Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,100
Satu bulan setelah pendaftaran,
2
00:00:06,100 --> 00:00:10,100
para murid sudah terbiasa pada kehidupan di akademi kepolisian
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
dan sekarang diijinkan untuk meninggalkan kampus
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,500
begitu juga menginap di luar kampus.
5
00:00:21,100 --> 00:00:23,800
Kelas Onizuka, jangan berhenti!
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,300
Mari selesaikan bebersih secepatnya
7
00:00:25,300 --> 00:00:26,500
agar kita bisa makan!
8
00:00:26,500 --> 00:00:28,700
-Ya, pak! -Ya, pak!
9
00:00:28,700 --> 00:00:30,000
Permisi, Matsuda.
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,200
Bisakah kau berikan pengki itu?
11
00:00:32,200 --> 00:00:33,200
Tentu.
12
00:00:33,200 --> 00:00:36,800
Tapi kau harus mengembalikannya padaku, Rei!
13
00:00:36,800 --> 00:00:39,400
Itu permainan kata yang buruk. Dua poin.
14
00:00:39,400 --> 00:00:41,700
Ayolah... Seharusnya nol poin, bukan begitu menurutmu?
15
00:00:42,800 --> 00:00:46,100
Mereka telah menjadi teman baik.
16
00:00:46,100 --> 00:00:48,700
Sebagai teman baik Jinpei,
17
00:00:48,700 --> 00:00:50,400
aku merasa sedikit iri.
18
00:00:50,400 --> 00:00:52,200
Hagiwara!
19
00:00:52,200 --> 00:00:55,200
Jangan lupa tentang mixer yang ada di hari libur berikutnya!
20
00:00:55,200 --> 00:00:57,800
Tentu! Itu semua di tanganmu!
21
00:00:57,800 --> 00:01:00,200
Ada banyak pria tampan yang datang!
22
00:01:00,200 --> 00:01:03,300
Seperti orang asing pirang di sana...
23
00:01:03,300 --> 00:01:05,400
Siapa yang kau sebut orang asing?
24
00:01:05,400 --> 00:01:07,200
Yah, tidak...
25
00:01:07,200 --> 00:01:08,800
Maafkan aku, pak.
26
00:01:08,800 --> 00:01:11,000
-Permisi! -Permisi!
27
00:01:12,100 --> 00:01:14,800
Aku dari Tomori Cleaners.
28
00:01:14,800 --> 00:01:17,400
Aku datang untuk mengambil seragam.
29
00:01:17,400 --> 00:01:19,800
Maaf mereka selalu basah keringat.
30
00:01:19,800 --> 00:01:20,900
Tidak masalah.
31
00:01:20,900 --> 00:01:24,200
Kaulah yang akan melindungi kami para penduduk suatu hari.
32
00:01:24,200 --> 00:01:26,400
Itu bukan masalah besar.
33
00:01:27,600 --> 00:01:29,400
Cinta untuk deduksi dan kegembiraan dari
34
00:01:29,400 --> 00:01:31,500
menguak misteri yang datang sebelum tidur!
35
00:01:31,500 --> 00:01:32,700
Masa muda merekah sepenuhnya!
36
00:01:32,700 --> 00:01:34,800
Ikatan tak terputuskan antara Amuro dan teman-temannya!
37
00:01:34,800 --> 00:01:36,500
Dia melihat satu-satunya kebenaran.
38
00:01:36,500 --> 00:01:38,200
Memiliki penampilan seorang anak kecil dengan kepintaran orang dewasa,
39
00:01:38,200 --> 00:01:40,600
Namanya adalah Detektif Conan!
40
00:03:23,000 --> 00:03:26,200
"Bahtera Akademi Kepolisian, Kisah Polisi Liar"
41
00:03:26,200 --> 00:03:28,900
"Kasus: Wataru Date"
42
00:03:30,100 --> 00:03:31,100
Oh, tidak...
43
00:03:31,100 --> 00:03:33,300
Aku belum menyiapkan untuk pelajaran Bahasa Inggris.
44
00:03:33,300 --> 00:03:36,100
Instruktur Bahasa Inggris selalu mengincarku.
45
00:03:36,100 --> 00:03:38,200
Aku takut bahwa aku akan dipanggil di kelas.
46
00:03:38,200 --> 00:03:41,000
Kalau begitu, kau harus minta Furuya mengajarimu.
47
00:03:41,000 --> 00:03:42,200
Bukankah begitu, Furuya?
48
00:03:42,200 --> 00:03:45,200
Menilai dari penampilanmu, kau seharusnya fasih dalam Bahasa Inggris.
49
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
Yah, kurang lebih.
50
00:03:47,200 --> 00:03:49,400
Kau bisa mengandalkan setengah orang asing pirang seperti dia.
51
00:03:49,400 --> 00:03:52,600
Aku yakin dia lebih baik dalam Bahasa Inggris dari instruktur itu.
52
00:03:52,600 --> 00:03:55,700
Hei! Kau seharusnya tidak menilai seseorang dari rupanya!
