There's this old fly sittin' on your face. 979 01:27:57,106 --> 01:28:00,568 - Where? I don't see it. - Is it troublin' you? 980 01:28:00,651 --> 01:28:04,030 I just stays here and fan him right off you. 981 01:28:29,222 --> 01:28:32,225 I do beg your pardon, Mr. Ambassador. 982 01:28:32,475 --> 01:28:34,894 The King began dozing off 983 01:28:34,977 --> 01:28:37,522 five minutes after the Assembly opened. 984 01:28:37,563 --> 01:28:39,774 How could he have done otherwise? 985 01:28:39,857 --> 01:28:43,861 The Finance Minister's speech was a perfect sleeping potion! 986 01:28:44,403 --> 01:28:48,533 And our poor Queen, so sad and exasperated! 987 01:28:48,866 --> 01:28:51,369 Your immediate task now is practical. 988 01:28:51,410 --> 01:28:54,497 Your three separate orders of nobles, clergy and commons 989 01:28:54,580 --> 01:28:58,626 - must be combined into one single vote. - But that is our resolve. 990 01:28:58,709 --> 01:29:01,629 We shall vote not by rank, but with the commons. 991 01:29:01,712 --> 01:29:04,382 Sir, I once knew a young man 992 01:29:04,423 --> 01:29:07,927 who, having visited countries where liberty and equality were the rule, 993 01:29:08,010 --> 01:29:12,223 decided to import those commodities into his own country. 994 01:29:12,306 --> 01:29:14,892 Do you know what happened to him? 995 01:29:17,144 --> 01:29:20,106 Well, sir, he was hanged. 996 01:29:38,457 --> 01:29:40,084 Don't laugh. 997 01:29:41,627 --> 01:29:45,339 My invention is the most humane form of execution ever conceived. 998 01:29:59,687 --> 01:30:01,314 Mr. Gullotin, 999 01:30:01,397 --> 01:30:05,192 for whom did you invent your charming machine? 1000 01:30:05,276 --> 01:30:07,153 Is it only for us? 1001 01:30:07,236 --> 01:30:11,574 Can commoners also take advantage of so noble a form of execution? 1002 01:30:11,657 --> 01:30:12,992 Certainly! 1003 01:30:13,075 --> 01:30:17,538 No more wretches swaying from gallows or pulled apart by horses! 1004 01:30:17,622 --> 01:30:21,626 No more rascally hangings? No more lowlife drawings and quarterings? 1005 01:30:21,667 --> 01:30:24,962 Oh, what a terrible shame. 1006 01:30:29,008 --> 01:30:30,968 Whoo! 1007 01:30:37,016 --> 01:30:39,644 Whatever these learned French surgeons may say, 1008 01:30:39,727 --> 01:30:43,397 our old American remedies are still the best. 1009 01:30:44,774 --> 01:30:48,778 Now, Sally, since the cure was due to your ministrations, 1010 01:30:48,861 --> 01:30:52,573 it's only right that the results should be to your benefit. 1011 01:30:52,657 --> 01:30:54,659 Yes, master? 1012 01:30:56,202 --> 01:31:00,581 To Sally Hemings, 1013 01:31:00,665 --> 01:31:04,627 24 francs. 1014 01:31:20,559 --> 01:31:24,355 You shall receive the same amount every month. 1015 01:31:26,524 --> 01:31:29,151 Of course, it's yours to do with as you please, 1016 01:31:29,235 --> 01:31:31,862 but I would advise you not to give it to James, 1017 01:31:31,946 --> 01:31:35,366 or he will be spending it in ways that won't do him any good. 1018 01:31:35,408 --> 01:31:37,827 He young and wild. 1019 01:31:37,910 --> 01:31:40,079 And you're so old and sage? 1020 01:31:44,750 --> 01:31:47,586 Would you want me to keep it for you? 1021 01:31:52,717 --> 01:31:54,719 Sally. 1022 01:31:55,803 --> 01:31:57,847 This is your money. 1023 01:31:57,930 --> 01:32:00,599 It'll be right here in the corner. 1024 01:32:03,436 --> 01:32:07,273 You'll be rich soon, and then what will you do with all your wealth? 1025 01:32:07,356 --> 01:32:09,567 I takes it home to Virginia. 1026 01:32:09,650 --> 01:32:14,155 Don't you want to spend it on pretty things here in Paris? 1027 01:32:14,238 --> 01:32:18,659 They has no pretty things like we has in Virginia. 1028 01:32:18,743 --> 01:32:21,495 Well, what about this? 1029 01:32:23,456 --> 01:32:28,002 Yeah. But I like the bright colors best. 1030 01:32:28,085 --> 01:32:31,088 Pink I likes. And yellow. 1031 01:32:32,298 --> 01:32:33,883 Hm. 1032 01:32:33,966 --> 01:32:35,926 Now, I wonder... 1033 01:32:36,886 --> 01:32:39,096 what you will think of this? 1034 01:32:40,264 --> 01:32:42,600 Of course, you may not care for it at all, 1035 01:32:42,641 --> 01:32:45,770 in which case I might as well give it away to some other girl... 1036 01:32:45,853 --> 01:32:47,855 Uh-uh. What is it? 1037 01:32:48,814 --> 01:32:51,192 You show me. Show me what it is. 1038 01:32:55,654 --> 01:32:58,157 It's that one. 1039 01:32:58,199 --> 01:33:00,284 It's not that one. 1040 01:33:00,367 --> 01:33:02,369 It's this one. 1041 01:33:03,954 --> 01:33:05,998 - Is that for me? - Mm-hm. 1042 01:33:08,918 --> 01:33:10,920 That's plum pretty. 1043 01:33:14,840 --> 01:33:16,801 Sally. 1044 01:35:35,189 --> 01:35:39,360 Haven't you finished with Patsy yet? You're so slow, Sally. 1045 01:35:39,443 --> 01:35:42,655 What will I say to Soeur Thérése if we're late again? 