Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:07,470
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,470 --> 00:00:10,150
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,150 --> 00:00:13,600
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,600 --> 00:00:19,600
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,690 --> 00:00:24,030
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:24,030 --> 00:00:27,580
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,580 --> 00:00:34,590
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,590 --> 00:00:38,400
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,690
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,690 --> 00:00:47,800
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,730 --> 00:00:52,280
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,280 --> 00:00:55,760
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,760 --> 00:01:02,040
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,040 --> 00:01:05,680
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,680 --> 00:01:09,120
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,120 --> 00:01:16,290
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,290 --> 00:01:19,800
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,800 --> 00:01:24,080
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,080 --> 00:01:30,490
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,490 --> 00:01:35,190
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 27]
21
00:01:45,400 --> 00:01:48,140
Greetings, Your Majesty.
22
00:01:49,450 --> 00:01:52,450
Your Majesty, here is your medicine.
23
00:02:16,830 --> 00:02:20,910
The medicine is bitter, why don't you drink some tea to alleviate the bitterness?
24
00:02:37,170 --> 00:02:40,680
Your Majesty, I've noticed
25
00:02:40,680 --> 00:02:44,160
that you seem to like the balance that Yin Xiang sent you.
26
00:02:44,160 --> 00:02:47,450
You really find it that interesting?
27
00:02:47,450 --> 00:02:51,280
He's really thoughtful
28
00:02:51,280 --> 00:02:53,270
sending me this thing to play with.
29
00:02:53,270 --> 00:02:58,590
Even though I am not his biological mother, I did raise him.
30
00:02:58,590 --> 00:03:03,660
He is a smart and considerate boy, though he can be childish at times.
31
00:03:03,660 --> 00:03:06,720
But in his heart, he is more mature and reliable than anyone else.
32
00:03:06,720 --> 00:03:12,480
Since he is your son, of course he is considerate like you.
33
00:03:16,740 --> 00:03:20,120
Do you think I'm getting old?
34
00:03:20,120 --> 00:03:24,750
Your Majesty, you must be joking! You are not even a bit old!
35
00:03:24,750 --> 00:03:31,000
It's just that you have to worry about your grown children.
36
00:03:32,090 --> 00:03:37,360
8th is pressing tight and Crown Prince asks to be deposed.
37
00:03:37,360 --> 00:03:41,800
Yin Zhen and Yin Xiang are controlled by their passion,
38
00:03:41,800 --> 00:03:44,960
how can I not worry?
39
00:03:47,680 --> 00:03:50,910
Each of your sons has a different personality,
40
00:03:50,910 --> 00:03:55,490
you should let them be who they are and not worry so much.
41
00:03:55,490 --> 00:03:58,380
I don't want to worry about it
42
00:03:58,380 --> 00:04:03,620
But everyday in the royal court, matters small and large are many and cumbersome.
43
00:04:03,620 --> 00:04:09,690
Lately, I really do feel fatigue and often feel I cannot focus.
44
00:04:09,690 --> 00:04:13,990
What do you mean? The Great Qing is stable.
45
00:04:13,990 --> 00:04:18,410
The nation and the people are safe and prosperous all due to your hard work.
46
00:04:18,410 --> 00:04:24,670
but Your Majesty has been worrying about government affairs. It is time to rest.
47
00:04:29,280 --> 00:04:32,050
Did I say something wrong?
48
00:04:34,650 --> 00:04:37,690
What you said is right.
49
00:04:37,690 --> 00:04:43,280
I do want to have a good rest. It is time
50
00:04:43,280 --> 00:04:47,810
to find a suitable Emperor for our Qing.
51
00:04:49,040 --> 00:04:54,310
The matter of appointing the heir apparent is a complex one.
52
00:04:58,900 --> 00:05:01,540
Crown Prince.
53
00:05:01,540 --> 00:05:04,060
13th Brother, you're here.
54
00:05:04,060 --> 00:05:07,180
Thank you for your help, Crown Prince. I don't know how to repay you.
55
00:05:07,180 --> 00:05:11,730
I let you suffer for no reason. I'm sorry.
56
00:05:11,730 --> 00:05:16,080
What words are there? When I promised you, I told you
57
00:05:16,080 --> 00:05:20,940
Any sacrifice by me is content by me and I only ask that I don't owe to my conscience.
58
00:05:20,940 --> 00:05:25,080
Your magnitude truly aspires inspiration from me.
59
00:05:26,420 --> 00:05:31,530
Everyone has to lose something. Some choose the great cause.
60
00:05:31,530 --> 00:05:36,920
Some choose riches. Everyone has their own measure.
61
00:05:36,920 --> 00:05:42,020
As to which way it leans, it doesn't matter.
62
00:05:42,020 --> 00:05:45,010
What matters is that they cannot lose their integrity.
63
00:05:45,010 --> 00:05:49,590
or else when you walk this road,
64
00:05:49,590 --> 00:05:52,990
you won't be able to find the direction.
65
00:05:52,990 --> 00:05:58,510
You are one to never have lost your principles.
66
00:06:00,020 --> 00:06:04,230
13th Brother, I was able to show my power at the end
67
00:06:04,230 --> 00:06:08,940
and cleared the path for you, thus I was not crown prince for vain.
68
00:06:08,940 --> 00:06:13,690
Moreover, I've always wanted to repay Xiao Wei about saving Xiao Chun.
69
00:06:13,690 --> 00:06:17,480
This was also considered my wish.
70
00:06:23,240 --> 00:06:25,840
I'm leaving this Eastern Palace,
71
00:06:27,830 --> 00:06:31,280
I must take these two white orchid bushes I planted for Xiao Chun,
72
00:06:31,280 --> 00:06:34,410
and bring it to my new palace.
