Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,042 --> 00:00:42,958
BOBIGNY, ARREDORES DE PARIS
2
00:01:10,583 --> 00:01:12,292
Boa noite, Sr. Barberis.
3
00:01:13,042 --> 00:01:15,500
Barberis, eu te peguei, idiota!
4
00:01:24,208 --> 00:01:25,958
Merda, qual é a deles?
5
00:01:26,058 --> 00:01:27,875
Boa noite.
Desligue o motor.
6
00:01:27,975 --> 00:01:30,792
Então, caras, o que fazem?
Desapareçam!
7
00:01:32,667 --> 00:01:34,083
Porra!
8
00:01:52,383 --> 00:01:53,833
Porra!
9
00:01:53,933 --> 00:01:56,458
Colega em dificuldades!
10
00:01:57,958 --> 00:02:00,958
Veículo sem placa,
Citroën ZX vermelho!
11
00:02:55,042 --> 00:02:58,792
- Encosta! Encosta!
- Sou colega de vocês, porra!
12
00:03:21,708 --> 00:03:23,417
Mãos ao ar!
13
00:03:23,517 --> 00:03:26,417
- Pare aí, idiota!
- Mostre as mãos!
14
00:04:42,967 --> 00:04:46,917
INCOMPATÍVEIS
15
00:05:00,667 --> 00:05:02,625
Barberis, há dois anos.
16
00:05:02,725 --> 00:05:04,791
Barberis na porta
de um jogo clandestino,
17
00:05:04,792 --> 00:05:07,724
aqui mesmo em Bobigny.
Ontem à noite!
18
00:05:07,725 --> 00:05:10,292
Todos o julgam no Chile
depois do caso HLM,
19
00:05:10,392 --> 00:05:12,750
mas aqui está ele,
à nossa frente! É a prova!
20
00:05:12,850 --> 00:05:14,625
Desculpe, Ousmane.
21
00:05:14,708 --> 00:05:16,083
Tudo bem.
22
00:05:18,375 --> 00:05:19,833
E então?
23
00:05:20,917 --> 00:05:22,292
Onde eu estava?
24
00:05:22,392 --> 00:05:24,250
Barberis.
25
00:05:25,375 --> 00:05:27,000
Isso. O Barberis...
26
00:05:27,100 --> 00:05:29,875
Reparem.
Está aqui na França.
27
00:05:30,333 --> 00:05:33,625
Chefe, veja!
É o Barberis! Eu o encontrei!
28
00:05:33,725 --> 00:05:35,696
Em frente ao boteco
do Van Gogh, ontem,
29
00:05:35,697 --> 00:05:37,667
em Bobigny! Debaixo
do nosso nariz!
30
00:05:37,767 --> 00:05:40,292
Chega, Ousmane.
Não temos nada!
31
00:05:40,333 --> 00:05:42,417
Há seis meses que
ele anda desaparecido
32
00:05:42,517 --> 00:05:44,833
e que você o vê
em tudo o que é cruzamento!
33
00:05:44,933 --> 00:05:46,308
Mas é ele!
Dá pra ver bem!
34
00:05:46,408 --> 00:05:48,037
Anda escondido e zomba de nós
35
00:05:48,038 --> 00:05:49,667
porque tem o apoio
dos camaradas!
36
00:05:49,767 --> 00:05:52,750
Sim, os figurões.
Nós sabemos, Ousmane.
37
00:05:52,850 --> 00:05:55,208
Acontece que aqui é
o Departamento de Fraudes.
38
00:05:55,308 --> 00:05:57,292
E o que me interessa
é efetuar prisões.
39
00:05:57,392 --> 00:05:59,425
Não quero fazer
cair o Presidente
40
00:05:59,426 --> 00:06:01,458
nem destruir carros.
41
00:06:04,667 --> 00:06:07,250
Não me interessa.
Eu não desisto!
42
00:06:09,708 --> 00:06:13,625
Tinha umas garotas nos olhando
quando saímos! Ficavam assim...
43
00:06:13,725 --> 00:06:15,708
Então por que
não pegou o celular?
44
00:06:15,808 --> 00:06:18,375
Qual e a desculpa dessa vez?
Eu te vi!
45
00:06:18,475 --> 00:06:20,458
Ficou só enrolando...
46
00:06:20,558 --> 00:06:23,000
Devia falar com ela!
Como eu com aquela garota.
47
00:06:23,100 --> 00:06:24,958
Aquela anãzinha?
Qual é!
48
00:06:25,250 --> 00:06:27,958
Estava aqui com uma pedra,
a sua "baixinha"!
49
00:06:28,058 --> 00:06:30,000
- O que foi?
- Está mijando na mulher!
50
00:06:30,100 --> 00:06:31,500
Porra!
51
00:06:31,917 --> 00:06:33,250
Senhora?
52
00:06:33,458 --> 00:06:37,125
Vamos procurar a polícia!
Mijei na mão dela!
53
00:06:39,667 --> 00:06:41,083
Samir!
54
00:06:42,708 --> 00:06:44,104
Porra, Ousmane!
55
00:06:44,105 --> 00:06:46,000
Não fale comigo,
vai queimar meu filme!
56
00:06:47,042 --> 00:06:48,750
Ontem houve merda.
57
00:06:49,333 --> 00:06:52,333
Preciso saber onde é
a próxima partida. E rápido.
58
00:06:52,433 --> 00:06:56,042
Vai me queimar completamente!
Qualquer um vê que é da polícia!
59
00:06:56,142 --> 00:06:58,333
Tenha calma, não corre perigo.
60
00:06:58,433 --> 00:07:00,700
Estou no meu bairro,
ninguém repara em mim.
61
00:07:00,701 --> 00:07:02,167
Fico à espera de notícias.
62
00:07:02,383 --> 00:07:03,708
Está bem.
63
00:07:03,808 --> 00:07:05,629
Siga em frente,
primeira à esquerda,
64
00:07:05,630 --> 00:07:07,449
e vai dar na rua Daboukir.
É simples.
65
00:07:07,450 --> 00:07:09,250
- Obrigado.
- O senhor é policial?
66
00:07:09,350 --> 00:07:11,500
- Desculpe. É policial?
- É policial?
67
00:07:11,600 --> 00:07:13,475
- O que foi?
- Queremos mostrar algo.
68
00:07:13,575 --> 00:07:16,208
- O que disse?
- É policial, não é?
69
00:07:16,250 --> 00:07:17,708
Estão enganados!
70
00:07:17,808 --> 00:07:20,125
- Dá pra ver que é!
- Não sou policial!
71
00:07:20,225 --> 00:07:22,446
Ao contrário, estou passeando,
72
00:07:22,447 --> 00:07:24,667
estou no meu bairro...
Sou daqui...
73
00:07:24,767 --> 00:07:26,958
Sou nascido nesta região,
portanto...
74
00:07:27,058 --> 00:07:29,420
Mas dá pra ver logo
que é da polícia, assuma!
75
00:07:29,483 --> 00:07:31,125
Não sou da polícia!
76
00:07:31,225 --> 00:07:32,625
Não, não sou!
77
00:07:32,725 --> 00:07:35,000
- Não é vergonha ser policial!
- Chega!
78
00:07:35,100 --> 00:07:36,958
Dispersem.
Aqui não há polícia.
79
00:07:37,058 --> 00:07:38,725
- "Dispersem".
- Dispersem o quê?
80
00:07:38,825 --> 00:07:40,704
É um termo da polícia.
81
00:07:40,705 --> 00:07:42,583
Eu nunca diria a
um amigo "dispersa"!
82
00:07:42,683 --> 00:07:45,017
Eu às vezes digo aos meus amigos
"Dispersa"...
83
00:07:45,117 --> 00:07:46,950
Há uma morte.
Pronto, ela está morta!
84
00:07:46,951 --> 00:07:48,583
Mijei em cima da morta!
85
00:07:48,683 --> 00:07:50,958
- Venha ver!
- Morta? Que história é essa?
86
00:07:51,058 --> 00:07:53,833
- O que disse?
- Não precisa discutir!
87
00:08:02,958 --> 00:08:05,958
Eu te disse que vou almoçar hoje
com o Chefe da Polícia?
88
00:08:06,625 --> 00:08:08,729
Com o meu currículo,
o lugar é meu.
89
00:08:08,730 --> 00:08:10,833
Não preciso prestar provas.
90
00:08:11,042 --> 00:08:14,167
Há 10 anos que trabalho duro!
Morland me adora.
91
00:08:14,267 --> 00:08:15,917
Sete anos como delegado,
92
00:08:16,017 --> 00:08:18,000
depois superintendente,
93
00:08:18,100 --> 00:08:20,292
e depois chefe de serviço!
94
00:08:20,500 --> 00:08:22,625
Vou pegar todos!
95
00:08:25,667 --> 00:08:27,375
- Fala, chefe!
- Monge?
96
00:08:27,475 --> 00:08:29,750
Que estranho!
Estava mesmo pensando em você.
97
00:08:29,875 --> 00:08:31,833
- Porra!
- Alô?
98
00:08:32,458 --> 00:08:34,667
Fala, chefe, desculpe.
Estou ouvindo.
99
00:08:34,767 --> 00:08:36,875
Encontraram um corpo em Bobigny.
100
00:08:36,975 --> 00:08:39,708
Pediram que enviasse
um elemento da equipe.
101
00:08:39,808 --> 00:08:41,625
O almoço com o
Chefe foi cancelado,
102
00:08:41,626 --> 00:08:43,042
ele está em Dijon.
103
00:08:43,142 --> 00:08:44,500
- Em Dijon?
- Sim.
104
00:08:44,600 --> 00:08:48,083
- Olá, tudo bem?
- Não escondo a minha decepção.
105
00:08:48,458 --> 00:08:49,833
Alô?
106
00:08:50,542 --> 00:08:51,875
Alô?
107
00:08:53,625 --> 00:08:56,917
Laurence, lamento muito.
Amor, estou... Falo sério!
108
00:08:57,017 --> 00:09:00,749
Desculpe... Venha aqui,
juro que acabo num instantinho.
109
00:09:00,750 --> 00:09:02,116
É mesmo idiota!
110
00:09:02,117 --> 00:09:04,400
Tenho pressa,
houve um homicídio em Bobigny!
111
00:09:04,500 --> 00:09:06,042
Em Bobigny?
O que você tem?
112
00:09:06,142 --> 00:09:07,833
- Como assim?
- Está doente?
113
00:09:07,933 --> 00:09:10,125
Sempre fui muito bom
de trabalho em campo.
114
00:09:10,225 --> 00:09:11,667
Isso depende do campo.
115
00:09:11,917 --> 00:09:14,375
Laurence, não fica assim!
116
00:09:14,542 --> 00:09:16,917
Assim ainda vai se sentir pior!
117
00:09:25,958 --> 00:09:27,917
Merda! Porra!
118
00:09:33,542 --> 00:09:35,042
Merda!
119
00:09:36,667 --> 00:09:38,000
Porra!
120
00:09:43,542 --> 00:09:44,917
Obrigado.
121
00:09:46,225 --> 00:09:47,875
Não acredito!
122
00:09:47,975 --> 00:09:50,583
O Monge e seu carro
novo saíram à rua!
123
00:09:50,683 --> 00:09:53,333
François Monge, ao ar livre.
Perdeu uma aposta?
124
00:09:53,433 --> 00:09:55,583
- Que gracinha...
- Espera!
125
00:09:55,683 --> 00:09:58,341
O Monge em Bobigny!
Tenho que registrar o momento!
126
00:09:58,342 --> 00:09:59,800
Posso tirar uma fotografia?
127
00:10:01,792 --> 00:10:05,375
Ainda tem tempo para brincar!
Me põe a par da situação?
128
00:10:05,475 --> 00:10:07,000
Temos uma vítima.
129
00:10:07,100 --> 00:10:10,000
- Aparentemente não é daqui.
- Claramente.
130
00:10:10,100 --> 00:10:13,250
Ela está molhada.
Eles queriam queimá-la?
131
00:10:13,283 --> 00:10:14,666
Posso?
132
00:10:14,667 --> 00:10:16,750
Vá em frente. Já tirei
amostras da roupa.
133
00:10:19,542 --> 00:10:21,333
Não é gasolina...
134
00:10:23,125 --> 00:10:25,917
O que é...?
Conheço este cheiro...
135
00:10:26,667 --> 00:10:30,167
O Kader mijou em cima. O rapaz
que encontrou o corpo de manhã.
136
00:10:30,267 --> 00:10:33,367
Disse que não queria civis aqui!
Merda! Se livra deste senhor.
137
00:10:33,467 --> 00:10:35,858
Tenente Ousmane Diakhité,
Unidade Local de Fraude.
138
00:10:35,859 --> 00:10:37,349
Relatei o homicídio.
139
00:10:37,350 --> 00:10:38,666
Certo.
140
00:10:38,667 --> 00:10:41,125
Capitão François Monge,
Delegacia Criminal.
141
00:10:41,225 --> 00:10:43,571
O Ministério Público entregou
142
00:10:43,572 --> 00:10:45,917
o caso para nós.
Pode ir, muito obrigado.
143
00:10:46,333 --> 00:10:48,458
A vítima tinha isto com ela.
144
00:10:49,667 --> 00:10:52,000
Eponine Chaligny?
Não acredito!
145
00:10:52,100 --> 00:10:53,708
Conhece ela?
146
00:10:53,750 --> 00:10:55,433
É a mulher de
Jean-Eric Chaligny,
147
00:10:55,434 --> 00:10:56,917
o presidente da SPF!
148
00:10:57,017 --> 00:10:59,196
Chefe dos chefes!
Não veem televisão?
149
00:10:59,197 --> 00:11:01,375
Só se fala nele por
causa das greves!
150
00:11:01,542 --> 00:11:03,350
Ela é cliente de
uma casa de jogo
151
00:11:03,351 --> 00:11:04,958
que eu vigio há dois meses!
152
00:11:07,125 --> 00:11:10,792
- Ela e um bando de figurões!
- É sério?
153
00:11:10,892 --> 00:11:12,208
Claro!
154
00:11:12,500 --> 00:11:13,917
Evidentemente!
155
00:11:14,042 --> 00:11:16,833
Que simpático...
Admito que é uma boa teoria!
156
00:11:16,933 --> 00:11:18,833
Obrigado por nos ajudar!
157
00:11:18,933 --> 00:11:20,250
Veja.
158
00:11:22,192 --> 00:11:23,642
Bom dia, senhora.
159
00:11:23,643 --> 00:11:25,792
Capitão François Monge,
Brigada Criminal.
160
00:11:25,892 --> 00:11:27,562
Passe o Sr. Chaligny, por favor.
161
00:11:27,563 --> 00:11:29,032
Chefe!
162
00:11:31,417 --> 00:11:33,833
A situação se agrava.
Temos que investigar!
163
00:11:33,933 --> 00:11:36,370
Acabou para você,
isto é da Brigada Criminal.
164
00:11:36,371 --> 00:11:38,208
Volte ao escritório.
165
00:11:38,625 --> 00:11:40,250
Não...
É que...
166
00:11:40,958 --> 00:11:44,292
O Capitão Monge
quer que eu trabalhe com ele.
167
00:11:47,625 --> 00:11:49,666
A Criminal propôs
uma cooperação?
168
00:11:49,667 --> 00:11:51,708
É isso mesmo, uma cooperação.
169
00:11:51,808 --> 00:11:55,667
Ele pensa que as duas questões
estão ligadas e que podemos...
170
00:11:55,767 --> 00:11:57,529
Que eu posso ajudá-lo.
171
00:11:57,530 --> 00:11:59,292
Como ele fez merda
no outro caso...
172
00:11:59,392 --> 00:12:01,737
Basta um telefonema
seu ao Ministério Público
173
00:12:01,738 --> 00:12:04,083
para oficializar tudo.
174
00:12:06,000 --> 00:12:07,417
Monge!
175
00:12:14,208 --> 00:12:15,875
Está bem, vou tratar disso.
176
00:12:15,975 --> 00:12:18,000
Mas nada de loucuras!
177
00:12:25,500 --> 00:12:26,917
Polícia!
178
00:12:27,500 --> 00:12:29,625
Tem a scooter em ordem?
179
00:12:31,458 --> 00:12:33,083
Segue aquele carro.
180
00:12:41,417 --> 00:12:43,792
- Monge?
- O que faz aqui?
181
00:12:43,892 --> 00:12:47,208
- Me seguiu? Está maluco?
- Foi embora sem ver as fotos!
182
00:12:47,333 --> 00:12:51,042
- Quero lá saber das suas fotos!
- Espera, quero mostrar algo.
183
00:12:51,142 --> 00:12:53,292
Vê este cara?
O apelido é "Van Gogh".
184
00:12:53,392 --> 00:12:56,250
É o cigano que organiza
as partidas de jogo clandestino.
185
00:12:56,350 --> 00:12:58,725
- Quero lá saber!
- Mudam de lugar toda semana!
186
00:12:58,825 --> 00:13:01,625
E a amiga... Desculpe...
Está aqui... Olha... Espera!
187
00:13:03,042 --> 00:13:05,000
- Obrigado.
- Espera, espera...
188
00:13:05,100 --> 00:13:07,458
Olha! Quem é esta?
189
00:13:08,542 --> 00:13:10,500
E tenho outra
informação para você.
190
00:13:10,501 --> 00:13:12,458
O Barberis também joga lá.
191
00:13:12,625 --> 00:13:14,417
- Barberis, o deputado?
- Sim.
192
00:13:14,458 --> 00:13:17,250
Que tem ele com isto?
Ele não estava no Chile?
