All language subtitles for De L Autre Cote Du Periph 2012

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,042 --> 00:00:42,958 BOBIGNY, ARREDORES DE PARIS 2 00:01:10,583 --> 00:01:12,292 Boa noite, Sr. Barberis. 3 00:01:13,042 --> 00:01:15,500 Barberis, eu te peguei, idiota! 4 00:01:24,208 --> 00:01:25,958 Merda, qual é a deles? 5 00:01:26,058 --> 00:01:27,875 Boa noite. Desligue o motor. 6 00:01:27,975 --> 00:01:30,792 Então, caras, o que fazem? Desapareçam! 7 00:01:32,667 --> 00:01:34,083 Porra! 8 00:01:52,383 --> 00:01:53,833 Porra! 9 00:01:53,933 --> 00:01:56,458 Colega em dificuldades! 10 00:01:57,958 --> 00:02:00,958 Veículo sem placa, Citroën ZX vermelho! 11 00:02:55,042 --> 00:02:58,792 - Encosta! Encosta! - Sou colega de vocês, porra! 12 00:03:21,708 --> 00:03:23,417 Mãos ao ar! 13 00:03:23,517 --> 00:03:26,417 - Pare aí, idiota! - Mostre as mãos! 14 00:04:42,967 --> 00:04:46,917 INCOMPATÍVEIS 15 00:05:00,667 --> 00:05:02,625 Barberis, há dois anos. 16 00:05:02,725 --> 00:05:04,791 Barberis na porta de um jogo clandestino, 17 00:05:04,792 --> 00:05:07,724 aqui mesmo em Bobigny. Ontem à noite! 18 00:05:07,725 --> 00:05:10,292 Todos o julgam no Chile depois do caso HLM, 19 00:05:10,392 --> 00:05:12,750 mas aqui está ele, à nossa frente! É a prova! 20 00:05:12,850 --> 00:05:14,625 Desculpe, Ousmane. 21 00:05:14,708 --> 00:05:16,083 Tudo bem. 22 00:05:18,375 --> 00:05:19,833 E então? 23 00:05:20,917 --> 00:05:22,292 Onde eu estava? 24 00:05:22,392 --> 00:05:24,250 Barberis. 25 00:05:25,375 --> 00:05:27,000 Isso. O Barberis... 26 00:05:27,100 --> 00:05:29,875 Reparem. Está aqui na França. 27 00:05:30,333 --> 00:05:33,625 Chefe, veja! É o Barberis! Eu o encontrei! 28 00:05:33,725 --> 00:05:35,696 Em frente ao boteco do Van Gogh, ontem, 29 00:05:35,697 --> 00:05:37,667 em Bobigny! Debaixo do nosso nariz! 30 00:05:37,767 --> 00:05:40,292 Chega, Ousmane. Não temos nada! 31 00:05:40,333 --> 00:05:42,417 Há seis meses que ele anda desaparecido 32 00:05:42,517 --> 00:05:44,833 e que você o vê em tudo o que é cruzamento! 33 00:05:44,933 --> 00:05:46,308 Mas é ele! Dá pra ver bem! 34 00:05:46,408 --> 00:05:48,037 Anda escondido e zomba de nós 35 00:05:48,038 --> 00:05:49,667 porque tem o apoio dos camaradas! 36 00:05:49,767 --> 00:05:52,750 Sim, os figurões. Nós sabemos, Ousmane. 37 00:05:52,850 --> 00:05:55,208 Acontece que aqui é o Departamento de Fraudes. 38 00:05:55,308 --> 00:05:57,292 E o que me interessa é efetuar prisões. 39 00:05:57,392 --> 00:05:59,425 Não quero fazer cair o Presidente 40 00:05:59,426 --> 00:06:01,458 nem destruir carros. 41 00:06:04,667 --> 00:06:07,250 Não me interessa. Eu não desisto! 42 00:06:09,708 --> 00:06:13,625 Tinha umas garotas nos olhando quando saímos! Ficavam assim... 43 00:06:13,725 --> 00:06:15,708 Então por que não pegou o celular? 44 00:06:15,808 --> 00:06:18,375 Qual e a desculpa dessa vez? Eu te vi! 45 00:06:18,475 --> 00:06:20,458 Ficou só enrolando... 46 00:06:20,558 --> 00:06:23,000 Devia falar com ela! Como eu com aquela garota. 47 00:06:23,100 --> 00:06:24,958 Aquela anãzinha? Qual é! 48 00:06:25,250 --> 00:06:27,958 Estava aqui com uma pedra, a sua "baixinha"! 49 00:06:28,058 --> 00:06:30,000 - O que foi? - Está mijando na mulher! 50 00:06:30,100 --> 00:06:31,500 Porra! 51 00:06:31,917 --> 00:06:33,250 Senhora? 52 00:06:33,458 --> 00:06:37,125 Vamos procurar a polícia! Mijei na mão dela! 53 00:06:39,667 --> 00:06:41,083 Samir! 54 00:06:42,708 --> 00:06:44,104 Porra, Ousmane! 55 00:06:44,105 --> 00:06:46,000 Não fale comigo, vai queimar meu filme! 56 00:06:47,042 --> 00:06:48,750 Ontem houve merda. 57 00:06:49,333 --> 00:06:52,333 Preciso saber onde é a próxima partida. E rápido. 58 00:06:52,433 --> 00:06:56,042 Vai me queimar completamente! Qualquer um vê que é da polícia! 59 00:06:56,142 --> 00:06:58,333 Tenha calma, não corre perigo. 60 00:06:58,433 --> 00:07:00,700 Estou no meu bairro, ninguém repara em mim. 61 00:07:00,701 --> 00:07:02,167 Fico à espera de notícias. 62 00:07:02,383 --> 00:07:03,708 Está bem. 63 00:07:03,808 --> 00:07:05,629 Siga em frente, primeira à esquerda, 64 00:07:05,630 --> 00:07:07,449 e vai dar na rua Daboukir. É simples. 65 00:07:07,450 --> 00:07:09,250 - Obrigado. - O senhor é policial? 66 00:07:09,350 --> 00:07:11,500 - Desculpe. É policial? - É policial? 67 00:07:11,600 --> 00:07:13,475 - O que foi? - Queremos mostrar algo. 68 00:07:13,575 --> 00:07:16,208 - O que disse? - É policial, não é? 69 00:07:16,250 --> 00:07:17,708 Estão enganados! 70 00:07:17,808 --> 00:07:20,125 - Dá pra ver que é! - Não sou policial! 71 00:07:20,225 --> 00:07:22,446 Ao contrário, estou passeando, 72 00:07:22,447 --> 00:07:24,667 estou no meu bairro... Sou daqui... 73 00:07:24,767 --> 00:07:26,958 Sou nascido nesta região, portanto... 74 00:07:27,058 --> 00:07:29,420 Mas dá pra ver logo que é da polícia, assuma! 75 00:07:29,483 --> 00:07:31,125 Não sou da polícia! 76 00:07:31,225 --> 00:07:32,625 Não, não sou! 77 00:07:32,725 --> 00:07:35,000 - Não é vergonha ser policial! - Chega! 78 00:07:35,100 --> 00:07:36,958 Dispersem. Aqui não há polícia. 79 00:07:37,058 --> 00:07:38,725 - "Dispersem". - Dispersem o quê? 80 00:07:38,825 --> 00:07:40,704 É um termo da polícia. 81 00:07:40,705 --> 00:07:42,583 Eu nunca diria a um amigo "dispersa"! 82 00:07:42,683 --> 00:07:45,017 Eu às vezes digo aos meus amigos "Dispersa"... 83 00:07:45,117 --> 00:07:46,950 Há uma morte. Pronto, ela está morta! 84 00:07:46,951 --> 00:07:48,583 Mijei em cima da morta! 85 00:07:48,683 --> 00:07:50,958 - Venha ver! - Morta? Que história é essa? 86 00:07:51,058 --> 00:07:53,833 - O que disse? - Não precisa discutir! 87 00:08:02,958 --> 00:08:05,958 Eu te disse que vou almoçar hoje com o Chefe da Polícia? 88 00:08:06,625 --> 00:08:08,729 Com o meu currículo, o lugar é meu. 89 00:08:08,730 --> 00:08:10,833 Não preciso prestar provas. 90 00:08:11,042 --> 00:08:14,167 Há 10 anos que trabalho duro! Morland me adora. 91 00:08:14,267 --> 00:08:15,917 Sete anos como delegado, 92 00:08:16,017 --> 00:08:18,000 depois superintendente, 93 00:08:18,100 --> 00:08:20,292 e depois chefe de serviço! 94 00:08:20,500 --> 00:08:22,625 Vou pegar todos! 95 00:08:25,667 --> 00:08:27,375 - Fala, chefe! - Monge? 96 00:08:27,475 --> 00:08:29,750 Que estranho! Estava mesmo pensando em você. 97 00:08:29,875 --> 00:08:31,833 - Porra! - Alô? 98 00:08:32,458 --> 00:08:34,667 Fala, chefe, desculpe. Estou ouvindo. 99 00:08:34,767 --> 00:08:36,875 Encontraram um corpo em Bobigny. 100 00:08:36,975 --> 00:08:39,708 Pediram que enviasse um elemento da equipe. 101 00:08:39,808 --> 00:08:41,625 O almoço com o Chefe foi cancelado, 102 00:08:41,626 --> 00:08:43,042 ele está em Dijon. 103 00:08:43,142 --> 00:08:44,500 - Em Dijon? - Sim. 104 00:08:44,600 --> 00:08:48,083 - Olá, tudo bem? - Não escondo a minha decepção. 105 00:08:48,458 --> 00:08:49,833 Alô? 106 00:08:50,542 --> 00:08:51,875 Alô? 107 00:08:53,625 --> 00:08:56,917 Laurence, lamento muito. Amor, estou... Falo sério! 108 00:08:57,017 --> 00:09:00,749 Desculpe... Venha aqui, juro que acabo num instantinho. 109 00:09:00,750 --> 00:09:02,116 É mesmo idiota! 110 00:09:02,117 --> 00:09:04,400 Tenho pressa, houve um homicídio em Bobigny! 111 00:09:04,500 --> 00:09:06,042 Em Bobigny? O que você tem? 112 00:09:06,142 --> 00:09:07,833 - Como assim? - Está doente? 113 00:09:07,933 --> 00:09:10,125 Sempre fui muito bom de trabalho em campo. 114 00:09:10,225 --> 00:09:11,667 Isso depende do campo. 115 00:09:11,917 --> 00:09:14,375 Laurence, não fica assim! 116 00:09:14,542 --> 00:09:16,917 Assim ainda vai se sentir pior! 117 00:09:25,958 --> 00:09:27,917 Merda! Porra! 118 00:09:33,542 --> 00:09:35,042 Merda! 119 00:09:36,667 --> 00:09:38,000 Porra! 120 00:09:43,542 --> 00:09:44,917 Obrigado. 121 00:09:46,225 --> 00:09:47,875 Não acredito! 122 00:09:47,975 --> 00:09:50,583 O Monge e seu carro novo saíram à rua! 123 00:09:50,683 --> 00:09:53,333 François Monge, ao ar livre. Perdeu uma aposta? 124 00:09:53,433 --> 00:09:55,583 - Que gracinha... - Espera! 125 00:09:55,683 --> 00:09:58,341 O Monge em Bobigny! Tenho que registrar o momento! 126 00:09:58,342 --> 00:09:59,800 Posso tirar uma fotografia? 127 00:10:01,792 --> 00:10:05,375 Ainda tem tempo para brincar! Me põe a par da situação? 128 00:10:05,475 --> 00:10:07,000 Temos uma vítima. 129 00:10:07,100 --> 00:10:10,000 - Aparentemente não é daqui. - Claramente. 130 00:10:10,100 --> 00:10:13,250 Ela está molhada. Eles queriam queimá-la? 131 00:10:13,283 --> 00:10:14,666 Posso? 132 00:10:14,667 --> 00:10:16,750 Vá em frente. Já tirei amostras da roupa. 133 00:10:19,542 --> 00:10:21,333 Não é gasolina... 134 00:10:23,125 --> 00:10:25,917 O que é...? Conheço este cheiro... 135 00:10:26,667 --> 00:10:30,167 O Kader mijou em cima. O rapaz que encontrou o corpo de manhã. 136 00:10:30,267 --> 00:10:33,367 Disse que não queria civis aqui! Merda! Se livra deste senhor. 137 00:10:33,467 --> 00:10:35,858 Tenente Ousmane Diakhité, Unidade Local de Fraude. 138 00:10:35,859 --> 00:10:37,349 Relatei o homicídio. 139 00:10:37,350 --> 00:10:38,666 Certo. 140 00:10:38,667 --> 00:10:41,125 Capitão François Monge, Delegacia Criminal. 141 00:10:41,225 --> 00:10:43,571 O Ministério Público entregou 142 00:10:43,572 --> 00:10:45,917 o caso para nós. Pode ir, muito obrigado. 143 00:10:46,333 --> 00:10:48,458 A vítima tinha isto com ela. 144 00:10:49,667 --> 00:10:52,000 Eponine Chaligny? Não acredito! 145 00:10:52,100 --> 00:10:53,708 Conhece ela? 146 00:10:53,750 --> 00:10:55,433 É a mulher de Jean-Eric Chaligny, 147 00:10:55,434 --> 00:10:56,917 o presidente da SPF! 148 00:10:57,017 --> 00:10:59,196 Chefe dos chefes! Não veem televisão? 149 00:10:59,197 --> 00:11:01,375 Só se fala nele por causa das greves! 150 00:11:01,542 --> 00:11:03,350 Ela é cliente de uma casa de jogo 151 00:11:03,351 --> 00:11:04,958 que eu vigio há dois meses! 152 00:11:07,125 --> 00:11:10,792 - Ela e um bando de figurões! - É sério? 153 00:11:10,892 --> 00:11:12,208 Claro! 154 00:11:12,500 --> 00:11:13,917 Evidentemente! 155 00:11:14,042 --> 00:11:16,833 Que simpático... Admito que é uma boa teoria! 156 00:11:16,933 --> 00:11:18,833 Obrigado por nos ajudar! 157 00:11:18,933 --> 00:11:20,250 Veja. 158 00:11:22,192 --> 00:11:23,642 Bom dia, senhora. 159 00:11:23,643 --> 00:11:25,792 Capitão François Monge, Brigada Criminal. 160 00:11:25,892 --> 00:11:27,562 Passe o Sr. Chaligny, por favor. 161 00:11:27,563 --> 00:11:29,032 Chefe! 162 00:11:31,417 --> 00:11:33,833 A situação se agrava. Temos que investigar! 163 00:11:33,933 --> 00:11:36,370 Acabou para você, isto é da Brigada Criminal. 164 00:11:36,371 --> 00:11:38,208 Volte ao escritório. 165 00:11:38,625 --> 00:11:40,250 Não... É que... 166 00:11:40,958 --> 00:11:44,292 O Capitão Monge quer que eu trabalhe com ele. 167 00:11:47,625 --> 00:11:49,666 A Criminal propôs uma cooperação? 168 00:11:49,667 --> 00:11:51,708 É isso mesmo, uma cooperação. 169 00:11:51,808 --> 00:11:55,667 Ele pensa que as duas questões estão ligadas e que podemos... 170 00:11:55,767 --> 00:11:57,529 Que eu posso ajudá-lo. 171 00:11:57,530 --> 00:11:59,292 Como ele fez merda no outro caso... 172 00:11:59,392 --> 00:12:01,737 Basta um telefonema seu ao Ministério Público 173 00:12:01,738 --> 00:12:04,083 para oficializar tudo. 174 00:12:06,000 --> 00:12:07,417 Monge! 175 00:12:14,208 --> 00:12:15,875 Está bem, vou tratar disso. 176 00:12:15,975 --> 00:12:18,000 Mas nada de loucuras! 177 00:12:25,500 --> 00:12:26,917 Polícia! 178 00:12:27,500 --> 00:12:29,625 Tem a scooter em ordem? 179 00:12:31,458 --> 00:12:33,083 Segue aquele carro. 180 00:12:41,417 --> 00:12:43,792 - Monge? - O que faz aqui? 181 00:12:43,892 --> 00:12:47,208 - Me seguiu? Está maluco? - Foi embora sem ver as fotos! 182 00:12:47,333 --> 00:12:51,042 - Quero lá saber das suas fotos! - Espera, quero mostrar algo. 183 00:12:51,142 --> 00:12:53,292 Vê este cara? O apelido é "Van Gogh". 184 00:12:53,392 --> 00:12:56,250 É o cigano que organiza as partidas de jogo clandestino. 185 00:12:56,350 --> 00:12:58,725 - Quero lá saber! - Mudam de lugar toda semana! 186 00:12:58,825 --> 00:13:01,625 E a amiga... Desculpe... Está aqui... Olha... Espera! 187 00:13:03,042 --> 00:13:05,000 - Obrigado. - Espera, espera... 188 00:13:05,100 --> 00:13:07,458 Olha! Quem é esta? 189 00:13:08,542 --> 00:13:10,500 E tenho outra informação para você. 190 00:13:10,501 --> 00:13:12,458 O Barberis também joga lá. 191 00:13:12,625 --> 00:13:14,417 - Barberis, o deputado? - Sim. 192 00:13:14,458 --> 00:13:17,250 Que tem ele com isto? Ele não estava no Chile? 193 00:13:17,350 --> 00:13:20,875 Que mania essa de Chile! Digo que está na França, em Bobigny! 