Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,600
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,200
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,800
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,800 --> 00:00:19,900
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,000
♫ The willow can't stand when there is wind♫
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,700
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,700 --> 00:00:33,700
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,500 --> 00:00:38,400
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,800
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,800 --> 00:00:47,400
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,200
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,200 --> 00:00:55,700
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,700 --> 00:01:02,200
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,200 --> 00:01:05,800
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,800 --> 00:01:09,200
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,200 --> 00:01:16,400
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,400 --> 00:01:19,800
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,800 --> 00:01:24,200
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,200 --> 00:01:30,100
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,100 --> 00:01:35,000
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 24]
21
00:02:25,400 --> 00:02:28,000
Hurry and leave. Hurry and leave.
22
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I'm not leaving. I'm not leaving.
23
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
I'm going to bring you out of here. I won't leave.
24
00:02:33,000 --> 00:02:36,400
Let's go. Let's go.
25
00:03:30,800 --> 00:03:33,500
14th, drink some water.
26
00:03:47,380 --> 00:03:49,010
14th.
27
00:03:51,340 --> 00:03:53,690
Don't die.
28
00:04:00,600 --> 00:04:03,400
I have a lot of things
29
00:04:03,400 --> 00:04:06,400
to tell you.
30
00:04:11,600 --> 00:04:13,200
14th and Ming Hui.
31
00:04:13,200 --> 00:04:15,000
Follow me!
32
00:04:17,200 --> 00:04:18,800
14th and Ming Hui!
33
00:04:18,800 --> 00:04:21,000
We finally found you guys.
34
00:04:25,300 --> 00:04:29,800
8th Prince, you finally came.
35
00:04:54,350 --> 00:04:57,240
Consort De is here!
36
00:05:10,400 --> 00:05:12,200
Greetings, Consort De.
37
00:05:12,200 --> 00:05:13,210
All right.
38
00:05:13,210 --> 00:05:16,400
You have injuries. You may rise.
39
00:05:17,200 --> 00:05:19,200
Thank you, Your Highness.
40
00:05:22,000 --> 00:05:25,800
I had them make you some chicken broth.
41
00:05:25,800 --> 00:05:31,000
It will help you healing.
42
00:05:31,000 --> 00:05:35,400
How do I deserve this?
43
00:05:36,100 --> 00:05:40,000
Miss Ming Hui, you don't have to be so courteous with me.
44
00:05:40,000 --> 00:05:44,600
The injuries you have is because of 14th after all.
45
00:05:44,600 --> 00:05:50,800
Now, everyone knows about this.
46
00:05:50,800 --> 00:05:54,200
Your highness, I was reckless.
47
00:05:54,200 --> 00:05:56,600
At that day, when I heard that 14th Prince,
48
00:05:56,600 --> 00:05:59,200
he was ambushed and his life was in danger.
49
00:05:59,200 --> 00:06:02,200
I couldn't care about all the rules and manners.
50
00:06:02,200 --> 00:06:06,400
I just thought that if something happens to 14th
51
00:06:06,400 --> 00:06:09,000
then I won't live on.
52
00:06:10,000 --> 00:06:12,400
Do you know what you're saying?
53
00:06:13,030 --> 00:06:15,780
I'm not worthy of 14th Prince.
54
00:06:15,800 --> 00:06:19,100
I haven been admiring him.
55
00:06:19,750 --> 00:06:22,270
We have known each other since we were kids.
56
00:06:23,000 --> 00:06:25,800
We have been through death.
57
00:06:25,800 --> 00:06:28,600
I don't hope to make 14th Prince feel moved.
58
00:06:28,600 --> 00:06:34,000
I only beg Consort De to understand how I feel about 14th Prince.
59
00:06:42,200 --> 00:06:46,400
Okay. I know your feelings.
60
00:06:47,900 --> 00:06:52,200
What is important right now is to nourish your health.
61
00:06:52,200 --> 00:06:55,600
Everything else can be discussed later.
62
00:06:59,800 --> 00:07:01,600
Goodbye, Your Highness.
63
00:07:12,500 --> 00:07:15,000
This tea was brewed well.
64
00:07:17,000 --> 00:07:18,600
If it needs to be said,
65
00:07:18,600 --> 00:07:23,000
Ying Lu's family's daughter is more powerful one after another.
66
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
Before, it was Ming Wei who made the bear go away during the hunt to save 13th.
67
00:07:28,000 --> 00:07:32,500
Now, there's Ming Hui saving 14th.
