All language subtitles for Dreaming_Back_to_the_Qing_Dynasty_Episode_24_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,600 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,200 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,800 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,800 --> 00:00:19,900 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,000 ♫ The willow can't stand when there is wind♫ 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,700 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,700 --> 00:00:33,700 ♫ The everlasting will never come 8 00:00:34,500 --> 00:00:38,400 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,400 --> 00:00:41,800 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,800 --> 00:00:47,400 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,200 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,200 --> 00:00:55,700 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,700 --> 00:01:02,200 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,200 --> 00:01:05,800 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,800 --> 00:01:09,200 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,200 --> 00:01:16,400 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,400 --> 00:01:19,800 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,800 --> 00:01:24,200 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,200 --> 00:01:30,100 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,100 --> 00:01:35,000 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 24] 21 00:02:25,400 --> 00:02:28,000 Hurry and leave. Hurry and leave. 22 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I'm not leaving. I'm not leaving. 23 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 I'm going to bring you out of here. I won't leave. 24 00:02:33,000 --> 00:02:36,400 Let's go. Let's go. 25 00:03:30,800 --> 00:03:33,500 14th, drink some water. 26 00:03:47,380 --> 00:03:49,010 14th. 27 00:03:51,340 --> 00:03:53,690 Don't die. 28 00:04:00,600 --> 00:04:03,400 I have a lot of things 29 00:04:03,400 --> 00:04:06,400 to tell you. 30 00:04:11,600 --> 00:04:13,200 14th and Ming Hui. 31 00:04:13,200 --> 00:04:15,000 Follow me! 32 00:04:17,200 --> 00:04:18,800 14th and Ming Hui! 33 00:04:18,800 --> 00:04:21,000 We finally found you guys. 34 00:04:25,300 --> 00:04:29,800 8th Prince, you finally came. 35 00:04:54,350 --> 00:04:57,240 Consort De is here! 36 00:05:10,400 --> 00:05:12,200 Greetings, Consort De. 37 00:05:12,200 --> 00:05:13,210 All right. 38 00:05:13,210 --> 00:05:16,400 You have injuries. You may rise. 39 00:05:17,200 --> 00:05:19,200 Thank you, Your Highness. 40 00:05:22,000 --> 00:05:25,800 I had them make you some chicken broth. 41 00:05:25,800 --> 00:05:31,000 It will help you healing. 42 00:05:31,000 --> 00:05:35,400 How do I deserve this? 43 00:05:36,100 --> 00:05:40,000 Miss Ming Hui, you don't have to be so courteous with me. 44 00:05:40,000 --> 00:05:44,600 The injuries you have is because of 14th after all. 45 00:05:44,600 --> 00:05:50,800 Now, everyone knows about this. 46 00:05:50,800 --> 00:05:54,200 Your highness, I was reckless. 47 00:05:54,200 --> 00:05:56,600 At that day, when I heard that 14th Prince, 48 00:05:56,600 --> 00:05:59,200 he was ambushed and his life was in danger. 49 00:05:59,200 --> 00:06:02,200 I couldn't care about all the rules and manners. 50 00:06:02,200 --> 00:06:06,400 I just thought that if something happens to 14th 51 00:06:06,400 --> 00:06:09,000 then I won't live on. 52 00:06:10,000 --> 00:06:12,400 Do you know what you're saying? 53 00:06:13,030 --> 00:06:15,780 I'm not worthy of 14th Prince. 54 00:06:15,800 --> 00:06:19,100 I haven been admiring him. 55 00:06:19,750 --> 00:06:22,270 We have known each other since we were kids. 56 00:06:23,000 --> 00:06:25,800 We have been through death. 