All language subtitles for Eyes.of.Fire.1983.1080p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:15,696 OLHOS DE FOGO 2 00:00:21,800 --> 00:00:25,225 FRONTEIRA AMERICANA 3 00:01:10,945 --> 00:01:11,696 Quem é você? 4 00:01:14,782 --> 00:01:16,867 Onde estã sua mãe e pai? 5 00:01:18,411 --> 00:01:20,413 E o que você está fazendo aqui? 6 00:01:39,765 --> 00:01:41,434 O que aconteceu com você? 7 00:01:45,479 --> 00:01:46,230 Magia. 8 00:01:49,442 --> 00:01:50,234 Foi mágia. 9 00:01:52,820 --> 00:01:54,196 Quase morremos naquele vale. 10 00:01:55,573 --> 00:01:56,657 Qual vale? 11 00:01:57,783 --> 00:01:59,952 Onde a bruxa diabólica mora. 12 00:02:00,244 --> 00:02:01,203 Leah nos salvou. 13 00:02:04,040 --> 00:02:04,790 Leah? 14 00:02:06,584 --> 00:02:07,585 Quem é Leah? 15 00:02:09,462 --> 00:02:10,838 A Rainha da Floresta. 16 00:02:12,548 --> 00:02:17,470 Olha, aqui estão vocês a centenas e centenas de milhas 17 00:02:17,845 --> 00:02:18,596 de sua casa. 18 00:02:19,597 --> 00:02:22,099 Este é o território francês. 19 00:02:22,391 --> 00:02:24,226 Vocês não deveriam estar aqui. 20 00:02:24,518 --> 00:02:26,228 E não há adultos. 21 00:02:26,520 --> 00:02:29,857 Nós os encontramos em circunstâncias muito incomuns. 22 00:02:30,858 --> 00:02:33,235 Você fala de bruxas ... 23 00:02:33,527 --> 00:02:34,987 O que eu não acredito. 24 00:02:35,279 --> 00:02:39,241 Agora, eu quero que você comece do começo 25 00:02:40,743 --> 00:02:42,203 e me diga a verdade. 26 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 Estávamos morando em Dalton's Ferry, 27 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 é no rio Allegheny. 28 00:02:51,671 --> 00:02:55,049 Meu pai estava fora caçando a horas em que tudo isso começou. 29 00:02:58,302 --> 00:03:00,930 Ele estava muito ausente, meu pai. 30 00:03:01,222 --> 00:03:05,142 Acho que minha mãe se cansou de esperar que ele voltasse para casa. 31 00:03:06,894 --> 00:03:11,440 Então ela foi morar com Will Smythe e Leah, 32 00:03:11,732 --> 00:03:12,733 e me levou com ela. 33 00:03:15,611 --> 00:03:19,031 E todo mundo na cidade sabia que Will Smythe 34 00:03:19,323 --> 00:03:21,909 estava naquela cabana com mais de uma mulher. 35 00:03:26,580 --> 00:03:30,084 O problema começou assim que nos mudamos. 36 00:03:33,295 --> 00:03:36,716 Eles estão vindo! Eu digo que eles estão vindo! 37 00:03:37,007 --> 00:03:37,550 De fato? 38 00:03:37,842 --> 00:03:39,760 E quem está vindo, Calvin? 39 00:03:40,052 --> 00:03:42,930 Andrew ... Rachel, todo o seu bando nojento! 40 00:03:43,222 --> 00:03:45,725 E o que fizemos? Absolutamente nada! 41 00:03:46,016 --> 00:03:49,103 Eu sei, Eloise! Mas eles estão vindo! 42 00:03:49,395 --> 00:03:51,188 Bem, não é da conta deles! 43 00:03:53,315 --> 00:03:55,735 Fanny, Fanny, levante-se! 44 00:03:56,026 --> 00:03:56,652 Estou de pé. 45 00:04:01,657 --> 00:04:02,950 Está tudo bem, Leah, está tudo bem. 46 00:04:03,242 --> 00:04:04,827 Vista-se. Vista-se, Leah. 47 00:04:05,119 --> 00:04:06,662 Oh não, isso não! 48 00:04:08,998 --> 00:04:10,458 Agora Leah ... 49 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Me ajude, Calvin! 50 00:04:12,168 --> 00:04:14,628 Ajude-me! Segure ela, Calvin! 51 00:04:14,920 --> 00:04:15,463 Segure ela! 52 00:04:15,755 --> 00:04:16,964 Mamãe, o que eles vão fazer? 53 00:04:17,256 --> 00:04:19,341 Por favor! Deixe ela em paz! 54 00:04:19,633 --> 00:04:21,051 Deixar ela em paz? Sabe o que eles vão fazer? 55 00:04:21,343 --> 00:04:22,887 Não sei o que eles vão fazer, Will! 56 00:04:23,179 --> 00:04:24,638 Nem eu. 57 00:04:24,930 --> 00:04:25,473 Leah. 58 00:04:25,765 --> 00:04:26,390 Mama! 59 00:04:38,944 --> 00:04:40,821 Vista essa mulher. 60 00:04:41,113 --> 00:04:41,822 Vista você! 61 00:04:43,240 --> 00:04:44,241 Dê-me essa corda! 62 00:04:47,536 --> 00:04:49,288 Eu sabia que isso ia acontecer. 63 00:04:49,580 --> 00:04:52,792 Mamãe e o novo pregador com suas longas noites 64 00:04:53,083 --> 00:04:55,044 se encontrando em lugares escuros. 65 00:04:56,378 --> 00:04:59,882 Era um pecado pelo qual todos estaríamos pagando em breve, 66 00:05:00,174 --> 00:05:01,550 mil vezes. 67 00:05:03,177 --> 00:05:07,348 Se ao menos meu pai estivesse lá e impedisse tudo. 68 00:05:07,640 --> 00:05:08,182 Trouxemos você aqui para pregar! 69 00:05:08,474 --> 00:05:10,267 Como pregador e mestre de escola, 70 00:05:10,559 --> 00:05:12,478 não como um adúltero pecador! 71 00:05:12,770 --> 00:05:14,563 Fechem a casa e queime-a! 72 00:05:19,610 --> 00:05:20,236 Jewell! 73 00:05:23,364 --> 00:05:24,114 Jewell! 74 00:05:26,992 --> 00:05:27,743 Jewell! 75 00:05:29,036 --> 00:05:29,787 Jewell! 76 00:05:31,163 --> 00:05:31,997 Jewell! 77 00:05:32,289 --> 00:05:35,793 Eles fizeram um julgamento! Eles queimaram a casa de Will! 78 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 - Jewell. - Eles văo enforcá-lo. 79 00:05:37,211 --> 00:05:37,920 Deixe eles. 80 00:05:38,212 --> 00:05:39,213 - Margaret, você não entende! - Fique fora disso, Jewell! 81 00:05:39,505 --> 00:05:41,757 É um erro! Não se meta nos problemas dele! 82 00:05:42,967 --> 00:05:45,427 Jewell! E os outros, Jewell? 83 00:05:46,887 --> 00:05:48,097 Temos que viver aqui! 84 00:05:50,015 --> 00:05:51,684 E quanto a Marion? Jewell! 85 00:05:53,561 --> 00:05:54,311 Jewell! 86 00:05:55,437 --> 00:06:00,359 Papai, Mamãe sempre discutindo sobre o Sr. Will, 87 00:06:01,610 --> 00:06:03,320 me trouxe grandes preocupações. 88 00:06:07,408 --> 00:06:09,785 Mova-se, acabe com isso. 89 00:06:10,077 --> 00:06:11,453 Por que você está nos trazendo aqui? 90 00:06:11,745 --> 00:06:12,705 Não fizemos nada! 91 00:06:12,997 --> 00:06:14,498 Não fale isso para mim, Eloise. 92 00:06:14,790 --> 00:06:15,958 Você sabe o que fez. 93 00:06:16,250 --> 00:06:17,376 E você, Will Smythe, 94 00:06:17,668 --> 00:06:19,086 são culpados de poligamia e adultério. 95 00:06:19,378 --> 00:06:22,047 Não é verdade! Ele não é casado com ela! 96 00:06:22,339 --> 00:06:23,340 Ele a trouxe aqui. 97 00:06:23,632 --> 00:06:24,466 E meu marido me deixou. 