53
00:03:55,700 --> 00:03:56,900
Yah, aku tidak...
54
00:03:56,900 --> 00:03:59,400
Dan...
55
00:03:59,400 --> 00:04:02,400
Jangan coba terlihat keren dengan meletakkan tusuk gigi di mulutmu.
56
00:04:02,400 --> 00:04:03,700
Itu menjijikkan.
57
00:04:03,700 --> 00:04:06,300
Maafkan aku...
58
00:04:06,300 --> 00:04:08,300
Tidak apa-apa jika kau mengerti.
59
00:04:08,300 --> 00:04:10,000
Hati-hati lain kali.
60
00:04:12,600 --> 00:04:14,600
Pemimpin Pasukan...
61
00:04:14,600 --> 00:04:18,200
Mungkinkah benar bahwa kau menyukai Furuya?
62
00:04:19,300 --> 00:04:21,800
Kau membantunya selama pembersihan.
63
00:04:21,800 --> 00:04:22,900
Apa?
64
00:04:22,900 --> 00:04:25,200
Tidak apa-apa, kau tidak harus menyembunyikannya.
65
00:04:25,200 --> 00:04:27,700
Aku tidak memperdulikan hal semacam itu.
66
00:04:27,700 --> 00:04:29,200
Tidak mungkin aku menyukainya seperti itu!
67
00:04:29,200 --> 00:04:30,800
Aku punya seorang kekasih.
68
00:04:30,800 --> 00:04:34,200
Apa?
69
00:04:34,200 --> 00:04:36,400
Kalian terlalu terkejut.
70
00:04:40,100 --> 00:04:41,100
Oh, tidak...
71
00:04:41,100 --> 00:04:44,700
Kau bicara tentang kami pada pria di akademi kepolisian?
72
00:04:44,700 --> 00:04:47,800
Maaf, aku melontarkannya begitu saja.
73
00:04:47,800 --> 00:04:50,300
Tapi kami berjanji untuk merahasiakannya dari yang lain
74
00:04:50,300 --> 00:04:52,700
hingga aku bertemu orang tuamu.
75
00:04:52,700 --> 00:04:54,200
Maafkan aku.
76
00:04:54,200 --> 00:04:56,800
Apa kau sudah tanya ayahmu tentang jadwalnya?
77
00:04:56,800 --> 00:04:58,900
Akan lebih baik jika aku bertemu dia lebih cepat.
78
00:04:58,900 --> 00:05:01,100
Kita tidak harus mencemaskan tentang pria tua itu.
79
00:05:01,100 --> 00:05:04,300
Begitu, mengatakan itu lagi.
80
00:05:04,300 --> 00:05:05,400
Jadi?
81
00:05:05,400 --> 00:05:07,300
Bagaimana keadaan akademi untukmu?
82
00:05:07,300 --> 00:05:10,500
Itu cukup seru.
83
00:05:10,500 --> 00:05:12,100
Ada seorang pria yang cepat berkelahi,
84
00:05:12,100 --> 00:05:14,000
dan ada yang pandai bicara.
85
00:05:14,000 --> 00:05:15,500
Ada juga seorang pria yang tenang di luar
86
00:05:15,500 --> 00:05:19,400
tapi diam-diam mencari sesuatu dengan putus asa.
87
00:05:19,400 --> 00:05:22,400
Ada seorang pria yang terlibat dalam masalah
88
00:05:22,400 --> 00:05:25,200
karena dia tampak sedikit berbeda, sepertimu.
89
00:05:25,200 --> 00:05:28,200
Mereka semua menarik, jadi tidak pernah ada waktu yang membosankan.
90
00:05:28,200 --> 00:05:31,700
Aku akan kenalkan mereka padamu ketika aku dapat kesempatan, Natalie.
91
00:05:31,700 --> 00:05:34,300
Aku menantikan itu.
92
00:05:37,000 --> 00:05:39,200
Taiho-jutsu adalah sebuah teknik yang dikembangkan
93
00:05:39,200 --> 00:05:42,400
berdasarkan seni bela diri Jepang kuno
94
00:05:42,400 --> 00:05:46,400
untuk menekan dan menahan tersangka dan penjahat!
95
00:05:46,400 --> 00:05:48,500
Pukulan sah jika di dagu,
96
00:05:48,500 --> 00:05:50,700
bahu, dada dan lengan!
97
00:05:50,700 --> 00:05:53,200
Kau bisa menyerang menggunakan tusukan, tendangan,
98
00:05:53,200 --> 00:05:55,700
kuncian, lemparan, cengkeraman dan gulat,
99
00:05:55,700 --> 00:06:00,100
atau dengan menggunakan baton, tongkat dan borgol.
100
00:06:00,100 --> 00:06:02,900
Kau harus membuat lawanmu takluk
101
00:06:02,900 --> 00:06:06,600
tanpa melukai mereka atau dirimu.
102
00:06:09,400 --> 00:06:11,700
Satu poin! Berhenti!
103
00:06:15,800 --> 00:06:17,600
Pekerjaan bagus.