73
00:06:34,410 --> 00:06:37,570
Crown Prince, you are truly devoted.
74
00:06:37,570 --> 00:06:42,510
Why do you still call me Crown Prince. Don't call these vain names anymore. Call me Second Brother.
75
00:06:43,520 --> 00:06:46,370
-2nd Brother.
-Good.
76
00:06:52,790 --> 00:06:55,880
2nd Brother, let me send you off.
77
00:07:13,740 --> 00:07:15,950
Greetings, Your Majesty.
78
00:07:20,450 --> 00:07:22,190
You may rise.
79
00:07:27,560 --> 00:07:31,280
Last time you said that you came back for Yin Xiang.
80
00:07:31,280 --> 00:07:34,520
Which is very understandable.
81
00:07:34,520 --> 00:07:37,980
That's right. I did said that.
82
00:07:39,560 --> 00:07:42,880
Yin Xiang is very devoted to you.
83
00:07:42,880 --> 00:07:46,920
In order to save you, he's putting quite an effort.
84
00:07:51,830 --> 00:07:56,280
but this person, Yalaerta Ming Wei,
85
00:07:56,280 --> 00:08:02,230
already got sentenced by me. She can't stay alive in this world.
86
00:08:06,070 --> 00:08:10,850
I can grant you a wish.
87
00:08:16,400 --> 00:08:20,070
Your Majesty, please give Yin Xiang hope
88
00:08:20,070 --> 00:08:22,740
so he can live on peacefully.
89
00:08:33,440 --> 00:08:35,540
Yin Xiang.
90
00:08:37,300 --> 00:08:38,510
I'm here.
91
00:08:38,510 --> 00:08:44,930
In order to preserve the Great Qing's pulse, I shall grant you a marriage.
92
00:08:44,930 --> 00:08:50,000
The match is with Minister of Finance, Ma'er Han's daughter.
93
00:08:50,000 --> 00:08:53,170
Yu Ning.
94
00:08:53,170 --> 00:08:55,450
Ma Er Han has a daughter?
95
00:08:55,450 --> 00:09:00,210
-I remember that Ma Er Han only has a daughter.
-Bring Yu Ning into the court!
96
00:09:23,760 --> 00:09:27,140
I am Yu Ning. Greetings, Your Majesty.
97
00:09:27,140 --> 00:09:30,880
-Hurry and get up.
-Thank you, Your Majesty.
98
00:09:48,590 --> 00:09:53,380
It's great now. Not only did Xiao Wei didn't die, she also has a new identity.
99
00:09:53,380 --> 00:09:56,500
Now she's a proper 13th Prince Consort by name and true.
100
00:09:56,500 --> 00:10:01,220
I don't understand why. About them deceiving Father,
101
00:10:01,220 --> 00:10:04,080
so let go of the past so easily?
102
00:10:04,080 --> 00:10:09,410
Say something. You didn't help 8th Brother at the court and you're pretending to be mute now?
103
00:10:09,410 --> 00:10:11,770
You're really lacking in brotherhood.
104
00:10:11,770 --> 00:10:16,250
14th Brother, I had thought you were a man of devotion and loyalty.
105
00:10:16,250 --> 00:10:22,570
Enough. Stop talking about 14th Brother. Don't put him in a hard position.
106
00:10:24,160 --> 00:10:28,670
I've seen it through already and understand
107
00:10:28,700 --> 00:10:34,200
Royal Father never considered me as an heir to the throne.
108
00:10:37,600 --> 00:10:40,800
No matter how hard I try, everything always seem to be futile.
109
00:10:40,800 --> 00:10:43,600
I also don't understand at all.
110
00:10:43,600 --> 00:10:47,200
8th Brother is versed in the five scriptures and his talent surpasses everyone.
111
00:10:47,200 --> 00:10:51,500
And the recommendation of many.
112
00:10:51,500 --> 00:10:54,400
Why doesn't Father like you?
113
00:10:54,400 --> 00:10:56,200
Why?
114
00:10:58,450 --> 00:11:02,670
It's because my mother is a palace maid.
115
00:11:03,600 --> 00:11:06,000
She is not descended from a noble family.
116
00:11:06,000 --> 00:11:09,100
So according to 8th Brother, among us,
117
00:11:09,100 --> 00:11:12,100
only 14th brother would be favored by Father.
118
00:11:12,800 --> 00:11:15,200
No wonder he never puts in a good word for you.
119
00:11:15,200 --> 00:11:18,700
He is actually looking out for himself.
120
00:11:21,600 --> 00:11:26,000
If I want to compete with 8th brother, would I still be sitting here?
121
00:11:26,000 --> 00:11:28,200
You're right.
122
00:11:31,800 --> 00:11:36,400
Yin Ti, I am willing to use all my resources
123
00:11:36,400 --> 00:11:39,500
and power for you.
124
00:11:39,500 --> 00:11:40,600
Eighth Brother!
125
00:11:40,600 --> 00:11:42,800
Today in court,
126
00:11:42,800 --> 00:11:46,200
you did not defend or assist me.
127
00:11:46,200 --> 00:11:48,600
That's because you saw the situation clearly.
128
00:11:48,600 --> 00:11:54,400
To Royal Father, you are not part of either.
129
00:11:54,400 --> 00:11:58,400
You acted neutral, so you still have hope
130
00:11:58,400 --> 00:12:03,200
of being considered for the throne. If you succeed to the throne someday,
131
00:12:03,200 --> 00:12:07,400
I will not feel that my efforts have been wasted.
132
00:12:10,800 --> 00:12:13,800
You want me to help you gain the throne?