57 00:06:25,800 --> 00:06:28,600 I don't hope to make 14th Prince feel moved. 58 00:06:28,600 --> 00:06:34,000 I only beg Consort De to understand how I feel about 14th Prince. 59 00:06:42,200 --> 00:06:46,400 Okay. I know your feelings. 60 00:06:47,900 --> 00:06:52,200 What is important right now is to nourish your health. 61 00:06:52,200 --> 00:06:55,600 Everything else can be discussed later. 62 00:06:59,800 --> 00:07:01,600 Goodbye, Your Highness. 63 00:07:12,500 --> 00:07:15,000 This tea was brewed well. 64 00:07:17,000 --> 00:07:18,600 If it needs to be said, 65 00:07:18,600 --> 00:07:23,000 Ying Lu's family's daughter is more powerful one after another. 66 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 Before, it was Ming Wei who made the bear go away during the hunt to save 13th. 67 00:07:28,000 --> 00:07:32,500 Now, there's Ming Hui saving 14th. 68 00:07:33,600 --> 00:07:37,800 Their family has a a lot of heroines. 69 00:07:38,600 --> 00:07:41,400 Sister, you are joking. 70 00:07:42,100 --> 00:07:46,000 This Ming Wei already married 13th. 71 00:07:46,700 --> 00:07:48,600 This Ming Hui... 72 00:07:52,600 --> 00:07:55,800 even though His Majesty didn't bestow a marriage 73 00:07:55,800 --> 00:07:59,800 but as the royal, we should do something 74 00:07:59,800 --> 00:08:03,800 and not let her feel wronged. 75 00:08:04,600 --> 00:08:09,600 Miss Ming Hui is indeed more brave than others 76 00:08:09,600 --> 00:08:13,400 I think it's their own business. 77 00:08:13,400 --> 00:08:17,600 Let them decide their issues. 78 00:08:17,600 --> 00:08:20,800 Your Highness, 14th Prince came to greet you. 79 00:08:20,800 --> 00:08:23,200 -Hurry and let him in. -Yes. 80 00:08:31,800 --> 00:08:35,100 Greetings Consort Nalan and Mother. 81 00:08:35,100 --> 00:08:37,200 -Greetings 14th Prince. -Greetings 14th Prince. 82 00:08:37,800 --> 00:08:40,400 Have a seat. Come over here. 83 00:08:42,600 --> 00:08:46,800 I haven't seen you in a while 14th. Are your injures healed? 84 00:08:46,800 --> 00:08:48,610 Thank you for your concern, Your Highness. 85 00:08:48,610 --> 00:08:50,800 I am alright. 86 00:08:51,600 --> 00:08:55,200 14th injures are all healed 87 00:08:55,200 --> 00:08:57,800 but how come Ming Hui is still not healed yet? 88 00:08:57,800 --> 00:09:01,400 From the palace, we gave the best physicians and medicine to her. 89 00:09:01,400 --> 00:09:05,800 Why is she still in bed? 90 00:09:06,510 --> 00:09:08,870 The injures of saving someone 91 00:09:08,900 --> 00:09:12,200 how can it be more severe than the one being rescued 92 00:09:12,200 --> 00:09:15,600 Younger Sister, you're muddled. Miss Ming Hui's body 93 00:09:15,600 --> 00:09:18,000 can't compare to 14th Prince. 94 00:09:18,600 --> 00:09:22,200 I have sent some tonics to her. 95 00:09:22,200 --> 00:09:25,800 She still needs some time to heal. 96 00:09:25,800 --> 00:09:28,200 It's a pity for Miss Ming Hui. 97 00:09:28,200 --> 00:09:31,800 She's young but she's sick. 98 00:09:35,600 --> 00:09:37,800 14th Prince don't just sit there. 99 00:09:37,800 --> 00:09:41,400 Try this soup I made. 100 00:09:41,400 --> 00:09:43,800 Speaking of this soup, 101 00:09:43,800 --> 00:09:46,400 Younger sister, you brewed it well. 102 00:09:47,500 --> 00:09:50,600 Thank you so much for making it. 103 00:09:50,600 --> 00:09:54,700 I appreciate it so much. 104 00:09:59,560 --> 00:10:02,790 Ying Lu's family's daughter is injured. 105 00:10:02,800 --> 00:10:06,600 I suppose her perents 106 00:10:06,600 --> 00:10:09,100 are very worried too. 107 00:10:10,100 --> 00:10:15,600 Yin Ti, stop thinking about government affairs. If you have time then go visit Ming Hui. 108 00:10:15,600 --> 00:10:18,200 She got injured for you after all. 109 00:10:18,200 --> 00:10:21,600 Don't let her feel wronged in the palace. 