98 00:06:24,758 --> 00:06:26,260 Uma mentira e você sabe disso. 99 00:06:26,552 --> 00:06:29,430 Marion está na floresta fazendo armadilhas para manter um teto sobre sua cabeça. 100 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 E aquela! 101 00:06:31,724 --> 00:06:33,392 E uma filha do Senhor? 102 00:06:33,684 --> 00:06:35,227 Dom especial de Deus? 103 00:06:35,519 --> 00:06:37,605 Oradora da língua dos hebreus? 104 00:06:37,897 --> 00:06:38,731 Ela está enfeitiçada! 105 00:06:39,023 --> 00:06:40,524 Ela é uma mulher do diabo, 106 00:06:40,816 --> 00:06:43,569 e você, você é seu irmão cobiçoso! 107 00:06:52,703 --> 00:06:53,537 Will! Não! 108 00:07:07,927 --> 00:07:08,677 Faça! 109 00:07:11,597 --> 00:07:12,348 NÃO! 110 00:07:19,897 --> 00:07:20,439 Larguem suas armas! 111 00:07:20,731 --> 00:07:21,565 Se alguém fazer algo vou da um tiro no Andrew. 112 00:07:21,857 --> 00:07:23,108 Se alguém se mexer, vou atirar nele com certeza! 113 00:07:23,400 --> 00:07:25,402 Vigie-os, irmã. 114 00:07:25,694 --> 00:07:28,030 Dizem que ele foi abençoado. 115 00:07:28,322 --> 00:07:31,158 Nunca vi ninguém tão sortudo quanto ele. 116 00:07:31,450 --> 00:07:33,410 Seu anjo da guarda estava sempre lá, 117 00:07:34,411 --> 00:07:37,289 não importa em que tipo de negócio grosseiro ele se meteu. 118 00:07:40,042 --> 00:07:42,920 Ninguém pareceu tão surpreso quando a corda quebrou. 119 00:07:43,212 --> 00:07:45,422 Como se eles soubessem que era impossível derrotá-lo. 120 00:07:46,548 --> 00:07:48,050 Eles apenas olharam para ele, 121 00:07:48,342 --> 00:07:49,718 esperando para ver o que ele faria. 122 00:07:55,015 --> 00:07:55,975 Amigos. 123 00:08:00,270 --> 00:08:03,148 Meus amigos, estaria mentindo se dissesse que vocês não são boas pessoas. 124 00:08:06,443 --> 00:08:10,531 Eu soube disso no momento em que desci da balsa. 125 00:08:12,533 --> 00:08:14,243 Todos me ajudando com Leah. 126 00:08:19,206 --> 00:08:24,003 Rachel, você trouxe todas as nossas refeições naquela primeira semana. 127 00:08:24,294 --> 00:08:26,422 Dalton's Ferry era uma boa cidade. 128 00:08:29,800 --> 00:08:32,553 Até pensei que poderia ser a terra prometida. 129 00:08:35,097 --> 00:08:37,307 A triste verdade é que tudo, 130 00:08:37,599 --> 00:08:40,477 todas as pessoas boas não virão comigo. 131 00:08:43,355 --> 00:08:48,277 Conosco, conosco para uma verdadeira terra prometida! 132 00:08:48,861 --> 00:08:51,697 Eu queria que todos vocês pudessem vir comigo, conosco ... 133 00:08:52,614 --> 00:08:57,536 E eu sinto muito, sinto muito por sermos forçados a nos apropriar ... 134 00:08:57,828 --> 00:09:01,206 Uh, e tomar todo o abastecimento da sua cidade generosa. 135 00:09:01,498 --> 00:09:03,751 Mas o que o Senhor dá Ele tira. 136 00:09:04,793 --> 00:09:07,504 Tenho certeza que vocês já ouviram isso antes, porque é verdade. 137 00:09:08,464 --> 00:09:11,967 A divindade age de maneiras misteriosas. 138 00:09:12,885 --> 00:09:16,430 E um homem faz o que é forçado a fazer. 139 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Vamos, Fanny, depressa! 140 00:09:20,184 --> 00:09:20,809 Jewell! 141 00:09:21,810 --> 00:09:23,562 Mamãe e os outros trancaram todo mundo 142 00:09:23,854 --> 00:09:28,108 da aldeia, no defumadouro, e levaram tudo o que quiseram 143 00:09:28,400 --> 00:09:30,277 e colocaram na balsa da aldeia. 144 00:09:30,569 --> 00:09:32,237 Nós roubamos ela também. 145 00:09:32,529 --> 00:09:33,363 Não é um problema de quem tem! 146 00:09:33,655 --> 00:09:35,449 É um problema de você querer trazer muito! 147 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 Não temos quarto! 148 00:09:37,034 --> 00:09:38,077 Por que em nome de Deus 149 00:09:38,368 --> 00:09:39,787 estamos trazendo todos esses patos? 150 00:09:53,175 --> 00:09:54,551 Sr. Will disse que começaríamos 151 00:09:54,843 --> 00:09:58,806 nosso próprio assentamento na terra prometida. 152 00:09:59,098 --> 00:10:02,434 Ele disse que se apenas flutuássemos rio abaixo, ele nos encontraria. 153 00:10:03,435 --> 00:10:05,354 Mamãe disse que era verdade. 154 00:10:05,646 --> 00:10:08,899 E o Sr. Jewell e o Sr. Calvin acreditavam nele. 155 00:10:09,191 --> 00:10:11,860 Eu também achei, porque o Sr. Will foi bom com eles, 156 00:10:12,152 --> 00:10:14,780 distribuindo so elogios e coisas do gênero. 157 00:10:15,781 --> 00:10:17,199 Mas eles não sabiam para onde estávamos indo 158 00:10:17,491 --> 00:10:18,992 ou o que aconteceria conosco. 159 00:10:19,993 --> 00:10:22,996 Passamos pelas montanhas e até a Nova França, 160 00:10:23,288 --> 00:10:24,832 Território indígena Shawnee. 161 00:10:25,833 --> 00:10:27,501 Isso também não incomodou ninguém. 162 00:10:29,962 --> 00:10:33,674 O Sr. Calvin trouxe a irmã, que tinha o mesmo nome de sua esposa, 163 00:10:33,966 --> 00:10:36,260 e Meg, aquela era a neta deles. 164 00:10:37,219 --> 00:10:39,680 Calvin apenas ficava sentado em sua cadeira de balanço o dia todo. 165 00:10:41,140 --> 00:10:42,432 Ele foi o primeiro a morrer. 166 00:10:44,309 --> 00:10:46,687 Margaret e Jewell que foram trouxeram Cathleen. 167 00:10:47,813 --> 00:10:48,981 Ela era filha deles. 168 00:10:54,528 --> 00:10:56,905 Minha mãe era uma pessoa diferente, 169 00:10:57,197 --> 00:10:59,825 gastando todo o seu tempo cobiçando o Sr. Will. 170 00:11:00,993 --> 00:11:05,873 Era como se ela fosse a criança agora e eu a mãe. 171 00:11:06,165 --> 00:11:10,878 E meu pai, fiquei me perguntando se ele viria atrás de mim. 172 00:11:13,505 --> 00:11:15,549 Mas eu nem sabia se ele ainda estava vivo. 173 00:11:16,758 --> 00:11:18,260 E ninguém sabia onde estávamos. 174 00:11:21,221 --> 00:11:22,556 Onde está a balsa? 175 00:11:23,640 --> 00:11:25,976 Se foi! 176 00:11:26,268 --> 00:11:27,227 Eles a roubaram! 177 00:11:30,189 --> 00:11:32,274 Quem a roubou? 178 00:11:32,566 --> 00:11:35,319 O novo pregador e sua esposa! 179 00:11:51,293 --> 00:11:55,130 Sim, sua esposa foi com ele e levaram sua filha! 180 00:11:55,422 --> 00:11:56,965 Smythe levou tudo sem a ajuda de ninguém. 