193
00:13:17,350 --> 00:13:20,875
Que mania essa de Chile! Digo
que está na França, em Bobigny!
194
00:13:20,975 --> 00:13:23,167
Chaligny, Barberis...
Altas esferas!
195
00:13:23,267 --> 00:13:26,000
- Temos que trabalhar em equipe!
- Espera!
196
00:13:26,100 --> 00:13:28,542
Escuta bem... Ousama.
197
00:13:29,333 --> 00:13:32,958
Vê se entende que eu não preciso
de você rigorosamente para nada.
198
00:13:33,583 --> 00:13:35,425
Não me interessa
a sua investigação,
199
00:13:35,426 --> 00:13:37,667
não se meta na minha.
Principalmente aqui.
200
00:13:38,500 --> 00:13:41,250
Quer investigar sozinho, é isso?
Tudo bem.
201
00:13:41,350 --> 00:13:44,458
Também tenho uns assuntos
para falar com o Sr. Chaligny!
202
00:13:44,558 --> 00:13:46,192
Cale a boca!
203
00:13:48,417 --> 00:13:50,708
Você é um bom policial,
não duvido.
204
00:13:50,792 --> 00:13:53,062
Conseguiu me seguir, é o melhor
205
00:13:53,063 --> 00:13:55,332
policial do seu bairro,
mas isto é Paris!
206
00:13:55,333 --> 00:13:56,807
Paris, meu amigo!
207
00:13:56,808 --> 00:13:59,708
Além disso, é o 8º Distrito,
a capital de Paris!
208
00:13:59,808 --> 00:14:01,875
Então, calma,
vamos pisar em ovos.
209
00:14:01,975 --> 00:14:04,625
E parece que você não
sabe onde colocar os pés.
210
00:14:04,725 --> 00:14:06,375
Também não sou nenhum estúpido.
211
00:14:06,475 --> 00:14:08,492
- Disso já não estou tão certo.
- O quê?
212
00:14:08,592 --> 00:14:10,317
Sou como você, cara!
213
00:14:10,318 --> 00:14:12,042
Não parece.
Não me chame "cara".
214
00:14:12,142 --> 00:14:13,833
Onde vai?
O que é isso?
215
00:14:16,875 --> 00:14:18,458
Bom dia, senhores.
216
00:14:18,833 --> 00:14:20,542
Um mordomo!
217
00:14:20,958 --> 00:14:22,333
Um mordomo!
218
00:14:22,433 --> 00:14:24,591
Capitão François Monge,
Brigada Criminal.
219
00:14:24,592 --> 00:14:26,750
Vim me encontrar
com o Sr. Chaligny.
220
00:14:26,850 --> 00:14:28,246
O Sr. Chaligny está tomando
221
00:14:28,247 --> 00:14:30,042
o café da manhã
no Salão Richelieu.
222
00:14:30,142 --> 00:14:32,792
Richelieu!
Porra, que classe!
223
00:14:32,892 --> 00:14:36,083
Lá no bairro chamam por
Salão Georges Moustaki!
224
00:14:36,183 --> 00:14:38,208
- Vou avisá-lo.
- Obrigado.
225
00:14:38,308 --> 00:14:40,083
Este chão é incrível!
226
00:14:40,292 --> 00:14:41,792
O que será?
227
00:15:00,125 --> 00:15:03,375
- Aqui não é circo!
- E daí? Não somos parceiros.
228
00:15:03,625 --> 00:15:05,542
Sim? Tudo bem.
229
00:15:05,642 --> 00:15:07,821
Fazemos "policial
bom/policial mau"?
230
00:15:07,822 --> 00:15:10,000
Não, "policial que
fala/policial calado".
231
00:15:10,792 --> 00:15:12,167
Com licença...
232
00:15:14,192 --> 00:15:16,350
- Muito prazer. Daniel Cardinet.
- Bom dia.
233
00:15:16,450 --> 00:15:18,125
O Sr. Chaligny vai recebê-lo.
234
00:15:18,667 --> 00:15:20,250
Também pode vir.
235
00:15:22,042 --> 00:15:24,271
O Capitão Monge da
Brigada Criminal.
236
00:15:24,272 --> 00:15:26,500
Bom dia, Sr. Chaligny.
237
00:15:27,792 --> 00:15:30,583
- O Tenente...
- Ousmane Diakhité.
238
00:15:30,917 --> 00:15:32,958
Muito prazer. Senhor...
239
00:15:34,000 --> 00:15:35,542
Belo espaço!
240
00:15:35,625 --> 00:15:38,458
Bem decorado... Fantástico!
Revela muito bom gosto.
241
00:15:38,558 --> 00:15:41,042
Parabéns, Sr. Embaixador,
está muito bem feito!
242
00:15:41,142 --> 00:15:43,083
Mais uma bela recepção!
243
00:15:43,583 --> 00:15:47,833
O Sr. Khadité vem de... Bobigny.
244
00:15:48,042 --> 00:15:49,625
Diakhité.
245
00:15:49,725 --> 00:15:52,625
Podemos dar uma palavrinha
em particular?
246
00:15:52,725 --> 00:15:55,071
Pode falar à vontade.
O Sr. Cardinet
247
00:15:55,072 --> 00:15:57,417
é o nosso secretário-geral.
248
00:15:57,542 --> 00:15:59,333
Sentem-se, por favor.
249
00:16:00,917 --> 00:16:03,583
Também pode sentar conosco!
250
00:16:04,250 --> 00:16:08,792
Sr. Chaligny, infelizmente,
trago uma triste notícia.
251
00:16:11,500 --> 00:16:14,417
Lamento informá-lo
que a sua mulher fal...
252
00:16:18,417 --> 00:16:20,458
Desculpem.
Espera por mim?
253
00:16:21,333 --> 00:16:23,208
Um segundinho!
Diz, Samir!
254
00:16:23,308 --> 00:16:24,825
- Vai ter outro jogo.
- Quando?
255
00:16:24,925 --> 00:16:27,167
Não sei onde nem quando,
mas vai ter.
256
00:16:27,267 --> 00:16:29,208
Espera. Preciso do local exato.
257
00:16:29,308 --> 00:16:31,667
Nunca decidem com antecedência,
sabe como é!
258
00:16:31,767 --> 00:16:34,250
- Me liga com informação real.
- Tenho de ir.
259
00:16:40,875 --> 00:16:42,292
Já contou?
260
00:16:42,750 --> 00:16:44,292
O que disse ele?
261
00:16:47,083 --> 00:16:48,792
- Ficou surpreso?
- Sim.
262
00:16:48,892 --> 00:16:52,500
Sabe de algum motivo que poderia
ter levado sua mulher a Bobigny?
263
00:16:52,600 --> 00:16:55,750
- Não faço a menor ideia.
- Eu sim, Sr. Chaligny.
264
00:16:55,850 --> 00:16:58,792
A sua mulher era cliente regular
do Van Gogh.
265
00:16:58,892 --> 00:17:00,658
E o Van Gogh é um cigano que
266
00:17:00,659 --> 00:17:02,625
organiza partidas
clandestinas de jogo.
267
00:17:02,725 --> 00:17:04,042
A sua mulher ia lá.
268
00:17:04,142 --> 00:17:06,333
- Muitas vezes.
- Estão brincando?
269
00:17:06,433 --> 00:17:12,000
Aquilo que o meu colega tentou
dizer com certa deselegância...
270
00:17:12,833 --> 00:17:15,458
é que não podemos descartar
nenhuma pista.
271
00:17:15,558 --> 00:17:18,208
No nosso meio, contatamos
com todo o tipo de pessoas.
272
00:17:18,308 --> 00:17:20,570
Aparecem lá grandes
figurões. Petróleo,
273
00:17:20,571 --> 00:17:22,833
construção, VIPs!
Gente importante.
274
00:17:24,250 --> 00:17:26,833
Sabe como é que ela
pode ter ido até lá?
275
00:17:26,933 --> 00:17:30,958
Geralmente, a Eponine recorria
ao meu motorista, o Giovanni.
276
00:17:31,058 --> 00:17:32,583
Podemos falar com ele?
277
00:17:32,683 --> 00:17:35,583
Está doente,
não veio trabalhar hoje.
278
00:17:35,683 --> 00:17:39,458
Quer ter a bondade
de me dar os contatos dele?
279
00:17:39,558 --> 00:17:41,667
Certamente...
280
00:17:42,083 --> 00:17:43,583
Boa.
281
00:17:46,750 --> 00:17:49,125
Gostaria de ficar sozinho.
282
00:17:50,000 --> 00:17:52,542
Os meus pêsames, Sr. Presidente.
283
00:17:52,642 --> 00:17:54,125
Afasta a mão!
284
00:17:54,375 --> 00:17:55,917
O que está fazendo?
285
00:17:57,000 --> 00:18:00,292
Foi formidável, Monge! Perfeito!
Fomos imbatíveis!
286
00:18:00,392 --> 00:18:03,083
Eu fui provocador,
você o tranquilizou. Fantástico!
287
00:18:03,183 --> 00:18:04,875
A nossa colaboração acaba aqui.
288
00:18:04,975 --> 00:18:07,958
Quebrou o pacto. Falou.
Por cinco vezes.
289
00:18:08,042 --> 00:18:11,375
Prejudicou o interrogatório
e me fez passar por idiota.
290
00:18:14,375 --> 00:18:15,792
Alô?
291
00:18:15,958 --> 00:18:18,533
- Monge, fala a Morland.
- Bom dia, Sra. Comissária.
292
00:18:18,633 --> 00:18:21,141
O MP ligou. Vai investigar
em parceria com Bobigny.
293
00:18:21,142 --> 00:18:23,383
- Uma cooperação?
- Sim, a SDPJ também ligou.
294
00:18:23,483 --> 00:18:25,154
Vai compartilhar
suas informações
295
00:18:25,155 --> 00:18:26,825
com o Tenente Dia...
não sei quê.
296
00:18:26,925 --> 00:18:30,917
Ótima ideia, esta cooperação!
Ficará bem no seu currículo!
297
00:18:31,042 --> 00:18:33,354
Obrigado, Sra. Comissária.
298
00:18:33,355 --> 00:18:35,667
Sempre defendi a
integração dos serviços.
299
00:18:35,767 --> 00:18:38,500
- Muito bem!
- Até logo, Sra. Comissária.
300
00:18:39,958 --> 00:18:42,042
É um puxa-saco!
301
00:18:42,142 --> 00:18:43,917
Aonde vamos, parceiro?
302
00:18:45,000 --> 00:18:48,792
Av. Mozart, nº 57, no Bairro 6.
Sabe onde fica?
303
00:18:48,892 --> 00:18:51,707
O MP mandou compartilhar
informações, mas não o carro.
304
00:18:51,708 --> 00:18:54,208
Vai pelo "Boulevard Ousmane".
Essa foi boa...
305
00:18:55,500 --> 00:18:57,250
Vou chamar a polícia!
306
00:18:57,350 --> 00:19:00,125
- Mas eu sou policial!
- Peço que você saia!
307
00:19:00,225 --> 00:19:03,833
Bom dia. Polícia Judiciária.
Procuramos Giovanni Di Pietro.
308
00:19:03,933 --> 00:19:06,500
- Ele é mesmo policial?
- Parece que sim.
309
00:19:11,517 --> 00:19:13,208
Michel Sardou.
310
00:19:13,308 --> 00:19:15,375
- Será o famoso?
- Provavelmente.
311
00:19:15,475 --> 00:19:18,250
- Bom dia, meninos!
- Bom dia, Sra. Martin!
312
00:19:18,500 --> 00:19:20,375
E lá vêm os riquinhos!
313
00:19:20,500 --> 00:19:21,917
Idiota!
314
00:19:25,625 --> 00:19:28,417
As entranhas
dos bairros chiques...
315
00:19:38,917 --> 00:19:42,125
Não está, voltamos depois,
obrigado, senhora.
316
00:19:42,225 --> 00:19:43,583
Tem a chave?
317
00:19:43,683 --> 00:19:46,333
- Isso é ilegal.
- Então...
318
00:19:46,433 --> 00:19:49,458
- Estamos quase no fim do ano.
- Então...
319
00:19:49,558 --> 00:19:51,612
E os envelopes com
as gratificações?
320
00:19:51,613 --> 00:19:53,667
Isso é que é ilegal.
321
00:19:53,708 --> 00:19:55,133
Sabe, François, há muito
322
00:19:55,134 --> 00:19:56,958
dinheirinho
circulando ali em cima.
323
00:19:57,058 --> 00:19:58,978
- Esperem...
- Até logo, minha senhora.
324
00:19:59,000 --> 00:20:01,750
Não se incomode.
Nós não podemos entrar.
325
00:20:01,850 --> 00:20:04,583
Sabe que não podemos usar
nada do que encontrarmos.
326
00:20:04,683 --> 00:20:08,167
Obrigado, senhora. Até logo.
Mas qual é a sua?
327
00:20:09,125 --> 00:20:11,750
Sai daí,
sabe bem que não pode!
328
00:20:11,850 --> 00:20:14,792
Seja como for,
precisa de duas testemunhas.
329
00:20:14,892 --> 00:20:17,167
Não quero problemas
por erros tão elementares.
330
00:20:17,267 --> 00:20:18,871
Além disso, sou quase delegado!
331
00:20:18,872 --> 00:20:21,875
Olha, tem aí as
duas testemunhas!
332
00:20:35,875 --> 00:20:37,375
Que peitão...
333
00:20:37,708 --> 00:20:39,417
Nada mau!
334
00:20:40,208 --> 00:20:42,667
- São provas.
- Espera, espera!
335
00:20:43,542 --> 00:20:46,375
É o Nabil! O que faz ele aqui?
Quem é este?
336
00:20:46,833 --> 00:20:48,708
É o Sr. Giovanni!
337
00:20:49,542 --> 00:20:51,417
O Giovanni é o Nabil?
338
00:20:51,517 --> 00:20:54,167
Como o Giovanni é o Nabil?
Você é estúpido?
339
00:20:54,267 --> 00:20:55,708
Jeitinho do Nabil!
340
00:20:55,808 --> 00:20:57,570
Deve ter achado
que para trabalhar
341
00:20:57,571 --> 00:20:59,333
era melhor ser Giovanni.
342
00:20:59,433 --> 00:21:00,833
Conhece ele bem?
343
00:21:02,583 --> 00:21:04,375
Nem por isso.
344
00:21:06,000 --> 00:21:09,250
Conhecia ele de vista,
no bairro onde nasci.
345
00:21:09,350 --> 00:21:11,083
- Sério?
- Sei onde encontrá-lo.
346
00:21:11,183 --> 00:21:13,125
Na casa da mãe, em Bobigny.
347
00:21:15,417 --> 00:21:17,542
Sabe o que isso quer dizer?
348
00:21:24,750 --> 00:21:26,750
Este é o meu bairro.
349
00:21:26,751 --> 00:21:28,750
A sua conversa
aqui não vale nada.
350
00:21:29,333 --> 00:21:31,179
É preciso saber
fazer ser respeitado,
351
00:21:31,180 --> 00:21:32,625
impor-se, mas com jeitinho.
352
00:21:32,725 --> 00:21:34,500
Aqui é o meu estagiário,
está bem?
353
00:21:34,600 --> 00:21:37,792
Saiba que conheço muito bem
a vida dos subúrbios!
354
00:21:37,892 --> 00:21:40,083
Fiz metade do curso
na Isle Adam.
355
00:21:40,167 --> 00:21:43,167
E o que você conhece,
fora o que diz a imprensa?
356
00:21:43,267 --> 00:21:46,125
Os carros queimados,
o povinho, os traficantes...
357
00:21:46,225 --> 00:21:47,958
Isso não são os subúrbios.
358
00:21:48,058 --> 00:21:50,917
Este bairro tem algo
que nunca terá no Bairro 8!
359
00:21:51,017 --> 00:21:52,758
A fraternidade,
360
00:21:52,759 --> 00:21:54,500
a solidariedade
e a generosidade.
361
00:21:54,600 --> 00:21:56,833
Sim, senhor. Não duvide!
362
00:21:56,933 --> 00:21:59,750
Não se mexam!
Passa para cá o dinheiro!
363
00:22:09,833 --> 00:22:14,458
Fraternidade e quê?
Generosidade? Não ouvi a última.
364
00:22:14,708 --> 00:22:16,750
Estes não são daqui.
365
00:22:34,283 --> 00:22:35,875
O que foi?
366
00:22:35,975 --> 00:22:38,750
Tem medo que um pombo
cague na sua cabeça?
367
00:22:39,375 --> 00:22:42,125
Vi numa reportagem...
Li num relatório...
368
00:22:42,225 --> 00:22:44,875
que às vezes
jogam máquinas de lavar.
369
00:22:44,975 --> 00:22:47,675
Certo...
E era qualquer máquina
370
00:22:47,676 --> 00:22:50,375
ou referia alguma
marca em particular?
371
00:22:51,208 --> 00:22:53,417
Escuta, está no meu território.
372
00:22:53,517 --> 00:22:57,333
Se fizer o que eu digo,
vai ficar tudo bem.
373
00:22:57,433 --> 00:22:59,708
Portanto, fica calado e eu falo.
374
00:23:03,750 --> 00:23:05,375
Tudo bem, pessoal?
375
00:23:06,500 --> 00:23:07,917
Senhores...
376
00:23:10,750 --> 00:23:12,375
INTIMAÇÃO
377
00:23:18,833 --> 00:23:20,708
O meu filho pagou o aluguel!
378
00:23:20,917 --> 00:23:23,271
Não somos oficiais de justiça!
Brigada Criminal.
379
00:23:23,272 --> 00:23:25,625
Temos algumas perguntas
para você, por favor.