68
00:07:33,600 --> 00:07:37,800
Their family has a a lot of heroines.
69
00:07:38,600 --> 00:07:41,400
Sister, you are joking.
70
00:07:42,100 --> 00:07:46,000
This Ming Wei already married 13th.
71
00:07:46,700 --> 00:07:48,600
This Ming Hui...
72
00:07:52,600 --> 00:07:55,800
even though His Majesty didn't bestow a marriage
73
00:07:55,800 --> 00:07:59,800
but as the royal, we should do something
74
00:07:59,800 --> 00:08:03,800
and not let her feel wronged.
75
00:08:04,600 --> 00:08:09,600
Miss Ming Hui is indeed more brave than others
76
00:08:09,600 --> 00:08:13,400
I think it's their own business.
77
00:08:13,400 --> 00:08:17,600
Let them decide their issues.
78
00:08:17,600 --> 00:08:20,800
Your Highness, 14th Prince came to greet you.
79
00:08:20,800 --> 00:08:23,200
-Hurry and let him in.
-Yes.
80
00:08:31,800 --> 00:08:35,100
Greetings Consort Nalan and Mother.
81
00:08:35,100 --> 00:08:37,200
-Greetings 14th Prince.
-Greetings 14th Prince.
82
00:08:37,800 --> 00:08:40,400
Have a seat. Come over here.
83
00:08:42,600 --> 00:08:46,800
I haven't seen you in a while 14th. Are your injures healed?
84
00:08:46,800 --> 00:08:48,610
Thank you for your concern, Your Highness.
85
00:08:48,610 --> 00:08:50,800
I am alright.
86
00:08:51,600 --> 00:08:55,200
14th injures are all healed
87
00:08:55,200 --> 00:08:57,800
but how come Ming Hui is still not healed yet?
88
00:08:57,800 --> 00:09:01,400
From the palace, we gave the best physicians and medicine to her.
89
00:09:01,400 --> 00:09:05,800
Why is she still in bed?
90
00:09:06,510 --> 00:09:08,870
The injures of saving someone
91
00:09:08,900 --> 00:09:12,200
how can it be more severe than the one being rescued
92
00:09:12,200 --> 00:09:15,600
Younger Sister, you're muddled. Miss Ming Hui's body
93
00:09:15,600 --> 00:09:18,000
can't compare to 14th Prince.
94
00:09:18,600 --> 00:09:22,200
I have sent some tonics to her.
95
00:09:22,200 --> 00:09:25,800
She still needs some time to heal.
96
00:09:25,800 --> 00:09:28,200
It's a pity for Miss Ming Hui.
97
00:09:28,200 --> 00:09:31,800
She's young but she's sick.
98
00:09:35,600 --> 00:09:37,800
14th Prince don't just sit there.
99
00:09:37,800 --> 00:09:41,400
Try this soup I made.
100
00:09:41,400 --> 00:09:43,800
Speaking of this soup,
101
00:09:43,800 --> 00:09:46,400
Younger sister, you brewed it well.
102
00:09:47,500 --> 00:09:50,600
Thank you so much for making it.
103
00:09:50,600 --> 00:09:54,700
I appreciate it so much.
104
00:09:59,560 --> 00:10:02,790
Ying Lu's family's daughter is injured.
105
00:10:02,800 --> 00:10:06,600
I suppose her perents
106
00:10:06,600 --> 00:10:09,100
are very worried too.
107
00:10:10,100 --> 00:10:15,600
Yin Ti, stop thinking about government affairs. If you have time then go visit Ming Hui.
108
00:10:15,600 --> 00:10:18,200
She got injured for you after all.
109
00:10:18,200 --> 00:10:21,600
Don't let her feel wronged in the palace.
110
00:10:21,600 --> 00:10:23,600
I know.
111
00:10:39,400 --> 00:10:42,800
Miss Ming Hui, we've sent you the medicine for today.
112
00:10:43,750 --> 00:10:44,640
You may leave.
113
00:10:44,640 --> 00:10:46,260
Yes.
114
00:11:57,800 --> 00:11:59,200
14th Prince.
115
00:12:00,160 --> 00:12:02,660
You finally came to see me.
116
00:12:03,400 --> 00:12:05,200
You're a patient?
117
00:12:08,250 --> 00:12:11,730
You made your illness.
118
00:12:15,700 --> 00:12:20,200
For 14th Prince, I can endure be wronged and be hurt.