110 00:10:21,600 --> 00:10:23,600 I know. 111 00:10:39,400 --> 00:10:42,800 Miss Ming Hui, we've sent you the medicine for today. 112 00:10:43,750 --> 00:10:44,640 You may leave. 113 00:10:44,640 --> 00:10:46,260 Yes. 114 00:11:57,800 --> 00:11:59,200 14th Prince. 115 00:12:00,160 --> 00:12:02,660 You finally came to see me. 116 00:12:03,400 --> 00:12:05,200 You're a patient? 117 00:12:08,250 --> 00:12:11,730 You made your illness. 118 00:12:15,700 --> 00:12:20,200 For 14th Prince, I can endure be wronged and be hurt. 119 00:12:20,200 --> 00:12:25,200 As long as you would care about me a little. 120 00:12:29,400 --> 00:12:33,700 You are such a barefaced woman. 121 00:12:34,600 --> 00:12:36,600 But I have to admit 122 00:12:36,600 --> 00:12:40,600 this was a clever move. 123 00:12:40,600 --> 00:12:45,600 In the palace, everyone knows that you risked your life to save me. 124 00:12:47,200 --> 00:12:51,900 14th Prince, then I have to be willing to use my life. 125 00:12:54,400 --> 00:12:57,800 Using your life to exchange for me to marry you. 126 00:12:59,360 --> 00:13:01,670 You made such a big movement. 127 00:13:03,200 --> 00:13:05,500 It must be hard on you. 128 00:13:12,600 --> 00:13:18,000 The progress doesn't matter. It's the result. 129 00:13:25,100 --> 00:13:28,400 14th Prince, I told you before 130 00:13:28,400 --> 00:13:33,400 that we'll meet again. 131 00:13:37,200 --> 00:13:41,700 Why are you so certain that I'll definitely marry you? 132 00:13:43,820 --> 00:13:46,210 Because we're the same people. 133 00:13:46,900 --> 00:13:51,000 Don't forget that we killed the tiger together. 134 00:13:51,000 --> 00:13:54,900 We are pals that been through beath together. 135 00:13:57,100 --> 00:14:01,600 There's some things that we'll only succeed if we work together. 136 00:14:01,600 --> 00:14:03,200 What 14th Prince can do, 137 00:14:03,200 --> 00:14:07,000 I can do as well and risk my life. 138 00:14:08,000 --> 00:14:13,200 14th Prince, if you have a woman like me by your side 139 00:14:13,200 --> 00:14:18,000 won't you think it's more interesting when doing things? 140 00:14:21,800 --> 00:14:26,200 Besides, you owe me a life. 141 00:14:27,000 --> 00:14:32,300 It's not too much to exchange for a status right? 142 00:14:34,600 --> 00:14:38,400 But you should know that even if you marry me 143 00:14:38,400 --> 00:14:41,200 you won't have a good result. 144 00:14:41,200 --> 00:14:43,200 I don't dare. 145 00:14:43,200 --> 00:14:46,400 I only want the position of 14th Consort. 146 00:15:10,440 --> 00:15:15,020 You still have to let me give it to you. 147 00:15:18,400 --> 00:15:21,980 That position doesn't mean anything to you, 14th Prince. 148 00:15:22,000 --> 00:15:23,400 I believe that 14th Prince 149 00:15:23,400 --> 00:15:28,000 will give it. I'm willing to wait. 150 00:15:50,000 --> 00:15:51,430 Ming Hui, hurry! 151 00:15:51,430 --> 00:15:55,200 Pick the blade up and kill it. If you kill it then we can live. 152 00:15:55,200 --> 00:15:58,400 If you don't kill it then none of us can live. 153 00:16:00,800 --> 00:16:03,000 This is tiger's meat. 154 00:16:03,000 --> 00:16:06,800 So what? We still killed it. 155 00:16:11,200 --> 00:16:13,200 14th, be careful! 156 00:17:04,600 --> 00:17:08,200 Why do you look so worried all day? 157 00:17:13,000 --> 00:17:17,880 I have told brother 4 that I will stay away from the council. 158 00:17:19,200 --> 00:17:22,400 I just want to live my days with you. 159 00:17:22,400 --> 00:17:25,000 You really have a temper of a child. 160 00:17:25,000 --> 00:17:29,800 How could you stay away from it as a Prince? 161 00:17:29,800 --> 00:17:34,600 The council is like a battlefield. 