133
00:12:13,800 --> 00:12:15,000
No.
134
00:12:15,000 --> 00:12:17,600
You do it for yourself. If one day Yin Zhen
135
00:12:17,600 --> 00:12:20,000
or Yin Xiang wins the throne,
136
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
will you be able to accept it? You won't.
137
00:12:23,000 --> 00:12:28,200
You never want to submit to Yin Zhen or Yin Xiang. You've competed with them from the time you were little.
138
00:12:28,200 --> 00:12:30,800
Don't you want a final victory?
139
00:12:34,600 --> 00:12:40,200
I and your two brothers here
140
00:12:40,200 --> 00:12:42,800
will do our best to help you.
141
00:12:51,000 --> 00:12:54,800
Alright, I will do my best
142
00:12:56,000 --> 00:12:57,900
in this contest with them.
143
00:13:12,200 --> 00:13:14,200
You may all leave.
144
00:13:22,390 --> 00:13:24,130
Are you satisfied?
145
00:13:25,940 --> 00:13:29,780
She survived because of you.
146
00:13:30,400 --> 00:13:33,000
I never expected you would be willing
147
00:13:33,000 --> 00:13:36,100
to sacrifice 8th brother in order to save her.
148
00:13:37,500 --> 00:13:39,400
What are you saying?
149
00:13:39,400 --> 00:13:42,000
You anticipated Yin Xiang's plan,
150
00:13:42,000 --> 00:13:45,400
yet you did nothing to stop it nor did you tell 8th brother.
151
00:13:47,000 --> 00:13:49,570
You did it all for that woman,
152
00:13:49,570 --> 00:13:52,000
even though you could never have her.
153
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
What about you?
154
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
If you already knew something wasn't right,
155
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
why didn't you tell someone?
156
00:13:59,000 --> 00:14:02,200
Though 8th Brother is popular with the people, he is not liked by the Emperor.
157
00:14:02,200 --> 00:14:05,600
He's never had a real chance at gaining the throne.
158
00:14:05,600 --> 00:14:09,600
That's why you decided
159
00:14:09,600 --> 00:14:12,600
to take over for Eighth brother.
160
00:14:12,600 --> 00:14:17,500
Even if it's like that, you don't need to go after why I did it.
161
00:14:18,300 --> 00:14:23,500
Since I've already disappointed 8th Brother's hopes, I won't be so soft-hearted anymore.
162
00:14:29,600 --> 00:14:34,000
Also, don't interfere with our endeavors anymore.
163
00:14:34,000 --> 00:14:37,800
Stay away from the political struggle. Don't disappoint me.
164
00:14:59,800 --> 00:15:01,900
May the World Rejoice in Unison
165
00:15:04,600 --> 00:15:07,600
That Grand Prince has such a flair.
166
00:15:07,600 --> 00:15:10,200
He just lacks all the notes in tune.
167
00:15:14,400 --> 00:15:16,400
The decor is nice.
168
00:15:16,400 --> 00:15:20,400
But to be born a royalty, yet having leisure to do as he pleases,
169
00:15:20,400 --> 00:15:22,700
it's a great thing actually.
170
00:15:31,800 --> 00:15:34,000
Everything already passed.
171
00:15:36,400 --> 00:15:38,000
4th Brother.
172
00:15:39,400 --> 00:15:41,000
Sit.
173
00:16:23,200 --> 00:16:27,600
I invited that Zhao a few days ago and he said he didn't have time.
174
00:16:27,600 --> 00:16:32,100
So I guess he's being playing an esteemed guest in the Grand Prince's manor instead.
175
00:16:51,400 --> 00:16:53,400
Who is that?
176
00:16:53,400 --> 00:16:57,600
That's Zhao Fengchu, a famous singer of the capital.
177
00:17:35,400 --> 00:17:37,000
Award them.
178
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
Award them.
179
00:17:45,000 --> 00:17:47,600
Thank you Prince and Consort.
180
00:17:56,200 --> 00:18:00,300
I rewarded this for Boss Zhao.
181
00:18:02,970 --> 00:18:05,280
Thank you, 10th Prince.
182
00:18:06,600 --> 00:18:08,100
Pick it up.
183
00:18:08,900 --> 00:18:12,800
I rewarded that to Boss Zhao. Do you deserve to pick it up?
184
00:18:16,050 --> 00:18:20,030
Pick up your own money.
185
00:18:28,000 --> 00:18:29,700
Stop.
186
00:18:33,900 --> 00:18:36,200
I want you to pick it up while kneeling.
187
00:18:39,200 --> 00:18:43,500
10th Prince, Boss Zhao is a valuable customer.
188
00:18:44,100 --> 00:18:47,200
I'll help him pick up these silver
189
00:18:47,200 --> 00:18:52,000
Prince, the master picking up the reward on behalf of the slave?
190
00:18:52,000 --> 00:18:56,200
You don't care about the rules but you should at least have some pride.
191
00:19:04,600 --> 00:19:08,800
Boss Zhao sang well and put everyone in good mood.
192
00:19:08,800 --> 00:19:13,600
Of course he should be rewarded. Since the silver's already been tipped off, it's no longer yours.
193
00:19:13,600 --> 00:19:17,200
so Boss Zhao can pick it up however he wants.
194
00:19:17,200 --> 00:19:20,100
4th Brother, right?
195
00:19:23,000 --> 00:19:27,400
Isn't this my 13th Brother's new consort?
196
00:19:27,400 --> 00:19:31,600
What? We haven't seen in a while and you still like to be in people's business?
197
00:19:31,600 --> 00:19:33,400
You still haven't learned to be obedient?
198
00:19:34,180 --> 00:19:37,790
Today, I'm going to make him pick it up while kneeling.