380
00:23:27,250 --> 00:23:29,208
Não sei do Nabil.
381
00:23:31,375 --> 00:23:33,750
Sra. Beyoud,
sou o Ousmane Diakhité.
382
00:23:34,000 --> 00:23:37,375
Não... É o pequeno Ousmane
do Bloco 7?
383
00:23:37,475 --> 00:23:39,250
- Sim, sou eu.
- Não acredito!
384
00:23:39,350 --> 00:23:41,375
- Podemos entrar?
- Sim, claro!
385
00:23:41,475 --> 00:23:42,792
Entrem, entrem!
386
00:23:43,625 --> 00:23:47,292
As regras não mudaram!
Têm de tirar os sapatos!
387
00:23:47,333 --> 00:23:48,667
Porra...
388
00:24:02,667 --> 00:24:05,125
- Senta nele.
- Obrigado...
389
00:24:06,083 --> 00:24:07,667
Tem mais chá aqui.
390
00:24:11,958 --> 00:24:13,292
Não, obrigado.
391
00:24:13,392 --> 00:24:15,792
- Você é jovem, tem de comer.
- Aceita.
392
00:24:15,892 --> 00:24:17,750
É a hospitalidade,
a generosidade...
393
00:24:17,751 --> 00:24:19,208
Não se pode recusar.
394
00:24:19,308 --> 00:24:22,075
- Então, agora é policial?
- Sim.
395
00:24:22,142 --> 00:24:25,000
Não chora mais?
Está um homenzinho!
396
00:24:25,100 --> 00:24:27,417
- Ele chorava muito?
- Continuamente.
397
00:24:27,517 --> 00:24:30,125
Quando Nabil era pequeno,
adorava implicar com ele.
398
00:24:30,225 --> 00:24:31,833
E Ousmane chorava.
399
00:24:32,208 --> 00:24:34,708
- Essa é boa!
- Não exageremos!
400
00:24:34,808 --> 00:24:36,917
Eu não chorava,
era uma brincadeira.
401
00:24:37,017 --> 00:24:41,083
Não, ele chorava e lamentava...
A toda hora! A gente ouvia!
402
00:24:41,183 --> 00:24:44,292
Não lembra
quando Nabil tirou suas calças
403
00:24:44,392 --> 00:24:46,667
e você atravessou
a cidade chorando?
404
00:24:48,500 --> 00:24:50,708
- Que vergonha!
- Nada disso!
405
00:24:50,808 --> 00:24:52,583
- De cuecas?
- De cuecas!
406
00:24:53,208 --> 00:24:56,483
Como ele correu de cuecas!
407
00:24:56,542 --> 00:24:58,607
- Não terá sido o Samba?
- Não, foi você!
408
00:24:58,608 --> 00:25:01,007
Está em negação.
É como se diz em psicanálise.
409
00:25:01,008 --> 00:25:02,504
Sim, por que nega isto?
410
00:25:02,505 --> 00:25:05,500
Justamente, e por
falar em Nabil...
411
00:25:05,600 --> 00:25:08,041
Sabe onde se encontra?
Andamos à procura dele.
412
00:25:08,042 --> 00:25:09,391
Não sei do Nabil.
413
00:25:09,392 --> 00:25:12,958
- Onde posso lavar as mãos?
- No fundo do corredor.
414
00:25:13,292 --> 00:25:14,667
Por ali...
415
00:25:19,375 --> 00:25:21,167
Vá, devagarinho...
416
00:25:23,333 --> 00:25:25,250
Está um homenzinho!
417
00:25:25,350 --> 00:25:28,833
Na polícia e tudo... Que bom!
Estamos orgulhosos de você!
418
00:25:38,167 --> 00:25:40,042
O que está fazendo?
419
00:25:41,042 --> 00:25:42,458
Sra. Beyoud!
420
00:25:42,750 --> 00:25:45,874
Chega pra lá, Sra. Beyoud!
Não está certo!
421
00:25:45,875 --> 00:25:47,224
Não está certo!
422
00:25:47,225 --> 00:25:48,887
E está certo
prender o meu filho?
423
00:25:48,888 --> 00:25:50,249
Maldita estúpida!
424
00:25:50,250 --> 00:25:53,333
- Recebi vocês bem, dei bolos...
- Sou policial!
425
00:25:57,125 --> 00:25:59,000
Saiam da frente!
426
00:25:59,792 --> 00:26:01,167
É meu!
427
00:26:04,458 --> 00:26:05,833
É meu...
428
00:26:07,083 --> 00:26:08,417
É meu!
429
00:26:17,333 --> 00:26:18,833
Para, Nabil!
430
00:26:18,875 --> 00:26:20,583
Só piora a situação, cara!
431
00:26:25,458 --> 00:26:26,917
- É meu!
- Monge!
432
00:26:27,083 --> 00:26:28,500
O que foi?
433
00:26:30,250 --> 00:26:32,100
Socorro!
434
00:26:44,250 --> 00:26:47,500
Malditos bolos!
A bruxa fez de propósito!
435
00:27:34,875 --> 00:27:37,333
Acabou, Nabil.
Acabou!
436
00:27:38,200 --> 00:27:39,750
Fica calado!
437
00:27:39,850 --> 00:27:43,333
- Está aqui?
- Sabia que ele vinha por aqui!
438
00:27:43,433 --> 00:27:46,667
Quando éramos crianças,
era por aqui que fugíamos.
439
00:27:50,875 --> 00:27:53,299
- Por que não disse nada?
- Mas eu disse!
440
00:27:53,300 --> 00:27:54,750
Fiz assim!
441
00:27:54,850 --> 00:28:00,208
- Isso quer dizer "correr!"
- Não é "correr", é "o prédio"!
442
00:28:00,583 --> 00:28:03,500
- "Correr" é assim.
- Não, isso é "sai da frente!"
443
00:28:03,600 --> 00:28:05,375
Não, "sai da frente" é assim.
444
00:28:05,475 --> 00:28:08,583
Não, isso é "larga"!
Isto quer dizer "correr"!
445
00:28:08,683 --> 00:28:10,458
- Pronto!
- Disse "corre"!
446
00:28:10,558 --> 00:28:13,708
Não fica nervoso!
Foi um mal-entendido, pronto!
447
00:28:13,808 --> 00:28:16,083
Mas parecia tão feliz!
448
00:28:16,292 --> 00:28:18,583
"Ele é meu, é meu!"
449
00:28:19,083 --> 00:28:20,667
Deixei você ir!
450
00:28:20,917 --> 00:28:22,708
Mas vim em seu socorro!
451
00:28:23,250 --> 00:28:25,907
Por que está se escondendo?
Tem a consciência pesada?
452
00:28:25,908 --> 00:28:27,333
Vai à merda!
453
00:28:27,433 --> 00:28:30,083
A verdade é que pensei
que vinham do Fórum.
454
00:28:30,183 --> 00:28:32,208
E o meu nome agora é Giovanni!
455
00:28:32,292 --> 00:28:33,833
As suas coisas...
456
00:29:09,250 --> 00:29:11,833
- Soltem ele imediatamente!
- "Putas", soltem ele!
457
00:29:11,933 --> 00:29:14,333
Mais respeito!
Brigada Criminal de Paris!
458
00:29:14,433 --> 00:29:16,875
Tudo bem, a situação
está sob controle.
459
00:29:16,975 --> 00:29:19,433
Puta tagarela que se
esconde atrás do distintivo!
460
00:29:19,533 --> 00:29:21,583
- Distintivo de puta!
- Perdão?
461
00:29:21,683 --> 00:29:23,875
Sabe o que significa
Brigada Criminal?
462
00:29:23,975 --> 00:29:26,292
Significa que vai voltar
para casa mais cedo!
463
00:29:26,392 --> 00:29:28,417
- Puta!
- Agora passou dos limites!
464
00:29:28,517 --> 00:29:30,042
Sua identificação.
465
00:29:30,167 --> 00:29:33,000
- Calma, vamos embora.
- Quero a identificação deles.
466
00:29:33,100 --> 00:29:35,125
Não deixa estar, vamos.
Acabou.
467
00:29:35,225 --> 00:29:36,625
Também é tira, você?
468
00:29:36,725 --> 00:29:39,125
Sou como você, primo,
sem problema. Vamos embora.
469
00:29:39,225 --> 00:29:41,208
- Não sou seu primo, cara!
- Puta!
470
00:29:41,308 --> 00:29:44,292
Ele era conhecido por Fracasso!
Era um perdedor!
471
00:29:44,392 --> 00:29:46,667
Estava sempre levando porrada!
472
00:29:51,042 --> 00:29:53,417
Fracasso, Fracasso, Fracasso!
473
00:30:02,458 --> 00:30:05,708
O Rei do bairro, era?
O Padrinho de Bobigny?
474
00:30:05,808 --> 00:30:09,375
Não, é o Fracasso!
Tinha de ir lá com o Fracasso!
475
00:30:09,625 --> 00:30:11,521
Porra! Me diz, é com ou sem você
476
00:30:11,522 --> 00:30:13,417
que eu tenho alguma chance?
477
00:30:13,517 --> 00:30:16,500
E qual foi a sua?
"Brigada Criminal de Paris"!
478
00:30:16,600 --> 00:30:18,667
Esperava que te pedissem
autógrafos?
479
00:30:18,767 --> 00:30:21,292
- Deu errado por sua culpa!
- O quê? Minha?
480
00:30:21,392 --> 00:30:24,750
Nos insultam e qual
é a sua solução?
481
00:30:24,850 --> 00:30:27,917
"Cale a boca, baixa os olhos?"
Sou algum policial de trânsito?
482
00:30:29,083 --> 00:30:30,416
Porra...
483
00:30:30,417 --> 00:30:31,832
"Fracasso".
Não acredito!
484
00:30:31,833 --> 00:30:33,500
Fracasso!
485
00:30:33,600 --> 00:30:36,083
- Calado! Senão faço você calar!
- Calma!
486
00:30:36,183 --> 00:30:37,583
Cale a boca!
487
00:30:39,083 --> 00:30:41,291
Nabil, se responder
sem eu perguntar,
488
00:30:41,292 --> 00:30:43,500
ganhamos muito tempo.
489
00:30:43,600 --> 00:30:45,821
Foi o último a ver a chefe viva.
490
00:30:45,822 --> 00:30:47,741
Quem são os caras
que jogam com ela?
491
00:30:47,742 --> 00:30:49,167
O Barberis?
492
00:30:49,267 --> 00:30:51,583
Primeira resposta à pergunta
que não fiz:
493
00:30:51,683 --> 00:30:54,167
"Sim, confesso,
fui eu junto com os ciganos".
494
00:30:54,267 --> 00:30:56,708
Se pergunta e responde,
ele não pode responder.
495
00:30:56,808 --> 00:30:58,292
Um homicídio é coisa séria.
496
00:30:58,392 --> 00:31:01,208
Não quer ir ao lado buscar
um papel e praticar origami?
497
00:31:01,308 --> 00:31:03,167
Não, papelada é com você.
498
00:31:03,267 --> 00:31:06,292
Um homicídio?
Mas eu não matei ninguém!
499
00:31:06,392 --> 00:31:09,017
Ela só me perguntou se eu sabia
onde que podia jogar,
500
00:31:09,117 --> 00:31:10,862
e tinha o Van Gogh
a me pressionar
501
00:31:10,863 --> 00:31:12,207
para arranjar clientes!
502
00:31:12,208 --> 00:31:13,682
Levei ela lá e pronto!
503
00:31:13,683 --> 00:31:15,958
Estive vendo o seu cadastro!
504
00:31:16,058 --> 00:31:19,208
E você de virgem não tem nada!
505
00:31:20,375 --> 00:31:21,958
Esta foi boa!
506
00:31:22,750 --> 00:31:25,104
O colega quer
dizer com as piadas
507
00:31:25,105 --> 00:31:27,458
bobas que você
está ferrado! Fala!
508
00:31:27,558 --> 00:31:29,708
Mas eu não matei ninguém,
Ousmane!
509
00:31:29,808 --> 00:31:32,125
Dei uns tapinhas, mas isso...
510
00:31:32,225 --> 00:31:34,042
Deixe-me em paz, ouviu?
Acabou!
511
00:31:34,142 --> 00:31:35,658
O seu passado está irritando!
512
00:31:35,659 --> 00:31:37,575
É muito simples e
tenho mais que fazer!
513
00:31:37,675 --> 00:31:39,375
É o único suspeito,
não tem álibi,
514
00:31:39,376 --> 00:31:40,875
está ferrado!
E pronto!
515
00:31:41,208 --> 00:31:44,250
Mas deixa explicar!
Espere! É o mínimo!
516
00:31:44,350 --> 00:31:46,154
Quero lá saber das suas cenas!
517
00:31:46,155 --> 00:31:47,958
São duas e meia e
ainda não almocei!
518
00:31:48,058 --> 00:31:50,417
Vai para a cadeia
e vão te revistar.
519
00:31:50,517 --> 00:31:52,458
O seu rabo não é tímido, não?
520
00:31:54,333 --> 00:31:56,125
Espere, espere, espere!
521
00:31:56,625 --> 00:31:57,958
Porra!
522
00:31:59,167 --> 00:32:02,000
Ela tinha um encontro
no boteco dos ciganos.
523
00:32:02,100 --> 00:32:03,721
Esperei uma hora,
fui procurá-la,
524
00:32:03,722 --> 00:32:05,741
e a encontrei no meio
dos sacos de lixo.
525
00:32:05,742 --> 00:32:07,417
Os sacos de lixo dos ciganos!
526
00:32:07,517 --> 00:32:11,417
- Por que não chamou a polícia?
- Tenho lá cara de testemunha!
527
00:32:11,517 --> 00:32:13,500
É um estúpido,
mas não é assassino.
528
00:32:13,600 --> 00:32:17,208
Sim, sim, sou um estúpido!
Mas não sou assassino! Juro!
529
00:32:17,308 --> 00:32:20,958
- Vamos lá nos ciganos.
- Estúpido, sim, assassino, não.
530
00:32:23,708 --> 00:32:26,625
Ousmane?
Tenho informações para você.
531
00:32:29,542 --> 00:32:32,708
- Estuda isso, depois falamos.
- Obrigado, Yasmine.
532
00:32:34,250 --> 00:32:35,667
Yasmine...
533
00:32:35,792 --> 00:32:37,583
O charme do Oriente...
534
00:32:38,292 --> 00:32:40,333
- Posso ir?
- Claro.
535
00:32:40,875 --> 00:32:42,375
Para a cela.
536
00:32:42,475 --> 00:32:45,167
Por favor, não!
Sou claustrofóbico!
537
00:32:47,875 --> 00:32:49,583
Marrakech...
538
00:32:50,208 --> 00:32:53,292
O Koutoubia...
A Praça Jemna El-Fna...
539
00:32:54,167 --> 00:32:56,812
Vejo as crianças,
com as especiarias,
540
00:32:56,813 --> 00:32:59,458
nos jardins de Mamounia.
541
00:32:59,667 --> 00:33:02,125
Aquilo que mais
adoro quando vou lá,
542
00:33:02,126 --> 00:33:04,583
é beber uma sopa
harira bem quente,
543
00:33:04,683 --> 00:33:07,167
com o meu pahmina,
nas neves do Atlas.
544
00:33:07,192 --> 00:33:09,625
- Tinha razão.
- Eu não disse?
545
00:33:09,725 --> 00:33:12,792
Ela não estava lá por acaso, há
dois anos que não podia jogar.
546
00:33:12,892 --> 00:33:15,000
Temos que fazer
uma caça aos ciganos.
547
00:33:15,100 --> 00:33:16,791
Quero encerrar
este assunto hoje!
548
00:33:16,792 --> 00:33:18,482
Não, hoje não.
549
00:33:18,483 --> 00:33:20,333
O meu informante, Samir,
me telefonou.
550
00:33:20,433 --> 00:33:22,833
Van Gogh organiza
uma partida amanhã.
551
00:33:22,933 --> 00:33:24,667
- Preparo a van?
- Exato.
552
00:33:24,767 --> 00:33:27,267
Amanhã os figurões estarão lá
e pegamos o Barberis!
553
00:33:27,367 --> 00:33:29,583
Não passo nem mais um dia
nesta espelunca!
554
00:33:29,683 --> 00:33:31,462
Espera! Preparamos
isto há 6 meses.
555
00:33:31,463 --> 00:33:33,042
Não vai estragar tudo agora!
556
00:33:33,142 --> 00:33:34,917
Deixa estar... Deixa.
557
00:33:35,167 --> 00:33:38,750
- O cara é doido...
- Calma. Ele tem razão.
558
00:33:39,167 --> 00:33:42,333
Pensa bem! François, escuta!
559
00:33:42,375 --> 00:33:44,271
Vai resolver um homicídio,
560
00:33:44,272 --> 00:33:46,167
vai pegar um cara
que anda escondido,
561
00:33:46,267 --> 00:33:49,042
vai desmantelar a rede!
Já pensou bem?
562
00:33:49,142 --> 00:33:51,667
Os seus chefes
vão ficar abismados!
563
00:33:51,767 --> 00:33:54,292
E tudo isto graças a você!
François Monge!
564
00:33:54,392 --> 00:33:56,083
É um matador, meu!
565
00:33:57,000 --> 00:33:58,500
Não sou "seu".
566
00:33:58,833 --> 00:34:00,708
Isto quer dizer que concorda.
567
00:34:00,808 --> 00:34:02,500
Bem-vindo à equipe!
568
00:34:03,417 --> 00:34:04,833
Yves!
569
00:34:06,500 --> 00:34:07,917
Yves!