181 00:11:57,257 --> 00:11:58,425 Eu sei muito bem disso. 182 00:12:04,806 --> 00:12:08,977 Então, o que você vai fazer, Marion? 183 00:12:11,772 --> 00:12:12,689 Comer este esquilo. 184 00:12:14,191 --> 00:12:15,984 Mas então o que você vai fazer? 185 00:12:19,321 --> 00:12:20,572 Vou dormir. 186 00:12:30,749 --> 00:12:34,211 Empunhe a espada, louvem ao Senhor. 187 00:12:37,589 --> 00:12:40,259 Bando bravo, sólido como uma rocha, 188 00:12:40,550 --> 00:12:44,179 estendendo a mão, espalhando o evangelho, 189 00:12:44,471 --> 00:12:45,973 espalhando as belas Leis de Moisés. 190 00:12:48,016 --> 00:12:49,309 Não deves ... 191 00:12:49,601 --> 00:12:51,270 Adorar nenhum outro Deus. 192 00:12:59,111 --> 00:13:02,155 Ela é mais louca do que um rato em um barril de conhaque. 193 00:13:02,447 --> 00:13:02,990 Deus... 194 00:13:03,282 --> 00:13:07,077 Não invocar o Senhor em vão, descansara aos sábado ... 195 00:13:08,078 --> 00:13:10,122 Honrar seu papai e mamãe. 196 00:13:12,666 --> 00:13:15,585 Não matar, não roubar. 197 00:13:17,462 --> 00:13:19,840 Se você soubesse o que aconteceu com ela. 198 00:13:20,132 --> 00:13:20,674 Que? 199 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 É um milagre que ela possa até resmungar. 200 00:13:23,302 --> 00:13:26,972 O que aconteceu com ela? 201 00:13:27,264 --> 00:13:30,434 Quando ela era pequenininha, eles foram à casa dela ... 202 00:13:30,726 --> 00:13:31,685 Soa familiar? 203 00:13:33,145 --> 00:13:35,355 E levaram sua mãe para a rua e ... 204 00:13:38,567 --> 00:13:39,484 queimaram ela. 205 00:13:41,695 --> 00:13:43,238 E a pequena Leah assistiu a tudo. 206 00:13:49,745 --> 00:13:51,580 Como você sabe tudo isso? 207 00:13:51,872 --> 00:13:52,748 Eu a salvei. 208 00:13:54,082 --> 00:13:55,834 Eu tentei salvar a mãe dela também, mas 209 00:13:59,254 --> 00:14:00,213 era tarde demais. 210 00:14:51,515 --> 00:14:53,266 Não se preocupe, estamos seguros. 211 00:14:53,558 --> 00:14:57,521 Nenhum francês ou Shawnee nos viu desembarcar. 212 00:14:57,813 --> 00:14:58,397 Este é um velho truque. 213 00:14:58,688 --> 00:15:02,192 E a razão de ser um truque antigo é porque funciona. 214 00:15:02,484 --> 00:15:04,444 Eles continuarão seguindo a balsa e Calvin. 215 00:15:06,822 --> 00:15:08,782 No céu nos encontraremos novamente, querido Calvin. 216 00:15:14,329 --> 00:15:16,915 No céu, nos encontraremos novamente. 217 00:15:26,508 --> 00:15:28,009 Você realmente acha que isso vai enganá-los? 218 00:15:28,301 --> 00:15:30,929 Claro que vou. História, Eloise. 219 00:15:31,221 --> 00:15:33,723 Aprenda com lições de história! 220 00:15:36,059 --> 00:15:36,726 Venha, vamos. 221 00:15:37,978 --> 00:15:39,062 Tínhamos fugido do rio 222 00:15:39,354 --> 00:15:42,816 o mais rápido que pudemos, mas podiam nos ouvir a quilômetros, 223 00:15:43,108 --> 00:15:46,736 como estávamos, escorregando e nos debatendo, 224 00:15:47,863 --> 00:15:50,615 e a irmã chorando por causa de Calvin. 225 00:15:50,907 --> 00:15:53,452 O Sr. Will tinha certeza de que não estávamos sendo seguidos, 226 00:15:53,743 --> 00:15:55,036 mas ele não servia 227 00:15:55,328 --> 00:15:57,330 para estar nos guiar pela floresta. 228 00:16:48,048 --> 00:16:50,383 Você ouviu aqueles gritos. Eles nos encontraram! 229 00:16:53,637 --> 00:16:54,804 Eu vi um índio! 230 00:16:55,096 --> 00:16:55,639 Onde? 231 00:16:57,807 --> 00:16:58,350 Está tudo bem. 232 00:16:58,642 --> 00:16:59,518 Ela não viu nada! 233 00:16:59,809 --> 00:17:01,186 Eu vi também! 234 00:17:01,478 --> 00:17:02,103 Eles estão aqui! 235 00:17:06,775 --> 00:17:07,442 Ali! 236 00:17:07,734 --> 00:17:08,735 Vamos, crianças! Vamos! 237 00:17:09,027 --> 00:17:10,487 Se apressem! Corram! 238 00:17:24,125 --> 00:17:25,835 Quantos deles são? 239 00:17:26,127 --> 00:17:27,212 Eu não sei. 240 00:17:27,504 --> 00:17:29,589 Oh Senhor, tem mais ali! 241 00:17:29,881 --> 00:17:31,716 Vergonhoso. Eles nos cercaram. 242 00:17:32,008 --> 00:17:35,053 O que faremos agora com esses indios. 243 00:17:55,949 --> 00:17:56,700 Marion! 244 00:19:20,784 --> 00:19:24,287 Idiota. 245 00:19:28,166 --> 00:19:29,376 Não os índios! 246 00:19:29,668 --> 00:19:31,419 Não atire nos índios! 247 00:19:39,594 --> 00:19:40,345 Papai. 248 00:19:50,188 --> 00:19:50,855 Não chore. 249 00:19:51,147 --> 00:19:52,107 Eu vou chorar. 250 00:20:04,119 --> 00:20:08,081 Marion, graças a Deus! Não há lugar nem hora melhor, hein! 251 00:20:08,373 --> 00:20:10,375 Você está bem, querida? 252 00:20:10,667 --> 00:20:12,043 Sim, estou bem, estou bem agora. 253 00:20:12,335 --> 00:20:13,044 Do que você estava rindo? 254 00:20:13,336 --> 00:20:14,921 Que tipo de piada engraçada você estava contando para eles? 255 00:20:15,213 --> 00:20:16,673 Não falei nada demais. 256 00:20:16,965 --> 00:20:20,176 Vamos, Marion. O que você estava dizendo a eles? 257 00:20:20,468 --> 00:20:22,220 Bem, eu perguntei a ele como sua esposa estava. 258 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 Mas o que o fazia rir, hein? 259 00:20:26,307 --> 00:20:28,518 Ele me perguntou como minha esposa estava. 260 00:20:28,810 --> 00:20:29,436 Então eu disse a ele. 261 00:20:30,395 --> 00:20:31,938 Não sou mais sua esposa. 262 00:21:26,159 --> 00:21:28,161 O Shawnee ele voltará. 263 00:21:28,453 --> 00:21:29,621 Disso você pode ter certeza. 264 00:21:33,792 --> 00:21:34,834 Olha, com certeza podemos- 265 00:21:38,797 --> 00:21:39,589 Não! Não! 266 00:21:43,843 --> 00:21:44,969 Onde você conseguiu isso? 267 00:21:50,433 --> 00:21:51,684 Sim, é boa sorte, querida. 268 00:21:52,852 --> 00:21:53,895 Algum tipo de tabu. 269 00:21:55,396 --> 00:21:58,107 As penas são um sinal claro. Mantenha-se afastado. 270 00:21:59,943 --> 00:22:02,570 Do contrário, a trilha desaparecerá atrás de você. 271 00:22:03,822 --> 00:22:05,073 Os índios são perversos. 272 00:22:06,074 --> 00:22:09,244 Eles não vão nos seguir neste vale. 273 00:22:09,536 --> 00:22:10,745 Se os índios não vão lá, 274 00:22:11,037 --> 00:22:13,331 então talvez também não devêssemos ir. 275 00:22:14,666 --> 00:22:16,876 Não é provável que haja ninguém lá. 276 00:22:17,168 --> 00:22:18,837 Aqui, temos Shawnee. 