194 00:13:20,975 --> 00:13:23,167 Chaligny, Barberis... Altas esferas! 195 00:13:23,267 --> 00:13:26,000 - Temos que trabalhar em equipe! - Espera! 196 00:13:26,100 --> 00:13:28,542 Escuta bem... Ousama. 197 00:13:29,333 --> 00:13:32,958 Vê se entende que eu não preciso de você rigorosamente para nada. 198 00:13:33,583 --> 00:13:35,425 Não me interessa a sua investigação, 199 00:13:35,426 --> 00:13:37,667 não se meta na minha. Principalmente aqui. 200 00:13:38,500 --> 00:13:41,250 Quer investigar sozinho, é isso? Tudo bem. 201 00:13:41,350 --> 00:13:44,458 Também tenho uns assuntos para falar com o Sr. Chaligny! 202 00:13:44,558 --> 00:13:46,192 Cale a boca! 203 00:13:48,417 --> 00:13:50,708 Você é um bom policial, não duvido. 204 00:13:50,792 --> 00:13:53,062 Conseguiu me seguir, é o melhor 205 00:13:53,063 --> 00:13:55,332 policial do seu bairro, mas isto é Paris! 206 00:13:55,333 --> 00:13:56,807 Paris, meu amigo! 207 00:13:56,808 --> 00:13:59,708 Além disso, é o 8º Distrito, a capital de Paris! 208 00:13:59,808 --> 00:14:01,875 Então, calma, vamos pisar em ovos. 209 00:14:01,975 --> 00:14:04,625 E parece que você não sabe onde colocar os pés. 210 00:14:04,725 --> 00:14:06,375 Também não sou nenhum estúpido. 211 00:14:06,475 --> 00:14:08,492 - Disso já não estou tão certo. - O quê? 212 00:14:08,592 --> 00:14:10,317 Sou como você, cara! 213 00:14:10,318 --> 00:14:12,042 Não parece. Não me chame "cara". 214 00:14:12,142 --> 00:14:13,833 Onde vai? O que é isso? 215 00:14:16,875 --> 00:14:18,458 Bom dia, senhores. 216 00:14:18,833 --> 00:14:20,542 Um mordomo! 217 00:14:20,958 --> 00:14:22,333 Um mordomo! 218 00:14:22,433 --> 00:14:24,591 Capitão François Monge, Brigada Criminal. 219 00:14:24,592 --> 00:14:26,750 Vim me encontrar com o Sr. Chaligny. 220 00:14:26,850 --> 00:14:28,246 O Sr. Chaligny está tomando 221 00:14:28,247 --> 00:14:30,042 o café da manhã no Salão Richelieu. 222 00:14:30,142 --> 00:14:32,792 Richelieu! Porra, que classe! 223 00:14:32,892 --> 00:14:36,083 Lá no bairro chamam por Salão Georges Moustaki! 224 00:14:36,183 --> 00:14:38,208 - Vou avisá-lo. - Obrigado. 225 00:14:38,308 --> 00:14:40,083 Este chão é incrível! 226 00:14:40,292 --> 00:14:41,792 O que será? 227 00:15:00,125 --> 00:15:03,375 - Aqui não é circo! - E daí? Não somos parceiros. 228 00:15:03,625 --> 00:15:05,542 Sim? Tudo bem. 229 00:15:05,642 --> 00:15:07,821 Fazemos "policial bom/policial mau"? 230 00:15:07,822 --> 00:15:10,000 Não, "policial que fala/policial calado". 231 00:15:10,792 --> 00:15:12,167 Com licença... 232 00:15:14,192 --> 00:15:16,350 - Muito prazer. Daniel Cardinet. - Bom dia. 233 00:15:16,450 --> 00:15:18,125 O Sr. Chaligny vai recebê-lo. 234 00:15:18,667 --> 00:15:20,250 Também pode vir. 235 00:15:22,042 --> 00:15:24,271 O Capitão Monge da Brigada Criminal. 236 00:15:24,272 --> 00:15:26,500 Bom dia, Sr. Chaligny. 237 00:15:27,792 --> 00:15:30,583 - O Tenente... - Ousmane Diakhité. 238 00:15:30,917 --> 00:15:32,958 Muito prazer. Senhor... 239 00:15:34,000 --> 00:15:35,542 Belo espaço! 240 00:15:35,625 --> 00:15:38,458 Bem decorado... Fantástico! Revela muito bom gosto. 241 00:15:38,558 --> 00:15:41,042 Parabéns, Sr. Embaixador, está muito bem feito! 242 00:15:41,142 --> 00:15:43,083 Mais uma bela recepção! 243 00:15:43,583 --> 00:15:47,833 O Sr. Khadité vem de... Bobigny. 244 00:15:48,042 --> 00:15:49,625 Diakhité. 245 00:15:49,725 --> 00:15:52,625 Podemos dar uma palavrinha em particular? 246 00:15:52,725 --> 00:15:55,071 Pode falar à vontade. O Sr. Cardinet 247 00:15:55,072 --> 00:15:57,417 é o nosso secretário-geral. 248 00:15:57,542 --> 00:15:59,333 Sentem-se, por favor. 249 00:16:00,917 --> 00:16:03,583 Também pode sentar conosco! 250 00:16:04,250 --> 00:16:08,792 Sr. Chaligny, infelizmente, trago uma triste notícia. 251 00:16:11,500 --> 00:16:14,417 Lamento informá-lo que a sua mulher fal... 252 00:16:18,417 --> 00:16:20,458 Desculpem. Espera por mim? 253 00:16:21,333 --> 00:16:23,208 Um segundinho! Diz, Samir! 254 00:16:23,308 --> 00:16:24,825 - Vai ter outro jogo. - Quando? 255 00:16:24,925 --> 00:16:27,167 Não sei onde nem quando, mas vai ter. 256 00:16:27,267 --> 00:16:29,208 Espera. Preciso do local exato. 257 00:16:29,308 --> 00:16:31,667 Nunca decidem com antecedência, sabe como é! 258 00:16:31,767 --> 00:16:34,250 - Me liga com informação real. - Tenho de ir. 259 00:16:40,875 --> 00:16:42,292 Já contou? 260 00:16:42,750 --> 00:16:44,292 O que disse ele? 261 00:16:47,083 --> 00:16:48,792 - Ficou surpreso? - Sim. 262 00:16:48,892 --> 00:16:52,500 Sabe de algum motivo que poderia ter levado sua mulher a Bobigny? 263 00:16:52,600 --> 00:16:55,750 - Não faço a menor ideia. - Eu sim, Sr. Chaligny. 264 00:16:55,850 --> 00:16:58,792 A sua mulher era cliente regular do Van Gogh. 265 00:16:58,892 --> 00:17:00,658 E o Van Gogh é um cigano que 266 00:17:00,659 --> 00:17:02,625 organiza partidas clandestinas de jogo. 267 00:17:02,725 --> 00:17:04,042 A sua mulher ia lá. 268 00:17:04,142 --> 00:17:06,333 - Muitas vezes. - Estão brincando? 269 00:17:06,433 --> 00:17:12,000 Aquilo que o meu colega tentou dizer com certa deselegância... 270 00:17:12,833 --> 00:17:15,458 é que não podemos descartar nenhuma pista. 271 00:17:15,558 --> 00:17:18,208 No nosso meio, contatamos com todo o tipo de pessoas. 272 00:17:18,308 --> 00:17:20,570 Aparecem lá grandes figurões. Petróleo, 273 00:17:20,571 --> 00:17:22,833 construção, VIPs! Gente importante. 274 00:17:24,250 --> 00:17:26,833 Sabe como é que ela pode ter ido até lá? 275 00:17:26,933 --> 00:17:30,958 Geralmente, a Eponine recorria ao meu motorista, o Giovanni. 276 00:17:31,058 --> 00:17:32,583 Podemos falar com ele? 277 00:17:32,683 --> 00:17:35,583 Está doente, não veio trabalhar hoje. 278 00:17:35,683 --> 00:17:39,458 Quer ter a bondade de me dar os contatos dele? 279 00:17:39,558 --> 00:17:41,667 Certamente... 280 00:17:42,083 --> 00:17:43,583 Boa. 281 00:17:46,750 --> 00:17:49,125 Gostaria de ficar sozinho. 282 00:17:50,000 --> 00:17:52,542 Os meus pêsames, Sr. Presidente. 283 00:17:52,642 --> 00:17:54,125 Afasta a mão! 284 00:17:54,375 --> 00:17:55,917 O que está fazendo? 285 00:17:57,000 --> 00:18:00,292 Foi formidável, Monge! Perfeito! Fomos imbatíveis! 286 00:18:00,392 --> 00:18:03,083 Eu fui provocador, você o tranquilizou. Fantástico! 287 00:18:03,183 --> 00:18:04,875 A nossa colaboração acaba aqui. 288 00:18:04,975 --> 00:18:07,958 Quebrou o pacto. Falou. Por cinco vezes. 289 00:18:08,042 --> 00:18:11,375 Prejudicou o interrogatório e me fez passar por idiota. 290 00:18:14,375 --> 00:18:15,792 Alô? 291 00:18:15,958 --> 00:18:18,533 - Monge, fala a Morland. - Bom dia, Sra. Comissária. 292 00:18:18,633 --> 00:18:21,141 O MP ligou. Vai investigar em parceria com Bobigny. 293 00:18:21,142 --> 00:18:23,383 - Uma cooperação? - Sim, a SDPJ também ligou. 294 00:18:23,483 --> 00:18:25,154 Vai compartilhar suas informações 295 00:18:25,155 --> 00:18:26,825 com o Tenente Dia... não sei quê. 296 00:18:26,925 --> 00:18:30,917 Ótima ideia, esta cooperação! Ficará bem no seu currículo! 297 00:18:31,042 --> 00:18:33,354 Obrigado, Sra. Comissária. 298 00:18:33,355 --> 00:18:35,667 Sempre defendi a integração dos serviços. 299 00:18:35,767 --> 00:18:38,500 - Muito bem! - Até logo, Sra. Comissária. 300 00:18:39,958 --> 00:18:42,042 É um puxa-saco! 301 00:18:42,142 --> 00:18:43,917 Aonde vamos, parceiro? 302 00:18:45,000 --> 00:18:48,792 Av. Mozart, nº 57, no Bairro 6. Sabe onde fica? 303 00:18:48,892 --> 00:18:51,707 O MP mandou compartilhar informações, mas não o carro. 304 00:18:51,708 --> 00:18:54,208 Vai pelo "Boulevard Ousmane". Essa foi boa... 305 00:18:55,500 --> 00:18:57,250 Vou chamar a polícia! 306 00:18:57,350 --> 00:19:00,125 - Mas eu sou policial! - Peço que você saia! 307 00:19:00,225 --> 00:19:03,833 Bom dia. Polícia Judiciária. Procuramos Giovanni Di Pietro. 308 00:19:03,933 --> 00:19:06,500 - Ele é mesmo policial? - Parece que sim. 309 00:19:11,517 --> 00:19:13,208 Michel Sardou. 310 00:19:13,308 --> 00:19:15,375 - Será o famoso? - Provavelmente. 311 00:19:15,475 --> 00:19:18,250 - Bom dia, meninos! - Bom dia, Sra. Martin! 312 00:19:18,500 --> 00:19:20,375 E lá vêm os riquinhos! 313 00:19:20,500 --> 00:19:21,917 Idiota! 314 00:19:25,625 --> 00:19:28,417 As entranhas dos bairros chiques... 315 00:19:38,917 --> 00:19:42,125 Não está, voltamos depois, obrigado, senhora. 316 00:19:42,225 --> 00:19:43,583 Tem a chave? 317 00:19:43,683 --> 00:19:46,333 - Isso é ilegal. - Então... 318 00:19:46,433 --> 00:19:49,458 - Estamos quase no fim do ano. - Então... 319 00:19:49,558 --> 00:19:51,612 E os envelopes com as gratificações? 320 00:19:51,613 --> 00:19:53,667 Isso é que é ilegal. 321 00:19:53,708 --> 00:19:55,133 Sabe, François, há muito 322 00:19:55,134 --> 00:19:56,958 dinheirinho circulando ali em cima. 323 00:19:57,058 --> 00:19:58,978 - Esperem... - Até logo, minha senhora. 324 00:19:59,000 --> 00:20:01,750 Não se incomode. Nós não podemos entrar. 325 00:20:01,850 --> 00:20:04,583 Sabe que não podemos usar nada do que encontrarmos. 326 00:20:04,683 --> 00:20:08,167 Obrigado, senhora. Até logo. Mas qual é a sua? 327 00:20:09,125 --> 00:20:11,750 Sai daí, sabe bem que não pode! 328 00:20:11,850 --> 00:20:14,792 Seja como for, precisa de duas testemunhas. 329 00:20:14,892 --> 00:20:17,167 Não quero problemas por erros tão elementares. 330 00:20:17,267 --> 00:20:18,871 Além disso, sou quase delegado! 331 00:20:18,872 --> 00:20:21,875 Olha, tem aí as duas testemunhas! 332 00:20:35,875 --> 00:20:37,375 Que peitão... 333 00:20:37,708 --> 00:20:39,417 Nada mau! 334 00:20:40,208 --> 00:20:42,667 - São provas. - Espera, espera! 335 00:20:43,542 --> 00:20:46,375 É o Nabil! O que faz ele aqui? Quem é este? 336 00:20:46,833 --> 00:20:48,708 É o Sr. Giovanni! 337 00:20:49,542 --> 00:20:51,417 O Giovanni é o Nabil? 338 00:20:51,517 --> 00:20:54,167 Como o Giovanni é o Nabil? Você é estúpido? 339 00:20:54,267 --> 00:20:55,708 Jeitinho do Nabil! 340 00:20:55,808 --> 00:20:57,570 Deve ter achado que para trabalhar 341 00:20:57,571 --> 00:20:59,333 era melhor ser Giovanni. 342 00:20:59,433 --> 00:21:00,833 Conhece ele bem? 343 00:21:02,583 --> 00:21:04,375 Nem por isso. 344 00:21:06,000 --> 00:21:09,250 Conhecia ele de vista, no bairro onde nasci. 345 00:21:09,350 --> 00:21:11,083 - Sério? - Sei onde encontrá-lo. 346 00:21:11,183 --> 00:21:13,125 Na casa da mãe, em Bobigny. 347 00:21:15,417 --> 00:21:17,542 Sabe o que isso quer dizer? 348 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 Este é o meu bairro. 349 00:21:26,751 --> 00:21:28,750 A sua conversa aqui não vale nada. 350 00:21:29,333 --> 00:21:31,179 É preciso saber fazer ser respeitado, 351 00:21:31,180 --> 00:21:32,625 impor-se, mas com jeitinho. 352 00:21:32,725 --> 00:21:34,500 Aqui é o meu estagiário, está bem? 353 00:21:34,600 --> 00:21:37,792 Saiba que conheço muito bem a vida dos subúrbios! 354 00:21:37,892 --> 00:21:40,083 Fiz metade do curso na Isle Adam. 355 00:21:40,167 --> 00:21:43,167 E o que você conhece, fora o que diz a imprensa? 356 00:21:43,267 --> 00:21:46,125 Os carros queimados, o povinho, os traficantes... 357 00:21:46,225 --> 00:21:47,958 Isso não são os subúrbios. 358 00:21:48,058 --> 00:21:50,917 Este bairro tem algo que nunca terá no Bairro 8! 359 00:21:51,017 --> 00:21:52,758 A fraternidade, 360 00:21:52,759 --> 00:21:54,500 a solidariedade e a generosidade. 361 00:21:54,600 --> 00:21:56,833 Sim, senhor. Não duvide! 362 00:21:56,933 --> 00:21:59,750 Não se mexam! Passa para cá o dinheiro! 363 00:22:09,833 --> 00:22:14,458 Fraternidade e quê? Generosidade? Não ouvi a última. 364 00:22:14,708 --> 00:22:16,750 Estes não são daqui. 365 00:22:34,283 --> 00:22:35,875 O que foi? 366 00:22:35,975 --> 00:22:38,750 Tem medo que um pombo cague na sua cabeça? 367 00:22:39,375 --> 00:22:42,125 Vi numa reportagem... Li num relatório... 368 00:22:42,225 --> 00:22:44,875 que às vezes jogam máquinas de lavar. 369 00:22:44,975 --> 00:22:47,675 Certo... E era qualquer máquina 370 00:22:47,676 --> 00:22:50,375 ou referia alguma marca em particular? 371 00:22:51,208 --> 00:22:53,417 Escuta, está no meu território. 372 00:22:53,517 --> 00:22:57,333 Se fizer o que eu digo, vai ficar tudo bem. 373 00:22:57,433 --> 00:22:59,708 Portanto, fica calado e eu falo. 374 00:23:03,750 --> 00:23:05,375 Tudo bem, pessoal? 375 00:23:06,500 --> 00:23:07,917 Senhores... 376 00:23:10,750 --> 00:23:12,375 INTIMAÇÃO 377 00:23:18,833 --> 00:23:20,708 O meu filho pagou o aluguel! 378 00:23:20,917 --> 00:23:23,271 Não somos oficiais de justiça! Brigada Criminal. 379 00:23:23,272 --> 00:23:25,625 Temos algumas perguntas para você, por favor. 