119
00:12:20,200 --> 00:12:25,200
As long as you would care about me a little.
120
00:12:29,400 --> 00:12:33,700
You are such a barefaced woman.
121
00:12:34,600 --> 00:12:36,600
But I have to admit
122
00:12:36,600 --> 00:12:40,600
this was a clever move.
123
00:12:40,600 --> 00:12:45,600
In the palace, everyone knows that you risked your life to save me.
124
00:12:47,200 --> 00:12:51,900
14th Prince, then I have to be willing to use my life.
125
00:12:54,400 --> 00:12:57,800
Using your life to exchange for me to marry you.
126
00:12:59,360 --> 00:13:01,670
You made such a big movement.
127
00:13:03,200 --> 00:13:05,500
It must be hard on you.
128
00:13:12,600 --> 00:13:18,000
The progress doesn't matter. It's the result.
129
00:13:25,100 --> 00:13:28,400
14th Prince, I told you before
130
00:13:28,400 --> 00:13:33,400
that we'll meet again.
131
00:13:37,200 --> 00:13:41,700
Why are you so certain that I'll definitely marry you?
132
00:13:43,820 --> 00:13:46,210
Because we're the same people.
133
00:13:46,900 --> 00:13:51,000
Don't forget that we killed the tiger together.
134
00:13:51,000 --> 00:13:54,900
We are pals that been through beath together.
135
00:13:57,100 --> 00:14:01,600
There's some things that we'll only succeed if we work together.
136
00:14:01,600 --> 00:14:03,200
What 14th Prince can do,
137
00:14:03,200 --> 00:14:07,000
I can do as well and risk my life.
138
00:14:08,000 --> 00:14:13,200
14th Prince, if you have a woman like me by your side
139
00:14:13,200 --> 00:14:18,000
won't you think it's more interesting when doing things?
140
00:14:21,800 --> 00:14:26,200
Besides, you owe me a life.
141
00:14:27,000 --> 00:14:32,300
It's not too much to exchange for a status right?
142
00:14:34,600 --> 00:14:38,400
But you should know that even if you marry me
143
00:14:38,400 --> 00:14:41,200
you won't have a good result.
144
00:14:41,200 --> 00:14:43,200
I don't dare.
145
00:14:43,200 --> 00:14:46,400
I only want the position of 14th Consort.
146
00:15:10,440 --> 00:15:15,020
You still have to let me give it to you.
147
00:15:18,400 --> 00:15:21,980
That position doesn't mean anything to you, 14th Prince.
148
00:15:22,000 --> 00:15:23,400
I believe that 14th Prince
149
00:15:23,400 --> 00:15:28,000
will give it. I'm willing to wait.
150
00:15:50,000 --> 00:15:51,430
Ming Hui, hurry!
151
00:15:51,430 --> 00:15:55,200
Pick the blade up and kill it. If you kill it then we can live.
152
00:15:55,200 --> 00:15:58,400
If you don't kill it then none of us can live.
153
00:16:00,800 --> 00:16:03,000
This is tiger's meat.
154
00:16:03,000 --> 00:16:06,800
So what? We still killed it.
155
00:16:11,200 --> 00:16:13,200
14th, be careful!
156
00:17:04,600 --> 00:17:08,200
Why do you look so worried all day?
157
00:17:13,000 --> 00:17:17,880
I have told brother 4 that I will stay away from the council.
158
00:17:19,200 --> 00:17:22,400
I just want to live my days with you.
159
00:17:22,400 --> 00:17:25,000
You really have a temper of a child.
160
00:17:25,000 --> 00:17:29,800
How could you stay away from it as a Prince?
161
00:17:29,800 --> 00:17:34,600
The council is like a battlefield.
162
00:17:34,600 --> 00:17:37,000
Even the newest hero 14th Prince,
163
00:17:37,000 --> 00:17:40,600
His marriage can't be said by him.
164
00:17:42,540 --> 00:17:46,110
Do you think he will marry Ming Hui?
165
00:17:47,770 --> 00:17:52,230
It benefits brother 8 whether he marries her or not.
166
00:17:54,220 --> 00:17:57,870
but to you, it's a threat.
167
00:17:58,600 --> 00:18:00,800
So you're afraid...
168
00:18:00,800 --> 00:18:03,600
Don't worry, why would I be afraid of Ming Hui?
169
00:18:03,600 --> 00:18:06,800
You just need to be at ease and be brave to do what you want to do.
170
00:18:06,800 --> 00:18:10,400
I will support you no matter what.