162 00:17:34,600 --> 00:17:37,000 Even the newest hero 14th Prince, 163 00:17:37,000 --> 00:17:40,600 His marriage can't be said by him. 164 00:17:42,540 --> 00:17:46,110 Do you think he will marry Ming Hui? 165 00:17:47,770 --> 00:17:52,230 It benefits brother 8 whether he marries her or not. 166 00:17:54,220 --> 00:17:57,870 but to you, it's a threat. 167 00:17:58,600 --> 00:18:00,800 So you're afraid... 168 00:18:00,800 --> 00:18:03,600 Don't worry, why would I be afraid of Ming Hui? 169 00:18:03,600 --> 00:18:06,800 You just need to be at ease and be brave to do what you want to do. 170 00:18:06,800 --> 00:18:10,400 I will support you no matter what. 171 00:18:14,600 --> 00:18:16,600 To me, 172 00:18:16,600 --> 00:18:21,000 I'm your husband first and then the Prince of Qing. 173 00:18:21,000 --> 00:18:25,100 So I always consider your safety first. 174 00:18:30,400 --> 00:18:34,200 We're princes. We never been insulted like this. 175 00:18:34,200 --> 00:18:37,200 Minghui has crossed the line. 176 00:18:37,200 --> 00:18:40,400 She didn't respect us at all. 177 00:18:40,400 --> 00:18:44,800 It's always Princes picking women and not vice versa. 178 00:18:44,800 --> 00:18:46,170 Don't you think so? 179 00:18:46,200 --> 00:18:47,250 Yes. 180 00:18:47,250 --> 00:18:51,600 Even marrying Ming Hui means no harm but using this method 181 00:18:51,600 --> 00:18:54,800 I'm afraid 14th Brother won't agree to it. 182 00:18:54,800 --> 00:18:57,800 Drop it. 183 00:18:57,800 --> 00:19:01,200 Pay attention to your actions to prevent troubles. 184 00:19:03,300 --> 00:19:08,200 The riot has been settled. But there are still traitors out there. 185 00:19:08,200 --> 00:19:11,400 You must enhance your protection. 186 00:19:11,400 --> 00:19:14,600 if there's any movement then immediately report it. 187 00:19:14,600 --> 00:19:16,300 -I accept your edict. -I accept your edict. 188 00:19:16,300 --> 00:19:17,600 You all may leave. 189 00:19:17,600 --> 00:19:18,400 -Yes. -Yes. 190 00:19:18,400 --> 00:19:20,600 I have something else. 191 00:19:23,740 --> 00:19:25,370 Say it. 192 00:19:26,200 --> 00:19:30,000 I'm asking Father to allow Yalaerta Ming Hui 193 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 to marry me. 194 00:19:36,900 --> 00:19:38,600 Have you thought it through? 195 00:19:38,600 --> 00:19:40,800 I have thought it through. 196 00:19:44,200 --> 00:19:47,400 It is time for you to get married. 197 00:19:47,400 --> 00:19:49,800 I accept it. 198 00:19:52,600 --> 00:19:56,010 Thank you, Father. 199 00:19:58,030 --> 00:20:00,100 Mother, drink tea. 200 00:20:00,100 --> 00:20:01,600 Okay. 201 00:20:01,600 --> 00:20:03,800 Have you thought it through? 202 00:20:03,800 --> 00:20:07,000 I've been hesitating if I should do so. 203 00:20:07,000 --> 00:20:11,600 Who would of known that you asked your Father to bestow the marriage first. 204 00:20:11,600 --> 00:20:14,000 I've let you worried. 205 00:20:15,580 --> 00:20:17,730 Marrying Ming Hui 206 00:20:18,600 --> 00:20:21,200 Although you can team up with Ying Lu's family, 207 00:20:21,200 --> 00:20:23,200 but this woman 208 00:20:23,200 --> 00:20:26,800 is too smart to control. 209 00:20:26,800 --> 00:20:28,800 Ming Hui saved me. 210 00:20:28,800 --> 00:20:32,400 It's nothing much for her to be a Consort. 211 00:20:33,800 --> 00:20:36,600 You're thinking it as something simple. 212 00:20:36,600 --> 00:20:38,200 I know she saved you 213 00:20:38,200 --> 00:20:41,600 but love is sometimes beautiful 214 00:20:41,600 --> 00:20:43,200 and sometimes 215 00:20:43,200 --> 00:20:47,200 hurtful. 216 00:20:47,200 --> 00:20:49,000 Don't worry, Mother. 217 00:20:49,000 --> 00:20:50,600 I know her. 218 00:20:50,600 --> 00:20:54,300 I am confident that I can handle her. 219 00:20:57,700 --> 00:21:00,800 Okay, as long as you thought it through. 