380 00:23:27,250 --> 00:23:29,208 Não sei do Nabil. 381 00:23:31,375 --> 00:23:33,750 Sra. Beyoud, sou o Ousmane Diakhité. 382 00:23:34,000 --> 00:23:37,375 Não... É o pequeno Ousmane do Bloco 7? 383 00:23:37,475 --> 00:23:39,250 - Sim, sou eu. - Não acredito! 384 00:23:39,350 --> 00:23:41,375 - Podemos entrar? - Sim, claro! 385 00:23:41,475 --> 00:23:42,792 Entrem, entrem! 386 00:23:43,625 --> 00:23:47,292 As regras não mudaram! Têm de tirar os sapatos! 387 00:23:47,333 --> 00:23:48,667 Porra... 388 00:24:02,667 --> 00:24:05,125 - Senta nele. - Obrigado... 389 00:24:06,083 --> 00:24:07,667 Tem mais chá aqui. 390 00:24:11,958 --> 00:24:13,292 Não, obrigado. 391 00:24:13,392 --> 00:24:15,792 - Você é jovem, tem de comer. - Aceita. 392 00:24:15,892 --> 00:24:17,750 É a hospitalidade, a generosidade... 393 00:24:17,751 --> 00:24:19,208 Não se pode recusar. 394 00:24:19,308 --> 00:24:22,075 - Então, agora é policial? - Sim. 395 00:24:22,142 --> 00:24:25,000 Não chora mais? Está um homenzinho! 396 00:24:25,100 --> 00:24:27,417 - Ele chorava muito? - Continuamente. 397 00:24:27,517 --> 00:24:30,125 Quando Nabil era pequeno, adorava implicar com ele. 398 00:24:30,225 --> 00:24:31,833 E Ousmane chorava. 399 00:24:32,208 --> 00:24:34,708 - Essa é boa! - Não exageremos! 400 00:24:34,808 --> 00:24:36,917 Eu não chorava, era uma brincadeira. 401 00:24:37,017 --> 00:24:41,083 Não, ele chorava e lamentava... A toda hora! A gente ouvia! 402 00:24:41,183 --> 00:24:44,292 Não lembra quando Nabil tirou suas calças 403 00:24:44,392 --> 00:24:46,667 e você atravessou a cidade chorando? 404 00:24:48,500 --> 00:24:50,708 - Que vergonha! - Nada disso! 405 00:24:50,808 --> 00:24:52,583 - De cuecas? - De cuecas! 406 00:24:53,208 --> 00:24:56,483 Como ele correu de cuecas! 407 00:24:56,542 --> 00:24:58,607 - Não terá sido o Samba? - Não, foi você! 408 00:24:58,608 --> 00:25:01,007 Está em negação. É como se diz em psicanálise. 409 00:25:01,008 --> 00:25:02,504 Sim, por que nega isto? 410 00:25:02,505 --> 00:25:05,500 Justamente, e por falar em Nabil... 411 00:25:05,600 --> 00:25:08,041 Sabe onde se encontra? Andamos à procura dele. 412 00:25:08,042 --> 00:25:09,391 Não sei do Nabil. 413 00:25:09,392 --> 00:25:12,958 - Onde posso lavar as mãos? - No fundo do corredor. 414 00:25:13,292 --> 00:25:14,667 Por ali... 415 00:25:19,375 --> 00:25:21,167 Vá, devagarinho... 416 00:25:23,333 --> 00:25:25,250 Está um homenzinho! 417 00:25:25,350 --> 00:25:28,833 Na polícia e tudo... Que bom! Estamos orgulhosos de você! 418 00:25:38,167 --> 00:25:40,042 O que está fazendo? 419 00:25:41,042 --> 00:25:42,458 Sra. Beyoud! 420 00:25:42,750 --> 00:25:45,874 Chega pra lá, Sra. Beyoud! Não está certo! 421 00:25:45,875 --> 00:25:47,224 Não está certo! 422 00:25:47,225 --> 00:25:48,887 E está certo prender o meu filho? 423 00:25:48,888 --> 00:25:50,249 Maldita estúpida! 424 00:25:50,250 --> 00:25:53,333 - Recebi vocês bem, dei bolos... - Sou policial! 425 00:25:57,125 --> 00:25:59,000 Saiam da frente! 426 00:25:59,792 --> 00:26:01,167 É meu! 427 00:26:04,458 --> 00:26:05,833 É meu... 428 00:26:07,083 --> 00:26:08,417 É meu! 429 00:26:17,333 --> 00:26:18,833 Para, Nabil! 430 00:26:18,875 --> 00:26:20,583 Só piora a situação, cara! 431 00:26:25,458 --> 00:26:26,917 - É meu! - Monge! 432 00:26:27,083 --> 00:26:28,500 O que foi? 433 00:26:30,250 --> 00:26:32,100 Socorro! 434 00:26:44,250 --> 00:26:47,500 Malditos bolos! A bruxa fez de propósito! 435 00:27:34,875 --> 00:27:37,333 Acabou, Nabil. Acabou! 436 00:27:38,200 --> 00:27:39,750 Fica calado! 437 00:27:39,850 --> 00:27:43,333 - Está aqui? - Sabia que ele vinha por aqui! 438 00:27:43,433 --> 00:27:46,667 Quando éramos crianças, era por aqui que fugíamos. 439 00:27:50,875 --> 00:27:53,299 - Por que não disse nada? - Mas eu disse! 440 00:27:53,300 --> 00:27:54,750 Fiz assim! 441 00:27:54,850 --> 00:28:00,208 - Isso quer dizer "correr!" - Não é "correr", é "o prédio"! 442 00:28:00,583 --> 00:28:03,500 - "Correr" é assim. - Não, isso é "sai da frente!" 443 00:28:03,600 --> 00:28:05,375 Não, "sai da frente" é assim. 444 00:28:05,475 --> 00:28:08,583 Não, isso é "larga"! Isto quer dizer "correr"! 445 00:28:08,683 --> 00:28:10,458 - Pronto! - Disse "corre"! 446 00:28:10,558 --> 00:28:13,708 Não fica nervoso! Foi um mal-entendido, pronto! 447 00:28:13,808 --> 00:28:16,083 Mas parecia tão feliz! 448 00:28:16,292 --> 00:28:18,583 "Ele é meu, é meu!" 449 00:28:19,083 --> 00:28:20,667 Deixei você ir! 450 00:28:20,917 --> 00:28:22,708 Mas vim em seu socorro! 451 00:28:23,250 --> 00:28:25,907 Por que está se escondendo? Tem a consciência pesada? 452 00:28:25,908 --> 00:28:27,333 Vai à merda! 453 00:28:27,433 --> 00:28:30,083 A verdade é que pensei que vinham do Fórum. 454 00:28:30,183 --> 00:28:32,208 E o meu nome agora é Giovanni! 455 00:28:32,292 --> 00:28:33,833 As suas coisas... 456 00:29:09,250 --> 00:29:11,833 - Soltem ele imediatamente! - "Putas", soltem ele! 457 00:29:11,933 --> 00:29:14,333 Mais respeito! Brigada Criminal de Paris! 458 00:29:14,433 --> 00:29:16,875 Tudo bem, a situação está sob controle. 459 00:29:16,975 --> 00:29:19,433 Puta tagarela que se esconde atrás do distintivo! 460 00:29:19,533 --> 00:29:21,583 - Distintivo de puta! - Perdão? 461 00:29:21,683 --> 00:29:23,875 Sabe o que significa Brigada Criminal? 462 00:29:23,975 --> 00:29:26,292 Significa que vai voltar para casa mais cedo! 463 00:29:26,392 --> 00:29:28,417 - Puta! - Agora passou dos limites! 464 00:29:28,517 --> 00:29:30,042 Sua identificação. 465 00:29:30,167 --> 00:29:33,000 - Calma, vamos embora. - Quero a identificação deles. 466 00:29:33,100 --> 00:29:35,125 Não deixa estar, vamos. Acabou. 467 00:29:35,225 --> 00:29:36,625 Também é tira, você? 468 00:29:36,725 --> 00:29:39,125 Sou como você, primo, sem problema. Vamos embora. 469 00:29:39,225 --> 00:29:41,208 - Não sou seu primo, cara! - Puta! 470 00:29:41,308 --> 00:29:44,292 Ele era conhecido por Fracasso! Era um perdedor! 471 00:29:44,392 --> 00:29:46,667 Estava sempre levando porrada! 472 00:29:51,042 --> 00:29:53,417 Fracasso, Fracasso, Fracasso! 473 00:30:02,458 --> 00:30:05,708 O Rei do bairro, era? O Padrinho de Bobigny? 474 00:30:05,808 --> 00:30:09,375 Não, é o Fracasso! Tinha de ir lá com o Fracasso! 475 00:30:09,625 --> 00:30:11,521 Porra! Me diz, é com ou sem você 476 00:30:11,522 --> 00:30:13,417 que eu tenho alguma chance? 477 00:30:13,517 --> 00:30:16,500 E qual foi a sua? "Brigada Criminal de Paris"! 478 00:30:16,600 --> 00:30:18,667 Esperava que te pedissem autógrafos? 479 00:30:18,767 --> 00:30:21,292 - Deu errado por sua culpa! - O quê? Minha? 480 00:30:21,392 --> 00:30:24,750 Nos insultam e qual é a sua solução? 481 00:30:24,850 --> 00:30:27,917 "Cale a boca, baixa os olhos?" Sou algum policial de trânsito? 482 00:30:29,083 --> 00:30:30,416 Porra... 483 00:30:30,417 --> 00:30:31,832 "Fracasso". Não acredito! 484 00:30:31,833 --> 00:30:33,500 Fracasso! 485 00:30:33,600 --> 00:30:36,083 - Calado! Senão faço você calar! - Calma! 486 00:30:36,183 --> 00:30:37,583 Cale a boca! 487 00:30:39,083 --> 00:30:41,291 Nabil, se responder sem eu perguntar, 488 00:30:41,292 --> 00:30:43,500 ganhamos muito tempo. 489 00:30:43,600 --> 00:30:45,821 Foi o último a ver a chefe viva. 490 00:30:45,822 --> 00:30:47,741 Quem são os caras que jogam com ela? 491 00:30:47,742 --> 00:30:49,167 O Barberis? 492 00:30:49,267 --> 00:30:51,583 Primeira resposta à pergunta que não fiz: 493 00:30:51,683 --> 00:30:54,167 "Sim, confesso, fui eu junto com os ciganos". 494 00:30:54,267 --> 00:30:56,708 Se pergunta e responde, ele não pode responder. 495 00:30:56,808 --> 00:30:58,292 Um homicídio é coisa séria. 496 00:30:58,392 --> 00:31:01,208 Não quer ir ao lado buscar um papel e praticar origami? 497 00:31:01,308 --> 00:31:03,167 Não, papelada é com você. 498 00:31:03,267 --> 00:31:06,292 Um homicídio? Mas eu não matei ninguém! 499 00:31:06,392 --> 00:31:09,017 Ela só me perguntou se eu sabia onde que podia jogar, 500 00:31:09,117 --> 00:31:10,862 e tinha o Van Gogh a me pressionar 501 00:31:10,863 --> 00:31:12,207 para arranjar clientes! 502 00:31:12,208 --> 00:31:13,682 Levei ela lá e pronto! 503 00:31:13,683 --> 00:31:15,958 Estive vendo o seu cadastro! 504 00:31:16,058 --> 00:31:19,208 E você de virgem não tem nada! 505 00:31:20,375 --> 00:31:21,958 Esta foi boa! 506 00:31:22,750 --> 00:31:25,104 O colega quer dizer com as piadas 507 00:31:25,105 --> 00:31:27,458 bobas que você está ferrado! Fala! 508 00:31:27,558 --> 00:31:29,708 Mas eu não matei ninguém, Ousmane! 509 00:31:29,808 --> 00:31:32,125 Dei uns tapinhas, mas isso... 510 00:31:32,225 --> 00:31:34,042 Deixe-me em paz, ouviu? Acabou! 511 00:31:34,142 --> 00:31:35,658 O seu passado está irritando! 512 00:31:35,659 --> 00:31:37,575 É muito simples e tenho mais que fazer! 513 00:31:37,675 --> 00:31:39,375 É o único suspeito, não tem álibi, 514 00:31:39,376 --> 00:31:40,875 está ferrado! E pronto! 515 00:31:41,208 --> 00:31:44,250 Mas deixa explicar! Espere! É o mínimo! 516 00:31:44,350 --> 00:31:46,154 Quero lá saber das suas cenas! 517 00:31:46,155 --> 00:31:47,958 São duas e meia e ainda não almocei! 518 00:31:48,058 --> 00:31:50,417 Vai para a cadeia e vão te revistar. 519 00:31:50,517 --> 00:31:52,458 O seu rabo não é tímido, não? 520 00:31:54,333 --> 00:31:56,125 Espere, espere, espere! 521 00:31:56,625 --> 00:31:57,958 Porra! 522 00:31:59,167 --> 00:32:02,000 Ela tinha um encontro no boteco dos ciganos. 523 00:32:02,100 --> 00:32:03,721 Esperei uma hora, fui procurá-la, 524 00:32:03,722 --> 00:32:05,741 e a encontrei no meio dos sacos de lixo. 525 00:32:05,742 --> 00:32:07,417 Os sacos de lixo dos ciganos! 526 00:32:07,517 --> 00:32:11,417 - Por que não chamou a polícia? - Tenho lá cara de testemunha! 527 00:32:11,517 --> 00:32:13,500 É um estúpido, mas não é assassino. 528 00:32:13,600 --> 00:32:17,208 Sim, sim, sou um estúpido! Mas não sou assassino! Juro! 529 00:32:17,308 --> 00:32:20,958 - Vamos lá nos ciganos. - Estúpido, sim, assassino, não. 530 00:32:23,708 --> 00:32:26,625 Ousmane? Tenho informações para você. 531 00:32:29,542 --> 00:32:32,708 - Estuda isso, depois falamos. - Obrigado, Yasmine. 532 00:32:34,250 --> 00:32:35,667 Yasmine... 533 00:32:35,792 --> 00:32:37,583 O charme do Oriente... 534 00:32:38,292 --> 00:32:40,333 - Posso ir? - Claro. 535 00:32:40,875 --> 00:32:42,375 Para a cela. 536 00:32:42,475 --> 00:32:45,167 Por favor, não! Sou claustrofóbico! 537 00:32:47,875 --> 00:32:49,583 Marrakech... 538 00:32:50,208 --> 00:32:53,292 O Koutoubia... A Praça Jemna El-Fna... 539 00:32:54,167 --> 00:32:56,812 Vejo as crianças, com as especiarias, 540 00:32:56,813 --> 00:32:59,458 nos jardins de Mamounia. 541 00:32:59,667 --> 00:33:02,125 Aquilo que mais adoro quando vou lá, 542 00:33:02,126 --> 00:33:04,583 é beber uma sopa harira bem quente, 543 00:33:04,683 --> 00:33:07,167 com o meu pahmina, nas neves do Atlas. 544 00:33:07,192 --> 00:33:09,625 - Tinha razão. - Eu não disse? 545 00:33:09,725 --> 00:33:12,792 Ela não estava lá por acaso, há dois anos que não podia jogar. 546 00:33:12,892 --> 00:33:15,000 Temos que fazer uma caça aos ciganos. 547 00:33:15,100 --> 00:33:16,791 Quero encerrar este assunto hoje! 548 00:33:16,792 --> 00:33:18,482 Não, hoje não. 549 00:33:18,483 --> 00:33:20,333 O meu informante, Samir, me telefonou. 550 00:33:20,433 --> 00:33:22,833 Van Gogh organiza uma partida amanhã. 551 00:33:22,933 --> 00:33:24,667 - Preparo a van? - Exato. 552 00:33:24,767 --> 00:33:27,267 Amanhã os figurões estarão lá e pegamos o Barberis! 553 00:33:27,367 --> 00:33:29,583 Não passo nem mais um dia nesta espelunca! 554 00:33:29,683 --> 00:33:31,462 Espera! Preparamos isto há 6 meses. 555 00:33:31,463 --> 00:33:33,042 Não vai estragar tudo agora! 556 00:33:33,142 --> 00:33:34,917 Deixa estar... Deixa. 557 00:33:35,167 --> 00:33:38,750 - O cara é doido... - Calma. Ele tem razão. 558 00:33:39,167 --> 00:33:42,333 Pensa bem! François, escuta! 559 00:33:42,375 --> 00:33:44,271 Vai resolver um homicídio, 560 00:33:44,272 --> 00:33:46,167 vai pegar um cara que anda escondido, 561 00:33:46,267 --> 00:33:49,042 vai desmantelar a rede! Já pensou bem? 562 00:33:49,142 --> 00:33:51,667 Os seus chefes vão ficar abismados! 563 00:33:51,767 --> 00:33:54,292 E tudo isto graças a você! François Monge! 564 00:33:54,392 --> 00:33:56,083 É um matador, meu! 565 00:33:57,000 --> 00:33:58,500 Não sou "seu". 566 00:33:58,833 --> 00:34:00,708 Isto quer dizer que concorda. 567 00:34:00,808 --> 00:34:02,500 Bem-vindo à equipe! 568 00:34:03,417 --> 00:34:04,833 Yves! 569 00:34:06,500 --> 00:34:07,917 Yves! 570 00:34:12,750 --> 00:34:14,167 Vem comer! 