277 00:22:19,128 --> 00:22:21,714 Esta é a terra deles. Somos intrusos. 278 00:22:38,022 --> 00:22:38,857 - Shawnee? - Sim. 279 00:22:39,816 --> 00:22:41,734 Fique perto de Jewell. 280 00:22:42,026 --> 00:22:44,612 Entre naquele vale o mais rápido que puder. 281 00:22:44,904 --> 00:22:46,447 Vou ver o que eles estão fazendo. 282 00:23:15,894 --> 00:23:19,397 O que você está fazendo parada? Leah, me siga. 283 00:25:07,922 --> 00:25:09,090 Vejam! 284 00:25:09,382 --> 00:25:10,008 Cabanas! 285 00:26:03,394 --> 00:26:04,562 Por favor, acalme-se. 286 00:26:10,526 --> 00:26:12,153 Deixaram você, eles deixaram você? 287 00:26:12,445 --> 00:26:13,071 Vamos. 288 00:26:14,072 --> 00:26:14,822 Acalme-se. 289 00:26:16,824 --> 00:26:18,743 Você esta bem. Vamos. 290 00:26:21,871 --> 00:26:22,622 Vamos. 291 00:26:43,935 --> 00:26:45,144 Acampamento dos caçadores? 292 00:26:45,436 --> 00:26:47,021 Caçadores não limpam os campos. 293 00:26:47,313 --> 00:26:48,981 Os Índios? 294 00:26:49,273 --> 00:26:50,525 Mm-hmm. 295 00:26:50,817 --> 00:26:52,026 Eles estarão nos seguindo? 296 00:26:54,403 --> 00:26:56,489 Bem, que tipo de negócio eles estavam tramando então? 297 00:26:58,574 --> 00:26:59,492 Eles estavam rindo. 298 00:27:03,079 --> 00:27:04,747 Jewell, eles estão vindo? 299 00:27:06,582 --> 00:27:07,333 Não. 300 00:27:11,921 --> 00:27:14,549 Te agradecemos, ó Senhor, por nos salvar 301 00:27:14,841 --> 00:27:15,967 dos infiéis selvagens. 302 00:27:16,968 --> 00:27:18,594 E novamente, nós oramos. 303 00:27:20,847 --> 00:27:23,850 Aquela árvore, aquelas penas ... 304 00:27:26,561 --> 00:27:28,062 A trilha desaparece atrás de você? 305 00:27:30,523 --> 00:27:31,858 É uma árvore do diabo. 306 00:27:34,652 --> 00:27:38,573 Alguns índios acreditam que o diabo não é um anjo das trevas, 307 00:27:38,865 --> 00:27:41,492 quem mora em outro lugar, como lá embaixo. 308 00:27:43,578 --> 00:27:45,246 Eles vêem isso como uma coisa natural, 309 00:27:46,873 --> 00:27:50,168 tão natural quanto um riacho ou uma árvore. 310 00:27:51,878 --> 00:27:54,881 Seu demônio nasceu da terra, 311 00:27:59,468 --> 00:28:00,636 parte da natureza, 312 00:28:00,928 --> 00:28:03,556 prosperando na metade má da vida. 313 00:28:04,891 --> 00:28:07,185 Cada coisa boa tem um lado mau. 314 00:28:09,770 --> 00:28:14,275 Para viver e procriar, o louva-a-deus tem que matar a mosca. 315 00:28:14,567 --> 00:28:16,027 O falcão tem que matar o pardal. 316 00:28:17,278 --> 00:28:20,781 Eu matei este coelho e vou comê-lo. 317 00:28:21,741 --> 00:28:22,491 Eu estou feliz. 318 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Mas o coelho está morto. 319 00:28:28,831 --> 00:28:33,753 Alguns acreditam que toda vez que sangue inocente é derramado, 320 00:28:34,503 --> 00:28:38,549 afunda na terra e se junta em pontos específicos 321 00:28:39,717 --> 00:28:42,220 com o sangue de outras vítimas que morreram antes disso, 322 00:28:43,638 --> 00:28:48,559 até que, finalmente, as almas das criaturas massacradas 323 00:28:49,560 --> 00:28:54,106 reúnam-se em um espírito que respira, um demônio, 324 00:28:57,902 --> 00:29:02,031 que captura os vivos e comanda suas sombras. 325 00:29:09,413 --> 00:29:11,415 E não são só os índios, você sabe. 326 00:29:13,584 --> 00:29:16,212 Muitas pessoas acreditam nesse tipo de coisa. 327 00:29:16,504 --> 00:29:21,300 As pessoas falam sobre fantasmas, banshees, duendes. 328 00:29:27,098 --> 00:29:30,810 Essa árvore diz que este vale 329 00:29:33,437 --> 00:29:35,064 é onde o sangue perdido se acumula. 330 00:29:36,691 --> 00:29:37,942 É a casa do diabo. 331 00:29:42,446 --> 00:29:43,698 Se você acreditar. 332 00:30:55,770 --> 00:30:58,981 Onde estão eles? Onde estão? 333 00:30:59,273 --> 00:31:00,191 Onde estão? Onde estão? 334 00:31:01,859 --> 00:31:03,694 Era os índios, Marion? 335 00:31:03,986 --> 00:31:05,112 Nós pensamos que não não tinha 336 00:31:05,404 --> 00:31:06,197 ninguém no Vale. 337 00:31:07,031 --> 00:31:10,117 Agora sabíamos que não estávamos sozinhos. 338 00:31:12,370 --> 00:31:14,997 Will Smythe disse que, como ninguém se machucou, 339 00:31:15,289 --> 00:31:16,957 os visitantes deviam ter sido amigáveis, 340 00:31:17,249 --> 00:31:19,168 e estamos errados em afugentá-los. 341 00:31:21,253 --> 00:31:24,715 O Sr. Will disse que agora era nossa vez de alcançá-los. 342 00:31:25,007 --> 00:31:26,675 Então ele e o Sr. Jewell penduraram presentes 343 00:31:26,967 --> 00:31:28,844 onde eles teriam a certeza de encontrá-los. 344 00:31:29,136 --> 00:31:31,097 E nos perdoe das nossas ofensas ... 345 00:31:31,389 --> 00:31:34,058 Sim, sim, é verdade, eles são selvagens. 346 00:31:34,350 --> 00:31:36,477 Mas eles também são um povo nobre. 347 00:31:37,478 --> 00:31:40,147 E, com um pouco de ajuda, eles poderiam se tornar cristãos. 348 00:31:40,439 --> 00:31:43,943 Mas como os índios podem aprender se não há ninguém quem os ensine? 349 00:31:45,277 --> 00:31:47,238 Agora, enquanto estivermos presos aqui de qualquer maneira- 350 00:31:47,530 --> 00:31:49,657 Se eles são índios, 351 00:31:49,949 --> 00:31:52,034 eles certamente são diferentes de todos que eu já vi. 352 00:31:54,912 --> 00:31:57,873 Este vale não deveria ser habitado, mas é. 353 00:31:58,165 --> 00:32:00,000 E por gente muito estranha. 354 00:32:01,544 --> 00:32:03,462 E essas cabanas aqui ... 355 00:32:03,754 --> 00:32:05,881 É uma fantasia melancólica que eles tenham deixado tudo. 356 00:32:06,173 --> 00:32:08,384 Sim, bem, vou cuidar dos índios. 357 00:32:11,679 --> 00:32:14,473 O Shawnee não entrará neste pequeno vale. 358 00:32:14,765 --> 00:32:17,393 Isso significa que eles têm medo dos que estão aqui. 359 00:32:18,811 --> 00:32:20,771 Deve haver um motivo. 360 00:32:21,063 --> 00:32:23,232 O método dele e de violência. 