104
00:06:17,600 --> 00:06:20,500
Astaga, apakah Pemimpin Pasukan kuat atau apa?
105
00:06:20,500 --> 00:06:22,500
Sial, aku masih bisa menang melawannya
106
00:06:22,500 --> 00:06:24,200
jika dengan baku hantam yang baik.
107
00:06:24,200 --> 00:06:27,600
Aku takkan kalah jika menyangkut wanita atau mobil.
108
00:06:27,600 --> 00:06:30,300
Tapi Pemimpin Pasukan bilang dia punya seorang kekasih.
109
00:06:33,100 --> 00:06:36,400
Bagaimana jika pergi ke suatu tempat akhir pekan ini untuk mengubah nasib?
110
00:06:36,400 --> 00:06:37,600
Tidak apa-apa jika toko mobil atau sepeda,
111
00:06:37,600 --> 00:06:40,100
tapi tidak toko DIY.
112
00:06:40,100 --> 00:06:42,100
Kalau begitu, aku akan ikut denganmu.
113
00:06:42,100 --> 00:06:43,900
Jadi sudah diputuskan.
114
00:06:43,900 --> 00:06:46,900
Apa kau mau pergi ke toko mobil atau sepeda?
115
00:06:46,900 --> 00:06:48,900
Bicara toko sepeda,
116
00:06:48,900 --> 00:06:52,400
aku melihat seorang pria dengan tato aneh di sana kemarin itu.
117
00:06:52,400 --> 00:06:54,000
Sebuah tato aneh?
118
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Ya, tato sebuah cangkir yang punya dasar...
119
00:06:57,000 --> 00:07:00,900
Kurasa itu disebut gelas berkaki?
120
00:07:00,900 --> 00:07:02,500
Pria seperti apa dia?
121
00:07:02,500 --> 00:07:04,800
Di mana dia tinggal? Siapa namanya?
122
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
Aku tidak tahu itu!
123
00:07:05,800 --> 00:07:09,300
Hei, ada apa, Morofushi?
124
00:07:09,300 --> 00:07:10,700
Maaf, Matsuda.
125
00:07:10,700 --> 00:07:12,600
Jika kau sepenasaran itu,
126
00:07:12,600 --> 00:07:15,400
bagaimana jika kita pergi ke toko sepeda itu malam ini?
127
00:07:15,400 --> 00:07:17,000
Satu poin!
128
00:07:17,000 --> 00:07:19,300
Dia menang melawan 10 orang!
129
00:07:19,300 --> 00:07:20,700
Berikutnya, Furuya!
130
00:07:20,700 --> 00:07:21,800
Ya, pak.
131
00:07:24,900 --> 00:07:26,800
Ini harus ditonton.
132
00:07:26,800 --> 00:07:29,500
Furuya menang dalam hal pelajaran.
133
00:07:29,500 --> 00:07:31,400
Tapi bagaimana hasilnya ini?
134
00:07:31,400 --> 00:07:32,700
Ayolah, Zero!
135
00:07:32,700 --> 00:07:35,100
Jangan kalah pada Tn. Aku Punya Seorang Kekasih!
136
00:07:35,100 --> 00:07:36,900
Jadi kau kesal karena itu?
137
00:07:38,900 --> 00:07:40,200
Mulai!
138
00:07:42,900 --> 00:07:46,300
Hagi, bagaimana jika kita bertaruh siapa yang menang?
139
00:07:46,300 --> 00:07:49,200
Aku bertaruh satu roti mie goreng bahwa Zero akan menang.
140
00:07:49,200 --> 00:07:51,700
Maka, aku bertaruh satu roti melon bahwa Pemimpin Pasukan akan menang.
141
00:07:51,700 --> 00:07:54,200
Jika ini berlanjut, dia akan memaksa jalannya.
142
00:07:54,200 --> 00:07:58,100
Tidak, aku yakin lututnya sakit dari perkelahiannya denganku tadi.
143
00:07:58,100 --> 00:08:00,400
Tidak mungkin Zero melewatkan itu.
144
00:08:00,400 --> 00:08:02,400
Kau bermain curang.
145
00:08:13,300 --> 00:08:15,400
-Zero? -Oh, ayolah!
146
00:08:15,400 --> 00:08:17,800
Roti mie goreng itu milikku!
147
00:08:17,800 --> 00:08:20,300
Kau hanya bisa menaklukkan lawanmu tak terluka
148
00:08:20,300 --> 00:08:23,700
ketika kau benar-benar menaklukkannya.
149
00:08:23,700 --> 00:08:26,200
Aku kecewa padamu, Furuya.
150
00:08:28,900 --> 00:08:31,400
Kenapa kau tidak memukul lututku?
151
00:08:31,400 --> 00:08:33,100
Kenapa kau ragu?
152
00:08:33,100 --> 00:08:34,799
Jika ini adalah sebuah tempat kejadian,
153
00:08:34,799 --> 00:08:36,799
kau akan terluka parah,
154
00:08:36,799 --> 00:08:39,299
dan tersangka akan lari.