571 00:34:14,208 --> 00:34:16,125 Precisamos falar por causa da diretora! 572 00:34:16,126 --> 00:34:18,042 Não para de me telefonar! 573 00:34:18,333 --> 00:34:21,125 Tenho pesadelos, me persegue... Uma loucura! 574 00:34:22,583 --> 00:34:24,458 Para a mesa, eu falei! 575 00:34:27,500 --> 00:34:29,500 Não pode trancar as pessoas 576 00:34:29,501 --> 00:34:31,500 duas horas no banheiro da escola! 577 00:34:32,000 --> 00:34:33,542 Não se faz! 578 00:34:34,167 --> 00:34:37,083 Ele roubou meu compasso na aula de desenho. 579 00:34:38,917 --> 00:34:41,375 Fechei ele só até confessar. 580 00:34:41,667 --> 00:34:44,333 Pare com esse jogo, isso me irrita. 581 00:34:44,433 --> 00:34:46,208 Acabou, desliga isso. 582 00:34:46,292 --> 00:34:48,649 Yves, estou falando com você! Desliga o jogo! 583 00:34:48,650 --> 00:34:50,016 São policiais! 584 00:34:50,017 --> 00:34:53,667 E daí? Acha que policiais andam por aí matando gente? 585 00:34:56,125 --> 00:34:58,250 Agora dói minha cabeça! 586 00:34:58,417 --> 00:35:00,458 Fiz cachorro-quente para você. 587 00:35:13,500 --> 00:35:15,000 Senhores... 588 00:35:16,083 --> 00:35:17,500 Saúde! 589 00:35:23,042 --> 00:35:25,312 A Morland já me parabenizou. 590 00:35:25,313 --> 00:35:27,583 Amanhã, vou nos ciganos e encerro o caso. 591 00:35:31,750 --> 00:35:35,333 Além disso, talvez esteja na pista do Barberis. 592 00:35:36,875 --> 00:35:40,542 Nada ruim para um cara que nunca sai do gabinete, não? 593 00:35:45,333 --> 00:35:48,500 Desculpem. Um homem não vive só do trabalho! 594 00:35:55,167 --> 00:35:57,333 Não acredito que vai comer aquela? 595 00:35:57,433 --> 00:35:59,358 Ele usa a feia para chegar à boazuda. 596 00:35:59,359 --> 00:36:01,083 É típico dele. 597 00:36:02,000 --> 00:36:04,125 - Não vai conseguir. - Espera... 598 00:36:04,792 --> 00:36:06,833 - Desculpe! - Não faz mal. 599 00:36:06,933 --> 00:36:10,042 Certeza? Esse rostinho bonito, não aconteceu nada. 600 00:36:10,142 --> 00:36:11,917 Caramba. Ela se amarrou nele! 601 00:36:14,208 --> 00:36:18,000 Os sindicatos apelaram a uma nova greve, quinta. 602 00:36:18,100 --> 00:36:20,300 Outro duro golpe para o Sr. Chaligny, 603 00:36:20,301 --> 00:36:22,500 presidente do sindicato patronal, 604 00:36:22,600 --> 00:36:27,125 cuja mulher apareceu morta ontem num terreno baldio de Bobigny, 605 00:36:27,225 --> 00:36:29,333 em circunstâncias trágicas. 606 00:36:29,433 --> 00:36:32,125 Amanhã terá lugar uma nova reunião intersindical 607 00:36:32,225 --> 00:36:36,417 entre o patrões e o SFO, representado por Gilles Lagache. 608 00:36:40,167 --> 00:36:41,583 Porra! 609 00:37:03,958 --> 00:37:07,667 - Não diz adeus à menina? - Tive uma noite complicada, tá? 610 00:37:07,767 --> 00:37:10,083 Eu também. Também não consegui dormir. 611 00:37:10,183 --> 00:37:13,917 - Tive pesadelos enormes! - Conta quando formos amigos. 612 00:37:15,208 --> 00:37:16,583 O que foi? 613 00:37:17,167 --> 00:37:21,083 Tenho medo que nos joguem um busto de Rodin pela janela... 614 00:37:21,750 --> 00:37:23,958 Também jogam pianos! 615 00:37:29,458 --> 00:37:31,583 Vamos ver, meu caro... 616 00:37:32,542 --> 00:37:34,500 Bela mulher, não? 617 00:37:36,042 --> 00:37:38,417 - Muito bela. - Então... 618 00:37:38,750 --> 00:37:40,542 Uma pancada na nuca. 619 00:37:40,642 --> 00:37:43,708 O agressor usou um objeto contundente. 620 00:37:43,808 --> 00:37:47,375 O que acha? O macaco do carro? Um pé-de-cabra? 621 00:37:48,000 --> 00:37:51,667 - Um taco de polo, ou de golfe? - Talvez um taco de golfe... 622 00:37:56,583 --> 00:37:58,375 O que está fazendo? 623 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 Tal como pensei... 624 00:38:02,542 --> 00:38:04,000 São falsas. 625 00:38:06,250 --> 00:38:08,000 É totalmente irrelevante! 626 00:38:08,100 --> 00:38:10,875 É o que você pensa! Em Medicina Legal conta tudo! 627 00:38:10,975 --> 00:38:13,875 Imagino que estejam interessados na última refeição dela? 628 00:38:13,975 --> 00:38:16,708 Vamos ver. Chama-se a isto bolo alimentar. 629 00:38:19,292 --> 00:38:21,417 É caviar? 630 00:38:22,125 --> 00:38:23,458 Estou com fome. 631 00:38:24,833 --> 00:38:26,250 Obrigado, meu caro! 632 00:38:26,417 --> 00:38:29,500 Axel Foley do "Um Tira da Pesada", fantástico! 633 00:38:29,600 --> 00:38:32,333 Mas Joss Beaumont... Isso não é nome de policial! 634 00:38:32,433 --> 00:38:35,375 É nome de padre de indígenas! Não tem credibilidade! 635 00:38:35,475 --> 00:38:38,625 - É o diminutivo de Josselin. - Josselin ainda é pior! 636 00:38:38,725 --> 00:38:40,529 "O Profissional" é uma referência 637 00:38:40,530 --> 00:38:42,332 para todos os policiais franceses! 638 00:38:42,333 --> 00:38:43,908 Não para todos! 639 00:38:44,208 --> 00:38:46,417 Axel Foley, esse sim é uma referência! 640 00:38:46,517 --> 00:38:48,367 Chega a todo lugar com 641 00:38:48,368 --> 00:38:50,417 a conversinha dele! É um cara de classe. 642 00:38:50,517 --> 00:38:52,542 - Joss Beaumont tem duas minas! - E daí? 643 00:38:52,642 --> 00:38:54,683 O cara tem duas mulheres. Que se conhecem! 644 00:38:54,783 --> 00:38:56,545 E ter duas mulheres é algum mérito? 645 00:38:56,546 --> 00:38:58,007 Você respeita isso? 646 00:38:58,008 --> 00:38:59,654 É mesmo tarado! 647 00:38:59,655 --> 00:39:01,500 Acha isso respeitável? É uma merda! 648 00:39:01,600 --> 00:39:04,917 - Ele não tem ética! É imoral! - Eram outros tempos. 649 00:39:05,017 --> 00:39:09,542 - Outros tempos? É poligamia! - Quer me falar em poligamia? 650 00:39:09,642 --> 00:39:12,708 - Claro! Por que ri? - Só fala besteira! 651 00:39:14,250 --> 00:39:17,250 Felizmente tenho as vacinas em dia! 652 00:39:18,792 --> 00:39:21,875 Estou com o Sr. Duque, um futuro delegado. 653 00:39:21,975 --> 00:39:23,292 É parisiense. 654 00:39:23,392 --> 00:39:25,258 Se por isso entende comer sem risco 655 00:39:25,259 --> 00:39:27,125 de apanhar tétano, sim, sou parisiense. 656 00:39:27,225 --> 00:39:29,258 Quer dizer que quando aqui chegam 657 00:39:29,259 --> 00:39:31,292 julgam que estão no Terceiro Mundo. 658 00:39:31,392 --> 00:39:33,167 Eu fui criado em Auteuil! 659 00:39:33,267 --> 00:39:35,258 Na Idade Média, era uma vila cheia 660 00:39:35,259 --> 00:39:37,250 de camponeses! Informa-se melhor! 661 00:39:37,350 --> 00:39:40,583 - Eu te fiz uma versão chique. - Obrigado, Rita! 662 00:39:40,683 --> 00:39:42,000 Por nada! 663 00:39:45,750 --> 00:39:48,917 Nem pede desculpa? Idiota! Estes garotos não vão à escola? 664 00:39:49,017 --> 00:39:51,050 Quando o Estado investir aqui o mesmo 665 00:39:51,051 --> 00:39:53,083 que nas escolas em Paris, falamos. 666 00:39:53,183 --> 00:39:54,542 Já acabou o sermão? 667 00:39:54,642 --> 00:39:56,321 Está bem, as casas são minúsculas, 668 00:39:56,322 --> 00:39:58,000 mas são modernas! 669 00:39:58,100 --> 00:40:00,367 Estão mesmo deterioradas. E de quem é a culpa? 670 00:40:00,467 --> 00:40:02,767 A minha mãe não veio grafitar as suas escadas! 671 00:40:02,867 --> 00:40:04,625 Também temos queixas! 672 00:40:04,725 --> 00:40:08,667 Sabe quanto custa um apartamento em Paris com 80m? 673 00:40:08,767 --> 00:40:11,625 - Um salário mínimo? - Quanto é isso? 674 00:40:11,725 --> 00:40:15,958 - São 1200 euros por mês. - Exato, custa isso mesmo! 675 00:40:16,058 --> 00:40:17,917 - É nojento! - Sim! Nojento! 676 00:40:18,017 --> 00:40:20,133 Se não tivesse herdado a casa dos 677 00:40:20,134 --> 00:40:22,250 meus pais, estava como você, na merda! 678 00:40:22,350 --> 00:40:23,958 Olha à sua frente. 679 00:40:24,000 --> 00:40:26,417 É o nosso centro juvenil Georges Moustaki. 680 00:40:26,517 --> 00:40:28,867 É perfeito para aliviar a consciência do Estado. 681 00:40:28,967 --> 00:40:31,008 Quando eu era pequeno, já estava em obras. 682 00:40:31,108 --> 00:40:34,542 E estará pronto quando você tiver filhos! Ou seja, nunca! 683 00:40:36,825 --> 00:40:38,625 Alô? 684 00:40:38,667 --> 00:40:40,000 Sim. 685 00:40:41,042 --> 00:40:43,167 Está bem. Certo. 686 00:40:44,242 --> 00:40:45,707 Algum problema? 687 00:40:45,708 --> 00:40:50,041 Era um vizinho. O Yves anda com a turma que passa droga. 688 00:40:50,042 --> 00:40:52,249 Eu sabia! Não posso me afastar dois minutos! 689 00:40:52,250 --> 00:40:54,207 - Quem é Yves? - É o meu filho. 690 00:40:54,208 --> 00:40:57,792 O seu filho chama-se Yves? É o nome do meu pai. 691 00:40:58,000 --> 00:40:59,707 Acelera aí. 692 00:40:59,708 --> 00:41:01,750 Quer que ligue a sirene e as luzes? 693 00:41:01,751 --> 00:41:03,792 Estou com pressa! 694 00:41:04,000 --> 00:41:05,625 A mãe dele? 695 00:41:06,958 --> 00:41:08,458 Foi embora. 696 00:41:09,208 --> 00:41:11,000 Para onde? 697 00:41:11,458 --> 00:41:13,500 Foi embora, pronto. 698 00:41:13,583 --> 00:41:15,708 Entendi, ela te deixou! 699 00:41:16,708 --> 00:41:19,542 Dizer que foi embora não é claro. 700 00:41:20,042 --> 00:41:21,667 Ela te largou. 701 00:41:37,667 --> 00:41:39,250 A propósito... 702 00:41:39,417 --> 00:41:42,583 Onde fica o banheiro para lavar as mãos? 703 00:41:44,542 --> 00:41:47,332 A volta do Rei François I, rei da vigilância. 704 00:41:47,333 --> 00:41:48,833 Gégé, dá a garrafa pra ele! 705 00:41:50,875 --> 00:41:53,457 Tudo bem, estamos habituados. 706 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 Vai você primeiro. Eu apanho em todo lado. 707 00:42:06,167 --> 00:42:09,499 Yves, que história é esta de passadores? 708 00:42:09,500 --> 00:42:11,791 Estava trabalhando à paisana. 709 00:42:11,792 --> 00:42:14,021 Tem uns caras vendendo droga aqui. 710 00:42:14,022 --> 00:42:16,250 Estava desmantelando a rede. 711 00:42:16,792 --> 00:42:19,437 Pega os números deles, eu ensino! 712 00:42:19,438 --> 00:42:22,083 Falta muito? Estou quase sem bateria. 713 00:42:23,667 --> 00:42:27,333 Deve estar feliz em acompanhar o trabalho do seu pai! 714 00:42:28,008 --> 00:42:29,499 Eu teria adorado. 715 00:42:29,500 --> 00:42:32,416 Ver o seu pai como um vagabundo em um banco? 716 00:42:32,417 --> 00:42:33,999 Yves, mais respeito! 717 00:42:34,000 --> 00:42:35,791 Não era o caso do meu pai, 718 00:42:35,792 --> 00:42:37,583 ele era chefe da polícia em Niévre. 719 00:42:39,208 --> 00:42:42,457 Trata bem o seu pai, teve uma infância complicada. 720 00:42:42,458 --> 00:42:44,399 Estou ouvindo tudo! 721 00:42:44,400 --> 00:42:45,791 Ousmane... 722 00:42:45,792 --> 00:42:48,146 O seu Barberis não vem! Está comendo 723 00:42:48,147 --> 00:42:50,500 umas chil... dançando com as chilenas. 724 00:42:50,833 --> 00:42:53,166 Vamos lá pegar os ciganos! 725 00:42:53,167 --> 00:42:54,957 Seguimos o plano. 726 00:42:54,958 --> 00:42:56,791 Um policial de escritório como você 727 00:42:56,792 --> 00:43:00,625 sabe se esconder discretamente. - Fui o primeiro do meu curso! 728 00:43:00,917 --> 00:43:04,082 Não aceito sermões de um cara vestido de vagabundo! 729 00:43:04,083 --> 00:43:06,458 Turma, vem um veículo. 730 00:43:08,167 --> 00:43:09,583 Merda! 731 00:43:09,667 --> 00:43:11,625 Ousmane, estamos ferrados! 732 00:43:12,958 --> 00:43:15,250 - Boa noite. - SOS Sem-Abrigo. 733 00:43:15,958 --> 00:43:17,375 SOS Sem-Abrigo. 734 00:43:19,542 --> 00:43:21,916 Venha, ainda temos camas. 735 00:43:21,917 --> 00:43:24,457 Estou dormindo, me deixem em paz! 736 00:43:24,458 --> 00:43:28,707 Quando se está há muito tempo na rua é normal reagir assim. 737 00:43:28,833 --> 00:43:33,082 - Vamos. - Não me enche, "Madre Teresa"! Estou bem aqui. 738 00:43:33,083 --> 00:43:34,999 Elas vão perceber o disfarce. 739 00:43:35,000 --> 00:43:36,957 Não vou para um abrigo! 740 00:43:36,958 --> 00:43:39,999 Vai dormir de barriga cheia e coração reconfortado. 741 00:43:40,000 --> 00:43:42,292 Tome a sua sopinha no abrigo. 742 00:43:44,250 --> 00:43:46,042 - Vamos! - Está bem. 743 00:43:51,667 --> 00:43:53,666 Excelente trabalho de polícia. 744 00:43:53,667 --> 00:43:55,457 Você se considera policial? 745 00:43:55,458 --> 00:43:57,124 É um burocrata! 746 00:43:57,125 --> 00:43:59,541 40 anos no escritório! 747 00:43:59,542 --> 00:44:01,082 Um puxa-saco! 748 00:44:01,083 --> 00:44:03,666 Num belo emprego arranjado pelo papai! 749 00:44:03,667 --> 00:44:05,791 Que se foda esta vigilância! 750 00:44:05,792 --> 00:44:08,532 - Sou agente da polícia. - Eu te dou menino do papai... 751 00:44:08,533 --> 00:44:10,875 - Deixem-me sair! - Está frio. 752 00:44:15,917 --> 00:44:17,458 Merda! 753 00:44:29,083 --> 00:44:31,458 Brigada Criminal de Paris. 754 00:44:33,000 --> 00:44:34,625 Onde está o seu chefe? 755 00:44:34,725 --> 00:44:38,458 Acho que não são tão burros como parecem. 756 00:44:42,083 --> 00:44:44,957 Admito que há alguns particularmente dotados. 757 00:44:44,958 --> 00:44:46,375 Muito bem! 758 00:44:51,500 --> 00:44:53,458 Está com um ar estranho... 