1046 01:35:42,738 --> 01:35:45,658 You tell her that you only got one girl, 1047 01:35:45,741 --> 01:35:48,911 and she's so unlucky to be born with only two hands. 1048 01:35:48,994 --> 01:35:50,913 You make me so cross. 1049 01:35:51,080 --> 01:35:53,082 You make me so cross. 1050 01:35:55,876 --> 01:35:59,630 That's to teach you respect for your mistress. 1051 01:36:02,841 --> 01:36:05,552 You go and lay out Polly's things. 1052 01:36:21,360 --> 01:36:24,571 "He spread her legs as widely as possible 1053 01:36:24,655 --> 01:36:27,533 and knelt down to enjoy her charms." 1054 01:36:28,659 --> 01:36:30,369 Is that how we excite men? 1055 01:36:30,452 --> 01:36:35,249 "Toinette abandoned herself to her pleasure." 1056 01:36:35,332 --> 01:36:36,500 I do think 1057 01:36:36,542 --> 01:36:39,920 in lovemaking some perversity is no bad thing. 1058 01:36:41,422 --> 01:36:43,882 "As she undressed..." 1059 01:36:44,091 --> 01:36:47,303 Jeffy? Are you asleep? 1060 01:36:47,386 --> 01:36:51,557 Mother Superior says I can write to my parents. 1061 01:36:51,640 --> 01:36:57,146 - Yes, I may enter my novitiate. - Oh, Julia, you can take your vows. 1062 01:36:57,229 --> 01:36:59,189 Jeffy. 1063 01:37:01,900 --> 01:37:04,194 Now I have only one wish left. 1064 01:37:05,904 --> 01:37:08,782 Oh, Jeffy. I pray for it. 1065 01:37:11,201 --> 01:37:17,082 For you. That God will allow you to join the true church. 1066 01:37:24,590 --> 01:37:29,219 (Jefferson} The jealousies of rank have brought the States General to an impasse. 1067 01:37:29,303 --> 01:37:33,057 The older nobles and the clergy are determined to negate any measures 1068 01:37:33,098 --> 01:37:35,976 that would lose them the least of their privileges. 1069 01:37:36,060 --> 01:37:38,437 And of course. As usual. The queen is on their side. 1070 01:37:38,687 --> 01:37:40,647 Your credibility is at stake! 1071 01:37:40,731 --> 01:37:44,109 Your people respect you. Their representatives will listen. 1072 01:37:44,151 --> 01:37:48,030 The members of the Third Estate are waiting for your answer. 1073 01:37:48,113 --> 01:37:50,783 Tell them they're on the wrong track. 1074 01:37:53,660 --> 01:37:54,703 The King! 1075 01:37:54,912 --> 01:37:58,832 The order of the commons. The Third Estate. Are equally determined. 1076 01:37:58,916 --> 01:38:02,294 So that there is a deadlock. Which only the king can resolve. 1077 01:38:06,298 --> 01:38:08,675 We have listened to your requests 1078 01:38:09,635 --> 01:38:11,845 with all the interest they deserve. 1079 01:38:13,263 --> 01:38:16,141 But we feel obliged to inform you 1080 01:38:16,183 --> 01:38:18,143 that the State... 1081 01:38:18,811 --> 01:38:22,147 is ruled by secular laws. 1082 01:38:22,189 --> 01:38:25,109 The King cannot allow them 1083 01:38:25,150 --> 01:38:29,363 to be changed... or even discussed. 1084 01:38:43,544 --> 01:38:44,878 Citizens! 1085 01:38:45,003 --> 01:38:48,340 There's not a minute to lose! I've come from Versailles. 1086 01:38:49,049 --> 01:38:51,844 Our Finance Minister has been dismissed! 1087 01:38:52,845 --> 01:38:54,388 This will be 1088 01:38:54,471 --> 01:38:57,307 a St Bartholomew's Day massacre for patriots! 1089 01:38:57,349 --> 01:39:02,354 We must choose colored cockades so we know our allies! 1090 01:39:05,691 --> 01:39:08,569 - What color do you want? - You choose! 1091 01:39:08,652 --> 01:39:11,572 Green, the color of hope? Or blue... 1092 01:39:12,573 --> 01:39:16,743 Blue, the color of American freedom and democracy? 1093 01:39:16,827 --> 01:39:19,705 Green! Green! 1094 01:39:22,708 --> 01:39:25,669 Comrades, the word is out! 1095 01:39:25,711 --> 01:39:29,256 Police spies and informers watch my every move. 1096 01:39:29,339 --> 01:39:32,217 But they won't get me, at least not alive! 1097 01:39:33,427 --> 01:39:35,345 Citizens, follow me! 1098 01:39:35,387 --> 01:39:36,763 To arms! 1099 01:39:46,231 --> 01:39:50,194 The spirit of liberty is cantering from one end of France to the other. 1100 01:39:50,277 --> 01:39:52,779 And through all ranks of society. 1101 01:39:52,863 --> 01:39:58,202 There are some incidents of violence. Due to the continued shortage of bread. 1102 01:39:58,243 --> 01:40:02,080 So that grain speculators are frequent victims. 1103 01:40:02,122 --> 01:40:05,876 Yet I will agree to be stoned as a false prophet 1104 01:40:05,918 --> 01:40:09,338 if all does not end well in this country. 1105 01:40:55,300 --> 01:40:57,302 Hallali. Mes beaux. 1106 01:41:19,408 --> 01:41:21,410 Majeste. 1107 01:41:34,381 --> 01:41:36,466 - Is it a revolt? - No, Sire. 1108 01:41:36,550 --> 01:41:38,302 It is a revolution. 1109 01:42:12,919 --> 01:42:19,092 Liberty, blessed Liberty, Goddess of an enlightened people, 1110 01:42:19,718 --> 01:42:22,471 Rule today in this holy place. 