Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,540
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,540 --> 00:00:10,090
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,090 --> 00:00:13,620
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,620 --> 00:00:20,050
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,680 --> 00:00:23,930
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:23,930 --> 00:00:27,550
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,550 --> 00:00:34,600
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,600 --> 00:00:38,370
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,370 --> 00:00:41,730
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,730 --> 00:00:48,690
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,690 --> 00:00:52,200
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,200 --> 00:00:55,780
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,780 --> 00:01:02,160
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,160 --> 00:01:05,690
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,690 --> 00:01:09,100
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,100 --> 00:01:16,310
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,310 --> 00:01:19,760
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,760 --> 00:01:24,090
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,090 --> 00:01:28,600
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:28,600 --> 00:01:32,400
Dreaming Back to the Qing Dynasty
21
00:01:32,400 --> 00:01:35,210
[Episode 17]
22
00:02:07,060 --> 00:02:11,900
I'm kowtowing to you. Thank you for taking care of me this whole time, Your Highness.
23
00:02:37,720 --> 00:02:39,360
You may rise.
24
00:02:39,360 --> 00:02:40,620
Yes.
25
00:02:45,080 --> 00:02:47,100
The times that you've entered the palace,
26
00:02:47,100 --> 00:02:51,790
you've always been at my place and gained my favor.
27
00:02:51,790 --> 00:02:54,830
Now, you're getting married.
28
00:02:57,610 --> 00:02:59,060
This,
29
00:03:00,040 --> 00:03:04,550
I brought with me from home when I came to Forbidden City.
30
00:03:07,060 --> 00:03:11,050
I'm giving it to you. Keep it as a memory.
31
00:03:11,050 --> 00:03:15,710
Thank you, Your Highness.
♫ Your face is close to mine ♫
32
00:03:15,710 --> 00:03:19,310
Yin Xiang, lived a hard life.
33
00:03:19,310 --> 00:03:22,270
Since he was young, he lost his Mother.
♫ Your smile is in the blue sky ♫
34
00:03:22,270 --> 00:03:27,950
After marrying him, you must treat him well
and don't let him down.
35
00:03:28,520 --> 00:03:30,060
I know.
36
00:03:33,460 --> 00:03:37,510
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
37
00:03:37,510 --> 00:03:44,990
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
38
00:03:44,990 --> 00:03:49,200
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
39
00:03:49,200 --> 00:03:56,800
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
40
00:04:09,000 --> 00:04:11,190
[Shuaifu Garden]
41
00:04:25,610 --> 00:04:28,290
Good, good, good.
42
00:04:37,960 --> 00:04:40,370
Let's go.
43
00:05:15,900 --> 00:05:20,940
4th Prince, it's time to get going or we'll miss the
auspicious time.
44
00:05:25,900 --> 00:05:28,510
The couple exchange bows.
45
00:05:46,330 --> 00:05:49,800
The ceremony is over. Send the newlywed to the bridal chamber.
46
00:05:51,000 --> 00:05:54,960
Good, good, good!
47
00:05:58,020 --> 00:05:59,020
Let's go.
48
00:05:59,020 --> 00:06:01,480
Let's go.
49
00:06:02,170 --> 00:06:04,960
14th Brother, how come you came now?
50
00:06:05,790 --> 00:06:08,650
Greetings, 9th Prince and 10th Prince.
51
00:06:11,970 --> 00:06:14,130
How come I don't see 4th Brother?
52
00:06:14,130 --> 00:06:17,620
He wouldn't be absent for such an important occasion
today right?
53
00:06:17,620 --> 00:06:22,280
I'm afraid 4th Brother won't be able to give his blessings.
54
00:06:22,280 --> 00:06:23,700
Right, 14th Brother?
55
00:06:25,260 --> 00:06:29,800
9th Brother, say, should we mess with 13th Brother later?
56
00:06:29,800 --> 00:06:33,360
Yes. Of course we have to.
57
00:06:33,360 --> 00:06:34,560
Let's go.
58
00:06:50,870 --> 00:06:52,780
The newlywed are here.
59
00:06:54,880 --> 00:06:57,910
Congrats 13th Prince and 13th Consort.
60
00:07:07,080 --> 00:07:10,430
13th Prince, it's time to uncover the veil
61
00:07:10,430 --> 00:07:13,160
or else you'll miss the auspicious time.
62
00:07:13,160 --> 00:07:14,490
Here.
63
00:07:14,490 --> 00:07:15,860
13th Prince.
64
00:07:29,780 --> 00:07:32,140
I finally married you.
65
00:07:32,140 --> 00:07:37,200
From now on, you're only mine.
66
00:07:37,200 --> 00:07:38,680
Are you happy?
67
00:07:47,100 --> 00:07:48,960
You two are canoodling now.
68
00:07:48,960 --> 00:07:51,960
It seems we didn't come at the right time.
69
00:07:51,960 --> 00:07:56,500
No it wasn't, 10th Brother. I'm happy that you all came.
70
00:07:56,500 --> 00:08:00,120
You guys are happy but we aren't.
71
00:08:00,120 --> 00:08:05,230
Since we're already here, you should let us see something.
72
00:08:05,230 --> 00:08:08,600
That's right, Xiao Wei. It's your wedding day.
73
00:08:08,600 --> 00:08:11,620
We personally came to congratulate you two.
74
00:08:11,620 --> 00:08:13,900
Aren't you guys going to show something?
75
00:08:13,900 --> 00:08:15,360
Come on. Kiss.
76
00:08:15,360 --> 00:08:17,100
That's right, kiss her. That's right, kiss her.
77
00:08:17,100 --> 00:08:19,450
9th Prince and 10th Prince, please stop.
78
00:08:19,450 --> 00:08:23,780
My younger sister is thin-skinned. If she gets annoyed later then 13th Prince will get mad.
79
00:08:23,780 --> 00:08:26,000
We're making fun of the new couple.
80
00:08:26,000 --> 00:08:28,130
We have to make fun.
81
00:08:40,600 --> 00:08:41,920
That doesn't count.
82
00:08:41,920 --> 00:08:43,480
If that doesn't count then what does?
83
00:08:43,480 --> 00:08:46,090
10th Brother, why don't you demonstrate for us?
84
00:08:46,090 --> 00:08:48,190
-You...
-What do you want?
85
00:08:48,190 --> 00:08:52,000
Let's end here or else 13th Prince will really get angry.