759 00:44:54,917 --> 00:44:56,708 Tem cara de informante. 760 00:44:58,000 --> 00:44:59,958 Vigiem ele, turma. 761 00:45:01,917 --> 00:45:05,500 Calma... Se fosse informante, a gente sabia. 762 00:45:05,600 --> 00:45:08,833 E não estragava o seu disfarce. Pensa nisso... 763 00:45:10,583 --> 00:45:12,083 Qual é a graça? 764 00:45:12,792 --> 00:45:15,041 Não compartilhamos o mesmo senso de humor... 765 00:45:15,042 --> 00:45:16,575 Eu te vi! 766 00:45:17,333 --> 00:45:20,167 Não acredito! Vincent Van Gogh! 767 00:45:20,267 --> 00:45:22,125 Em seu melhor domingo! 768 00:45:22,917 --> 00:45:25,458 Quer esmurrar minha cara. 769 00:45:27,042 --> 00:45:28,542 É verdade, não é? 770 00:45:28,583 --> 00:45:30,458 Quer me esmurrar. 771 00:45:30,708 --> 00:45:33,792 Quer me dar uma cabeçada. O que está esperando? 772 00:45:39,083 --> 00:45:40,417 Porra! 773 00:45:41,125 --> 00:45:42,583 Polícia! 774 00:45:48,042 --> 00:45:49,583 Polícia, porra! 775 00:45:52,667 --> 00:45:54,167 Gérard! 776 00:45:55,125 --> 00:45:57,000 Gérard! Yasmine! 777 00:45:57,333 --> 00:45:58,833 Estamos aqui! 778 00:46:02,542 --> 00:46:06,499 - Conseguiu estragar tudo! - Cale a boca! 779 00:46:06,500 --> 00:46:09,125 Cale você! Olha o que você fez! 780 00:46:11,958 --> 00:46:13,333 Desce daí! 781 00:46:14,292 --> 00:46:16,917 Está doido? Que maluquice está fazendo? 782 00:46:20,875 --> 00:46:22,208 Pare, Van Gogh! 783 00:46:24,917 --> 00:46:26,250 Cobre-me. 784 00:46:49,042 --> 00:46:52,542 Pertenço à Brigada Criminal. Mãos ao ar! 785 00:46:52,833 --> 00:46:54,542 Não se mexa! 786 00:47:00,583 --> 00:47:03,042 Merda! Por que estou subindo? 787 00:47:05,500 --> 00:47:07,000 Agora está descendo! 788 00:47:12,625 --> 00:47:15,250 Agarrem ele! Ele é meu, porra! 789 00:47:17,708 --> 00:47:20,083 Não acredito nisto, merda! 790 00:47:27,917 --> 00:47:31,417 Porra, mas que cena! Ajudem-me a descer! 791 00:47:32,042 --> 00:47:33,833 Agarrem ele! 792 00:47:42,833 --> 00:47:45,208 Polícia! Mãos ao ar! 793 00:47:45,308 --> 00:47:48,542 Já não era sem tempo! Agora já não é tão difícil, não? 794 00:47:49,125 --> 00:47:50,458 Merda! 795 00:47:56,500 --> 00:47:59,833 Bom, cavalheiros, deixo-os com vocês. 796 00:48:00,508 --> 00:48:01,916 Parado! 797 00:48:01,917 --> 00:48:03,582 Não vamos complicar... 798 00:48:03,583 --> 00:48:05,854 Eponine Chaligny veio jogar, você a matou 799 00:48:05,855 --> 00:48:08,125 e jogou o corpo no lixo. Tenho provas. 800 00:48:08,225 --> 00:48:09,542 Não tem nada. 801 00:48:09,583 --> 00:48:11,292 Não? 802 00:48:11,500 --> 00:48:13,708 Tenho uma testemunha. 803 00:48:13,833 --> 00:48:15,417 Tenho DNA. 804 00:48:15,875 --> 00:48:18,207 E tenho um cabelo ruivo. 805 00:48:18,208 --> 00:48:20,583 Tem o blefe de um principiante! 806 00:48:21,292 --> 00:48:23,833 Tenho o blefe dum principiante? 807 00:48:24,250 --> 00:48:26,208 Está nervoso... 808 00:48:26,667 --> 00:48:28,458 pisca os olhos. 809 00:48:28,558 --> 00:48:29,920 Deu o golpe com o Giovanni. 810 00:48:29,921 --> 00:48:31,582 Ela não quis pagar e a despacharam. 811 00:48:31,583 --> 00:48:34,167 - Não estou piscando os olhos! - Ela pagou sempre. 812 00:48:34,267 --> 00:48:36,667 Naquela noite veio trazer cem mil euros. 813 00:48:36,767 --> 00:48:38,542 Não despachamos clientes regulares, 814 00:48:38,543 --> 00:48:39,917 seguramos eles. 815 00:48:40,017 --> 00:48:41,792 Ela foi jogar sozinha? 816 00:48:41,892 --> 00:48:45,375 Naquela noite, veio com um cara de terno. 817 00:48:45,583 --> 00:48:48,042 - É este? - Não é ele. 818 00:48:48,500 --> 00:48:50,708 - E este? - Talvez. 819 00:48:51,500 --> 00:48:53,625 Parecem todos iguais. 820 00:48:54,125 --> 00:48:56,708 - Ele está zombando de nós... - Ele jogou? 821 00:48:56,808 --> 00:49:00,208 Não, nem queria que ela jogasse. Discutiram. 822 00:49:00,583 --> 00:49:02,083 Sobre o quê? 823 00:49:07,250 --> 00:49:10,917 Acho que ele não queria ir buscar os filhos na creche. 824 00:49:20,792 --> 00:49:25,250 Pisco os olhos! E não é o cigano que me ensina a blefar! 825 00:49:28,958 --> 00:49:31,417 Não consigo arrancar nada dele. 826 00:49:31,458 --> 00:49:34,167 E você me fez perder o Barberis! 827 00:49:34,500 --> 00:49:37,166 Mas temos o Cardinet. Um figurão. 828 00:49:37,167 --> 00:49:39,724 Nem todos os "figurões" se metem em negócios sujos. 829 00:49:39,725 --> 00:49:42,774 Se mostrasse o Chirac, ele tinha identificado. 830 00:49:42,775 --> 00:49:44,224 O exemplo é ruim. 831 00:49:44,225 --> 00:49:48,791 Farei o meu relatório e amanhã, convoco o Chaligny e o Cardinet. 832 00:49:48,792 --> 00:49:50,916 - Convoca quem? - O Chaligny e o Cardinet. 833 00:49:50,917 --> 00:49:52,708 Nada disso! 834 00:49:53,167 --> 00:49:56,132 - Seu filho se trancou na van! - Merda! 835 00:49:56,133 --> 00:49:58,499 Mandou fazer buscas no acampamento dos ciganos! 836 00:49:58,500 --> 00:50:00,750 - Quando faz o seu relatório? - Logo à noite. 837 00:50:00,850 --> 00:50:02,708 Eu posso fazer para você. 838 00:50:03,083 --> 00:50:06,917 "Máquina Mortífera", 1, 2, 3, 4... 839 00:50:07,017 --> 00:50:09,292 "Fuga à Meia-Noite"... 840 00:50:10,167 --> 00:50:12,208 "48 Horas"... mais um "48 Horas"... 841 00:50:12,209 --> 00:50:14,250 Não há clássicos. 842 00:50:17,625 --> 00:50:18,958 Toma. 843 00:50:19,708 --> 00:50:21,167 Obrigado. 844 00:50:24,625 --> 00:50:26,250 Formidável... 845 00:50:31,458 --> 00:50:32,917 Escuta... 846 00:50:33,017 --> 00:50:35,291 O Axel Foley quer ser promovido? 847 00:50:35,292 --> 00:50:36,825 Boa, mano! 848 00:50:37,042 --> 00:50:38,583 Como você, certo? 849 00:50:42,875 --> 00:50:44,292 Que idiotice... 850 00:50:44,625 --> 00:50:48,249 Como é óbvio, está fazendo uma autopromoção interna, não? 851 00:50:48,250 --> 00:50:50,037 Quando se tem uma cara como a minha 852 00:50:50,038 --> 00:50:51,624 e não é filho de diplomata, 853 00:50:51,625 --> 00:50:54,333 sujeitamos a provas, como todos. 854 00:50:57,217 --> 00:50:58,707 - Pare com isso. - O quê? 855 00:50:58,708 --> 00:51:00,125 Senta. 856 00:51:00,375 --> 00:51:02,500 Não posso ler o seu relatório? 857 00:51:02,600 --> 00:51:05,917 Não. É o meu relatório. Leia depois. 858 00:51:06,542 --> 00:51:09,083 Aposto que era assim na escola. 859 00:51:09,183 --> 00:51:13,083 Está bem, acabe, eu depois o aprovo. 860 00:51:19,500 --> 00:51:22,750 Isso não é maneira de pegar numa arma. 861 00:51:22,958 --> 00:51:26,375 Por que segura assim? Isso é nos filmes! 862 00:51:26,475 --> 00:51:29,750 É um policial. Segura assim. Ao nível dos olhos. 863 00:51:29,850 --> 00:51:33,333 - Onde estamos? - Já posicionei os meus homens. 864 00:51:33,667 --> 00:51:36,250 E o seu parceiro? Por que está sozinho? 865 00:51:36,350 --> 00:51:38,487 Por que o deixou sozinho? Nunca se 866 00:51:38,488 --> 00:51:40,625 deixa um parceiro exposto! Nunca! 867 00:51:40,667 --> 00:51:42,083 Vai cobri-lo! 868 00:51:42,583 --> 00:51:45,583 E veja como o elimino! 869 00:51:46,583 --> 00:51:48,083 Idiota! 870 00:51:49,042 --> 00:51:50,667 Eliminei ele! 871 00:51:52,500 --> 00:51:53,958 Ainda não desligou isso? 872 00:51:54,058 --> 00:51:55,592 Para a cama. 873 00:51:59,417 --> 00:52:01,075 Nunca deixe o seu parceiro exposto! 874 00:52:01,076 --> 00:52:02,432 Certo? 875 00:52:02,433 --> 00:52:03,807 Boa noite. 876 00:52:03,808 --> 00:52:05,499 Boa noite, delegado. 877 00:52:05,500 --> 00:52:07,500 - Outra vez. - Boa noite, delegado. 878 00:52:07,600 --> 00:52:08,917 Muito bem. 879 00:52:11,542 --> 00:52:14,332 Que loucura berrar assim! 880 00:52:14,333 --> 00:52:17,167 Por que está tão tenso com o seu garoto? 881 00:52:18,208 --> 00:52:21,958 Essa atitude de pai inflexível me faz lembrar o meu. 882 00:52:22,058 --> 00:52:23,666 Pare com isso. 883 00:52:23,667 --> 00:52:25,375 Criar uma criança aqui é difícil. 884 00:52:25,376 --> 00:52:27,083 Muda de casa. 885 00:52:27,875 --> 00:52:30,124 Tem sorte em ter o garoto. 886 00:52:30,125 --> 00:52:32,229 Não seja duro. Caso contrário, vive 887 00:52:32,230 --> 00:52:34,333 longe do outro e então é tarde demais. 888 00:52:34,708 --> 00:52:37,891 Eu não tenho filhos, mas tenho pai. 889 00:52:37,892 --> 00:52:39,204 Está doido? 890 00:52:39,205 --> 00:52:40,916 Tem uma pasta chamada "figurões"? 891 00:52:40,917 --> 00:52:42,366 Onde? 892 00:52:42,367 --> 00:52:45,207 - Não tenho nada! Onde viu isso? - Você a escondeu! 893 00:52:45,208 --> 00:52:47,250 Não tenho nada isso! 894 00:52:47,583 --> 00:52:50,333 - Onde? - Certo, onde estamos? 895 00:52:51,167 --> 00:52:53,958 "O Capitão Monge"... Sou eu... 896 00:52:54,167 --> 00:52:56,541 "completamente histérico" 897 00:52:56,542 --> 00:52:58,750 "ignorando as regras de procedimento" 898 00:52:58,751 --> 00:53:00,957 "e a mais elementar cautela, entrou". 899 00:53:00,958 --> 00:53:02,833 Não foi nada disso! 900 00:53:03,333 --> 00:53:06,292 - Não foi o que aconteceu? - Não, não foi! 901 00:53:06,392 --> 00:53:09,167 Gérard e Yasmine irão confirmar. 902 00:53:09,458 --> 00:53:12,600 O que acontece é que revelei iniciativa 903 00:53:13,001 --> 00:53:15,142 e coragem na prisão do suspeito! 904 00:53:16,083 --> 00:53:18,708 - Se quiser, corrijo. - Agradeço. 905 00:53:18,808 --> 00:53:20,250 Vamos então... 906 00:53:20,958 --> 00:53:23,779 "O Capitão Monge, corajosamente" 907 00:53:23,780 --> 00:53:25,200 Agrada? 908 00:53:25,708 --> 00:53:28,708 "conduziu nossa investigação" 909 00:53:28,750 --> 00:53:32,208 "neutralizando seis meses de trabalho". 910 00:53:32,308 --> 00:53:36,042 Vai ficar bem no seu processo. Eles vão gostar. 911 00:53:36,142 --> 00:53:38,500 O que pretende? 912 00:53:39,083 --> 00:53:41,083 Nada. 913 00:53:41,183 --> 00:53:45,250 - É olho por olho, é isso? - Exatamente. Olho por olho. 914 00:53:59,833 --> 00:54:02,333 O que está fazendo? É proibido fotografar aqui. 915 00:54:02,433 --> 00:54:05,167 - Eu faço parte da equipe. - É policial? 916 00:54:05,250 --> 00:54:07,667 - Claro! - Por favor, vá embora. 917 00:54:07,767 --> 00:54:10,417 - O que foi? - Disse que é policial. 918 00:54:10,517 --> 00:54:11,958 Olá, minha senhora. 919 00:54:12,058 --> 00:54:14,292 - Identifique-se. - Certamente. 920 00:54:14,392 --> 00:54:16,250 Julguei que fossem uma grande família, 921 00:54:16,251 --> 00:54:18,208 mas parece que me enganei. 922 00:54:18,308 --> 00:54:20,333 - O que é isso? - Deixa ver isso... 923 00:54:20,833 --> 00:54:23,500 "Frango Assado à Bobigny"? Tem muita graça... 924 00:54:23,600 --> 00:54:25,208 O meu cartão da biblioteca. 925 00:54:25,308 --> 00:54:26,958 Tem a minha fotografia. 926 00:54:27,058 --> 00:54:29,000 Devagar... Espere. 927 00:54:31,583 --> 00:54:33,083 O que é isso? 928 00:54:33,183 --> 00:54:34,583 Não faço ideia. 929 00:54:35,500 --> 00:54:37,708 - Tire as mãos! - Calma! 930 00:54:37,808 --> 00:54:41,250 Para que me agarrar assim? É violência física! 931 00:54:41,350 --> 00:54:43,458 Aqui tem. Está bom? 932 00:54:43,667 --> 00:54:45,958 - Está bom? - Desculpe, Tenente. 933 00:54:46,625 --> 00:54:48,333 Obrigado. 934 00:54:48,833 --> 00:54:51,542 Está bom? Acabou? Desculpem por ele... 935 00:54:51,667 --> 00:54:53,917 Julguei que fôssemos uma família. 936 00:54:53,918 --> 00:54:56,167 Sofro pela minha França! Isto custa! 937 00:54:56,267 --> 00:54:58,394 Onde está a França de Diderot, de Voltaire? 938 00:54:58,433 --> 00:55:02,333 França de 98. Lilian Thuram. Esqueceram tudo isso! 939 00:55:02,875 --> 00:55:06,000 Pretos, brancos, árabes... Zinedine Zidane! 940 00:55:06,100 --> 00:55:07,708 - Incrível! - Cale a boca. 941 00:55:07,808 --> 00:55:10,917 Acharam que eu era um corredor! Sem capacete! 942 00:55:11,017 --> 00:55:13,042 Isto é a Brigada Criminal? 943 00:55:13,142 --> 00:55:14,750 Que espelunca! 944 00:55:15,167 --> 00:55:18,208 - Parece o nosso cantinho. - Mas é a Sede de Paris. 945 00:55:18,308 --> 00:55:21,042 É histórico. É estúpido, mas é assim mesmo. 946 00:55:25,708 --> 00:55:27,750 Verificamos as contas da sua amiga. 947 00:55:27,751 --> 00:55:29,792 Foram congeladas. 948 00:55:30,042 --> 00:55:31,542 Veja! 949 00:55:32,333 --> 00:55:34,000 Um ano sem ter como pagar! 950 00:55:34,100 --> 00:55:37,417 E jogava todos os dias. Há testemunhas. 951 00:55:37,500 --> 00:55:40,958 Cem mil euros em dinheiro. De onde veio isso? 952 00:55:41,058 --> 00:55:43,292 Temos que fazer uma busca a Chaligny! 953 00:55:43,392 --> 00:55:46,917 - Disse que íamos com calma. - É um inútil. 954 00:55:47,017 --> 00:55:50,032 Não podemos aparecer assim no clube do Chaligny. 955 00:55:50,033 --> 00:55:51,657 Por quê? 956 00:55:51,658 --> 00:55:54,541 - Deve ser o Tenente Diakhaté. - Diakhité. Muito prazer. 957 00:55:54,542 --> 00:55:56,016 Delegada Morland! 958 00:55:56,017 --> 00:55:58,875 É estranho vê-la assim, ele fala muito de você! 959 00:55:58,975 --> 00:56:01,417 E então, caso encerrado? Os ciganos confessaram? 