155
00:08:39,299 --> 00:08:42,700
Belas kasihan tidak akan berlaku pada penjahat kejam.
156
00:08:42,700 --> 00:08:45,100
Jika kau menunjukkan kelemahan,
157
00:08:45,100 --> 00:08:47,600
mereka pasti akan memanfaatkan itu.
158
00:08:47,600 --> 00:08:48,600
Satu-satunya yang tersisa adalah akhir yang terburuk,
159
00:08:48,600 --> 00:08:52,000
seperti yang ayahku alami.
160
00:08:52,000 --> 00:08:54,300
Jika kau tidak lebih kuat dari siapapun,
161
00:08:54,300 --> 00:08:56,800
keadilan tidak akan ditegakkan!
162
00:08:59,500 --> 00:09:03,100
Apa ada yang salah dengan perkataanku?
163
00:09:13,600 --> 00:09:15,800
Jika kau tidak lebih kuat dari siapapun,
164
00:09:15,800 --> 00:09:18,200
keadilan tidak akan ditegakkan!
165
00:09:22,300 --> 00:09:23,600
Masuklah.
166
00:09:23,600 --> 00:09:26,600
Zero. Maaf, apa kau tidur?
167
00:09:26,600 --> 00:09:30,400
Tidak, hanya berbaring memikirkan satu dua hal.
168
00:09:30,400 --> 00:09:31,700
Begitu.
169
00:09:31,700 --> 00:09:34,500
Aku akan keluar dengan Matsuda dan Hagiwara,
170
00:09:34,500 --> 00:09:36,800
jadi apa kau ingin kami membelikanmu sesuatu?
171
00:09:36,800 --> 00:09:38,600
Tidak ada yang terpikirkan.
172
00:09:38,600 --> 00:09:39,600
Benarkah?
173
00:09:39,600 --> 00:09:41,500
Maka, baiklah. Maaf mengganggumu, Zero.
174
00:09:41,500 --> 00:09:42,600
Tidak apa-apa.
175
00:09:46,800 --> 00:09:49,200
Jika kau akan pergi ke swalayan, aku ingin pasta gigi...
176
00:09:49,200 --> 00:09:52,700
Mereka sudah pergi.
177
00:09:52,700 --> 00:09:56,100
Oh, yah. Maka, kurasa aku harus keluar sendiri.
178
00:10:08,300 --> 00:10:11,100
Pemimpin Pasukan Date?
179
00:10:11,100 --> 00:10:12,400
Furuya?
180
00:10:15,000 --> 00:10:17,800
Maaf atas perbuatanku padamu di dojo tadi.
181
00:10:17,800 --> 00:10:19,200
Aku bicara sedikit terlalu banyak...
182
00:10:19,200 --> 00:10:20,800
Tidak sama sekali.
183
00:10:20,800 --> 00:10:25,300
Lagipula, tak satupun dari kalian terlibat dengan yang terjadi pada ayahku.
184
00:10:25,300 --> 00:10:28,600
Jika aku tak salah ingat, ayahmu adalah seorang polisi. Bukan begitu?
185
00:10:28,600 --> 00:10:31,800
Dia petugas kepala patroli ditugaskan ke kantor polisi lingkungan.
186
00:10:31,800 --> 00:10:35,100
Dia tinggi, kurus dan tampak lemah,
187
00:10:35,100 --> 00:10:37,800
tapi aku menghormati dia.
188
00:10:37,800 --> 00:10:41,100
Dia tidak bertugas hingga hari itu.
189
00:10:42,300 --> 00:10:46,200
Hei, Ayah. Kenapa kau selalu ada tusuk gigi di mulutmu?
190
00:10:46,200 --> 00:10:49,600
Yah, aku kurus dan tidak tampak terlalu bisa diandalkan, bukan?
191
00:10:49,600 --> 00:10:53,700
Jadi ada tusuk gigi di mulutku agar aku tampak tangguh bagi para penjahat!
192
00:10:53,700 --> 00:10:56,200
Bagaimana jika kau belikan aku tusuk gigi, Ayah?
193
00:10:56,200 --> 00:10:59,700
Anak-anak harus menggunakan lolipop!
194
00:10:59,700 --> 00:11:02,700
Cepat, Ayah!
195
00:11:02,700 --> 00:11:04,200
Baik.
196
00:11:05,400 --> 00:11:09,900
Insiden itu terjadi tepat setelah ayahku memasuki toko itu.
197
00:11:09,900 --> 00:11:12,600
Seorang pria mengamuk dengan darah tersembur ke mana-mana
198
00:11:12,600 --> 00:11:14,400
dan sebuah pedang kayu di satu tangannya melompat masuk
199
00:11:14,400 --> 00:11:16,500
sambil berteriak, 'berikan aku uang'.
200
00:11:16,500 --> 00:11:18,900
Tentu, semua orang di dalam toko sangat panik,
201
00:11:18,900 --> 00:11:21,000
tapi aku tidak takut sama sekali.
202
00:11:21,000 --> 00:11:22,100
Hanya ada satu dari mereka.