171
00:18:14,600 --> 00:18:16,600
To me,
172
00:18:16,600 --> 00:18:21,000
I'm your husband first and then the Prince of Qing.
173
00:18:21,000 --> 00:18:25,100
So I always consider your safety first.
174
00:18:30,400 --> 00:18:34,200
We're princes. We never been insulted like this.
175
00:18:34,200 --> 00:18:37,200
Minghui has crossed the line.
176
00:18:37,200 --> 00:18:40,400
She didn't respect us at all.
177
00:18:40,400 --> 00:18:44,800
It's always Princes picking women and not vice versa.
178
00:18:44,800 --> 00:18:46,170
Don't you think so?
179
00:18:46,200 --> 00:18:47,250
Yes.
180
00:18:47,250 --> 00:18:51,600
Even marrying Ming Hui means no harm but using this method
181
00:18:51,600 --> 00:18:54,800
I'm afraid 14th Brother won't agree to it.
182
00:18:54,800 --> 00:18:57,800
Drop it.
183
00:18:57,800 --> 00:19:01,200
Pay attention to your actions to prevent troubles.
184
00:19:03,300 --> 00:19:08,200
The riot has been settled. But there are still traitors out there.
185
00:19:08,200 --> 00:19:11,400
You must enhance your protection.
186
00:19:11,400 --> 00:19:14,600
if there's any movement then immediately report it.
187
00:19:14,600 --> 00:19:16,300
-I accept your edict.
-I accept your edict.
188
00:19:16,300 --> 00:19:17,600
You all may leave.
189
00:19:17,600 --> 00:19:18,400
-Yes.
-Yes.
190
00:19:18,400 --> 00:19:20,600
I have something else.
191
00:19:23,740 --> 00:19:25,370
Say it.
192
00:19:26,200 --> 00:19:30,000
I'm asking Father to allow Yalaerta Ming Hui
193
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
to marry me.
194
00:19:36,900 --> 00:19:38,600
Have you thought it through?
195
00:19:38,600 --> 00:19:40,800
I have thought it through.
196
00:19:44,200 --> 00:19:47,400
It is time for you to get married.
197
00:19:47,400 --> 00:19:49,800
I accept it.
198
00:19:52,600 --> 00:19:56,010
Thank you, Father.
199
00:19:58,030 --> 00:20:00,100
Mother, drink tea.
200
00:20:00,100 --> 00:20:01,600
Okay.
201
00:20:01,600 --> 00:20:03,800
Have you thought it through?
202
00:20:03,800 --> 00:20:07,000
I've been hesitating if I should do so.
203
00:20:07,000 --> 00:20:11,600
Who would of known that you asked your Father to bestow the marriage first.
204
00:20:11,600 --> 00:20:14,000
I've let you worried.
205
00:20:15,580 --> 00:20:17,730
Marrying Ming Hui
206
00:20:18,600 --> 00:20:21,200
Although you can team up with Ying Lu's family,
207
00:20:21,200 --> 00:20:23,200
but this woman
208
00:20:23,200 --> 00:20:26,800
is too smart to control.
209
00:20:26,800 --> 00:20:28,800
Ming Hui saved me.
210
00:20:28,800 --> 00:20:32,400
It's nothing much for her to be a Consort.
211
00:20:33,800 --> 00:20:36,600
You're thinking it as something simple.
212
00:20:36,600 --> 00:20:38,200
I know she saved you
213
00:20:38,200 --> 00:20:41,600
but love is sometimes beautiful
214
00:20:41,600 --> 00:20:43,200
and sometimes
215
00:20:43,200 --> 00:20:47,200
hurtful.
216
00:20:47,200 --> 00:20:49,000
Don't worry, Mother.
217
00:20:49,000 --> 00:20:50,600
I know her.
218
00:20:50,600 --> 00:20:54,300
I am confident that I can handle her.
219
00:20:57,700 --> 00:21:00,800
Okay, as long as you thought it through.
220
00:21:00,800 --> 00:21:06,200
I hope she is your sweatheart,
221
00:21:06,200 --> 00:21:10,000
but not a trouble.
222
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
223
00:22:44,740 --> 00:22:47,170
No need to do all these decorations.
224
00:22:47,800 --> 00:22:50,400
I still have an empty room.
225
00:24:42,590 --> 00:24:48,590
Lord, are you doing the ritual with me?
226
00:24:48,590 --> 00:24:52,870
I think we don't need these useless things.