199
00:19:37,800 --> 00:19:40,200
What can you do with me?
200
00:19:40,200 --> 00:19:43,000
I only care about being fair.
201
00:19:43,000 --> 00:19:46,800
If you don't agree, I have no choice either.
202
00:19:46,800 --> 00:19:49,200
but if this gets leaked,
203
00:19:49,200 --> 00:19:53,600
saying 10th Prince is a bully, and you would have lost money and gained no praise.
204
00:19:53,600 --> 00:19:56,000
that will ruin the royal's reputation.
205
00:19:56,000 --> 00:19:57,300
You...
206
00:20:05,300 --> 00:20:07,800
Thank you, 10th Prince for the reward.
207
00:20:07,800 --> 00:20:13,400
Enough, 10th Brother. I've told you many times. When can you change your temper?
208
00:20:14,200 --> 00:20:18,200
It's rare to see everyone happy today. Stop causing chaos.
209
00:20:18,200 --> 00:20:20,400
Come over here and sit down.
210
00:20:20,400 --> 00:20:22,000
Drink tea.
211
00:20:26,300 --> 00:20:27,430
Right.
212
00:20:27,430 --> 00:20:31,200
Boss Zhao sang good. I have rewards here too.
213
00:20:31,200 --> 00:20:34,600
Boss Zhao, go backstage to get your reward.
214
00:20:39,200 --> 00:20:43,200
Come.
215
00:20:43,200 --> 00:20:45,400
Come.
216
00:20:50,800 --> 00:20:53,600
4th Brother, what's wrong?
217
00:20:54,400 --> 00:20:56,000
Nothing.
218
00:20:56,000 --> 00:21:01,000
Just seeing this table full of delicacies, I am reminded of the saying by Li Taibai.
219
00:21:01,000 --> 00:21:06,300
"A jade plate of dainty food calls for a million coins."
220
00:21:07,000 --> 00:21:08,800
That's right.
221
00:21:08,800 --> 00:21:13,600
Any dish here can last a couple months for others.
222
00:21:16,400 --> 00:21:19,600
But the princes have no care about the bitter lives of the people.
223
00:21:19,600 --> 00:21:23,800
Living off of the people yet without restraint to frugality.
224
00:21:25,600 --> 00:21:28,400
It would've been better if they didn't know.
225
00:21:28,400 --> 00:21:33,100
I'm afraid that they're just pretending.
226
00:21:35,300 --> 00:21:38,300
4th Prince, this isn't something we can change.
227
00:21:38,300 --> 00:21:39,200
Come.
228
00:21:39,200 --> 00:21:42,800
4th Brother, for Xiao Wei. Let me give you a toast.
229
00:21:42,800 --> 00:21:44,300
Okay.
230
00:21:48,500 --> 00:21:52,100
I saved Xiao Wei because of you
231
00:21:53,400 --> 00:21:54,200
but sometimes...
232
00:21:54,200 --> 00:21:57,200
4th Brother, it early passed.
233
00:21:57,200 --> 00:22:00,800
I was able to reunite with Xiao Wei was because of you.
234
00:22:00,800 --> 00:22:05,000
I haven't got a chance to thank you yet.
235
00:22:07,130 --> 00:22:10,660
That's right. It already passed
236
00:22:11,510 --> 00:22:15,620
but do you really don't have resent?
237
00:22:17,350 --> 00:22:22,120
I'm only thankful right now. Not only did you save Xiao Wei's life,
238
00:22:22,120 --> 00:22:25,080
you also saved my life.
239
00:22:25,080 --> 00:22:28,860
Here's a toast for saving Xiao Wei and me.
240
00:22:28,860 --> 00:22:34,320
Okay. Then I must drink this cup of wine.
241
00:22:34,320 --> 00:22:35,960
Come.
242
00:22:42,300 --> 00:22:46,900
13th Brother, let's go. Let's go.
243
00:22:46,900 --> 00:22:50,640
Go to the other table with me. 14th Prince and the others are waiting for you.
244
00:22:50,640 --> 00:22:52,540
-4th Brother.
-Go ahead.
245
00:22:52,540 --> 00:22:56,290
14th Brother and you just got married. Go have some fun.
246
00:22:56,290 --> 00:22:59,020
That's right. They're all waiting for you.
247
00:22:59,020 --> 00:23:03,550
-Come with me. Hurry.
-I'll come back later.
248
00:23:06,420 --> 00:23:09,430
-Come, 10th Brother.
-9th Brother.
249
00:23:09,430 --> 00:23:14,020
Come. I brought 13th Brother here.
250
00:23:14,020 --> 00:23:17,640
-8th, 9th, and 10th Brother.
-Come and bring the wine.
251
00:23:18,640 --> 00:23:21,250
Come, 13th Brother.
252
00:23:21,250 --> 00:23:25,770
Thank you all for coming to my humble manor for a gathering.
253
00:23:25,770 --> 00:23:28,180
-Here's a toast for everyone.
-Good.
254
00:23:28,180 --> 00:23:33,130
Come, 13th Brother.
255
00:23:33,130 --> 00:23:35,470
I'll drink first.
256
00:23:37,270 --> 00:23:42,290
Come.
257
00:23:43,670 --> 00:23:48,390
13th Brother, I didn't get a chance to give you a toast during your marriage,
258
00:23:48,390 --> 00:23:51,040
this cup, I'm give you a toast to wish that 13th Brother and Consort
259
00:23:51,040 --> 00:23:54,710
May your love grow deep to last a hundred years in harmony.
260
00:23:54,710 --> 00:23:59,040
Good. You must drink this one.