203
00:11:22,100 --> 00:11:24,000
Aku yakin ayahku, seorang polisi,
204
00:11:24,000 --> 00:11:25,900
akan melakukan sesuatu tentang itu.
205
00:11:25,900 --> 00:11:28,900
Itu yang kuyakini ketika aku melihat...
206
00:11:30,500 --> 00:11:33,800
Kau bisa ambil dompetku jika kau mau,
207
00:11:33,800 --> 00:11:37,700
jadi tolong tinggalkan toko ini!
208
00:11:37,700 --> 00:11:39,900
Ayahku adalah seorang polisi!
209
00:11:39,900 --> 00:11:42,900
Dia akan menghajarmu!
210
00:11:42,900 --> 00:11:46,300
Kata-kataku bagaikan minyak yang dituangkan ke api.
211
00:11:46,300 --> 00:11:51,300
Pria itu menghajar ayahku dengan pedang kayu itu berulang kali.
212
00:11:51,300 --> 00:11:54,900
Sirine mobil patroli terdengar di area itu,
213
00:11:54,900 --> 00:11:58,100
jadi pria itu kabur dari swalayan tersebut.
214
00:11:58,100 --> 00:12:01,100
Ayahku berakhir tinggal di rumah sakit selama setahun
215
00:12:01,100 --> 00:12:06,600
dan berhenti dari kepolisian karena luka itu.
216
00:12:06,600 --> 00:12:08,500
Aku baru tahu kemudian,
217
00:12:08,500 --> 00:12:11,600
tapi penjahat itu adalah anggota sebuah sindikat kejahatan
218
00:12:11,600 --> 00:12:14,800
yang telah kalah dalam pertikaian dan menginginkan uang untuk kabur.
219
00:12:14,800 --> 00:12:19,200
Dia kemudian pergi ke swalayan lain dan menyerang orang lain.
220
00:12:19,200 --> 00:12:20,500
Dengan kata lain...
221
00:12:20,500 --> 00:12:22,600
Jika ayahku cukup kuat
222
00:12:22,600 --> 00:12:25,500
untuk menahan pria itu langsung di sana,
223
00:12:25,500 --> 00:12:28,300
keadilan akan ditegakkan
224
00:12:28,300 --> 00:12:30,800
tanpa melukai orang lain.
225
00:12:32,500 --> 00:12:35,700
Maaf membuatmu mendengarkan kisah tak ada artinya.
226
00:12:57,400 --> 00:12:59,400
Jangan berisik!
227
00:13:05,800 --> 00:13:09,100
Kenapa kau tak memberitahuku?
228
00:13:09,100 --> 00:13:12,900
Pria dengan tato gelas itu adalah pelanggan tetap di toko ini, bukan?
229
00:13:12,900 --> 00:13:16,500
Jadi kenapa kau mencari dia?
230
00:13:16,500 --> 00:13:18,700
Hei, Morofushi, beritahu dia!
231
00:13:18,700 --> 00:13:22,400
Alasan kau mencari pria itu!
232
00:13:22,400 --> 00:13:26,000
Itu...
233
00:13:32,200 --> 00:13:33,900
Morofushi...
234
00:13:33,900 --> 00:13:36,500
Yah, kami tak bisa mengungkap informasi pribadi
235
00:13:36,500 --> 00:13:39,300
tentang para pelanggan kami tanpa alasan yang pasti.
236
00:13:39,300 --> 00:13:44,500
Bukankah kami bilang kami lupa alasan kami mencari pria itu?
237
00:13:44,500 --> 00:13:47,000
Kau harus memberitahu kami, atau...
238
00:13:47,000 --> 00:13:49,200
aku ingat sekarang!
239
00:13:49,200 --> 00:13:52,400
Bukankah Pemimpin Pasukan memberitahu kita tentang itu di dojo?
240
00:13:52,400 --> 00:13:54,300
Soal ayahnya.
241
00:13:54,300 --> 00:13:55,300
Yah.
242
00:13:55,300 --> 00:13:57,000
Ketika aku masih kecil,
243
00:13:57,000 --> 00:13:59,500
aku pernah lihat pria lebih tua dengan alis serupa seperti Pemimpin Pasukan
244
00:13:59,500 --> 00:14:04,500
dihajar oleh yakuza di sebuah swalayan.
245
00:14:04,500 --> 00:14:08,200
Hagi, beritahu kami rinciannya!
246
00:14:09,300 --> 00:14:11,200
Berhenti mengulur-ulur!
247
00:14:11,200 --> 00:14:14,800
Sekarang letakkan ponsel kalian di keranjang itu!
248
00:14:14,800 --> 00:14:16,300
Ya...
249
00:14:20,100 --> 00:14:21,400
Apa sudah semua?
250
00:14:21,400 --> 00:14:23,200
Yah.
251
00:14:23,200 --> 00:14:25,800
Furuya. Ada dua.
252
00:14:25,800 --> 00:14:27,900
Jika kau dan aku masing-masing menangani satu,
253
00:14:27,900 --> 00:14:29,700
kita bisa atasi mereka.