86
00:08:53,540 --> 00:08:56,330
14th Prince, say something.
87
00:08:56,330 --> 00:08:59,700
That's right, 14th Brother. You've been silent today.
88
00:08:59,700 --> 00:09:01,960
This isn't your style.
89
00:09:02,870 --> 00:09:06,760
I came here today to give a toast to sister-in-law.
90
00:09:06,760 --> 00:09:10,140
What do you think 13th sister-in-law?
91
00:09:10,140 --> 00:09:11,700
Of course I'll drink with you.
92
00:09:11,700 --> 00:09:14,860
Good! Bring the wine.
93
00:09:22,400 --> 00:09:24,350
I'll drink first.
94
00:09:31,390 --> 00:09:35,400
Good! 14th already finished drinking.
95
00:09:35,400 --> 00:09:39,500
We'll have to see if 13th Consort gives this face.
96
00:09:39,500 --> 00:09:42,170
I'm definitely drinking this wine.
97
00:09:46,570 --> 00:09:48,500
I'll drink it for you.
98
00:09:48,500 --> 00:09:50,800
Her's is her's and yours is yours.
99
00:09:51,400 --> 00:09:56,530
We're a couple sharing everything together. Isn't that right?
100
00:10:08,080 --> 00:10:12,400
With 13th Prince loving my younger sister like that, as a sister, I'm at ease.
101
00:10:15,570 --> 00:10:17,700
You guys are indeed all here.
102
00:10:18,660 --> 00:10:19,810
-Crown Prince.
-Crown Prince.
103
00:10:19,810 --> 00:10:23,400
Say, I didn't see you for the whole day so you must be causing trouble here.
104
00:10:23,400 --> 00:10:26,780
I'll congratulate you guys in Royal Father's stead.
105
00:10:26,780 --> 00:10:29,330
-Thank you, Royal Father. Thank you, Crown Prince.
-Thank you, Royal Father. Thank you, Crown Prince.
106
00:10:29,330 --> 00:10:30,720
Congratulations Xiao Wei.
107
00:10:30,720 --> 00:10:32,610
Lady Zheng Pin, how come you are here?
108
00:10:32,610 --> 00:10:36,000
All thanks to the Crown Prince's pleading so I was able to come.
109
00:10:38,700 --> 00:10:41,580
I haven't been this happy in a long time.
110
00:10:41,580 --> 00:10:43,220
You guys are finished causing trouble right?
111
00:10:43,220 --> 00:10:45,470
Let's go and have a few drinks.
112
00:10:45,470 --> 00:10:46,740
Okay.
113
00:10:46,740 --> 00:10:49,630
I want to stay behind and tell her something.
114
00:10:51,030 --> 00:10:53,890
Stay here and keep 13th Prince's Consort company.
115
00:10:56,590 --> 00:10:59,070
Let's go and accompany the Crown Prince to a few drinks.
116
00:11:02,030 --> 00:11:04,550
Xiao Wei, I'll go out first and accompany them to a few drinks.
117
00:11:04,550 --> 00:11:06,420
I'll come back soon.
118
00:11:08,120 --> 00:11:11,330
-Let's go.
-13th Brother's wedding was held well.
119
00:11:11,900 --> 00:11:14,300
13th Brother finally got married.
120
00:11:14,300 --> 00:11:17,500
I wonder when it will be our youngest 14th Brother?
121
00:11:18,100 --> 00:11:20,750
Everyone, this way please.
122
00:11:20,750 --> 00:11:23,230
- Please.
- Please.
123
00:11:24,760 --> 00:11:28,600
-13th Brother, how come I don't see 4th Brother?
-4th Brother...
124
00:11:28,600 --> 00:11:33,510
Crown Prince, you probably don't know but 4th Brother gave the biggest gift among us.
125
00:11:33,510 --> 00:11:37,850
4th Brother and 13th Brother are so close. He'll come right?
126
00:11:39,470 --> 00:11:43,880
That's right. What's the meaning of sending the gift
but he didn't come?
127
00:11:46,600 --> 00:11:51,330
Listen to me. His lover is getting married
128
00:11:51,330 --> 00:11:54,060
and the groom isn't him.
129
00:11:57,020 --> 00:11:58,430
4th Brother.
130
00:12:02,220 --> 00:12:03,320
You've came.
131
00:12:03,320 --> 00:12:06,260
4th Brother, why took you so long?
132
00:12:06,880 --> 00:12:09,270
Yes, when I was going out,
133
00:12:09,270 --> 00:12:12,330
someone came so I had to run an errand in which I got delayed.
134
00:12:13,390 --> 00:12:16,800
13th Brother, I'm sorry.
135
00:12:16,800 --> 00:12:18,420
Not at all, 4th Brother.
136
00:12:18,420 --> 00:12:21,800
I'm happy that you can come and I wouldn't blame you if you couldn't.
137
00:12:21,800 --> 00:12:24,450
You always dote me the most.
138
00:12:24,450 --> 00:12:28,510
I've always been the one who's sorry and not you.
139
00:12:30,270 --> 00:12:34,500
Then hurry up and lead the way and invite me to drink a cup of wine.
140
00:12:34,500 --> 00:12:36,370
4th Brother, this way please.
141
00:12:36,370 --> 00:12:38,100
-Crown Prince, this way please.
-Please.
142
00:12:38,100 --> 00:12:40,420
-Please, 13th Brother.
-Please.
143
00:12:42,900 --> 00:12:44,230
Do you see that?
144
00:12:44,230 --> 00:12:49,170
4th Brother and 13th Brother relationship is closer than we imagined.
145
00:12:49,170 --> 00:12:50,600
Let's go.
146
00:12:55,400 --> 00:12:59,600
What words do you have to tell me on your wedding day?
147
00:12:59,600 --> 00:13:03,200
Xiao Chun, you're my best sister
148
00:13:03,200 --> 00:13:06,600
so there's some words that I must tell you.
149
00:13:06,600 --> 00:13:08,800
The Crown Prince and you...
150
00:13:08,800 --> 00:13:11,000
Don't speak nonsense.
151
00:13:12,400 --> 00:13:14,600
I'm not speaking nonsense.
152
00:13:14,600 --> 00:13:18,600
You know yourself. The gaze you use to look at the Crown Prince,
153
00:13:18,600 --> 00:13:21,400
I can tell you are deeply in love with him.