1111 01:42:22,554 --> 01:42:25,849 Through you, our temple is purified., 1112 01:42:26,308 --> 01:42:29,561 Voila. 1113 01:42:29,728 --> 01:42:33,231 Liberty, because of you, 1114 01:42:33,315 --> 01:42:36,526 Reason dispels falsehood, 1115 01:42:36,568 --> 01:42:41,865 Error flees, Fanaticism is overcome. 1116 01:42:41,907 --> 01:42:45,369 Our gospel is Nature. 1117 01:42:45,410 --> 01:42:48,872 And we are of the cult of Virtue. 1118 01:43:08,183 --> 01:43:13,105 I fear it is what in England you would call rather silly, 1119 01:43:13,188 --> 01:43:15,649 but for us it's a beautiful new thought, 1120 01:43:15,732 --> 01:43:21,947 that the flower of the poor potato is more valuable than our finest jewelry. 1121 01:43:22,030 --> 01:43:24,032 Thank you, Adrienne. 1122 01:43:26,159 --> 01:43:27,744 This is for you. 1123 01:43:30,789 --> 01:43:32,290 How sweet of you. 1124 01:43:48,807 --> 01:43:54,938 Perhaps you don't understand the deep affinity between us and the people. 1125 01:43:55,647 --> 01:43:58,483 We are, all of us, commoners now. 1126 01:43:58,817 --> 01:44:00,652 And they are all noble. 1127 01:44:00,736 --> 01:44:06,283 Some of the faces I have seen in the streets of Paris did not look noble. 1128 01:44:06,366 --> 01:44:10,120 What I don't understand is what you are all waiting for. 1129 01:44:10,203 --> 01:44:13,081 Why don't you go? Get out? 1130 01:44:13,165 --> 01:44:15,167 Run for your lives? 1131 01:44:16,835 --> 01:44:20,505 It is not easy to leave everything behind. 1132 01:44:20,589 --> 01:44:23,300 Go to a strange country, 1133 01:44:23,383 --> 01:44:26,344 an emigre, a refugee, 1134 01:44:27,679 --> 01:44:31,141 without money or connections or friends. 1135 01:44:32,726 --> 01:44:39,191 So one persuades oneself that everything will turn out well. 1136 01:44:40,942 --> 01:44:45,614 On Tuesday last. A crowd of women. In a direct approach to the king and queen 1137 01:44:45,697 --> 01:44:47,741 to help them feed their children. 1138 01:44:47,824 --> 01:44:53,330 Marched to Versailles and forced the royal family to return with them to Paris. 1139 01:44:53,413 --> 01:44:57,334 The Marquis de Lafayette as commander of the new National Guard. 1140 01:44:57,375 --> 01:45:00,253 Had the duty of escort. 1141 01:45:00,337 --> 01:45:03,006 The people hope that the presence of the king in their midst 1142 01:45:03,048 --> 01:45:06,343 will help relieve their desperate situation. 1143 01:45:06,384 --> 01:45:11,973 Waving loaves in the air on spikes, they jest that surely now they will have bread. 1144 01:45:12,057 --> 01:45:15,560 When they had brought the baker himself. That is the King. 1145 01:45:15,644 --> 01:45:18,563 And the baker's wife and his little apprentice. 1146 01:45:18,647 --> 01:45:21,566 Vive Le roil Vive Le roi! 1147 01:45:31,493 --> 01:45:34,538 I came to give you this. 1148 01:45:34,621 --> 01:45:38,667 A memento of my small art and its great subject. 1149 01:45:41,211 --> 01:45:45,090 Papa has always taught us that in matters of religion, 1150 01:45:45,131 --> 01:45:48,218 everyone must be free to follow their own conscience. 1151 01:45:48,260 --> 01:45:50,387 So you've not told him yet? 1152 01:45:52,597 --> 01:45:55,308 I shall have to soon. 1153 01:45:55,433 --> 01:45:57,394 I am so happy for you. 1154 01:45:59,646 --> 01:46:05,610 When I was your age, I, too, desired - oh, so ardently - to take my vows. 1155 01:46:06,486 --> 01:46:08,780 But it was not to be. 1156 01:46:09,781 --> 01:46:12,868 You will be more fortunate than I. 1157 01:46:12,951 --> 01:46:17,205 But what will you do when he returns to America? 1158 01:46:17,289 --> 01:46:20,834 I shall stay here in the convent and take my vows. 1159 01:46:20,917 --> 01:46:24,397 And not see your beautiful Monticello? 1160 01:46:24,421 --> 01:46:25,714 No. 1161 01:46:25,922 --> 01:46:26,965 Patsy. 1162 01:46:27,048 --> 01:46:29,009 I don't ever want to go back to Monticello. 1163 01:46:29,050 --> 01:46:33,096 Dear Patsy, it's your sweet home, and your father's most cherished place. 1164 01:46:33,138 --> 01:46:34,681 You don't know. 1165 01:46:34,764 --> 01:46:36,641 What? 1166 01:46:36,683 --> 01:46:40,729 - What is it, my dear child? - You don't know how we live in Monticello. 1167 01:46:40,812 --> 01:46:43,440 Why, it is a paradise on earth. 1168 01:46:43,523 --> 01:46:47,235 Your father has told me so much, so much. 1169 01:46:47,319 --> 01:46:50,947 And he has made me love the place and... 1170 01:46:51,031 --> 01:46:53,783 made me long to go there too. 1171 01:46:55,327 --> 01:46:58,830 And has he told you about our Negroes and how they live? 1172 01:46:58,914 --> 01:47:01,458 I'm sure he's very good to them. 1173 01:47:03,168 --> 01:47:06,963 He's the best master in all of Virginia. 1174 01:47:07,005 --> 01:47:11,551 But he is the master, and they are the servants. 