261
00:23:59,040 --> 00:24:04,180
14th Brother has great discernment too and chose for yourself a great wife too.
262
00:24:06,800 --> 00:24:10,630
Good. Tonight, let's get drunk.
263
00:24:10,630 --> 00:24:13,910
-Come.
-Let's get drunk.
264
00:24:13,910 --> 00:24:17,240
Come.
265
00:24:24,880 --> 00:24:29,180
Yu Ning of Zhao House, right?
266
00:24:30,250 --> 00:24:33,510
You're no longer Yalaerta Ming Wei
267
00:24:33,510 --> 00:24:38,840
so you're not my younger sister. Don't blame me in the future for not caring about our sister relationship.
268
00:24:38,840 --> 00:24:42,530
We never had one to begin with.
269
00:24:42,530 --> 00:24:44,810
13th Brother, let's drink.
270
00:24:44,810 --> 00:24:50,180
Who do you think will win between 13th and 14th Brother?
271
00:24:52,220 --> 00:24:56,020
It's just drinking. There's no need to talk about who'll win.
272
00:24:57,760 --> 00:25:02,570
All the men of Aisin Gioro clan are proud.
273
00:25:02,570 --> 00:25:05,630
Whatever happens, they must fight for it.
274
00:25:05,630 --> 00:25:08,670
Good.
275
00:25:08,670 --> 00:25:10,090
Younger sister,
276
00:25:10,090 --> 00:25:15,290
do you dare to bet with me on who's going to win?
277
00:25:15,290 --> 00:25:20,220
She means which of the nine princes will take on the throne.
She seems to be determined to win.
278
00:25:20,220 --> 00:25:25,520
Even if I tell her who wins, she will only hear it as a
joke.
279
00:25:29,670 --> 00:25:31,780
Who are you going to bet on?
280
00:25:32,880 --> 00:25:35,580
Of course, 14th.
281
00:25:35,580 --> 00:25:38,240
You're talking about the princes' battle for throne.
282
00:25:38,240 --> 00:25:42,660
Your words have no filter. I wonder if the Emperor hears it,
283
00:25:42,660 --> 00:25:45,390
hoe he might feel about it.
284
00:26:00,860 --> 00:26:03,720
4th Brother.
285
00:26:10,150 --> 00:26:14,220
Is everything good?
286
00:26:15,340 --> 00:26:19,240
That's good then. Being able to see you safe
287
00:26:19,240 --> 00:26:23,500
and together with 13th Brother, then I'm at ease.
288
00:26:24,790 --> 00:26:26,700
Thank you, 4th Brother.
289
00:27:11,730 --> 00:27:14,450
-Greetings, 13th Consort.
-Boss Zhao.
290
00:27:14,450 --> 00:27:20,050
I am grateful you helped me earlier.
291
00:27:20,050 --> 00:27:24,140
You're too serious. Yin Xiang always tells me I am meddlesome.
292
00:27:24,140 --> 00:27:27,760
I have to always manage things when I see any unfairness.
293
00:27:27,760 --> 00:27:32,850
You stand out among the crowd. You are just and worthy to be praised.
294
00:27:32,850 --> 00:27:36,180
I am just crass and can't be pacified.
295
00:27:36,180 --> 00:27:40,200
-Do you regret?
-No.
296
00:27:41,230 --> 00:27:45,250
There's some things that it looks like it's nothing
297
00:27:45,250 --> 00:27:49,180
but there's only a few that dare to do it and say it.
298
00:27:49,180 --> 00:27:53,030
If you say it that way, I feel embarrassed.
299
00:27:57,120 --> 00:27:59,070
Xiao Wei.
300
00:27:59,070 --> 00:28:03,140
-Greetings, 13th Prince.
-Boss Zhao.
301
00:28:03,140 --> 00:28:05,540
Where did you go? I was long for you.
302
00:28:05,540 --> 00:28:08,710
Did you drink a lot? You smell like alcohol.
303
00:28:11,930 --> 00:28:16,250
-Then I'll get going.
-I won't be sending you.
304
00:28:22,680 --> 00:28:26,680
Boss Zhao is so friendly and has a aura that makes others want to respect him.
305
00:28:26,680 --> 00:28:30,400
-He's different.
-Yes.
306
00:29:04,110 --> 00:29:10,100
Prince, you are drinking so much. Do you recognize me?
307
00:29:12,550 --> 00:29:17,160
I'm fine. I can still drink.
308
00:29:17,160 --> 00:29:20,100
I can also sing.
309
00:29:21,430 --> 00:29:25,100
Stop drinking.
310
00:29:25,100 --> 00:29:29,680
Prince, I know you like to sing a tune.
311
00:29:29,680 --> 00:29:35,080
But Zhao Fengchu is a famous singer. How did you manage to invite him here?
312
00:29:35,080 --> 00:29:39,880
Zhao Fengchu, Boss Zhao.
313
00:29:39,880 --> 00:29:45,410
I spent a lot of money to make him come.
314
00:29:45,410 --> 00:29:47,990
To invite him here.
315
00:29:51,290 --> 00:29:57,620
Prince, then is this Zhao Fengchu linked to 13th Prince, Yin Xiang?
316
00:29:57,620 --> 00:30:02,520
Boss Zhao? Zhao Fengchu?
317
00:30:03,940 --> 00:30:07,250
He's very useful.
318
00:30:08,270 --> 00:30:13,020
Greatly.
319
00:30:14,450 --> 00:30:16,900
Prince has had too much to drink.
320
00:30:19,530 --> 00:30:21,820
Greetings, 14th Consort.
321
00:30:21,820 --> 00:30:27,010
Boss Zhao. You are so well connected.