361 00:32:23,524 --> 00:32:26,152 Eu tenho um jeito melhor. Uma forma de dar. 362 00:32:48,716 --> 00:32:50,593 O Shawnee ainda está lá. 363 00:32:50,885 --> 00:32:53,971 Eles querem ter certeza de que ninguém vai sair. 364 00:32:55,389 --> 00:32:58,809 Quando eles partirem, nós partimos. 365 00:33:02,563 --> 00:33:03,647 Não podemos deixar a mamãe. 366 00:33:07,067 --> 00:33:08,319 Você não tem escolha. 367 00:33:19,079 --> 00:33:21,332 Não posso desfazer essa obsessão, Fanny. 368 00:33:22,833 --> 00:33:25,920 Ele tem um grande controle sobre eles. Por quê? 369 00:33:30,424 --> 00:33:31,675 Fale com ela, Pai. 370 00:33:33,385 --> 00:33:34,845 Fale com ela, gentilmente. 371 00:33:53,364 --> 00:33:57,451 Da última vez que sai, decidi que, quando voltasse, 372 00:33:58,702 --> 00:34:00,246 Eu talvez estivesse largando minhas armadilhas 373 00:34:00,538 --> 00:34:01,247 para uma maneira diferente de fazer as coisas- 374 00:34:01,539 --> 00:34:05,334 Marion, não me diga isso. 375 00:34:06,335 --> 00:34:07,086 Agora não. 376 00:34:11,340 --> 00:34:15,803 Eloise, como você pode estar procurando por um homem assim? 377 00:34:18,472 --> 00:34:20,057 Não pense que não pensei nisso. 378 00:34:22,226 --> 00:34:27,147 Você. Você era todo rochoso, áspero e pouco promissor. 379 00:34:31,569 --> 00:34:34,154 Eu era sua âncora, presa no fundo 380 00:34:34,446 --> 00:34:35,823 para não ir a lugar nenhum, 381 00:34:36,115 --> 00:34:38,158 enquanto você flutuava na superfície. 382 00:34:40,452 --> 00:34:45,291 Mas para ele, estou no topo. Eu sou a vela. 383 00:34:49,378 --> 00:34:50,963 Apenas um aviso amigavel, Eloise. 384 00:34:52,172 --> 00:34:54,300 Você fica aqui com aquele inglês ardiloso, 385 00:34:54,592 --> 00:34:55,426 e todos os seus amigos e parentes 386 00:34:55,718 --> 00:34:57,469 e logo você vai estar no lado inferior da terra. 387 00:35:41,305 --> 00:35:45,768 Nós encontramos escondido no mato. É um presente. 388 00:36:03,827 --> 00:36:06,121 Sim, crianças, é um presente. 389 00:36:06,413 --> 00:36:07,998 Ora, é um presente dos índios. 390 00:36:08,916 --> 00:36:12,252 Eles entregaram essa menina preciosa ao reino do Senhor. 391 00:36:12,544 --> 00:36:17,132 Devemos batizá-la imediatamente! 392 00:36:17,424 --> 00:36:18,592 O que você acha Leah? 393 00:36:30,521 --> 00:36:31,313 Will Smythe soube 394 00:36:31,605 --> 00:36:32,815 que o vale era onde ele queria estar 395 00:36:33,107 --> 00:36:34,316 quando ele viu as cabanas pela primeira vez. 396 00:36:34,608 --> 00:36:36,610 Estávamos a salvo dos Shawnee, 397 00:36:36,902 --> 00:36:39,988 e o trabalho árduo já havia sido feito por outra pessoa. 398 00:36:40,280 --> 00:36:43,617 Encontrar a pequena índia era toda a desculpa de que ele precisava. 399 00:36:43,909 --> 00:36:47,037 Ele, mamãe e o Sr. Jewell começaram a consertar as cabanas 400 00:36:47,329 --> 00:36:48,664 e tomando posse do vale. 401 00:36:50,791 --> 00:36:54,086 Nosso jardim é nossa espinha dorsal. Nosso sustento. 402 00:36:54,378 --> 00:36:56,046 Portanto, plantem com cuidado. 403 00:36:57,840 --> 00:37:00,718 Pensem em fertilidade. 404 00:37:05,889 --> 00:37:08,350 Acaricie cada semente. Amem-na. 405 00:37:09,643 --> 00:37:13,230 Lembrem-se de que toda semente contém um espírito. 406 00:37:45,471 --> 00:37:47,139 Estava bem ali! 407 00:37:47,431 --> 00:37:49,099 Estava bem ali! 408 00:37:49,391 --> 00:37:50,559 Pegou meu chapéu! 409 00:37:50,851 --> 00:37:53,187 Irmã, estávamos todos aqui. 410 00:37:53,479 --> 00:37:55,272 Não aconteceu nada entendeu? 411 00:37:55,564 --> 00:37:56,106 Ele estava lá! 412 00:37:56,398 --> 00:37:58,901 Você está assustando as crianças! 413 00:37:59,193 --> 00:38:00,235 Ele estava lá! 414 00:38:59,419 --> 00:39:00,754 Está em francês. 415 00:39:02,548 --> 00:39:06,301 “Somos dois homens e cinco mulheres, 416 00:39:06,593 --> 00:39:11,390 aqui a leste do largo rio do rei, 417 00:39:14,351 --> 00:39:19,273 onde, só Deus sabe, nós enterramos aqueles 418 00:39:23,151 --> 00:39:27,197 cujas cabeças estão cobertas de sangue, pois eles ... 419 00:39:30,576 --> 00:39:33,203 Ave Maria, salve-nos do mal. 420 00:39:37,624 --> 00:39:39,626 O diabo mora nas árvores. 421 00:39:42,713 --> 00:39:47,301 Jesus ajude essas almas que partiram encontrar o descanso 422 00:39:49,177 --> 00:39:53,974 de Rene e Maria Arceneux. 423 00:39:57,978 --> 00:39:59,688 O resto são apenas nomes ... 424 00:40:01,773 --> 00:40:03,442 Aconteceu bem aqui. 425 00:40:03,734 --> 00:40:04,610 Nessas cabanas. As pessoas devem ter.. 426 00:40:04,902 --> 00:40:06,904 Pode ter acontecido aqui. 427 00:40:08,238 --> 00:40:09,823 Isso não nos diz respeito. 428 00:40:10,115 --> 00:40:11,033 Sim, mas é os... 429 00:40:11,325 --> 00:40:12,034 Isso não nos diz respeito. 430 00:40:12,326 --> 00:40:15,704 Não sabemos onde aconteceu ou se aconteceu. 431 00:40:17,205 --> 00:40:19,708 Estamos tendo problemas? Não. 432 00:40:22,127 --> 00:40:25,672 E daí se alguém morreu aqui? 433 00:40:25,964 --> 00:40:28,175 Os índios nos machucaram? Não. 434 00:40:28,467 --> 00:40:31,178 Em vez disso, eles nos deram uma menina. 435 00:42:16,575 --> 00:42:17,701 Vá embora então. 436 00:42:19,327 --> 00:42:24,249 Provavelmente, sua esposa e filha acabarão mortas. 437 00:42:26,793 --> 00:42:30,130 Não sou mais um porco do mato que foge, Marion. 438 00:42:30,422 --> 00:42:31,798 Sou o Sr. Jewell Buchanan. 439 00:42:33,633 --> 00:42:34,384 Jewell... 440 00:42:42,726 --> 00:42:44,770 Fanny. Vamos de madrugada. 441 00:42:45,854 --> 00:42:46,605 Fanny? 442 00:42:54,738 --> 00:42:55,781 Onde ela está? 443 00:42:56,073 --> 00:42:57,240 Quem? 444 00:42:57,532 --> 00:42:58,867 Fanny, droga. 445 00:42:59,159 --> 00:43:00,202 Ela estava com você. 446 00:43:00,494 --> 00:43:01,036 Onde ela está? 447 00:43:01,328 --> 00:43:02,746 Não está conosco, Dalton. 448 00:43:04,039 --> 00:43:05,040 Essa é a verdade. 449 00:44:11,648 --> 00:44:12,440 Fanny! 450 00:44:18,947 --> 00:44:20,615 Mas o que houve? 451 00:44:20,907 --> 00:44:21,908 Eu não sei. 452 00:44:22,951 --> 00:44:24,536 Mas o que ela estava fazendo na floresta? 