227
00:24:56,100 --> 00:24:57,970
That's also correct.
228
00:24:59,260 --> 00:25:03,400
We're just collaborating.
229
00:25:10,920 --> 00:25:12,860
Is that so?
230
00:27:19,470 --> 00:27:23,240
Greetings, Mother. Please drink tea.
231
00:27:35,090 --> 00:27:38,960
Greetings, Mother. Please drink tea.
232
00:27:50,840 --> 00:27:54,720
You guys are a couple now.
233
00:27:54,720 --> 00:27:58,570
You must be harmonious as a couple.
234
00:27:58,570 --> 00:28:02,250
You must support each other.
235
00:28:02,250 --> 00:28:07,050
Ming Hui, you are married into the royal family
236
00:28:07,050 --> 00:28:10,560
so you must follow our rules. As a wife,
237
00:28:10,560 --> 00:28:13,290
you must know your job.
238
00:28:13,290 --> 00:28:16,730
What Mother taugh is right. I will remember.
239
00:28:16,730 --> 00:28:21,210
For Prince, I will do my best.
240
00:28:22,240 --> 00:28:25,670
Okay. You may rise.
241
00:28:25,670 --> 00:28:28,840
Come, be careful.
242
00:28:28,840 --> 00:28:33,690
Your Highness, the tea and pastries that you specified to prepare have arrived.
243
00:28:33,690 --> 00:28:37,570
Hurry and bring them over. Ming Hui, try our
244
00:28:37,570 --> 00:28:40,870
egg cookie, come on.
245
00:28:40,870 --> 00:28:42,420
Thank you, Mother.
246
00:28:42,420 --> 00:28:46,790
Mother, Ming Hui's injurys haven't fully recovered. The Physician said
247
00:28:46,790 --> 00:28:51,470
that she would eat less oily food. Look, did you forget?
248
00:28:51,470 --> 00:28:56,350
Our 14th knows how to worry about people now.
249
00:28:56,350 --> 00:28:59,260
Have a seat first. Sit.
250
00:29:03,610 --> 00:29:07,690
Ming Hui is my wife. I should be worried about her.
251
00:29:07,690 --> 00:29:09,940
Then I'll listen to our 14th.
252
00:29:09,940 --> 00:29:12,820
Ming Hui, don't eat these oily food then.
253
00:29:12,820 --> 00:29:17,010
Dong Lian, take these away and change it to something light.
254
00:29:17,010 --> 00:29:21,690
Mother, I don't deserve your kindness.
255
00:29:21,690 --> 00:29:25,860
We're a family. No need to be so courteous.
256
00:29:25,860 --> 00:29:29,260
That's right and you have injuries.
257
00:29:31,630 --> 00:29:37,150
Why is your hand so cold? Hurry and bring a hand warmer and warm your hands.
258
00:29:37,990 --> 00:29:42,780
I've been living until now and I didn't see my son treat me like this.
259
00:29:42,780 --> 00:29:46,270
Ming Hui, you're so lucky.
260
00:29:46,270 --> 00:29:49,920
Right, the fair is coming.
261
00:29:49,920 --> 00:29:53,820
Yin Ti, bring Ming Hui to the festival
262
00:29:53,820 --> 00:29:56,520
And go to the temple.
263
00:29:56,520 --> 00:30:00,550
and pray that Buddha will give me a grandson.
264
00:30:00,550 --> 00:30:06,060
You are right. I will do my best.
265
00:30:06,060 --> 00:30:09,820
This is what you said. I'll remember that.
266
00:30:16,810 --> 00:30:20,740
She not only asked us to take her out to the fair,
267
00:30:20,740 --> 00:30:25,800
but also gave me so many gifts.
268
00:30:25,800 --> 00:30:30,130
It's only the two of us now. There's no need to act.
269
00:30:30,130 --> 00:30:35,210
I'm happy that Mother treats me well.
270
00:30:35,210 --> 00:30:40,750
I didn't expect your real feelings.
271
00:30:41,840 --> 00:30:47,030
I will do anything for you.
272
00:30:50,150 --> 00:30:52,630
Did you fall for me already?
273
00:30:54,840 --> 00:31:00,860
It looks like not only do you want to be the 14th Consort but also my heart.
274
00:31:00,860 --> 00:31:05,340
You still don't know how I feel about you?
275
00:31:18,850 --> 00:31:22,850
In front of Mother just then, did I not treat you well?