154
00:13:23,000 --> 00:13:26,800
I'm not. I'm really not.
155
00:13:26,800 --> 00:13:30,400
I'm not blaming you. I'm just worried about you.
156
00:13:30,400 --> 00:13:33,000
There's so many eyes watching you in this Forbidden City.
157
00:13:33,000 --> 00:13:35,600
8th Prince is also keeping an eye on the throne.
158
00:13:35,600 --> 00:13:37,800
Even if Crown Prince follows all the rules,
159
00:13:37,800 --> 00:13:40,600
his throne is at risk.
160
00:13:40,600 --> 00:13:43,400
If this issue is leaked
161
00:13:43,400 --> 00:13:45,500
then not only will you get hurt
162
00:13:45,500 --> 00:13:48,700
but also the Crown Prince.
163
00:13:49,500 --> 00:13:54,000
I know what you're saying. But I...
164
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
I can't control myself from wanting to see him.
165
00:13:57,800 --> 00:14:02,500
Xiao Wei, tell me. What should I do?
166
00:14:05,000 --> 00:14:09,400
I'm probably the person who doesn't have the right to persuade you.
167
00:14:09,400 --> 00:14:13,000
I came here to find someone
168
00:14:13,000 --> 00:14:16,100
but I was willing to marry 13th Prince.
169
00:14:17,000 --> 00:14:23,100
Once someone falls in love, whatever they do is unknown.
170
00:14:24,300 --> 00:14:29,600
I always feel like one should do something crazy in one's life
171
00:14:29,600 --> 00:14:35,300
but seeing you like this, I'm really worried.
172
00:14:35,300 --> 00:14:39,400
Thank you, Xiao Wei. Only you understand me.
173
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
I really admire you.
174
00:14:42,600 --> 00:14:47,700
In terms of love, you're more persistent and braver than me.
175
00:14:49,400 --> 00:14:54,800
Xiao Wei, didn't you enter the palace to find your lover?
176
00:14:54,800 --> 00:15:00,600
How come I feel like you and 13th Prince are a couple matched in heaven?
177
00:15:00,600 --> 00:15:04,000
The person you're looking for is 13th Prince.
178
00:15:04,000 --> 00:15:06,800
God sending 13th Prince by my side
179
00:15:06,800 --> 00:15:09,400
is the greatest blessing to me.
180
00:15:09,400 --> 00:15:12,000
I'm really thankful.
181
00:15:12,000 --> 00:15:17,200
Trust me, Xiao Wei, you'll definitely be blissful.
182
00:15:17,200 --> 00:15:20,000
You must protect yourself as well.
183
00:15:21,200 --> 00:15:23,600
Don't let anything happen to you.
184
00:15:29,200 --> 00:15:31,800
13th Prince, go back to rest.
185
00:15:39,400 --> 00:15:43,800
What? You didn't drink much and you're drunk?
186
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
4th Brother.
187
00:15:47,400 --> 00:15:49,400
There's one more bowl here.
188
00:15:51,800 --> 00:15:55,400
4th Brother, are you trying to get me drunk?
189
00:15:57,400 --> 00:16:02,700
Okay. If 4th Brother wants me to drink it then I'll drink it.
190
00:16:09,400 --> 00:16:11,300
Tea for sobering up?
191
00:16:13,200 --> 00:16:15,400
Today is your wedding night,
192
00:16:15,400 --> 00:16:19,200
you shouldn't leave your newlywed wife in an empty room.
193
00:16:19,200 --> 00:16:20,800
4th Brother.
194
00:16:21,600 --> 00:16:23,800
Xiao Wei already made her decision.
195
00:16:23,800 --> 00:16:27,000
I'm willing to admit my defeat.
196
00:16:27,000 --> 00:16:31,400
Even though I came a bit late, I sincerely give my blessings to you and Xiao Wei.
197
00:16:31,400 --> 00:16:35,300
I wish that you guys can live together till you're old
and have lots of kids.
198
00:16:35,300 --> 00:16:37,700
4th Brother, you treat me well.
199
00:16:39,400 --> 00:16:43,900
4th Brother, don't worry. I'll definitely treat her well.
200
00:16:44,600 --> 00:16:49,200
From now on, Xiao Wei is my 13th sister-in-law.
201
00:16:49,200 --> 00:16:53,200
I will definitely use all my ability to protect you guys.
202
00:16:56,200 --> 00:16:58,500
Thank you, 4th Brother.
203
00:17:21,200 --> 00:17:23,000
Who are you?
204
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
I'm Qi Xiang. Greetings, 13th Consort.
205
00:17:25,000 --> 00:17:27,900
Qi Xiang, where's 13th Prince?
206
00:17:29,400 --> 00:17:32,200
13th Consort, what time is it now?
207
00:17:32,200 --> 00:17:34,800
13th Prince went to the court early in the morning.
208
00:17:34,800 --> 00:17:38,200
Help me prepare a bit. I have to wash up.
209
00:17:39,000 --> 00:17:43,200
What a coincidence. The warm water in the kitchen has been used up.
210
00:17:43,200 --> 00:17:46,600
It's warming up. I'm afraid you have to wait a bit.
211
00:17:46,600 --> 00:17:50,400
Wait a second. I'll use this one.
212
00:17:50,400 --> 00:17:54,100
This is for 13th Prince's. 13th Consort, you should wait patiently.
213
00:17:56,400 --> 00:18:00,400
Who is that? She has no manners.
214
00:18:03,200 --> 00:18:04,800
Be gently, be gently.
215
00:18:04,800 --> 00:18:08,200
This tree is so precious. It's 13th Prince's treasure.
216
00:18:08,200 --> 00:18:11,800
If you can't plant it well then our lives will be at risk.
217
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Shuan'er, what are you guys doing?
218
00:18:19,000 --> 00:18:20,800
Greetings, 13th Consort.
219
00:18:20,800 --> 00:18:22,540
I told you to be gentle.
220
00:18:22,540 --> 00:18:25,300
Loose oil is good for the apricot tree.
221
00:18:25,300 --> 00:18:28,200
Does the 13th Prince want to grow apricot tree all of a sudden?
222
00:18:28,200 --> 00:18:31,200
Replying to 13th Consort, we planted one half a year ago
223
00:18:31,200 --> 00:18:33,600
but he was busy with the wedding so he couldn't do it.