453 00:44:24,828 --> 00:44:25,620 Eu não sei! 454 00:44:27,497 --> 00:44:28,623 O que os índios queriam com ela? 455 00:44:28,915 --> 00:44:30,375 Eu já te disse. 456 00:44:31,835 --> 00:44:33,420 E eles simplesmente desapareceram. 457 00:44:34,379 --> 00:44:35,130 Isso mesmo. 458 00:44:36,131 --> 00:44:39,009 Eles simplesmente desapareceram. Eles sumiram. 459 00:44:42,345 --> 00:44:43,638 Fanny estava apenas deitada lá 460 00:44:43,930 --> 00:44:46,558 por um longo, longo tempo. 461 00:44:46,850 --> 00:44:50,020 E o Sr. Dalton estava tentando refletir sobre aquilo tudo. 462 00:45:08,830 --> 00:45:12,125 Leah estava ficando cada vez mais estranha. 463 00:45:12,417 --> 00:45:14,878 E ela estava tentando descobrir as coisas também, 464 00:45:15,837 --> 00:45:18,798 e acho que ela estava indo muito mais longe com isso 465 00:45:19,090 --> 00:45:19,925 do que o Sr. Dalton. 466 00:45:35,106 --> 00:45:36,274 O que deu em você? 467 00:45:38,443 --> 00:45:41,780 Você costumava ser o anjo de Deus. 468 00:45:44,699 --> 00:45:47,744 Você se esquece que teria queimado se não fosse por mim? 469 00:46:38,003 --> 00:46:40,505 Leah era uma feiticeira. 470 00:46:40,797 --> 00:46:43,049 Ela disse que as pessoas que construíram as cabanas 471 00:46:43,341 --> 00:46:46,386 eram agora prisioneiros da bruxa malvada. 472 00:46:47,470 --> 00:46:51,391 Ela disse que a bruxa malvada também queria nos tornar prisinoneiros. 473 00:46:53,351 --> 00:46:56,938 Leah disse que ela ia ter que ficar forte, 474 00:46:57,230 --> 00:46:59,232 para encontrar a bruxa e matá-la. 475 00:47:05,113 --> 00:47:08,908 Leah cheirava a arbustos agora, mas ela era boa para nós. 476 00:47:17,959 --> 00:47:20,920 Leah era nossa amiga e eu a amava. 477 00:47:59,084 --> 00:48:00,043 Deus! 478 00:48:00,335 --> 00:48:01,586 Malditos! 479 00:48:01,878 --> 00:48:05,632 O Sr. Will ficou com raiva quando os prisioneiros da bruxa 480 00:48:05,924 --> 00:48:08,093 roubaram sua caixa de livros. 481 00:48:09,094 --> 00:48:13,264 Foi quando ele e Papai construíram a paliçada 482 00:48:13,556 --> 00:48:14,933 para não deixar eles entrarem. 483 00:48:15,225 --> 00:48:20,021 Ele disse que os índios roubando seus livros era uma coisa imperdoável. 484 00:48:23,274 --> 00:48:25,235 A vaca ainda dava leite. 485 00:48:25,527 --> 00:48:28,238 Papai disse que ela estava há muito tempo se recuperando. 486 00:48:28,530 --> 00:48:31,449 O Sr. Will disse que essa era a prova de Deus. 487 00:48:31,741 --> 00:48:33,284 Ele não sabia de nada. 488 00:48:33,576 --> 00:48:35,495 A vaca era amiga de Leah. 489 00:48:41,793 --> 00:48:44,212 Fanny continuava dormindo. 490 00:48:44,504 --> 00:48:49,300 A cabana começou a cheirar como algo velho e úmido. 491 00:48:49,592 --> 00:48:53,304 E eu sabia: Fanny estava se afastando de nós. 492 00:48:59,978 --> 00:49:01,980 Você se esqueceu do resto de nós? 493 00:49:02,897 --> 00:49:05,066 Jewell e eu construímos as paredes sozinhos. 494 00:49:24,252 --> 00:49:27,005 A cabana começou a tremer o tempo todo 495 00:49:27,297 --> 00:49:29,424 porque algo estava tentando atingir a Fanny. 496 00:49:30,758 --> 00:49:32,343 Mas Leah não a deixava entrar, 497 00:49:32,635 --> 00:49:34,888 e acho que o Sr. Dalton sabia disso. 498 00:49:40,185 --> 00:49:42,854 Leah ela era uma fada. 499 00:49:43,146 --> 00:49:44,689 Uma fada irlandesa. 500 00:49:46,649 --> 00:49:50,236 Ela podia fazer as flores rirem. Rirem bem alto. 501 00:49:54,866 --> 00:49:57,410 E é por isso que ela disse ao Sr. Dalton 502 00:49:57,702 --> 00:50:01,498 que o segredo era dormir nas árvores. 503 00:50:40,745 --> 00:50:42,914 Saia! Saia daqui! 504 00:50:49,963 --> 00:50:51,089 Eu não me importo com o que aconteceu com ela 505 00:50:51,381 --> 00:50:51,923 quando ela era uma garotinha! 506 00:50:52,215 --> 00:50:53,591 Você a mantenha-a fora daqui! 507 00:51:06,854 --> 00:51:10,650 Eu estava deitada na cabana. 508 00:51:21,369 --> 00:51:25,206 Ouvi uma espécie de barulho lá fora. 509 00:51:36,968 --> 00:51:39,637 A menina índia estava coberta 510 00:51:39,929 --> 00:51:43,266 com algum tipo de pasta pegajosa, 511 00:51:43,558 --> 00:51:45,727 e Leah estava tentando pegá-la. 512 00:52:37,236 --> 00:52:39,155 Socorro! Socorro! 513 00:52:41,157 --> 00:52:41,908 Pai! 514 00:53:05,890 --> 00:53:09,143 E então eu vi a Leah. 515 00:53:11,145 --> 00:53:12,647 E então eu vi você. 516 00:53:32,750 --> 00:53:33,751 Nightshade? 517 00:53:35,461 --> 00:53:37,463 Isso seria simples, não seria? 518 00:53:37,755 --> 00:53:39,090 Ela estava doente. Agora ela está bem. 519 00:53:39,382 --> 00:53:42,051 Não vamos criar fantasmas. 520 00:54:39,108 --> 00:54:40,610 Malditos bárbaros. 521 00:54:50,661 --> 00:54:51,204 Como eles entraram? 522 00:54:51,496 --> 00:54:52,789 Boa pergunta. 523 00:54:53,080 --> 00:54:55,792 Vocês simplesmente os deixaram entrar? 524 00:54:56,083 --> 00:54:57,585 Os malditos cretinos. 525 00:55:00,546 --> 00:55:03,966 As melhores mentes da Europa. Malditos! 526 00:55:04,258 --> 00:55:05,718 Malditos! Que merda! 527 00:55:22,151 --> 00:55:23,903 Meg. 528 00:55:28,032 --> 00:55:28,783 Meg. 529 00:55:39,585 --> 00:55:40,336 Meg. 530 00:55:44,590 --> 00:55:45,424 Meg. 531 00:56:27,133 --> 00:56:29,886 Mas a pequena Meg se foi agora, Marion. 532 00:56:30,177 --> 00:56:31,220 Você não pode ir embora agora. 533 00:56:34,515 --> 00:56:37,059 Depois disso, você está por conta própria. 534 00:56:46,193 --> 00:56:49,030 Todos nós deveríamos estar procurando por ela, 535 00:56:49,322 --> 00:56:51,240 Meu pai não pode fazer tudo sozinho! 536 00:56:51,532 --> 00:56:52,450 O Senhor pode. 537 00:57:01,208 --> 00:57:01,834 Meg! 538 00:57:19,143 --> 00:57:20,186 Meg está morta! 539 00:57:20,478 --> 00:57:22,021 Ela está bem aqui, irmã. 540 00:57:22,313 --> 00:57:23,606 Não chegue perto de mim! 541 00:57:23,898 --> 00:57:25,232 Irmã, tenha cuidado com o que está dizendo! 542 00:57:25,524 --> 00:57:27,526 Mantenha ela longe de mim! 543 00:57:27,818 --> 00:57:28,569 Meg está morta! 