276
00:31:22,850 --> 00:31:26,680
You did but I don't know
277
00:31:26,680 --> 00:31:29,870
The caring is true
278
00:31:29,870 --> 00:31:32,940
or acting.
279
00:31:32,940 --> 00:31:35,500
What do you think?
280
00:31:35,500 --> 00:31:38,130
Of course I hope it's real.
281
00:31:38,880 --> 00:31:41,730
Would you believe me if I said it was real/
282
00:31:41,730 --> 00:31:43,380
Of course.
283
00:31:50,690 --> 00:31:54,780
If you think it's real then it is.
284
00:32:08,370 --> 00:32:12,410
If I think it's real then will it really be real?
285
00:32:12,410 --> 00:32:18,170
Then I hope we can continue this act.
286
00:32:35,610 --> 00:32:38,570
What are you doing? Be careful that someone will see.
287
00:32:38,570 --> 00:32:42,050
So what if they see? I'm kissing my own wife. What am I afraid of?
288
00:32:42,050 --> 00:32:47,090
Don't forget that I'm your maid right now.
289
00:32:47,090 --> 00:32:51,040
Maid? Isn't it normal to flirt with your master?
290
00:32:52,170 --> 00:32:54,940
When I'm not here, that's what you do?
291
00:32:56,980 --> 00:33:00,430
I only flirt with someone like you.
292
00:33:04,930 --> 00:33:06,700
Qi Xiang.
293
00:33:06,700 --> 00:33:11,150
You are lucky it's me.
If others see you making out,
294
00:33:11,150 --> 00:33:13,270
they will suspect.
295
00:33:13,270 --> 00:33:17,140
See? It's all your fault.
296
00:33:17,140 --> 00:33:22,190
Qi Xiang, I have changed all the staffs.
Don't overreact.
297
00:33:22,190 --> 00:33:26,200
13th Prince, I know you two are very in love.
298
00:33:26,200 --> 00:33:31,340
but Consort's death is a huge issue and if something gets leaked
299
00:33:31,340 --> 00:33:36,660
not only will 13th Manor be involved but also 4th Manor.
300
00:33:36,660 --> 00:33:39,560
This is a crime.
301
00:33:43,120 --> 00:33:46,780
-What are they doing?
-They're afraid of me talking about it too.
302
00:33:46,780 --> 00:33:51,110
Consort has been back for a few days. They're together everyday and they're not tired.
303
00:33:51,110 --> 00:33:53,680
They're not afraid that people will see.
304
00:33:53,680 --> 00:33:57,920
-Sister Qi Xiang, are you being concern or envy?
-What nonsense are you saying?
305
00:33:57,920 --> 00:34:01,890
Sister Qi Xiang, if you feel bored then I can keep you company.
306
00:34:02,750 --> 00:34:06,950
-Sister Qi Xiang, I'm just joking. Do you need to be this cruel?
-If you keep talking nonsense
307
00:34:06,950 --> 00:34:09,430
then I'll throw you in the pond.
308
00:34:13,510 --> 00:34:16,590
Qi Xiang is so strong.
309
00:34:16,590 --> 00:34:20,700
If a woman is mean then no one will like them.
310
00:34:21,620 --> 00:34:25,640
That's because she's not willing to marry them unless...
311
00:34:25,640 --> 00:34:26,820
Unless what?
312
00:34:26,820 --> 00:34:29,200
Unless she's willing to.
313
00:34:31,530 --> 00:34:37,210
You can smile even you are trapped in here.
314
00:34:38,720 --> 00:34:42,920
I'm already really satisfied that I can be together with you.
315
00:34:45,170 --> 00:34:47,480
But I'm guilty.
316
00:34:47,480 --> 00:34:49,470
Yin Xiang.
317
00:34:50,550 --> 00:34:56,200
The Lantern Festival is coming. Let me take you to the fair.
318
00:34:56,200 --> 00:34:58,340
Go out? Are you crazy?
319
00:34:58,340 --> 00:35:02,110
There's so many people out there. It'll be troublesome if someone recognizes us.
320
00:35:03,240 --> 00:35:06,000
I have my plan.
321
00:35:08,100 --> 00:35:14,920
Masks. Masks for free.
322
00:35:14,920 --> 00:35:19,550
-Masks for free.
-Thank you.
323
00:35:19,550 --> 00:35:24,560
Here. Thank you.
324
00:35:24,560 --> 00:35:30,240
-For free. Masks for free
-Give me one.
325
00:35:30,240 --> 00:35:34,370
How about that? I have everyone to wear a mask.