220 00:21:00,800 --> 00:21:06,200 I hope she is your sweatheart, 221 00:21:06,200 --> 00:21:10,000 but not a trouble. 222 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 223 00:22:44,740 --> 00:22:47,170 No need to do all these decorations. 224 00:22:47,800 --> 00:22:50,400 I still have an empty room. 225 00:24:42,590 --> 00:24:48,590 Lord, are you doing the ritual with me? 226 00:24:48,590 --> 00:24:52,870 I think we don't need these useless things. 227 00:24:56,100 --> 00:24:57,970 That's also correct. 228 00:24:59,260 --> 00:25:03,400 We're just collaborating. 229 00:25:10,920 --> 00:25:12,860 Is that so? 230 00:27:19,470 --> 00:27:23,240 Greetings, Mother. Please drink tea. 231 00:27:35,090 --> 00:27:38,960 Greetings, Mother. Please drink tea. 232 00:27:50,840 --> 00:27:54,720 You guys are a couple now. 233 00:27:54,720 --> 00:27:58,570 You must be harmonious as a couple. 234 00:27:58,570 --> 00:28:02,250 You must support each other. 235 00:28:02,250 --> 00:28:07,050 Ming Hui, you are married into the royal family 236 00:28:07,050 --> 00:28:10,560 so you must follow our rules. As a wife, 237 00:28:10,560 --> 00:28:13,290 you must know your job. 238 00:28:13,290 --> 00:28:16,730 What Mother taugh is right. I will remember. 239 00:28:16,730 --> 00:28:21,210 For Prince, I will do my best. 240 00:28:22,240 --> 00:28:25,670 Okay. You may rise. 241 00:28:25,670 --> 00:28:28,840 Come, be careful. 242 00:28:28,840 --> 00:28:33,690 Your Highness, the tea and pastries that you specified to prepare have arrived. 243 00:28:33,690 --> 00:28:37,570 Hurry and bring them over. Ming Hui, try our 244 00:28:37,570 --> 00:28:40,870 egg cookie, come on. 245 00:28:40,870 --> 00:28:42,420 Thank you, Mother. 246 00:28:42,420 --> 00:28:46,790 Mother, Ming Hui's injurys haven't fully recovered. The Physician said 247 00:28:46,790 --> 00:28:51,470 that she would eat less oily food. Look, did you forget? 248 00:28:51,470 --> 00:28:56,350 Our 14th knows how to worry about people now. 249 00:28:56,350 --> 00:28:59,260 Have a seat first. Sit. 250 00:29:03,610 --> 00:29:07,690 Ming Hui is my wife. I should be worried about her. 251 00:29:07,690 --> 00:29:09,940 Then I'll listen to our 14th. 252 00:29:09,940 --> 00:29:12,820 Ming Hui, don't eat these oily food then. 253 00:29:12,820 --> 00:29:17,010 Dong Lian, take these away and change it to something light. 254 00:29:17,010 --> 00:29:21,690 Mother, I don't deserve your kindness. 255 00:29:21,690 --> 00:29:25,860 We're a family. No need to be so courteous. 256 00:29:25,860 --> 00:29:29,260 That's right and you have injuries. 257 00:29:31,630 --> 00:29:37,150 Why is your hand so cold? Hurry and bring a hand warmer and warm your hands. 258 00:29:37,990 --> 00:29:42,780 I've been living until now and I didn't see my son treat me like this. 259 00:29:42,780 --> 00:29:46,270 Ming Hui, you're so lucky. 260 00:29:46,270 --> 00:29:49,920 Right, the fair is coming. 261 00:29:49,920 --> 00:29:53,820 Yin Ti, bring Ming Hui to the festival 262 00:29:53,820 --> 00:29:56,520 And go to the temple. 263 00:29:56,520 --> 00:30:00,550 and pray that Buddha will give me a grandson. 264 00:30:00,550 --> 00:30:06,060 You are right. I will do my best. 265 00:30:06,060 --> 00:30:09,820 This is what you said. I'll remember that. 266 00:30:16,810 --> 00:30:20,740 She not only asked us to take her out to the fair, 267 00:30:20,740 --> 00:30:25,800 but also gave me so many gifts. 268 00:30:25,800 --> 00:30:30,130 It's only the two of us now. There's no need to act. 269 00:30:30,130 --> 00:30:35,210 I'm happy that Mother treats me well. 270 00:30:35,210 --> 00:30:40,750 I didn't expect your real feelings. 271 00:30:41,840 --> 00:30:47,030 I will do anything for you. 272 00:30:50,150 --> 00:30:52,630 Did you fall for me already? 273 00:30:54,840 --> 00:31:00,860 It looks like not only do you want to be the 14th Consort but also my heart. 