1175 01:47:11,635 --> 01:47:14,054 Slaves. 1176 01:47:14,137 --> 01:47:16,348 And I'm certain that they hate us. Yes, I know they do. 1177 01:47:16,431 --> 01:47:20,518 I can see it in their faces even when they smile and say "Yes, master." 1178 01:47:20,602 --> 01:47:23,480 And they're always there, watching everything we do, 1179 01:47:23,521 --> 01:47:27,442 and listening to everything we say and hating us. 1180 01:47:27,525 --> 01:47:29,486 And I hate them. 1181 01:47:30,904 --> 01:47:32,989 And yet I pity them for the misery of their lives. 1182 01:47:33,073 --> 01:47:37,369 And I wish from the bottom of my heart that all the Negroes could be free forever. 1183 01:47:37,452 --> 01:47:40,872 But they have us and we have them. 1184 01:47:43,083 --> 01:47:49,422 Your father has explained to me how it is in the nature of a family relationship. 1185 01:47:49,506 --> 01:47:55,804 And I've seen how kind he is. For instance, to the little Negro nurse, Sally. 1186 01:47:55,887 --> 01:48:00,308 He has bought her pretty clothes, just as he has for you. 1187 01:48:05,021 --> 01:48:07,524 Can't you speak to me? 1188 01:48:07,565 --> 01:48:09,401 Please. Tell me. 1189 01:48:09,818 --> 01:48:13,363 No, Mrs. Cosway, don't ask me, don't force me. 1190 01:48:13,446 --> 01:48:15,448 Who would force you? 1191 01:48:15,532 --> 01:48:20,036 Only to relieve your heart by speaking to a friend. 1192 01:48:22,580 --> 01:48:28,962 I can't speak, Mrs. Cosway. I can't speak because... 1193 01:48:30,505 --> 01:48:32,382 Because? 1194 01:48:32,424 --> 01:48:36,386 Because it's unspeakable. 1195 01:48:56,197 --> 01:48:58,491 I can't possibly guess. 1196 01:48:59,367 --> 01:49:01,369 It's late. Master. 1197 01:49:34,569 --> 01:49:37,614 Master's expecting you in the garden. 1198 01:49:46,998 --> 01:49:49,209 (sings quietly to herself}. 1199 01:50:00,261 --> 01:50:05,350 - What are you doing here? - Missus, you scared me out of my skin. 1200 01:50:05,433 --> 01:50:08,019 I's picking corn for dinner. 1201 01:50:08,103 --> 01:50:10,396 Old master, he's so proud of his corn, 1202 01:50:10,480 --> 01:50:13,566 but I see his Frenchie guests - they can't abide it. 1203 01:50:13,691 --> 01:50:16,152 They don't even know how to eat it like it should be ate. 1204 01:50:16,194 --> 01:50:18,696 Why? How do you eat it? 1205 01:50:18,780 --> 01:50:20,949 You roast it, then you eats it on the cob. 1206 01:50:21,032 --> 01:50:24,452 And it's the sweetest stuff you ever eat in your life. 1207 01:50:24,536 --> 01:50:28,331 Except for cush-cush and ashcake. 1208 01:50:39,884 --> 01:50:43,096 Since you are never to be found, I have boldly come to you. 1209 01:50:43,179 --> 01:50:45,807 Ah, but it is you who are never to be found, 1210 01:50:45,890 --> 01:50:51,271 except among a crowd of friends and admirers who hide you from view. 1211 01:50:51,354 --> 01:50:53,690 At least my view. 1212 01:50:56,192 --> 01:50:58,695 I've planted an American garden. 1213 01:50:58,736 --> 01:51:03,491 I had seeds sent from Virginia, but only our harmony corn has prospered. 1214 01:51:03,575 --> 01:51:06,077 Everything else has been a dismal failure. 1215 01:51:06,161 --> 01:51:10,206 Our watermelons, cantaloupes, sweet potatoes. 1216 01:51:11,082 --> 01:51:13,626 You see, it hasn't rooted. 1217 01:51:13,710 --> 01:51:17,172 If only I could give you a taste of our marvelous sweet potatoes. 1218 01:51:17,255 --> 01:51:21,134 - You sound homesick. Mr. Jefferson. - It is hard to leave. 1219 01:51:21,217 --> 01:51:25,221 I shall miss my friends, and so much else. 1220 01:51:25,263 --> 01:51:28,224 Who would not want to be in France at such a glorious time? 1221 01:51:28,266 --> 01:51:31,102 Ah, yes, the glorious revolution. 1222 01:51:41,487 --> 01:51:43,031 Sally Hemings! 1223 01:51:43,239 --> 01:51:46,492 I too, shall have to return soon. 1224 01:51:46,576 --> 01:51:51,414 I have overstayed both my leave from London and my welcome in Paris. 1225 01:51:51,456 --> 01:51:55,084 - Your welcome from whom? - From you, sir. 1226 01:51:55,126 --> 01:51:57,670 My affections have not altered. 1227 01:51:57,795 --> 01:52:00,924 There has been no change in the friendship that has been between us 1228 01:52:01,007 --> 01:52:04,010 from the first moment. 1229 01:52:04,093 --> 01:52:06,262 You are becoming the perfect diplomat. 1230 01:52:06,346 --> 01:52:11,351 Courteous and amiable always, and always on your guard. 1231 01:52:11,434 --> 01:52:16,606 Well, I confess I fear unguarded moments. 1232 01:52:16,689 --> 01:52:20,109 As when you fell and hurt your wrist? 1233 01:52:21,653 --> 01:52:25,323 I do feel most horribly responsible for that. 1234 01:52:25,406 --> 01:52:28,159 As though it were I who led you into recklessness. 