326
00:35:34,370 --> 00:35:37,040
Now even parents can't recognize them.
327
00:35:37,040 --> 00:35:39,030
Who would've expected that you had an idea.
328
00:35:39,030 --> 00:35:42,270
I said that I would bring you out to have fun. I did what I said.
329
00:35:42,270 --> 00:35:48,270
-Let's go.
-Why are you so impatient? You didn't wear it yet.
330
00:35:51,730 --> 00:35:54,900
-How is it?
-You're so ugly.
331
00:35:54,900 --> 00:35:59,230
You're the same as me. Dummy. Let's go.
332
00:35:59,230 --> 00:36:03,010
Let's go down there.
333
00:36:06,760 --> 00:36:11,070
Be careful. It's so lively. Look.
334
00:36:11,070 --> 00:36:13,640
-Look over there.
-Let's go over there to take a look.
335
00:36:13,640 --> 00:36:16,860
-Let's go. This way.
-This way.
336
00:36:16,860 --> 00:36:21,450
Good!
337
00:36:24,330 --> 00:36:26,820
Wear your mask.
338
00:36:44,310 --> 00:36:48,160
-It's good.
-Take your time.
339
00:36:58,180 --> 00:37:02,720
Prince, why do you keep staring at me?
340
00:37:02,720 --> 00:37:05,380
Is there something?
341
00:37:09,010 --> 00:37:14,470
I am thinking about that you dressed up so beautiful,
342
00:37:14,470 --> 00:37:20,040
and we're going back to the manor like this. It's a pity.
343
00:37:20,040 --> 00:37:23,470
Then where do you want to go Prince?
344
00:37:23,470 --> 00:37:28,260
It's Lantern Festival. We should go to the fair.
345
00:37:28,260 --> 00:37:33,270
It would be a waste for you dressing up.
346
00:37:33,270 --> 00:37:38,190
It's not appropriate for me, is it?
347
00:37:41,340 --> 00:37:47,360
For me, you can risk your life. Are you afraid of something little like that?
348
00:37:50,290 --> 00:37:54,880
Since you insist, I would love to.
349
00:37:59,360 --> 00:38:03,280
Buns. Hot buns.
350
00:38:04,850 --> 00:38:08,140
Lantern.
351
00:38:10,170 --> 00:38:14,290
Sachet.
352
00:38:17,200 --> 00:38:18,720
Who is this?
353
00:38:18,720 --> 00:38:21,730
14th Prince and 14th Lady?
354
00:38:21,730 --> 00:38:25,190
I saw them before.
355
00:38:25,190 --> 00:38:29,450
14th Prince is keep 14th Consort company to the festival. She's so lucky.
356
00:38:29,450 --> 00:38:33,100
Is that so? She's so beautiful.
357
00:38:38,800 --> 00:38:40,580
Let's go.
358
00:38:43,220 --> 00:38:45,950
She's so pretty.
359
00:38:48,850 --> 00:38:51,080
What's wrong?
360
00:38:51,080 --> 00:38:54,700
-Nothing.
-That's good then.
361
00:38:56,470 --> 00:38:59,770
Come and see!
362
00:38:59,770 --> 00:39:03,150
Buy this and you shall be together forever!
363
00:39:03,150 --> 00:39:06,700
Take a look customer. See if there's any you like.
364
00:39:06,700 --> 00:39:10,860
Lord, I heard that if the couples tie this up
365
00:39:10,860 --> 00:39:13,600
on the Lantern Festival,
366
00:39:13,600 --> 00:39:17,130
they could stay forever.
367
00:39:17,130 --> 00:39:21,260
Is it? Stay forever?
368
00:39:21,260 --> 00:39:24,940
That's your wish and also mines.
369
00:39:35,910 --> 00:39:37,770
Then how about this one?
370
00:39:41,670 --> 00:39:44,750
-Boss.
-Prince.
371
00:39:46,660 --> 00:39:50,570
Okay. Thanks, Prince.
372
00:39:50,570 --> 00:39:52,310
Let's go.
373
00:39:57,890 --> 00:40:01,690
Right,
374
00:40:01,690 --> 00:40:05,720
let's tie it on the tree,
375
00:40:05,720 --> 00:40:08,940
so that our wish would come true.
376
00:40:08,940 --> 00:40:13,330
Then don't we have to go back to the temple's entrance?
377
00:40:13,330 --> 00:40:16,520
Of course. You're not willing to?