274 00:31:00,860 --> 00:31:05,340 You still don't know how I feel about you? 275 00:31:18,850 --> 00:31:22,850 In front of Mother just then, did I not treat you well? 276 00:31:22,850 --> 00:31:26,680 You did but I don't know 277 00:31:26,680 --> 00:31:29,870 The caring is true 278 00:31:29,870 --> 00:31:32,940 or acting. 279 00:31:32,940 --> 00:31:35,500 What do you think? 280 00:31:35,500 --> 00:31:38,130 Of course I hope it's real. 281 00:31:38,880 --> 00:31:41,730 Would you believe me if I said it was real/ 282 00:31:41,730 --> 00:31:43,380 Of course. 283 00:31:50,690 --> 00:31:54,780 If you think it's real then it is. 284 00:32:08,370 --> 00:32:12,410 If I think it's real then will it really be real? 285 00:32:12,410 --> 00:32:18,170 Then I hope we can continue this act. 286 00:32:35,610 --> 00:32:38,570 What are you doing? Be careful that someone will see. 287 00:32:38,570 --> 00:32:42,050 So what if they see? I'm kissing my own wife. What am I afraid of? 288 00:32:42,050 --> 00:32:47,090 Don't forget that I'm your maid right now. 289 00:32:47,090 --> 00:32:51,040 Maid? Isn't it normal to flirt with your master? 290 00:32:52,170 --> 00:32:54,940 When I'm not here, that's what you do? 291 00:32:56,980 --> 00:33:00,430 I only flirt with someone like you. 292 00:33:04,930 --> 00:33:06,700 Qi Xiang. 293 00:33:06,700 --> 00:33:11,150 You are lucky it's me. If others see you making out, 294 00:33:11,150 --> 00:33:13,270 they will suspect. 295 00:33:13,270 --> 00:33:17,140 See? It's all your fault. 296 00:33:17,140 --> 00:33:22,190 Qi Xiang, I have changed all the staffs. Don't overreact. 297 00:33:22,190 --> 00:33:26,200 13th Prince, I know you two are very in love. 298 00:33:26,200 --> 00:33:31,340 but Consort's death is a huge issue and if something gets leaked 299 00:33:31,340 --> 00:33:36,660 not only will 13th Manor be involved but also 4th Manor. 300 00:33:36,660 --> 00:33:39,560 This is a crime. 301 00:33:43,120 --> 00:33:46,780 -What are they doing? -They're afraid of me talking about it too. 302 00:33:46,780 --> 00:33:51,110 Consort has been back for a few days. They're together everyday and they're not tired. 303 00:33:51,110 --> 00:33:53,680 They're not afraid that people will see. 304 00:33:53,680 --> 00:33:57,920 -Sister Qi Xiang, are you being concern or envy? -What nonsense are you saying? 305 00:33:57,920 --> 00:34:01,890 Sister Qi Xiang, if you feel bored then I can keep you company. 306 00:34:02,750 --> 00:34:06,950 -Sister Qi Xiang, I'm just joking. Do you need to be this cruel? -If you keep talking nonsense 307 00:34:06,950 --> 00:34:09,430 then I'll throw you in the pond. 308 00:34:13,510 --> 00:34:16,590 Qi Xiang is so strong. 309 00:34:16,590 --> 00:34:20,700 If a woman is mean then no one will like them. 310 00:34:21,620 --> 00:34:25,640 That's because she's not willing to marry them unless... 311 00:34:25,640 --> 00:34:26,820 Unless what? 312 00:34:26,820 --> 00:34:29,200 Unless she's willing to. 313 00:34:31,530 --> 00:34:37,210 You can smile even you are trapped in here. 314 00:34:38,720 --> 00:34:42,920 I'm already really satisfied that I can be together with you. 315 00:34:45,170 --> 00:34:47,480 But I'm guilty. 316 00:34:47,480 --> 00:34:49,470 Yin Xiang. 317 00:34:50,550 --> 00:34:56,200 The Lantern Festival is coming. Let me take you to the fair. 318 00:34:56,200 --> 00:34:58,340 Go out? Are you crazy? 