1235 01:52:28,243 --> 01:52:29,786 No, no. 1236 01:52:29,827 --> 01:52:32,121 It was my own middle-aged vanity 1237 01:52:32,163 --> 01:52:35,625 that made me attempt what only a youth can do. 1238 01:52:35,667 --> 01:52:41,172 - Master. - Our corn. You must try our corn. 1239 01:52:41,256 --> 01:52:44,968 Yes. Pick it up and eat it with your hands. 1240 01:52:49,097 --> 01:52:52,308 It's like with all your Frenchie guests, master, when we cook it for 'em. 1241 01:52:52,350 --> 01:52:55,311 - They love our corn. - They loves it when you're lookin' at 'em, 1242 01:52:55,353 --> 01:52:58,064 but when you ain't, they just spits it out. 1243 01:52:58,147 --> 01:53:00,066 Nonsense, Sally. That's nonsense. 1244 01:53:00,149 --> 01:53:03,945 I seen it with my own eyes. They just spit. 1245 01:53:06,864 --> 01:53:08,825 Excuse me. 1246 01:53:22,839 --> 01:53:24,215 What is it? What's wrong? 1247 01:53:24,299 --> 01:53:27,719 You told me yourself I could never hope to understand. 1248 01:53:27,802 --> 01:53:31,764 If I have erred in some way, if I have offended you, 1249 01:53:31,848 --> 01:53:35,852 I beg you to be as frank with me as I've always tried to be with you. 1250 01:53:35,935 --> 01:53:37,979 On all subjects? 1251 01:53:38,062 --> 01:53:42,025 Or are there some that are best left unexplained? 1252 01:53:42,066 --> 01:53:45,069 Let me call on you tomorrow. 1253 01:53:45,111 --> 01:53:47,071 I've so missed you. 1254 01:53:47,113 --> 01:53:51,034 Let us resume our jours heureux. Our happy days together. 1255 01:53:51,576 --> 01:53:53,536 Ah... 1256 01:53:54,620 --> 01:53:56,873 I wish we could. 1257 01:54:14,640 --> 01:54:16,684 Is someone leaving? 1258 01:54:16,768 --> 01:54:18,770 Yes, Sir. Madame Cosway. 1259 01:54:20,438 --> 01:54:23,775 I wish you both success and joy. 1260 01:54:23,858 --> 01:54:27,278 May God protect you and keep you from harm. 1261 01:54:27,320 --> 01:54:30,031 And without a word for those who love you? 1262 01:54:30,114 --> 01:54:32,742 Not even our American friend? 1263 01:54:36,454 --> 01:54:38,581 My dear Mrs. Cosway, this is all very hard on me. 1264 01:54:38,623 --> 01:54:42,001 How will I justify myself when he reproaches me for your absence? 1265 01:54:42,085 --> 01:54:43,252 He will be heartbroken. 1266 01:54:43,336 --> 01:54:46,798 I don't think we need fear for Mr. Jefferson's heart. 1267 01:54:46,839 --> 01:54:51,636 But he has one. Believe me, a great and tender heart. 1268 01:54:51,719 --> 01:54:53,679 Only he wears it under a suit of armor. 1269 01:54:53,763 --> 01:54:59,435 Well, then he is safe, for it will never break or hurt him very much. 1270 01:54:59,477 --> 01:55:01,729 - We have failed you. - No, not you. 1271 01:55:01,813 --> 01:55:05,858 You have been kindness and hospitality itself. 1272 01:55:05,983 --> 01:55:11,322 In France, we boast how fertile is our soil for love and lovers. 1273 01:55:11,364 --> 01:55:16,744 But if the soil is American, then nothing will grow but corn and - what is it? - 1274 01:55:16,828 --> 01:55:18,871 sweet potatoes. 1275 01:55:21,249 --> 01:55:23,251 Come in. 1276 01:55:39,767 --> 01:55:41,769 You sad. Master? 1277 01:55:44,021 --> 01:55:46,023 You cryin'? 1278 01:55:48,734 --> 01:55:50,820 You want me to sing for you? 1279 01:55:52,238 --> 01:55:56,200 I could sing you something sad, something merry. 1280 01:55:59,162 --> 01:56:01,247 Let it be sad then, Sally 1281 01:56:02,540 --> 01:56:04,500 since that's my mood. 1282 01:56:34,071 --> 01:56:38,868 I can't bear it. It'll make me sink into my grave with sadness. 1283 01:56:52,089 --> 01:56:55,218 You want me to show you how to cut the pigeon wing? 1284 01:56:55,301 --> 01:56:56,969 How to what? 1285 01:56:59,764 --> 01:57:01,974 We calls it cuttin' the pigeon wings 1286 01:57:02,099 --> 01:57:06,229 cos you hold your neck up real stiff, just like a pigeon do, 1287 01:57:06,312 --> 01:57:09,524 and you're there flappin' your arms, 1288 01:57:09,607 --> 01:57:11,776 and your legs. 1289 01:57:11,859 --> 01:57:13,402 I show you. 1290 01:57:13,444 --> 01:57:17,198 Who's going to the ball? 1291 01:57:17,281 --> 01:57:18,741 Dee-Dee-Dee-Dee-Dee-diddle 1292 01:57:18,824 --> 01:57:21,244 Dee-Dee-Dee-diddle. 1293 01:57:21,285 --> 01:57:23,454 But first a couple has to set the floor. 1294 01:57:23,538 --> 01:57:27,250 They comes up, bends over to each other at the waist, 1295 01:57:27,333 --> 01:57:30,294 and the woman, she puts her hands on her hips, 1296 01:57:30,336 --> 01:57:34,924 and the man roll his eyes all around. And he's grinning. 1297 01:57:34,966 --> 01:57:37,093 Gonna wear a red gown 1298 01:57:37,134 --> 01:57:38,761 Dee-Dee-Dee-diddle. 1299 01:57:38,803 --> 01:57:40,763 Gonna wear a velvet coat 1300 01:57:40,805 --> 01:57:42,807 Dee-Dee-Dee-diddle. 1301 01:57:42,848 --> 01:57:44,767 Goin' to the ball. Dee-Dee... 1302 01:57:44,809 --> 01:57:48,938 But it's better if you're on a dirt floor, cos then your feet can slap down real hard. 1303 01:57:48,980 --> 01:57:52,525 Or you get a glass of water... 