570
00:34:12,750 --> 00:34:14,167
Vem comer!
571
00:34:14,208 --> 00:34:16,125
Precisamos falar por
causa da diretora!
572
00:34:16,126 --> 00:34:18,042
Não para de me telefonar!
573
00:34:18,333 --> 00:34:21,125
Tenho pesadelos, me persegue...
Uma loucura!
574
00:34:22,583 --> 00:34:24,458
Para a mesa, eu falei!
575
00:34:27,500 --> 00:34:29,500
Não pode trancar as pessoas
576
00:34:29,501 --> 00:34:31,500
duas horas no
banheiro da escola!
577
00:34:32,000 --> 00:34:33,542
Não se faz!
578
00:34:34,167 --> 00:34:37,083
Ele roubou meu compasso
na aula de desenho.
579
00:34:38,917 --> 00:34:41,375
Fechei ele só até confessar.
580
00:34:41,667 --> 00:34:44,333
Pare com esse jogo,
isso me irrita.
581
00:34:44,433 --> 00:34:46,208
Acabou, desliga isso.
582
00:34:46,292 --> 00:34:48,649
Yves, estou falando com você!
Desliga o jogo!
583
00:34:48,650 --> 00:34:50,016
São policiais!
584
00:34:50,017 --> 00:34:53,667
E daí? Acha que policiais
andam por aí matando gente?
585
00:34:56,125 --> 00:34:58,250
Agora dói minha cabeça!
586
00:34:58,417 --> 00:35:00,458
Fiz cachorro-quente para você.
587
00:35:13,500 --> 00:35:15,000
Senhores...
588
00:35:16,083 --> 00:35:17,500
Saúde!
589
00:35:23,042 --> 00:35:25,312
A Morland já me parabenizou.
590
00:35:25,313 --> 00:35:27,583
Amanhã, vou nos ciganos
e encerro o caso.
591
00:35:31,750 --> 00:35:35,333
Além disso, talvez esteja
na pista do Barberis.
592
00:35:36,875 --> 00:35:40,542
Nada ruim para um cara
que nunca sai do gabinete, não?
593
00:35:45,333 --> 00:35:48,500
Desculpem. Um homem
não vive só do trabalho!
594
00:35:55,167 --> 00:35:57,333
Não acredito que
vai comer aquela?
595
00:35:57,433 --> 00:35:59,358
Ele usa a feia para
chegar à boazuda.
596
00:35:59,359 --> 00:36:01,083
É típico dele.
597
00:36:02,000 --> 00:36:04,125
- Não vai conseguir.
- Espera...
598
00:36:04,792 --> 00:36:06,833
- Desculpe!
- Não faz mal.
599
00:36:06,933 --> 00:36:10,042
Certeza? Esse rostinho bonito,
não aconteceu nada.
600
00:36:10,142 --> 00:36:11,917
Caramba.
Ela se amarrou nele!
601
00:36:14,208 --> 00:36:18,000
Os sindicatos apelaram
a uma nova greve, quinta.
602
00:36:18,100 --> 00:36:20,300
Outro duro golpe
para o Sr. Chaligny,
603
00:36:20,301 --> 00:36:22,500
presidente do
sindicato patronal,
604
00:36:22,600 --> 00:36:27,125
cuja mulher apareceu morta ontem
num terreno baldio de Bobigny,
605
00:36:27,225 --> 00:36:29,333
em circunstâncias trágicas.
606
00:36:29,433 --> 00:36:32,125
Amanhã terá lugar
uma nova reunião intersindical
607
00:36:32,225 --> 00:36:36,417
entre o patrões e o SFO,
representado por Gilles Lagache.
608
00:36:40,167 --> 00:36:41,583
Porra!
609
00:37:03,958 --> 00:37:07,667
- Não diz adeus à menina?
- Tive uma noite complicada, tá?
610
00:37:07,767 --> 00:37:10,083
Eu também.
Também não consegui dormir.
611
00:37:10,183 --> 00:37:13,917
- Tive pesadelos enormes!
- Conta quando formos amigos.
612
00:37:15,208 --> 00:37:16,583
O que foi?
613
00:37:17,167 --> 00:37:21,083
Tenho medo que nos joguem
um busto de Rodin pela janela...
614
00:37:21,750 --> 00:37:23,958
Também jogam pianos!
615
00:37:29,458 --> 00:37:31,583
Vamos ver, meu caro...
616
00:37:32,542 --> 00:37:34,500
Bela mulher, não?
617
00:37:36,042 --> 00:37:38,417
- Muito bela.
- Então...
618
00:37:38,750 --> 00:37:40,542
Uma pancada na nuca.
619
00:37:40,642 --> 00:37:43,708
O agressor usou um objeto
contundente.
620
00:37:43,808 --> 00:37:47,375
O que acha? O macaco do carro?
Um pé-de-cabra?
621
00:37:48,000 --> 00:37:51,667
- Um taco de polo, ou de golfe?
- Talvez um taco de golfe...
622
00:37:56,583 --> 00:37:58,375
O que está fazendo?
623
00:38:00,333 --> 00:38:01,958
Tal como pensei...
624
00:38:02,542 --> 00:38:04,000
São falsas.
625
00:38:06,250 --> 00:38:08,000
É totalmente irrelevante!
626
00:38:08,100 --> 00:38:10,875
É o que você pensa!
Em Medicina Legal conta tudo!
627
00:38:10,975 --> 00:38:13,875
Imagino que estejam interessados
na última refeição dela?
628
00:38:13,975 --> 00:38:16,708
Vamos ver.
Chama-se a isto bolo alimentar.
629
00:38:19,292 --> 00:38:21,417
É caviar?
630
00:38:22,125 --> 00:38:23,458
Estou com fome.
631
00:38:24,833 --> 00:38:26,250
Obrigado, meu caro!
632
00:38:26,417 --> 00:38:29,500
Axel Foley do
"Um Tira da Pesada", fantástico!
633
00:38:29,600 --> 00:38:32,333
Mas Joss Beaumont...
Isso não é nome de policial!
634
00:38:32,433 --> 00:38:35,375
É nome de padre de indígenas!
Não tem credibilidade!
635
00:38:35,475 --> 00:38:38,625
- É o diminutivo de Josselin.
- Josselin ainda é pior!
636
00:38:38,725 --> 00:38:40,529
"O Profissional"
é uma referência
637
00:38:40,530 --> 00:38:42,332
para todos os
policiais franceses!
638
00:38:42,333 --> 00:38:43,908
Não para todos!
639
00:38:44,208 --> 00:38:46,417
Axel Foley,
esse sim é uma referência!
640
00:38:46,517 --> 00:38:48,367
Chega a todo lugar com
641
00:38:48,368 --> 00:38:50,417
a conversinha dele!
É um cara de classe.
642
00:38:50,517 --> 00:38:52,542
- Joss Beaumont tem duas minas!
- E daí?
643
00:38:52,642 --> 00:38:54,683
O cara tem duas mulheres.
Que se conhecem!
644
00:38:54,783 --> 00:38:56,545
E ter duas mulheres
é algum mérito?
645
00:38:56,546 --> 00:38:58,007
Você respeita isso?
646
00:38:58,008 --> 00:38:59,654
É mesmo tarado!
647
00:38:59,655 --> 00:39:01,500
Acha isso respeitável?
É uma merda!
648
00:39:01,600 --> 00:39:04,917
- Ele não tem ética! É imoral!
- Eram outros tempos.
649
00:39:05,017 --> 00:39:09,542
- Outros tempos? É poligamia!
- Quer me falar em poligamia?
650
00:39:09,642 --> 00:39:12,708
- Claro! Por que ri?
- Só fala besteira!
651
00:39:14,250 --> 00:39:17,250
Felizmente tenho
as vacinas em dia!
652
00:39:18,792 --> 00:39:21,875
Estou com o Sr. Duque,
um futuro delegado.
653
00:39:21,975 --> 00:39:23,292
É parisiense.
654
00:39:23,392 --> 00:39:25,258
Se por isso entende
comer sem risco
655
00:39:25,259 --> 00:39:27,125
de apanhar tétano,
sim, sou parisiense.
656
00:39:27,225 --> 00:39:29,258
Quer dizer que
quando aqui chegam
657
00:39:29,259 --> 00:39:31,292
julgam que estão
no Terceiro Mundo.
658
00:39:31,392 --> 00:39:33,167
Eu fui criado em Auteuil!
659
00:39:33,267 --> 00:39:35,258
Na Idade Média,
era uma vila cheia
660
00:39:35,259 --> 00:39:37,250
de camponeses!
Informa-se melhor!
661
00:39:37,350 --> 00:39:40,583
- Eu te fiz uma versão chique.
- Obrigado, Rita!
662
00:39:40,683 --> 00:39:42,000
Por nada!
663
00:39:45,750 --> 00:39:48,917
Nem pede desculpa? Idiota!
Estes garotos não vão à escola?
664
00:39:49,017 --> 00:39:51,050
Quando o Estado
investir aqui o mesmo
665
00:39:51,051 --> 00:39:53,083
que nas escolas
em Paris, falamos.
666
00:39:53,183 --> 00:39:54,542
Já acabou o sermão?
667
00:39:54,642 --> 00:39:56,321
Está bem, as casas
são minúsculas,
668
00:39:56,322 --> 00:39:58,000
mas são modernas!
669
00:39:58,100 --> 00:40:00,367
Estão mesmo deterioradas.
E de quem é a culpa?
670
00:40:00,467 --> 00:40:02,767
A minha mãe não veio grafitar
as suas escadas!
671
00:40:02,867 --> 00:40:04,625
Também temos queixas!
672
00:40:04,725 --> 00:40:08,667
Sabe quanto custa
um apartamento em Paris com 80m?
673
00:40:08,767 --> 00:40:11,625
- Um salário mínimo?
- Quanto é isso?
674
00:40:11,725 --> 00:40:15,958
- São 1200 euros por mês.
- Exato, custa isso mesmo!
675
00:40:16,058 --> 00:40:17,917
- É nojento!
- Sim! Nojento!
676
00:40:18,017 --> 00:40:20,133
Se não tivesse
herdado a casa dos
677
00:40:20,134 --> 00:40:22,250
meus pais, estava
como você, na merda!
678
00:40:22,350 --> 00:40:23,958
Olha à sua frente.
679
00:40:24,000 --> 00:40:26,417
É o nosso centro juvenil
Georges Moustaki.
680
00:40:26,517 --> 00:40:28,867
É perfeito para aliviar
a consciência do Estado.
681
00:40:28,967 --> 00:40:31,008
Quando eu era pequeno,
já estava em obras.
682
00:40:31,108 --> 00:40:34,542
E estará pronto quando você
tiver filhos! Ou seja, nunca!
683
00:40:36,825 --> 00:40:38,625
Alô?
684
00:40:38,667 --> 00:40:40,000
Sim.
685
00:40:41,042 --> 00:40:43,167
Está bem. Certo.
686
00:40:44,242 --> 00:40:45,707
Algum problema?
687
00:40:45,708 --> 00:40:50,041
Era um vizinho. O Yves anda
com a turma que passa droga.
688
00:40:50,042 --> 00:40:52,249
Eu sabia! Não posso
me afastar dois minutos!
689
00:40:52,250 --> 00:40:54,207
- Quem é Yves?
- É o meu filho.
690
00:40:54,208 --> 00:40:57,792
O seu filho chama-se Yves?
É o nome do meu pai.
691
00:40:58,000 --> 00:40:59,707
Acelera aí.
692
00:40:59,708 --> 00:41:01,750
Quer que ligue a
sirene e as luzes?
693
00:41:01,751 --> 00:41:03,792
Estou com pressa!
694
00:41:04,000 --> 00:41:05,625
A mãe dele?
695
00:41:06,958 --> 00:41:08,458
Foi embora.
696
00:41:09,208 --> 00:41:11,000
Para onde?
697
00:41:11,458 --> 00:41:13,500
Foi embora, pronto.
698
00:41:13,583 --> 00:41:15,708
Entendi, ela te deixou!
699
00:41:16,708 --> 00:41:19,542
Dizer que foi embora
não é claro.
700
00:41:20,042 --> 00:41:21,667
Ela te largou.
701
00:41:37,667 --> 00:41:39,250
A propósito...
702
00:41:39,417 --> 00:41:42,583
Onde fica o banheiro
para lavar as mãos?
703
00:41:44,542 --> 00:41:47,332
A volta do Rei François I,
rei da vigilância.
704
00:41:47,333 --> 00:41:48,833
Gégé, dá a garrafa pra ele!
705
00:41:50,875 --> 00:41:53,457
Tudo bem, estamos habituados.
706
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
Vai você primeiro.
Eu apanho em todo lado.
707
00:42:06,167 --> 00:42:09,499
Yves, que história
é esta de passadores?
708
00:42:09,500 --> 00:42:11,791
Estava trabalhando à paisana.
709
00:42:11,792 --> 00:42:14,021
Tem uns caras
vendendo droga aqui.
710
00:42:14,022 --> 00:42:16,250
Estava desmantelando a rede.
711
00:42:16,792 --> 00:42:19,437
Pega os números
deles, eu ensino!
712
00:42:19,438 --> 00:42:22,083
Falta muito? Estou
quase sem bateria.
713
00:42:23,667 --> 00:42:27,333
Deve estar feliz em acompanhar
o trabalho do seu pai!
714
00:42:28,008 --> 00:42:29,499
Eu teria adorado.
715
00:42:29,500 --> 00:42:32,416
Ver o seu pai como um
vagabundo em um banco?
716
00:42:32,417 --> 00:42:33,999
Yves, mais respeito!
717
00:42:34,000 --> 00:42:35,791
Não era o caso do meu pai,
718
00:42:35,792 --> 00:42:37,583
ele era chefe da
polícia em Niévre.
719
00:42:39,208 --> 00:42:42,457
Trata bem o seu pai,
teve uma infância complicada.
720
00:42:42,458 --> 00:42:44,399
Estou ouvindo tudo!
721
00:42:44,400 --> 00:42:45,791
Ousmane...
722
00:42:45,792 --> 00:42:48,146
O seu Barberis não
vem! Está comendo
723
00:42:48,147 --> 00:42:50,500
umas chil... dançando
com as chilenas.
724
00:42:50,833 --> 00:42:53,166
Vamos lá pegar os ciganos!
725
00:42:53,167 --> 00:42:54,957
Seguimos o plano.
726
00:42:54,958 --> 00:42:56,791
Um policial de escritório
como você
727
00:42:56,792 --> 00:43:00,625
sabe se esconder discretamente.
- Fui o primeiro do meu curso!
728
00:43:00,917 --> 00:43:04,082
Não aceito sermões
de um cara vestido de vagabundo!
729
00:43:04,083 --> 00:43:06,458
Turma, vem um veículo.
730
00:43:08,167 --> 00:43:09,583
Merda!
731
00:43:09,667 --> 00:43:11,625
Ousmane, estamos ferrados!
732
00:43:12,958 --> 00:43:15,250
- Boa noite.
- SOS Sem-Abrigo.
733
00:43:15,958 --> 00:43:17,375
SOS Sem-Abrigo.
734
00:43:19,542 --> 00:43:21,916
Venha, ainda temos camas.
735
00:43:21,917 --> 00:43:24,457
Estou dormindo,
me deixem em paz!
736
00:43:24,458 --> 00:43:28,707
Quando se está há muito tempo
na rua é normal reagir assim.
737
00:43:28,833 --> 00:43:33,082
- Vamos. - Não me enche,
"Madre Teresa"! Estou bem aqui.
738
00:43:33,083 --> 00:43:34,999
Elas vão perceber o disfarce.
739
00:43:35,000 --> 00:43:36,957
Não vou para um abrigo!
740
00:43:36,958 --> 00:43:39,999
Vai dormir de barriga cheia
e coração reconfortado.
741
00:43:40,000 --> 00:43:42,292
Tome a sua sopinha no abrigo.
742
00:43:44,250 --> 00:43:46,042
- Vamos!
- Está bem.
743
00:43:51,667 --> 00:43:53,666
Excelente trabalho de polícia.
744
00:43:53,667 --> 00:43:55,457
Você se considera policial?
745
00:43:55,458 --> 00:43:57,124
É um burocrata!
746
00:43:57,125 --> 00:43:59,541
40 anos no escritório!
747
00:43:59,542 --> 00:44:01,082
Um puxa-saco!
748
00:44:01,083 --> 00:44:03,666
Num belo emprego
arranjado pelo papai!
749
00:44:03,667 --> 00:44:05,791
Que se foda esta vigilância!
750
00:44:05,792 --> 00:44:08,532
- Sou agente da polícia.
- Eu te dou menino do papai...
751
00:44:08,533 --> 00:44:10,875
- Deixem-me sair!
- Está frio.
752
00:44:15,917 --> 00:44:17,458
Merda!
753
00:44:29,083 --> 00:44:31,458
Brigada Criminal de Paris.
754
00:44:33,000 --> 00:44:34,625
Onde está o seu chefe?
755
00:44:34,725 --> 00:44:38,458
Acho que não são tão burros
como parecem.
756
00:44:42,083 --> 00:44:44,957
Admito que há alguns
particularmente dotados.
757
00:44:44,958 --> 00:44:46,375
Muito bem!
758
00:44:51,500 --> 00:44:53,458
Está com um ar estranho...
759
00:44:54,917 --> 00:44:56,708
Tem cara de informante.
760
00:44:58,000 --> 00:44:59,958
Vigiem ele, turma.
761
00:45:01,917 --> 00:45:05,500
Calma... Se fosse
informante, a gente sabia.
762
00:45:05,600 --> 00:45:08,833
E não estragava o seu disfarce.