254
00:14:29,700 --> 00:14:31,600
-Pertama, aku akan alihkan perhatian -Oh, ini ponsel pintar terbaru.
255
00:14:31,600 --> 00:14:33,200
-pria bertopi rajut itu. -Bodoh.
256
00:14:33,200 --> 00:14:34,800
-Maka, kau akan bisa... -Kita bisa dapatkan sebanyak apapun yang kita mau
257
00:14:34,800 --> 00:14:36,800
-Tunggu. -begitu kita menyelesaikan pekerjaan ini!
258
00:14:36,800 --> 00:14:39,400
Ada yang tidak beres.
259
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Kenapa mereka tidak mengambil uang dari kasir
260
00:14:41,200 --> 00:14:43,200
dan langsung lari?
261
00:14:43,200 --> 00:14:44,700
Entahlah.
262
00:14:44,700 --> 00:14:49,900
Tapi prioritas kita adalah memastikan semua pelanggan di sini aman.
263
00:14:49,900 --> 00:14:52,000
Kita belum pernah ditahan,
264
00:14:52,000 --> 00:14:53,800
jadi ini kesempatan kita.
265
00:14:53,800 --> 00:14:56,200
Apa yang kalian berdua bisikkan?
266
00:14:59,600 --> 00:15:01,700
Aku akan membunuhmu.
267
00:15:01,700 --> 00:15:04,100
Sial. Jadi pegawai toko adalah anggota mereka.
268
00:15:04,100 --> 00:15:08,000
Mari kita mulai.
269
00:15:09,100 --> 00:15:11,800
Ayolah... Berapa banyak jumlah mereka?
270
00:15:12,900 --> 00:15:15,000
Jangan begitu lamban!
271
00:15:15,000 --> 00:15:16,500
Berjalanlah!
272
00:15:20,300 --> 00:15:21,900
Berapa lama lagi?
273
00:15:21,900 --> 00:15:26,300
Setelah 400 atau 500 ribu, kurasa.
274
00:15:26,300 --> 00:15:29,600
Dengar! Aku tak ingin mendengar ada suara dari kalian!
275
00:15:31,600 --> 00:15:35,700
Sial, kita harus melakukan sesuatu tentang ikatan ini dulu.
276
00:15:39,600 --> 00:15:41,200
Apa yang sedang kau lakukan?
277
00:15:45,200 --> 00:15:48,100
Begitu! Jika kita menggesekkan ikatan ini pada tali sepatu,
278
00:15:48,100 --> 00:15:50,000
panas dari gesekannya akan memutuskan mereka!
279
00:15:54,600 --> 00:15:57,700
Bagus, Furuya!
280
00:15:57,700 --> 00:15:59,800
Mari lepaskan semua orang dari ikatan ini juga!
281
00:16:03,000 --> 00:16:05,600
Jadi itu dikunci.
282
00:16:05,600 --> 00:16:09,300
Tapi tetap saja, untuk apa para penjahat itu ke sini?
283
00:16:09,300 --> 00:16:13,900
Mereka mungkin mengincar uang yang ada di ATM.
284
00:16:13,900 --> 00:16:15,700
Untuk alasan keamanan, waktu ketika uang tunai diisi kembali
285
00:16:15,700 --> 00:16:18,000
tidak diketahui siapapun,
286
00:16:18,000 --> 00:16:19,900
tapi mereka bisa membuat perkiraan
287
00:16:19,900 --> 00:16:23,600
jika mereka memerika rekaman keamanan ATM untuk deposit besar.
288
00:16:23,600 --> 00:16:26,100
Begitu. Jadi mereka takkan bisa melakukan itu
289
00:16:26,100 --> 00:16:27,700
kecuali pegawai toko juga terlibat.
290
00:16:27,700 --> 00:16:28,700
Itu benar.
291
00:16:28,700 --> 00:16:32,000
Tapi kenapa mereka tidak menutup wajah mereka?
292
00:16:32,000 --> 00:16:35,500
Pegawai toko bahkan tidak mengenakan kacamata.
293
00:16:35,500 --> 00:16:36,900
Mereka mungkin
294
00:16:36,900 --> 00:16:39,800
berencana tak membiarkan seorangpun hidup ketika mereka sudah selesai.
295
00:16:39,800 --> 00:16:41,300
Tidak mungkin!
296
00:16:41,300 --> 00:16:43,300
Aku hanya datang untuk membeli air.
297
00:16:43,300 --> 00:16:45,800
Aku ingin ingin membelikan putriku sedikit camilan.
298
00:16:45,800 --> 00:16:49,000
Jangan cemas! Kita akan pikirkan sesuatu!
299
00:16:51,600 --> 00:16:56,600
Bagaimanapun, kita harus pikirkan cara untuk keluar dari sini.
300
00:16:56,600 --> 00:16:59,100
Sebuah papan saklar.
301
00:16:59,100 --> 00:17:00,400
Ini bisa berhasil.
302
00:17:02,100 --> 00:17:03,400
Itu benar.