1304 01:57:52,608 --> 01:57:55,278 and you put it on your head, and you see how many steps you can do 1305 01:57:55,361 --> 01:57:56,821 without spilling the water. 1306 01:57:57,113 --> 01:58:00,533 Goin' to the ball. Dee-Dee Goin' to the ball. Dee-Dee. 1307 01:58:00,616 --> 01:58:04,287 Goin' to the ball. Dee-Dee Goin' to the ball. 1308 01:58:06,998 --> 01:58:09,500 Let me show you how to do buck dancing. 1309 01:58:09,584 --> 01:58:12,753 You hold hands. You jumps up and down... 1310 01:58:17,967 --> 01:58:20,511 You still scared of me, Sally? 1311 01:58:20,595 --> 01:58:23,014 I ain't scared of you, master. 1312 01:58:35,526 --> 01:58:38,863 I respect your decision, monsieur, 1313 01:58:38,946 --> 01:58:41,240 but I regret it. 1314 01:58:41,324 --> 01:58:45,286 We have become fond of both your daughters. 1315 01:58:45,369 --> 01:58:50,791 And I have reason to believe that your elder daughter is not altogether willing to depart. 1316 01:58:50,875 --> 01:58:56,005 But I am confident that she will be glad of it in her future years. 1317 01:58:56,047 --> 01:58:59,300 We have our own ways, Madame L'Abbesse. 1318 01:58:59,383 --> 01:59:02,970 Which we must follow if we are to be true to ourselves. 1319 01:59:03,596 --> 01:59:08,309 I believe freedom of worship is written into your Constitution. 1320 01:59:08,392 --> 01:59:11,103 Yes, madam. I am proud to say it is. 1321 01:59:11,187 --> 01:59:17,193 But we allow each man to choose his religion according to his own conscience. 1322 01:59:17,234 --> 01:59:22,740 In spite of promises made to me, my daughter was unduly influenced. 1323 01:59:23,449 --> 01:59:26,327 On the contrary, monsieur, 1324 01:59:26,410 --> 01:59:33,918 your daughter, exercising the freedom on which your country prides itself, 1325 01:59:34,001 --> 01:59:37,421 made the choice which she judged to be right. 1326 01:59:37,922 --> 01:59:43,344 My daughter is too young to make such a judgment. 1327 01:59:44,261 --> 01:59:49,100 Independence is not a toy for children to play with, 1328 01:59:49,183 --> 01:59:52,603 but the privilege of a fully matured mind. 1329 02:00:25,636 --> 02:00:26,637 Patsy? 1330 02:00:28,806 --> 02:00:30,725 Not yet asleep? 1331 02:00:32,893 --> 02:00:35,896 - It's very late. - What's the time? 1332 02:00:35,980 --> 02:00:40,443 It's past midnight. Didn't you hear it strike? 1333 02:00:40,526 --> 02:00:43,195 I thought I counted eleven. 1334 02:00:45,865 --> 02:00:50,077 General Washington has written to ask me to return home 1335 02:00:50,161 --> 02:00:53,497 and become his secretary of state. 1336 02:00:53,581 --> 02:00:56,667 You know my feelings about public office: 1337 02:00:57,668 --> 02:01:02,131 That I'd rather eat my soup at home with you and Polly 1338 02:01:02,173 --> 02:01:06,093 than have all the honors and position my country can heap on me. 1339 02:01:06,177 --> 02:01:08,512 But, Patsy, you have to be at home, 1340 02:01:08,596 --> 02:01:12,308 and learn what, after all, you can only learn in America - 1341 02:01:12,349 --> 02:01:16,812 to be a woman of your own country, a lady of Virginia. 1342 02:01:24,779 --> 02:01:28,240 Have you so fallen in love with France? 1343 02:01:28,365 --> 02:01:31,494 Or is it the dislike of your own country? 1344 02:01:36,874 --> 02:01:38,876 Surely not. 1345 02:01:42,379 --> 02:01:48,677 Remember what you promised me when you were only ten years old. 1346 02:01:48,719 --> 02:01:52,890 You said then, in your sweet way, 1347 02:01:52,973 --> 02:01:56,852 that you were there for me, and would do everything for me, 1348 02:01:56,894 --> 02:02:00,564 and would forever be the lady of my household. 1349 02:02:01,941 --> 02:02:06,195 Who can be the mistress of Monticello but you? 1350 02:02:06,278 --> 02:02:08,489 Don't you want to be that? 1351 02:02:10,950 --> 02:02:13,911 More than anything else in the world. 1352 02:02:16,789 --> 02:02:19,166 If only it could be. 1353 02:02:19,542 --> 02:02:21,836 Monticello is yours, 1354 02:02:22,920 --> 02:02:25,172 as I am. 1355 02:02:26,048 --> 02:02:28,384 Listen, dearest Patsy, 1356 02:02:28,425 --> 02:02:31,554 and believe me, 1357 02:02:31,637 --> 02:02:37,476 you are my true life and my true love. 1358 02:02:37,560 --> 02:02:42,940 And everything that is best in me belongs to you. 1359 02:03:09,133 --> 02:03:13,262 - I need some of your money, Sal. - I ain't got it. 1360 02:03:13,345 --> 02:03:16,140 Old master done keep it for me. 1361 02:03:16,223 --> 02:03:18,767 - You let him keep your money? - Uh-huh. 1362 02:03:18,809 --> 02:03:23,147 - You do beat all for natural stupidness. - I don't needs it. 1363 02:03:23,606 --> 02:03:25,608 I needs it. 1364 02:03:28,903 --> 02:03:31,196 Is you in trouble? 1365 02:03:34,950 --> 02:03:40,789 I just go tell old master that I wants my money. 