544 00:57:28,861 --> 00:57:31,197 Os índios devem ter encontrado ela. 545 00:58:06,315 --> 00:58:07,650 Meg está morta! 546 00:58:07,942 --> 00:58:09,986 Aqui está a garotinha, sua macaca maldita, 547 00:58:10,277 --> 00:58:11,654 e pare de gritar! 548 00:58:15,700 --> 00:58:16,492 Irmã. 549 00:58:16,784 --> 00:58:17,326 Espere aí. 550 00:58:17,618 --> 00:58:18,703 Está tudo bem. 551 00:58:18,995 --> 00:58:21,914 É apenas a pequena Meg. Está tudo bem. 552 00:58:22,206 --> 00:58:22,832 Irmã. 553 00:58:29,130 --> 00:58:29,839 Eu a vi. 554 00:58:32,258 --> 00:58:34,218 E nunca tive tanto medo em minha vida. 555 00:58:35,886 --> 00:58:40,057 Acho que nunca acreditei em magia. 556 00:58:41,100 --> 00:58:42,309 Mas chamem do que quiser, 557 00:58:44,145 --> 00:58:45,604 se vocês tiverem algum bom senso, 558 00:58:46,814 --> 00:58:50,443 Eu estou implorando, venham comigo. 559 00:58:54,780 --> 00:58:55,573 O que é isso? 560 00:58:56,532 --> 00:58:58,159 Quem colocou esse vestido nela? 561 00:58:59,243 --> 00:58:59,994 Fui eu. 562 00:59:01,037 --> 00:59:04,540 Quer dizer que você entrou na minha casa, mecheu nas minhas coisas, 563 00:59:05,708 --> 00:59:09,086 e roubou o vestido da minha filha? 564 00:59:09,378 --> 00:59:11,422 Você não tem consideração pelos sentimentos de uma criança? 565 00:59:11,714 --> 00:59:13,549 Não a quero usando os vestidos de Cathleen! 566 00:59:13,841 --> 00:59:14,925 Você fique fora da minha vida! 567 00:59:15,217 --> 00:59:16,093 Você é uma bruxa! 568 00:59:16,385 --> 00:59:17,094 E você é o diabo! 569 00:59:17,386 --> 00:59:18,304 Que? 570 01:00:37,800 --> 01:00:40,052 Ela me fez ir para a floresta! 571 01:00:40,344 --> 01:00:41,387 Agora você fique quieta! 572 01:00:41,679 --> 01:00:43,472 Ela fez, mamãe, ela fez! 573 01:00:53,649 --> 01:00:55,734 Eu ouvi você lá fora falando sobre mim. 574 01:00:56,026 --> 01:00:56,569 Fique quieta! 575 01:00:56,861 --> 01:01:01,657 Ah não. O diabo não está lá fora. 576 01:01:02,324 --> 01:01:03,325 Ele está aqui. 577 01:01:10,833 --> 01:01:11,584 Demonios! 578 01:01:34,607 --> 01:01:35,357 Judas. 579 01:01:38,777 --> 01:01:40,487 Mas por que você está tão determinado a nos estabelecer aqui? 580 01:01:40,779 --> 01:01:41,780 Jewell! 581 01:01:42,072 --> 01:01:44,200 Você está chegando perto do sacrilégio. 582 01:01:45,242 --> 01:01:46,785 Mas se você mesmo o tivesse ouvido falar... 583 01:01:47,077 --> 01:01:48,871 Dalton está tentando destruir você! 584 01:01:50,372 --> 01:01:51,749 É isso que todos querem. 585 01:01:52,041 --> 01:01:53,417 Você tem que ter cuidado. 586 01:01:54,752 --> 01:01:57,046 Não baixe a guarda novamente. 587 01:01:57,338 --> 01:01:59,173 Você é um soldado cristão. 588 01:02:18,025 --> 01:02:19,235 A bruxa. 589 01:02:19,526 --> 01:02:20,152 Leah. 590 01:02:26,492 --> 01:02:27,993 Eles estão por toda parte. 591 01:02:29,536 --> 01:02:30,621 Deus nos deixou. 592 01:02:30,913 --> 01:02:32,748 Você sabe sobre demônios, não é? 593 01:02:33,040 --> 01:02:36,794 Bem, você veja, quando estávamos queimando a mãe de Leah, 594 01:02:38,087 --> 01:02:40,297 Eu tive que continuar acendendo o fogo, 595 01:02:41,882 --> 01:02:44,301 porque ela ficava apagando. 596 01:02:45,219 --> 01:02:47,096 Leah apagava. 597 01:02:50,933 --> 01:02:51,684 Leah é uma bruxa! 598 01:02:57,773 --> 01:02:59,149 Agora você está fraco. 599 01:03:04,738 --> 01:03:06,323 Ninguem pode ajudar você. 600 01:03:24,341 --> 01:03:25,092 Ouça! 601 01:04:27,112 --> 01:04:27,863 Irmã! 602 01:04:29,907 --> 01:04:31,533 Eles vão me matar ai dentro. 603 01:04:31,825 --> 01:04:32,701 Irmã, não! 604 01:04:55,057 --> 01:04:56,433 Leah! 605 01:05:00,771 --> 01:05:04,400 Oh poderoso Senhor Deus, ouça seus filhos 606 01:05:04,691 --> 01:05:06,485 neste momento de perigo. 607 01:05:08,320 --> 01:05:09,071 Pai. 608 01:05:19,039 --> 01:05:21,250 Soldados cristãos cujo único propósito 609 01:05:21,542 --> 01:05:23,335 é espalhar o seu evangelho. 610 01:05:23,627 --> 01:05:25,838 Golpeie seus inimigos e os nossos. 611 01:05:26,130 --> 01:05:30,092 Oh Senhor, a quem oramos nesta nossa hora mais negra. 612 01:05:57,578 --> 01:05:58,871 Mantenha a panela fervendo. 613 01:06:09,756 --> 01:06:11,258 Você, que acabou de assassinar uma criança! 614 01:06:11,550 --> 01:06:13,719 Mamãe queria vir, 615 01:06:14,011 --> 01:06:16,346 mas ela sabia que não poderia abandonar o Sr. Jewell. 616 01:06:16,638 --> 01:06:17,931 E ele não podia ir a nenhum lugar. 617 01:06:19,099 --> 01:06:20,184 Levamos a pequena Meg conosco, 618 01:06:20,476 --> 01:06:22,603 mas Cathleen teve que ficar com seus pais. 619 01:06:23,645 --> 01:06:27,566 Meu pai prometeu que voltaria para buscá-los quando Meg e eu estivéssemos a salvo. 620 01:06:29,401 --> 01:06:31,153 O que houve lá atrás, pai? 621 01:06:33,155 --> 01:06:35,741 Olhos frios em um fogo quente. 622 01:06:36,033 --> 01:06:37,075 Que? 623 01:06:38,577 --> 01:06:41,205 Olhos frios em um fogo quente. 624 01:06:41,497 --> 01:06:45,584 Os olhos dos animais ao redor de uma fogueira. 625 01:06:45,876 --> 01:06:48,086 À noite, quando eles brilham. 626 01:07:23,372 --> 01:07:24,957 Aquela árvore! 627 01:07:30,337 --> 01:07:31,171 Eu estive aqui. 628 01:09:45,180 --> 01:09:47,099 Fanny, está tudo bem. 629 01:10:25,095 --> 01:10:25,762 Fanny? 630 01:10:26,054 --> 01:10:27,013 Oh querida. 631 01:10:29,391 --> 01:10:31,601 Ele se foi. 632 01:10:31,893 --> 01:10:34,104 E não havia outro lugar para onde pudéssemos ir. 633 01:10:35,522 --> 01:10:37,816 Ficou quente depois que ele morreu, e ainda, 634 01:10:38,108 --> 01:10:39,568 como se o vale estivesse prendendo a respiração, 635 01:10:39,860 --> 01:10:42,070 esperando para ver o que aconteceria. 636 01:10:42,362 --> 01:10:46,575 Esperamos também, pelo Sr. Jewell, melhorar ou morrer. 637 01:10:47,826 --> 01:10:49,161 Ninguém sabia para onde Leah tinha ido, 638 01:10:49,453 --> 01:10:51,538 e sem ela Smythe não era nada. 639 01:10:52,664 --> 01:10:54,708 Mamãe chorava pelo Papai. 640 01:10:55,000 --> 01:10:56,918 Ela se culpou. E culpou Smythe. 