322
00:30:27,010 --> 00:30:31,350
Not only are you cherished by the Grand Prince, even the 13th Prince and the Prince Consort
323
00:30:31,350 --> 00:30:34,220
both regard you differently too.
324
00:30:34,220 --> 00:30:39,050
You are teasing me. I am humble-rooted.
325
00:30:39,050 --> 00:30:44,980
On what would I garner the special treatment of such highly ranked people. You are joking.
326
00:30:45,870 --> 00:30:47,610
Ming Hui.
327
00:30:52,970 --> 00:30:56,960
Your Prince is already this drunk. Hurry and bring him to his room.
328
00:30:56,960 --> 00:30:58,730
Yes.
329
00:31:01,780 --> 00:31:04,980
I can still drink.
330
00:31:06,380 --> 00:31:09,310
I can still sing.
331
00:31:10,350 --> 00:31:13,050
We should go back too.
332
00:31:13,050 --> 00:31:17,730
Boss Zhao, thank you for your performance today. We should go back.
333
00:31:19,120 --> 00:31:23,700
Boss Zhao, I'm waiting for your good show.
334
00:31:25,450 --> 00:31:27,120
Let's go.
335
00:31:37,190 --> 00:31:40,770
Our grand army suffered gravely.
336
00:31:40,770 --> 00:31:46,520
While Jungar's treacherous army presses onward. They are already attacking Qinghai.
337
00:31:46,520 --> 00:31:49,440
What are you guys doing?
338
00:31:50,970 --> 00:31:53,430
May your anger dissipate.
339
00:31:53,430 --> 00:31:57,010
I know my offense cannot be pardoned, but I still dare
340
00:31:57,010 --> 00:32:00,070
to speak these words on behalf of the generals and soldiers on the front line.
341
00:32:00,070 --> 00:32:04,120
- Go ahead.
- It's not that we are not doing our utmost.
342
00:32:04,120 --> 00:32:08,270
It's truly that our army allowance is not enough to provide us.
343
00:32:08,270 --> 00:32:12,940
We are not able to send food and provisions to them on it, not to mention weapons.
344
00:32:12,940 --> 00:32:19,330
It is only with their hungry wills that they are fighting, and it is hardly possible to garner victory under the circumstances.
345
00:32:19,330 --> 00:32:21,910
Army expenditure is not enough?
346
00:32:22,630 --> 00:32:27,480
We send so much money to your Bureau of War yearly and it's still not enough?
347
00:32:31,180 --> 00:32:35,490
It's Bureau of Finance that's failed to provide the allocation. The fault lies solely on me.
348
00:32:35,490 --> 00:32:39,700
I oversee the Bureau of Finance, but I've not been able to retrieve all the loans granted.
349
00:32:39,700 --> 00:32:41,920
Hence the consequence of insufficient funds to front line.
350
00:32:41,920 --> 00:32:45,720
Loans? What loans?
351
00:32:45,720 --> 00:32:50,840
Royal Father. This matter has been ongoing and not just on one or two accounts.
352
00:32:50,840 --> 00:32:54,200
The Bureau of Finance is full of bills owed.
353
00:32:54,200 --> 00:32:58,540
The royal clan member and court ministers all borrow from Bureau of Finance nonstop.
354
00:32:58,540 --> 00:33:01,330
They even used their status to pressure the ministry when it tries to collect money.
355
00:33:01,330 --> 00:33:06,120
They've bankrupted the ministry, causing the soldiers at the front line to suffer hunger and cold.
356
00:33:07,080 --> 00:33:09,870
Is what he's saying correct?
357
00:33:11,930 --> 00:33:14,650
Then why didn't you report it earlier?
358
00:33:27,800 --> 00:33:32,200
Royal Father, I believe the urgent matter now is to raise money for the army.
359
00:33:32,200 --> 00:33:35,400
Since Lord Maerhan has reservations due to his status,
360
00:33:35,400 --> 00:33:38,800
As a Prince, I should share your burden, Father.
361
00:33:38,800 --> 00:33:41,400
To assist the lordship to collect funds owed sooner.
362
00:33:41,400 --> 00:33:45,000
Father, I'm afraid something is wrong.
363
00:33:45,000 --> 00:33:48,200
4th Brother, what's wrong?
364
00:33:48,200 --> 00:33:53,600
Royal Father, since 14th Brother is so keen on taking on this heavy task, I can't sit idle either.
365
00:33:53,600 --> 00:33:55,900
If it's collecting loans at the princes' manors,
366
00:33:55,900 --> 00:34:00,600
it should be just a fit-throwing and the money will be collected.
367
00:34:00,600 --> 00:34:02,400
It should be amusing and no problem.
368
00:34:02,400 --> 00:34:07,200
What reckless nonsense are you spewing? This is a grave court matter.
369
00:34:07,200 --> 00:34:11,800
To have you two go and it will turn the world upside down.
370
00:34:11,800 --> 00:34:14,000
I was rash and spoke wrongly.
371
00:34:14,830 --> 00:34:17,020
Such a heavy task.
372
00:34:18,450 --> 00:34:24,410
It needs someone fair and neutral who will show no bias.
373
00:34:29,580 --> 00:34:31,200
Yin Zhen.
374
00:34:31,800 --> 00:34:33,200
I'm here.
375
00:34:33,200 --> 00:34:36,600
You will be fully responsible of this.
376
00:34:36,600 --> 00:34:39,000
I obey.
377
00:34:40,200 --> 00:34:42,000
You...
378
00:34:47,800 --> 00:34:49,400
Come.
379
00:34:49,400 --> 00:34:50,800
4th Prince,
380
00:34:50,800 --> 00:34:54,800
It's not that I was planning on never repaying. May you please spare me.