1366 02:03:40,831 --> 02:03:44,168 And if he says "What for?" 1367 02:03:44,209 --> 02:03:47,129 I say that it's for me, 1368 02:03:47,171 --> 02:03:50,799 and the little one that's coming. 1369 02:03:53,636 --> 02:03:56,138 Who's been at you? Is it one of them down there? 1370 02:03:56,221 --> 02:03:59,683 - I'll kill him with my bare hands. - Them Frenchies? 1371 02:03:59,767 --> 02:04:03,812 They as much as look at me and I bop 'em in his face. 1372 02:04:03,896 --> 02:04:06,857 Who is it, then? Hm? 1373 02:04:07,316 --> 02:04:11,987 You think you know somethin' and you don't know nothin'. 1374 02:04:18,577 --> 02:04:20,579 So it's him, is it? 1375 02:04:23,207 --> 02:04:26,835 Whole lot better if it was one of them Frenchies. 1376 02:04:26,877 --> 02:04:28,879 And you's scarcely 14. 1377 02:04:28,921 --> 02:04:31,382 I's 15 and you knows it. 1378 02:04:31,465 --> 02:04:33,384 I's almost 16. 1379 02:04:33,467 --> 02:04:35,427 You's glad. 1380 02:04:36,387 --> 02:04:41,392 You's glad to breed more little niggers to work in your master's fields. 1381 02:04:41,475 --> 02:04:45,062 It won't be no field nigger if it's his own child I's carryin'. 1382 02:04:45,145 --> 02:04:51,151 Oh, yeah. He let it sit in his parlor, drinkin' his port. 1383 02:04:51,235 --> 02:04:53,779 Like my white father and yours done for us. 1384 02:04:53,862 --> 02:04:58,575 Don't you shush me. You know blamed well what our white father done for us. 1385 02:04:58,659 --> 02:05:03,706 Give us away for her weddin' present when his white daughter, our white sister, 1386 02:05:03,789 --> 02:05:08,168 married Mr. Jefferson - and he serve you the same when Miss Patsy get married. 1387 02:05:08,252 --> 02:05:11,839 You see. You and all your little half-niggers, 1388 02:05:11,922 --> 02:05:16,552 y'all gets throwed in with the pots and pans she be takin' away from Monticello. 1389 02:05:16,635 --> 02:05:21,056 Or he gets married hisself, and this new Mrs. Jefferson, she come and say. 1390 02:05:21,098 --> 02:05:24,476 "Who are all these brat niggers runnin' around my house?" 1391 02:05:24,560 --> 02:05:28,564 "That don't look good. You go sell 'em someplace else." 1392 02:05:28,647 --> 02:05:33,152 You don't know nothin'. Old master, he never gonna marry again. 1393 02:05:33,235 --> 02:05:36,113 I is there when he do promise Miss Jefferson on her deathbed. 1394 02:05:36,155 --> 02:05:40,034 Oh. White folks' promises. 1395 02:05:40,117 --> 02:05:42,953 Yeah, well, they keep 'em when they make 'em to other white folk. 1396 02:05:43,037 --> 02:05:45,205 If the angels was to come down from heaven, 1397 02:05:45,289 --> 02:05:49,043 then they'd cheat them the same as they do us. 1398 02:05:49,126 --> 02:05:52,254 It's pitiful. 1399 02:05:52,337 --> 02:05:54,339 Pitiful times we's in. 1400 02:05:59,887 --> 02:06:02,347 But you listen here. 1401 02:06:02,431 --> 02:06:08,312 Sal, if we stays in Paris, we's free. 1402 02:06:08,353 --> 02:06:13,150 - Yeah. Plum free to starve to death. - I can get wages any day I wants 1403 02:06:13,233 --> 02:06:16,320 with makin' the pastries and all them things I learns. 1404 02:06:16,403 --> 02:06:22,117 But he learns you so you can cook good things to eat at Monticello. 1405 02:06:22,201 --> 02:06:29,333 It's lucky for us I got more sense in my little toe than you has in your entire body. 1406 02:06:29,416 --> 02:06:33,378 I misses my mammy and they all somethin' awful. 1407 02:06:33,462 --> 02:06:35,672 I wants to go home. 1408 02:06:35,756 --> 02:06:38,550 Home? Home? What home? 1409 02:06:38,634 --> 02:06:42,513 Your little old slave cabin where they keeps you like the animals they breeds? 1410 02:06:42,596 --> 02:06:45,766 God Almighty never meant for human beings to be like animals. 1411 02:06:45,849 --> 02:06:51,313 We has a soul, and a head, and a mind. We ain't like a dog or a horse. 1412 02:06:51,355 --> 02:06:55,567 Now, you listen to me. You do what I says and you and me is free. 1413 02:06:55,692 --> 02:06:58,904 And that little one in there - free. 1414 02:06:58,987 --> 02:07:03,408 Don't you want to see what it's like to own your own body? 1415 02:07:05,661 --> 02:07:08,330 You's crazy, James Hemings. 1416 02:07:08,372 --> 02:07:10,124 You's crazy. 1417 02:07:29,601 --> 02:07:34,731 Master, we stayin' in Paris. Sally and I are stayin'. 1418 02:07:34,815 --> 02:07:40,028 You consider yourself free, then, to go or stay as you please? 1419 02:07:40,112 --> 02:07:42,573 We is free here, master. 1420 02:07:43,365 --> 02:07:45,868 Ain't nobody is a slave in France. 1421 02:07:45,909 --> 02:07:49,163 Does your sister also wish to follow the law prevailing here 1422 02:07:49,246 --> 02:07:51,540 rather than the American law under which she was born? 1423 02:07:51,582 --> 02:07:54,585 She don't understand nothing. 