224
00:18:33,600 --> 00:18:37,000
This morning, he told me to plant another one.
225
00:18:37,000 --> 00:18:38,400
Half a year ago?
226
00:18:38,400 --> 00:18:40,200
He grew apricot trees here?
227
00:18:40,200 --> 00:18:44,200
Yes, 13th Prince did so many strange things before.
228
00:18:44,200 --> 00:18:47,200
Once he came back, he wouldn't eat and just sleep.
229
00:18:47,200 --> 00:18:49,800
Every time he wakes up, he draws a painting,
230
00:18:49,800 --> 00:18:53,000
wrote a poem on it, and planted the apricot tree.
231
00:18:53,000 --> 00:18:56,400
He said he wanted to give it to a woman.
232
00:18:56,400 --> 00:19:01,000
♫ Watching the mountains and the sea
with the oath between us ♫
233
00:19:02,000 --> 00:19:07,000
♫ I will love you forever this life ♫
234
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Did you really plant these trees for me?
235
00:19:10,200 --> 00:19:14,000
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
236
00:19:14,000 --> 00:19:16,500
13th Prince?
237
00:19:16,500 --> 00:19:18,200
Then where's the painting?
238
00:19:18,200 --> 00:19:19,100
What painting?
239
00:19:19,100 --> 00:19:21,200
The painting with the apricot tree and the poem.
240
00:19:21,200 --> 00:19:23,000
It's in the study room.
241
00:19:23,000 --> 00:19:26,800
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
242
00:19:26,800 --> 00:19:30,200
♫ I'm grieving by myself ♫
243
00:19:30,200 --> 00:19:36,000
♫ I'm not willing to leave my love ♫
244
00:19:37,200 --> 00:19:40,800
♫ As time passes ♫
245
00:19:40,800 --> 00:19:44,200
♫ it's already another world ♫
246
00:19:44,200 --> 00:19:50,600
♫ Let me live for my love ♫
247
00:19:50,600 --> 00:19:53,300
"Spring comes when the flowers bloom".
248
00:19:53,300 --> 00:19:56,200
"Spring comes when the flowers bloom".
249
00:19:56,200 --> 00:19:59,600
"Your love cannot be understood, but you came alone".
250
00:19:59,600 --> 00:20:03,000
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
251
00:20:03,000 --> 00:20:07,800
At some point, I don't have to be alone anymore.
252
00:20:09,600 --> 00:20:13,500
13th Prince, I know you treat me well,
253
00:20:13,500 --> 00:20:15,800
but we're 300 years apart.
254
00:20:15,800 --> 00:20:18,000
The distance is a bit too far.
255
00:20:18,000 --> 00:20:21,700
Since I can come then why can't you go there?
256
00:20:30,400 --> 00:20:32,400
This is 13th Prince's study room you...
257
00:20:32,400 --> 00:20:34,900
It's him. It's really him!
258
00:20:34,900 --> 00:20:41,000
♫ Watching the mountains and the sea
with the oath between us ♫
259
00:20:41,000 --> 00:20:44,800
♫ I will love you forever this life ♫
260
00:20:44,800 --> 00:20:47,300
13th Consort, where are you going?
261
00:20:49,000 --> 00:20:52,600
♫ The willow can't stand when there is wind♫
262
00:20:52,600 --> 00:20:54,400
Yin Xiang!
263
00:20:55,200 --> 00:20:58,000
♫ The everlasting will never come ♫
264
00:20:58,000 --> 00:20:59,900
Yin Xiang!
265
00:21:02,000 --> 00:21:05,800
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
266
00:21:05,800 --> 00:21:09,000
♫ I'm grieving by myself ♫
267
00:21:09,000 --> 00:21:13,200
♫ I'm not willing to leave my love ♫
268
00:21:13,200 --> 00:21:17,200
Xiao Wei, what's wrong? Why are you crying?
♫ As time passes ♫
269
00:21:17,200 --> 00:21:21,800
I found you. I finally found you.
♫ it's already another world ♫
270
00:21:23,100 --> 00:21:29,200
♫ Let me live for my love ♫
271
00:21:29,200 --> 00:21:33,000
-Stop looking. Let's go.
-Sister Qi Xiang, look.
272
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
♫ for countless lifetimes ♫
273
00:21:37,000 --> 00:21:38,400
What's wrong?
♫ Even if it's a dream, ♫
274
00:21:38,400 --> 00:21:41,700
Yin Xiang, I love you.
♫ I'm not willing to wake up ♫
275
00:21:41,700 --> 00:21:43,400
Okay, okay.
276
00:21:43,400 --> 00:21:46,300
We're at the hall. What are you doing?
277
00:21:47,800 --> 00:21:50,400
I was looking for you for so long.
278
00:21:50,400 --> 00:21:53,000
You must protect me for a lifetime.
279
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
You must love me for a lifetime.
280
00:21:55,000 --> 00:21:57,900
Okay. I'll protect and love you for a lifetime.
281
00:21:57,900 --> 00:22:00,000
Yes.
282
00:22:07,500 --> 00:22:09,600
Don't cry anymore.
283
00:22:16,000 --> 00:22:19,200
Sister Qi Xiang, what dessert are you making today?
284
00:22:22,600 --> 00:22:25,600
It smells good and tastes sweet. It's delicious.
285
00:22:25,600 --> 00:22:28,400
Inside it has brown sugar, osmanthus,
286
00:22:29,200 --> 00:22:30,700
nuts,
287
00:22:31,400 --> 00:22:33,200
and also persimmon.
288
00:22:43,200 --> 00:22:47,200
Sister Qi Xiang, you clearly know that crabs and persimmon shouldn't be eaten together.
289
00:22:47,200 --> 00:22:49,600
Why are you making it as a dessert?
290
00:22:49,600 --> 00:22:52,200
Do you want 13th Consort to suffer?
291
00:22:52,200 --> 00:22:54,000
Stop talking so much.
292
00:22:54,000 --> 00:22:56,200
This is a dessert that I made especially for 13th Consort.
293
00:22:56,200 --> 00:23:00,300
13th Consort likes sweet so I add something to make the dessert more delicious.
294
00:23:00,300 --> 00:23:02,400
What's wrong?
295
00:23:02,400 --> 00:23:04,400
Sister Qi Xiang!
296
00:23:05,200 --> 00:23:07,800
Why are you doing silly things?