381
00:34:54,800 --> 00:34:57,800
I will never dare again.
382
00:34:57,800 --> 00:35:02,200
4th Prince, all the money owed is paid back.
383
00:35:02,200 --> 00:35:04,400
Your loan to Bureau of Finance
384
00:35:04,400 --> 00:35:05,400
is done.
385
00:35:05,400 --> 00:35:08,000
Yes.
386
00:35:37,740 --> 00:35:41,890
Let's see who will dare to go inside my manor today.
387
00:35:42,600 --> 00:35:48,000
You even dared to mess with me. You must be tired of living.
388
00:35:48,000 --> 00:35:53,000
10th Brother, are you preventing me from doing my task?
389
00:35:53,940 --> 00:35:55,390
4th Brother,
390
00:35:55,400 --> 00:36:00,800
What a fun task you've got. Getting you climbed atop your brothers.
391
00:36:01,500 --> 00:36:05,800
10th Brother, if you can remember how much you owe to Bureau of Finance,
392
00:36:05,800 --> 00:36:09,400
if you paid them then this would've been over.
393
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
It wouldn't harm our harmony either.
394
00:36:13,400 --> 00:36:16,600
If you dare to carry out something from my manor,
395
00:36:16,600 --> 00:36:19,500
unless you walk over my corpse!
396
00:36:25,000 --> 00:36:25,800
Carry them.
397
00:36:25,800 --> 00:36:27,400
Who dares to move them?
398
00:36:29,200 --> 00:36:32,600
You bastards! Do you know who I am?
399
00:36:32,600 --> 00:36:34,400
Put me down.
400
00:36:34,400 --> 00:36:38,200
How dare you! Hurry and put me down.
401
00:36:48,200 --> 00:36:49,000
What's going on?
402
00:36:49,000 --> 00:36:50,600
Someone dared to mess with 10th Prince.
403
00:36:50,600 --> 00:36:54,200
I know! I hear 4th Prince is helping Bureau of Finance collect loans.
404
00:36:54,200 --> 00:36:57,800
He's already gone over to many prince and duke manors.
405
00:36:57,800 --> 00:37:00,100
That 4th Prince is something. Iron fist and impartial.
406
00:37:00,100 --> 00:37:01,800
Get lost!
407
00:37:01,800 --> 00:37:02,800
Still so arrogant?
408
00:37:02,800 --> 00:37:04,200
That's right.
409
00:37:09,000 --> 00:37:12,400
4th, nice tactics.
410
00:37:12,400 --> 00:37:17,600
You are cruel and disregard the dignity of the royal clan.
411
00:37:17,600 --> 00:37:21,000
How dare you shame me.
412
00:37:21,000 --> 00:37:23,500
You're a pig! You're a dog!
413
00:37:24,400 --> 00:37:29,700
10th Brother, I'm doing my task based on my order. If anyone dares to go against it,
414
00:37:29,700 --> 00:37:33,600
If you don't pay your loan, don't blame me for being heartless.
415
00:37:33,600 --> 00:37:38,000
A person brings humiliation to oneself.
416
00:37:38,000 --> 00:37:40,200
Stop the nonsense!
417
00:37:40,200 --> 00:37:43,000
You're just heartless and cruel.
418
00:37:43,000 --> 00:37:45,600
You're not afraid Royal Father will find out?
419
00:37:45,600 --> 00:37:47,800
That you're using this to get back at me?
420
00:37:47,800 --> 00:37:51,800
You ingrate! You've ruined the royal dignity.
421
00:37:51,800 --> 00:37:54,400
Collect loans to gather war fund.
422
00:37:54,400 --> 00:37:57,000
The matter of protecting the nation leaves me no guilt.
423
00:37:57,000 --> 00:38:00,100
Just wait! I will definitely report this to Father!
424
00:38:00,100 --> 00:38:04,400
Send 10th Prince to the palace to face His Majesty.
425
00:38:04,400 --> 00:38:06,080
Yes!
426
00:38:22,400 --> 00:38:26,400
Your Majesty, drink tea.
427
00:38:29,400 --> 00:38:33,400
The medicine's chilled. Let me reprepare it for you.
428
00:38:33,400 --> 00:38:35,400
No need.
429
00:38:36,400 --> 00:38:38,460
I have no appetite.
430
00:38:39,600 --> 00:38:42,800
Your Majesty, you have to think about your health.
431
00:38:42,800 --> 00:38:46,400
Your health needs to be well for the nation.
432
00:38:50,090 --> 00:38:52,780
I'm really getting old.
433
00:38:54,000 --> 00:38:59,400
Back then, if the borders were in disarray, I would go to battle myself.
434
00:38:59,400 --> 00:39:01,400
But now...
435
00:39:03,400 --> 00:39:09,500
Now, I can only wish and depend on the princes.
436
00:39:10,800 --> 00:39:14,800
I have some words that I must say.
437
00:39:16,800 --> 00:39:19,200
Yin Zhen, in order to collect war funds,
438
00:39:19,200 --> 00:39:23,400
he's assisting the Bureau of Finance to collect loans owed and he's incurred many complaints.
439
00:39:23,400 --> 00:39:26,800
If we continue to let him, I fear it won't be proper.
440
00:39:26,800 --> 00:39:29,000
What's wrong?
441
00:39:29,000 --> 00:39:32,800
Yin Zhen is my son. I know him more than anyone.
442
00:39:32,800 --> 00:39:36,800
He's serious when he does things but sometimes it's overboard.
443
00:39:36,800 --> 00:39:42,000
His strict handling of 10th Prince was overboard indeed and words have spread on it.