378
00:40:17,630 --> 00:40:20,980
Of course I'd love to.
379
00:40:20,980 --> 00:40:22,920
Let's go.
380
00:40:37,720 --> 00:40:43,630
I heard that the higher you tie,
the bigger the chance your wish will come true.
381
00:40:43,630 --> 00:40:46,860
The longer you could be with your spouse.
382
00:40:48,520 --> 00:40:53,890
I want to tie it on the very top. What do you think?
383
00:40:55,950 --> 00:41:00,020
Let's do what you want.
384
00:41:00,020 --> 00:41:04,990
You just want to make fun of me.
385
00:41:28,800 --> 00:41:30,680
Good.
386
00:41:39,150 --> 00:41:40,720
Thank you, Prince.
387
00:41:40,720 --> 00:41:44,120
Make a wish.
388
00:41:51,220 --> 00:41:55,500
I'm wishing that we
389
00:41:55,500 --> 00:41:57,740
can grow old together.
390
00:42:08,350 --> 00:42:12,150
Prince, where are on earth are we going?
391
00:42:12,150 --> 00:42:14,550
Let's go to the festival.
392
00:42:21,170 --> 00:42:22,920
What's wrong with you?
393
00:42:23,830 --> 00:42:27,820
That must be hard on you that you endured it until now.
394
00:42:29,790 --> 00:42:34,490
Since I endured it until now, the path in the future
395
00:42:34,490 --> 00:42:37,120
I can keep enduring.
396
00:42:38,380 --> 00:42:40,350
Let me carry you.
397
00:42:52,830 --> 00:42:58,280
You have been walking around with me
398
00:42:58,280 --> 00:43:01,820
to show that you are a Lady.
I am giving you the chance now.
399
00:43:01,820 --> 00:43:06,020
What? You don't want to?
400
00:43:06,020 --> 00:43:11,330
I can be a Lady, I can take this pain.
401
00:43:18,580 --> 00:43:23,230
Actually, you just have to give me the identity as a Consort
402
00:43:23,230 --> 00:43:26,840
but why did you appear during the marriage?
403
00:43:28,450 --> 00:43:32,450
Since I married you then you're my wife.
404
00:43:33,290 --> 00:43:34,960
Is that so?
405
00:43:44,000 --> 00:43:53,070
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
406
00:43:54,770 --> 00:43:56,750
A Touch of Breath by Liu Ren Yu
407
00:43:57,930 --> 00:44:01,980
♫ I'm sitting on the rooftop ♫
408
00:44:01,980 --> 00:44:05,850
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
409
00:44:05,850 --> 00:44:09,790
♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫
410
00:44:09,790 --> 00:44:13,740
♫ Yet I feel lonely ♫
411
00:44:13,740 --> 00:44:21,530
♫ You and I are in two different spaces ♫
412
00:44:21,530 --> 00:44:25,340
♫ It's also a breeze in the spring ♫
413
00:44:25,340 --> 00:44:29,700
♫ It's still the same scenery ♫
414
00:44:33,500 --> 00:44:36,970
♫ Your face is close to mine ♫
415
00:44:36,970 --> 00:44:41,080
♫ I can touch your breath ♫
416
00:44:41,080 --> 00:44:44,720
♫ Your smile is in the blue sky ♫
417
00:44:44,720 --> 00:44:48,620
♫ A lonely roof without your shadow ♫
418
00:44:48,620 --> 00:44:52,440
♫ You are still stuck on my mind ♫
419
00:44:52,440 --> 00:44:56,590
♫ only the image of your weeping face ♫
420
00:44:56,590 --> 00:45:00,670
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
421
00:45:00,670 --> 00:45:07,810
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
422
00:45:19,930 --> 00:45:23,410
♫ Your face is close to mine ♫
423
00:45:23,410 --> 00:45:27,550
♫ I can touch your breath ♫
424
00:45:27,550 --> 00:45:31,190
♫ Your smile is in the blue sky ♫
425
00:45:31,190 --> 00:45:35,050
♫ A lonely roof without your shadow ♫
426
00:45:35,050 --> 00:45:38,930
♫ You are still stuck on my mind ♫
427
00:45:38,930 --> 00:45:43,080
♫ only the image of your weeping face ♫
428
00:45:43,080 --> 00:45:47,150
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
429
00:45:47,150 --> 00:45:53,380
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
430
00:45:54,620 --> 00:45:58,880
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
431
00:45:58,880 --> 00:46:06,550
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
32868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.