960 00:56:01,517 --> 00:56:02,958 - Sim. - Não. 961 00:56:03,500 --> 00:56:05,958 - Não. - Não. 962 00:56:06,250 --> 00:56:09,833 Não confessaram, mas sabemos que foram eles. 963 00:56:09,933 --> 00:56:14,042 Vamos provar que foram eles. 964 00:56:14,142 --> 00:56:18,125 Por acaso, ele teve a ideia de visitar Chaligny 965 00:56:18,225 --> 00:56:19,925 para deixá-lo a par do inquérito. 966 00:56:19,926 --> 00:56:21,625 Não, eu... 967 00:56:22,167 --> 00:56:25,208 Boa! Bela iniciativa, François! 968 00:56:25,308 --> 00:56:27,625 É melhor você ir, estão ficando inquietos. 969 00:56:27,725 --> 00:56:30,154 Querem resultados. Estão de olho em você. 970 00:56:30,155 --> 00:56:32,524 Disse que é o meu melhor detetive. 971 00:56:32,525 --> 00:56:34,141 É o melhor. Ele vai resolver isto. 972 00:56:34,142 --> 00:56:35,458 Não é, François? 973 00:56:37,750 --> 00:56:40,167 - Não é, François? - Claro. 974 00:56:40,267 --> 00:56:42,958 Claro que sim. O meu homem é o melhor. 975 00:56:43,058 --> 00:56:45,292 É o melhor! 976 00:56:45,392 --> 00:56:47,625 Chaligny, está ferrado, o povo está na rua! 977 00:56:47,725 --> 00:56:52,417 - Deixem passar o presidente! - Não sou o presidente. 978 00:56:53,333 --> 00:56:57,000 Hoje não é possível. Um segundo, por favor. 979 00:56:57,100 --> 00:56:59,049 François Monge, Brigada Criminal. 980 00:56:59,050 --> 00:57:00,400 Queríamos falar 981 00:57:00,401 --> 00:57:02,250 com o Sr. Chaligny e o Sr. Cardinet, 982 00:57:02,350 --> 00:57:04,066 se eles puderem nos receber. 983 00:57:04,067 --> 00:57:07,224 Não é possível. O Sr. Chaligny está numa reunião de emergência. 984 00:57:07,225 --> 00:57:10,042 Estamos aqui encurralados e vai demorar! Um inferno! 985 00:57:10,142 --> 00:57:12,841 Eu compreendo. Obrigado mesmo assim. 986 00:57:12,842 --> 00:57:14,166 Obrigada. 987 00:57:14,167 --> 00:57:16,457 - Pode falar que viemos aqui? - Claro. 988 00:57:16,458 --> 00:57:18,167 - Obrigado. - Até logo. 989 00:57:19,167 --> 00:57:22,333 Está vendo, é natural. Eles têm responsabilidades. 990 00:57:23,208 --> 00:57:25,083 Cardinet! Chaligny! 991 00:57:25,375 --> 00:57:28,958 Já disse que não podem. Por favor, voltem aqui! 992 00:57:29,667 --> 00:57:31,083 Cardinet! 993 00:57:33,792 --> 00:57:35,583 O que está fazendo? 994 00:57:35,833 --> 00:57:37,958 Combinamos ser discretos! 995 00:57:38,667 --> 00:57:40,625 E contamos com você... 996 00:57:43,583 --> 00:57:46,042 Bom dia! Incomodamos? 997 00:57:46,625 --> 00:57:49,083 Temos algumas perguntas. 998 00:57:49,458 --> 00:57:51,979 Capitão Monge, desculpe, mas tenho que 999 00:57:51,980 --> 00:57:54,500 pedir que passem um pouco mais tarde. 1000 00:57:54,600 --> 00:57:57,500 - Certamente. Com licença. - Ouviu? 1001 00:57:57,642 --> 00:57:59,750 - Tratou-me por você? - Não tratei nada! 1002 00:57:59,850 --> 00:58:01,833 - Mentiroso! - Como se atreve? 1003 00:58:01,933 --> 00:58:04,875 - Voltou a falar! - Não voltei nada! 1004 00:58:04,975 --> 00:58:06,675 Sr. Chaligny, ele me tratou por você 1005 00:58:06,676 --> 00:58:08,374 e não é a primeira vez! 1006 00:58:08,375 --> 00:58:09,724 Que palhaçada! 1007 00:58:09,725 --> 00:58:11,116 Já me esquecia! 1008 00:58:11,117 --> 00:58:12,907 Os figurões protegem uns aos outros. 1009 00:58:12,908 --> 00:58:16,125 E isto aqui é o antro principal dos figurões. 1010 00:58:16,625 --> 00:58:18,417 Os líderes mundiais... 1011 00:58:18,517 --> 00:58:20,625 Os manipuladores de fantoches! 1012 00:58:23,583 --> 00:58:27,333 François, repare! Vários tons de cinza! 1013 00:58:27,433 --> 00:58:29,500 De escuro até ao claro. 1014 00:58:29,600 --> 00:58:31,958 É como um arco-íris, mas em cinza. 1015 00:58:32,058 --> 00:58:34,716 Escuro, muito claro, escuro, muito claro... 1016 00:58:34,717 --> 00:58:36,141 Vamos. 1017 00:58:36,142 --> 00:58:38,582 Muito bem organizado. Sr. Chaligny, é um artista! 1018 00:58:38,583 --> 00:58:39,907 Eu te mato! 1019 00:58:39,908 --> 00:58:42,124 Se me permitem, aqui tem um pequeno erro! 1020 00:58:42,125 --> 00:58:45,124 O senhor não devia estar aí. Está muito claro. 1021 00:58:45,125 --> 00:58:46,833 Devia estar ali. 1022 00:58:47,833 --> 00:58:50,882 Ele é excêntrico do grupo? A carta fora do baralho? 1023 00:58:50,883 --> 00:58:52,391 - Sr. Monge... - Sim? 1024 00:58:52,392 --> 00:58:56,417 A Sede da Polícia vai nos mandar mais comediantes? 1025 00:58:58,125 --> 00:58:59,458 Desculpe. 1026 00:58:59,558 --> 00:59:02,042 Com certeza percebeu que ele não vem da Sede... 1027 00:59:02,142 --> 00:59:03,917 Queria falar comigo? 1028 00:59:04,250 --> 00:59:07,667 Se a sua agenda permitir, gostaria... 1029 00:59:14,208 --> 00:59:17,207 Duvido que a França precise de uma dupla de comediantes 1030 00:59:17,208 --> 00:59:19,875 na véspera de uma greve geral que vai paralisar o país, 1031 00:59:19,975 --> 00:59:22,625 mas presumo que isto seja importante... 1032 00:59:22,725 --> 00:59:25,417 Por acaso, o Sr... 1033 00:59:25,708 --> 00:59:27,417 Diakhaté e eu... 1034 00:59:27,517 --> 00:59:29,375 encontramos uma testemunha... 1035 00:59:29,475 --> 00:59:31,000 que afirma... 1036 00:59:31,708 --> 00:59:34,708 A situação é muitíssimo delicada. 1037 00:59:36,083 --> 00:59:38,458 Eu até usaria o conjuntivo... 1038 00:59:38,750 --> 00:59:41,500 Mas a sua mulher, a Sra... 1039 00:59:42,250 --> 00:59:43,792 A falecida... 1040 00:59:43,892 --> 00:59:46,625 Sra. Chaligny, sua esposa... 1041 00:59:46,725 --> 00:59:48,583 ia encontrar outra pessoa. 1042 00:59:50,250 --> 00:59:52,208 E não era um psiquiatra. 1043 00:59:52,250 --> 00:59:55,417 Estava mesmo com outra pessoa. 1044 00:59:56,292 --> 00:59:58,500 O Sr. Cardinet, aqui presente. 1045 01:00:03,458 --> 01:00:05,895 E queria me falar disso na frente 1046 01:00:05,896 --> 01:00:08,333 de todos os meus colaboradores? 1047 01:00:08,625 --> 01:00:09,958 Não... 1048 01:00:11,208 --> 01:00:13,729 Eu mesmo enviei o Sr. Cardinet com 1049 01:00:13,730 --> 01:00:16,250 a minha mulher, para que cuidasse dela. 1050 01:00:16,375 --> 01:00:18,646 Sabia que o vício a levava a frequentar 1051 01:00:18,647 --> 01:00:20,916 lugares suburbanos muito sórdidos. 1052 01:00:20,917 --> 01:00:22,874 Naquela noite, não pude acompanhá-la. 1053 01:00:22,875 --> 01:00:26,542 Fiquei retido em reunião com o Sr. Gilles Lagache. 1054 01:00:27,208 --> 01:00:29,395 Se eu tivesse imaginado, 1055 01:00:29,396 --> 01:00:31,582 não a teria deixado ir com Giovanni. 1056 01:00:31,583 --> 01:00:33,499 Era a única pergunta? 1057 01:00:33,500 --> 01:00:35,353 - Sim, obrigado. - Não! 1058 01:00:35,625 --> 01:00:37,896 Queremos saber de onde veio 1059 01:00:37,897 --> 01:00:40,166 o dinheiro apostado pela sua mulher. 1060 01:00:40,167 --> 01:00:42,791 Não faço ideia, ela tinha o seu próprio dinheiro. 1061 01:00:42,792 --> 01:00:46,291 Mentira! Sabe bem que a conta dela estava congelada. 1062 01:00:46,292 --> 01:00:48,292 Ou deu para ela ou roubou de você! 1063 01:00:48,293 --> 01:00:50,291 A menos que fosse vendedora ambulante! 1064 01:00:50,292 --> 01:00:52,249 Chega! Merda! 1065 01:00:52,250 --> 01:00:54,458 Começam a me irritar! 1066 01:00:55,042 --> 01:00:57,124 Encontramos o ponto fraco dele. 1067 01:00:57,125 --> 01:00:59,479 Como pode observar, o Sr. Diakhaté 1068 01:00:59,480 --> 01:01:01,833 não se encontra no seu estado normal. 1069 01:01:02,583 --> 01:01:04,999 - A mulher deixou ele... - Saiam já daqui! 1070 01:01:05,000 --> 01:01:07,374 Não vou me esquecer disto, meu caro! 1071 01:01:07,375 --> 01:01:09,262 Vai se arrepender de ter nascido! 1072 01:01:09,263 --> 01:01:10,849 Por que eu? 1073 01:01:10,850 --> 01:01:13,833 Liga ao Chefe da Polícia! Fora daqui! 1074 01:01:18,833 --> 01:01:21,291 Por que fez aquilo? 1075 01:01:21,292 --> 01:01:23,417 - Que mal eu te fiz? - O que foi? 1076 01:01:23,517 --> 01:01:25,999 Por que insiste em destruir minha vida? 1077 01:01:26,000 --> 01:01:27,824 Está ligando para o Chefe da Polícia! 1078 01:01:27,825 --> 01:01:30,749 Não viu que ele passou mal quando falei no dinheiro? 1079 01:01:30,750 --> 01:01:34,167 - Ali tem coisa! O que fazemos? - Não sei. 1080 01:01:34,550 --> 01:01:35,916 Deixa-me pensar... 1081 01:01:35,917 --> 01:01:38,917 Vou ligar ao Subchefe, é meu parceiro de squash. 1082 01:01:38,992 --> 01:01:41,079 Vá em frente. Vou fazer o meu trabalho 1083 01:01:41,080 --> 01:01:43,166 e continuar a investigação 1084 01:01:43,167 --> 01:01:45,875 Começarei estudando a agenda do Sr. Cardinet. 1085 01:01:48,708 --> 01:01:51,166 Roubou a agenda dele? É doido! 1086 01:01:51,167 --> 01:01:53,666 Quer destruir minha carreira? 1087 01:01:53,667 --> 01:01:56,624 Calma! Assim reparam em nós! 1088 01:01:56,625 --> 01:01:59,374 Talvez estejam vendo. Devolve já isso. 1089 01:01:59,375 --> 01:02:02,625 Pare de gesticular! Vamos manter a calma. 1090 01:02:03,708 --> 01:02:05,083 Deixa ver... 1091 01:02:05,583 --> 01:02:08,167 Na noite do homicídio: "Reunião Gilles Lagache". 1092 01:02:08,333 --> 01:02:11,333 Esta noite: "23h, La Voliére"... O que é isto? 1093 01:02:13,000 --> 01:02:14,749 Conhece ou não? 1094 01:02:14,750 --> 01:02:18,083 Vagamente. Vamos precisar de apoio. 1095 01:02:31,250 --> 01:02:33,457 Com o tempo que gastam em hammams, 1096 01:02:33,458 --> 01:02:36,749 as mulheres árabes devem se depilar integralmente... 1097 01:02:36,750 --> 01:02:39,207 Se olhar por baixo das burcas tem uma surpresa! 1098 01:02:39,208 --> 01:02:42,332 É tarado. Não se fala assim! Nunca pensou em se tratar? 1099 01:02:42,333 --> 01:02:45,500 Há um tempo, conheci uma princesa oriental. 1100 01:02:45,708 --> 01:02:47,741 Era sobrinha bisneta do Rei Hassan II, 1101 01:02:47,742 --> 01:02:49,375 por afinidade. 1102 01:02:49,417 --> 01:02:52,874 Uma mulher linda, encantadora. 1103 01:02:52,875 --> 01:02:55,708 Rosto de anjo, olhos de gata... 1104 01:02:56,167 --> 01:02:58,125 Uma verdadeira safada! 1105 01:02:58,250 --> 01:03:00,083 Uma verdadeira safada... 1106 01:03:00,183 --> 01:03:03,792 Totalmente depilada. Macia e suave como um pêssego. 1107 01:03:03,892 --> 01:03:07,167 Só queria ser minúsculo para me enroscar ali... 1108 01:03:07,267 --> 01:03:10,000 É tarado! Tem um grande problema! 1109 01:03:10,100 --> 01:03:14,083 A sua colega Yasmine... Sabe se faz depilação? 1110 01:03:14,183 --> 01:03:16,375 Sei lá! Por que pergunta? Não se depila! 1111 01:03:16,475 --> 01:03:18,917 - Não se depila? - Sei lá! Por que deveria falar? 1112 01:03:19,017 --> 01:03:21,833 - Só perguntei... - Não falo, não é da sua conta! 1113 01:03:21,933 --> 01:03:23,675 Não é que não gosto, também aprecio 1114 01:03:23,676 --> 01:03:25,417 um triangulozinho peludo... 1115 01:03:39,833 --> 01:03:41,625 Estou bem assim? Caprichei. 1116 01:03:42,375 --> 01:03:44,083 Perfeito. 1117 01:03:44,183 --> 01:03:46,292 - Vamos? - Ela está seminua! 1118 01:03:50,417 --> 01:03:52,833 Mas que lugar é este? Isto é um clube de orgia! 1119 01:03:52,933 --> 01:03:57,167 Não seja vulgar. Clube de orgia! É um clube um tanto livre. 1120 01:03:57,267 --> 01:03:58,875 Livre, que nada! 1121 01:03:59,167 --> 01:04:00,792 Olá, François! 1122 01:04:00,892 --> 01:04:02,375 Olá! Como vai? 1123 01:04:02,475 --> 01:04:06,667 - Como vai o trabalho? - É noite e dia, nunca para! 1124 01:04:06,767 --> 01:04:08,250 - Sabe que casei? - Não. 1125 01:04:08,350 --> 01:04:10,383 Encontrei o meu Príncipe Encantado. 1126 01:04:10,384 --> 01:04:12,417 É aquele ali, com a ruiva. 1127 01:04:12,875 --> 01:04:14,500 Certo. 1128 01:04:14,625 --> 01:04:16,167 Formidável! 1129 01:04:16,250 --> 01:04:18,292 Parabéns! 1130 01:04:18,833 --> 01:04:20,875 - Até depois! - Tchau! 1131 01:04:23,875 --> 01:04:25,667 Não faço ideia quem é. 1132 01:04:27,667 --> 01:04:29,000 Olha o Cardinet! 1133 01:04:29,875 --> 01:04:31,917 - Boa noite, Marie-Jeanne. - Boa noite. 1134 01:04:34,208 --> 01:04:36,083 Olá! Como vai? 1135 01:04:38,125 --> 01:04:39,458 Já podemos ir! 1136 01:04:43,833 --> 01:04:45,958 - Boa noite. - Boa noite. 1137 01:04:52,458 --> 01:04:54,333 - Tenha um bom serão. - Obrigado. 1138 01:05:07,667 --> 01:05:09,458 - Boa noite. - Boa noite. 1139 01:05:14,208 --> 01:05:16,708 - Vamos nos preparar. - Como assim? 1140 01:05:16,808 --> 01:05:20,458 Não pode entrar assim. Tem que usar traje casual. 1141 01:05:20,667 --> 01:05:23,208 O que entende por traje casual? 1142 01:05:23,292 --> 01:05:26,083 Aquele senhor ali, por exemplo. 1143 01:05:26,183 --> 01:05:28,458 Aquilo não é casual, ele está nu! 1144 01:05:28,558 --> 01:05:30,750 Está bem, mas está casualmente nu! Vamos! 1145 01:05:31,583 --> 01:05:33,958 Não vamos. Yasmine, você não vai. 1146 01:05:34,250 --> 01:05:36,292 Não vamos segui-lo? 1147 01:05:36,500 --> 01:05:38,521 É a única que Cardinet não conhece, 1148 01:05:38,522 --> 01:05:40,542 mas não podemos deixá-la ir sozinha. 