297
00:23:07,800 --> 00:23:12,500
13th Consort didn't offend you. Why are you making things difficult for her?
298
00:23:12,500 --> 00:23:16,200
She offended me by appearing next to 13th Prince.
299
00:23:19,200 --> 00:23:22,400
The steamed crabs were made well today.
300
00:23:22,400 --> 00:23:24,000
Thank you, 13th Prince.
301
00:23:24,000 --> 00:23:27,600
These steamed crabs are quite simple.
I can make them for you next time.
302
00:23:27,600 --> 00:23:29,000
Is that so?
303
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Then I'll be waiting.
304
00:23:32,400 --> 00:23:33,900
Look at you.
305
00:23:38,200 --> 00:23:41,000
I'm a bit full. Let's go out for a walk.
306
00:23:41,000 --> 00:23:43,500
Okay. Let's go.
307
00:23:53,200 --> 00:23:55,400
Look at how you look.
308
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
What's wrong?
309
00:23:59,400 --> 00:24:02,200
I made this especially for you, 13th Consort.
310
00:24:02,200 --> 00:24:04,000
Thank you.
311
00:24:08,400 --> 00:24:10,400
It tastes so bad.
312
00:24:10,400 --> 00:24:12,000
Then let me change another bowl for you.
313
00:24:12,000 --> 00:24:15,500
I don't want it anymore. I'll drink his.
314
00:24:19,400 --> 00:24:22,200
It tastes delicious. Qi Xiang, you have nice cooking skills.
315
00:24:22,200 --> 00:24:25,300
You can make two flavors from one batch.
316
00:24:29,200 --> 00:24:31,900
Qi Xiang, there's nothing else needed. You may leave.
317
00:24:31,900 --> 00:24:33,600
Yes.
318
00:24:37,000 --> 00:24:39,300
Look at how delicious your bowl was.
319
00:24:46,800 --> 00:24:48,600
What are you holding?
320
00:24:48,600 --> 00:24:52,400
13th Consort doesn't like drinking yellow wine
so I made ginger tea for her.
321
00:24:52,400 --> 00:24:55,800
It must be refreshing if she drinks this after eating crabs.
322
00:24:55,800 --> 00:24:58,200
You're quite thoughtful
323
00:24:58,200 --> 00:25:02,200
but you're one step behind. I'm guessing that
your 13th Consort is full.
324
00:25:02,200 --> 00:25:06,200
What? What did you give her to drink?
325
00:25:06,200 --> 00:25:10,100
Who would've known that she loves drinking honey water.
326
00:25:10,100 --> 00:25:12,800
The crabs are cold and the honey is warm.
327
00:25:12,800 --> 00:25:15,600
The two go against each other. You did it on purpose!
328
00:25:15,600 --> 00:25:17,800
How come you're still not giving up?
329
00:25:17,800 --> 00:25:19,800
While the priest climbs a foot, the devil climbs ten.
330
00:25:19,800 --> 00:25:22,400
Moreover, I didn't force her to drink it.
331
00:25:22,400 --> 00:25:24,600
She just grabbed it and drinked it.
332
00:25:24,600 --> 00:25:27,800
To be accurate, she brought this upon herself.
333
00:25:27,800 --> 00:25:29,400
It's really hard to guard against you.
334
00:25:29,400 --> 00:25:30,400
Women are like this.
335
00:25:30,400 --> 00:25:34,300
-We don't give up. Learn from me.
-Oh.
336
00:25:41,800 --> 00:25:42,800
How are you?
337
00:25:42,800 --> 00:25:45,200
I should be fine now.
338
00:25:45,200 --> 00:25:47,000
Why did you suddenly get a stomach ache?
339
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
How would I know?
340
00:25:53,200 --> 00:25:55,000
Let's go. Let me assist you so that you can rest.
341
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Don't. Wait a second.
342
00:25:57,000 --> 00:25:58,500
Xiao Wei...
343
00:26:01,400 --> 00:26:03,900
Qi Xiang, come over here.
344
00:26:11,000 --> 00:26:13,600
If you have to blame, then blame the 13th Consort,
for eating so much.
345
00:26:13,600 --> 00:26:17,200
She ate crabs and drank honey.
346
00:26:17,200 --> 00:26:20,600
Since you know that if you eat crabs, then you can't drink honey,
347
00:26:20,600 --> 00:26:22,000
why didn't you stop her?
348
00:26:22,000 --> 00:26:25,700
I only serve 13th Prince and no one else.
349
00:26:27,000 --> 00:26:29,200
Qi Xiang, listen carefully.
350
00:26:29,200 --> 00:26:31,600
Since I got married, Xiao Wei is my wife now.
351
00:26:31,600 --> 00:26:34,000
All her issues are mine.
352
00:26:34,000 --> 00:26:36,100
Stop messing around.
353
00:26:37,600 --> 00:26:39,400
Do you hear me?
354
00:26:40,000 --> 00:26:41,800
I understand.
355
00:27:05,400 --> 00:27:08,400
You seem to be living a leisurely life as the 13th Consort.
356
00:27:08,400 --> 00:27:10,600
Of course. Since I have you,
357
00:27:10,600 --> 00:27:12,800
everything is great.
358
00:27:26,400 --> 00:27:28,000
Xiao Wei.
359
00:27:28,000 --> 00:27:32,100
Yin Xiang, why do you have a mustache?
360
00:27:32,800 --> 00:27:36,200
Mustache? This...
361
00:27:37,200 --> 00:27:40,800
What mustache? What's wrong, Xiao Wei?
362
00:27:40,800 --> 00:27:42,800
Xiao Wei?
363
00:27:42,800 --> 00:27:44,200
-Night club?
-Xiao Wei.
364
00:27:44,200 --> 00:27:46,600
-What's wrong?
-Yin Xiang, let's get high!
365
00:27:46,600 --> 00:27:49,200
-Yin Xiang, come. Let's get high together.
-Xiao Wei.
366
00:27:49,200 --> 00:27:50,200
Xiao Wei.
367
00:27:50,200 --> 00:27:53,200
The beauty of the Sanlitun is back!
368
00:27:54,200 --> 00:27:55,800
Xiao Wei.
369
00:27:58,600 --> 00:28:00,000
What's wrong?
370
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
-Look at 13th Consort.
-Let's get high tonight!
371
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
She isn't feeling well. You may leave.