Pensa nisso...
763
00:45:10,583 --> 00:45:12,083
Qual é a graça?
764
00:45:12,792 --> 00:45:15,041
Não compartilhamos
o mesmo senso de humor...
765
00:45:15,042 --> 00:45:16,575
Eu te vi!
766
00:45:17,333 --> 00:45:20,167
Não acredito!
Vincent Van Gogh!
767
00:45:20,267 --> 00:45:22,125
Em seu melhor domingo!
768
00:45:22,917 --> 00:45:25,458
Quer esmurrar minha cara.
769
00:45:27,042 --> 00:45:28,542
É verdade, não é?
770
00:45:28,583 --> 00:45:30,458
Quer me esmurrar.
771
00:45:30,708 --> 00:45:33,792
Quer me dar uma cabeçada.
O que está esperando?
772
00:45:39,083 --> 00:45:40,417
Porra!
773
00:45:41,125 --> 00:45:42,583
Polícia!
774
00:45:48,042 --> 00:45:49,583
Polícia, porra!
775
00:45:52,667 --> 00:45:54,167
Gérard!
776
00:45:55,125 --> 00:45:57,000
Gérard! Yasmine!
777
00:45:57,333 --> 00:45:58,833
Estamos aqui!
778
00:46:02,542 --> 00:46:06,499
- Conseguiu estragar tudo!
- Cale a boca!
779
00:46:06,500 --> 00:46:09,125
Cale você!
Olha o que você fez!
780
00:46:11,958 --> 00:46:13,333
Desce daí!
781
00:46:14,292 --> 00:46:16,917
Está doido?
Que maluquice está fazendo?
782
00:46:20,875 --> 00:46:22,208
Pare, Van Gogh!
783
00:46:24,917 --> 00:46:26,250
Cobre-me.
784
00:46:49,042 --> 00:46:52,542
Pertenço à Brigada Criminal.
Mãos ao ar!
785
00:46:52,833 --> 00:46:54,542
Não se mexa!
786
00:47:00,583 --> 00:47:03,042
Merda!
Por que estou subindo?
787
00:47:05,500 --> 00:47:07,000
Agora está descendo!
788
00:47:12,625 --> 00:47:15,250
Agarrem ele!
Ele é meu, porra!
789
00:47:17,708 --> 00:47:20,083
Não acredito nisto, merda!
790
00:47:27,917 --> 00:47:31,417
Porra, mas que cena!
Ajudem-me a descer!
791
00:47:32,042 --> 00:47:33,833
Agarrem ele!
792
00:47:42,833 --> 00:47:45,208
Polícia! Mãos ao ar!
793
00:47:45,308 --> 00:47:48,542
Já não era sem tempo!
Agora já não é tão difícil, não?
794
00:47:49,125 --> 00:47:50,458
Merda!
795
00:47:56,500 --> 00:47:59,833
Bom, cavalheiros,
deixo-os com vocês.
796
00:48:00,508 --> 00:48:01,916
Parado!
797
00:48:01,917 --> 00:48:03,582
Não vamos complicar...
798
00:48:03,583 --> 00:48:05,854
Eponine Chaligny veio
jogar, você a matou
799
00:48:05,855 --> 00:48:08,125
e jogou o corpo no
lixo. Tenho provas.
800
00:48:08,225 --> 00:48:09,542
Não tem nada.
801
00:48:09,583 --> 00:48:11,292
Não?
802
00:48:11,500 --> 00:48:13,708
Tenho uma testemunha.
803
00:48:13,833 --> 00:48:15,417
Tenho DNA.
804
00:48:15,875 --> 00:48:18,207
E tenho um cabelo ruivo.
805
00:48:18,208 --> 00:48:20,583
Tem o blefe de um principiante!
806
00:48:21,292 --> 00:48:23,833
Tenho o blefe dum principiante?
807
00:48:24,250 --> 00:48:26,208
Está nervoso...
808
00:48:26,667 --> 00:48:28,458
pisca os olhos.
809
00:48:28,558 --> 00:48:29,920
Deu o golpe com o Giovanni.
810
00:48:29,921 --> 00:48:31,582
Ela não quis pagar
e a despacharam.
811
00:48:31,583 --> 00:48:34,167
- Não estou piscando os olhos!
- Ela pagou sempre.
812
00:48:34,267 --> 00:48:36,667
Naquela noite
veio trazer cem mil euros.
813
00:48:36,767 --> 00:48:38,542
Não despachamos
clientes regulares,
814
00:48:38,543 --> 00:48:39,917
seguramos eles.
815
00:48:40,017 --> 00:48:41,792
Ela foi jogar sozinha?
816
00:48:41,892 --> 00:48:45,375
Naquela noite,
veio com um cara de terno.
817
00:48:45,583 --> 00:48:48,042
- É este?
- Não é ele.
818
00:48:48,500 --> 00:48:50,708
- E este?
- Talvez.
819
00:48:51,500 --> 00:48:53,625
Parecem todos iguais.
820
00:48:54,125 --> 00:48:56,708
- Ele está zombando de nós...
- Ele jogou?
821
00:48:56,808 --> 00:49:00,208
Não, nem queria que ela jogasse.
Discutiram.
822
00:49:00,583 --> 00:49:02,083
Sobre o quê?
823
00:49:07,250 --> 00:49:10,917
Acho que ele não queria
ir buscar os filhos na creche.
824
00:49:20,792 --> 00:49:25,250
Pisco os olhos! E não é o cigano
que me ensina a blefar!
825
00:49:28,958 --> 00:49:31,417
Não consigo arrancar nada dele.
826
00:49:31,458 --> 00:49:34,167
E você me fez perder o Barberis!
827
00:49:34,500 --> 00:49:37,166
Mas temos o Cardinet.
Um figurão.
828
00:49:37,167 --> 00:49:39,724
Nem todos os "figurões"
se metem em negócios sujos.
829
00:49:39,725 --> 00:49:42,774
Se mostrasse o Chirac,
ele tinha identificado.
830
00:49:42,775 --> 00:49:44,224
O exemplo é ruim.
831
00:49:44,225 --> 00:49:48,791
Farei o meu relatório e amanhã,
convoco o Chaligny e o Cardinet.
832
00:49:48,792 --> 00:49:50,916
- Convoca quem?
- O Chaligny e o Cardinet.
833
00:49:50,917 --> 00:49:52,708
Nada disso!
834
00:49:53,167 --> 00:49:56,132
- Seu filho se trancou na van!
- Merda!
835
00:49:56,133 --> 00:49:58,499
Mandou fazer buscas
no acampamento dos ciganos!
836
00:49:58,500 --> 00:50:00,750
- Quando faz o seu relatório?
- Logo à noite.
837
00:50:00,850 --> 00:50:02,708
Eu posso fazer para você.
838
00:50:03,083 --> 00:50:06,917
"Máquina Mortífera",
1, 2, 3, 4...
839
00:50:07,017 --> 00:50:09,292
"Fuga à Meia-Noite"...
840
00:50:10,167 --> 00:50:12,208
"48 Horas"...
mais um "48 Horas"...
841
00:50:12,209 --> 00:50:14,250
Não há clássicos.
842
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
Toma.
843
00:50:19,708 --> 00:50:21,167
Obrigado.
844
00:50:24,625 --> 00:50:26,250
Formidável...
845
00:50:31,458 --> 00:50:32,917
Escuta...
846
00:50:33,017 --> 00:50:35,291
O Axel Foley quer ser promovido?
847
00:50:35,292 --> 00:50:36,825
Boa, mano!
848
00:50:37,042 --> 00:50:38,583
Como você, certo?
849
00:50:42,875 --> 00:50:44,292
Que idiotice...
850
00:50:44,625 --> 00:50:48,249
Como é óbvio, está fazendo
uma autopromoção interna, não?
851
00:50:48,250 --> 00:50:50,037
Quando se tem uma
cara como a minha
852
00:50:50,038 --> 00:50:51,624
e não é filho de diplomata,
853
00:50:51,625 --> 00:50:54,333
sujeitamos a provas,
como todos.
854
00:50:57,217 --> 00:50:58,707
- Pare com isso.
- O quê?
855
00:50:58,708 --> 00:51:00,125
Senta.
856
00:51:00,375 --> 00:51:02,500
Não posso ler o seu relatório?
857
00:51:02,600 --> 00:51:05,917
Não. É o meu relatório.
Leia depois.
858
00:51:06,542 --> 00:51:09,083
Aposto que era assim na escola.
859
00:51:09,183 --> 00:51:13,083
Está bem, acabe,
eu depois o aprovo.
860
00:51:19,500 --> 00:51:22,750
Isso não é maneira
de pegar numa arma.
861
00:51:22,958 --> 00:51:26,375
Por que segura assim?
Isso é nos filmes!
862
00:51:26,475 --> 00:51:29,750
É um policial. Segura assim.
Ao nível dos olhos.
863
00:51:29,850 --> 00:51:33,333
- Onde estamos?
- Já posicionei os meus homens.
864
00:51:33,667 --> 00:51:36,250
E o seu parceiro?
Por que está sozinho?
865
00:51:36,350 --> 00:51:38,487
Por que o deixou
sozinho? Nunca se
866
00:51:38,488 --> 00:51:40,625
deixa um parceiro
exposto! Nunca!
867
00:51:40,667 --> 00:51:42,083
Vai cobri-lo!
868
00:51:42,583 --> 00:51:45,583
E veja como o elimino!
869
00:51:46,583 --> 00:51:48,083
Idiota!
870
00:51:49,042 --> 00:51:50,667
Eliminei ele!
871
00:51:52,500 --> 00:51:53,958
Ainda não desligou isso?
872
00:51:54,058 --> 00:51:55,592
Para a cama.
873
00:51:59,417 --> 00:52:01,075
Nunca deixe o seu
parceiro exposto!
874
00:52:01,076 --> 00:52:02,432
Certo?
875
00:52:02,433 --> 00:52:03,807
Boa noite.
876
00:52:03,808 --> 00:52:05,499
Boa noite, delegado.
877
00:52:05,500 --> 00:52:07,500
- Outra vez.
- Boa noite, delegado.
878
00:52:07,600 --> 00:52:08,917
Muito bem.
879
00:52:11,542 --> 00:52:14,332
Que loucura berrar assim!
880
00:52:14,333 --> 00:52:17,167
Por que está tão tenso
com o seu garoto?
881
00:52:18,208 --> 00:52:21,958
Essa atitude de pai inflexível
me faz lembrar o meu.
882
00:52:22,058 --> 00:52:23,666
Pare com isso.
883
00:52:23,667 --> 00:52:25,375
Criar uma criança
aqui é difícil.
884
00:52:25,376 --> 00:52:27,083
Muda de casa.
885
00:52:27,875 --> 00:52:30,124
Tem sorte em ter o garoto.
886
00:52:30,125 --> 00:52:32,229
Não seja duro.
Caso contrário, vive
887
00:52:32,230 --> 00:52:34,333
longe do outro e
então é tarde demais.
888
00:52:34,708 --> 00:52:37,891
Eu não tenho filhos,
mas tenho pai.
889
00:52:37,892 --> 00:52:39,204
Está doido?
890
00:52:39,205 --> 00:52:40,916
Tem uma pasta
chamada "figurões"?
891
00:52:40,917 --> 00:52:42,366
Onde?
892
00:52:42,367 --> 00:52:45,207
- Não tenho nada! Onde viu isso?
- Você a escondeu!
893
00:52:45,208 --> 00:52:47,250
Não tenho nada isso!
894
00:52:47,583 --> 00:52:50,333
- Onde?
- Certo, onde estamos?
895
00:52:51,167 --> 00:52:53,958
"O Capitão Monge"...
Sou eu...
896
00:52:54,167 --> 00:52:56,541
"completamente histérico"
897
00:52:56,542 --> 00:52:58,750
"ignorando as regras
de procedimento"
898
00:52:58,751 --> 00:53:00,957
"e a mais elementar
cautela, entrou".
899
00:53:00,958 --> 00:53:02,833
Não foi nada disso!
900
00:53:03,333 --> 00:53:06,292
- Não foi o que aconteceu?
- Não, não foi!
901
00:53:06,392 --> 00:53:09,167
Gérard e Yasmine
irão confirmar.
902
00:53:09,458 --> 00:53:12,600
O que acontece é que
revelei iniciativa
903
00:53:13,001 --> 00:53:15,142
e coragem na prisão do suspeito!
904
00:53:16,083 --> 00:53:18,708
- Se quiser, corrijo.
- Agradeço.
905
00:53:18,808 --> 00:53:20,250
Vamos então...
906
00:53:20,958 --> 00:53:23,779
"O Capitão Monge,
corajosamente"
907
00:53:23,780 --> 00:53:25,200
Agrada?
908
00:53:25,708 --> 00:53:28,708
"conduziu nossa investigação"
909
00:53:28,750 --> 00:53:32,208
"neutralizando
seis meses de trabalho".
910
00:53:32,308 --> 00:53:36,042
Vai ficar bem no seu processo.
Eles vão gostar.
911
00:53:36,142 --> 00:53:38,500
O que pretende?
912
00:53:39,083 --> 00:53:41,083
Nada.
913
00:53:41,183 --> 00:53:45,250
- É olho por olho, é isso?
- Exatamente. Olho por olho.
914
00:53:59,833 --> 00:54:02,333
O que está fazendo?
É proibido fotografar aqui.
915
00:54:02,433 --> 00:54:05,167
- Eu faço parte da equipe.
- É policial?
916
00:54:05,250 --> 00:54:07,667
- Claro!
- Por favor, vá embora.
917
00:54:07,767 --> 00:54:10,417
- O que foi?
- Disse que é policial.
918
00:54:10,517 --> 00:54:11,958
Olá, minha senhora.
919
00:54:12,058 --> 00:54:14,292
- Identifique-se.
- Certamente.
920
00:54:14,392 --> 00:54:16,250
Julguei que fossem
uma grande família,
921
00:54:16,251 --> 00:54:18,208
mas parece que me enganei.
922
00:54:18,308 --> 00:54:20,333
- O que é isso?
- Deixa ver isso...
923
00:54:20,833 --> 00:54:23,500
"Frango Assado à Bobigny"?
Tem muita graça...
924
00:54:23,600 --> 00:54:25,208
O meu cartão da biblioteca.
925
00:54:25,308 --> 00:54:26,958
Tem a minha fotografia.
926
00:54:27,058 --> 00:54:29,000
Devagar... Espere.
927
00:54:31,583 --> 00:54:33,083
O que é isso?
928
00:54:33,183 --> 00:54:34,583
Não faço ideia.
929
00:54:35,500 --> 00:54:37,708
- Tire as mãos!
- Calma!
930
00:54:37,808 --> 00:54:41,250
Para que me agarrar assim?
É violência física!
931
00:54:41,350 --> 00:54:43,458
Aqui tem. Está bom?
932
00:54:43,667 --> 00:54:45,958
- Está bom?
- Desculpe, Tenente.
933
00:54:46,625 --> 00:54:48,333
Obrigado.
934
00:54:48,833 --> 00:54:51,542
Está bom? Acabou?
Desculpem por ele...
935
00:54:51,667 --> 00:54:53,917
Julguei que
fôssemos uma família.
936
00:54:53,918 --> 00:54:56,167
Sofro pela minha
França! Isto custa!
937
00:54:56,267 --> 00:54:58,394
Onde está a França de Diderot,
de Voltaire?
938
00:54:58,433 --> 00:55:02,333
França de 98. Lilian Thuram.
Esqueceram tudo isso!
939
00:55:02,875 --> 00:55:06,000
Pretos, brancos, árabes...
Zinedine Zidane!
940
00:55:06,100 --> 00:55:07,708
- Incrível!
- Cale a boca.
941
00:55:07,808 --> 00:55:10,917
Acharam que eu era um corredor!
Sem capacete!
942
00:55:11,017 --> 00:55:13,042
Isto é a Brigada Criminal?
943
00:55:13,142 --> 00:55:14,750
Que espelunca!
944
00:55:15,167 --> 00:55:18,208
- Parece o nosso cantinho.
- Mas é a Sede de Paris.
945
00:55:18,308 --> 00:55:21,042
É histórico.
É estúpido, mas é assim mesmo.
946
00:55:25,708 --> 00:55:27,750
Verificamos as
contas da sua amiga.
947
00:55:27,751 --> 00:55:29,792
Foram congeladas.
948
00:55:30,042 --> 00:55:31,542
Veja!
949
00:55:32,333 --> 00:55:34,000
Um ano sem ter como pagar!
950
00:55:34,100 --> 00:55:37,417
E jogava todos os dias.
Há testemunhas.
951
00:55:37,500 --> 00:55:40,958
Cem mil euros em dinheiro.
De onde veio isso?
952
00:55:41,058 --> 00:55:43,292
Temos que fazer uma busca
a Chaligny!
953
00:55:43,392 --> 00:55:46,917
- Disse que íamos com calma.
- É um inútil.
954
00:55:47,017 --> 00:55:50,032
Não podemos aparecer assim
no clube do Chaligny.
955
00:55:50,033 --> 00:55:51,657
Por quê?
956
00:55:51,658 --> 00:55:54,541
- Deve ser o Tenente Diakhaté.
- Diakhité. Muito prazer.
957
00:55:54,542 --> 00:55:56,016
Delegada Morland!
958
00:55:56,017 --> 00:55:58,875
É estranho vê-la assim,
ele fala muito de você!
959
00:55:58,975 --> 00:56:01,417
E então, caso encerrado?
Os ciganos confessaram?
960
00:56:01,517 --> 00:56:02,958
- Sim.
- Não.