641 01:10:57,210 --> 01:11:01,173 Ela disse a ele que não devia ter Deus 642 01:11:01,465 --> 01:11:03,008 no bolso, afinal. 643 01:11:03,300 --> 01:11:07,095 E isso o deixou calado e desanimado, tristemente. 644 01:11:07,387 --> 01:11:08,430 Leah. 645 01:11:31,995 --> 01:11:33,622 Não se preocupe, minha criança. 646 01:11:33,914 --> 01:11:34,831 Vai ficar tudo bem. 647 01:11:48,678 --> 01:11:49,387 Oh! shhh! 648 01:11:56,895 --> 01:12:00,148 Smythe diz que eu não vou morrer. 649 01:12:05,946 --> 01:12:07,447 Como ele sabe disso? 650 01:12:09,533 --> 01:12:11,368 Como você sabe disso, Smythe? 651 01:12:17,958 --> 01:12:21,795 Eu gostaria de saber o que vai acontecer comigo. 652 01:12:22,087 --> 01:12:26,883 Meu pai disse que era como olhos frios em fogo quente, 653 01:12:28,385 --> 01:12:33,056 os olhos dos animais ao redor de uma fogueira à noite. 654 01:12:36,935 --> 01:12:38,436 Os animais podem saber o que era um fogo, 655 01:12:38,728 --> 01:12:41,648 mas eles não sabiam como era feito, 656 01:12:41,940 --> 01:12:46,194 e uma criatura inteligente ficaria satisfeita sabendo 657 01:12:46,486 --> 01:12:50,615 que se ela chegasse perto ela se esquentaria, 658 01:12:52,909 --> 01:12:54,661 e se ela chegasse muito perto ela se queimaria. 659 01:12:58,206 --> 01:12:59,916 Mas alguns não podem deixar o fogo sozinho. 660 01:13:02,627 --> 01:13:06,631 Eles pensam que são maiores do que realmente são, 661 01:13:06,923 --> 01:13:09,259 e em pouco tempo eles estão dançando no meio dele 662 01:13:10,594 --> 01:13:14,139 até que não haja mais nada além daqueles olhos frios 663 01:13:15,265 --> 01:13:16,975 derretendo na chama quente. 664 01:13:23,189 --> 01:13:23,940 Não! 665 01:13:30,906 --> 01:13:32,115 Não é minha culpa. 666 01:13:42,918 --> 01:13:43,668 Jewell! 667 01:13:46,588 --> 01:13:47,589 Onde está Leah? 668 01:13:52,427 --> 01:13:53,678 Você não vai embora. 669 01:13:53,970 --> 01:13:55,805 Isso seria ridículo. 670 01:13:56,097 --> 01:13:57,307 Eu te conheço melhor do que você. 671 01:14:01,061 --> 01:14:02,646 Livrei o vale deles uma vez. 672 01:14:05,148 --> 01:14:07,776 Nós nem sabemos onde Leah está. 673 01:14:09,736 --> 01:14:11,655 Esta é a nossa casa. Onde nos moramos. 674 01:14:13,490 --> 01:14:16,326 Eu posso fazer isso de novo. Eu tenho que fazer. 675 01:14:19,204 --> 01:14:22,749 Eu fiz isso antes. 676 01:14:34,886 --> 01:14:35,637 Não. 677 01:14:38,723 --> 01:14:43,269 Não, não, infelizmente não posso deixar você fazer isso. 678 01:14:48,858 --> 01:14:50,360 Você pode se machucar. 679 01:14:51,319 --> 01:14:54,823 Não podemos fugir de nossos problemas. 680 01:14:56,241 --> 01:14:57,492 Marion? 681 01:15:02,872 --> 01:15:04,416 Onde está você? 682 01:15:15,260 --> 01:15:16,011 Marion? 683 01:15:17,762 --> 01:15:20,015 Acorde, eles estão fugindo. 684 01:15:27,439 --> 01:15:28,857 Eu os trouxe aqui. 685 01:15:30,817 --> 01:15:32,485 Eu os trouxe direto para ... 686 01:15:36,489 --> 01:15:39,993 Eles, eles me deixaram. 687 01:15:43,413 --> 01:15:44,831 Eu posso ver novamente. 688 01:16:16,279 --> 01:16:17,030 Sozinho. 689 01:16:20,658 --> 01:16:21,409 Abandonado. 690 01:16:25,789 --> 01:16:26,539 Tão distante. 691 01:16:29,250 --> 01:16:30,001 Tão distante. 692 01:16:33,630 --> 01:16:37,634 ♪ A cruz da fada stygian ♪ 693 01:16:48,186 --> 01:16:48,728 Você viu alguma coisa? 694 01:16:49,020 --> 01:16:49,646 Não! 695 01:17:00,615 --> 01:17:03,451 Marion, tire-a da árvore. 696 01:17:09,124 --> 01:17:11,459 Não deixe que ela o transforme.. 697 01:17:13,294 --> 01:17:16,381 Se você a deixar ir, ela terá você. 698 01:17:20,051 --> 01:17:22,470 É isso que ela está esperando. 699 01:17:28,434 --> 01:17:29,435 Puxe-a para fora. 700 01:17:34,566 --> 01:17:37,068 Puxe-a para que eu possa ajudá-lo! 701 01:17:41,698 --> 01:17:43,533 Ela quer as crianças. 702 01:17:48,955 --> 01:17:49,956 Puxe-a para fora! 703 01:17:55,128 --> 01:17:56,045 São eles. 704 01:17:57,755 --> 01:17:58,673 Eles estão aqui. 705 01:17:58,965 --> 01:18:01,759 Retire-a antes que seja tarde demais! 706 01:18:20,653 --> 01:18:21,487 Quebre o pescoço dela. 707 01:18:24,407 --> 01:18:25,658 Fanny! Entre! 708 01:18:27,827 --> 01:18:29,078 Não! Eu quero... 709 01:18:31,247 --> 01:18:32,457 Entre! 710 01:18:47,013 --> 01:18:48,681 Dê o poder para mim! 711 01:19:14,540 --> 01:19:16,376 Finalmente livre. 712 01:20:55,099 --> 01:20:58,311 Não sei quanto tempo ficamos lá. 713 01:20:58,603 --> 01:21:00,063 Não podíamos sair. 714 01:21:02,982 --> 01:21:04,984 Não sabíamos dizer se era dia ou noite. 715 01:21:07,612 --> 01:21:10,782 Foi cerca de uma semana antes de você nos encontrar. 716 01:21:24,045 --> 01:21:26,506 O que vamos fazer com vocês? 717 01:21:27,965 --> 01:21:29,258 Essa história... 718 01:21:29,550 --> 01:21:30,093 É verdade. 719 01:21:30,385 --> 01:21:32,345 Tudo bem, é verdade. Muito bem. 720 01:21:32,637 --> 01:21:35,056 Mostre-nos este vale. Nós vamos lá nós mesmos, 721 01:21:35,348 --> 01:21:36,391 dar uma olhada. Onde é? 722 01:21:38,434 --> 01:21:39,185 Eu não sei. 723 01:21:42,271 --> 01:21:43,106 Ela não sabe. 724 01:21:46,234 --> 01:21:46,984 Mas está lá. 725 01:21:48,027 --> 01:21:48,694 Está sim. 726 01:21:48,986 --> 01:21:49,529 Rio acima. 727 01:21:49,821 --> 01:21:50,363 Sim. 728 01:21:50,655 --> 01:21:51,280 Um pequeno vale. 729 01:21:51,572 --> 01:21:52,115 Sim! 730 01:21:52,407 --> 01:21:54,909 Você deve parar de me contar contos de fadas. 731 01:21:55,201 --> 01:21:58,371 Se colonos ingleses ou irlandeses estão no solo francês, 732 01:21:58,663 --> 01:22:00,248 Eu quero saber onde. 733 01:22:00,540 --> 01:22:01,999 Onde e quantos. 734 01:22:02,291 --> 01:22:05,503 Não se preocupe, minha criança. Vai ficar tudo bem. 735 01:22:05,795 --> 01:22:10,258 Devo saber se vocês estão realmente sozinhas. 736 01:22:10,550 --> 01:22:11,342 Não estamos sozinhas. 737 01:22:14,971 --> 01:22:16,722 Você, leve-as embora daqui. 738 01:22:31,971 --> 01:22:42,722 Tradução: Fabiano M. Machado AFT Ash J. Williams 53319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.