1424 02:07:54,668 --> 02:07:56,920 She do what I say. 1425 02:08:07,848 --> 02:08:10,601 With no regard for what I say? 1426 02:08:11,476 --> 02:08:14,730 She be wantin' her freedom, master, 1427 02:08:14,771 --> 02:08:19,234 for her own self and the little one what's comin'. 1428 02:08:24,948 --> 02:08:28,535 So you, James, will provide for Sally and her child? 1429 02:08:28,619 --> 02:08:30,537 I'll be gettin' work and wages. 1430 02:08:30,621 --> 02:08:33,582 And remember, once I have left and you are here on your own, 1431 02:08:33,665 --> 02:08:36,627 there's nothin' more I shall be able to do for you. 1432 02:08:36,668 --> 02:08:39,296 You will be livin' among strangers in a strange land 1433 02:08:39,379 --> 02:08:42,424 of which you do not even know the language. 1434 02:08:42,507 --> 02:08:44,635 I know some. 1435 02:08:45,886 --> 02:08:47,930 More than you, master. 1436 02:08:47,971 --> 02:08:51,308 Yes, well, that is true. 1437 02:08:53,810 --> 02:08:55,896 But if, James... 1438 02:08:55,979 --> 02:08:58,649 James, listen to me. 1439 02:08:58,732 --> 02:09:03,946 If I say "Come home to Virginia and I shall give you your freedom"? 1440 02:09:06,156 --> 02:09:10,619 - You'd give me my freedom? - That is what I'm proposing. 1441 02:09:12,955 --> 02:09:14,289 My papers and all? 1442 02:09:14,331 --> 02:09:20,045 Everything that is legally required to release you from my ownership. 1443 02:09:23,882 --> 02:09:25,968 And her and the little one? 1444 02:09:37,062 --> 02:09:39,064 What do you say. Sally? 1445 02:09:40,607 --> 02:09:42,859 Now, think very carefully. 1446 02:09:45,862 --> 02:09:49,741 You and your child will be free to leave Monticello 1447 02:09:49,825 --> 02:09:53,578 and earn your living elsewhere as a free woman. 1448 02:09:57,291 --> 02:10:00,836 - Where's I goin'? - Wherever you wish. 1449 02:10:03,213 --> 02:10:05,507 Where do I go? 1450 02:10:18,979 --> 02:10:21,315 Let me make another proposal. 1451 02:10:21,898 --> 02:10:27,529 While you, James, may claim your freedom whenever you wish after our return home, 1452 02:10:27,612 --> 02:10:31,700 Sally and her child 1453 02:10:31,742 --> 02:10:35,120 will remain at Monticello 1454 02:10:35,203 --> 02:10:37,205 under my care, 1455 02:10:37,247 --> 02:10:40,042 but upon my death to be given her freedom. 1456 02:10:40,083 --> 02:10:43,545 How will we know it'll happen like that when we get back to Monticello? 1457 02:10:43,587 --> 02:10:45,589 You have my word. 1458 02:11:07,736 --> 02:11:11,281 You wish me to swear an oath on the Bible? 1459 02:11:25,170 --> 02:11:26,797 Patsy. 1460 02:11:26,880 --> 02:11:30,008 Patsy, will you step inside, please? 1461 02:11:36,765 --> 02:11:38,725 Close the door. 1462 02:11:44,648 --> 02:11:47,943 Now, here's a strange to-do, Patsy. 1463 02:11:47,984 --> 02:11:52,364 I'm about to swear an oath that on our return to Virginia 1464 02:11:52,447 --> 02:11:54,825 James shall have his freedom. 1465 02:11:56,660 --> 02:11:59,871 But should anything happen to me, Patsy, 1466 02:11:59,996 --> 02:12:05,001 it will be you who have to fulfill that promise. 1467 02:12:05,085 --> 02:12:07,003 Do you understand me? 1468 02:12:13,260 --> 02:12:16,888 And further, there's an oath to Sally, that she, too. Upon my death. Shall be free. 1469 02:12:16,972 --> 02:12:19,933 Her and the little one what's comin'. 1470 02:12:21,852 --> 02:12:26,314 Yes, Sally and the child she's expecting. 1471 02:12:26,356 --> 02:12:31,987 And all other children that may be born to her in the future. 1472 02:12:32,070 --> 02:12:34,406 Do you bind yourself to that? 1473 02:12:48,378 --> 02:12:52,007 I swear by Almighty God that upon my return to the state of Virginia 1474 02:12:52,090 --> 02:12:58,930 I shall, within a period of not more than two years, give his freedom to James Hemings. 1475 02:13:02,559 --> 02:13:06,688 Since, however, James was brought to Paris, at great expense to me, 1476 02:13:06,730 --> 02:13:09,774 for the purpose of learning the art of French cookery, 1477 02:13:09,858 --> 02:13:13,278 he shall continue to reside at Monticello, in my service, 1478 02:13:13,361 --> 02:13:18,658 until he shall have taught the same art to such persons as I shall place under him. 1479 02:13:18,742 --> 02:13:20,827 Do you swear? 1480 02:13:27,542 --> 02:13:29,044 I swear. 1481 02:13:35,008 --> 02:13:42,974 I also hereby promise and declare that Sally Hemings, sister of James, 1482 02:13:43,183 --> 02:13:46,561 shall be freed upon my death. 1483 02:13:46,603 --> 02:13:51,816 Likewise, all children born to her shall be freed from my ownership, 1484 02:13:51,900 --> 02:13:56,821 or that of my heirs, upon reaching the age of 21. 1485 02:13:59,783 --> 02:14:01,993 Do you swear, Patsy? 1486 02:14:05,372 --> 02:14:06,373 I swear. 116051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.