372
00:28:04,000 --> 00:28:06,200
-You may leave.
-Yes.
373
00:28:06,200 --> 00:28:09,300
Let's go. Let's get high!
374
00:28:10,600 --> 00:28:12,600
Let's get high!
375
00:28:13,200 --> 00:28:14,600
Xiao...
376
00:28:15,600 --> 00:28:17,400
Really, what's wrong with her?
377
00:28:17,400 --> 00:28:19,200
Let's hurry and leave.
378
00:28:21,000 --> 00:28:23,600
Qi Xiang, come over here.
379
00:28:27,600 --> 00:28:28,590
13th Prince.
380
00:28:28,600 --> 00:28:32,000
Do you know why she's acting like this?
381
00:28:32,000 --> 00:28:34,400
Go, go. Let's get high!
382
00:28:34,400 --> 00:28:40,200
How would of known that she couldn't tell that those peas were not cooked and ate so much.
383
00:28:40,200 --> 00:28:42,600
Qi Xiang.
384
00:28:42,600 --> 00:28:45,000
I was wrong, 13th Prince.
385
00:28:45,800 --> 00:28:49,400
Listen carefully. In the future, Xiao Wei is the owner of this manor.
386
00:28:49,400 --> 00:28:52,500
Stop messing around. Do you know that?
387
00:28:53,400 --> 00:28:55,200
I know.
388
00:28:59,200 --> 00:29:00,400
Xiao Wei.
389
00:29:00,400 --> 00:29:03,600
Isn't this the 13th Prince of the Qing Dynasty?
390
00:29:05,300 --> 00:29:07,800
One, two, three,
391
00:29:07,800 --> 00:29:11,200
four. One, two, three, four.
392
00:29:11,200 --> 00:29:13,200
Okay, I'll dance with you.
393
00:29:13,200 --> 00:29:14,500
Come.
394
00:29:20,200 --> 00:29:23,600
You've jumped for the whole day. Aren't you tired?
395
00:29:25,200 --> 00:29:26,400
Okay,
396
00:29:26,400 --> 00:29:30,200
I already told Qi Xiang to stop messing with you.
397
00:29:30,200 --> 00:29:32,100
Don't be mad.
398
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
Qi Xiang is the younger sister of my close friend.
399
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Her brother is doing something for me, so he told me to take care of her.
400
00:29:44,000 --> 00:29:48,900
I have to do the right thing and take care of her. Right?
401
00:29:48,900 --> 00:29:53,600
She doesn't have manners. I talk to her but she ignores me.
402
00:29:55,000 --> 00:29:57,900
She really is not your concubine?
403
00:29:59,600 --> 00:30:01,800
She's really not.
404
00:30:01,800 --> 00:30:05,200
You don't like her but that doesn't mean she doesn't like you.
405
00:30:07,600 --> 00:30:11,800
You women love getting jealous.
406
00:30:11,800 --> 00:30:13,800
Do I need to get jealous because of her?
407
00:30:13,800 --> 00:30:15,600
I am your legal wife,
408
00:30:15,600 --> 00:30:19,300
and better than her in every way. Why should I be jealous of her?
409
00:30:22,200 --> 00:30:26,000
You look really cute when you get jealous because of me.
410
00:30:29,000 --> 00:30:33,400
No matter if you're happy or sad,
411
00:30:33,400 --> 00:30:35,500
crying or smiling,
412
00:30:35,500 --> 00:30:38,900
in my eyes, you're the most beautiful women.
413
00:30:43,000 --> 00:30:47,200
Do you know when I liked you?
414
00:30:49,200 --> 00:30:53,000
When you loudly told my Royal Father, you would marry me
415
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
I liked you the most.
416
00:30:59,400 --> 00:31:02,000
In the future, I'm going to tell our child
417
00:31:02,000 --> 00:31:05,200
that when your Mother promised to marry your Father,
418
00:31:05,200 --> 00:31:07,300
she was really loud.
419
00:31:39,400 --> 00:31:41,400
Be careful, Your Highness.
420
00:31:48,400 --> 00:31:50,200
It's you.
421
00:31:50,200 --> 00:31:52,000
Greetings, Your Highness.
422
00:31:52,000 --> 00:31:53,400
Hurry and rise.
423
00:31:53,400 --> 00:31:54,700
Thank you, Your Highness.
424
00:31:54,700 --> 00:31:59,200
Xiao Wei and I are sisters. You don't need to be so courteous.
425
00:31:59,200 --> 00:32:05,000
Your Highness, are you alone? Why don't I walk with you?
426
00:32:05,000 --> 00:32:08,700
It's great that someone can talk with me.
427
00:32:11,200 --> 00:32:15,900
Your Highness, do you usually come here to walk
in the Imperial Garden?
428
00:32:17,400 --> 00:32:22,600
When I feel bored in the palace, I'll come out to take a walk.
429
00:32:23,800 --> 00:32:27,800
Your Highness, have you heard of the palace rumors recently?
430
00:32:29,200 --> 00:32:33,400
There's always rumors in the palace.
431
00:32:33,400 --> 00:32:37,000
I wonder who is the lead this time?
432
00:32:38,400 --> 00:32:40,600
It's the Crown Prince.
433
00:32:43,650 --> 00:32:46,010
Crown Prince?
434
00:32:46,010 --> 00:32:48,630
I heard that he has his eye on a lady from a noble family,
435
00:32:48,630 --> 00:32:51,450
and has plans to take her as a concubine.
436
00:32:52,480 --> 00:32:57,220
How come I haven't heard... of it?
437
00:32:58,640 --> 00:33:01,850
It's known that the Crown Prince is talented and passionate,
438
00:33:01,850 --> 00:33:04,670
and falls in love with many women.
439
00:33:04,670 --> 00:33:08,590
Princess Consort is jealous.
440
00:33:10,130 --> 00:33:14,350
It's hard to tell whether rumors are true or not in the palace.
441
00:33:14,350 --> 00:33:17,110
Younger sister, it's best to just ignore them.
442
00:33:17,110 --> 00:33:20,960
Yes, Your Highness. Thanks for teaching me.
443
00:33:30,960 --> 00:33:33,180
Xiao Chun, you have to believe me.
444
00:33:33,180 --> 00:33:36,570
I am not the kind of guy who is unfaithful and pursues many women.
445
00:33:36,570 --> 00:33:41,730
I can swear. I swear, if I lie to Xiao Chun then I...