961
00:56:03,500 --> 00:56:05,958
- Não.
- Não.
962
00:56:06,250 --> 00:56:09,833
Não confessaram,
mas sabemos que foram eles.
963
00:56:09,933 --> 00:56:14,042
Vamos provar que foram eles.
964
00:56:14,142 --> 00:56:18,125
Por acaso, ele teve a ideia
de visitar Chaligny
965
00:56:18,225 --> 00:56:19,925
para deixá-lo a
par do inquérito.
966
00:56:19,926 --> 00:56:21,625
Não, eu...
967
00:56:22,167 --> 00:56:25,208
Boa! Bela iniciativa, François!
968
00:56:25,308 --> 00:56:27,625
É melhor você ir,
estão ficando inquietos.
969
00:56:27,725 --> 00:56:30,154
Querem resultados.
Estão de olho em você.
970
00:56:30,155 --> 00:56:32,524
Disse que é o meu
melhor detetive.
971
00:56:32,525 --> 00:56:34,141
É o melhor.
Ele vai resolver isto.
972
00:56:34,142 --> 00:56:35,458
Não é, François?
973
00:56:37,750 --> 00:56:40,167
- Não é, François?
- Claro.
974
00:56:40,267 --> 00:56:42,958
Claro que sim.
O meu homem é o melhor.
975
00:56:43,058 --> 00:56:45,292
É o melhor!
976
00:56:45,392 --> 00:56:47,625
Chaligny, está ferrado,
o povo está na rua!
977
00:56:47,725 --> 00:56:52,417
- Deixem passar o presidente!
- Não sou o presidente.
978
00:56:53,333 --> 00:56:57,000
Hoje não é possível.
Um segundo, por favor.
979
00:56:57,100 --> 00:56:59,049
François Monge,
Brigada Criminal.
980
00:56:59,050 --> 00:57:00,400
Queríamos falar
981
00:57:00,401 --> 00:57:02,250
com o Sr. Chaligny
e o Sr. Cardinet,
982
00:57:02,350 --> 00:57:04,066
se eles puderem nos receber.
983
00:57:04,067 --> 00:57:07,224
Não é possível. O Sr. Chaligny
está numa reunião de emergência.
984
00:57:07,225 --> 00:57:10,042
Estamos aqui encurralados
e vai demorar! Um inferno!
985
00:57:10,142 --> 00:57:12,841
Eu compreendo.
Obrigado mesmo assim.
986
00:57:12,842 --> 00:57:14,166
Obrigada.
987
00:57:14,167 --> 00:57:16,457
- Pode falar que viemos aqui?
- Claro.
988
00:57:16,458 --> 00:57:18,167
- Obrigado.
- Até logo.
989
00:57:19,167 --> 00:57:22,333
Está vendo, é natural.
Eles têm responsabilidades.
990
00:57:23,208 --> 00:57:25,083
Cardinet! Chaligny!
991
00:57:25,375 --> 00:57:28,958
Já disse que não podem.
Por favor, voltem aqui!
992
00:57:29,667 --> 00:57:31,083
Cardinet!
993
00:57:33,792 --> 00:57:35,583
O que está fazendo?
994
00:57:35,833 --> 00:57:37,958
Combinamos ser discretos!
995
00:57:38,667 --> 00:57:40,625
E contamos com você...
996
00:57:43,583 --> 00:57:46,042
Bom dia! Incomodamos?
997
00:57:46,625 --> 00:57:49,083
Temos algumas perguntas.
998
00:57:49,458 --> 00:57:51,979
Capitão Monge,
desculpe, mas tenho que
999
00:57:51,980 --> 00:57:54,500
pedir que passem
um pouco mais tarde.
1000
00:57:54,600 --> 00:57:57,500
- Certamente. Com licença.
- Ouviu?
1001
00:57:57,642 --> 00:57:59,750
- Tratou-me por você?
- Não tratei nada!
1002
00:57:59,850 --> 00:58:01,833
- Mentiroso!
- Como se atreve?
1003
00:58:01,933 --> 00:58:04,875
- Voltou a falar!
- Não voltei nada!
1004
00:58:04,975 --> 00:58:06,675
Sr. Chaligny, ele
me tratou por você
1005
00:58:06,676 --> 00:58:08,374
e não é a primeira vez!
1006
00:58:08,375 --> 00:58:09,724
Que palhaçada!
1007
00:58:09,725 --> 00:58:11,116
Já me esquecia!
1008
00:58:11,117 --> 00:58:12,907
Os figurões protegem
uns aos outros.
1009
00:58:12,908 --> 00:58:16,125
E isto aqui é o antro
principal dos figurões.
1010
00:58:16,625 --> 00:58:18,417
Os líderes mundiais...
1011
00:58:18,517 --> 00:58:20,625
Os manipuladores de fantoches!
1012
00:58:23,583 --> 00:58:27,333
François, repare!
Vários tons de cinza!
1013
00:58:27,433 --> 00:58:29,500
De escuro até ao claro.
1014
00:58:29,600 --> 00:58:31,958
É como um arco-íris,
mas em cinza.
1015
00:58:32,058 --> 00:58:34,716
Escuro, muito claro,
escuro, muito claro...
1016
00:58:34,717 --> 00:58:36,141
Vamos.
1017
00:58:36,142 --> 00:58:38,582
Muito bem organizado.
Sr. Chaligny, é um artista!
1018
00:58:38,583 --> 00:58:39,907
Eu te mato!
1019
00:58:39,908 --> 00:58:42,124
Se me permitem,
aqui tem um pequeno erro!
1020
00:58:42,125 --> 00:58:45,124
O senhor não devia estar aí.
Está muito claro.
1021
00:58:45,125 --> 00:58:46,833
Devia estar ali.
1022
00:58:47,833 --> 00:58:50,882
Ele é excêntrico do grupo?
A carta fora do baralho?
1023
00:58:50,883 --> 00:58:52,391
- Sr. Monge...
- Sim?
1024
00:58:52,392 --> 00:58:56,417
A Sede da Polícia
vai nos mandar mais comediantes?
1025
00:58:58,125 --> 00:58:59,458
Desculpe.
1026
00:58:59,558 --> 00:59:02,042
Com certeza percebeu
que ele não vem da Sede...
1027
00:59:02,142 --> 00:59:03,917
Queria falar comigo?
1028
00:59:04,250 --> 00:59:07,667
Se a sua agenda permitir,
gostaria...
1029
00:59:14,208 --> 00:59:17,207
Duvido que a França precise
de uma dupla de comediantes
1030
00:59:17,208 --> 00:59:19,875
na véspera de uma greve geral
que vai paralisar o país,
1031
00:59:19,975 --> 00:59:22,625
mas presumo
que isto seja importante...
1032
00:59:22,725 --> 00:59:25,417
Por acaso, o Sr...
1033
00:59:25,708 --> 00:59:27,417
Diakhaté e eu...
1034
00:59:27,517 --> 00:59:29,375
encontramos uma testemunha...
1035
00:59:29,475 --> 00:59:31,000
que afirma...
1036
00:59:31,708 --> 00:59:34,708
A situação é
muitíssimo delicada.
1037
00:59:36,083 --> 00:59:38,458
Eu até usaria o conjuntivo...
1038
00:59:38,750 --> 00:59:41,500
Mas a sua mulher, a Sra...
1039
00:59:42,250 --> 00:59:43,792
A falecida...
1040
00:59:43,892 --> 00:59:46,625
Sra. Chaligny, sua esposa...
1041
00:59:46,725 --> 00:59:48,583
ia encontrar outra pessoa.
1042
00:59:50,250 --> 00:59:52,208
E não era um psiquiatra.
1043
00:59:52,250 --> 00:59:55,417
Estava mesmo com outra pessoa.
1044
00:59:56,292 --> 00:59:58,500
O Sr. Cardinet, aqui presente.
1045
01:00:03,458 --> 01:00:05,895
E queria me falar
disso na frente
1046
01:00:05,896 --> 01:00:08,333
de todos os meus colaboradores?
1047
01:00:08,625 --> 01:00:09,958
Não...
1048
01:00:11,208 --> 01:00:13,729
Eu mesmo enviei
o Sr. Cardinet com
1049
01:00:13,730 --> 01:00:16,250
a minha mulher, para
que cuidasse dela.
1050
01:00:16,375 --> 01:00:18,646
Sabia que o vício a
levava a frequentar
1051
01:00:18,647 --> 01:00:20,916
lugares suburbanos
muito sórdidos.
1052
01:00:20,917 --> 01:00:22,874
Naquela noite,
não pude acompanhá-la.
1053
01:00:22,875 --> 01:00:26,542
Fiquei retido em reunião
com o Sr. Gilles Lagache.
1054
01:00:27,208 --> 01:00:29,395
Se eu tivesse imaginado,
1055
01:00:29,396 --> 01:00:31,582
não a teria deixado
ir com Giovanni.
1056
01:00:31,583 --> 01:00:33,499
Era a única pergunta?
1057
01:00:33,500 --> 01:00:35,353
- Sim, obrigado.
- Não!
1058
01:00:35,625 --> 01:00:37,896
Queremos saber de onde veio
1059
01:00:37,897 --> 01:00:40,166
o dinheiro apostado
pela sua mulher.
1060
01:00:40,167 --> 01:00:42,791
Não faço ideia, ela tinha
o seu próprio dinheiro.
1061
01:00:42,792 --> 01:00:46,291
Mentira! Sabe bem que
a conta dela estava congelada.
1062
01:00:46,292 --> 01:00:48,292
Ou deu para ela
ou roubou de você!
1063
01:00:48,293 --> 01:00:50,291
A menos que fosse
vendedora ambulante!
1064
01:00:50,292 --> 01:00:52,249
Chega! Merda!
1065
01:00:52,250 --> 01:00:54,458
Começam a me irritar!
1066
01:00:55,042 --> 01:00:57,124
Encontramos o ponto fraco dele.
1067
01:00:57,125 --> 01:00:59,479
Como pode observar,
o Sr. Diakhaté
1068
01:00:59,480 --> 01:01:01,833
não se encontra no
seu estado normal.
1069
01:01:02,583 --> 01:01:04,999
- A mulher deixou ele...
- Saiam já daqui!
1070
01:01:05,000 --> 01:01:07,374
Não vou me esquecer disto,
meu caro!
1071
01:01:07,375 --> 01:01:09,262
Vai se arrepender
de ter nascido!
1072
01:01:09,263 --> 01:01:10,849
Por que eu?
1073
01:01:10,850 --> 01:01:13,833
Liga ao Chefe da Polícia!
Fora daqui!
1074
01:01:18,833 --> 01:01:21,291
Por que fez aquilo?
1075
01:01:21,292 --> 01:01:23,417
- Que mal eu te fiz?
- O que foi?
1076
01:01:23,517 --> 01:01:25,999
Por que insiste em
destruir minha vida?
1077
01:01:26,000 --> 01:01:27,824
Está ligando para o
Chefe da Polícia!
1078
01:01:27,825 --> 01:01:30,749
Não viu que ele passou
mal quando falei no dinheiro?
1079
01:01:30,750 --> 01:01:34,167
- Ali tem coisa! O que fazemos?
- Não sei.
1080
01:01:34,550 --> 01:01:35,916
Deixa-me pensar...
1081
01:01:35,917 --> 01:01:38,917
Vou ligar ao Subchefe,
é meu parceiro de squash.
1082
01:01:38,992 --> 01:01:41,079
Vá em frente.
Vou fazer o meu trabalho
1083
01:01:41,080 --> 01:01:43,166
e continuar a investigação
1084
01:01:43,167 --> 01:01:45,875
Começarei estudando
a agenda do Sr. Cardinet.
1085
01:01:48,708 --> 01:01:51,166
Roubou a agenda dele?
É doido!
1086
01:01:51,167 --> 01:01:53,666
Quer destruir minha carreira?
1087
01:01:53,667 --> 01:01:56,624
Calma!
Assim reparam em nós!
1088
01:01:56,625 --> 01:01:59,374
Talvez estejam vendo.
Devolve já isso.
1089
01:01:59,375 --> 01:02:02,625
Pare de gesticular!
Vamos manter a calma.
1090
01:02:03,708 --> 01:02:05,083
Deixa ver...
1091
01:02:05,583 --> 01:02:08,167
Na noite do homicídio:
"Reunião Gilles Lagache".
1092
01:02:08,333 --> 01:02:11,333
Esta noite: "23h, La Voliére"...
O que é isto?
1093
01:02:13,000 --> 01:02:14,749
Conhece ou não?
1094
01:02:14,750 --> 01:02:18,083
Vagamente.
Vamos precisar de apoio.
1095
01:02:31,250 --> 01:02:33,457
Com o tempo
que gastam em hammams,
1096
01:02:33,458 --> 01:02:36,749
as mulheres árabes devem
se depilar integralmente...
1097
01:02:36,750 --> 01:02:39,207
Se olhar por baixo das burcas
tem uma surpresa!
1098
01:02:39,208 --> 01:02:42,332
É tarado. Não se fala assim!
Nunca pensou em se tratar?
1099
01:02:42,333 --> 01:02:45,500
Há um tempo, conheci
uma princesa oriental.
1100
01:02:45,708 --> 01:02:47,741
Era sobrinha bisneta
do Rei Hassan II,
1101
01:02:47,742 --> 01:02:49,375
por afinidade.
1102
01:02:49,417 --> 01:02:52,874
Uma mulher linda,
encantadora.
1103
01:02:52,875 --> 01:02:55,708
Rosto de anjo, olhos de gata...
1104
01:02:56,167 --> 01:02:58,125
Uma verdadeira safada!
1105
01:02:58,250 --> 01:03:00,083
Uma verdadeira safada...
1106
01:03:00,183 --> 01:03:03,792
Totalmente depilada.
Macia e suave como um pêssego.
1107
01:03:03,892 --> 01:03:07,167
Só queria ser minúsculo
para me enroscar ali...
1108
01:03:07,267 --> 01:03:10,000
É tarado!
Tem um grande problema!
1109
01:03:10,100 --> 01:03:14,083
A sua colega Yasmine...
Sabe se faz depilação?
1110
01:03:14,183 --> 01:03:16,375
Sei lá! Por que pergunta?
Não se depila!
1111
01:03:16,475 --> 01:03:18,917
- Não se depila?
- Sei lá! Por que deveria falar?
1112
01:03:19,017 --> 01:03:21,833
- Só perguntei...
- Não falo, não é da sua conta!
1113
01:03:21,933 --> 01:03:23,675
Não é que não gosto,
também aprecio
1114
01:03:23,676 --> 01:03:25,417
um triangulozinho peludo...
1115
01:03:39,833 --> 01:03:41,625
Estou bem assim? Caprichei.
1116
01:03:42,375 --> 01:03:44,083
Perfeito.
1117
01:03:44,183 --> 01:03:46,292
- Vamos?
- Ela está seminua!
1118
01:03:50,417 --> 01:03:52,833
Mas que lugar é este?
Isto é um clube de orgia!
1119
01:03:52,933 --> 01:03:57,167
Não seja vulgar. Clube de orgia!
É um clube um tanto livre.
1120
01:03:57,267 --> 01:03:58,875
Livre, que nada!
1121
01:03:59,167 --> 01:04:00,792
Olá, François!
1122
01:04:00,892 --> 01:04:02,375
Olá! Como vai?
1123
01:04:02,475 --> 01:04:06,667
- Como vai o trabalho?
- É noite e dia, nunca para!
1124
01:04:06,767 --> 01:04:08,250
- Sabe que casei?
- Não.
1125
01:04:08,350 --> 01:04:10,383
Encontrei o meu
Príncipe Encantado.
1126
01:04:10,384 --> 01:04:12,417
É aquele ali, com a ruiva.
1127
01:04:12,875 --> 01:04:14,500
Certo.
1128
01:04:14,625 --> 01:04:16,167
Formidável!
1129
01:04:16,250 --> 01:04:18,292
Parabéns!
1130
01:04:18,833 --> 01:04:20,875
- Até depois!
- Tchau!
1131
01:04:23,875 --> 01:04:25,667
Não faço ideia quem é.
1132
01:04:27,667 --> 01:04:29,000
Olha o Cardinet!
1133
01:04:29,875 --> 01:04:31,917
- Boa noite, Marie-Jeanne.
- Boa noite.
1134
01:04:34,208 --> 01:04:36,083
Olá! Como vai?
1135
01:04:38,125 --> 01:04:39,458
Já podemos ir!
1136
01:04:43,833 --> 01:04:45,958
- Boa noite.
- Boa noite.
1137
01:04:52,458 --> 01:04:54,333
- Tenha um bom serão.
- Obrigado.
1138
01:05:07,667 --> 01:05:09,458
- Boa noite.
- Boa noite.
1139
01:05:14,208 --> 01:05:16,708
- Vamos nos preparar.
- Como assim?
1140
01:05:16,808 --> 01:05:20,458
Não pode entrar assim.
Tem que usar traje casual.
1141
01:05:20,667 --> 01:05:23,208
O que entende por traje casual?
1142
01:05:23,292 --> 01:05:26,083
Aquele senhor ali, por exemplo.
1143
01:05:26,183 --> 01:05:28,458
Aquilo não é casual,
ele está nu!
1144
01:05:28,558 --> 01:05:30,750
Está bem,
mas está casualmente nu! Vamos!
1145
01:05:31,583 --> 01:05:33,958
Não vamos.
Yasmine, você não vai.
1146
01:05:34,250 --> 01:05:36,292
Não vamos segui-lo?
1147
01:05:36,500 --> 01:05:38,521
É a única que
Cardinet não conhece,
1148
01:05:38,522 --> 01:05:40,542
mas não podemos
deixá-la ir sozinha.