319 00:34:58,340 --> 00:35:02,110 There's so many people out there. It'll be troublesome if someone recognizes us. 320 00:35:03,240 --> 00:35:06,000 I have my plan. 321 00:35:08,100 --> 00:35:14,920 Masks. Masks for free. 322 00:35:14,920 --> 00:35:19,550 -Masks for free. -Thank you. 323 00:35:19,550 --> 00:35:24,560 Here. Thank you. 324 00:35:24,560 --> 00:35:30,240 -For free. Masks for free -Give me one. 325 00:35:30,240 --> 00:35:34,370 How about that? I have everyone to wear a mask. 326 00:35:34,370 --> 00:35:37,040 Now even parents can't recognize them. 327 00:35:37,040 --> 00:35:39,030 Who would've expected that you had an idea. 328 00:35:39,030 --> 00:35:42,270 I said that I would bring you out to have fun. I did what I said. 329 00:35:42,270 --> 00:35:48,270 -Let's go. -Why are you so impatient? You didn't wear it yet. 330 00:35:51,730 --> 00:35:54,900 -How is it? -You're so ugly. 331 00:35:54,900 --> 00:35:59,230 You're the same as me. Dummy. Let's go. 332 00:35:59,230 --> 00:36:03,010 Let's go down there. 333 00:36:06,760 --> 00:36:11,070 Be careful. It's so lively. Look. 334 00:36:11,070 --> 00:36:13,640 -Look over there. -Let's go over there to take a look. 335 00:36:13,640 --> 00:36:16,860 -Let's go. This way. -This way. 336 00:36:16,860 --> 00:36:21,450 Good! 337 00:36:24,330 --> 00:36:26,820 Wear your mask. 338 00:36:44,310 --> 00:36:48,160 -It's good. -Take your time. 339 00:36:58,180 --> 00:37:02,720 Prince, why do you keep staring at me? 340 00:37:02,720 --> 00:37:05,380 Is there something? 341 00:37:09,010 --> 00:37:14,470 I am thinking about that you dressed up so beautiful, 342 00:37:14,470 --> 00:37:20,040 and we're going back to the manor like this. It's a pity. 343 00:37:20,040 --> 00:37:23,470 Then where do you want to go Prince? 344 00:37:23,470 --> 00:37:28,260 It's Lantern Festival. We should go to the fair. 345 00:37:28,260 --> 00:37:33,270 It would be a waste for you dressing up. 346 00:37:33,270 --> 00:37:38,190 It's not appropriate for me, is it? 347 00:37:41,340 --> 00:37:47,360 For me, you can risk your life. Are you afraid of something little like that? 348 00:37:50,290 --> 00:37:54,880 Since you insist, I would love to. 349 00:37:59,360 --> 00:38:03,280 Buns. Hot buns. 350 00:38:04,850 --> 00:38:08,140 Lantern. 351 00:38:10,170 --> 00:38:14,290 Sachet. 352 00:38:17,200 --> 00:38:18,720 Who is this? 353 00:38:18,720 --> 00:38:21,730 14th Prince and 14th Lady? 354 00:38:21,730 --> 00:38:25,190 I saw them before. 355 00:38:25,190 --> 00:38:29,450 14th Prince is keep 14th Consort company to the festival. She's so lucky. 356 00:38:29,450 --> 00:38:33,100 Is that so? She's so beautiful. 357 00:38:38,800 --> 00:38:40,580 Let's go. 358 00:38:43,220 --> 00:38:45,950 She's so pretty. 359 00:38:48,850 --> 00:38:51,080 What's wrong? 360 00:38:51,080 --> 00:38:54,700 -Nothing. -That's good then. 361 00:38:56,470 --> 00:38:59,770 Come and see! 362 00:38:59,770 --> 00:39:03,150 Buy this and you shall be together forever! 363 00:39:03,150 --> 00:39:06,700 Take a look customer. See if there's any you like. 364 00:39:06,700 --> 00:39:10,860 Lord, I heard that if the couples tie this up 365 00:39:10,860 --> 00:39:13,600 on the Lantern Festival, 366 00:39:13,600 --> 00:39:17,130 they could stay forever. 367 00:39:17,130 --> 00:39:21,260 Is it? Stay forever? 368 00:39:21,260 --> 00:39:24,940 That's your wish and also mines. 369 00:39:35,910 --> 00:39:37,770 Then how about this one? 370 00:39:41,670 --> 00:39:44,750 -Boss. -Prince. 371 00:39:46,660 --> 00:39:50,570 Okay. Thanks, Prince. 372 00:39:50,570 --> 00:39:52,310 Let's go. 373 00:39:57,890 --> 00:40:01,690 Right, 374 00:40:01,690 --> 00:40:05,720 let's tie it on the tree, 375 00:40:05,720 --> 00:40:08,940 so that our wish would come true. 376 00:40:08,940 --> 00:40:13,330 Then don't we have to go back to the temple's entrance? 377 00:40:13,330 --> 00:40:16,520 Of course. You're not willing to? 378 00:40:17,630 --> 00:40:20,980 Of course I'd love to. 379 00:40:20,980 --> 00:40:22,920 Let's go. 380 00:40:37,720 --> 00:40:43,630 I heard that the higher you tie, the bigger the chance your wish will come true. 381 00:40:43,630 --> 00:40:46,860 The longer you could be with your spouse. 