1149 01:05:40,642 --> 01:05:42,250 Como eu disse, casual. 1150 01:06:03,042 --> 01:06:06,958 - O que foi? Está doente? - Estou bem, estou casual. 1151 01:06:07,042 --> 01:06:08,458 Não parece... 1152 01:06:10,125 --> 01:06:11,750 Meu velho amigo! 1153 01:06:12,292 --> 01:06:15,042 Incrível! O que faz aqui? 1154 01:06:15,142 --> 01:06:17,957 Não acredito! Há quanto tempo! 1155 01:06:17,958 --> 01:06:20,624 É Vivien, meu parceiro de tênis. 1156 01:06:20,625 --> 01:06:23,291 - Bom dia. - O que foi? É contra o tênis? 1157 01:06:23,292 --> 01:06:24,750 De modo algum. 1158 01:06:25,083 --> 01:06:26,791 Olha que ainda ganho de você! 1159 01:06:26,792 --> 01:06:28,666 Já melhorou a sua direita? 1160 01:06:28,667 --> 01:06:30,242 A minha direita, a esquerda... 1161 01:06:30,243 --> 01:06:31,716 Vai se arrepender. 1162 01:06:31,717 --> 01:06:34,542 Vou acabar com você. Quando quiser, avisa. 1163 01:06:34,642 --> 01:06:36,000 Está bem. Até mais! 1164 01:06:36,125 --> 01:06:38,083 Que idiota! Adoro ele! 1165 01:06:42,042 --> 01:06:43,542 O Cardinet! 1166 01:06:43,667 --> 01:06:46,250 - Está com Lagache! - Merda! 1167 01:06:46,583 --> 01:06:49,250 Julguei que ele odiasse os patrões! 1168 01:06:49,958 --> 01:06:52,500 Claramente, depende do contexto. 1169 01:06:52,625 --> 01:06:54,167 Como combinado. 1170 01:07:00,125 --> 01:07:01,500 Cuidado! 1171 01:07:10,667 --> 01:07:12,167 A sua mão! 1172 01:07:15,792 --> 01:07:17,250 Até breve! 1173 01:07:18,292 --> 01:07:20,167 Está tudo em ordem. 1174 01:07:20,625 --> 01:07:23,083 Mexa-se, porra! Não me toque, saco! 1175 01:07:23,183 --> 01:07:25,458 Senti sua coisa! Estava todo excitado! 1176 01:07:25,558 --> 01:07:28,042 Mas você é doido? Excitado como, seu tarado? 1177 01:07:28,142 --> 01:07:30,750 Encostou-se em mim, respirando ofegante! 1178 01:07:30,850 --> 01:07:32,708 Sim, eu respiro, anormal! 1179 01:07:32,808 --> 01:07:35,125 Parem com isso! Parecem criancinhas! 1180 01:07:35,225 --> 01:07:37,000 Temos que pegar a maleta. 1181 01:07:37,125 --> 01:07:39,083 Vou atrás do Cardinet. Você do Lagache. 1182 01:07:39,183 --> 01:07:40,500 Não vai atrás de ninguém. 1183 01:07:40,501 --> 01:07:42,417 Fica aqui e deixa o Cardinet em paz. 1184 01:07:42,517 --> 01:07:45,291 Temos que pegar aquela mala. Vai lá buscá-la. 1185 01:07:45,292 --> 01:07:46,724 Não, vai você! 1186 01:07:46,725 --> 01:07:48,458 Vai lá, já que está nu! 1187 01:07:48,558 --> 01:07:51,458 Você que é da Fraude! Vai! Tenho os meus princípios. 1188 01:07:51,558 --> 01:07:53,292 - Entende? - Não, não entendo. 1189 01:07:53,392 --> 01:07:57,167 Já que joga tênis nu, pode entrar ali nu. 1190 01:07:57,267 --> 01:08:00,167 - Eu jogo tênis nu? - Eu te vi, com o Vivien. 1191 01:08:00,267 --> 01:08:01,583 Você me viu? Quando? 1192 01:08:01,683 --> 01:08:03,737 A direita, a esquerda... Ouvi tudo. 1193 01:08:03,738 --> 01:08:05,791 Isto me irrita e me dá nojo! 1194 01:08:05,792 --> 01:08:08,186 - Vê sexo em todo o lado! - Você é que é tarado! 1195 01:08:08,225 --> 01:08:10,458 Fica nu na frente de todo mundo! 1196 01:08:10,558 --> 01:08:14,208 - Então não olhe! - Se me enfia na cara! Porra! 1197 01:08:20,542 --> 01:08:22,000 Você! 1198 01:08:23,417 --> 01:08:25,666 O seu vício é contagioso! 1199 01:08:25,667 --> 01:08:27,374 É demoníaco! 1200 01:08:27,375 --> 01:08:29,750 É Satanás! Sente-se em casa aqui! 1201 01:08:29,850 --> 01:08:32,000 Afaste-se de mim! Não me contamine! 1202 01:08:32,100 --> 01:08:36,250 Seu preto mórmon, tarado e evangelista! 1203 01:08:43,917 --> 01:08:46,375 Já estava ficando preocupado... 1204 01:08:46,842 --> 01:08:48,228 Bom trabalho. 1205 01:08:48,267 --> 01:08:50,625 Não sei como você fez, mas foi muito bem feito. 1206 01:08:50,725 --> 01:08:53,917 - Vamos? Vamos buscar a mala? - Qual é a pressa? 1207 01:08:54,017 --> 01:08:55,542 Falamos lá em cima. 1208 01:09:01,208 --> 01:09:03,083 Onde está o Ousmane? 1209 01:09:03,625 --> 01:09:06,250 Aquele idiota! Merda! O idiota! 1210 01:09:07,667 --> 01:09:09,000 O idiota! 1211 01:09:09,833 --> 01:09:11,250 O idiota! 1212 01:09:17,875 --> 01:09:19,375 Que idiota! 1213 01:09:21,083 --> 01:09:22,833 O que está fazendo? 1214 01:09:22,933 --> 01:09:26,250 Calma! Precisava tomar ar, por isso segui o Cardinet. 1215 01:09:26,350 --> 01:09:28,792 Veio largar algumas coisas no escritório. 1216 01:09:29,258 --> 01:09:30,728 Já temos tudo. Escuta... 1217 01:09:30,767 --> 01:09:34,292 Escuto nada! Não vai me arrastar contigo! 1218 01:09:34,392 --> 01:09:36,175 Encontrei um registro codificado 1219 01:09:36,176 --> 01:09:37,958 de todas as transações financeiras. 1220 01:09:38,058 --> 01:09:39,791 Os patrões subornam os grevistas! 1221 01:09:39,792 --> 01:09:41,224 Não quero saber! 1222 01:09:41,225 --> 01:09:44,333 Não está entendendo! É um caixa dois! 1223 01:09:44,433 --> 01:09:46,292 Eles têm um caixa dois! 1224 01:09:46,392 --> 01:09:48,208 - Pare com isso! - Me dá isso aqui! 1225 01:09:48,308 --> 01:09:49,917 É estúpido? 1226 01:09:50,583 --> 01:09:52,375 Eu te peguei! 1227 01:09:52,583 --> 01:09:53,917 Minhas costas! 1228 01:09:54,017 --> 01:09:55,917 Não se preocupe. Sou da Polícia. 1229 01:09:56,017 --> 01:09:58,375 Um sindicalista tentou assaltar. 1230 01:09:58,475 --> 01:10:01,833 Não sou sindicalista, não tenho papéis nem casa! 1231 01:10:01,933 --> 01:10:03,792 Então não tem documentos... 1232 01:10:04,000 --> 01:10:06,958 - As algemas doem, não? - Não seja mau! 1233 01:10:07,058 --> 01:10:09,417 Pare, senhor, isso machuca! Pare! 1234 01:10:09,517 --> 01:10:12,333 Isso dói! Não seja mau! Eu não fiz nada, chefe! 1235 01:10:12,433 --> 01:10:15,000 Se não tivesse feito, eu não teria machucado. 1236 01:10:15,100 --> 01:10:17,708 - Isso dói, chefe! - Fala francês? 1237 01:10:17,808 --> 01:10:19,417 Pare com isso, chefe! 1238 01:10:19,625 --> 01:10:21,208 Pare com isso! 1239 01:10:22,917 --> 01:10:25,583 Bravo, bravo. 1240 01:10:27,250 --> 01:10:31,875 Decididamente, a sua dupla de comediantes é um enorme sucesso! 1241 01:10:33,000 --> 01:10:35,125 Estão bem na merda! 1242 01:10:35,350 --> 01:10:38,042 Você que está na merda, Cardinet! Temos tudo! 1243 01:10:38,142 --> 01:10:40,029 O caderninho, a maleta que deu a 1244 01:10:40,030 --> 01:10:41,917 Lagache, caixa dois... Sabemos tudo! 1245 01:10:42,017 --> 01:10:43,958 Tem muito que explicar! 1246 01:10:44,208 --> 01:10:46,083 Não sei de que falam. 1247 01:10:46,167 --> 01:10:50,000 O que vejo são dois policiais assaltando o meu escritório. 1248 01:10:50,100 --> 01:10:52,792 Foi filmado pelas câmeras de segurança. 1249 01:10:53,625 --> 01:10:56,500 Vocês é que terão muito a explicar. 1250 01:10:57,167 --> 01:10:59,375 Terão imenso tempo livre. 1251 01:10:59,875 --> 01:11:01,500 A propósito, Capitão... 1252 01:11:01,600 --> 01:11:03,750 Há pouco estavam muito queridos, 1253 01:11:03,850 --> 01:11:05,958 todos enroscadinhos um no outro. 1254 01:11:06,058 --> 01:11:08,833 O trabalho em bairros sociais cria muitas ligações. 1255 01:11:08,933 --> 01:11:11,458 Max, acompanhe os nossos amigos à saída. 1256 01:11:18,500 --> 01:11:20,458 Pronto, me tira as algemas. 1257 01:11:21,750 --> 01:11:25,417 Não acho... Afinal assaltou o escritório. 1258 01:11:26,292 --> 01:11:28,583 Há três dias era o futuro delegado Monge 1259 01:11:28,683 --> 01:11:31,283 e agora vou passar 10 anos datilografando relatórios! 1260 01:11:31,383 --> 01:11:32,725 Vamos denunciar a verdade! 1261 01:11:32,825 --> 01:11:35,475 Vamos derrubar Chaligny, e com ele, todos os figurões! 1262 01:11:35,575 --> 01:11:37,808 Não vamos denunciar nada, amigo. 1263 01:11:37,809 --> 01:11:40,042 Só faz besteira desde que te conheço! 1264 01:11:40,142 --> 01:11:42,050 O caderninho é inadmissível como prova! 1265 01:11:42,051 --> 01:11:43,958 Foi obtido num assalto! 1266 01:11:44,250 --> 01:11:46,875 Não passa de um policial de merda! 1267 01:11:47,500 --> 01:11:52,375 François, sairá disto por cima. Confia em mim uma última vez! 1268 01:11:52,417 --> 01:11:54,667 Não entende, não é? 1269 01:11:54,767 --> 01:11:56,542 Nunca mais quero te ver! 1270 01:11:58,708 --> 01:12:02,042 A minha vida era formidável até te conhecer! 1271 01:12:17,642 --> 01:12:20,225 O que foi que aconteceu, Monge? Enlouqueceu de vez? 1272 01:12:20,325 --> 01:12:22,375 O Chefe ordenou a sua suspensão imediata! 1273 01:12:22,475 --> 01:12:25,375 Preciso convencer Chaligny a retirar a queixa. 1274 01:12:25,475 --> 01:12:28,792 Não estou preocupada, mas tem que me ajudar. 1275 01:12:29,292 --> 01:12:32,000 O que foi? Não interessa mais a sua carreira? 1276 01:12:32,458 --> 01:12:33,833 Interessa... 1277 01:12:33,933 --> 01:12:37,417 Gosto muito de você, sabe? Pense no seu futuro. 1278 01:12:38,667 --> 01:12:40,625 Não queria ir lá, não é? 1279 01:12:41,875 --> 01:12:43,292 Não. 1280 01:12:43,833 --> 01:12:46,395 A polícia de Bobigny não controla os 1281 01:12:46,396 --> 01:12:48,958 seus elementos. O que se há de fazer? 1282 01:12:49,500 --> 01:12:53,333 A Sede não está envolvida. Estamos de acordo? 1283 01:13:03,083 --> 01:13:06,500 - Chefe! - O Ministro acaba de ligar. 1284 01:13:06,792 --> 01:13:08,958 Há dois minutos. Pessoalmente. 1285 01:13:09,058 --> 01:13:11,875 O meu primeiro ministro em 20 anos na Polícia. 1286 01:13:11,975 --> 01:13:13,667 O que você fez? 1287 01:13:13,767 --> 01:13:15,667 Vamos pegar todos eles, tenho provas! 1288 01:13:15,767 --> 01:13:17,467 Certo, há um problema protocolar, 1289 01:13:17,468 --> 01:13:19,167 mas valeu a pena! 1290 01:13:19,267 --> 01:13:21,542 Está tudo em ordem. Está tudo bem. 1291 01:13:24,917 --> 01:13:26,458 Está tudo bem. 1292 01:13:27,667 --> 01:13:29,792 Não pude fazer nada. 1293 01:13:31,542 --> 01:13:33,562 Há certas coisas que estão para lá 1294 01:13:33,563 --> 01:13:35,583 do alcance de um policial vulgar. 1295 01:14:06,417 --> 01:14:11,042 Vou tomar um drink com o Patrick e o Lionel. Quer vir? 1296 01:14:11,292 --> 01:14:13,000 Não, obrigado. 1297 01:14:13,458 --> 01:14:15,417 - Certo. - Merda... 1298 01:14:15,667 --> 01:14:17,167 Sim, vou. 1299 01:14:17,917 --> 01:14:21,083 Avançamos muito a noite passada. 1300 01:14:22,042 --> 01:14:24,687 Conseguimos um progresso palpável, 1301 01:14:24,688 --> 01:14:27,333 concreto, mas ainda insuficiente! 1302 01:14:51,917 --> 01:14:54,708 Eu disse que cuidaria sempre de você. 1303 01:15:08,875 --> 01:15:12,292 - Não está na escola? - Não. Há greve. 1304 01:15:13,292 --> 01:15:14,749 E você? 1305 01:15:14,750 --> 01:15:17,041 - Também estou em greve. - O que está vendo? 1306 01:15:17,042 --> 01:15:18,750 Não sabe o que é? 1307 01:15:20,000 --> 01:15:23,417 É um clássico. O Belmondo em "O Profissional". 1308 01:15:23,958 --> 01:15:27,292 Não é um Eddie Murphy, mas não é ruim. 1309 01:15:41,583 --> 01:15:43,792 Por pouco, pegava eles. 1310 01:15:43,958 --> 01:15:45,667 O que aconteceu? 1311 01:15:46,125 --> 01:15:50,042 Eu sabia muito. Era um risco para os figurões. 1312 01:15:51,375 --> 01:15:53,917 - Eles me mandaram embora. - E ao François não? 1313 01:15:54,208 --> 01:15:57,166 - Eles são diferentes em Paris. - Não é possível. 1314 01:15:57,167 --> 01:15:59,416 Ele não abandonava o parceiro. 1315 01:15:59,417 --> 01:16:00,894 O François? 1316 01:16:01,125 --> 01:16:04,375 - Foi o primeiro a me ferrar. - Me conta... 1317 01:16:06,250 --> 01:16:11,208 Tudo começou quando encontramos uma morta que fedia a mijo... 1318 01:17:01,167 --> 01:17:04,208 E pronto, acabou. Caso encerrado. 1319 01:17:04,308 --> 01:17:06,583 E pronto? Que fim de merda. 1320 01:17:06,683 --> 01:17:08,083 É assim... 1321 01:17:08,208 --> 01:17:10,500 Está estragando isso! 1322 01:17:11,250 --> 01:17:12,958 Não acredito! 1323 01:17:13,417 --> 01:17:16,042 Olha a Dona Beyoud coberta de bijuteria! 1324 01:17:18,625 --> 01:17:21,000 - O que está fazendo? - Sinceramente! 1325 01:17:21,100 --> 01:17:24,583 Onde já se viu vir de motorista ao hipermercado? 1326 01:17:25,583 --> 01:17:26,917 Vamos. 1327 01:17:49,750 --> 01:17:52,833 - O que faz aqui? - O meu pai vai à cidade. 1328 01:17:53,250 --> 01:17:54,667 Vem? 1329 01:17:54,833 --> 01:17:56,417 Que história é essa? 1330 01:17:57,500 --> 01:17:59,771 Aquilo de nunca abandonar 1331 01:17:59,772 --> 01:18:02,042 um parceiro. Era tudo cascata, não? 1332 01:18:03,833 --> 01:18:05,167 Yves... 1333 01:18:06,000 --> 01:18:07,542 Yves! 1334 01:18:29,958 --> 01:18:31,999 Que faz aqui, Fracasso? 1335 01:18:32,000 --> 01:18:35,832 - Confiante como sempre? - Onde está sua "amiga"? 1336 01:18:35,833 --> 01:18:37,750 Esconde-se como uma prostituta? 