303
00:17:03,400 --> 00:17:05,200
Jika hal seperti itu terjadi,
304
00:17:05,200 --> 00:17:07,200
tidak mengherankan untuk mengatakan bahwa
305
00:17:07,200 --> 00:17:10,200
Pemimpin Pasukan Date akan mengira ayahnya adalah seorang pengecut.
306
00:17:10,200 --> 00:17:11,400
Yah.
307
00:17:11,400 --> 00:17:13,300
Seorang petugas polisi aktif
308
00:17:13,300 --> 00:17:15,900
menundukkan kepalanya kepada seorang penjahat.
309
00:17:15,900 --> 00:17:19,900
Aku takkan bilang aku tidak memahami perasaan Pemimpin Pasukan.
310
00:17:19,900 --> 00:17:23,800
Ketika ayahku salah ditahan atas kecurigaan pembunuhan,
311
00:17:23,800 --> 00:17:26,500
orang-orang akan memanggilku anak pembunuh,
312
00:17:26,500 --> 00:17:29,700
dan aku hampir membencinya untuk itu.
313
00:17:29,700 --> 00:17:32,500
Dalam kasusku, aku diberitahu oleh orang-orang di sasana olahraga
314
00:17:32,500 --> 00:17:34,900
untuk mempercayai ayahku dan menunggu,
315
00:17:34,900 --> 00:17:37,200
jadi itu tidak menghancurkan keyakinanku kepadanya pada akhirnya.
316
00:17:39,200 --> 00:17:41,200
Jadi, Morofushi...
317
00:17:41,200 --> 00:17:43,400
Aku tidak tahu apa yang terjadi padamu di masa lalu,
318
00:17:43,400 --> 00:17:44,700
tapi jika kau memberitahu kami,
319
00:17:44,700 --> 00:17:48,600
mungkin komentar kami bisa membantumu.
320
00:17:48,600 --> 00:17:52,400
Bantu aku.
321
00:17:52,400 --> 00:17:54,500
Apa, sekarang?
322
00:17:54,500 --> 00:17:57,400
Tidak! Lihat ke sana!
323
00:17:58,500 --> 00:18:01,500
Lampu swalayan berkedip
324
00:18:01,500 --> 00:18:05,200
seperti seseorang memberikan sinyal dalam kode Morse.
325
00:18:07,600 --> 00:18:10,600
Hei, itu...
326
00:18:10,600 --> 00:18:13,800
Seseorang sungguh memberikan sinyal.
327
00:18:15,000 --> 00:18:18,100
Tidak mungkin! Itu sedang dimodel ulang?
328
00:18:18,100 --> 00:18:21,200
Kurasa kita harus pergi ke swalayan lain.
329
00:18:24,700 --> 00:18:28,300
Tampaknya mobil perusahaan keamanan itu memberikan kita sinyal.
330
00:18:28,300 --> 00:18:30,900
Membuang tanda mengatakan toko itu sedang dimodel ulang.
331
00:18:30,900 --> 00:18:32,000
Tentu.
332
00:18:55,000 --> 00:18:57,600
-Hei, di sana! -Hei, di sana!
333
00:18:57,600 --> 00:19:00,500
Apa, sungguh? Bukankah itu sebuah senapan?
334
00:19:00,500 --> 00:19:02,200
Jangan jadi penakut!
335
00:19:02,200 --> 00:19:05,800
Itu pasti palsu yang digunakan untuk syuting atau semacamnya!
336
00:19:07,000 --> 00:19:08,800
Hei, apa yang sedang kau rekam?
337
00:19:08,800 --> 00:19:10,700
Biarkan kami ikut juga!
338
00:19:10,700 --> 00:19:12,900
Apa yang terjadi? Ada keributan apa itu?
339
00:19:12,900 --> 00:19:15,600
-Yah... Tiga orang aneh memasuki toko. -Jadi aku akan minum tequila,
340
00:19:15,600 --> 00:19:17,200
-Bodoh! -sempurna untuk seseorang yang memerankan polisi!
341
00:19:17,200 --> 00:19:19,000
Mereka hanya bertiga,
342
00:19:19,000 --> 00:19:20,300
jadi bunuh mereka!
343
00:19:20,300 --> 00:19:22,900
Tidak! Jadi sungguh ada film yang sedang dibuat di sini?
344
00:19:22,900 --> 00:19:25,100
Itu membuatku sangat senang!
345
00:19:25,100 --> 00:19:26,400
Apa?
346
00:19:26,400 --> 00:19:29,900
Hei, teman-teman! Mereka bilang mereka mengijinkan kita jadi pemain ekstra!
347
00:19:29,900 --> 00:19:33,300
-Yah. -Bagus!
348
00:19:33,300 --> 00:19:35,600
Jelas berisik di depan sana.
349
00:19:35,600 --> 00:19:37,800
Apa yang terjadi?
350
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
Maaf membuatmu menunggu, Zero!
351
00:19:39,800 --> 00:19:43,500
-Hiro! -Morofushi, kenapa kau di sini?