1149
01:05:40,642 --> 01:05:42,250
Como eu disse, casual.
1150
01:06:03,042 --> 01:06:06,958
- O que foi? Está doente?
- Estou bem, estou casual.
1151
01:06:07,042 --> 01:06:08,458
Não parece...
1152
01:06:10,125 --> 01:06:11,750
Meu velho amigo!
1153
01:06:12,292 --> 01:06:15,042
Incrível!
O que faz aqui?
1154
01:06:15,142 --> 01:06:17,957
Não acredito!
Há quanto tempo!
1155
01:06:17,958 --> 01:06:20,624
É Vivien,
meu parceiro de tênis.
1156
01:06:20,625 --> 01:06:23,291
- Bom dia.
- O que foi? É contra o tênis?
1157
01:06:23,292 --> 01:06:24,750
De modo algum.
1158
01:06:25,083 --> 01:06:26,791
Olha que ainda ganho de você!
1159
01:06:26,792 --> 01:06:28,666
Já melhorou a sua direita?
1160
01:06:28,667 --> 01:06:30,242
A minha direita,
a esquerda...
1161
01:06:30,243 --> 01:06:31,716
Vai se arrepender.
1162
01:06:31,717 --> 01:06:34,542
Vou acabar com você.
Quando quiser, avisa.
1163
01:06:34,642 --> 01:06:36,000
Está bem. Até mais!
1164
01:06:36,125 --> 01:06:38,083
Que idiota! Adoro ele!
1165
01:06:42,042 --> 01:06:43,542
O Cardinet!
1166
01:06:43,667 --> 01:06:46,250
- Está com Lagache!
- Merda!
1167
01:06:46,583 --> 01:06:49,250
Julguei que ele
odiasse os patrões!
1168
01:06:49,958 --> 01:06:52,500
Claramente,
depende do contexto.
1169
01:06:52,625 --> 01:06:54,167
Como combinado.
1170
01:07:00,125 --> 01:07:01,500
Cuidado!
1171
01:07:10,667 --> 01:07:12,167
A sua mão!
1172
01:07:15,792 --> 01:07:17,250
Até breve!
1173
01:07:18,292 --> 01:07:20,167
Está tudo em ordem.
1174
01:07:20,625 --> 01:07:23,083
Mexa-se, porra!
Não me toque, saco!
1175
01:07:23,183 --> 01:07:25,458
Senti sua coisa!
Estava todo excitado!
1176
01:07:25,558 --> 01:07:28,042
Mas você é doido?
Excitado como, seu tarado?
1177
01:07:28,142 --> 01:07:30,750
Encostou-se em mim,
respirando ofegante!
1178
01:07:30,850 --> 01:07:32,708
Sim, eu respiro, anormal!
1179
01:07:32,808 --> 01:07:35,125
Parem com isso!
Parecem criancinhas!
1180
01:07:35,225 --> 01:07:37,000
Temos que pegar a maleta.
1181
01:07:37,125 --> 01:07:39,083
Vou atrás do Cardinet.
Você do Lagache.
1182
01:07:39,183 --> 01:07:40,500
Não vai atrás de ninguém.
1183
01:07:40,501 --> 01:07:42,417
Fica aqui e deixa
o Cardinet em paz.
1184
01:07:42,517 --> 01:07:45,291
Temos que pegar aquela mala.
Vai lá buscá-la.
1185
01:07:45,292 --> 01:07:46,724
Não, vai você!
1186
01:07:46,725 --> 01:07:48,458
Vai lá, já que está nu!
1187
01:07:48,558 --> 01:07:51,458
Você que é da Fraude! Vai!
Tenho os meus princípios.
1188
01:07:51,558 --> 01:07:53,292
- Entende?
- Não, não entendo.
1189
01:07:53,392 --> 01:07:57,167
Já que joga tênis nu,
pode entrar ali nu.
1190
01:07:57,267 --> 01:08:00,167
- Eu jogo tênis nu?
- Eu te vi, com o Vivien.
1191
01:08:00,267 --> 01:08:01,583
Você me viu?
Quando?
1192
01:08:01,683 --> 01:08:03,737
A direita, a esquerda...
Ouvi tudo.
1193
01:08:03,738 --> 01:08:05,791
Isto me irrita e me dá nojo!
1194
01:08:05,792 --> 01:08:08,186
- Vê sexo em todo o lado!
- Você é que é tarado!
1195
01:08:08,225 --> 01:08:10,458
Fica nu na frente de todo mundo!
1196
01:08:10,558 --> 01:08:14,208
- Então não olhe!
- Se me enfia na cara! Porra!
1197
01:08:20,542 --> 01:08:22,000
Você!
1198
01:08:23,417 --> 01:08:25,666
O seu vício é contagioso!
1199
01:08:25,667 --> 01:08:27,374
É demoníaco!
1200
01:08:27,375 --> 01:08:29,750
É Satanás!
Sente-se em casa aqui!
1201
01:08:29,850 --> 01:08:32,000
Afaste-se de mim!
Não me contamine!
1202
01:08:32,100 --> 01:08:36,250
Seu preto mórmon,
tarado e evangelista!
1203
01:08:43,917 --> 01:08:46,375
Já estava ficando preocupado...
1204
01:08:46,842 --> 01:08:48,228
Bom trabalho.
1205
01:08:48,267 --> 01:08:50,625
Não sei como você fez,
mas foi muito bem feito.
1206
01:08:50,725 --> 01:08:53,917
- Vamos? Vamos buscar a mala?
- Qual é a pressa?
1207
01:08:54,017 --> 01:08:55,542
Falamos lá em cima.
1208
01:09:01,208 --> 01:09:03,083
Onde está o Ousmane?
1209
01:09:03,625 --> 01:09:06,250
Aquele idiota!
Merda! O idiota!
1210
01:09:07,667 --> 01:09:09,000
O idiota!
1211
01:09:09,833 --> 01:09:11,250
O idiota!
1212
01:09:17,875 --> 01:09:19,375
Que idiota!
1213
01:09:21,083 --> 01:09:22,833
O que está fazendo?
1214
01:09:22,933 --> 01:09:26,250
Calma! Precisava tomar ar,
por isso segui o Cardinet.
1215
01:09:26,350 --> 01:09:28,792
Veio largar algumas coisas
no escritório.
1216
01:09:29,258 --> 01:09:30,728
Já temos tudo.
Escuta...
1217
01:09:30,767 --> 01:09:34,292
Escuto nada!
Não vai me arrastar contigo!
1218
01:09:34,392 --> 01:09:36,175
Encontrei um registro codificado
1219
01:09:36,176 --> 01:09:37,958
de todas as
transações financeiras.
1220
01:09:38,058 --> 01:09:39,791
Os patrões subornam
os grevistas!
1221
01:09:39,792 --> 01:09:41,224
Não quero saber!
1222
01:09:41,225 --> 01:09:44,333
Não está entendendo!
É um caixa dois!
1223
01:09:44,433 --> 01:09:46,292
Eles têm um caixa dois!
1224
01:09:46,392 --> 01:09:48,208
- Pare com isso!
- Me dá isso aqui!
1225
01:09:48,308 --> 01:09:49,917
É estúpido?
1226
01:09:50,583 --> 01:09:52,375
Eu te peguei!
1227
01:09:52,583 --> 01:09:53,917
Minhas costas!
1228
01:09:54,017 --> 01:09:55,917
Não se preocupe.
Sou da Polícia.
1229
01:09:56,017 --> 01:09:58,375
Um sindicalista tentou assaltar.
1230
01:09:58,475 --> 01:10:01,833
Não sou sindicalista,
não tenho papéis nem casa!
1231
01:10:01,933 --> 01:10:03,792
Então não tem documentos...
1232
01:10:04,000 --> 01:10:06,958
- As algemas doem, não?
- Não seja mau!
1233
01:10:07,058 --> 01:10:09,417
Pare, senhor, isso machuca!
Pare!
1234
01:10:09,517 --> 01:10:12,333
Isso dói! Não seja mau!
Eu não fiz nada, chefe!
1235
01:10:12,433 --> 01:10:15,000
Se não tivesse feito,
eu não teria machucado.
1236
01:10:15,100 --> 01:10:17,708
- Isso dói, chefe!
- Fala francês?
1237
01:10:17,808 --> 01:10:19,417
Pare com isso, chefe!
1238
01:10:19,625 --> 01:10:21,208
Pare com isso!
1239
01:10:22,917 --> 01:10:25,583
Bravo, bravo.
1240
01:10:27,250 --> 01:10:31,875
Decididamente, a sua dupla de
comediantes é um enorme sucesso!
1241
01:10:33,000 --> 01:10:35,125
Estão bem na merda!
1242
01:10:35,350 --> 01:10:38,042
Você que está na merda,
Cardinet! Temos tudo!
1243
01:10:38,142 --> 01:10:40,029
O caderninho,
a maleta que deu a
1244
01:10:40,030 --> 01:10:41,917
Lagache, caixa dois...
Sabemos tudo!
1245
01:10:42,017 --> 01:10:43,958
Tem muito que explicar!
1246
01:10:44,208 --> 01:10:46,083
Não sei de que falam.
1247
01:10:46,167 --> 01:10:50,000
O que vejo são dois policiais
assaltando o meu escritório.
1248
01:10:50,100 --> 01:10:52,792
Foi filmado
pelas câmeras de segurança.
1249
01:10:53,625 --> 01:10:56,500
Vocês é que terão
muito a explicar.
1250
01:10:57,167 --> 01:10:59,375
Terão imenso tempo livre.
1251
01:10:59,875 --> 01:11:01,500
A propósito, Capitão...
1252
01:11:01,600 --> 01:11:03,750
Há pouco
estavam muito queridos,
1253
01:11:03,850 --> 01:11:05,958
todos enroscadinhos um no outro.
1254
01:11:06,058 --> 01:11:08,833
O trabalho em bairros sociais
cria muitas ligações.
1255
01:11:08,933 --> 01:11:11,458
Max, acompanhe
os nossos amigos à saída.
1256
01:11:18,500 --> 01:11:20,458
Pronto, me tira as algemas.
1257
01:11:21,750 --> 01:11:25,417
Não acho...
Afinal assaltou o escritório.
1258
01:11:26,292 --> 01:11:28,583
Há três dias
era o futuro delegado Monge
1259
01:11:28,683 --> 01:11:31,283
e agora vou passar 10 anos
datilografando relatórios!
1260
01:11:31,383 --> 01:11:32,725
Vamos denunciar a verdade!
1261
01:11:32,825 --> 01:11:35,475
Vamos derrubar Chaligny,
e com ele, todos os figurões!
1262
01:11:35,575 --> 01:11:37,808
Não vamos denunciar nada, amigo.
1263
01:11:37,809 --> 01:11:40,042
Só faz besteira
desde que te conheço!
1264
01:11:40,142 --> 01:11:42,050
O caderninho é
inadmissível como prova!
1265
01:11:42,051 --> 01:11:43,958
Foi obtido num assalto!
1266
01:11:44,250 --> 01:11:46,875
Não passa de um
policial de merda!
1267
01:11:47,500 --> 01:11:52,375
François, sairá disto por cima.
Confia em mim uma última vez!
1268
01:11:52,417 --> 01:11:54,667
Não entende, não é?
1269
01:11:54,767 --> 01:11:56,542
Nunca mais quero te ver!
1270
01:11:58,708 --> 01:12:02,042
A minha vida era formidável
até te conhecer!
1271
01:12:17,642 --> 01:12:20,225
O que foi que aconteceu, Monge?
Enlouqueceu de vez?
1272
01:12:20,325 --> 01:12:22,375
O Chefe ordenou
a sua suspensão imediata!
1273
01:12:22,475 --> 01:12:25,375
Preciso convencer Chaligny
a retirar a queixa.
1274
01:12:25,475 --> 01:12:28,792
Não estou preocupada,
mas tem que me ajudar.
1275
01:12:29,292 --> 01:12:32,000
O que foi? Não interessa
mais a sua carreira?
1276
01:12:32,458 --> 01:12:33,833
Interessa...
1277
01:12:33,933 --> 01:12:37,417
Gosto muito de você, sabe?
Pense no seu futuro.
1278
01:12:38,667 --> 01:12:40,625
Não queria ir lá, não é?
1279
01:12:41,875 --> 01:12:43,292
Não.
1280
01:12:43,833 --> 01:12:46,395
A polícia de Bobigny
não controla os
1281
01:12:46,396 --> 01:12:48,958
seus elementos.
O que se há de fazer?
1282
01:12:49,500 --> 01:12:53,333
A Sede não está envolvida.
Estamos de acordo?
1283
01:13:03,083 --> 01:13:06,500
- Chefe!
- O Ministro acaba de ligar.
1284
01:13:06,792 --> 01:13:08,958
Há dois minutos.
Pessoalmente.
1285
01:13:09,058 --> 01:13:11,875
O meu primeiro ministro
em 20 anos na Polícia.
1286
01:13:11,975 --> 01:13:13,667
O que você fez?
1287
01:13:13,767 --> 01:13:15,667
Vamos pegar todos eles,
tenho provas!
1288
01:13:15,767 --> 01:13:17,467
Certo, há um
problema protocolar,
1289
01:13:17,468 --> 01:13:19,167
mas valeu a pena!
1290
01:13:19,267 --> 01:13:21,542
Está tudo em ordem.
Está tudo bem.
1291
01:13:24,917 --> 01:13:26,458
Está tudo bem.
1292
01:13:27,667 --> 01:13:29,792
Não pude fazer nada.
1293
01:13:31,542 --> 01:13:33,562
Há certas coisas
que estão para lá
1294
01:13:33,563 --> 01:13:35,583
do alcance de um
policial vulgar.
1295
01:14:06,417 --> 01:14:11,042
Vou tomar um drink com o Patrick
e o Lionel. Quer vir?
1296
01:14:11,292 --> 01:14:13,000
Não, obrigado.
1297
01:14:13,458 --> 01:14:15,417
- Certo.
- Merda...
1298
01:14:15,667 --> 01:14:17,167
Sim, vou.
1299
01:14:17,917 --> 01:14:21,083
Avançamos muito a noite passada.
1300
01:14:22,042 --> 01:14:24,687
Conseguimos um
progresso palpável,
1301
01:14:24,688 --> 01:14:27,333
concreto, mas
ainda insuficiente!
1302
01:14:51,917 --> 01:14:54,708
Eu disse que cuidaria
sempre de você.
1303
01:15:08,875 --> 01:15:12,292
- Não está na escola?
- Não. Há greve.
1304
01:15:13,292 --> 01:15:14,749
E você?
1305
01:15:14,750 --> 01:15:17,041
- Também estou em greve.
- O que está vendo?
1306
01:15:17,042 --> 01:15:18,750
Não sabe o que é?
1307
01:15:20,000 --> 01:15:23,417
É um clássico.
O Belmondo em "O Profissional".
1308
01:15:23,958 --> 01:15:27,292
Não é um Eddie Murphy,
mas não é ruim.
1309
01:15:41,583 --> 01:15:43,792
Por pouco, pegava eles.
1310
01:15:43,958 --> 01:15:45,667
O que aconteceu?
1311
01:15:46,125 --> 01:15:50,042
Eu sabia muito.
Era um risco para os figurões.
1312
01:15:51,375 --> 01:15:53,917
- Eles me mandaram embora.
- E ao François não?
1313
01:15:54,208 --> 01:15:57,166
- Eles são diferentes em Paris.
- Não é possível.
1314
01:15:57,167 --> 01:15:59,416
Ele não abandonava o parceiro.
1315
01:15:59,417 --> 01:16:00,894
O François?
1316
01:16:01,125 --> 01:16:04,375
- Foi o primeiro a me ferrar.
- Me conta...
1317
01:16:06,250 --> 01:16:11,208
Tudo começou quando encontramos
uma morta que fedia a mijo...
1318
01:17:01,167 --> 01:17:04,208
E pronto, acabou.
Caso encerrado.
1319
01:17:04,308 --> 01:17:06,583
E pronto?
Que fim de merda.
1320
01:17:06,683 --> 01:17:08,083
É assim...
1321
01:17:08,208 --> 01:17:10,500
Está estragando isso!
1322
01:17:11,250 --> 01:17:12,958
Não acredito!
1323
01:17:13,417 --> 01:17:16,042
Olha a Dona Beyoud
coberta de bijuteria!
1324
01:17:18,625 --> 01:17:21,000
- O que está fazendo?
- Sinceramente!
1325
01:17:21,100 --> 01:17:24,583
Onde já se viu vir de
motorista ao hipermercado?
1326
01:17:25,583 --> 01:17:26,917
Vamos.
1327
01:17:49,750 --> 01:17:52,833
- O que faz aqui?
- O meu pai vai à cidade.
1328
01:17:53,250 --> 01:17:54,667
Vem?
1329
01:17:54,833 --> 01:17:56,417
Que história é essa?
1330
01:17:57,500 --> 01:17:59,771
Aquilo de nunca abandonar
1331
01:17:59,772 --> 01:18:02,042
um parceiro.
Era tudo cascata, não?
1332
01:18:03,833 --> 01:18:05,167
Yves...
1333
01:18:06,000 --> 01:18:07,542
Yves!
1334
01:18:29,958 --> 01:18:31,999
Que faz aqui, Fracasso?
1335
01:18:32,000 --> 01:18:35,832
- Confiante como sempre?
- Onde está sua "amiga"?
1336
01:18:35,833 --> 01:18:37,750
Esconde-se como uma prostituta?
1337
01:18:37,850 --> 01:18:39,779
Não entendem?
Eu moro aqui.