446
00:33:41,730 --> 00:33:44,980
Enough, enough. I trust you.
447
00:33:44,980 --> 00:33:48,630
You're the Crown Prince. How could you make a swear like that?
448
00:33:50,300 --> 00:33:57,300
For you, I'm willing to. Can you trust me now?
449
00:33:57,300 --> 00:33:59,230
Yes.
450
00:34:04,240 --> 00:34:08,180
Xiao Chun, do you know
451
00:34:08,180 --> 00:34:12,490
in this palace, if you don't trust me
452
00:34:12,490 --> 00:34:15,400
then I have no one to trust.
453
00:34:15,400 --> 00:34:19,690
I know. I know.
454
00:34:42,890 --> 00:34:44,660
8th Prince.
455
00:34:45,760 --> 00:34:47,750
It's Lady Ming Hui.
456
00:34:59,740 --> 00:35:03,980
I've helped you thought of the next move.
457
00:35:07,670 --> 00:35:10,230
Lady Ming Hui, you look so happy.
458
00:35:10,230 --> 00:35:12,960
Do you have good news?
459
00:35:12,960 --> 00:35:19,370
8th Prince, I say if His Majesty find out that your own son
is having an affair with his concubine...
460
00:35:19,370 --> 00:35:23,590
would His Majesty be soft hearted and spare
the Crown Prince again?
461
00:35:25,000 --> 00:35:26,980
You have a good grasp on this?
462
00:35:26,980 --> 00:35:30,020
Not only do I , I'm 100% certain
463
00:35:30,020 --> 00:35:33,980
or else I wouldn't come to disturb you 8th Prince.
464
00:35:33,980 --> 00:35:38,670
8th Prince, I'm doing all this not to please you.
465
00:35:39,700 --> 00:35:43,250
Then why, Lady?
466
00:35:45,650 --> 00:35:48,650
In order to vent my anger.
467
00:35:49,690 --> 00:35:56,160
I'm curious who can provoke you like that.
468
00:35:59,620 --> 00:36:04,310
8th Prince, you don't need to worry about something this little.
469
00:36:04,310 --> 00:36:07,620
Why don't we go discuss it with the 14th Prince?
470
00:36:07,620 --> 00:36:10,780
The Crown Prince has been dethroned.
471
00:36:10,780 --> 00:36:13,340
The position is empty. Who should be the next one?
472
00:36:31,260 --> 00:36:33,960
Greetings, 14th Prince.
473
00:36:36,390 --> 00:36:38,180
You may rise.
474
00:36:40,130 --> 00:36:43,610
8th Brother just sent someone over to tell me to go to his manor.
475
00:36:43,610 --> 00:36:48,570
Since you came then tell me first.
476
00:36:48,570 --> 00:36:50,950
14th Prince, you're well informed with news.
477
00:36:50,950 --> 00:36:54,840
I'm guessing that you already know what 8th Prince and I were talking about.
478
00:36:56,180 --> 00:37:00,250
It's you who looked for 8th Brother so he can discussed with me?
479
00:37:00,250 --> 00:37:05,410
If that's the case then why don't you come find me yourself?
480
00:37:05,410 --> 00:37:10,820
There's somethings that 8th Prince will do
but 14th Prince might not.
481
00:37:10,820 --> 00:37:13,580
If it touches your bottom line
482
00:37:13,580 --> 00:37:17,300
even if it's 9th Prince, he would be kicked in the pond.
483
00:37:18,600 --> 00:37:22,080
You want to use 8th Brother to get me involved?
484
00:37:22,080 --> 00:37:24,560
My means are hateful, but not despicable.
485
00:37:24,560 --> 00:37:27,790
14th Prince, this has to do with the throne.
486
00:37:27,790 --> 00:37:30,460
I'm assuming that you'll be interested.
487
00:37:33,200 --> 00:37:38,990
What if I say that I'm not?
488
00:37:40,320 --> 00:37:44,260
Even without 14th Prince's help, I believe that
with 8th Prince's help,
489
00:37:44,260 --> 00:37:46,810
I can succeed.
490
00:37:47,610 --> 00:37:52,790
Then I'll be waiting and see what you guys can do.
491
00:37:54,140 --> 00:37:56,360
If I succeed,
492
00:38:02,880 --> 00:38:07,820
14th Prince, will you see me in a different way?
493
00:38:10,440 --> 00:38:12,490
Are you showing interest in me and
494
00:38:15,000 --> 00:38:17,150
want to seduce me?
495
00:38:17,150 --> 00:38:21,820
Even if I am, you have to have the heart.
496
00:38:24,470 --> 00:38:28,950
What a pity, what a pity.
497
00:38:28,950 --> 00:38:31,430
Pity what?
498
00:38:31,430 --> 00:38:34,390
A pity that you used the wrong method.
499
00:38:34,390 --> 00:38:36,850
When women take the initiative,
500
00:38:36,850 --> 00:38:39,370
I'm not interested at all.
501
00:38:40,270 --> 00:38:43,180
So that's why you like my younger sister?
502
00:38:43,180 --> 00:38:45,840
Don't pretend that you understand me.
503
00:38:45,840 --> 00:38:49,780
Whatever I do or whoever I like,
504
00:38:49,780 --> 00:38:52,340
it depends on my mood.
505
00:38:53,650 --> 00:38:58,070
Perhaps one day, I'll give you this chance.
506
00:39:14,850 --> 00:39:18,310
13th Consort, did you walk into the wrong door?
507
00:39:18,310 --> 00:39:20,880
This is the kitchen. The smoke is strong.
508
00:39:20,880 --> 00:39:24,420
Be careful that it'll choke you. It's best that you stay away.
509
00:39:24,420 --> 00:39:27,730
I'll make lunch today. You may leave.
510
00:39:31,140 --> 00:39:35,550
You'll make it? What dishes you can make?
511
00:39:35,550 --> 00:39:38,250
Do you know what 13th Prince likes to eat or drink?
512
00:39:38,250 --> 00:39:40,530
Which food matches which side dishes?
513
00:39:40,530 --> 00:39:41,990
I don't need to know so much.
514
00:39:41,990 --> 00:39:47,580
I just need to know one thing which is, whatever I make he'll like.
515
00:39:47,580 --> 00:39:52,740
Then let's have a competition. Let's see if the 13th Prince likes the food you cook or mine.