352
00:19:43,500 --> 00:19:46,000
Kami melihat sinyal kode Morse yang kau berikan,
353
00:19:46,000 --> 00:19:48,900
jadi kami ke sini untuk menahan para penjahat itu.
354
00:19:48,900 --> 00:19:51,600
Tidak dengan kekuatan,
355
00:19:51,600 --> 00:19:53,500
tapi dengan jumlah.
356
00:19:53,500 --> 00:19:57,200
Yah, kami hanya melakukan apa yang ayahmu akan lakukan.
357
00:19:57,200 --> 00:19:58,200
Apa?
358
00:19:58,200 --> 00:20:00,000
Bukankah itu benar, Hagi?
359
00:20:00,000 --> 00:20:01,100
Yah.
360
00:20:02,400 --> 00:20:04,700
Apa maksudmu dengan
361
00:20:04,700 --> 00:20:06,900
apa yang ayahku akan lakukan?
362
00:20:06,900 --> 00:20:09,800
Aku sebenarnya di sana
363
00:20:09,800 --> 00:20:12,700
ketika ayahmu dihajar oleh pria yakuza
364
00:20:12,700 --> 00:20:15,400
di dalam swalayan itu.
365
00:20:15,400 --> 00:20:18,300
Kau ada di sana?
366
00:20:18,300 --> 00:20:20,000
Yah.
367
00:20:20,000 --> 00:20:23,200
Kau mungkin tidak menyadari ini karena kau terguncang
368
00:20:23,200 --> 00:20:26,000
oleh pemandangan ayahmu yang berlumuran darah,
369
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
tapi beberapa komplotan pria itu
370
00:20:28,000 --> 00:20:30,200
memasuki toko tidak lama setelahnya.
371
00:20:30,200 --> 00:20:31,900
Apa yang kau lakukan?
372
00:20:31,900 --> 00:20:33,900
Polisi datang! Lari!
373
00:20:35,600 --> 00:20:39,400
Ayahmu mungkin menyadari bahwa
374
00:20:39,400 --> 00:20:43,500
komplotan pria itu sedang bersembunyi di mobil terdekat.
375
00:20:43,500 --> 00:20:46,000
Jadi meskipun dia menahan pria itu,
376
00:20:46,000 --> 00:20:49,600
tidak mungkin dia akan menang jika komplotannya masuk.
377
00:20:49,600 --> 00:20:51,700
Akan ada perkelahian di dalam swalayan,
378
00:20:51,700 --> 00:20:53,400
dan kalau dia dikeroyok,
379
00:20:53,400 --> 00:20:56,300
para pelanggan lain juga dalam bahaya.
380
00:20:56,300 --> 00:21:01,300
Pada waktu itu, aku ada di sana dengan beberapa wanita hamil dan orang tua.
381
00:21:02,400 --> 00:21:06,300
Lagipula, polisi datang cukup cepat.
382
00:21:06,300 --> 00:21:09,100
Ayahmu mungkin menghubungi mereka
383
00:21:09,100 --> 00:21:10,900
dan mengentikan pria itu
384
00:21:10,900 --> 00:21:13,400
sebelum dia bisa masuk lebih jauh ke dalam toko
385
00:21:13,400 --> 00:21:15,800
hingga mereka datang.
386
00:21:18,100 --> 00:21:20,200
Jadi, Pemimpin Pasukan...
387
00:21:20,200 --> 00:21:23,700
Ayahmu tidak menunduk untuk memohon ampun,
388
00:21:25,600 --> 00:21:27,800
tapi dia menunduk karena hati polisinya
389
00:21:27,800 --> 00:21:32,200
takkan membiarkan siapapun terluka. Apa aku salah?
390
00:23:06,900 --> 00:23:07,900
Halo?
391
00:23:07,900 --> 00:23:10,300
Hei, Ayah. Apa kabarmu?
392
00:23:10,300 --> 00:23:12,500
Wataru? Ada apa?
393
00:23:12,500 --> 00:23:14,200
Kau meneleponku tiba-tiba...
394
00:23:14,200 --> 00:23:18,100
Apa? Ada seseorang yang kau ingin aku temui?
395
00:23:18,100 --> 00:23:21,500
Jadi kau sudah seusia ini...
396
00:23:21,500 --> 00:23:23,400
Usiaku 22 tahun sekarang.
397
00:23:23,400 --> 00:23:24,900
Sudah lama sejak kita bertemu terakhir kali,
398
00:23:24,900 --> 00:23:28,700
jadi kau mungkin sudah lupa...
399
00:23:28,700 --> 00:23:32,300
Bagaimanapun, bagaimana akademi kepolisian untukmu?
400
00:23:32,300 --> 00:23:34,900
Menurutmu kau akan bisa menjadi seorang polisi yang baik?
401
00:23:34,900 --> 00:23:36,800
Yah.
402
00:23:36,800 --> 00:23:39,900
Tapi aku bukanlah tandinganmu, Ayah.
403
00:23:39,900 --> 00:23:42,000
Jangan mengatakan hal yang bodoh.
28518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.