1338
01:18:39,780 --> 01:18:41,708
E não sou da polícia,
estou de férias.
1339
01:18:41,808 --> 01:18:43,170
Que boa notícia!
1340
01:18:43,171 --> 01:18:45,194
Então podemos bater
em você à vontade!
1341
01:18:45,333 --> 01:18:47,208
Como uma gata no cio!
1342
01:18:47,292 --> 01:18:50,875
É para lembrar de quando
era criança, uma espécie de...
1343
01:18:51,583 --> 01:18:53,792
puta.
Certo, Fracasso?
1344
01:18:54,000 --> 01:18:56,375
Começam a me irritar com isso.
1345
01:19:09,292 --> 01:19:11,667
Brigada Criminal de Paris.
Vim aqui falar,
1346
01:19:11,668 --> 01:19:14,041
porque da última vez
você não entendeu.
1347
01:19:14,042 --> 01:19:15,417
Vire-se.
1348
01:19:19,708 --> 01:19:22,250
- O que faz aqui?
- Tudo bem?
1349
01:19:22,792 --> 01:19:26,582
Mandaram verificar
se entreguei a minha arma?
1350
01:19:26,583 --> 01:19:28,416
Pare com isso.
1351
01:19:28,417 --> 01:19:30,416
O seu garoto foi à minha casa.
1352
01:19:30,417 --> 01:19:32,625
Me contou do Giovanni.
1353
01:19:32,667 --> 01:19:35,042
O Yves tem jeito para isto.
1354
01:19:36,167 --> 01:19:37,583
Você está bem?
1355
01:19:37,625 --> 01:19:39,000
Sim, estou.
1356
01:19:44,375 --> 01:19:47,582
Eu tenho que ir. A família
Van Gogh me quer morto.
1357
01:19:47,583 --> 01:19:48,957
Tenho que fugir.
1358
01:19:48,958 --> 01:19:51,083
Ousmane!
1359
01:19:51,167 --> 01:19:54,583
- François!
- Ele acha que somos estúpidos.
1360
01:19:54,967 --> 01:19:56,416
Mande-a calar.
1361
01:19:56,417 --> 01:19:58,250
Pare com isso!
1362
01:19:58,350 --> 01:20:00,708
- Não vê que te levam?
- Não acredito...
1363
01:20:03,042 --> 01:20:04,375
François?
1364
01:20:04,458 --> 01:20:06,832
- O que é?
- Com relação à Yasmine...
1365
01:20:06,833 --> 01:20:10,582
Naquela noite...
Sei que estávamos trabalhando,
1366
01:20:10,583 --> 01:20:13,750
mas há certos
gestos e olhares...
1367
01:20:13,958 --> 01:20:15,979
Já que é especialista,
acha que
1368
01:20:15,980 --> 01:20:18,000
ela é uma excelente
policial ou...
1369
01:20:18,417 --> 01:20:20,375
É uma excelente policial.
1370
01:20:21,625 --> 01:20:24,417
- Uma verdadeira profissional.
- Muito cuidadosa.
1371
01:20:30,625 --> 01:20:33,500
- Sai!
- Não saio, ele fede a mijo!
1372
01:20:39,292 --> 01:20:41,291
Esperem...
O que está acontecendo?
1373
01:20:41,292 --> 01:20:43,457
- Que horas são?
- Faltam 15 minutos.
1374
01:20:43,458 --> 01:20:45,582
- Devem estar chegando.
- Imagino que sim.
1375
01:20:45,583 --> 01:20:47,458
São pontuais.
1376
01:20:47,459 --> 01:20:49,333
Sobretudo para
recuperar o dinheiro.
1377
01:20:49,500 --> 01:20:51,207
- Quem?
- Os ciganos.
1378
01:20:51,208 --> 01:20:53,124
Realmente são pontuais.
1379
01:20:53,125 --> 01:20:54,466
O quê?
Os ciganos?
1380
01:20:54,467 --> 01:20:57,257
Não, François, Ousmane,
os ciganos não!
1381
01:20:57,258 --> 01:20:59,457
Não pode mais se esconder
na casa da mamãe.
1382
01:20:59,458 --> 01:21:02,832
Esperem! Que merda é esta?
Eu sou uma vítima! Não fiz nada!
1383
01:21:02,833 --> 01:21:04,895
Não fez nada?
Então, explica isso
1384
01:21:04,896 --> 01:21:06,957
pra eles! Diz que
não tem a grana!
1385
01:21:06,958 --> 01:21:08,666
A sua mãe costuma
ir às compras...
1386
01:21:08,667 --> 01:21:10,374
Você também...
1387
01:21:10,375 --> 01:21:13,332
Com um motorista e compra
TVs como se fossem água.
1388
01:21:13,333 --> 01:21:17,166
Ousmane, as mães são sagradas!
Mas vocês são policiais ou não?
1389
01:21:17,167 --> 01:21:20,499
- Eu já não sou. Fui despedido.
- Sim. E eu estou de folga.
1390
01:21:20,500 --> 01:21:24,082
Esperem!
O dinheiro vem dos patrões!
1391
01:21:24,083 --> 01:21:27,541
A mulher do Chaligny
ficou com algum para jogar,
1392
01:21:27,542 --> 01:21:30,749
e uma vez que Cardinet
e a Sra. Chaligny...
1393
01:21:30,750 --> 01:21:32,332
Me recuso de explicar...
1394
01:21:32,333 --> 01:21:34,458
Então onde está o dinheiro?
1395
01:21:34,708 --> 01:21:37,374
Guardou para não extraviar?
1396
01:21:37,375 --> 01:21:39,499
Naquela noite,
depois de deixá-la,
1397
01:21:39,500 --> 01:21:41,624
fiquei sozinho com a mala.
1398
01:21:41,625 --> 01:21:45,341
E não podia deixar ela lá.
Muito menos num bairro destes!
1399
01:21:45,342 --> 01:21:46,932
Ele tem razão.
1400
01:21:46,933 --> 01:21:51,957
Caras, eu não a matei!
Acreditem que não quero morrer!
1401
01:21:51,958 --> 01:21:53,708
Chaligny mandou matar a mulher.
1402
01:21:53,709 --> 01:21:55,457
Parece que sim...
1403
01:21:55,458 --> 01:21:56,958
Vai nos ajudar.
1404
01:22:02,417 --> 01:22:04,875
Se falhar, diz "tapete".
- "Tapete"? Engraçado.
1405
01:22:04,975 --> 01:22:08,458
"Tapete"? Muito engraçado!
Tapete se põe no chão!
1406
01:22:08,558 --> 01:22:10,333
Estou com os sapatos sujos!
1407
01:22:10,433 --> 01:22:12,417
Como quer
que use a palavra "tapete"?
1408
01:22:12,517 --> 01:22:14,792
Improvisa!
Não é muito diferente!
1409
01:22:14,892 --> 01:22:17,333
Vá direto ao carro do Chaligny.
1410
01:22:24,750 --> 01:22:26,167
Daniel!
1411
01:22:26,458 --> 01:22:28,750
Este é o novo escritório?
1412
01:22:30,292 --> 01:22:33,041
Vai ter até academia!
E um spa!
1413
01:22:33,042 --> 01:22:34,500
Spa?
1414
01:22:35,542 --> 01:22:37,357
Onde andou?
De férias?
1415
01:22:37,358 --> 01:22:39,625
O que quer do Sr. Chaligny?
1416
01:22:39,725 --> 01:22:41,958
Sabe?
É que agora sei tudo.
1417
01:22:42,058 --> 01:22:43,750
Sei tudo sobre tudo.
1418
01:22:43,850 --> 01:22:46,750
De onde veio o dinheiro,
o caixa dois...
1419
01:22:46,850 --> 01:22:51,792
A minha mãe sempre me disse:
"Giovanni, calado, fala demais".
1420
01:22:51,833 --> 01:22:53,832
É verdade, sou um cara falante.
1421
01:22:53,833 --> 01:22:56,666
Adoro comunicar com as pessoas,
fazer confidências...
1422
01:22:56,667 --> 01:22:58,166
É uma loucura, não?
1423
01:22:58,167 --> 01:23:01,750
- Onde está o Sr. Chaligny?
- Está à espera no carro.
1424
01:23:04,917 --> 01:23:06,500
Sr. Chaligny...
1425
01:23:07,042 --> 01:23:08,417
O que é isto?
1426
01:23:09,458 --> 01:23:12,624
- Então, sabe tudo?
- Não, não sei nada.
1427
01:23:12,625 --> 01:23:14,541
Sei coisas,
mas nada de importante.
1428
01:23:14,542 --> 01:23:16,000
Não sei nada de nada.
1429
01:23:16,250 --> 01:23:19,458
Roubou nosso dinheiro
e agora quer mais.
1430
01:23:19,558 --> 01:23:21,750
Também quer me ameaçar?
1431
01:23:21,792 --> 01:23:23,707
Eponine ia me denunciar
ao Chaligny,
1432
01:23:23,708 --> 01:23:26,641
aos jornais e até às Finanças,
se não desse mais para ela!
1433
01:23:26,642 --> 01:23:28,049
Chaligny não a matou!
1434
01:23:28,050 --> 01:23:30,416
Pensam por um tapete no spa?
1435
01:23:30,417 --> 01:23:32,916
Ela queria mais dinheiro
por sua causa!
1436
01:23:32,917 --> 01:23:37,541
Apresentou ela ao Van Gogh!
Foi isso que provocou tudo!
1437
01:23:37,542 --> 01:23:40,416
Pare de me contar coisas!
Não quero saber disso!
1438
01:23:40,417 --> 01:23:42,541
E quero continuar assim,
tapete!
1439
01:23:42,542 --> 01:23:44,582
Está vendo?
Só falo besteira!
1440
01:23:44,583 --> 01:23:46,500
Nem sabia que a matou, tapete.
1441
01:23:46,501 --> 01:23:48,417
Agora já sabe.
1442
01:23:51,375 --> 01:23:52,750
Entra.
1443
01:23:54,583 --> 01:23:58,124
Daniel, sei o que pensa fazer,
mas desista! A vida às vezes...
1444
01:23:58,125 --> 01:24:00,291
- Cale-se e entra!
- Minha mãe te adorava!
1445
01:24:00,292 --> 01:24:01,792
Rápido, ele vai matá-lo!
1446
01:24:03,375 --> 01:24:04,917
Daniel, por favor...
1447
01:24:05,250 --> 01:24:08,666
O que está acontecendo?
Trabalha com eles, traidor?
1448
01:24:08,667 --> 01:24:11,666
Eles é que me obrigaram!
O Ousmane e o François!
1449
01:24:11,667 --> 01:24:13,542
Ele a matou!
1450
01:24:13,708 --> 01:24:15,042
Tapete!
1451
01:24:17,833 --> 01:24:19,167
Tapete!
1452
01:24:35,167 --> 01:24:36,667
Polícia!
1453
01:25:41,333 --> 01:25:42,958
Está tudo bem,
não tenha medo!
1454
01:25:55,458 --> 01:25:56,792
Não!
1455
01:25:59,833 --> 01:26:01,792
MORTE AOS PATRÕES!
1456
01:26:08,625 --> 01:26:10,125
Vai ficar bem.
1457
01:26:10,542 --> 01:26:13,250
Vai ficar bem, isto não é nada.
1458
01:26:16,000 --> 01:26:17,417
Vai ficar bem.
1459
01:26:20,458 --> 01:26:21,875
François...
1460
01:26:22,958 --> 01:26:24,333
O que foi?
1461
01:26:24,500 --> 01:26:26,042
Paris ou Bobigny?
1462
01:26:27,042 --> 01:26:28,750
Paris ou Bobigny?
1463
01:26:31,500 --> 01:26:33,625
Estamos em Bobigny, cara.
1464
01:26:34,375 --> 01:26:36,917
Ótimo,
então posso morrer em paz.
1465
01:26:38,000 --> 01:26:39,875
Deixa de besteira!
1466
01:26:41,667 --> 01:26:43,875
Saiam da frente!
Ousmane, está bem?
1467
01:26:45,250 --> 01:26:47,542
- Já chamei ajuda.
- Ousmane!
1468
01:26:49,875 --> 01:26:51,375
Ousmane!
1469
01:27:19,875 --> 01:27:23,625
Bravo! Grande reviravolta ontem!
1470
01:27:23,725 --> 01:27:26,500
O Ministério Público
vai cuidar do caso.
1471
01:27:26,600 --> 01:27:29,333
Ao que parece,
foi um crime passional.
1472
01:27:29,433 --> 01:27:31,292
Provocaram os altos círculos.
1473
01:27:31,392 --> 01:27:35,542
O Chefe alterou a agenda
para jantar com você esta noite.
1474
01:27:37,167 --> 01:27:39,708
Bom, me pediram...
1475
01:27:39,958 --> 01:27:43,707
para recuperar um documento
que poderá estar na sua posse,
1476
01:27:43,708 --> 01:27:45,550
mas que pertence
ao Sr. Cardinet.
1477
01:27:45,551 --> 01:27:46,891
Um documento?
1478
01:27:46,892 --> 01:27:49,321
Um caderno que
comprova a existência
1479
01:27:49,322 --> 01:27:51,750
de um caixa dois do
sindicato patronal?
1480
01:27:51,850 --> 01:27:53,550
Um fundo para
subornar sindicatos,
1481
01:27:53,551 --> 01:27:55,250
como o do Sr. Lagache?
1482
01:27:55,350 --> 01:27:57,600
Vivemos um clima social
extremamente tenso.
1483
01:27:57,601 --> 01:27:58,949
A greve só terminou ontem.
1484
01:27:58,950 --> 01:28:00,483
O país não precisa deste caso.
1485
01:28:00,484 --> 01:28:01,816
Onde está o caderno?
1486
01:28:01,817 --> 01:28:04,583
Dei ao Juiz de Instrução!
1487
01:28:06,042 --> 01:28:07,500
Não era essa a ideia?
1488
01:28:07,600 --> 01:28:11,500
Sim, se quiser se prejudicar.
Sabe como o arranjou...
1489
01:28:11,600 --> 01:28:14,500
Nem pode ser usado como prova.
Não servirá de nada!
1490
01:28:14,600 --> 01:28:17,292
Mas prova que o Tenente Diakhité
tinha razão.
1491
01:28:17,392 --> 01:28:19,667
Os figurões estão
todos envolvidos.
1492
01:28:19,767 --> 01:28:21,487
E se ela tivesse
morrido em Paris,
1493
01:28:21,488 --> 01:28:23,208
nunca ficaríamos sabendo.
1494
01:28:23,308 --> 01:28:24,917
A paz social tem um preço.
1495
01:28:25,125 --> 01:28:28,542
Que, pelos visto,
só os figurões podem pagar.
1496
01:28:29,708 --> 01:28:31,437
Peça as minhas
desculpas ao Chefe,
1497
01:28:31,438 --> 01:28:33,167
mas não posso ir ao jantar.
1498
01:28:33,267 --> 01:28:34,875
Preciso estudar para as provas.
1499
01:28:34,975 --> 01:28:36,516
Não posso me descuidar,
1500
01:28:36,517 --> 01:28:38,458
parece que são cada
vez mais difíceis.
1501
01:28:41,083 --> 01:28:42,708
Até breve.
1502
01:28:50,833 --> 01:28:52,991
Sr. François, sua versão chique.
1503
01:28:52,992 --> 01:28:54,750
Obrigado, Rita.
1504
01:28:54,833 --> 01:28:56,457
Não tem de quê.
1505
01:28:56,458 --> 01:28:58,500
É gorduroso, mas é bom.
1506
01:28:59,042 --> 01:29:01,000
- Tchau, Rita.
- Obrigada.
1507
01:29:02,792 --> 01:29:04,708
O Giovanni é generoso.
1508
01:29:04,808 --> 01:29:06,608
Centro Juvenil
Georges Moustaki...
1509
01:29:06,609 --> 01:29:08,207
Francamente!
1510
01:29:08,208 --> 01:29:10,499
Os figurões também
investem nos bairros sociais!
1511
01:29:10,500 --> 01:29:12,519
A propósito,
tenho um presente para você.
1512
01:29:13,542 --> 01:29:15,750
- Notícias frescas do Barberis.
- Sério?
1513
01:29:15,850 --> 01:29:19,125
Foi fácil encontrar.
Tinha razão, ficou na França.
1514
01:29:19,225 --> 01:29:20,625
E eles conhecem todos.
1515
01:29:21,792 --> 01:29:23,292
Sabe, os idiotas...
1516
01:29:23,392 --> 01:29:24,875
Figurões...
1517
01:29:24,975 --> 01:29:27,000
Os idiotas dos figurões.
É incrível.
1518
01:29:27,100 --> 01:29:31,000
Mas estava enganado, ele não
está em Bobigny, está em Chatou.
1519
01:29:31,167 --> 01:29:33,958
- Em "Chatoun" (vagina)?
- Em Chatou!
1520
01:29:34,000 --> 01:29:36,125
"Chatoun"... É mesmo tarado!
1521
01:29:36,225 --> 01:29:38,542
- Mas eu entendi...
- Tarado!
1522
01:29:38,642 --> 01:29:41,542
Seja como for,
não fala de outra coisa!
1523
01:29:43,458 --> 01:29:46,958
Você que é completamente
tarado sexual! Pervertido!
1524
01:29:54,125 --> 01:29:57,542
- Para onde te transferiram?
- Nem imagina...
1525
01:29:58,167 --> 01:30:00,792
- Paris.
- Meu Deus!
1526
01:30:24,792 --> 01:30:27,775
INCOMPATÍVEIS
1527
01:34:43,995 --> 01:34:43,999
.111612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.