1337 01:18:37,850 --> 01:18:39,779 Não entendem? Eu moro aqui. 1338 01:18:39,780 --> 01:18:41,708 E não sou da polícia, estou de férias. 1339 01:18:41,808 --> 01:18:43,170 Que boa notícia! 1340 01:18:43,171 --> 01:18:45,194 Então podemos bater em você à vontade! 1341 01:18:45,333 --> 01:18:47,208 Como uma gata no cio! 1342 01:18:47,292 --> 01:18:50,875 É para lembrar de quando era criança, uma espécie de... 1343 01:18:51,583 --> 01:18:53,792 puta. Certo, Fracasso? 1344 01:18:54,000 --> 01:18:56,375 Começam a me irritar com isso. 1345 01:19:09,292 --> 01:19:11,667 Brigada Criminal de Paris. Vim aqui falar, 1346 01:19:11,668 --> 01:19:14,041 porque da última vez você não entendeu. 1347 01:19:14,042 --> 01:19:15,417 Vire-se. 1348 01:19:19,708 --> 01:19:22,250 - O que faz aqui? - Tudo bem? 1349 01:19:22,792 --> 01:19:26,582 Mandaram verificar se entreguei a minha arma? 1350 01:19:26,583 --> 01:19:28,416 Pare com isso. 1351 01:19:28,417 --> 01:19:30,416 O seu garoto foi à minha casa. 1352 01:19:30,417 --> 01:19:32,625 Me contou do Giovanni. 1353 01:19:32,667 --> 01:19:35,042 O Yves tem jeito para isto. 1354 01:19:36,167 --> 01:19:37,583 Você está bem? 1355 01:19:37,625 --> 01:19:39,000 Sim, estou. 1356 01:19:44,375 --> 01:19:47,582 Eu tenho que ir. A família Van Gogh me quer morto. 1357 01:19:47,583 --> 01:19:48,957 Tenho que fugir. 1358 01:19:48,958 --> 01:19:51,083 Ousmane! 1359 01:19:51,167 --> 01:19:54,583 - François! - Ele acha que somos estúpidos. 1360 01:19:54,967 --> 01:19:56,416 Mande-a calar. 1361 01:19:56,417 --> 01:19:58,250 Pare com isso! 1362 01:19:58,350 --> 01:20:00,708 - Não vê que te levam? - Não acredito... 1363 01:20:03,042 --> 01:20:04,375 François? 1364 01:20:04,458 --> 01:20:06,832 - O que é? - Com relação à Yasmine... 1365 01:20:06,833 --> 01:20:10,582 Naquela noite... Sei que estávamos trabalhando, 1366 01:20:10,583 --> 01:20:13,750 mas há certos gestos e olhares... 1367 01:20:13,958 --> 01:20:15,979 Já que é especialista, acha que 1368 01:20:15,980 --> 01:20:18,000 ela é uma excelente policial ou... 1369 01:20:18,417 --> 01:20:20,375 É uma excelente policial. 1370 01:20:21,625 --> 01:20:24,417 - Uma verdadeira profissional. - Muito cuidadosa. 1371 01:20:30,625 --> 01:20:33,500 - Sai! - Não saio, ele fede a mijo! 1372 01:20:39,292 --> 01:20:41,291 Esperem... O que está acontecendo? 1373 01:20:41,292 --> 01:20:43,457 - Que horas são? - Faltam 15 minutos. 1374 01:20:43,458 --> 01:20:45,582 - Devem estar chegando. - Imagino que sim. 1375 01:20:45,583 --> 01:20:47,458 São pontuais. 1376 01:20:47,459 --> 01:20:49,333 Sobretudo para recuperar o dinheiro. 1377 01:20:49,500 --> 01:20:51,207 - Quem? - Os ciganos. 1378 01:20:51,208 --> 01:20:53,124 Realmente são pontuais. 1379 01:20:53,125 --> 01:20:54,466 O quê? Os ciganos? 1380 01:20:54,467 --> 01:20:57,257 Não, François, Ousmane, os ciganos não! 1381 01:20:57,258 --> 01:20:59,457 Não pode mais se esconder na casa da mamãe. 1382 01:20:59,458 --> 01:21:02,832 Esperem! Que merda é esta? Eu sou uma vítima! Não fiz nada! 1383 01:21:02,833 --> 01:21:04,895 Não fez nada? Então, explica isso 1384 01:21:04,896 --> 01:21:06,957 pra eles! Diz que não tem a grana! 1385 01:21:06,958 --> 01:21:08,666 A sua mãe costuma ir às compras... 1386 01:21:08,667 --> 01:21:10,374 Você também... 1387 01:21:10,375 --> 01:21:13,332 Com um motorista e compra TVs como se fossem água. 1388 01:21:13,333 --> 01:21:17,166 Ousmane, as mães são sagradas! Mas vocês são policiais ou não? 1389 01:21:17,167 --> 01:21:20,499 - Eu já não sou. Fui despedido. - Sim. E eu estou de folga. 1390 01:21:20,500 --> 01:21:24,082 Esperem! O dinheiro vem dos patrões! 1391 01:21:24,083 --> 01:21:27,541 A mulher do Chaligny ficou com algum para jogar, 1392 01:21:27,542 --> 01:21:30,749 e uma vez que Cardinet e a Sra. Chaligny... 1393 01:21:30,750 --> 01:21:32,332 Me recuso de explicar... 1394 01:21:32,333 --> 01:21:34,458 Então onde está o dinheiro? 1395 01:21:34,708 --> 01:21:37,374 Guardou para não extraviar? 1396 01:21:37,375 --> 01:21:39,499 Naquela noite, depois de deixá-la, 1397 01:21:39,500 --> 01:21:41,624 fiquei sozinho com a mala. 1398 01:21:41,625 --> 01:21:45,341 E não podia deixar ela lá. Muito menos num bairro destes! 1399 01:21:45,342 --> 01:21:46,932 Ele tem razão. 1400 01:21:46,933 --> 01:21:51,957 Caras, eu não a matei! Acreditem que não quero morrer! 1401 01:21:51,958 --> 01:21:53,708 Chaligny mandou matar a mulher. 1402 01:21:53,709 --> 01:21:55,457 Parece que sim... 1403 01:21:55,458 --> 01:21:56,958 Vai nos ajudar. 1404 01:22:02,417 --> 01:22:04,875 Se falhar, diz "tapete". - "Tapete"? Engraçado. 1405 01:22:04,975 --> 01:22:08,458 "Tapete"? Muito engraçado! Tapete se põe no chão! 1406 01:22:08,558 --> 01:22:10,333 Estou com os sapatos sujos! 1407 01:22:10,433 --> 01:22:12,417 Como quer que use a palavra "tapete"? 1408 01:22:12,517 --> 01:22:14,792 Improvisa! Não é muito diferente! 1409 01:22:14,892 --> 01:22:17,333 Vá direto ao carro do Chaligny. 1410 01:22:24,750 --> 01:22:26,167 Daniel! 1411 01:22:26,458 --> 01:22:28,750 Este é o novo escritório? 1412 01:22:30,292 --> 01:22:33,041 Vai ter até academia! E um spa! 1413 01:22:33,042 --> 01:22:34,500 Spa? 1414 01:22:35,542 --> 01:22:37,357 Onde andou? De férias? 1415 01:22:37,358 --> 01:22:39,625 O que quer do Sr. Chaligny? 1416 01:22:39,725 --> 01:22:41,958 Sabe? É que agora sei tudo. 1417 01:22:42,058 --> 01:22:43,750 Sei tudo sobre tudo. 1418 01:22:43,850 --> 01:22:46,750 De onde veio o dinheiro, o caixa dois... 1419 01:22:46,850 --> 01:22:51,792 A minha mãe sempre me disse: "Giovanni, calado, fala demais". 1420 01:22:51,833 --> 01:22:53,832 É verdade, sou um cara falante. 1421 01:22:53,833 --> 01:22:56,666 Adoro comunicar com as pessoas, fazer confidências... 1422 01:22:56,667 --> 01:22:58,166 É uma loucura, não? 1423 01:22:58,167 --> 01:23:01,750 - Onde está o Sr. Chaligny? - Está à espera no carro. 1424 01:23:04,917 --> 01:23:06,500 Sr. Chaligny... 1425 01:23:07,042 --> 01:23:08,417 O que é isto? 1426 01:23:09,458 --> 01:23:12,624 - Então, sabe tudo? - Não, não sei nada. 1427 01:23:12,625 --> 01:23:14,541 Sei coisas, mas nada de importante. 1428 01:23:14,542 --> 01:23:16,000 Não sei nada de nada. 1429 01:23:16,250 --> 01:23:19,458 Roubou nosso dinheiro e agora quer mais. 1430 01:23:19,558 --> 01:23:21,750 Também quer me ameaçar? 1431 01:23:21,792 --> 01:23:23,707 Eponine ia me denunciar ao Chaligny, 1432 01:23:23,708 --> 01:23:26,641 aos jornais e até às Finanças, se não desse mais para ela! 1433 01:23:26,642 --> 01:23:28,049 Chaligny não a matou! 1434 01:23:28,050 --> 01:23:30,416 Pensam por um tapete no spa? 1435 01:23:30,417 --> 01:23:32,916 Ela queria mais dinheiro por sua causa! 1436 01:23:32,917 --> 01:23:37,541 Apresentou ela ao Van Gogh! Foi isso que provocou tudo! 1437 01:23:37,542 --> 01:23:40,416 Pare de me contar coisas! Não quero saber disso! 1438 01:23:40,417 --> 01:23:42,541 E quero continuar assim, tapete! 1439 01:23:42,542 --> 01:23:44,582 Está vendo? Só falo besteira! 1440 01:23:44,583 --> 01:23:46,500 Nem sabia que a matou, tapete. 1441 01:23:46,501 --> 01:23:48,417 Agora já sabe. 1442 01:23:51,375 --> 01:23:52,750 Entra. 1443 01:23:54,583 --> 01:23:58,124 Daniel, sei o que pensa fazer, mas desista! A vida às vezes... 1444 01:23:58,125 --> 01:24:00,291 - Cale-se e entra! - Minha mãe te adorava! 1445 01:24:00,292 --> 01:24:01,792 Rápido, ele vai matá-lo! 1446 01:24:03,375 --> 01:24:04,917 Daniel, por favor... 1447 01:24:05,250 --> 01:24:08,666 O que está acontecendo? Trabalha com eles, traidor? 1448 01:24:08,667 --> 01:24:11,666 Eles é que me obrigaram! O Ousmane e o François! 1449 01:24:11,667 --> 01:24:13,542 Ele a matou! 1450 01:24:13,708 --> 01:24:15,042 Tapete! 1451 01:24:17,833 --> 01:24:19,167 Tapete! 1452 01:24:35,167 --> 01:24:36,667 Polícia! 1453 01:25:41,333 --> 01:25:42,958 Está tudo bem, não tenha medo! 1454 01:25:55,458 --> 01:25:56,792 Não! 1455 01:25:59,833 --> 01:26:01,792 MORTE AOS PATRÕES! 1456 01:26:08,625 --> 01:26:10,125 Vai ficar bem. 1457 01:26:10,542 --> 01:26:13,250 Vai ficar bem, isto não é nada. 1458 01:26:16,000 --> 01:26:17,417 Vai ficar bem. 1459 01:26:20,458 --> 01:26:21,875 François... 1460 01:26:22,958 --> 01:26:24,333 O que foi? 1461 01:26:24,500 --> 01:26:26,042 Paris ou Bobigny? 1462 01:26:27,042 --> 01:26:28,750 Paris ou Bobigny? 1463 01:26:31,500 --> 01:26:33,625 Estamos em Bobigny, cara. 1464 01:26:34,375 --> 01:26:36,917 Ótimo, então posso morrer em paz. 1465 01:26:38,000 --> 01:26:39,875 Deixa de besteira! 1466 01:26:41,667 --> 01:26:43,875 Saiam da frente! Ousmane, está bem? 1467 01:26:45,250 --> 01:26:47,542 - Já chamei ajuda. - Ousmane! 1468 01:26:49,875 --> 01:26:51,375 Ousmane! 1469 01:27:19,875 --> 01:27:23,625 Bravo! Grande reviravolta ontem! 1470 01:27:23,725 --> 01:27:26,500 O Ministério Público vai cuidar do caso. 1471 01:27:26,600 --> 01:27:29,333 Ao que parece, foi um crime passional. 1472 01:27:29,433 --> 01:27:31,292 Provocaram os altos círculos. 1473 01:27:31,392 --> 01:27:35,542 O Chefe alterou a agenda para jantar com você esta noite. 1474 01:27:37,167 --> 01:27:39,708 Bom, me pediram... 1475 01:27:39,958 --> 01:27:43,707 para recuperar um documento que poderá estar na sua posse, 1476 01:27:43,708 --> 01:27:45,550 mas que pertence ao Sr. Cardinet. 1477 01:27:45,551 --> 01:27:46,891 Um documento? 1478 01:27:46,892 --> 01:27:49,321 Um caderno que comprova a existência 1479 01:27:49,322 --> 01:27:51,750 de um caixa dois do sindicato patronal? 1480 01:27:51,850 --> 01:27:53,550 Um fundo para subornar sindicatos, 1481 01:27:53,551 --> 01:27:55,250 como o do Sr. Lagache? 1482 01:27:55,350 --> 01:27:57,600 Vivemos um clima social extremamente tenso. 1483 01:27:57,601 --> 01:27:58,949 A greve só terminou ontem. 1484 01:27:58,950 --> 01:28:00,483 O país não precisa deste caso. 1485 01:28:00,484 --> 01:28:01,816 Onde está o caderno? 1486 01:28:01,817 --> 01:28:04,583 Dei ao Juiz de Instrução! 1487 01:28:06,042 --> 01:28:07,500 Não era essa a ideia? 1488 01:28:07,600 --> 01:28:11,500 Sim, se quiser se prejudicar. Sabe como o arranjou... 1489 01:28:11,600 --> 01:28:14,500 Nem pode ser usado como prova. Não servirá de nada! 1490 01:28:14,600 --> 01:28:17,292 Mas prova que o Tenente Diakhité tinha razão. 1491 01:28:17,392 --> 01:28:19,667 Os figurões estão todos envolvidos. 1492 01:28:19,767 --> 01:28:21,487 E se ela tivesse morrido em Paris, 1493 01:28:21,488 --> 01:28:23,208 nunca ficaríamos sabendo. 1494 01:28:23,308 --> 01:28:24,917 A paz social tem um preço. 1495 01:28:25,125 --> 01:28:28,542 Que, pelos visto, só os figurões podem pagar. 1496 01:28:29,708 --> 01:28:31,437 Peça as minhas desculpas ao Chefe, 1497 01:28:31,438 --> 01:28:33,167 mas não posso ir ao jantar. 1498 01:28:33,267 --> 01:28:34,875 Preciso estudar para as provas. 1499 01:28:34,975 --> 01:28:36,516 Não posso me descuidar, 1500 01:28:36,517 --> 01:28:38,458 parece que são cada vez mais difíceis. 1501 01:28:41,083 --> 01:28:42,708 Até breve. 1502 01:28:50,833 --> 01:28:52,991 Sr. François, sua versão chique. 1503 01:28:52,992 --> 01:28:54,750 Obrigado, Rita. 1504 01:28:54,833 --> 01:28:56,457 Não tem de quê. 1505 01:28:56,458 --> 01:28:58,500 É gorduroso, mas é bom. 1506 01:28:59,042 --> 01:29:01,000 - Tchau, Rita. - Obrigada. 1507 01:29:02,792 --> 01:29:04,708 O Giovanni é generoso. 1508 01:29:04,808 --> 01:29:06,608 Centro Juvenil Georges Moustaki... 1509 01:29:06,609 --> 01:29:08,207 Francamente! 1510 01:29:08,208 --> 01:29:10,499 Os figurões também investem nos bairros sociais! 1511 01:29:10,500 --> 01:29:12,519 A propósito, tenho um presente para você. 1512 01:29:13,542 --> 01:29:15,750 - Notícias frescas do Barberis. - Sério? 1513 01:29:15,850 --> 01:29:19,125 Foi fácil encontrar. Tinha razão, ficou na França. 1514 01:29:19,225 --> 01:29:20,625 E eles conhecem todos. 1515 01:29:21,792 --> 01:29:23,292 Sabe, os idiotas... 1516 01:29:23,392 --> 01:29:24,875 Figurões... 1517 01:29:24,975 --> 01:29:27,000 Os idiotas dos figurões. É incrível. 1518 01:29:27,100 --> 01:29:31,000 Mas estava enganado, ele não está em Bobigny, está em Chatou. 1519 01:29:31,167 --> 01:29:33,958 - Em "Chatoun" (vagina)? - Em Chatou! 1520 01:29:34,000 --> 01:29:36,125 "Chatoun"... É mesmo tarado! 1521 01:29:36,225 --> 01:29:38,542 - Mas eu entendi... - Tarado! 1522 01:29:38,642 --> 01:29:41,542 Seja como for, não fala de outra coisa! 1523 01:29:43,458 --> 01:29:46,958 Você que é completamente tarado sexual! Pervertido! 1524 01:29:54,125 --> 01:29:57,542 - Para onde te transferiram? - Nem imagina... 1525 01:29:58,167 --> 01:30:00,792 - Paris. - Meu Deus! 1526 01:30:24,792 --> 01:30:27,775 INCOMPATÍVEIS 1527 01:34:43,995 --> 01:34:43,999 .111612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.