444
00:39:42,000 --> 00:39:47,400
If this continues, it will harm the brotherhood.
445
00:39:47,400 --> 00:39:50,000
I think you're worrying too much.
446
00:39:50,000 --> 00:39:53,800
I'm at ease with letting Yin Zhen handle this issue.
447
00:39:53,800 --> 00:39:55,000
But Yin Zhen...
448
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
That day in court, Yin Zhen
449
00:39:58,500 --> 00:40:01,800
when he mentioned the loan issue has been long time coming.
450
00:40:01,800 --> 00:40:06,600
At that time, I thought he would be the only one who can solve this issue.
451
00:40:06,600 --> 00:40:10,200
Everyone thought I knew nothing.
452
00:40:10,200 --> 00:40:14,600
But the treasury is reducing day after day and wouldn't I know?
453
00:40:14,600 --> 00:40:20,000
I am the emperor of this nation and it's my duty to balance.
454
00:40:20,000 --> 00:40:25,400
Yin Zhen is unbiased and resolute.
455
00:40:25,400 --> 00:40:30,000
It's the most suitable for him to handle this.
456
00:40:30,000 --> 00:40:31,600
As for
457
00:40:31,600 --> 00:40:37,600
whether it will harm the brotherhood, I have my thoughts too.
458
00:40:39,100 --> 00:40:40,800
Yes.
459
00:40:40,800 --> 00:40:44,900
You are thoughtful about it and I understand.
460
00:40:48,200 --> 00:40:51,400
Put it all in. Make it tidy.
461
00:40:51,400 --> 00:40:53,500
Hurry.
462
00:41:04,600 --> 00:41:06,900
Fengchu.
463
00:41:08,100 --> 00:41:13,400
4th Prince is on it so tight and if we continue to use the band to smuggle money out,
464
00:41:13,400 --> 00:41:16,800
what if he finds out? It will be huge trouble.
465
00:41:16,800 --> 00:41:21,200
Moreover, all these things aren't mines alone.
466
00:41:21,200 --> 00:41:22,600
Don't worry, Prince.
467
00:41:22,600 --> 00:41:26,300
I am in control of it all.
468
00:41:33,000 --> 00:41:36,600
Open the door.
469
00:41:48,600 --> 00:41:53,400
4th Prince, how come you came so early without telling us?
470
00:41:53,400 --> 00:41:55,200
I...
471
00:41:58,400 --> 00:42:02,400
Prince, you are quite forgetful.
472
00:42:02,400 --> 00:42:05,400
So many times you've borrowed money.
473
00:42:05,400 --> 00:42:08,200
You didn't return any.
474
00:42:08,200 --> 00:42:10,000
If I'm seeing it correctly,
475
00:42:10,000 --> 00:42:14,500
The first loan was seven years ago.
476
00:42:15,200 --> 00:42:17,600
My good 4th Prince,
477
00:42:17,600 --> 00:42:20,100
I have no money.
478
00:42:20,800 --> 00:42:23,600
No money? It's fine.
479
00:42:23,600 --> 00:42:27,100
I'm here to help you find the money.
480
00:42:31,800 --> 00:42:33,800
What is this?
481
00:42:34,900 --> 00:42:36,400
Replying to 4th Prince,
482
00:42:36,400 --> 00:42:39,800
These are costumes and props of our troupe.
483
00:42:40,900 --> 00:42:43,800
Boss Zhao has urgent matter to tend to back at the opera house.
484
00:42:43,800 --> 00:42:45,800
Right, Fengchu?
485
00:42:45,800 --> 00:42:48,000
Open it and let me take a look.
486
00:42:49,960 --> 00:42:58,040
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
487
00:43:08,600 --> 00:43:12,600
♫ I'm sitting on the rooftop ♫
488
00:43:12,600 --> 00:43:16,400
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
489
00:43:16,400 --> 00:43:20,400
♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫
490
00:43:20,400 --> 00:43:24,200
♫ Yet I feel lonely ♫
491
00:43:24,200 --> 00:43:32,000
♫ You and I are in two different spaces ♫
492
00:43:32,000 --> 00:43:36,000
♫ It's also a breeze in the spring ♫
493
00:43:36,000 --> 00:43:41,200
♫ It's still the same scenery ♫
494
00:43:44,200 --> 00:43:47,600
♫ Your face is close to mine ♫
495
00:43:47,600 --> 00:43:51,800
♫ I can touch your breath ♫
496
00:43:51,800 --> 00:43:55,400
♫ Your smile is in the blue sky ♫
497
00:43:55,400 --> 00:43:59,200
♫ A lonely roof without your shadow ♫
498
00:43:59,200 --> 00:44:03,000
♫ You are still stuck on my mind ♫
499
00:44:03,000 --> 00:44:07,200
♫ only the image of your weeping face ♫
500
00:44:07,200 --> 00:44:11,200
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
501
00:44:11,200 --> 00:44:18,400
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
502
00:44:30,600 --> 00:44:34,000
♫ Your face is close to mine ♫
503
00:44:34,000 --> 00:44:38,200
♫ I can touch your breath ♫
504
00:44:38,200 --> 00:44:41,600
♫ Your smile is in the blue sky ♫
505
00:44:41,600 --> 00:44:45,700
♫ A lonely roof without your shadow ♫
506
00:44:45,700 --> 00:44:49,400
♫ You are still stuck on my mind ♫
507
00:44:49,400 --> 00:44:53,600
♫ only the image of your weeping face ♫
508
00:44:53,600 --> 00:44:57,700
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
509
00:44:57,700 --> 00:45:04,500
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
510
00:45:05,200 --> 00:45:09,400
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
511
00:45:09,400 --> 00:45:17,900
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
41781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.