382 00:40:48,520 --> 00:40:53,890 I want to tie it on the very top. What do you think? 383 00:40:55,950 --> 00:41:00,020 Let's do what you want. 384 00:41:00,020 --> 00:41:04,990 You just want to make fun of me. 385 00:41:28,800 --> 00:41:30,680 Good. 386 00:41:39,150 --> 00:41:40,720 Thank you, Prince. 387 00:41:40,720 --> 00:41:44,120 Make a wish. 388 00:41:51,220 --> 00:41:55,500 I'm wishing that we 389 00:41:55,500 --> 00:41:57,740 can grow old together. 390 00:42:08,350 --> 00:42:12,150 Prince, where are on earth are we going? 391 00:42:12,150 --> 00:42:14,550 Let's go to the festival. 392 00:42:21,170 --> 00:42:22,920 What's wrong with you? 393 00:42:23,830 --> 00:42:27,820 That must be hard on you that you endured it until now. 394 00:42:29,790 --> 00:42:34,490 Since I endured it until now, the path in the future 395 00:42:34,490 --> 00:42:37,120 I can keep enduring. 396 00:42:38,380 --> 00:42:40,350 Let me carry you. 397 00:42:52,830 --> 00:42:58,280 You have been walking around with me 398 00:42:58,280 --> 00:43:01,820 to show that you are a Lady. I am giving you the chance now. 399 00:43:01,820 --> 00:43:06,020 What? You don't want to? 400 00:43:06,020 --> 00:43:11,330 I can be a Lady, I can take this pain. 401 00:43:18,580 --> 00:43:23,230 Actually, you just have to give me the identity as a Consort 402 00:43:23,230 --> 00:43:26,840 but why did you appear during the marriage? 403 00:43:28,450 --> 00:43:32,450 Since I married you then you're my wife. 404 00:43:33,290 --> 00:43:34,960 Is that so? 405 00:43:44,000 --> 00:43:53,070 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 406 00:43:54,770 --> 00:43:56,750 A Touch of Breath by Liu Ren Yu 407 00:43:57,930 --> 00:44:01,980 ♫ I'm sitting on the rooftop ♫ 408 00:44:01,980 --> 00:44:05,850 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 409 00:44:05,850 --> 00:44:09,790 ♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫ 410 00:44:09,790 --> 00:44:13,740 ♫ Yet I feel lonely ♫ 411 00:44:13,740 --> 00:44:21,530 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 412 00:44:21,530 --> 00:44:25,340 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 413 00:44:25,340 --> 00:44:29,700 ♫ It's still the same scenery ♫ 414 00:44:33,500 --> 00:44:36,970 ♫ Your face is close to mine ♫ 415 00:44:36,970 --> 00:44:41,080 ♫ I can touch your breath ♫ 416 00:44:41,080 --> 00:44:44,720 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 417 00:44:44,720 --> 00:44:48,620 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 418 00:44:48,620 --> 00:44:52,440 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 419 00:44:52,440 --> 00:44:56,590 ♫ only the image of your weeping face ♫ 420 00:44:56,590 --> 00:45:00,670 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 421 00:45:00,670 --> 00:45:07,810 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 422 00:45:19,930 --> 00:45:23,410 ♫ Your face is close to mine ♫ 423 00:45:23,410 --> 00:45:27,550 ♫ I can touch your breath ♫ 424 00:45:27,550 --> 00:45:31,190 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 425 00:45:31,190 --> 00:45:35,050 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 426 00:45:35,050 --> 00:45:38,930 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 427 00:45:38,930 --> 00:45:43,080 ♫ only the image of your weeping face ♫ 428 00:45:43,080 --> 00:45:47,150 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 429 00:45:47,150 --> 00:45:53,380 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 430 00:45:54,620 --> 00:45:58,880 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 431 00:45:58,880 --> 00:46:06,550 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 32868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.