516
00:39:52,740 --> 00:39:57,080
I'm the 13th Prince's Consort. He has married me and I'm his wife forever.
517
00:39:57,080 --> 00:39:59,690
Even if you can cook good dishes, there's no use.
518
00:39:59,690 --> 00:40:01,290
One word, are you competing or not?
519
00:40:01,290 --> 00:40:03,090
Competing.
520
00:40:25,360 --> 00:40:28,260
Ducks legs with mushrooms. Hibiscus Tofu.
521
00:40:28,260 --> 00:40:32,160
Fillets in milk. Soup with Gourd and meatballs.
522
00:40:32,160 --> 00:40:36,590
13th Consort, what did you make?
523
00:40:36,590 --> 00:40:42,340
This is called heart shaped fried rice with soy sauce and eggs.
524
00:40:42,340 --> 00:40:45,940
Sister Qi Xiang. You're here as well, 13th Consort.
525
00:40:45,940 --> 00:40:50,850
-Come have a taste and see who's is better.
-Hurry.
526
00:40:52,130 --> 00:40:55,910
I don't have to taste it. I already know it tastes good.
527
00:40:57,680 --> 00:41:02,080
This one. It must be this one right?
528
00:41:05,200 --> 00:41:07,880
13th Prince, already came back. I'm here to rush the dishes.
529
00:41:07,880 --> 00:41:10,030
Okay, I'll go serve the dish to him.
530
00:41:10,030 --> 00:41:13,290
13th Consort, it's not appropriate right?
531
00:41:13,290 --> 00:41:19,150
I will let you know today what romance is
between husband and wife.
532
00:41:20,100 --> 00:41:21,960
Romance?
533
00:41:29,390 --> 00:41:32,950
Crown Prince and 4th Brother, this way please.
534
00:41:35,970 --> 00:41:40,050
Husband, you're back.
535
00:41:46,160 --> 00:41:49,160
Greetings Crown Prince and 4th Brother.
536
00:41:49,160 --> 00:41:51,900
I didn't expect you two to come.
537
00:41:52,820 --> 00:41:57,200
13th Brother, I didn't expect you guys to be so romantic.
538
00:41:57,200 --> 00:42:03,560
She's just a prankster. Crown Prince and 4th Brother,
please don't mind.
539
00:42:06,240 --> 00:42:12,590
Sister-in-law, you made this fried rice? It looks quite small.
540
00:42:12,590 --> 00:42:16,690
It's something simple, so you won't be impressed.
541
00:42:16,690 --> 00:42:20,550
The heart shaped fried rice made by sister-in-law is very creative.
542
00:42:20,550 --> 00:42:24,530
Okay, the three of us have something to talk about today.
543
00:42:24,530 --> 00:42:28,620
This fried rice made with love, I'll taste it later, okay?
544
00:42:28,620 --> 00:42:31,990
Okay, then you guys talk first. I'll get going first.
545
00:42:31,990 --> 00:42:33,920
I'll let Qi Xiang make some food for you guys.
546
00:42:33,920 --> 00:42:35,600
Okay, go ahead.
547
00:42:36,460 --> 00:42:39,350
4th Brother and Crown Prince, come.
548
00:42:40,810 --> 00:42:43,850
Why did you call us here today?
549
00:42:43,850 --> 00:42:46,790
The palace isn't going to be peaceful recently.
550
00:42:46,790 --> 00:42:50,050
Especially you Crown Prince, you must be careful
with your actions.
551
00:42:50,050 --> 00:42:53,440
Recently, 8th Brother has sent a lot of people
to keep an eye on you.
552
00:42:53,440 --> 00:42:56,580
Keep an eye on me? Why?
553
00:42:56,580 --> 00:43:02,010
The reason is still unknown but I'm assuming that the revolt didn't bring you down
554
00:43:02,010 --> 00:43:06,380
so he's still looking for a chance to harm you again.
555
00:43:07,320 --> 00:43:10,670
No matter what, you must be careful Crown Prince.
556
00:43:10,670 --> 00:43:14,730
Don't let them find a weak point and take advantage of it.
557
00:43:14,730 --> 00:43:18,970
Weak point? Xiao Chun.
558
00:43:25,040 --> 00:43:34,170
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
559
00:43:37,020 --> 00:43:39,520
A Touch of Breath by Liu Ren Yu
560
00:43:41,620 --> 00:43:45,610
♫ I'm sitting on the rooftop♫
561
00:43:45,610 --> 00:43:49,320
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
562
00:43:49,320 --> 00:43:53,320
♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫
563
00:43:53,320 --> 00:43:57,300
♫ Yet I feel lonely ♫
564
00:43:57,300 --> 00:44:05,220
♫ You and I are in two different spaces ♫
565
00:44:05,220 --> 00:44:08,990
♫ It's also a breeze in the spring ♫
566
00:44:08,990 --> 00:44:13,830
♫ It's the same scenery ♫
567
00:44:17,140 --> 00:44:20,610
♫ Your face is close to mine ♫
568
00:44:20,610 --> 00:44:24,680
♫ I can touch your breath ♫
569
00:44:24,680 --> 00:44:28,370
♫ Your smile is in the blue sky ♫
570
00:44:28,370 --> 00:44:32,270
♫ A lonely roof without your shadow ♫
571
00:44:32,270 --> 00:44:36,100
♫ You are still stuck on my mind ♫
572
00:44:36,100 --> 00:44:40,210
♫ only the image of your weeping face ♫
573
00:44:40,210 --> 00:44:43,560
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
574
00:44:43,560 --> 00:44:51,200
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
575
00:45:03,570 --> 00:45:06,970
♫ Your face is close to mine ♫
576
00:45:06,970 --> 00:45:11,160
♫ I can touch your breath ♫
577
00:45:11,160 --> 00:45:14,940
♫ Your smile is in the blue sky ♫
578
00:45:14,940 --> 00:45:18,730
♫ A lonely roof without your shadow ♫
579
00:45:18,730 --> 00:45:22,550
♫ You are still stuck on my mind ♫
580
00:45:22,550 --> 00:45:26,730
♫ only the image of your weeping face ♫
581
00:45:26,730 --> 00:45:30,760
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
582
00:45:30,760 --> 00:45:37,060
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
583
00:45:38,210 --> 00:45:42,470
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
584
00:45:42,470 --> 00:45:50,240
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
46949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.